]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:431
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
532 msgid "&OK"
533 msgstr "確定(&O)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
536 msgid "Type and Size"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
540 msgid "Width value"
541 msgstr "寬度值"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "高度(&H):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
551 msgid "&Width:"
552 msgstr "寬度(&W):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
555 msgid "Inner Bo&x:"
556 msgstr "內框(&X):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
559 #, fuzzy
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "插入文字框"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
570 msgid "None"
571 msgstr "無"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "允許跨頁(&p)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "高度值"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "對齊"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "水平"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "垂直"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "內容(&N):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "框(&B):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
631 msgid "Top"
632 msgstr "頂部"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
638 msgid "Middle"
639 msgstr "中間"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "底部"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "擴展"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
672 msgid "Left"
673 msgstr "左"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
678 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
679 msgid "Center"
680 msgstr "中"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
684 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
685 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
686 msgid "Right"
687 msgstr "右"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
690 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
691 msgid "Decoration"
692 msgstr "外圍裝飾"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
695 #, fuzzy
696 msgid "Decoration box types"
697 msgstr "支援的框類型"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
700 #, fuzzy
701 msgid "Thickness value"
702 msgstr "線粗"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
705 #, fuzzy
706 msgid "&Line thickness:"
707 msgstr "線粗(&T):"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
710 #, fuzzy
711 msgid "Separation value"
712 msgstr "旋轉角度"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
715 #, fuzzy
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "裝飾(&D):"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
720 msgid "&Decoration:"
721 msgstr "裝飾(&D):"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
724 #, fuzzy
725 msgid "&Shadow size:"
726 msgstr "字型大小(&o):"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
729 #, fuzzy
730 msgid "Size value"
731 msgstr "寬度值"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
734 msgid "Color"
735 msgstr "顏色"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
738 #, fuzzy
739 msgid "Back&ground:"
740 msgstr "背景"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
743 #, fuzzy
744 msgid "&Frame:"
745 msgstr "頁框"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
748 msgid "&Available branches:"
749 msgstr "可用的分支(&A):"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
752 msgid "Select your branch"
753 msgstr "選取您的分支"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
756 #, fuzzy
757 msgid "Inverted"
758 msgstr "格式轉換器"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
761 msgid "&New:[[branch]]"
762 msgstr "新增(&N):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
765 msgid ""
766 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
767 "active."
768 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
771 msgid "Filename &Suffix"
772 msgstr "檔名前綴(&S)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
775 msgid "Show undefined branches used in this document."
776 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
779 msgid "&Undefined Branches"
780 msgstr "未定義的分支(&U)"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
783 msgid "A&vailable Branches:"
784 msgstr "可用的分支(&v):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
787 msgid "Toggle the selected branch"
788 msgstr "切換選取的分支"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
791 msgid "(&De)activate"
792 msgstr "(禁)啟用(&D)"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
795 msgid "Add a new branch to the list"
796 msgstr "加入新的分支到清單"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "定義或變更背景顏色"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "改變顏色(&L)..."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Remove the selected branch"
808 msgstr "移除已選取的分支"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
811 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
812 msgid "&Remove"
813 msgstr "移除(&R)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "修改選取的分支名稱"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
820 msgid "Re&name..."
821 msgstr "重新命名(&n)..."
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
824 msgid "Add the selected branches to the list."
825 msgstr "加入選取的分支到清單."
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
828 msgid "&Add Selected"
829 msgstr "加入已選的(&A)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
832 msgid "Add all unknown branches to the list."
833 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
836 msgid "Add A&ll"
837 msgstr "全部加入(&l)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
841 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
845 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
846 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
849 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
857 msgid "&Cancel"
858 msgstr "取消(&C)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
861 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
862 msgid "Undefined branches used in this document."
863 msgstr "本文件未定義此分支."
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
866 msgid "&Undefined Branches:"
867 msgstr "未定義的分支(&U):"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
870 msgid "&Font:"
871 msgstr "字型(&F):"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
874 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
875 msgid "Si&ze:"
876 msgstr "大小(&z):"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
882 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
908 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
909 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
910 msgid "Default"
911 msgstr "預設"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
915 msgid "Tiny"
916 msgstr "微小,Tiny"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
920 msgid "Smallest"
921 msgstr "最小,Smallest"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
925 msgid "Smaller"
926 msgstr "較小,Smaller"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
930 msgid "Small"
931 msgstr "小,Small"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
935 msgid "Normal"
936 msgstr "一般"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
940 msgid "Large"
941 msgstr "大, Large"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
945 msgid "Larger"
946 msgstr "較大, Larger"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
950 msgid "Largest"
951 msgstr "更大, Largest"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
955 msgid "Huge"
956 msgstr "巨大, Huge"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
960 msgid "Huger"
961 msgstr "特大, Huger"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
964 #, fuzzy
965 msgid "&Custom bullet:"
966 msgstr "自訂分項符號(&C):"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
970 msgid "&Level:"
971 msgstr "等級(&L):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
974 msgid "Change:"
975 msgstr "變更:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
978 msgid "Go to previous change"
979 msgstr "前往前一個變更"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
982 msgid "&Previous change"
983 msgstr "前一個變更(&N)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
986 msgid "Go to next change"
987 msgstr "前往下一個變更"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
990 msgid "&Next change"
991 msgstr "下一個變更(&N)"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
994 msgid "Accept this change"
995 msgstr "接受此變更"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
998 msgid "&Accept"
999 msgstr "接受(&A)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1002 msgid "Reject this change"
1003 msgstr "拒絕此變更"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1006 msgid "&Reject"
1007 msgstr "拒絕(&R)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Font Properties"
1012 msgstr "PDF 屬性"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
1016 msgid "Font family"
1017 msgstr "字族"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Fa&mily:"
1022 msgstr "字族(&F):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
1026 msgid "Font series"
1027 msgstr "字型系列"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
1030 msgid "&Series:"
1031 msgstr "系列(&S):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
1035 msgid "Font shape"
1036 msgstr "字型形狀"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1039 msgid "S&hape:"
1040 msgstr "形狀(&H):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1044 msgid "Font size"
1045 msgstr "字型大小"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1049 msgid "Font color"
1050 msgstr "字型顏色"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1053 msgid "&Color:"
1054 msgstr "顏色(&C):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1057 #, fuzzy
1058 msgid "U&nderlining:"
1059 msgstr "underline"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1062 msgid "Underlining of text"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1066 #, fuzzy
1067 msgid "S&trikethrough:"
1068 msgstr "刪除線"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "刪除線"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1076 #, fuzzy
1077 msgid "&Language"
1078 msgstr "語言(&L):"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1082 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1083 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1084 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1087 msgid "Language"
1088 msgstr "語言"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Semantic Markup"
1093 msgstr "語意的標示"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1096 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1100 #, fuzzy
1101 msgid "&Emphasized"
1102 msgstr "Emphasize 強調樣式"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1105 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1109 #, fuzzy
1110 msgid "&Noun"
1111 msgstr "名詞"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1114 msgid "Apply each change automatically"
1115 msgstr "自動地套用每個變更"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1118 msgid "Apply changes &immediately"
1119 msgstr "立即套用變更(&i)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1122 msgid "Reset"
1123 msgstr "重置"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Restore Defaults"
1128 msgstr "恢復成預設的顏色"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1131 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1141 msgid "&Apply"
1142 msgstr "套用(&A)"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1146 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1147 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1149 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1151 msgid "Close"
1152 msgstr "關閉"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1155 #, fuzzy
1156 msgid "&Filter:"
1157 msgstr "篩選:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1160 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1164 msgid "All fields"
1165 msgstr "所有欄位"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1168 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1172 msgid "All entry types"
1173 msgstr "全部條目類型"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1176 msgid "Click for more filter options"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1180 #, fuzzy
1181 msgid "O&ptions"
1182 msgstr "選項"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1185 msgid "A&vailable Citations:"
1186 msgstr "可用的引用(&V):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1189 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1190 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1193 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1194 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1197 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1198 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1201 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1202 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Selected &Citations:"
1207 msgstr "已選取的引用(&e):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Formatting"
1212 msgstr "格式"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1215 msgid "Citation st&yle:"
1216 msgstr "引用樣式(&y):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Text befo&re:"
1221 msgstr "引用之前(&B):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1224 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1228 msgid ""
1229 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1230 "style supports this."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1234 #, fuzzy
1235 msgid "&Text after:"
1236 msgstr "引用之後(&f):"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1239 msgid ""
1240 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1241 "supports this."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1245 msgid ""
1246 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1247 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1251 msgid ""
1252 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1253 "citation style supports this."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Force upcas&ing"
1259 msgstr "強制大寫(&p)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1262 msgid ""
1263 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1264 "citation style supports this."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1268 #, fuzzy
1269 msgid "All aut&hors"
1270 msgstr "Authors 作者"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1276 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1277 msgid "&Restore"
1278 msgstr "還原(&R)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1281 msgid "App&ly"
1282 msgstr "套用(&l)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Font Colors"
1287 msgstr "字型顏色"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1290 msgid "Main text:"
1291 msgstr "主文字:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1295 msgid "Click to change the color"
1296 msgstr "點擊以變更顏色"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1299 msgid "Default..."
1300 msgstr "預設..."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1304 msgid "Revert the color to the default"
1305 msgstr "恢復成預設的顏色"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1308 msgid "Greyed-out notes:"
1309 msgstr "灰色顯示註記:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1314 msgid "&Change..."
1315 msgstr "變更(&C)..."
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Background Colors"
1320 msgstr "背景顏色"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1323 msgid "Page:"
1324 msgstr "頁面:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1327 msgid "Shaded boxes:"
1328 msgstr "著色的方框:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1331 msgid "Compare Revisions"
1332 msgstr "比較修訂"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1335 msgid "&Revisions back"
1336 msgstr "回上個修訂(&R)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1339 msgid "&Between revisions"
1340 msgstr "修訂之間(&B)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1343 msgid "Old:"
1344 msgstr "舊:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1347 msgid "New:"
1348 msgstr "新:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1351 msgid "&New Document:"
1352 msgstr "新文件(&N):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1355 msgid "&Old Document:"
1356 msgstr "舊文件(&O):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1359 msgid "Bro&wse..."
1360 msgstr "瀏覽(&w)..."
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1363 msgid "Copy Document Settings from:"
1364 msgstr "複製文件設定值從:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1367 msgid "N&ew Document"
1368 msgstr "新文件(&e)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1371 msgid "Ol&d Document"
1372 msgstr "舊文件(&d)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1375 msgid ""
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1378 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1381 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1382 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1385 msgid "Insert the delimiters"
1386 msgstr "插入分隔符號"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1389 msgid "&Insert"
1390 msgstr "插入(&I)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1394 msgid "TeX Code: "
1395 msgstr "TeX 碼: "
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1398 msgid "Match delimiter types"
1399 msgstr "媒合分隔符號類型"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1402 msgid "&Keep matched"
1403 msgstr "保持媒合(&K)"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1406 msgid ""
1407 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1408 "direction)"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1412 msgid "S&wap && Reverse"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1416 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1417 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1420 msgid "Use Class Defaults"
1421 msgstr "使用類別預設"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1424 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1425 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1428 msgid "Save as Document Defaults"
1429 msgstr "以文件預設值儲存"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1432 msgid "Display"
1433 msgstr "顯示"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1436 msgid "Show ERT button only"
1437 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1440 msgid "&Collapsed"
1441 msgstr "折疊(&C)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1444 msgid "Show ERT contents"
1445 msgstr "顯示 ERT 內容"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1448 msgid "O&pen"
1449 msgstr "開啟(&p)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1452 msgid "For more information, refer to the complete log."
1453 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1456 msgid "&Errors:"
1457 msgstr "錯誤(&E):"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1460 msgid "Description:"
1461 msgstr "描述:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1464 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1465 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1468 msgid "View Complete &Log..."
1469 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1472 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1476 msgid "Show Output &Anyway"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1480 msgid ""
1481 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1482 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1486 msgid "F&ile"
1487 msgstr "檔案(&i)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1490 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1493 msgid "Filename"
1494 msgstr "Filename 檔名"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1498 msgid "&File:"
1499 msgstr "檔案(&F):"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1502 msgid "Select a file"
1503 msgstr "選取檔案"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1506 msgid "&Draft"
1507 msgstr "草稿(&D)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1510 msgid "&Template"
1511 msgstr "模板(&T)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1514 msgid "Available templates"
1515 msgstr "可用模板"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1519 msgid "LaTe&X and LyX options"
1520 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1523 msgid "LaTeX Options"
1524 msgstr "LaTeX 選項"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1527 msgid "O&ption:"
1528 msgstr "選項(&p):"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1531 msgid "Forma&t:"
1532 msgstr "格式(&t):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1535 msgid ""
1536 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1537 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1538 msgstr ""
1539 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1540 "好設定 對話框)."
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1543 msgid "&Show in LyX"
1544 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1550 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1551 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1554 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1555 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1558 msgid "Si&ze and Rotation"
1559 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1562 msgid "Rotate"
1563 msgstr "旋轉"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1569 msgid "Angle to rotate image by"
1570 msgstr "圖像的旋轉角度"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1576 msgid "The origin of the rotation"
1577 msgstr "旋轉的原點"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1580 msgid "Ori&gin:"
1581 msgstr "原點(&g):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1584 msgid "A&ngle:"
1585 msgstr "角度(&N):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1588 msgid "Scale"
1589 msgstr "伸縮"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1593 msgid "Height of image in output"
1594 msgstr "圖像輸出時高度"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1598 msgid "Width of image in output"
1599 msgstr "圖像輸出時寬度"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1602 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1603 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1607 msgid "&Maintain aspect ratio"
1608 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1611 msgid "Crop"
1612 msgstr "裁剪"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1615 msgid "Clip to bounding box values"
1616 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1619 msgid "Clip to &bounding box"
1620 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1624 msgid "&Left bottom:"
1625 msgstr "左下(&L):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1628 msgid "x"
1629 msgstr "x"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1633 msgid "Right &top:"
1634 msgstr "右上(&T):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1637 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1638 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1642 msgid "&Get from File"
1643 msgstr "從檔案取得(&G)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1646 msgid "y"
1647 msgstr "y"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1650 msgid "TabWidget"
1651 msgstr "TabWidget"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1654 msgid "Sear&ch"
1655 msgstr "搜尋(&c)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1659 msgid "&Find:"
1660 msgstr "尋找(&F):"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1664 msgid "Replace &with:"
1665 msgstr "置換成(&w):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1668 msgid "Perform a case-sensitive search"
1669 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1672 msgid "Case &sensitive"
1673 msgstr "大小寫相符(&s)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1676 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1677 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1680 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1681 msgid "Find &Next"
1682 msgstr "找下一個(&N)"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1685 msgid "Restrict search to whole words only"
1686 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1689 msgid "W&hole words"
1690 msgstr "全字相符(&h)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1693 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1694 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1697 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1700 msgid "&Replace"
1701 msgstr "置換(&R)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1704 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1705 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1708 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1709 msgid "Search &backwards"
1710 msgstr "反向搜尋(&b)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1713 msgid "Replace all occurrences at once"
1714 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1717 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1719 msgid "Replace &All"
1720 msgstr "全部置換(&A)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1723 msgid "S&ettings"
1724 msgstr "設定值(&e)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1727 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1728 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1731 msgid "Scope"
1732 msgstr "範圍"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1735 msgid "C&urrent document"
1736 msgstr "目前文件(&u)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1739 msgid ""
1740 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1741 "document"
1742 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1745 msgid "&Master document"
1746 msgstr "主文件(&M)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1749 msgid "All open documents"
1750 msgstr "所有開啟的文件"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1753 msgid "&Open documents"
1754 msgstr "開啟的文件(&O)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1757 msgid "&All manuals"
1758 msgstr "所有手冊(&A)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1761 msgid ""
1762 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1763 "and paragraph style"
1764 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1767 msgid "I&gnore format"
1768 msgstr "忽略格式(&g)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1771 msgid ""
1772 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1773 "first letter"
1774 msgstr ""
1775 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1778 msgid "&Preserve first case on replace"
1779 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1782 msgid "&Expand macros"
1783 msgstr "展開巨集(&E)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1786 msgid "Restrict search to math environments only"
1787 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1790 msgid "Search on&ly in maths"
1791 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1795 msgid "Form"
1796 msgstr "表單"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1799 msgid "Float Type:"
1800 msgstr "浮動類型:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1803 msgid "Use &default placement"
1804 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1807 msgid "Advanced Placement Options"
1808 msgstr "進階放置位置選項"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1811 msgid "&Top of page"
1812 msgstr "頁面頂端(&T)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1815 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1816 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1819 msgid "Here de&finitely"
1820 msgstr "肯定在此(&f)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1823 msgid "&Here if possible"
1824 msgstr "儘量在此(&f)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "浮動頁面(&P)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1831 msgid "&Bottom of page"
1832 msgstr "頁面底部(&B)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1835 msgid "&Span columns"
1836 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1839 msgid "&Rotate sideways"
1840 msgstr "側向旋轉(&R)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1843 msgid "FontUi"
1844 msgstr "字型使用介面"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1847 msgid ""
1848 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1849 "LuaTeX)"
1850 msgstr ""
1851 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1854 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1855 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1858 msgid "&Default family:"
1859 msgstr "預設字族(&D):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1862 msgid "Select the default family for the document"
1863 msgstr "選擇文件的預設字族"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1866 #, fuzzy
1867 msgid "&Base size:"
1868 msgstr "基本大小(&B):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1871 #, fuzzy
1872 msgid "&LaTeX font encoding:"
1873 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1876 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1877 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1880 msgid "&Roman:"
1881 msgstr "羅馬體(&R):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1884 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1885 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1888 msgid "&Sans Serif:"
1889 msgstr "無襯線(&S):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1892 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1893 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1896 msgid "S&cale (%):"
1897 msgstr "比例(&c) (%):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1900 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1901 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1904 msgid "&Typewriter:"
1905 msgstr "打字體(&T):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1908 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1909 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1912 msgid "Sc&ale (%):"
1913 msgstr "比例(&a) (%):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1916 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1920 msgid "&Math:"
1921 msgstr "數學(&M):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1924 msgid "Select the math typeface"
1925 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1928 msgid "C&JK:"
1929 msgstr "C&JK:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1932 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1933 msgstr ""
1934 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1935 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1936 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1937 "日文: min"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1940 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1941 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Use true s&mall caps"
1946 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1949 msgid "Use old style instead of lining figures"
1950 msgstr ""
1951 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1952 "高)"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Use &old style figures"
1957 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1960 msgid ""
1961 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1962 "microtype package"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1966 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1970 msgid ""
1971 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1972 "box prevents that."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1976 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1980 msgid "&Graphics"
1981 msgstr "圖形(&G)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1984 msgid "Select an image file"
1985 msgstr "選取圖像檔案"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1988 msgid "Output Size"
1989 msgstr "輸出大小"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1992 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1993 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1996 msgid "Set &height:"
1997 msgstr "設定高度(&H):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&Scale graphics (%):"
2002 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2005 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2006 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2009 msgid "Set &width:"
2010 msgstr "設定寬度(&W):"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2013 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2014 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2017 msgid "Rotate Graphics"
2018 msgstr "旋轉圖形"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2021 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2022 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2025 msgid "Ro&tate after scaling"
2026 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2029 msgid "Or&igin:"
2030 msgstr "原點(&I):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2033 #, fuzzy
2034 msgid "A&ngle (degrees):"
2035 msgstr "角度(度)(&N):"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2039 msgid "File name of image"
2040 msgstr "圖像的檔案名稱"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2043 msgid "&Coordinates and Clipping"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2047 msgid ""
2048 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2049 "viewport for PDF output)"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Clip to c&oordinates"
2055 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2059 msgid "y:"
2060 msgstr "y:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2064 msgid "x:"
2065 msgstr "x:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2068 msgid ""
2069 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2070 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2075 msgid "Additional LaTeX options"
2076 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2079 msgid "LaTeX &options:"
2080 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2086 "at application level (see Preferences dialog)."
2087 msgstr ""
2088 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2089 "好設定 對話框)."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2092 msgid "Sho&w in LyX"
2093 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Sca&le on screen (%):"
2098 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2101 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2102 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2105 msgid "Graphics Group"
2106 msgstr "圖形群組"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Assigned &to group:"
2111 msgstr "指定到群組(&s):"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2114 msgid "Click to define a new graphics group."
2115 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2118 msgid "O&pen new group..."
2119 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2122 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2123 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2126 msgid "Draft mode"
2127 msgstr "草稿模式"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2130 msgid "&Draft mode"
2131 msgstr "草稿模式(&D)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2134 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2135 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2138 msgid "..............."
2139 msgstr "..............."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2142 msgid "________"
2143 msgstr "________"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2146 msgid "<-----------"
2147 msgstr "<-----------"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2150 msgid "----------->"
2151 msgstr "----------->"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2154 msgid "\\-----v-----/"
2155 msgstr "\\-----v-----/"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2158 msgid "/-----^-----\\"
2159 msgstr "/-----^-----\\"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2162 msgid "&Spacing:"
2163 msgstr "間隔(&S):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2166 msgid "Supported spacing types"
2167 msgstr "支援的間隔類型"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2170 msgid "&Value:"
2171 msgstr "值(&V):"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2174 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2175 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2178 msgid "&Fill Pattern:"
2179 msgstr "填滿樣式(&F):"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2182 msgid "&Protect:"
2183 msgstr "保護(&P):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2186 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2187 msgstr ""
2188 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2189 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2190 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2194 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2195 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2196 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2198 msgid "URL"
2199 msgstr "URL"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2202 msgid "&Target:"
2203 msgstr "目標(&T):"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2207 msgid "Name associated with the URL"
2208 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2212 msgid "&Name:"
2213 msgstr "名稱(&N):"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2216 msgid ""
2217 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2218 "to enter LaTeX code."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2222 msgid "Specify the link target"
2223 msgstr "指定連結目標的類型"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2226 msgid "Link type"
2227 msgstr "連結類型"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2230 msgid "Link to the web or to every other target"
2231 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2234 msgid "&Web"
2235 msgstr "&Web"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2238 msgid "Link to an email address"
2239 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2242 #, fuzzy
2243 msgid "E&mail"
2244 msgstr "Email"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2247 msgid "Link to a file"
2248 msgstr "連結到檔案"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2251 msgid "Fi&le"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2255 msgid "Listing Parameters"
2256 msgstr "列出參數"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2261 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2262 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2267 msgid "&Bypass validation"
2268 msgstr "略過驗證(&B)"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2271 msgid "C&aption:"
2272 msgstr "標題(&A):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2275 msgid "La&bel:"
2276 msgstr "標籤(&B):"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2279 msgid "Mo&re parameters"
2280 msgstr "更多參數(&R)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2283 msgid "Underline spaces in generated output"
2284 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2287 msgid "&Mark spaces in output"
2288 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2291 msgid "Show LaTeX preview"
2292 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2295 msgid "&Show preview"
2296 msgstr "顯示預覽(&S)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2299 msgid "File name to include"
2300 msgstr "要包含的檔案名稱"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2303 msgid "&Include Type:"
2304 msgstr "包含型態(&I):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2307 msgid "Include"
2308 msgstr "包含"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2311 msgid "Input"
2312 msgstr "輸入"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2315 msgid "Verbatim"
2316 msgstr "原樣呈現"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2320 msgid "Program Listing"
2321 msgstr "程式碼列表"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2324 msgid "Edit the file"
2325 msgstr "編輯檔案"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2331 msgid "&Edit"
2332 msgstr "編輯(&E)"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2335 msgid "A&vailable Indexes:"
2336 msgstr "可用索引(&v):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2339 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2340 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2343 msgid ""
2344 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2345 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Index Generation"
2350 msgstr "索引產生"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2354 msgid "&Options:"
2355 msgstr "選項(&O):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2358 msgid "Define program options of the selected processor."
2359 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2362 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2363 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2366 msgid "&Use multiple indexes"
2367 msgstr "使用多個索引(&U)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2370 msgid "&New:[[index]]"
2371 msgstr "新增(&N):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2374 msgid ""
2375 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2376 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "加入新的索引到清單"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2384 msgid "1"
2385 msgstr "1"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2388 msgid "Remove the selected index"
2389 msgstr "移除選取的索引"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2392 msgid "Rename the selected index"
2393 msgstr "重新命名選取的索引"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2396 msgid "R&ename..."
2397 msgstr "重新命名(&e)..."
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2400 msgid "Define or change button color"
2401 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2404 msgid "Information Type:"
2405 msgstr "資訊類型:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2408 msgid "Information Name:"
2409 msgstr "資訊名稱:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2412 msgid "Inset Parameter Configuration"
2413 msgstr "嵌框參數設置"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2416 msgid "Update dialog when moving context"
2417 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2420 msgid "S&ynchronize Dialog"
2421 msgstr "同步對話框(&y)"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2424 msgid "Apply settings immediately"
2425 msgstr "立即套用變更"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2429 msgid "I&mmediate Apply"
2430 msgstr "立即套用(&m)"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2433 msgid "Restore initial values in dialog"
2434 msgstr "對話框回復成初始值"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2437 msgid "Push new inset into the document"
2438 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2441 msgid "New Inset"
2442 msgstr "新嵌框"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Document &Class"
2447 msgstr "文件類別"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2450 msgid "Click to select a local document class definition file"
2451 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2454 msgid "&Local Layout..."
2455 msgstr "自訂布局(&L)..."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Class Options"
2460 msgstr "類別選項"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2463 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2464 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2467 msgid "&Predefined:"
2468 msgstr "預先定義(&P):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2471 msgid ""
2472 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2473 "select/deselect."
2474 msgstr ""
2475 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2476 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2479 msgid "Cus&tom:"
2480 msgstr "自訂選項(&t):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2483 msgid "&Graphics driver:"
2484 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2487 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2488 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2491 msgid "Select de&fault master document"
2492 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2495 msgid "&Master:"
2496 msgstr "主文件(&M):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2499 msgid "Enter the name of the default master document"
2500 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2503 msgid "&Suppress default date on front page"
2504 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2507 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2508 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2511 #, fuzzy
2512 msgid "&Quote style:"
2513 msgstr "引言樣式(&Q):"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Language pa&ckage:"
2518 msgstr "語言套件(&k):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2522 msgid "Select which language package LyX should use"
2523 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2527 msgid ""
2528 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2529 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2534 msgid "&Language:"
2535 msgstr "語言(&L):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2538 msgid "Encoding"
2539 msgstr "文件編碼"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Lan&guage default"
2544 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Othe&r:"
2549 msgstr "其他(&O):"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2552 msgid ""
2553 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2554 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2555 "have been inserted with."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2559 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2563 msgid "Of&fset:"
2564 msgstr "垂直偏移(&f):"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2567 msgid "Value of the vertical line offset."
2568 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2571 msgid "Value of the line width."
2572 msgstr "輸入線段水平長度."
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2575 msgid "&Thickness:"
2576 msgstr "線粗(&T):"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2579 msgid "Value of the line thickness."
2580 msgstr "輸入線段的粗細值."
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2583 msgid "Input here the listings parameters"
2584 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2588 msgid "Feedback window"
2589 msgstr "回饋視窗"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2592 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2596 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2602 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2603 msgid "Listing"
2604 msgstr "程式碼列表"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2607 msgid "&Main Settings"
2608 msgstr "主要設定值(&M)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2611 msgid "Placement"
2612 msgstr "放置位置"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2615 msgid "Check for inline listings"
2616 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2619 msgid "&Inline listing"
2620 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2623 msgid "Check for floating listings"
2624 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2627 msgid "&Float"
2628 msgstr "浮動(&F)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2631 msgid "&Placement:"
2632 msgstr "放置位置代號(&P):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2635 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2636 msgstr ""
2637 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2638 " t: 頁面頂端\n"
2639 " b: 頁面底端\n"
2640 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2641 " h: 目前位置 (here)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2644 msgid "Line numbering"
2645 msgstr "列編號"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2648 msgid "&Side:"
2649 msgstr "側邊(&S):"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2652 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2653 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2656 msgid "S&tep:"
2657 msgstr "編號間隔(&t):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2660 msgid "Difference between two numbered lines"
2661 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2664 msgid "Font si&ze:"
2665 msgstr "字型大小(&z):"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2668 msgid "Choose the font size for line numbers"
2669 msgstr "選擇列號的字型大小"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2673 msgid "Style"
2674 msgstr "樣式"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2677 msgid "F&ont size:"
2678 msgstr "字型大小(&o):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2681 msgid "The content's base font size"
2682 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2685 msgid "Font Famil&y:"
2686 msgstr "字族(&y):"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2689 msgid "The content's base font style"
2690 msgstr "內容的基本字型樣式"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2693 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2694 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2697 msgid "&Break long lines"
2698 msgstr "折斷長列(&B)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2701 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2702 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2705 msgid "S&pace as symbol"
2706 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2709 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2710 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2713 msgid "Space i&n string as symbol"
2714 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2717 msgid "Tab&ulator size:"
2718 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2721 msgid "Use extended character table"
2722 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2725 msgid "&Extended character table"
2726 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2729 msgid "Lan&guage:"
2730 msgstr "程式碼語言(&g):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2733 msgid "Select the programming language"
2734 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2737 msgid "&Dialect:"
2738 msgstr "方言(&D):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2741 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2742 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2745 msgid "Range"
2746 msgstr "列印範圍"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2749 msgid "Fi&rst line:"
2750 msgstr "起始列(&r):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2753 msgid "The first line to be printed"
2754 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2757 msgid "&Last line:"
2758 msgstr "結束列(&L):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2761 msgid "The last line to be printed"
2762 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2765 msgid "Ad&vanced"
2766 msgstr "進階(&v)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2769 msgid "More Parameters"
2770 msgstr "更多參數"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2773 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2774 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2777 msgid "Document-specific layout information"
2778 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2781 msgid "&Validate"
2782 msgstr "驗證(&V)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2786 msgid "Errors reported in terminal."
2787 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2790 msgid "Convert"
2791 msgstr "格式轉換器"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2794 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2795 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2798 msgid "Log &Type:"
2799 msgstr "紀錄類型(&T):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2802 msgid "Update the display"
2803 msgstr "更新顯示"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2807 msgid "&Update"
2808 msgstr "更新(&U)"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2811 #, fuzzy
2812 msgid "&Open Containing Directory"
2813 msgstr "工作目錄(&W):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2816 msgid "&Go!"
2817 msgstr "&Go!"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2820 msgid "Jump to the next warning message."
2821 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2824 msgid "Next &Warning"
2825 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2828 msgid "Jump to the next error message."
2829 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2832 msgid "Next &Error"
2833 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2836 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2837 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2840 #, fuzzy
2841 msgid "&Default margins"
2842 msgstr "預設邊界(&D)"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2845 msgid "&Top:"
2846 msgstr "頂諯(&T):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2849 msgid "&Bottom:"
2850 msgstr "底部(&B):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2853 msgid "&Inner:"
2854 msgstr "內側(&I):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2857 msgid "O&uter:"
2858 msgstr "外側(&u):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2861 msgid "Head &sep:"
2862 msgstr "前端間隔(&s):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2865 msgid "Head &height:"
2866 msgstr "前端高度(&h):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2869 msgid "&Foot skip:"
2870 msgstr "末端跳過(&F):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2873 #, fuzzy
2874 msgid "&Column sep:"
2875 msgstr "欄距(&c):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2878 msgid "Master Document Output"
2879 msgstr "主文件輸出"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2882 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2883 msgstr "只輸出選取的子文件"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2886 msgid "Include only &selected children"
2887 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2890 msgid ""
2891 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2892 "compilation)"
2893 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2896 msgid "&Maintain counters and references"
2897 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2900 msgid "Include all subdocuments in the output"
2901 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2904 msgid "&Include all children"
2905 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2911 msgid "Number of rows"
2912 msgstr "列數量"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2916 msgid "&Rows:"
2917 msgstr "列(&R):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2923 msgid "Number of columns"
2924 msgstr "欄數量"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2928 msgid "&Columns:"
2929 msgstr "欄(&C):"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2933 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2934 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2937 msgid "Vertical alignment"
2938 msgstr "垂直對齊"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2941 msgid "&Vertical:"
2942 msgstr "垂直(&V):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2945 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2946 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2949 msgid "&Horizontal:"
2950 msgstr "水平(&H):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2953 msgid "&Type:"
2954 msgstr "型態(&T):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2957 msgid "decoration type / matrix border"
2958 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2961 msgid "All packages:"
2962 msgstr "全部套件:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Load A&utomatically"
2967 msgstr "自動載入(&u)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Load Alwa&ys"
2972 msgstr "總是載入(&y)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Do &Not Load"
2977 msgstr "不要載入(&n)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2980 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Indent &formulas"
2986 msgstr "行內公式(I)|I"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2989 msgid "Size of the indentation"
2990 msgstr "縮排的距離"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Formula numbering side:"
2995 msgstr "使用中格式"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2998 msgid "Side where formulas are numbered"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3002 msgid "A&vailable:"
3003 msgstr "可用模組(&V):"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3007 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3008 msgid "A&dd"
3009 msgstr "加入(&d)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3012 msgid "De&lete"
3013 msgstr "刪除(&l)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3016 msgid "S&elected:"
3017 msgstr "選擇使用的(&e):"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3020 msgid "Nomenclature"
3021 msgstr "術語"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Sy&mbol:"
3026 msgstr "符號(&S):"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Des&cription:"
3031 msgstr "描述:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3034 msgid "Sort &as:"
3035 msgstr "排序為(&a):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3038 msgid ""
3039 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3040 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3044 msgid "Type"
3045 msgstr "型態"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3048 msgid "LyX internal only"
3049 msgstr "只有 LyX 內部"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3052 msgid "LyX &Note"
3053 msgstr "LyX 註記(&N)"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3056 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3057 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3060 msgid "&Comment"
3061 msgstr "註釋(&C)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3064 msgid "Print as grey text"
3065 msgstr "以灰色文字印出"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3068 msgid "&Greyed out"
3069 msgstr "灰色顯示(&G)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3072 msgid "&List in Table of Contents"
3073 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3076 msgid "&Numbering"
3077 msgstr "編號的層級(&N)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3080 msgid "Output Format"
3081 msgstr "輸出格式"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3084 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3085 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3088 #, fuzzy
3089 msgid "De&fault output format:"
3090 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3093 #, fuzzy
3094 msgid "LyX Format"
3095 msgstr "格式(&F):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3098 msgid ""
3099 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3100 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3101 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3102 "in collaborative settings and with version control systems."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3106 msgid "Save &transient properties"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3110 msgid ""
3111 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3112 "really necessary)"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3116 #, fuzzy
3117 msgid "&Allow running external programs"
3118 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3122 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3125 #, fuzzy
3126 msgid "S&ynchronize with output"
3127 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3130 #, fuzzy
3131 msgid "C&ustom macro:"
3132 msgstr "自訂巨集(&u):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3135 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3136 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3139 msgid "XHTML Output Options"
3140 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3143 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3144 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3147 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3148 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3151 msgid "&Math output:"
3152 msgstr "數學輸出(&M):"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3155 msgid "Format to use for math output."
3156 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3159 msgid "MathML"
3160 msgstr "MathML"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3163 msgid "HTML"
3164 msgstr "HTML"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3167 msgid "Images"
3168 msgstr "圖片"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3171 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3174 msgid "LaTeX"
3175 msgstr "LaTeX"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3178 msgid "Math &image scaling:"
3179 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3182 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3183 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Write CSS to file"
3188 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3191 msgid "&Use hyperref support"
3192 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3195 msgid "&General"
3196 msgstr "一般(&G)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3199 msgid "Header Information"
3200 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3203 msgid "&Title:"
3204 msgstr "標題(&T):"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3207 msgid "&Author:"
3208 msgstr "作者(&A):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3211 msgid "&Subject:"
3212 msgstr "主題(&S):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3215 msgid "&Keywords:"
3216 msgstr "關鍵字(&K):"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3219 msgid ""
3220 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3221 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3224 msgid "Automatically fi&ll header"
3225 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3228 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3229 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3232 msgid "Load in &fullscreen mode"
3233 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3236 msgid "H&yperlinks"
3237 msgstr "超連結(&y)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3240 msgid "Allows link text to break across lines."
3241 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3244 msgid "B&reak links over lines"
3245 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3248 msgid "No &frames around links"
3249 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3252 msgid "C&olor links"
3253 msgstr "超連結顏色(&o)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3256 msgid "Bibliographical backreferences"
3257 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3260 msgid "B&ackreferences:"
3261 msgstr "反向參考回到(&a):"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3264 msgid "&Bookmarks"
3265 msgstr "書籤(&B)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3268 #, fuzzy
3269 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3270 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3273 msgid "&Numbered bookmarks"
3274 msgstr "將書籤編號(&N)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3277 msgid "&Open bookmark tree"
3278 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3281 msgid "Number of levels"
3282 msgstr "層次數量"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Additional O&ptions"
3287 msgstr "額外選項(&p)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3290 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3291 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3294 msgid "Paper Format"
3295 msgstr "紙張格式"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3299 msgid "&Format:"
3300 msgstr "格式(&F):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3303 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3304 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3307 msgid "&Orientation:"
3308 msgstr "方向(&O):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3311 msgid "&Portrait"
3312 msgstr "直印(&P)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3315 msgid "&Landscape"
3316 msgstr "橫印(&L)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3320 msgid "Page Layout"
3321 msgstr "頁面"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3324 msgid "Page &style:"
3325 msgstr "頁面樣式(&s):"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3328 msgid "Style used for the page header and footer"
3329 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3332 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3333 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3336 msgid "&Two-sided document"
3337 msgstr "兩面的文件(&T)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3340 msgid "Label Width"
3341 msgstr "標籤寬度"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3345 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3346 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3349 msgid "Lo&ngest label"
3350 msgstr "最長的標籤(&n)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3353 msgid "Line &spacing"
3354 msgstr "列距(&s)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3358 msgid "Single"
3359 msgstr "一倍"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3362 msgid "1.5"
3363 msgstr "1.5"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3367 msgid "Double"
3368 msgstr "雙倍"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3375 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3383 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3384 msgid "Custom"
3385 msgstr "自訂"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3388 msgid "&Indent Paragraph"
3389 msgstr "縮排段落(&I)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3392 msgid "&Justified"
3393 msgstr "左右對齊(&J)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3396 msgid "&Left"
3397 msgstr "左(&L)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3400 msgid "C&enter"
3401 msgstr "中(&e)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3404 msgid "Ri&ght"
3405 msgstr "右(&g)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3408 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3409 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3412 msgid "Paragraph's &Default"
3413 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3416 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3417 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3420 msgid "&Phantom"
3421 msgstr "佔位符(&P)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3424 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3425 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3428 msgid "&Horizontal Phantom"
3429 msgstr "水平佔位(&H)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3432 msgid "Vertical space of the phantom content"
3433 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3436 msgid "&Vertical Phantom"
3437 msgstr "垂直佔位(&V)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3440 #, fuzzy
3441 msgid "&Find"
3442 msgstr "尋找(&F):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3445 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3449 msgid "&Use system colors"
3450 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Change the selected color"
3455 msgstr "修改選取的分支名稱"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3458 msgid "A&lter..."
3459 msgstr "改變(&l)..."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3462 msgid "Reset the selected color to its original value"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Reset to &Default"
3468 msgstr "恢復成預設的顏色"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3471 msgid "Reset all colors to their original value"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Reset A&ll"
3477 msgstr "重置"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3480 msgid "In Math"
3481 msgstr "在數學模式中"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3484 msgid ""
3485 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3486 "delay."
3487 msgstr ""
3488 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3491 msgid "Automatic in&line completion"
3492 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3495 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3496 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3499 msgid "Automatic p&opup"
3500 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3503 msgid "Autoco&rrection"
3504 msgstr "自動修正(&r)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3507 msgid "In Text"
3508 msgstr "在文字模式中"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3511 msgid ""
3512 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3513 "delay."
3514 msgstr ""
3515 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3518 msgid "Automatic &inline completion"
3519 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3522 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3523 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3526 msgid "Automatic &popup"
3527 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3530 msgid ""
3531 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3532 "mode."
3533 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3536 msgid "Cursor i&ndicator"
3537 msgstr "游標處提示(&n)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3540 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3541 msgid "General"
3542 msgstr "一般"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3545 msgid ""
3546 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3547 "if it is available."
3548 msgstr ""
3549 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3550 "個名稱."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3553 msgid "s inline completion dela&y"
3554 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3557 msgid ""
3558 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3559 "if it is available."
3560 msgstr ""
3561 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3564 msgid "s popup d&elay"
3565 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3568 msgid ""
3569 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3570 "completed."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3574 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3578 msgid ""
3579 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3580 "It will be shown right away."
3581 msgstr ""
3582 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3583 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3584 "得出作用)."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3587 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3588 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3591 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3592 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3595 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3596 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3599 msgid "Converter Defi&nitions"
3600 msgstr "轉換器定義(&n)"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3603 msgid "C&onverter:"
3604 msgstr "轉換器(&o):"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3607 msgid "E&xtra flag:"
3608 msgstr "其他旗標(&x):"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3611 msgid "&From format:"
3612 msgstr "從格式(&F):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3615 msgid "&To format:"
3616 msgstr "到格式(&T):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3620 msgid "&Modify"
3621 msgstr "修改(&M)"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3626 msgid "Remo&ve"
3627 msgstr "移除(&v)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3630 msgid "Converter File Cache"
3631 msgstr "轉換器檔案快取"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3634 msgid "&Enabled"
3635 msgstr "啟用(&E)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3640 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3643 msgid "Security"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3647 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3651 msgid ""
3652 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Use need&auth option"
3658 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3661 msgid ""
3662 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3663 "'needauth' option."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Display &graphics"
3669 msgstr "顯示圖片(&G)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Instant &preview:"
3674 msgstr "即時預覽(&P):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3678 msgid "Off"
3679 msgstr "關閉"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3682 msgid "No math"
3683 msgstr "無數學"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3686 msgid "On"
3687 msgstr "開"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Preview si&ze:"
3692 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3695 msgid "Factor for the preview size"
3696 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3699 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3700 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3703 msgid "&Mark end of paragraphs"
3704 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Session Handling"
3709 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3712 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3713 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3716 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3717 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3720 msgid "Restore cursor &positions"
3721 msgstr "重現游標位置(&p)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3724 msgid "&Load opened files from last session"
3725 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3728 msgid "&Clear all session information"
3729 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Backup && Saving"
3734 msgstr "備份 && 儲存"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3737 msgid "Backup &original documents when saving"
3738 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3741 msgid "&Backup documents, every"
3742 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3745 msgid "&minutes"
3746 msgstr "分鐘(&m)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3749 msgid ""
3750 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3751 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3752 "state (compressed or uncompressed)."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3756 #, fuzzy
3757 msgid "&Save new documents compressed by default"
3758 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3761 msgid ""
3762 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3763 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3764 "included files."
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Save the &document directory path"
3770 msgstr "選取文件資料夾"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Windows && Work Area"
3775 msgstr "視窗 && 工作區"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3778 msgid "Open documents in &tabs"
3779 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3782 #, fuzzy
3783 msgid ""
3784 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3785 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3786 msgstr ""
3787 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3788 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3791 msgid "Use s&ingle instance"
3792 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3795 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3796 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3799 msgid "Displa&y single close-tab button"
3800 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3803 msgid "Closing last &view:"
3804 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3807 msgid "Closes document"
3808 msgstr "關閉文件"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3811 msgid "Hides document"
3812 msgstr "隱藏文件"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3815 msgid "Ask the user"
3816 msgstr "詢問使用者"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3819 msgid "Editing"
3820 msgstr "編輯"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3823 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3824 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3827 msgid ""
3828 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3829 "width used when set to 0."
3830 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3833 msgid "Cursor width (&pixels):"
3834 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3837 msgid "Scroll &below end of document"
3838 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3841 msgid "Skip trailing non-word characters"
3842 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3845 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3846 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3849 msgid "Sort &environments alphabetically"
3850 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3853 msgid "&Group environments by their category"
3854 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3857 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3858 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3861 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3862 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3865 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3866 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3869 msgid "Fullscreen"
3870 msgstr "全螢幕"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3873 msgid "&Hide toolbars"
3874 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3877 msgid "Hide scr&ollbar"
3878 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3881 msgid "Hide &tabbar"
3882 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3885 msgid "Hide &menubar"
3886 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3889 msgid "Hide sta&tusbar"
3890 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3893 msgid "&Limit text width"
3894 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3897 msgid "Screen used (&pixels):"
3898 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3901 msgid "&New..."
3902 msgstr "新增(&N)..."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3905 msgid "Re&move"
3906 msgstr "移除(&m)"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3909 msgid "&Document format"
3910 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3913 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3914 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3917 msgid "Sho&w in export menu"
3918 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3921 msgid "Vector &graphics format"
3922 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3925 #, fuzzy
3926 msgid "S&hort name:"
3927 msgstr "短名稱(&h):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3930 msgid "E&xtensions:"
3931 msgstr "副檔名(&x):"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3934 msgid "&MIME:"
3935 msgstr "&MIME:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3938 msgid "Shortc&ut:"
3939 msgstr "快速鍵(&u):"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3942 msgid "Ed&itor:"
3943 msgstr "編輯器(&i):"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3946 msgid "&Viewer:"
3947 msgstr "檢視器(&V):"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3950 msgid "Co&pier:"
3951 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3954 #, fuzzy
3955 msgid ""
3956 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3957 "variants"
3958 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3961 msgid "Default Output Formats"
3962 msgstr "預設輸出格式"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3965 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3966 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3969 #, fuzzy
3970 msgid ""
3971 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3972 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3973 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3976 #, fuzzy
3977 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3978 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3981 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3982 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3985 msgid "With &TeX fonts:"
3986 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3989 #, fuzzy
3990 msgid "&Japanese:"
3991 msgstr "日語"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3994 msgid "&E-mail:"
3995 msgstr "&E-mail:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3998 msgid "Your name"
3999 msgstr "您的名稱"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4002 msgid "Your E-mail address"
4003 msgstr "您的 E-mail 位址"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4006 msgid "Keyboard"
4007 msgstr "鍵盤"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4010 msgid "Use &keyboard map"
4011 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4014 msgid "&Primary:"
4015 msgstr "主設定(&P):"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4019 msgid "Br&owse..."
4020 msgstr "瀏覽(&O)..."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4023 msgid "S&econdary:"
4024 msgstr "次設定(&e):"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4027 msgid ""
4028 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4029 "time LyX is launched."
4030 msgstr ""
4031 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4034 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4035 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4038 msgid "Mouse"
4039 msgstr "滑鼠"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4042 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4043 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4046 msgid ""
4047 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4048 "speed it up, low values slow it down."
4049 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4052 msgid ""
4053 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4057 msgid "&Middle mouse button pasting"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4063 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4066 msgid "Enable"
4067 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4070 msgid "Ctrl"
4071 msgstr "Ctrl"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4074 msgid "Shift"
4075 msgstr "Shift"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4078 msgid "Alt"
4079 msgstr "Alt"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4082 msgid "User &interface language:"
4083 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4086 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4087 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4090 msgid "Language &package:"
4091 msgstr "語言套件(&p):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4097 msgid "Automatic"
4098 msgstr "自動"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4102 msgid "Always Babel"
4103 msgstr "總是 Babel"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4107 msgid "None[[language package]]"
4108 msgstr "無"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4111 msgid "Command s&tart:"
4112 msgstr "起始命令(&t):"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4115 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4116 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4119 msgid "Command e&nd:"
4120 msgstr "結束命令(&n):"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4123 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4124 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Default decimal &separator:"
4129 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4132 msgid "Default length &unit:"
4133 msgstr "預設長度單位(&u):"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4136 msgid ""
4137 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4138 "the language package)"
4139 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4142 msgid "Set languages &globally"
4143 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4146 msgid ""
4147 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4148 "command"
4149 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4152 msgid "Auto &begin"
4153 msgstr "自動開始(&b)"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4156 msgid ""
4157 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4158 "switch command"
4159 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4162 msgid "Auto &end"
4163 msgstr "自動結束(&e)"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4166 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4167 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4170 msgid "Mark &foreign languages"
4171 msgstr "標記外國語言(&f)"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Right-to-Left Language Support"
4176 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4179 msgid "Cursor movement:"
4180 msgstr "游標移動:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4183 msgid "&Logical"
4184 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4187 msgid "&Visual"
4188 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4191 msgid ""
4192 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4193 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4196 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4197 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4200 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4201 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4204 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4205 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4208 #, fuzzy
4209 msgid "P&rocessor:"
4210 msgstr "處理器(&P):"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4213 msgid "BibTeX command and options"
4214 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4218 msgid "Processor for &Japanese:"
4219 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Options:"
4224 msgstr "選項(&O):"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4227 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4228 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4231 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4232 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4235 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4236 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4239 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4240 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4243 msgid "CheckTeX start options and flags"
4244 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4247 #, fuzzy
4248 msgid "&CheckTeX command:"
4249 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4252 msgid "&Nomenclature command:"
4253 msgstr "術語命令(&N):"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4256 #, fuzzy
4257 msgid ""
4258 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4259 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4260 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4261 msgstr ""
4262 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4263 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4264 "否則不要改變預設值.\n"
4265 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4268 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4269 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4272 msgid "Set class options to default on class change"
4273 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4276 msgid "R&eset class options when document class changes"
4277 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Forward Search"
4282 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4285 msgid "DV&I command:"
4286 msgstr "DV&I 命令:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4289 msgid "&PDF command:"
4290 msgstr "&PDF 命令:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Dvips Options"
4295 msgstr "註記選項"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4298 msgid "Paper t&ype:"
4299 msgstr "紙張型態(&y):"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4302 msgid "Paper si&ze:"
4303 msgstr "紙張大小(&z):"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4306 msgid "Lan&dscape:"
4307 msgstr "橫印(&d):"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Other Options"
4312 msgstr "註記選項"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4315 msgid "Output &line length:"
4316 msgstr "輸出列長度(&l):"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4319 msgid ""
4320 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4321 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4322 "paragraphs are separated by a blank line."
4323 msgstr ""
4324 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4325 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4328 msgid "&Date format:"
4329 msgstr "日期格式(&D):"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4332 msgid "Date format for strftime output"
4333 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4336 msgid "&Overwrite on export:"
4337 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4340 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4341 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4344 msgid "Ask permission"
4345 msgstr "詢問是否允許"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4348 msgid "Main file only"
4349 msgstr "只有主檔案"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4352 msgid "All files"
4353 msgstr "所有檔案"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4356 msgid ""
4357 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4358 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4359 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4360 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4361 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4362 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4366 msgid "&PATH prefix:"
4367 msgstr "&PATH 前綴:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4370 #, fuzzy
4371 msgid ""
4372 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4373 "variable. Use the OS native format."
4374 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4377 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4378 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4381 #, fuzzy
4382 msgid ""
4383 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4384 "environment variable. Use the OS native format."
4385 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4395 msgid "Browse..."
4396 msgstr "瀏覽..."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4399 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4400 msgstr "同義詞字典(&h):"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4403 msgid "&Temporary directory:"
4404 msgstr "暫存目錄(&T):"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4407 msgid "Ly&XServer pipe:"
4408 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4411 msgid "&Backup directory:"
4412 msgstr "備份目錄(&B):"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4415 msgid "&Example files:"
4416 msgstr "範例檔(&E):"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4419 msgid "&Document templates:"
4420 msgstr "文件模板(&D):"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4423 msgid "&Working directory:"
4424 msgstr "工作目錄(&W):"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4427 msgid "H&unspell dictionaries:"
4428 msgstr "H&unspell 字典:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4431 msgid "Sans Seri&f:"
4432 msgstr "無襯線(&f):"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4435 msgid "T&ypewriter:"
4436 msgstr "打字體(&y):"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4439 msgid "R&oman:"
4440 msgstr "羅馬體(&o):"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Default &zoom %:"
4445 msgstr "預設格式"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4448 msgid "Font Sizes"
4449 msgstr "字型大小"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4452 msgid "&Large:"
4453 msgstr "大(&Large):"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4456 msgid "&Larger:"
4457 msgstr "較大(&Larger):"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4460 msgid "&Largest:"
4461 msgstr "最大(&Largest):"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4464 msgid "&Huge:"
4465 msgstr "巨大(&Huge):"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4468 msgid "&Hugest:"
4469 msgstr "極巨(&Hugest):"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4472 msgid "S&mallest:"
4473 msgstr "最小(S&mallest):"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4476 msgid "S&maller:"
4477 msgstr "較小(S&maller):"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4480 msgid "S&mall:"
4481 msgstr "小(S&mall):"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4484 msgid "&Normal:"
4485 msgstr "一般(&Normal):"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4488 msgid "&Tiny:"
4489 msgstr "微小(&Tiny):"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4492 msgid ""
4493 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4494 "of fonts"
4495 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4498 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4499 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4502 msgid "&New"
4503 msgstr "新增(&N)"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4506 msgid "&Bind file:"
4507 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4510 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4511 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4514 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4515 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4518 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4519 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4522 msgid "&Spellchecker engine:"
4523 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4526 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4527 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4530 msgid "Accept compound &words"
4531 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4534 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4535 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4538 msgid "S&pellcheck continuously"
4539 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4542 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4543 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4546 msgid "&Escape characters:"
4547 msgstr "&Escape 字元:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4550 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4551 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4554 msgid "Al&ternative language:"
4555 msgstr "替代語言(&t):"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4558 msgid "General Look && Feel"
4559 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4562 msgid "&User interface file:"
4563 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4566 msgid "&Icon set:"
4567 msgstr "圖示集(&I):"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4573 "save the preferences and restart LyX."
4574 msgstr ""
4575 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4576 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4579 msgid "Use icons from system's &theme"
4580 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Context Help"
4585 msgstr "工作區求助"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4588 msgid ""
4589 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4590 "the main work area of an edited document"
4591 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4594 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4595 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4598 msgid "Menus"
4599 msgstr "選單列"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4602 msgid "&Maximum last files:"
4603 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4606 msgid ""
4607 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4608 "current LyX session, not permanently."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4612 #, fuzzy
4613 msgid "A&pply to current session only"
4614 msgstr "無版本控制"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4617 msgid "Nomenclature settings"
4618 msgstr "術語設定"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4622 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4623 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4626 msgid "&List Indentation:"
4627 msgstr "列表縮排(&L):"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4630 msgid "Custom &Width:"
4631 msgstr "自訂寬度(&W):"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4634 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4635 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Avai&lable indexes:"
4640 msgstr "可用索引(&v):"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4643 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4644 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4647 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4648 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4651 msgid "&Subindex"
4652 msgstr "子索引(&S)"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4655 msgid ""
4656 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4657 "code in index names."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4661 msgid "Output"
4662 msgstr "輸出"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4665 msgid "Settings"
4666 msgstr "設定值"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4669 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4670 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4673 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4674 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4677 msgid "&Clear automatically"
4678 msgstr "自動清除(&C)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4681 msgid "Debug messages"
4682 msgstr "偵錯訊息"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4685 msgid "Display no debug messages"
4686 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4689 msgid "&None"
4690 msgstr "無(&N)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4693 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4694 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4697 msgid "S&elected"
4698 msgstr "選擇的(&e)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4701 msgid "Display all debug messages"
4702 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4705 msgid "&All"
4706 msgstr "全部(&A)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4709 msgid "Display statusbar messages?"
4710 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4713 msgid "&Statusbar messages"
4714 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4717 #, fuzzy
4718 msgid "&In[[buffer]]:"
4719 msgstr "buffer"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4722 msgid "Filter case-sensitively"
4723 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Case Sensiti&ve"
4728 msgstr "大小寫相符(&v)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4731 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4735 msgid "So&rt:"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4739 msgid "Sorting of the list of available labels"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4745 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4748 msgid "Grou&p"
4749 msgstr "群組(&p)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Available &Labels:"
4754 msgstr "可用的分支(&A):"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Sele&cted Label:"
4759 msgstr "選擇使用的(&e):"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4762 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Jump to the selected label"
4768 msgstr "移除已選取的資料庫"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4771 msgid "&Go to Label"
4772 msgstr "前往標籤(&G)"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Reference For&mat:"
4777 msgstr "參考:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4782 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4785 msgid "<reference>"
4786 msgstr "<reference>"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4789 msgid "(<reference>)"
4790 msgstr "(<reference>)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4793 msgid "<page>"
4794 msgstr "<page>"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4797 msgid "on page <page>"
4798 msgstr "on page <page>"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4801 msgid "<reference> on page <page>"
4802 msgstr "<reference> on page <page>"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4806 msgid "Formatted reference"
4807 msgstr "格式化的參考"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4810 msgid "Textual reference"
4811 msgstr "文字化的參考"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Label only"
4816 msgstr "標籤顏色"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4819 msgid "Update the label list"
4820 msgstr "更新標籤清單"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4823 msgid ""
4824 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4825 "references, and only if you are using refstyle.)"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Plural"
4831 msgstr "natural"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4834 msgid ""
4835 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4836 "references, and only if you are using refstyle.)"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Capitalized"
4842 msgstr "字首大寫(a)|a"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Do not output part of label before \":\""
4847 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4850 #, fuzzy
4851 msgid "No Prefix"
4852 msgstr "<No prefix>"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4855 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4856 msgstr "大小寫有關(&s)"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4859 msgid "Match w&hole words only"
4860 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4863 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4864 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4867 msgid "&Export formats:"
4868 msgstr "匯出格式(&E):"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4871 msgid "&Send exported file to command:"
4872 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4875 msgid "Edit shortcut"
4876 msgstr "編輯快速鍵"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4879 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4880 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4883 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4884 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4887 msgid "&Delete Key"
4888 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4891 msgid "Clear current shortcut"
4892 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4896 msgid "C&lear"
4897 msgstr "清除(&l)"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4900 msgid "&Shortcut:"
4901 msgstr "快速鍵(&S):"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4904 msgid "&Function:"
4905 msgstr "功能(&F):"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4908 msgid ""
4909 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4910 "the 'Clear' button"
4911 msgstr ""
4912 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4915 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4916 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4918 msgid "Spell Checker"
4919 msgstr "拼寫檢查器"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4922 msgid ""
4923 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4924 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4927 msgid "Unknown word:"
4928 msgstr "不明的字詞:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4931 msgid "Current word"
4932 msgstr "目前字詞"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4935 msgid "&Find Next"
4936 msgstr "找下一個(&F)"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4939 msgid "Re&placement:"
4940 msgstr "置換(&p):"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4943 msgid "Replace with selected word"
4944 msgstr "置換成已選取的字詞"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4947 msgid "Replace word with current choice"
4948 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4951 msgid "S&uggestions:"
4952 msgstr "建議(&u):"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4955 msgid "Ignore this word"
4956 msgstr "忽略此字詞"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4959 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4960 msgid "&Ignore"
4961 msgstr "忽略(&I)"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4964 msgid "Ignore this word throughout this session"
4965 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4968 msgid "I&gnore All"
4969 msgstr "忽略所有(&g)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4972 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4973 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4976 msgid ""
4977 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4978 "full range."
4979 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4982 msgid "Ca&tegory:"
4983 msgstr "類別(&t):"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4986 msgid "Select this to display all available characters at once"
4987 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4990 msgid "&Display all"
4991 msgstr "顯示全部(&D)"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4994 msgid "Current cell:"
4995 msgstr "目前儲存格:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4998 msgid "Current row position"
4999 msgstr "目前列位置"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5002 msgid "Current column position"
5003 msgstr "目前欄位置"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5006 msgid "&Table Settings"
5007 msgstr "表格設定值(&T)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5010 msgid "Row setting"
5011 msgstr "列 設定值"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5014 msgid "Merge cells of different rows"
5015 msgstr "合併不同列的儲存格"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5018 msgid "M&ultirow"
5019 msgstr "多列(&u)"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5022 msgid "&Vertical Offset:"
5023 msgstr "垂直偏移(&V):"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5026 msgid "Optional vertical offset"
5027 msgstr "垂直偏移選項"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5030 msgid "Cell setting"
5031 msgstr "儲存格 設定"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5034 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5035 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5038 msgid "rotation angle"
5039 msgstr "旋轉角度"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5042 msgid "degrees"
5043 msgstr "度"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5046 msgid "Table-wide settings"
5047 msgstr "整份表格 設定值"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5050 msgid "W&idth:"
5051 msgstr "寬度(&i):"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5054 msgid "Verti&cal alignment:"
5055 msgstr "垂直對齊(&c):"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5058 msgid "Vertical alignment of the table"
5059 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5062 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5063 msgstr "旋轉表格 90 度"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5066 msgid "&Rotate"
5067 msgstr "旋轉(&R)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5070 msgid "Column settings"
5071 msgstr "欄 設定值"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5074 msgid "&Horizontal alignment:"
5075 msgstr "水平對齊(&H):"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5078 msgid "Horizontal alignment in column"
5079 msgstr "在欄中水平對齊"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5082 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5083 msgid "Justified"
5084 msgstr "左右對齊"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5087 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5088 msgid "At Decimal Separator"
5089 msgstr "對齊小數分隔符"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5092 msgid "&Decimal separator:"
5093 msgstr "小數分隔符(&D):"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5096 msgid "Fixed width of the column"
5097 msgstr "固定寬度的欄"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5100 msgid "&Vertical alignment in row:"
5101 msgstr "垂直對齊(&V):"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5104 msgid ""
5105 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5106 "the row."
5107 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5110 msgid "Merge cells of different columns"
5111 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Mu&lticolumn"
5116 msgstr "多欄(&M)"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5119 msgid "LaTe&X argument:"
5120 msgstr "LaTe&X 參數:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5123 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5124 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5127 msgid "&Borders"
5128 msgstr "邊框(&B)"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5131 msgid "Set Borders"
5132 msgstr "設定邊框"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5135 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5136 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5139 msgid "All Borders"
5140 msgstr "所有邊框"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5143 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5144 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5147 msgid "&Set"
5148 msgstr "設定(&S)"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5151 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5152 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5155 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5156 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5159 msgid "Fo&rmal"
5160 msgstr "正式的(&r)"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5163 msgid "Use default (grid-like) border style"
5164 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5167 msgid "De&fault"
5168 msgstr "預設(&f)"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5171 msgid "Additional Space"
5172 msgstr "額外空格"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5175 msgid "T&op of row:"
5176 msgstr "頂列(&o):"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5179 msgid "Botto&m of row:"
5180 msgstr "底列(&m):"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5183 msgid "Bet&ween rows:"
5184 msgstr "列間(&w):"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5187 #, fuzzy
5188 msgid "&Multi-page table"
5189 msgstr "旋轉整個表格"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5192 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5193 msgstr ""
5194 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5195 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5198 #, fuzzy
5199 msgid "&Use multi-page table"
5200 msgstr "使用長表格(&U)"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5203 msgid "Row settings"
5204 msgstr "列 設定值"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5207 msgid "Status"
5208 msgstr "狀態"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5211 msgid "Border above"
5212 msgstr "上方框線"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5215 msgid "Border below"
5216 msgstr "下方框線"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5219 msgid "Contents"
5220 msgstr "內容"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5223 msgid "Header:"
5224 msgstr "頁首:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5227 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5228 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5235 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5237 msgid "on"
5238 msgstr "開"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5248 msgid "double"
5249 msgstr "雙倍"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5252 msgid "First header:"
5253 msgstr "第一頁頁首:"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5256 msgid "This row is the header of the first page"
5257 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5260 msgid "Don't output the first header"
5261 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5265 msgid "is empty"
5266 msgstr "是空白"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5269 msgid "Footer:"
5270 msgstr "頁尾:"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5273 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5274 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5277 msgid "Last footer:"
5278 msgstr "最後頁頁尾:"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5281 msgid "This row is the footer of the last page"
5282 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5285 msgid "Don't output the last footer"
5286 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5289 msgid "Caption:"
5290 msgstr "標題:"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5293 msgid "Set a page break on the current row"
5294 msgstr "在目前列上設定分頁"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5297 msgid "Page &break on current row"
5298 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5303 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Multi-page table alignment"
5308 msgstr "長表格對齊"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5311 msgid "Close this dialog"
5312 msgstr "關閉此對話框"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5315 msgid "Rebuild the file lists"
5316 msgstr "重建檔案清單"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5319 msgid ""
5320 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5321 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5324 msgid "&View"
5325 msgstr "檢視(&V)"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5328 msgid "Selected classes or styles"
5329 msgstr "已選取的類別或樣式"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5332 msgid "LaTeX classes"
5333 msgstr "LaTeX 類別"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5336 msgid "LaTeX styles"
5337 msgstr "LaTeX 樣式"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5340 msgid "BibTeX styles"
5341 msgstr "BibTeX 樣式"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5344 msgid "BibTeX databases"
5345 msgstr "BibTeX 資料庫"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Biblatex bibliography styles"
5350 msgstr "參考書目樣式"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Biblatex citation styles"
5355 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5358 msgid "Toggles view of the file list"
5359 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5362 msgid "Show &path"
5363 msgstr "顯示路徑(&P)"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Paragraph Separation"
5368 msgstr "段落起始"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5371 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5372 msgstr "縮排接續的段落"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5375 msgid "&Indentation:"
5376 msgstr "縮排(&I):"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5379 msgid "&Vertical space:"
5380 msgstr "垂直間格(&V):"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5383 msgid "Size of the vertical space"
5384 msgstr "垂直間隔的距離"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5387 msgid "Spacing"
5388 msgstr "間隔"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5391 msgid "&Line spacing:"
5392 msgstr "列距(&L):"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5395 msgid "Spacing type"
5396 msgstr "間隔的類型"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5399 msgid "Number of lines"
5400 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5403 msgid "Format text into two columns"
5404 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5407 msgid "Two-&column document"
5408 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5411 msgid ""
5412 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5413 "justified in the output)"
5414 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5417 msgid "Use &justification in LyX work area"
5418 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5421 msgid "Language of the thesaurus"
5422 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5425 msgid "Index entry"
5426 msgstr "索引項目"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5429 msgid "&Keyword:"
5430 msgstr "關鍵字(&K):"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5433 msgid "Word to look up"
5434 msgstr "欲查詢的字"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5437 msgid "L&ookup"
5438 msgstr "查找(&o)"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5442 msgid "The selected entry"
5443 msgstr "已選取的項目"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5446 msgid "&Selection:"
5447 msgstr "選擇(&S):"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5450 msgid "Replace the entry with the selection"
5451 msgstr "以選擇置換項目"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5454 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5455 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5458 msgid "Filter:"
5459 msgstr "篩選:"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5462 msgid "Enter string to filter contents"
5463 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5466 msgid ""
5467 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5468 "tables, and others)"
5469 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5472 msgid "Update navigation tree"
5473 msgstr "更新巡覽樹"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5478 msgid "..."
5479 msgstr "..."
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5482 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5483 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5486 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5487 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5490 msgid "Move selected item down by one"
5491 msgstr "向下移動已選項目一格"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5494 msgid "Move selected item up by one"
5495 msgstr "向上移動已選項目一格"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5498 msgid "Sort"
5499 msgstr "排序"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5502 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5503 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5506 msgid "Keep"
5507 msgstr "保持"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5510 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5511 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5514 msgid "LyX: Enter text"
5515 msgstr "LyX: 輸入文字"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5518 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5519 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5520 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5523 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5524 msgid "&Do not show this warning again!"
5525 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5528 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5529 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5532 msgid "DefSkip"
5533 msgstr "預設跳格"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5536 msgid "SmallSkip"
5537 msgstr "小跳格"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5540 msgid "MedSkip"
5541 msgstr "中跳格"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5544 msgid "BigSkip"
5545 msgstr "大跳格"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5548 msgid "VFill"
5549 msgstr "垂直填充"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5552 msgid "F&ormat:"
5553 msgstr "格式(&o):"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5556 msgid "Select the output format"
5557 msgstr "選擇輸出格式"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5560 msgid "Show the source as the master document gets it"
5561 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Master's perspective"
5566 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5569 msgid "Automatic update"
5570 msgstr "自動更新"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5573 msgid "Current Paragraph"
5574 msgstr "目前段落"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5577 msgid "Complete Source"
5578 msgstr "完整代碼"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5581 msgid "Preamble Only"
5582 msgstr "只有前文"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5585 msgid "Body Only"
5586 msgstr "只有內文"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5590 msgid "&Reload"
5591 msgstr "重新載入(&R)"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5594 msgid "Unit of width value"
5595 msgstr "寬度的單位"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5598 msgid "number of needed lines"
5599 msgstr "需要的列數"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5602 msgid "use number of lines"
5603 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5604
5605 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5606 msgid "&Line span:"
5607 msgstr "跨列(&L):"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5610 msgid "Outer (default)"
5611 msgstr "外側 (預設)"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5614 msgid "Inner"
5615 msgstr "內側"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5618 msgid "use overhang"
5619 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5622 msgid "Over&hang:"
5623 msgstr "Over&hang:"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5626 msgid "Overhang value"
5627 msgstr "Overhang 值"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5630 msgid "Unit of overhang value"
5631 msgstr "overhang 值的單位"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5634 msgid "Check this to allow flexible placement"
5635 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5638 msgid "Allow &floating"
5639 msgstr "允許浮動(&f)"
5640
5641 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Basic (BibTeX)"
5644 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5645
5646 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5647 msgid ""
5648 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5649 "styles primarily suitable for science and maths."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5656 msgid "not cited"
5657 msgstr "非引用的"
5658
5659 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5663 msgid "Add to bibliography only."
5664 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5665
5666 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Key only."
5672 msgstr "標籤顏色"
5673
5674 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Key"
5680 msgstr "Keys"
5681
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5685 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5688 msgid ""
5689 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5690 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5691 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5692 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5693 "Bibliography processor is advised."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Footnote"
5700 msgstr "註腳"
5701
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Foot"
5706 msgstr "頁尾:"
5707
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5711 msgid "bibliography entry"
5712 msgstr "參考書目條目"
5713
5714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Full bibliography entry."
5718 msgstr "參考書目條目"
5719
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5722 msgid "Autocite"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Auto"
5729 msgstr "自動"
5730
5731 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5733 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5738 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Super"
5745 msgstr "上標"
5746
5747 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5748 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5749 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5750 msgid "Superscript"
5751 msgstr "上標"
5752
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Biblatex"
5756 msgstr "Plate"
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5759 msgid ""
5760 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5761 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5762 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5763 "bibliography processor is advised."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5767 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5771 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5777 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5778
5779 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5780 msgid ""
5781 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5782 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5783 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5787 msgid "Bibliography entry."
5788 msgstr "參考書目條目."
5789
5790 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5791 msgid "before"
5792 msgstr "之前"
5793
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5795 msgid "short title"
5796 msgstr "短標題"
5797
5798 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Natbib (BibTeX)"
5801 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5802
5803 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5804 msgid ""
5805 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5806 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5807 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5808 "names, shortened and full author lists, and more."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5812 msgid "American Economic Association (AEA)"
5813 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5817 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5818 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5820 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5821 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5823 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5824 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5825 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5826 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5827 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5828 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5829 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5831 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5832 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5833 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5834 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5836 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5837 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5838 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5839 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5840 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5841 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5842 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5843 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5844 msgid "Articles"
5845 msgstr "技術論文(Articles)"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5848 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5849 msgid "ShortTitle"
5850 msgstr "ShortTitle 短標題"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5855 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5856 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5859 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5860 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5861 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5862 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5866 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5867 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5868 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5869 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5870 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5871 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5877 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5878 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5881 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5882 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5883 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5884 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5885 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5886 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5890 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5896 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5897 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5899 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5900 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5901 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5907 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5908 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5918 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5919 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5921 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5922 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5923 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5924 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5926 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5928 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5929 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5930 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5932 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5933 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5937 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5938 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5941 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5943 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5944 msgid "FrontMatter"
5945 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5948 msgid "Publication Month"
5949 msgstr "Publication Month"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5952 msgid "Publication Month:"
5953 msgstr "Publication Month:"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5956 msgid "Publication Year"
5957 msgstr "Publication Year"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5960 msgid "Publication Year:"
5961 msgstr "Publication Year:"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5964 msgid "Publication Volume"
5965 msgstr "Publication Volume"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5968 msgid "Publication Volume:"
5969 msgstr "Publication Volume:"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5972 msgid "Publication Issue"
5973 msgstr "Publication Issue"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5976 msgid "Publication Issue:"
5977 msgstr "Publication Issue:"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5980 msgid "JEL"
5981 msgstr "JEL"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5984 msgid "JEL:"
5985 msgstr "JEL:"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5988 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5989 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5990 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5991 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5994 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5997 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5998 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5999 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6001 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6002 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6004 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6006 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6007 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6008 msgid "Keywords"
6009 msgstr "Keywords 關鍵字"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6015 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6017 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6018 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6021 msgid "Keywords:"
6022 msgstr "關鍵字:"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6025 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6026 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6032 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6033 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6034 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6035 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6036 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6037 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6039 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6042 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6043 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6044 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6045 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6047 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6048 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6050 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6052 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6053 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6054 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6055 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6056 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6057 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6058 #: src/output_plaintext.cpp:141
6059 msgid "Abstract"
6060 msgstr "Abstract 摘要"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6063 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6065 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6082 msgid "Acknowledgement"
6083 msgstr "致謝"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6089 msgid "Acknowledgement."
6090 msgstr "致謝."
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6093 msgid "Figure Notes"
6094 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6098 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6102 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6103 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6107 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6108 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6109 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6111 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6112 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6113 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6114 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6116 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6117 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6119 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6120 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6121 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6122 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6125 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6126 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6127 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6130 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6131 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6132 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6133 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6134 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6136 msgid "MainText"
6137 msgstr "MainText 主文字"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6140 msgid "Figure Note"
6141 msgstr "Figure Note"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6144 msgid "Text of a note in a figure"
6145 msgstr "圖片內的文字註記"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6149 msgid "Note:"
6150 msgstr "註:"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6153 msgid "Table Notes"
6154 msgstr "Table note 表格註記"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6157 msgid "Table Note"
6158 msgstr "Table Note"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6161 msgid "Text of a note in a table"
6162 msgstr "表格內的文字註記"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6166 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6179 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6180 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6181 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6188 msgid "Theorem"
6189 msgstr "定理"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6192 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6193 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6194 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6195 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6211 msgid "Algorithm"
6212 msgstr "演算法"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6230 msgid "Axiom"
6231 msgstr "公理"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6235 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6240 msgid "Case"
6241 msgstr "案例"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6244 msgid "Case \\thecase."
6245 msgstr "案例 \\thecase."
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6248 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6250 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6259 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6267 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6268 msgid "Claim"
6269 msgstr "聲明"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6287 msgid "Conclusion"
6288 msgstr "結論"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6306 msgid "Condition"
6307 msgstr "條件"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6310 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6312 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6329 msgid "Conjecture"
6330 msgstr "猜想"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6334 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6347 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6353 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6354 msgid "Corollary"
6355 msgstr "推論"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6373 msgid "Criterion"
6374 msgstr "準則"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6378 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6397 msgid "Definition"
6398 msgstr "定義"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6418 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6420 msgid "Example"
6421 msgstr "範例"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6443 msgid "Exercise"
6444 msgstr "練習"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6448 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6450 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6460 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6468 msgid "Lemma"
6469 msgstr "引理"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6472 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6488 msgid "Notation"
6489 msgstr "記號"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6509 msgid "Problem"
6510 msgstr "問題"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6513 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6532 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6533 msgid "Proposition"
6534 msgstr "命題"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6549 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6554 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6555 msgid "Remark"
6556 msgstr "備註"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6562 msgid "Remark \\theremark."
6563 msgstr "備註 \\theremark."
6564
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6566 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6581 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6582 msgid "Solution"
6583 msgstr "解法"
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6588 msgid "Solution \\thesolution."
6589 msgstr "解法 \\thesolution."
6590
6591 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6592 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6593 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6594 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6595 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6596 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6612 msgid "Summary"
6613 msgstr "摘要"
6614
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6617 msgid "Caption"
6618 msgstr "Caption 標題"
6619
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6622 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6626 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6628 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6629 msgid "Proof"
6630 msgstr "證明"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6633 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6634 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6638 msgid "Standard in Title"
6639 msgstr "Standard in Title"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6642 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6643 msgid "Author Footnote"
6644 msgstr "Author Footnote"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6647 msgid "Author foot"
6648 msgstr "Author foot"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6652 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6653 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6656 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6657 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6658 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6661 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6662 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6665 msgid "IEEE Transactions"
6666 msgstr "IEEE 會議"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6669 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6673 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6674 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6676 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6677 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6678 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6680 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6683 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6684 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6685 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6686 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6687 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6688 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6689 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6690 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6692 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6693 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6694 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6695 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6697 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6698 msgid "Standard"
6699 msgstr "標準"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6702 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6704 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6706 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6707 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6711 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6712 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6713 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6714 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6715 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6717 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6718 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6719 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6722 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6724 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6726 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6727 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6728 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6730 msgid "Title"
6731 msgstr "Title 標題"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6734 msgid "IEEE membership"
6735 msgstr "IEEE 會員"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6738 msgid "Lowercase"
6739 msgstr "小寫"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6742 msgid "lowercase"
6743 msgstr "小寫"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6746 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6748 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6751 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6753 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6754 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6755 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6756 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6758 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6761 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6763 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6764 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6766 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6768 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6769 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6770 msgid "Author"
6771 msgstr "Author 作者"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6774 msgid "Short Author|S"
6775 msgstr "作者短名(S)|S"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6778 msgid "A short version of the author name"
6779 msgstr "短版的作者名"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6782 msgid "Author Name"
6783 msgstr "作者姓名"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6786 msgid "Author name"
6787 msgstr "作者姓名"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6790 msgid "Author Affiliation"
6791 msgstr "作者隸屬單位"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6794 msgid "Author affiliation"
6795 msgstr "作者隸屬單位"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6798 msgid "Author Mark"
6799 msgstr "作者標記"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6802 msgid "Author mark"
6803 msgstr "作者標記"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6806 msgid "Special Paper Notice"
6807 msgstr "Special Paper Notice"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6810 msgid "After Title Text"
6811 msgstr "After Title Text"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6814 msgid "Page headings"
6815 msgstr "Page headings"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6818 msgid "Left Side"
6819 msgstr "Left Side"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6822 msgid "Left side of the header line"
6823 msgstr "頁首線左側"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6827 msgid "MarkBoth"
6828 msgstr "MarkBoth"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6831 msgid "Publication ID"
6832 msgstr "Publication ID"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6835 msgid "Abstract---"
6836 msgstr "Abstract---"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6839 msgid "Index Terms---"
6840 msgstr "Index Terms---"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6843 msgid "Paragraph Start"
6844 msgstr "段落起始"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6847 msgid "First Char"
6848 msgstr "首字字母"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6851 msgid "First character of first word"
6852 msgstr "第一個字首的英文字母"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6855 msgid "Appendices"
6856 msgstr "Appendices 附錄"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6861 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6862 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6864 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6865 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6866 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6867 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6869 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6873 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6874 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6875 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6877 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6878 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6879 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6880 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6882 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6883 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6884 msgid "BackMatter"
6885 msgstr "BackMatter 末頁區"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6888 msgid "Peer Review Title"
6889 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6892 msgid "PeerReviewTitle"
6893 msgstr "同儕審查標題"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6896 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6897 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6898 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6900 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6901 #: src/RowPainter.cpp:343
6902 msgid "Appendix"
6903 msgstr "Appendix 附錄"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6906 #: lib/layouts/jss.layout:119
6907 msgid "Short Title"
6908 msgstr "短標題"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6911 msgid "Short title for the appendix"
6912 msgstr "附錄的短標題"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6915 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6916 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6917 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6919 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6920 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6921 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6923 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6924 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6925 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6926 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6927 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6928 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6929 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6930 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6931 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6932 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6933 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6937 msgid "Bibliography"
6938 msgstr "Bibliography 參考書目"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6941 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6943 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6946 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6947 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6948 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6949 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6950 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6951 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6953 msgid "References"
6954 msgstr "References 參考"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6957 msgid "Biography"
6958 msgstr "Biography 傳記"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6961 msgid "Photo"
6962 msgstr "照片"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6965 msgid "Optional photo for biography"
6966 msgstr "傳記用的選項照片"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6969 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6971 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6973 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6974 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6979 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6980 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6981 msgid "Name"
6982 msgstr "名稱"
6983
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6986 msgid "Name of the author"
6987 msgstr "作者姓名"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6990 msgid "Biography without photo"
6991 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6992
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6994 msgid "BiographyNoPhoto"
6995 msgstr "無照片傳記"
6996
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6998 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7000 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7003 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7006 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7007 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7009 msgid "Reasoning"
7010 msgstr "推理區"
7011
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7013 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7014 msgid "Alternative Proof String"
7015 msgstr "替換「證明」的文字"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7018 msgid "An alternative proof string"
7019 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
7020
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7022 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7023 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7024 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7025 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7026 msgid "Proof."
7027 msgstr "證明."
7028
7029 #: lib/layouts/InStar.module:2
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Title and Preamble Hacks"
7032 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7033
7034 #: lib/layouts/InStar.module:12
7035 msgid ""
7036 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7037 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7038 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7039 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7040 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7041 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7042 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: lib/layouts/InStar.module:16
7046 #, fuzzy
7047 msgid "In Preamble"
7048 msgstr "Preamble 前文"
7049
7050 #: lib/layouts/InStar.module:23
7051 #, fuzzy
7052 msgid "In Title"
7053 msgstr "Title 標題"
7054
7055 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7056 msgid "R Journal"
7057 msgstr "R Journal 日誌"
7058
7059 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7060 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7061 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7062 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7063 #: lib/layouts/treport.layout:4
7064 msgid "Reports"
7065 msgstr "報告(Reports)"
7066
7067 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7069 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7070 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7071 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7072 msgid "Abstract."
7073 msgstr "摘要."
7074
7075 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7076 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7078 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7080 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7081 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7083 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7084 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7085 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7086 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7087 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7089 msgid "Address"
7090 msgstr "Address 地址"
7091
7092 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7093 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7094 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7095 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7096 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7100 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7101 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7102 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7105 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7106 msgid "Email"
7107 msgstr "Email"
7108
7109 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7110 #, fuzzy
7111 msgid "A0 Poster"
7112 msgstr "Postvermerk"
7113
7114 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7115 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Posters"
7118 msgstr "Postvermerk"
7119
7120 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7122 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7123 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7124 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7125 msgid "Giant"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7129 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7130 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7131 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7132 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7133 msgid "More Giant"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7137 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7138 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7140 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7141 msgid "Most Giant"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7145 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7146 msgid "Giant Snippet"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7150 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7151 msgid "More Giant Snippet"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7155 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7156 msgid "Most Giant Snippet"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: lib/layouts/aa.layout:3
7160 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7161 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7164 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7165 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7166 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7169 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7171 msgid "Subtitle"
7172 msgstr "Subtitle 子標題"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7175 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7176 msgid "Offprint"
7177 msgstr "Offprint 抽印"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7180 msgid "Offprint Requests to:"
7181 msgstr "抽印要求至:"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7184 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7185 msgid "Mail"
7186 msgstr "Mail 郵件"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:140
7189 msgid "Correspondence to:"
7190 msgstr "信件給:"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7193 msgid "Acknowledgements."
7194 msgstr "致謝."
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7197 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7198 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7199 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7200 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7202 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7203 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7204 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7205 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7206 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7207 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7208 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7209 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7211 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7212 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7213 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7215 msgid "Section"
7216 msgstr "Section 節"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7220 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7221 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7222 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7224 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7225 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7226 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7228 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7230 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7231 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7232 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7234 msgid "Subsection"
7235 msgstr "Subsection 小節"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7238 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7240 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7241 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7242 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7243 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7244 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7245 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7247 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7249 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7250 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7251 msgid "Subsubsection"
7252 msgstr "Subsubsection 次小節"
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7256 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7258 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7260 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7261 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7263 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7264 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7265 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7266 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7267 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7269 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7271 msgid "Date"
7272 msgstr "日期"
7273
7274 #: lib/layouts/aa.layout:239
7275 msgid "institutemark"
7276 msgstr "機構標示號"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7279 msgid "Institute Mark"
7280 msgstr "機構標示號"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:262
7283 msgid "Abstract (unstructured)"
7284 msgstr "摘要 (無結構化)"
7285
7286 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7287 msgid "ABSTRACT"
7288 msgstr "摘要"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:296
7291 msgid "Abstract (structured)"
7292 msgstr "摘要 (結構化的)"
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:300
7295 msgid "Context"
7296 msgstr "Context"
7297
7298 #: lib/layouts/aa.layout:301
7299 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7300 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:305
7303 msgid "Aims"
7304 msgstr "Aims"
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:306
7307 msgid "Aims of your work"
7308 msgstr "你研究工作的目標"
7309
7310 #: lib/layouts/aa.layout:310
7311 msgid "Methods"
7312 msgstr "Methods"
7313
7314 #: lib/layouts/aa.layout:311
7315 msgid "Methods used in your work"
7316 msgstr "你研究工作的方法"
7317
7318 #: lib/layouts/aa.layout:315
7319 msgid "Results"
7320 msgstr "Results"
7321
7322 #: lib/layouts/aa.layout:316
7323 msgid "Results of your work"
7324 msgstr "你研究工作的結果"
7325
7326 #: lib/layouts/aa.layout:337
7327 msgid "Key words."
7328 msgstr "關鍵字."
7329
7330 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7331 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7332 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7333 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7334 msgid "Institute"
7335 msgstr "Institute 機構"
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7339 msgid "E-Mail"
7340 msgstr "E-Mail"
7341
7342 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7343 msgid "email:"
7344 msgstr "email:"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7347 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7348 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7349 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7350 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7351 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7352 msgid "Acknowledgements"
7353 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7354
7355 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7357 msgid "Thesaurus"
7358 msgstr "同義詞"
7359
7360 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7361 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7362 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7363
7364 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7365 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7366 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7367
7368 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7369 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7372 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7374 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7375 msgid "Obsolete"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7379 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7381 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7382 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7383 msgid "Itemize"
7384 msgstr "Itemize 符號列舉"
7385
7386 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7387 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7389 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7390 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7391 msgid "Enumerate"
7392 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7393
7394 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7396 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7397 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7399 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7401 msgid "Description"
7402 msgstr "Description 描述式列舉"
7403
7404 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7405 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7406 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7407 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7410 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7411 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7412 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7415 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7416 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7418 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7419 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7420 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7421 msgid "List"
7422 msgstr "List 清單"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7425 #, fuzzy
7426 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7427 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7430 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7432 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7433 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7434 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7435 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7436 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7438 msgid "Affiliation"
7439 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7442 msgid "Altaffilation"
7443 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7447 msgid "Number"
7448 msgstr "數字"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7451 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7452 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7455 msgid "Alternative affiliation:"
7456 msgstr "其他隸屬單位:"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7459 msgid "And"
7460 msgstr "And 和"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7466 msgid "and"
7467 msgstr "和"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7470 msgid "altaffilmark"
7471 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7474 msgid "altaffiliation mark"
7475 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7478 msgid "Subject headings:"
7479 msgstr "主題標頭:"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7482 msgid "[Acknowledgements]"
7483 msgstr "[致謝]"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7486 msgid "PlaceFigure"
7487 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7490 msgid "Place Figure here:"
7491 msgstr "置放圖片在此:"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7494 msgid "PlaceTable"
7495 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7498 msgid "Place Table here:"
7499 msgstr "置放表格在此:"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7502 msgid "[Appendix]"
7503 msgstr "[附錄]"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7506 msgid "MathLetters"
7507 msgstr "MathLetters 數學字母"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7510 msgid "NoteToEditor"
7511 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7514 msgid "Note to Editor:"
7515 msgstr "給編輯者的註記:"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7518 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7519 msgid "TableRefs"
7520 msgstr "TableRefs 表格參考"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7523 msgid "References. ---"
7524 msgstr "參考. ---"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7527 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7528 msgid "TableComments"
7529 msgstr "TableComments 表格註記"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7532 msgid "Note. ---"
7533 msgstr "註記. ---"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7536 msgid "Table note"
7537 msgstr "Table note 表格註記"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7540 msgid "Table note:"
7541 msgstr "表格註記:"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7544 msgid "tablenotemark"
7545 msgstr "表格註記 標記"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7548 msgid "tablenote mark"
7549 msgstr "表格註記 標記"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7552 msgid "FigCaption"
7553 msgstr "圖片標題"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7556 msgid "fig."
7557 msgstr "fig."
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7562 msgstr "對應問題的標籤"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7565 msgid "Facility"
7566 msgstr "Facility 工具"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7569 msgid "Facility:"
7570 msgstr "工具:"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7573 msgid "Objectname"
7574 msgstr "Objectname 物件名稱"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7577 msgid "Obj:"
7578 msgstr "物件:"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7581 msgid "Recognized Name"
7582 msgstr "Recognized Name"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7585 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7586 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7589 msgid "Dataset"
7590 msgstr "Dataset 資料集"
7591
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7593 msgid "Dataset:"
7594 msgstr "資料集:"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7597 msgid "Separate the dataset ID from text"
7598 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7601 #, fuzzy
7602 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7603 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7606 msgid "Software"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7610 msgid "Software:"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7614 msgid "APPENDIX"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7618 #, fuzzy
7619 msgid "References-"
7620 msgstr "References 參考"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Note-"
7625 msgstr "註記"
7626
7627 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7628 #, fuzzy
7629 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7630 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7631
7632 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7633 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7634 msgid "Corresponding Author"
7635 msgstr "Corresponding Author"
7636
7637 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Corresponding author:"
7640 msgstr "Corresponding author"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7643 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7644 msgid "Author:"
7645 msgstr "作者:"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7648 msgid "ORCID"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7652 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7656 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7657 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7658 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7659 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7660 msgid "Affiliation:"
7661 msgstr "隸屬單位:"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7664 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7665 msgid "Collaboration"
7666 msgstr "Collaboration 共同研究"
7667
7668 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7669 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7670 msgid "Collaboration:"
7671 msgstr "共同研究:"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Nocollaboration"
7676 msgstr "Collaboration 共同研究"
7677
7678 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7679 #, fuzzy
7680 msgid "No collaboration"
7681 msgstr "Collaboration 共同研究"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Section Appendix"
7686 msgstr "Appendix 附錄"
7687
7688 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7689 #, fuzzy
7690 msgid "\\Alph{appendix}."
7691 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7692
7693 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Subsection Appendix"
7696 msgstr "Subsection 小節"
7697
7698 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7699 #, fuzzy
7700 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7701 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7702
7703 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Subsubsection Appendix"
7706 msgstr "Subsubsection 次小節"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7709 #, fuzzy
7710 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7711 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7714 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7715 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7718 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7722 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7723 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7724 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7725 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7726 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7727 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7728 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7729 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7731 msgid "Short Title|S"
7732 msgstr "短標題"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7735 msgid "Short title which will appear in the running header"
7736 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7739 msgid "Short name"
7740 msgstr "短名稱"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7743 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7744 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7747 msgid "Alt Affiliation"
7748 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7751 msgid "Also Affiliation"
7752 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7755 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7756 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7758 msgid "Fax"
7759 msgstr "Fax 傳真"
7760
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7762 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7763 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7764 msgid "Fax:"
7765 msgstr "傳真:"
7766
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7769 msgid "Phone"
7770 msgstr "Phone 電話"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7773 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7774 msgid "Phone:"
7775 msgstr "電話:"
7776
7777 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7778 msgid "Abbreviations"
7779 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7780
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7782 msgid "Abbreviations:"
7783 msgstr "縮寫:"
7784
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Schemes"
7788 msgstr "方案"
7789
7790 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7791 msgid "Scheme"
7792 msgstr "方案"
7793
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7795 msgid "List of Schemes"
7796 msgstr "方案 目錄"
7797
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Charts"
7801 msgstr "圖表(Chart)"
7802
7803 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7804 msgid "Chart"
7805 msgstr "圖表(Chart)"
7806
7807 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7808 msgid "List of Charts"
7809 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7810
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7814 msgstr "圖片(Graph)"
7815
7816 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7817 msgid "Graph[[mathematical]]"
7818 msgstr "圖片(Graph)"
7819
7820 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7821 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7822 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7823
7824 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7825 msgid "SupplementalInfo"
7826 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7827
7828 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7829 msgid "Supporting Information Available"
7830 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7831
7832 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7833 msgid "TOC entry"
7834 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7835
7836 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7837 msgid "Graphical TOC Entry"
7838 msgstr "圖形化的目錄項目"
7839
7840 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7841 msgid "Bibnote"
7842 msgstr "Bibnote"
7843
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7845 msgid "bibnote"
7846 msgstr "bibnote"
7847
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7849 msgid "Chemistry"
7850 msgstr "化學"
7851
7852 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7853 msgid "chemistry"
7854 msgstr "化學"
7855
7856 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7857 #: lib/languages:796
7858 msgid "Latin"
7859 msgstr "拉丁語"
7860
7861 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7862 #, fuzzy
7863 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7864 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7865
7866 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7868 msgid "Terms"
7869 msgstr "Terms"
7870
7871 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7872 msgid "General terms:"
7873 msgstr "一般項:"
7874
7875 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7876 #, fuzzy
7877 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7878 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7881 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7886 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7887 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7888 msgid "Thanks"
7889 msgstr "Thanks 感謝"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Thanks: "
7894 msgstr "感謝:"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7897 #, fuzzy
7898 msgid "ACM Journal"
7899 msgstr "R Journal 日誌"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7902 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7903 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7904 msgid "Preamble"
7905 msgstr "Preamble 前文"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7908 msgid "Journal's Short Name: "
7909 msgstr ""
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7912 #, fuzzy
7913 msgid "ACM Conference"
7914 msgstr "Conference 會議"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Full name"
7919 msgstr "Fname"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7922 msgid "Venue"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Conference Name: "
7928 msgstr "Conference 會議"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Short title"
7933 msgstr "短標題:"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Email address: "
7938 msgstr "E-mail address:"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7941 msgid "ORCID: "
7942 msgstr ""
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Affiliation: "
7947 msgstr "隸屬單位:"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Additional Affiliation"
7952 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Additional Affiliation: "
7957 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Position"
7962 msgstr "命題"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7965 #: lib/layouts/paper.layout:163
7966 msgid "Institution"
7967 msgstr "Institution 機構"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Department"
7972 msgstr "置換(&p):"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Street Address"
7977 msgstr "Current Address 目前地址"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7981 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7982 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7983 msgid "City"
7984 msgstr "City 城市"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7988 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7989 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7990 msgid "Country"
7991 msgstr "Country 國家"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7996 msgid "State"
7997 msgstr "State"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Postal Code"
8002 msgstr "PostalComment"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8005 #, fuzzy
8006 msgid "TitleNote"
8007 msgstr "Titlenotemark"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Title Note: "
8012 msgstr "標題:"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8015 #, fuzzy
8016 msgid "SubtitleNote"
8017 msgstr "Subtitle 子標題"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Subtitle Note: "
8022 msgstr "Subtitle 子標題"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8025 msgid "AuthorNote"
8026 msgstr "AuthorNote 作者註"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Note: "
8031 msgstr "註:"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8034 #, fuzzy
8035 msgid "ACM Volume"
8036 msgstr "Volume 卷"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Volume: "
8041 msgstr "Volume 卷"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8044 #, fuzzy
8045 msgid "ACM Number"
8046 msgstr "數字"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Number: "
8051 msgstr "數字"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8054 #, fuzzy
8055 msgid "ACM Article"
8056 msgstr "文章"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Article: "
8061 msgstr "文章"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8064 #, fuzzy
8065 msgid "ACM Year"
8066 msgstr "Year 年"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Year: "
8071 msgstr "Year 年"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8074 #, fuzzy
8075 msgid "ACM Month"
8076 msgstr "Month 月"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Month: "
8081 msgstr "Month 月"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8084 msgid "ACM Art Seq Num"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Article Sequential Number: "
8090 msgstr "Article number:"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8093 msgid "ACM Submission ID"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Submission ID: "
8099 msgstr "Publication ID"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8102 msgid "ACM Price"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8106 msgid "Price: "
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8110 msgid "ACM ISBN"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8114 msgid "ISBN: "
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8118 msgid "ACM DOI"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8122 msgid "ACM DOI: "
8123 msgstr ""
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8126 msgid "ACM Badge R"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8130 msgid "ACM Badge R: "
8131 msgstr ""
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8134 msgid "ACM Badge L"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8138 msgid "ACM Badge L: "
8139 msgstr ""
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Start Page"
8144 msgstr "清空頁面"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Start Page: "
8149 msgstr "頁: "
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Terms: "
8154 msgstr "Terms:"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Keywords: "
8159 msgstr "關鍵字:"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8162 msgid "CCSXML"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8166 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8167 msgstr ""
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8170 #, fuzzy
8171 msgid "CCS Description"
8172 msgstr "Description 描述式列舉"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8175 msgid "Significance"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Computing Classification Scheme: "
8181 msgstr "CR Subject Classification"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Set Copyright"
8186 msgstr "Copyright 著作權"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Set Copyright: "
8191 msgstr "Copyright 著作權"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Copyright Year"
8196 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Copyright Year: "
8201 msgstr "著作權年:"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Teaser Figure"
8206 msgstr "簷幕圖片:"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8209 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8212 msgid "Received"
8213 msgstr "Received 已接收"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8216 msgid "Stage"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Received: "
8222 msgstr "已接收:"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8225 #, fuzzy
8226 msgid "ShortAuthors"
8227 msgstr "作者短名(S)|S"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Short authors: "
8232 msgstr "作者短名(S)|S"
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Sidebar"
8237 msgstr "側邊(&S):"
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8240 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8246 msgstr "只有主檔案"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8249 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8250 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8251 msgid "List of Figures"
8252 msgstr "圖目錄"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8255 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8259 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8260 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8261 msgid "List of Tables"
8262 msgstr "表目錄"
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Definitions & Theorems"
8270 msgstr "定義 \\thetheorem."
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8277 msgid "Additional Theorem Text"
8278 msgstr "額外的定理文字"
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8285 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8286 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8292 msgid "Theorem \\thetheorem."
8293 msgstr "定理 \\thetheorem."
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8296 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8297 msgid "Corollary \\thetheorem."
8298 msgstr "推論 \\thetheorem."
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8301 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8302 msgid "Lemma \\thetheorem."
8303 msgstr "引理 \\thetheorem."
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8306 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8307 msgid "Proposition \\thetheorem."
8308 msgstr "命題 \\thetheorem."
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8311 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8312 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8313 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8316 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8317 msgid "Definition \\thetheorem."
8318 msgstr "定義 \\thetheorem."
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8322 msgid "Example \\thetheorem."
8323 msgstr "範例 \\thetheorem."
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Print Only"
8328 msgstr "列印(&P)"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Print version only"
8333 msgstr "列印目的"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Screen Only"
8338 msgstr "顯示字型"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Screen version only"
8343 msgstr "無版本控制"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8346 msgid "Anonymous Suppression"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8350 msgid "Non anonymous only"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8357 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8358 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8359 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8360 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8362 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8364 msgid "Acknowledgments"
8365 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8368 msgid "Grant Sponsor"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8372 msgid "Sponsor ID"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Grant Number"
8378 msgstr "頁碼"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8381 #, fuzzy
8382 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8383 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8386 msgid "TOG online ID"
8387 msgstr "TOG online ID"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8390 msgid "Online ID:"
8391 msgstr "Online ID:"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8394 msgid "TOG volume"
8395 msgstr "TOG volume"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8398 msgid "Volume number:"
8399 msgstr "Volume number:"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8402 msgid "TOG number"
8403 msgstr "TOG number"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8406 msgid "Article number:"
8407 msgstr "Article number:"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Set copyright"
8412 msgstr "Copyright 著作權"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Copyright type:"
8417 msgstr "著作權年:"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Copyright year"
8422 msgstr "著作權年:"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Year of copyright:"
8427 msgstr "varcopyright"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Conference info"
8432 msgstr "Conference 會議"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Conference info:"
8437 msgstr "會議:"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Conference name"
8442 msgstr "Conference 會議"
8443
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8445 msgid "ISBN"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8449 msgid "ISBN:"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8453 #, fuzzy
8454 msgid "DOI"
8455 msgstr "DIA"
8456
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8459 msgid "Article DOI:"
8460 msgstr "Article DOI:"
8461
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8463 msgid "TOG article DOI"
8464 msgstr "TOG article DOI"
8465
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8467 msgid "PDF author"
8468 msgstr "PDF author"
8469
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8471 msgid "PDF author:"
8472 msgstr "PDF author:"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Keyword list"
8478 msgstr "Keywords 關鍵字"
8479
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Concept list"
8484 msgstr "概念"
8485
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Print copyright"
8490 msgstr "varcopyright"
8491
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8493 msgid "Teaser"
8494 msgstr "Teaser 簷幕"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8497 msgid "Teaser image:"
8498 msgstr "簷幕圖片:"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8501 msgid "CR categories"
8502 msgstr "CR categories"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8505 msgid "CR Categories:"
8506 msgstr "CR Categories:"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8509 msgid "CRcat"
8510 msgstr "CRcat"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8513 msgid "CR category"
8514 msgstr "CR category"
8515
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8517 msgid "CR-number"
8518 msgstr "CR-number"
8519
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8521 msgid "Number of the category"
8522 msgstr "Number of the category"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8527 msgid "Subcategory"
8528 msgstr "Subcategory"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8531 msgid "Third-level"
8532 msgstr "Third-level"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8535 msgid "Third-level of the category"
8536 msgstr "Third-level of the category"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8539 msgid "ShortCite"
8540 msgstr "ShortCite"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8543 msgid "Short cite"
8544 msgstr "Short cite"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8547 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8548 msgid "E-mail"
8549 msgstr "E-mail"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8552 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8556 msgid "TOG project URL"
8557 msgstr "TOG project URL"
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8560 msgid "Project URL:"
8561 msgstr "Project URL:"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8564 msgid "TOG video URL"
8565 msgstr "TOG video URL"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8568 msgid "Video URL:"
8569 msgstr "Video URL:"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8572 msgid "TOG data URL"
8573 msgstr "TOG data URL"
8574
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8576 msgid "Data URL:"
8577 msgstr "Data URL:"
8578
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8580 msgid "TOG code URL"
8581 msgstr "TOG code URL"
8582
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8584 msgid "Code URL:"
8585 msgstr "Code URL:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8588 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8589 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8590
8591 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8592 msgid "Articles (DocBook)"
8593 msgstr "Articles (DocBook)"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8597 msgid "Firstname"
8598 msgstr "Firstname 名"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8601 msgid "Fname"
8602 msgstr "Fname"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8607 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8608 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8609 msgid "Surname"
8610 msgstr "Surname 姓"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8614 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8615 msgid "Literal"
8616 msgstr "Literal 實文"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8620 msgid "Emph"
8621 msgstr "強調"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8624 msgid "Abbrev"
8625 msgstr "Abbrev 短音符"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8629 msgid "Citation-number"
8630 msgstr "Citation-number 引用編號"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8633 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8634 msgid "Volume"
8635 msgstr "Volume 卷"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8638 msgid "Day"
8639 msgstr "Day 日"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8642 msgid "Month"
8643 msgstr "Month 月"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8646 msgid "Year"
8647 msgstr "Year 年"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8650 msgid "Issue-number"
8651 msgstr "Issue-number"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8654 msgid "Issue-day"
8655 msgstr "Issue-day"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8658 msgid "Issue-months"
8659 msgstr "Issue-months"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8663 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8664 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8665 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8666 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8667 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8668 msgid "Part"
8669 msgstr "Part 部"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8672 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8673 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8674 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8675 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8677 msgid "Chapter"
8678 msgstr "Chapter 章"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8681 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8682 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8683 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8684 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8687 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8688 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8689 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8690 msgid "Paragraph"
8691 msgstr "Paragraph 段落"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8694 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8695 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8696 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8697 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8698 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8699 msgid "Subparagraph"
8700 msgstr "Subparagraph 小段落"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8703 msgid "Subsubparagraph"
8704 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8707 msgid "Header"
8708 msgstr "Header 頁首"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8711 msgid "-- Header --"
8712 msgstr "-- 頁首 --"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8715 msgid "Special-section"
8716 msgstr "Special-section 特殊區段"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8719 msgid "Special-section:"
8720 msgstr "特殊區段:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8723 msgid "AGU-journal"
8724 msgstr "AGU-journal"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8727 msgid "AGU-journal:"
8728 msgstr "AGU-journal:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8731 msgid "Citation-number:"
8732 msgstr "引用編號:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8735 msgid "AGU-volume"
8736 msgstr "AGU-volume"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8739 msgid "AGU-volume:"
8740 msgstr "AGU-volume:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8743 msgid "AGU-issue"
8744 msgstr "AGU-issue"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8747 msgid "AGU-issue:"
8748 msgstr "AGU-issue:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8751 msgid "Copyright:"
8752 msgstr "Copyright:"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8755 msgid "Index-terms"
8756 msgstr "Index-terms 索引用語"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8759 msgid "Index-terms..."
8760 msgstr "索引用語..."
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8763 msgid "Index-term"
8764 msgstr "Index-term 索引用語"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8767 msgid "Index-term:"
8768 msgstr "索引用語:"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8771 msgid "Cross-term"
8772 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8775 msgid "Cross-term:"
8776 msgstr "交叉用語:"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8779 msgid "Supplementary"
8780 msgstr "Supplementary 輔助的"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8783 msgid "Supplementary..."
8784 msgstr "輔助的..."
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8787 msgid "Supp-note"
8788 msgstr "Supp-note"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8791 msgid "Sup-mat-note:"
8792 msgstr "Sup-mat-note:"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8795 msgid "Cite-other"
8796 msgstr "Cite-other 其他引用"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8799 msgid "Cite-other:"
8800 msgstr "其他引用:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8803 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8805 msgid "Name:"
8806 msgstr "名稱:"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8809 #: lib/layouts/egs.layout:436
8810 msgid "Received:"
8811 msgstr "已接收:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8816 msgid "Revised"
8817 msgstr "Revised 修訂"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8820 msgid "Revised:"
8821 msgstr "修訂:"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8824 #: lib/layouts/egs.layout:445
8825 msgid "Accepted"
8826 msgstr "Accepted 已接受"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8829 #: lib/layouts/egs.layout:458
8830 msgid "Accepted:"
8831 msgstr "已接受:"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8834 msgid "Ident-line"
8835 msgstr "Ident-line 內縮列"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8838 msgid "Ident-line:"
8839 msgstr "內縮列:"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8842 msgid "Runhead"
8843 msgstr "Runhead"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8846 msgid "Runhead:"
8847 msgstr "Runhead:"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8850 msgid "Published-online:"
8851 msgstr "線上出版:"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8854 msgid "Citation"
8855 msgstr "Citation 引用"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8858 msgid "Citation:"
8859 msgstr "引用:"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8862 msgid "Posting-order"
8863 msgstr "Posting-order 發布順序"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8866 msgid "Posting-order:"
8867 msgstr "發布順序:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8870 msgid "AGU-pages"
8871 msgstr "AGU-pages"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8874 msgid "AGU-pages:"
8875 msgstr "AGU-pages:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8878 msgid "Words"
8879 msgstr "Words 字詞"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8882 msgid "Words:"
8883 msgstr "字詞:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8887 msgid "Figures"
8888 msgstr "Figures 圖片"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8891 msgid "Figures:"
8892 msgstr "圖片:"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8896 msgid "Tables"
8897 msgstr "Tables 表格"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8900 msgid "Tables:"
8901 msgstr "表格:"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8904 msgid "Datasets"
8905 msgstr "Datasets 資料集"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8908 msgid "Datasets:"
8909 msgstr "資料集:"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8912 msgid "ISSN"
8913 msgstr "ISSN"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8916 msgid "CODEN"
8917 msgstr "CODEN"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8920 msgid "SS-Code"
8921 msgstr "SS-Code"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8924 msgid "SS-Title"
8925 msgstr "SS-Title"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8928 msgid "CCC-Code"
8929 msgstr "CCC-Code"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8932 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8933 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8935 msgid "Code"
8936 msgstr "Code"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8939 msgid "Dscr"
8940 msgstr "Dscr"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8943 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8944 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8945 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8946 msgid "Keyword"
8947 msgstr "Keyword 關鍵字"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8950 msgid "Orgdiv"
8951 msgstr "Orgdiv"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8954 msgid "Orgname"
8955 msgstr "Orgname 組織名"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8958 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8959 msgid "Street"
8960 msgstr "Street 街道"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8963 msgid "Postcode"
8964 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8965
8966 #: lib/layouts/agums.layout:3
8967 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8968 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8969
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8971 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8972 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8973 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8975 msgid "Section*"
8976 msgstr "Section* 節"
8977
8978 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8979 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8980 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8981 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8982 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8983 msgid "Subsection*"
8984 msgstr "Subsection* 小節"
8985
8986 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8988 msgid "Paragraph*"
8989 msgstr "Paragraph* 段落"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8992 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8993 msgid "Left Header"
8994 msgstr "Left Header 左側頁首"
8995
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8997 #: lib/layouts/foils.layout:195
8998 msgid "Left Header:"
8999 msgstr "左側頁首:"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9002 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9003 msgid "Right Header"
9004 msgstr "Right Header 右側頁首"
9005
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9007 #: lib/layouts/foils.layout:203
9008 msgid "Right Header:"
9009 msgstr "右側頁首:"
9010
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9012 msgid "CCC"
9013 msgstr "CCC"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9016 msgid "CCC code:"
9017 msgstr "CCC 編碼:"
9018
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9020 msgid "PaperId"
9021 msgstr "PaperId 紙張識別號"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9024 msgid "Paper Id:"
9025 msgstr "紙張識別號:"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9028 msgid "AuthorAddr"
9029 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
9030
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9032 msgid "Author Address:"
9033 msgstr "作者地址:"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9036 msgid "SlugComment"
9037 msgstr "Slug 註釋"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9040 msgid "Slug Comment:"
9041 msgstr "Slug 註釋:"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Plates"
9046 msgstr "Plate"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Planotables"
9051 msgstr "Planotable"
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9054 msgid "Plate"
9055 msgstr "Plate"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9058 msgid "Planotable"
9059 msgstr "Planotable"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9062 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9063 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9064 #: src/insets/Inset.cpp:101
9065 msgid "Table"
9066 msgstr "表格"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9069 msgid "table"
9070 msgstr "表格"
9071
9072 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9073 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9074 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9075
9076 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9077 msgid "Authors"
9078 msgstr "Authors 作者"
9079
9080 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9081 msgid "Affiliation Mark"
9082 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
9083
9084 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9085 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9086 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
9087
9088 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9089 msgid "Author affiliation:"
9090 msgstr "作者隸屬單位:"
9091
9092 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9093 msgid "Acknowledgments."
9094 msgstr "致謝."
9095
9096 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9097 msgid "Algorithm2e"
9098 msgstr "Algorithm2e"
9099
9100 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9101 #, fuzzy
9102 msgid ""
9103 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9104 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9105 "algorithm."
9106 msgstr ""
9107 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
9108
9109 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9111 msgid "List of Algorithms"
9112 msgstr "演算法目錄"
9113
9114 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9115 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9116 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9117
9118 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9119 msgid "SpecialSection"
9120 msgstr "SpecialSection 特殊節"
9121
9122 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9123 msgid "SpecialSection*"
9124 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
9125
9126 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9128 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9133 msgid "Unnumbered"
9134 msgstr "無編號的"
9135
9136 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9138 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9139 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9140 msgid "Subsubsection*"
9141 msgstr "Subsubsection* 次小節"
9142
9143 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9144 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9145 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9146
9147 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9148 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9149 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9150 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9151 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9152 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9153 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9155 msgid "Books"
9156 msgstr "書籍(Books)"
9157
9158 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9159 msgid "Chapter Exercises"
9160 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9161
9162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9163 msgid "Short title which appears in the running headers"
9164 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9165
9166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9167 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9168 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9169 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9171 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9172 msgid "Date:"
9173 msgstr "日期:"
9174
9175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9176 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9178 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9179 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9182 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9183 msgid "Address:"
9184 msgstr "地址:"
9185
9186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9187 msgid "Current Address"
9188 msgstr "Current Address 目前地址"
9189
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9191 msgid "Current address:"
9192 msgstr "目前地址:"
9193
9194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9195 msgid "E-mail address:"
9196 msgstr "E-mail address:"
9197
9198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9199 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9200 msgid "URL:"
9201 msgstr "URL:"
9202
9203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9204 msgid "Key words and phrases:"
9205 msgstr "關鍵詞和片語:"
9206
9207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9208 msgid "Thanks:"
9209 msgstr "感謝:"
9210
9211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9212 msgid "Dedicatory"
9213 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9214
9215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9216 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9217 msgid "Dedication:"
9218 msgstr "題辭:"
9219
9220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9221 msgid "Translator"
9222 msgstr "Translator 翻譯者"
9223
9224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9225 msgid "Translator:"
9226 msgstr "翻譯者:"
9227
9228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9229 msgid "Subjectclass"
9230 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9231
9232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9233 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9234 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9235
9236 #: lib/layouts/apa.layout:3
9237 msgid "American Psychological Association (APA)"
9238 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9239
9240 #: lib/layouts/apa.layout:54
9241 msgid "RightHeader"
9242 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9243
9244 #: lib/layouts/apa.layout:63
9245 msgid "Right header:"
9246 msgstr "右側頁首:"
9247
9248 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9249 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9250 msgid "Abstract:"
9251 msgstr "摘要:"
9252
9253 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9254 msgid "Short title:"
9255 msgstr "短標題:"
9256
9257 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9258 msgid "TwoAuthors"
9259 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9260
9261 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9262 msgid "ThreeAuthors"
9263 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9264
9265 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9266 msgid "FourAuthors"
9267 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9268
9269 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9270 msgid "TwoAffiliations"
9271 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9272
9273 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9274 msgid "ThreeAffiliations"
9275 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9276
9277 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9278 msgid "FourAffiliations"
9279 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9280
9281 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9282 msgid "Acknowledgements:"
9283 msgstr "致謝:"
9284
9285 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9286 msgid "ThickLine"
9287 msgstr "ThickLine 粗線"
9288
9289 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9290 msgid "Centered"
9291 msgstr "置中"
9292
9293 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9295 msgid "standard"
9296 msgstr "標準"
9297
9298 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9301 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9302 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9303
9304 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9305 msgid "FitFigure"
9306 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9307
9308 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9309 msgid "FitBitmap"
9310 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9311
9312 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9313 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9315 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9317 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9318 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9319 msgid "Custom Item|s"
9320 msgstr "自訂項目符"
9321
9322 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9323 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9325 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9328 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9329 msgid "A customized item string"
9330 msgstr "自訂的項目符號字串"
9331
9332 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9333 msgid "Seriate"
9334 msgstr "Seriate 連續"
9335
9336 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9337 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9339 msgid "(\\alph{enumii})"
9340 msgstr "(\\alph{enumii})"
9341
9342 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9343 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9344 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9345
9346 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9347 msgid "FiveAuthors"
9348 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9349
9350 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9351 msgid "SixAuthors"
9352 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9353
9354 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9355 msgid "LeftHeader"
9356 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9357
9358 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9359 msgid "Left header:"
9360 msgstr "左側頁首:"
9361
9362 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9363 msgid "FiveAffiliations"
9364 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9365
9366 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9367 msgid "SixAffiliations"
9368 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9369
9370 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9371 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9372 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9373 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9393 msgid "Note"
9394 msgstr "註記"
9395
9396 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9397 msgid "Author Note:"
9398 msgstr "作者註:"
9399
9400 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9401 msgid "Journal"
9402 msgstr "Journal 日誌"
9403
9404 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9405 msgid "CopNum"
9406 msgstr "CopNum"
9407
9408 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9409 msgid "*"
9410 msgstr "*"
9411
9412 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9413 msgid "Arabic Article"
9414 msgstr "Arabic Article"
9415
9416 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9417 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9418 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9419
9420 #: lib/layouts/article.layout:3
9421 msgid "Article (Standard Class)"
9422 msgstr "Article (標準類別)"
9423
9424 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9425 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9426 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9427 msgid "Part*"
9428 msgstr "Part* 部"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9431 msgid "Beamer"
9432 msgstr "Beamer"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9435 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9436 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9437 msgid "Presentations"
9438 msgstr "簡報"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9447 msgid "Overlay Specifications|v"
9448 msgstr "重疊指定"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9452 msgid "Overlay specifications for this list"
9453 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9457 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9458 msgid "Item Overlay Specifications"
9459 msgstr "項目重疊指定"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9467 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9468 msgid "On Slide"
9469 msgstr "在投影片"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9473 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9474 msgid "Overlay specifications for this item"
9475 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9478 msgid "Mini Template"
9479 msgstr "迷你模板"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9482 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9483 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9486 msgid "Longest label|s"
9487 msgstr "最長的標籤"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9490 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9491 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9495 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9496 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9497 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9499 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9500 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9501 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9502 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9503 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9504 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9506 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9507 msgid "Sectioning"
9508 msgstr "Sectioning 節"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9514 msgid "Mode"
9515 msgstr "模式"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9521 msgid "Mode Specification|S"
9522 msgstr "模式指定"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9528 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9529 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9532 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9533 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9534 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9535 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9538 msgid "Section \\arabic{section}"
9539 msgstr "節 \\arabic{section}"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9542 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9544 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9545 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9548 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9549 msgid "\\Alph{section}"
9550 msgstr "\\Alph{section}"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9553 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9554 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9557 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9558 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9561 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9562 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9565 msgid ""
9566 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9567 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9570 msgid ""
9571 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9572 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9575 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9576 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9579 msgid "Frame"
9580 msgstr "頁框"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9584 msgid "Frames"
9585 msgstr "頁框項"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9594 msgid "Action"
9595 msgstr "動作"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9598 msgid "Overlay specifications for this frame"
9599 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9602 msgid "Default Overlay Specifications"
9603 msgstr "預設的重疊設定"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9606 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9607 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9611 msgid "Frame Options"
9612 msgstr "頁框選項"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9617 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9618 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9619 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9620 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9621 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9622 msgid "Options"
9623 msgstr "選項"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9627 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9628 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9631 msgid "Frame Title"
9632 msgstr "頁框標題"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9635 msgid "Enter the frame title here"
9636 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9639 msgid "PlainFrame"
9640 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9643 msgid "Frame (plain)"
9644 msgstr "頁框 (簡單)"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9647 msgid "FragileFrame"
9648 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9651 msgid "Frame (fragile)"
9652 msgstr "頁框 (fragile)"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9655 msgid "AgainFrame"
9656 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9659 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9661 msgid "Slide"
9662 msgstr "Slide 投影片"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9665 msgid "Repeat frame with label"
9666 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9669 msgid "FrameTitle"
9670 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9682 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9683 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9686 msgid "Short Frame Title|S"
9687 msgstr "短頁框標題"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9690 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9691 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9694 msgid "FrameSubtitle"
9695 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9698 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9699 msgid "Column"
9700 msgstr "Column 單欄"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9704 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9705 msgid "Columns"
9706 msgstr "Columns 多欄"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9709 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9710 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9713 msgid "Column Options"
9714 msgstr "欄選項"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9717 msgid "Column options (see beamer manual)"
9718 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9721 msgid "Column Placement Options"
9722 msgstr "欄放置位置選項"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9725 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9726 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9729 msgid "ColumnsCenterAligned"
9730 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9733 msgid "Columns (center aligned)"
9734 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9737 msgid "ColumnsTopAligned"
9738 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9741 msgid "Columns (top aligned)"
9742 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9745 msgid "Pause"
9746 msgstr "Pause 暫停"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9751 msgid "Overlays"
9752 msgstr "Overlays 重疊"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9755 msgid "Pause number"
9756 msgstr "暫停頁數"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9759 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9760 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9763 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9764 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9767 msgid "Overprint"
9768 msgstr "Overprint 套印"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9771 msgid "Overprint Area Width"
9772 msgstr "套印區域寬度"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9775 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9776 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9777 msgid "Width"
9778 msgstr "寬度"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9781 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9782 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9785 msgid "OverlayArea"
9786 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9789 msgid "Overlayarea"
9790 msgstr "覆蓋區域"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9793 msgid "Overlay Area Width"
9794 msgstr "覆蓋區域寬度"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9797 msgid "The width of the overlay area"
9798 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9801 msgid "Overlay Area Height"
9802 msgstr "覆蓋區域高度"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9805 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9806 msgid "Height"
9807 msgstr "高度"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9810 msgid "The height of the overlay area"
9811 msgstr "覆蓋區域的高度"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9815 msgid "Uncover"
9816 msgstr "Uncover 掀開"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9819 msgid "Uncovered on slides"
9820 msgstr "掀開投影片, 於"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9824 msgid "Only"
9825 msgstr "Only 只有"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9828 msgid "Only on slides"
9829 msgstr "只在投影片"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9832 msgid "Block"
9833 msgstr "Block 區塊"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9836 msgid "Blocks"
9837 msgstr "各式區塊"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9840 msgid "Block:"
9841 msgstr "區塊:"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9844 msgid "Action Specification|S"
9845 msgstr "動作指定"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9848 msgid "Block Title"
9849 msgstr "區塊標題"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9852 msgid "Enter the block title here"
9853 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9856 msgid "ExampleBlock"
9857 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9860 msgid "Example Block:"
9861 msgstr "範例區塊:"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9864 msgid "AlertBlock"
9865 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9868 msgid "Alert Block:"
9869 msgstr "警示區塊:"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9874 msgid "Titling"
9875 msgstr "標題相關"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9878 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9879 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9882 msgid "Title (Plain Frame)"
9883 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9886 msgid "Short Subtitle|S"
9887 msgstr "短子標題(S)|S"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9890 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9891 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9894 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9895 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9898 msgid "Short Institute|S"
9899 msgstr "機構短名(S)|S"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9902 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9903 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9906 msgid "InstituteMark"
9907 msgstr "機構標示號"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9910 msgid "Short Date|S"
9911 msgstr "短日期(S)|S"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9914 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9915 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9918 msgid "TitleGraphic"
9919 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9922 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9923 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9924 msgid "Quotation"
9925 msgstr "Quotation 引言"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9928 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9929 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9930 msgid "Quote"
9931 msgstr "Quote 引言"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9934 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9935 msgid "Verse"
9936 msgstr "Verse 韻文"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9940 msgid "Corollary."
9941 msgstr "推論."
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9949 msgid "Action Specifications|S"
9950 msgstr "指定動作(S)|S"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9954 msgid "Definition."
9955 msgstr "定義."
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9958 msgid "Definitions"
9959 msgstr "Definitions 定義"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9962 msgid "Definitions."
9963 msgstr "定義."
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9966 msgid "Example."
9967 msgstr "範例."
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9970 msgid "Examples"
9971 msgstr "Examples 範例"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9974 msgid "Examples."
9975 msgstr "範例."
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9987 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9992 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9993 msgid "Fact"
9994 msgstr "事實"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9997 msgid "Fact."
9998 msgstr "事實."
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10002 msgid "Lemma."
10003 msgstr "引理."
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10006 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10007 msgid "Theorem."
10008 msgstr "定理."
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10011 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10012 msgid "LyX-Code"
10013 msgstr "LyX-Code 程式碼"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10016 msgid "NoteItem"
10017 msgstr "NoteItem 註記項目"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10020 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10021 msgid "Bold"
10022 msgstr "粗體"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10025 msgid "Emphasize"
10026 msgstr "Emphasize 強調樣式"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10029 msgid "Emph."
10030 msgstr "強調."
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10033 msgid "Alert"
10034 msgstr "警示"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10037 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10038 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10039 msgid "Structure"
10040 msgstr "架構"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10043 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10044 msgid "Visible"
10045 msgstr "可見的"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10048 msgid "Invisible"
10049 msgstr "不可見的"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10052 msgid "Alternative"
10053 msgstr "替換項"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10056 msgid "Default Text"
10057 msgstr "預設文字"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10060 msgid "Enter the default text here"
10061 msgstr "在此輸入預設文字"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10064 msgid "Beamer Note"
10065 msgstr "Beamer 註記"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10068 msgid "Note Options"
10069 msgstr "註記選項"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10072 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10073 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10076 msgid "ArticleMode"
10077 msgstr "文章模式"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10080 msgid "Article"
10081 msgstr "文章"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10084 msgid "PresentationMode"
10085 msgstr "簡報模式"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10088 msgid "Presentation"
10089 msgstr "簡報"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10092 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10093 msgid "Figure"
10094 msgstr "圖"
10095
10096 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Beamerposter"
10099 msgstr "Beamer 註記"
10100
10101 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10102 msgid "Multilingual Captions"
10103 msgstr "多語的標題"
10104
10105 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10106 msgid ""
10107 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10108 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10109 msgstr ""
10110 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
10111 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
10112
10113 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10114 msgid "Caption setup"
10115 msgstr "Caption setup 標題設定"
10116
10117 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10118 msgid ""
10119 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10120 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
10121
10122 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10123 msgid "Caption setup:"
10124 msgstr "標題設定:"
10125
10126 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10127 msgid "Bicaption"
10128 msgstr "雙語標題"
10129
10130 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10131 msgid "bilingual"
10132 msgstr "雙語的"
10133
10134 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10135 msgid "Main Language Short Title"
10136 msgstr "主語言的短標題"
10137
10138 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10139 msgid "Short title for the main(document) language"
10140 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
10141
10142 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10143 msgid "Main Language Text"
10144 msgstr "主語言的文字"
10145
10146 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10147 msgid "Text in the main(document) language"
10148 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
10149
10150 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10151 msgid "Second Language Short Title"
10152 msgstr "第二語言的短標題"
10153
10154 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10155 msgid "Short title for the second language"
10156 msgstr "第二語言的短標題"
10157
10158 #: lib/layouts/book.layout:3
10159 msgid "Book (Standard Class)"
10160 msgstr "Book (標準類別)"
10161
10162 #: lib/layouts/braille.module:2
10163 msgid "Braille"
10164 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10165
10166 #: lib/layouts/braille.module:6
10167 msgid ""
10168 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10169 "in examples."
10170 msgstr ""
10171 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10172 "資訊."
10173
10174 #: lib/layouts/braille.module:22
10175 msgid "Braille (default)"
10176 msgstr "Braille (default)"
10177
10178 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10179 msgid "Braille:"
10180 msgstr "Braille:"
10181
10182 #: lib/layouts/braille.module:45
10183 msgid "Braille (textsize)"
10184 msgstr "Braille (textsize)"
10185
10186 #: lib/layouts/braille.module:68
10187 msgid "Braille (dots on)"
10188 msgstr "Braille (開啟小點)"
10189
10190 #: lib/layouts/braille.module:83
10191 msgid "Braille_dots_on"
10192 msgstr "Braille_dots_on"
10193
10194 #: lib/layouts/braille.module:92
10195 msgid "Braille (dots off)"
10196 msgstr "Braille (關閉小點)"
10197
10198 #: lib/layouts/braille.module:107
10199 msgid "Braille_dots_off"
10200 msgstr "Braille_dots_off"
10201
10202 #: lib/layouts/braille.module:116
10203 msgid "Braille (mirror on)"
10204 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10205
10206 #: lib/layouts/braille.module:131
10207 msgid "Braille_mirror_on"
10208 msgstr "Braille_mirror_on"
10209
10210 #: lib/layouts/braille.module:140
10211 msgid "Braille (mirror off)"
10212 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10213
10214 #: lib/layouts/braille.module:155
10215 msgid "Braille_mirror_off"
10216 msgstr "Braille_mirror_off"
10217
10218 #: lib/layouts/braille.module:163
10219 msgid "Braillebox"
10220 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10221
10222 #: lib/layouts/braille.module:167
10223 msgid "Braille box"
10224 msgstr "Braille box"
10225
10226 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10227 msgid "Broadway"
10228 msgstr "百老匯(Broadway)"
10229
10230 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10231 msgid "Scripts"
10232 msgstr "劇本"
10233
10234 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10235 msgid "Dialogue"
10236 msgstr "Dialogue 對話"
10237
10238 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10239 msgid "Narrative"
10240 msgstr "Narrative 敘述"
10241
10242 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10243 msgid "ACT"
10244 msgstr "ACT"
10245
10246 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10247 msgid "ACT \\arabic{act}"
10248 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10249
10250 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10251 msgid "SCENE"
10252 msgstr "SCENE"
10253
10254 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10255 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10256 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10257
10258 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10259 msgid "SCENE*"
10260 msgstr "SCENE*"
10261
10262 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10263 msgid "AT RISE:"
10264 msgstr "AT RISE:"
10265
10266 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10267 msgid "Speaker"
10268 msgstr "Speaker 說話者"
10269
10270 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10271 msgid "Parenthetical"
10272 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10273
10274 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10275 msgid "("
10276 msgstr "("
10277
10278 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10279 msgid ")"
10280 msgstr ")"
10281
10282 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10283 msgid "CURTAIN"
10284 msgstr "CURTAIN 幕"
10285
10286 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10287 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10288 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10289 msgid "Right Address"
10290 msgstr "Right Address 右側住址"
10291
10292 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10295 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10296
10297 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10300 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10301
10302 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10305 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10306
10307 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10310 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10311
10312 #: lib/layouts/changebars.module:2
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Change bars"
10315 msgstr "變更滑桿"
10316
10317 #: lib/layouts/changebars.module:7
10318 msgid ""
10319 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10320 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: lib/layouts/chess.layout:3
10324 msgid "Chess"
10325 msgstr "Chess(西洋棋)"
10326
10327 #: lib/layouts/chess.layout:36
10328 msgid "Mainline"
10329 msgstr "Mainline 主線"
10330
10331 #: lib/layouts/chess.layout:43
10332 msgid "Mainline:"
10333 msgstr "主線:"
10334
10335 #: lib/layouts/chess.layout:62
10336 msgid "Variation"
10337 msgstr "Variation 變異"
10338
10339 #: lib/layouts/chess.layout:66
10340 msgid "Variation:"
10341 msgstr "變異:"
10342
10343 #: lib/layouts/chess.layout:72
10344 msgid "SubVariation"
10345 msgstr "SubVariation 次變異"
10346
10347 #: lib/layouts/chess.layout:75
10348 msgid "Subvariation:"
10349 msgstr "次變異:"
10350
10351 #: lib/layouts/chess.layout:81
10352 msgid "SubVariation2"
10353 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10354
10355 #: lib/layouts/chess.layout:84
10356 msgid "Subvariation(2):"
10357 msgstr "次變異(2):"
10358
10359 #: lib/layouts/chess.layout:90
10360 msgid "SubVariation3"
10361 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10362
10363 #: lib/layouts/chess.layout:93
10364 msgid "Subvariation(3):"
10365 msgstr "次變異(3):"
10366
10367 #: lib/layouts/chess.layout:99
10368 msgid "SubVariation4"
10369 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10370
10371 #: lib/layouts/chess.layout:102
10372 msgid "Subvariation(4):"
10373 msgstr "次變異(4):"
10374
10375 #: lib/layouts/chess.layout:108
10376 msgid "SubVariation5"
10377 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10378
10379 #: lib/layouts/chess.layout:111
10380 msgid "Subvariation(5):"
10381 msgstr "次變異(5):"
10382
10383 #: lib/layouts/chess.layout:118
10384 msgid "HideMoves"
10385 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10386
10387 #: lib/layouts/chess.layout:123
10388 msgid "HideMoves:"
10389 msgstr "隱藏移動:"
10390
10391 #: lib/layouts/chess.layout:128
10392 msgid "ChessBoard"
10393 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10394
10395 #: lib/layouts/chess.layout:132
10396 msgid "[chessboard]"
10397 msgstr "[棋盤]"
10398
10399 #: lib/layouts/chess.layout:141
10400 msgid "BoardCentered"
10401 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10402
10403 #: lib/layouts/chess.layout:146
10404 msgid "[centered board]"
10405 msgstr "[置中棋盤]"
10406
10407 #: lib/layouts/chess.layout:156
10408 msgid "HighLight"
10409 msgstr "HighLight 精彩處"
10410
10411 #: lib/layouts/chess.layout:161
10412 msgid "Highlights:"
10413 msgstr "精彩處:"
10414
10415 #: lib/layouts/chess.layout:176
10416 msgid "Arrow"
10417 msgstr "Arrow 箭頭"
10418
10419 #: lib/layouts/chess.layout:181
10420 msgid "Arrow:"
10421 msgstr "箭頭:"
10422
10423 #: lib/layouts/chess.layout:187
10424 msgid "KnightMove"
10425 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10426
10427 #: lib/layouts/chess.layout:192
10428 msgid "KnightMove:"
10429 msgstr "騎士移動:"
10430
10431 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10432 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10436 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10437 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10438
10439 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10440 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10441 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10442
10443 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10444 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10445 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10446
10447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10448 msgid "Custom Header/Footerlines"
10449 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10450
10451 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10452 msgid ""
10453 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10454 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10455 "Page Layout to 'fancy'!"
10456 msgstr ""
10457 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10458 "「美化的」 才有作用!"
10459
10460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10461 msgid "Header/Footer"
10462 msgstr "頁首/頁尾"
10463
10464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10465 msgid "Even Header"
10466 msgstr "偶數頁 頁首"
10467
10468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10469 msgid "Alternative text for the even header"
10470 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10471
10472 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10473 msgid "Center Header"
10474 msgstr "Center Header 中間頁首"
10475
10476 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10477 msgid "Center Header:"
10478 msgstr "中間頁首:"
10479
10480 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10481 msgid "Left Footer"
10482 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10483
10484 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10485 msgid "Left Footer:"
10486 msgstr "左側頁尾:"
10487
10488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10489 msgid "Center Footer"
10490 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10491
10492 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10493 msgid "Center Footer:"
10494 msgstr "中間頁尾:"
10495
10496 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10497 msgid "Right Footer"
10498 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10499
10500 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10501 msgid "Right Footer:"
10502 msgstr "右側頁尾:"
10503
10504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10505 msgid "Directory"
10506 msgstr "Directory 目錄"
10507
10508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10509 msgid "KeyCombo"
10510 msgstr "KeyCombo"
10511
10512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10513 msgid "KeyCap"
10514 msgstr "KeyCap"
10515
10516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10517 msgid "GuiMenu"
10518 msgstr "GuiMenu"
10519
10520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10521 msgid "GuiMenuItem"
10522 msgstr "GuiMenuItem"
10523
10524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10525 msgid "GuiButton"
10526 msgstr "GuiButton"
10527
10528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10529 msgid "MenuChoice"
10530 msgstr "MenuChoice"
10531
10532 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10533 msgid "SGML"
10534 msgstr "SGML"
10535
10536 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10537 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10538 msgid "Chapter*"
10539 msgstr "Chapter* 章"
10540
10541 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10542 msgid "Subparagraph*"
10543 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10544
10545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10546 msgid "Authorgroup"
10547 msgstr "Authorgroup 作者群"
10548
10549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10550 msgid "RevisionHistory"
10551 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10552
10553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10554 msgid "Revision History"
10555 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10556
10557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10558 msgid "Revision"
10559 msgstr "Revision 修訂"
10560
10561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10562 msgid "RevisionRemark"
10563 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10564
10565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10566 msgid "FirstName"
10567 msgstr "FirstName 名"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10570 msgid "DIN-Brief"
10571 msgstr "DIN-Brief"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10574 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10575 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10577 msgid "Letters"
10578 msgstr "信件(Letters)"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10581 msgid "DinBrief"
10582 msgstr "DinBrief"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10585 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10586 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10588 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10589 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10593 msgid "Letter"
10594 msgstr "Letter 字母"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10597 msgid "Addresses"
10598 msgstr "Addresses 地址"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10602 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10603 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10604 msgid "Postal Data"
10605 msgstr "Postal Data"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10608 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10609 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10610 msgid "Send To Address"
10611 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10614 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10616 msgid "My Address"
10617 msgstr "My Address 我的位址"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10620 msgid "Sender Address:"
10621 msgstr "寄件者位址:"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10624 msgid "Return address"
10625 msgstr "Return address"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10629 msgid "Backaddress:"
10630 msgstr "Backaddress:"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10633 msgid "Postal comment"
10634 msgstr "Postal comment"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10637 msgid "Postal Remark:"
10638 msgstr "Postal Remark:"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10641 msgid "Handling"
10642 msgstr "Handling"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10645 msgid "Handling:"
10646 msgstr "Handling:"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10650 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10651 msgid "YourRef"
10652 msgstr "YourRef"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10656 msgid "Your ref.:"
10657 msgstr "Your ref.:"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10662 msgid "MyRef"
10663 msgstr "MyRef"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10667 msgid "Our ref.:"
10668 msgstr "Our ref.:"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10671 msgid "Writer"
10672 msgstr "Writer"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10675 msgid "Writer:"
10676 msgstr "Writer:"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10679 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10680 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10682 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10683 msgid "Signature"
10684 msgstr "Signature 簽名"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10690 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10691 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10692 msgid "Closings"
10693 msgstr "Closings 結尾"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10698 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10699 msgid "Signature:"
10700 msgstr "簽名:"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10703 msgid "Bottomtext"
10704 msgstr "Bottomtext"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10707 msgid "Bottom text:"
10708 msgstr "Bottom text:"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10711 msgid "Area code"
10712 msgstr "Area code"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10715 msgid "Area Code:"
10716 msgstr "Area Code:"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10719 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10720 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10722 msgid "Telephone"
10723 msgstr "Telephone 電話"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10726 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10727 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10728 msgid "Telephone:"
10729 msgstr "電話:"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10732 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10734 msgid "Location"
10735 msgstr "Location 位置"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10739 msgid "Location:"
10740 msgstr "位置:"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10745 msgid "Subject"
10746 msgstr "Subject 主題"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10750 msgid "Subject:"
10751 msgstr "主題:"
10752
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10754 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10756 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10758 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10759 msgid "Opening"
10760 msgstr "Opening 開頭"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10765 msgid "Opening:"
10766 msgstr "開頭:"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10769 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10771 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10773 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10774 msgid "Closing"
10775 msgstr "Closing 結尾"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10780 msgid "Closing:"
10781 msgstr "結尾:"
10782
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10784 msgid "Signature|S"
10785 msgstr "簽名(S)|S"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10788 msgid "Here you can insert a signature scan"
10789 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10792 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10793 msgid "encl"
10794 msgstr "encl"
10795
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10798 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10799 msgid "encl:"
10800 msgstr "encl:"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10804 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10805 msgid "cc"
10806 msgstr "cc 副本"
10807
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10811 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10812 msgid "cc:"
10813 msgstr "副本:"
10814
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10817 msgid "PS"
10818 msgstr "PS"
10819
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10821 msgid "Post Scriptum:"
10822 msgstr "Post Scriptum:"
10823
10824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10825 msgid "SenderAddress"
10826 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10827
10828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10830 msgid "Backaddress"
10831 msgstr "Backaddress"
10832
10833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10834 msgid "RetourAdresse"
10835 msgstr "RetourAdresse"
10836
10837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10838 msgid "Adresse"
10839 msgstr "Adresse"
10840
10841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10842 msgid "Postvermerk"
10843 msgstr "Postvermerk"
10844
10845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10846 msgid "Zusatz"
10847 msgstr "Zusatz"
10848
10849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10850 msgid "IhrZeichen"
10851 msgstr "IhrZeichen"
10852
10853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10855 msgid "YourMail"
10856 msgstr "YourMail"
10857
10858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10859 msgid "IhrSchreiben"
10860 msgstr "IhrSchreiben"
10861
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10863 msgid "MeinZeichen"
10864 msgstr "MeinZeichen"
10865
10866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10867 msgid "Unterschrift"
10868 msgstr "Unterschrift"
10869
10870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10871 msgid "Telefon"
10872 msgstr "Telefon 電話"
10873
10874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10875 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10877 msgid "Place"
10878 msgstr "Place 地點"
10879
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10881 msgid "Stadt"
10882 msgstr "Stadt"
10883
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10885 msgid "Town"
10886 msgstr "Town 城市"
10887
10888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10889 msgid "Ort"
10890 msgstr "Ort"
10891
10892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10893 msgid "Datum"
10894 msgstr "Datum"
10895
10896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10898 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10899 msgid "Reference"
10900 msgstr "Reference 參考"
10901
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10903 msgid "Betreff"
10904 msgstr "Betreff"
10905
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10907 msgid "Anrede"
10908 msgstr "Anrede"
10909
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10911 msgid "Brieftext"
10912 msgstr "Brieftext 信件內文"
10913
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10915 msgid "Gruss"
10916 msgstr "Gruss"
10917
10918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10919 msgid "ps"
10920 msgstr "ps"
10921
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10924 msgid "Encl."
10925 msgstr "Encl."
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10928 msgid "Anlagen"
10929 msgstr "Anlagen"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10933 msgid "CC"
10934 msgstr "CC"
10935
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10937 msgid "Verteiler"
10938 msgstr "Verteiler"
10939
10940 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10941 msgid "DocBook Book (SGML)"
10942 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10943
10944 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10945 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10946 msgid "Books (DocBook)"
10947 msgstr "Books (DocBook)"
10948
10949 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10950 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10951 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10952
10953 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10954 msgid "DocBook Section (SGML)"
10955 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10956
10957 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10958 msgid "DocBook Article (SGML)"
10959 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10960
10961 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10962 msgid "Inderscience A4 Journals"
10963 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10964
10965 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10966 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10967 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10968
10969 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10970 msgid "Econometrica"
10971 msgstr "Econometrica"
10972
10973 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10974 msgid "RunTitle"
10975 msgstr "RunTitle"
10976
10977 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10978 msgid "Running Title:"
10979 msgstr "Running Title:"
10980
10981 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10982 msgid "RunAuthor"
10983 msgstr "RunAuthor"
10984
10985 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10986 msgid "Running Author:"
10987 msgstr "Running Author:"
10988
10989 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10990 msgid "Address Option"
10991 msgstr "Address Option"
10992
10993 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10994 msgid "Optional argument for the address"
10995 msgstr "給地址的選項參數"
10996
10997 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10998 msgid "E-Mail Option"
10999 msgstr "E-Mail Option"
11000
11001 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11002 msgid "Optional argument for the e-mail"
11003 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
11004
11005 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11006 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11007 msgid "E-mail:"
11008 msgstr "E-mail:"
11009
11010 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11011 msgid "Web Address"
11012 msgstr "Web Address"
11013
11014 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11015 msgid "Web address:"
11016 msgstr "Web address:"
11017
11018 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11019 msgid "Authors Block"
11020 msgstr "Authors Block"
11021
11022 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11023 msgid "Authors Block:"
11024 msgstr "Authors Block:"
11025
11026 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11027 msgid "Thanks Text"
11028 msgstr "Thanks Text"
11029
11030 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11031 msgid "Thanks \\theThanks:"
11032 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11033
11034 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11035 msgid "Thanks Reference"
11036 msgstr "Thanks Reference"
11037
11038 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11039 msgid "Thanks Ref"
11040 msgstr "Thanks Ref"
11041
11042 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11043 msgid "Internet Address Reference"
11044 msgstr "Internet Address Reference"
11045
11046 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11047 msgid "Internet Addess Ref"
11048 msgstr "Internet Addess Ref"
11049
11050 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11051 msgid "Name (First Name)"
11052 msgstr "Name (First Name)"
11053
11054 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11055 msgid "First Name"
11056 msgstr "First Name"
11057
11058 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11059 msgid "Name (Surname)"
11060 msgstr "Name (Surname)"
11061
11062 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11063 msgid "By Same Author (bib)"
11064 msgstr "By Same Author (bib)"
11065
11066 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11067 msgid "bysame"
11068 msgstr "bysame"
11069
11070 #: lib/layouts/egs.layout:3
11071 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11072 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11073
11074 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11075 msgid "00.00.0000"
11076 msgstr "00.00.0000"
11077
11078 #: lib/layouts/egs.layout:289
11079 msgid "LaTeX Title"
11080 msgstr "LaTeX Title 標題"
11081
11082 #: lib/layouts/egs.layout:333
11083 msgid "Affil"
11084 msgstr "Affil"
11085
11086 #: lib/layouts/egs.layout:368
11087 msgid "Journal:"
11088 msgstr "Journal:"
11089
11090 #: lib/layouts/egs.layout:377
11091 msgid "msnumber"
11092 msgstr "msnumber"
11093
11094 #: lib/layouts/egs.layout:391
11095 msgid "MS_number:"
11096 msgstr "MS_number:"
11097
11098 #: lib/layouts/egs.layout:401
11099 msgid "FirstAuthor"
11100 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
11101
11102 #: lib/layouts/egs.layout:414
11103 msgid "1st_author_surname:"
11104 msgstr "第一作者姓氏:"
11105
11106 #: lib/layouts/egs.layout:467
11107 msgid "Offsets"
11108 msgstr "Offsets 偏移"
11109
11110 #: lib/layouts/egs.layout:480
11111 msgid "reprint_reqs_to:"
11112 msgstr "reprint_reqs_to:"
11113
11114 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11115 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11116 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
11117
11118 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11119 msgid "Author Option"
11120 msgstr "Author Option"
11121
11122 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11123 msgid "Optional argument for the author"
11124 msgstr "給作者的選項參數"
11125
11126 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11127 msgid "Author Address"
11128 msgstr "Author Address 作者地址"
11129
11130 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11131 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11132 msgid "Author Email"
11133 msgstr "Author Email 作者Email"
11134
11135 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11136 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11137 msgid "Email:"
11138 msgstr "Email:"
11139
11140 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11141 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11142 msgid "Author URL"
11143 msgstr "Author URL 作者URL"
11144
11145 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11146 msgid "Thanks Option"
11147 msgstr "Thanks Option"
11148
11149 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11150 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11151 msgstr "給致謝詞的額外選項"
11152
11153 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11154 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11155 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11156
11157 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11158 msgid "PROOF."
11159 msgstr "證明."
11160
11161 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11162 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11163 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11164
11165 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11166 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11167 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11168
11169 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11170 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11171 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11172
11173 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11174 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11175 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11176
11177 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11178 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11179 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11180
11181 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11182 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11183 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11184
11185 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11186 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11187 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11188
11189 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11190 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11191 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11192
11193 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11194 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11195 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11196
11197 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11198 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11199 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11200
11201 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11202 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11203 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11204
11205 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11206 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11207 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11208
11209 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11210 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11211 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11212
11213 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11214 msgid "Case \\arabic{case}"
11215 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11216
11217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11218 msgid "Elsevier"
11219 msgstr "Elsevier"
11220
11221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11222 msgid "BeginFrontmatter"
11223 msgstr "BeginFrontmatter"
11224
11225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11226 msgid "Begin frontmatter"
11227 msgstr "Begin frontmatter"
11228
11229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11230 msgid "EndFrontmatter"
11231 msgstr "EndFrontmatter"
11232
11233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11234 msgid "End frontmatter"
11235 msgstr "End frontmatter"
11236
11237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11238 msgid "Titlenotemark"
11239 msgstr "Titlenotemark"
11240
11241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11242 msgid "Titlenote mark"
11243 msgstr "Titlenote mark"
11244
11245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11246 msgid "Title footnote"
11247 msgstr "Title footnote"
11248
11249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11250 msgid "Footnote Label"
11251 msgstr "Footnote Label"
11252
11253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11254 msgid "Label you refer to in the title"
11255 msgstr "Label you refer to in the title"
11256
11257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11258 msgid "Title footnote:"
11259 msgstr "Title footnote:"
11260
11261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11262 msgid "Author Label"
11263 msgstr "Author Label"
11264
11265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11266 msgid "Label you will reference in the address"
11267 msgstr "Label you will reference in the address"
11268
11269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11270 msgid "Authormark"
11271 msgstr "作者標記"
11272
11273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11274 msgid "Author footnote"
11275 msgstr "Author footnote"
11276
11277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11278 msgid "Author footnote:"
11279 msgstr "Author footnote:"
11280
11281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11282 msgid "Author Footnote Label"
11283 msgstr "Author Footnote Label"
11284
11285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11286 msgid "Label you refer to for an author"
11287 msgstr "Label you refer to for an author"
11288
11289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11290 msgid "CorAuthormark"
11291 msgstr "CorAuthormark"
11292
11293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11294 msgid "CorAuthor mark"
11295 msgstr "CorAuthor mark"
11296
11297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11298 msgid "Corresponding author"
11299 msgstr "Corresponding author"
11300
11301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11302 msgid "Corresponding author text:"
11303 msgstr "Corresponding author text:"
11304
11305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11306 msgid "Address Label"
11307 msgstr "Address Label"
11308
11309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11310 msgid "Label of the author you refer to"
11311 msgstr "您提到的作者的標籤"
11312
11313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11314 msgid "Internet"
11315 msgstr "Internet"
11316
11317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11318 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11319 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11320
11321 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11322 msgid "Endnote"
11323 msgstr "尾註(Endnote)"
11324
11325 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11326 msgid ""
11327 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11328 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11329 msgstr ""
11330 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11331 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11332
11333 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11334 msgid "Endnote ##"
11335 msgstr "尾註 ##"
11336
11337 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11338 msgid "endnote"
11339 msgstr "尾註"
11340
11341 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11342 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11343 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11344
11345 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11346 msgid "Key words:"
11347 msgstr "關鍵字:"
11348
11349 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11350 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11351 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11352
11353 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11354 msgid ""
11355 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11356 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11357 msgstr ""
11358 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11359 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11360
11361 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11362 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11363 msgid "Itemize Options"
11364 msgstr "符號列舉選項"
11365
11366 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11367 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11368 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11369 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11370 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11371
11372 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11373 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11374 msgid "Enumerate Options"
11375 msgstr "編號列舉選項"
11376
11377 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11378 msgid "Description Options"
11379 msgstr "描述選項"
11380
11381 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11383 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11384 msgid "Labeling"
11385 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11386
11387 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11388 msgid "Enumerate-Resume"
11389 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11390
11391 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11392 msgid "Number Equations by Section"
11393 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11394
11395 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11396 msgid ""
11397 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11398 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11399 msgstr ""
11400 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11401
11402 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11403 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11404 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11407 msgid "Europass CV (2013)"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11411 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11412 msgid "Curricula Vitae"
11413 msgstr "履歷表"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11416 msgid "FooterName"
11417 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Name (footer):"
11422 msgstr "最後頁頁尾:"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11425 msgid "Mobile:"
11426 msgstr "手機:"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11429 msgid "Mobile phone number"
11430 msgstr "手機號碼"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11433 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11434 msgid "Homepage"
11435 msgstr "Homepage 首頁"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11438 msgid "Homepage:"
11439 msgstr "Homepage:"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11442 msgid "InstantMessaging"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Instant Messaging:"
11448 msgstr "即時預覽(&P):"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11451 #, fuzzy
11452 msgid "IM Type:"
11453 msgstr "型態(&T):"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11456 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11460 msgid "Birthday"
11461 msgstr "Birthday 生日"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11464 msgid "Date of birth:"
11465 msgstr "生日:"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11468 msgid "Nationality"
11469 msgstr "Nationality 國籍"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11472 msgid "Nationality:"
11473 msgstr "國籍:"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11476 msgid "Gender"
11477 msgstr "Gender 性別"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11480 msgid "Gender:"
11481 msgstr "性別:"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11484 msgid "BeforePicture"
11485 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11488 msgid "Space before picture:"
11489 msgstr "照片之前的間隔:"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11492 msgid "Picture"
11493 msgstr "Picture 照片"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11496 msgid "Picture:"
11497 msgstr "照片:"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11500 msgid "Resize photo to this width"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11504 msgid "AfterPicture"
11505 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11508 msgid "Space after picture:"
11509 msgstr "照片之後的間隔:"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11513 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11514 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11515 msgid "Vertical Space"
11516 msgstr "垂直空格"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11520 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11521 msgid "Additional vertical space"
11522 msgstr "額外的垂直空格"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11525 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11526 msgid "Item"
11527 msgstr "Item 項目"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11532 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11533
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11535 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11536 msgid "Item:"
11537 msgstr "項目:"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11540 #, fuzzy
11541 msgid "ItemInset"
11542 msgstr "ItemList 項目列舉"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11545 msgid "Subitems"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11549 #, fuzzy
11550 msgid "TitleItem"
11551 msgstr "Titlenotemark"
11552
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Title item:"
11556 msgstr "標題:"
11557
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11559 #, fuzzy
11560 msgid "TitleLevel"
11561 msgstr "Title 標題"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Title level:"
11566 msgstr "標題:"
11567
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Text (right side)"
11571 msgstr "設置右邊線"
11572
11573 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11574 #, fuzzy
11575 msgid "BlueItem"
11576 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11577
11578 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Blue item:"
11581 msgstr "符號項目:"
11582
11583 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11584 #, fuzzy
11585 msgid "BlueItemInset"
11586 msgstr "自訂的嵌框"
11587
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11589 msgid "Blue subitems"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11593 #, fuzzy
11594 msgid "BigItem"
11595 msgstr "Item 項目"
11596
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Big Item:"
11600 msgstr "清單項目:"
11601
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11603 #, fuzzy
11604 msgid "EcvItemize"
11605 msgstr "Itemize 符號列舉"
11606
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11608 msgid "MotherTongue"
11609 msgstr "MotherTongue 母語"
11610
11611 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11612 msgid "Mother Tongue:"
11613 msgstr "母語:"
11614
11615 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11616 msgid "LangHeader"
11617 msgstr "LangHeader 語言表首"
11618
11619 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11620 msgid "Language Header:"
11621 msgstr "語言表 表首:"
11622
11623 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11624 msgid "Language:"
11625 msgstr "語言:"
11626
11627 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11628 msgid "Name of the language"
11629 msgstr "語言名稱"
11630
11631 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11632 msgid "Listening"
11633 msgstr "聽"
11634
11635 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11636 msgid "Level how good you think you can listen"
11637 msgstr "「聽」的程度"
11638
11639 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11640 msgid "Reading"
11641 msgstr "讀"
11642
11643 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11644 msgid "Level how good you think you can read"
11645 msgstr "「讀」的程度"
11646
11647 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11648 msgid "Interaction"
11649 msgstr "互動"
11650
11651 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11652 msgid "Level how good you think you can conversate"
11653 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11654
11655 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11656 msgid "Production"
11657 msgstr "生產力"
11658
11659 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11660 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11661 msgstr "能夠自由運用的程度"
11662
11663 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11664 msgid "LastLanguage"
11665 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11666
11667 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11668 msgid "Last Language:"
11669 msgstr "最末項語言:"
11670
11671 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11672 msgid "LangFooter"
11673 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11674
11675 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11676 msgid "Language Footer:"
11677 msgstr "語言表 表尾:"
11678
11679 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11680 msgid "End"
11681 msgstr "End 結束"
11682
11683 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11684 msgid "End of CV"
11685 msgstr "結束CV"
11686
11687 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Highlight"
11690 msgstr "精彩處:"
11691
11692 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11693 msgid "Europe CV"
11694 msgstr "Europe CV"
11695
11696 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11697 msgid "Footer name:"
11698 msgstr "頁尾姓名:"
11699
11700 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11701 msgid "Mobile"
11702 msgstr "手機"
11703
11704 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11705 msgid "Size"
11706 msgstr "尺寸"
11707
11708 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11709 msgid "Size the photo is resized to"
11710 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11711
11712 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11713 msgid "Page"
11714 msgstr "頁"
11715
11716 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11717 msgid "The title as it appears in the header"
11718 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11719
11720 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11721 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11722 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11723
11724 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11725 msgid "BulletedItem"
11726 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11727
11728 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11729 msgid "Bulleted Item:"
11730 msgstr "符號項目:"
11731
11732 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11733 msgid "Begin"
11734 msgstr "Begin 開始"
11735
11736 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11737 msgid "Begin of CV"
11738 msgstr "開始 CV"
11739
11740 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11741 msgid "PersonalInfo"
11742 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11743
11744 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11745 msgid "Personal Info"
11746 msgstr "個人資訊"
11747
11748 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11749 msgid "VerticalSpace"
11750 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11751
11752 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11753 msgid "Vertical space"
11754 msgstr "垂直空格"
11755
11756 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11757 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11758 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11759
11760 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11761 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11762 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11763
11764 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11765 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11766 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11767
11768 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11769 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11770 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11771
11772 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11773 msgid "Number Figures by Section"
11774 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11775
11776 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11777 msgid ""
11778 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11779 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11780 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11781
11782 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11783 msgid "Fix cm"
11784 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11785
11786 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11787 msgid ""
11788 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11789 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11790 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11791 msgstr ""
11792 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11793 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11794 "base/fixltx2e.pdf"
11795
11796 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11797 msgid "Fix LaTeX"
11798 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11799
11800 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11801 #, fuzzy
11802 msgid ""
11803 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11804 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11805 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11806 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11807 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11808 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11809 "newer LaTeX distributions."
11810 msgstr ""
11811 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11812 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11813 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11814 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11815 "fixltx2e.pdf."
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:2
11818 msgid "FiXme"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:11
11822 msgid ""
11823 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11824 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11825 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11826 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11827 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11828 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11829 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11830 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11831 msgstr ""
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11834 msgid "Fixme"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:23
11838 #, fuzzy
11839 msgid "List of FIXMEs"
11840 msgstr "圖目錄"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:37
11843 #, fuzzy
11844 msgid "[List of FIXMEs]"
11845 msgstr "圖目錄"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:53
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Fixme Note"
11850 msgstr "Figure Note"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11853 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Fixme Note Options|s"
11856 msgstr "註記選項"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11859 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11860 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:74
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Fixme Warning"
11866 msgstr "意義"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:76
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Warning"
11871 msgstr "警告!"
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:80
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Fixme Error"
11876 msgstr "檔案名稱錯誤"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11882 msgid "Error"
11883 msgstr "錯誤"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:86
11886 msgid "Fixme Fatal"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: lib/layouts/fixme.module:88
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Fatal"
11892 msgstr "加泰隆語"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:97
11895 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:99
11899 msgid "Fixme (Targeted)"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:109
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Fixme Note|x"
11905 msgstr "Figure Note"
11906
11907 #: lib/layouts/fixme.module:111
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Insert the FIXME note here"
11910 msgstr "插入 LyX 註記"
11911
11912 #: lib/layouts/fixme.module:116
11913 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: lib/layouts/fixme.module:118
11917 msgid "Warning (Targeted)"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: lib/layouts/fixme.module:122
11921 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: lib/layouts/fixme.module:124
11925 msgid "Error (Targeted)"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: lib/layouts/fixme.module:128
11929 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: lib/layouts/fixme.module:130
11933 msgid "Fatal (Targeted)"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: lib/layouts/fixme.module:139
11937 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: lib/layouts/fixme.module:141
11941 msgid "Fixme (Multipar)"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Fixme Summary"
11947 msgstr "左欄摘要"
11948
11949 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11950 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: lib/layouts/fixme.module:159
11954 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: lib/layouts/fixme.module:161
11958 msgid "Warning (Multipar)"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: lib/layouts/fixme.module:165
11962 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: lib/layouts/fixme.module:167
11966 msgid "Error (Multipar)"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: lib/layouts/fixme.module:171
11970 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: lib/layouts/fixme.module:173
11974 msgid "Fatal (Multipar)"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: lib/layouts/fixme.module:182
11978 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: lib/layouts/fixme.module:184
11982 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: lib/layouts/fixme.module:200
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Annotated Text"
11988 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11989
11990 #: lib/layouts/fixme.module:202
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Annotated Text|x"
11993 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11994
11995 #: lib/layouts/fixme.module:203
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Insert the text to annotate here"
11998 msgstr "在此插入欄數"
11999
12000 #: lib/layouts/fixme.module:208
12001 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: lib/layouts/fixme.module:210
12005 msgid "Warning (MP Targ.)"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: lib/layouts/fixme.module:214
12009 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: lib/layouts/fixme.module:216
12013 msgid "Error (MP Targ.)"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: lib/layouts/fixme.module:220
12017 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: lib/layouts/fixme.module:222
12021 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: lib/layouts/fixme.module:232
12025 #, fuzzy
12026 msgid "FxNote"
12027 msgstr "註記"
12028
12029 #: lib/layouts/fixme.module:236
12030 #, fuzzy
12031 msgid "FxNote*"
12032 msgstr "Note* 註記"
12033
12034 #: lib/layouts/fixme.module:240
12035 #, fuzzy
12036 msgid "FxWarning"
12037 msgstr "警告!"
12038
12039 #: lib/layouts/fixme.module:244
12040 #, fuzzy
12041 msgid "FxWarning*"
12042 msgstr "警告!"
12043
12044 #: lib/layouts/fixme.module:248
12045 #, fuzzy
12046 msgid "FxError"
12047 msgstr "錯誤"
12048
12049 #: lib/layouts/fixme.module:252
12050 #, fuzzy
12051 msgid "FxError*"
12052 msgstr "錯誤"
12053
12054 #: lib/layouts/fixme.module:256
12055 #, fuzzy
12056 msgid "FxFatal"
12057 msgstr "加泰隆語"
12058
12059 #: lib/layouts/fixme.module:260
12060 #, fuzzy
12061 msgid "FxFatal*"
12062 msgstr "加泰隆語"
12063
12064 #: lib/layouts/foils.layout:3
12065 msgid "FoilTeX"
12066 msgstr "FoilTeX"
12067
12068 #: lib/layouts/foils.layout:44
12069 msgid "Foilhead"
12070 msgstr "Foilhead"
12071
12072 #: lib/layouts/foils.layout:64
12073 msgid "ShortFoilhead"
12074 msgstr "ShortFoilhead"
12075
12076 #: lib/layouts/foils.layout:70
12077 msgid "Rotatefoilhead"
12078 msgstr "Rotatefoilhead"
12079
12080 #: lib/layouts/foils.layout:76
12081 msgid "ShortRotatefoilhead"
12082 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12083
12084 #: lib/layouts/foils.layout:85
12085 msgid "TickList"
12086 msgstr "TickList"
12087
12088 #: lib/layouts/foils.layout:101
12089 msgid "_/"
12090 msgstr "_/"
12091
12092 #: lib/layouts/foils.layout:105
12093 msgid "CrossList"
12094 msgstr "CrossList"
12095
12096 #: lib/layouts/foils.layout:121
12097 msgid "><"
12098 msgstr "><"
12099
12100 #: lib/layouts/foils.layout:165
12101 msgid "My Logo"
12102 msgstr "My Logo 我的圖標"
12103
12104 #: lib/layouts/foils.layout:174
12105 msgid "My Logo:"
12106 msgstr "我的圖標:"
12107
12108 #: lib/layouts/foils.layout:183
12109 msgid "Restriction"
12110 msgstr "Restriction 限制"
12111
12112 #: lib/layouts/foils.layout:187
12113 msgid "Restriction:"
12114 msgstr "限制:"
12115
12116 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12117 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12118 msgid "Theorem #."
12119 msgstr "定理 #."
12120
12121 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12122 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12123 msgid "Lemma #."
12124 msgstr "引理 #."
12125
12126 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12127 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12128 msgid "Corollary #."
12129 msgstr "推論 #."
12130
12131 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12132 msgid "Proposition #."
12133 msgstr "命題 #."
12134
12135 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12136 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12137 msgid "Definition #."
12138 msgstr "定義 #."
12139
12140 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12142 msgid "Theorem*"
12143 msgstr "Theorem* 定理"
12144
12145 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12147 msgid "Lemma*"
12148 msgstr "Lemma* 引理"
12149
12150 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12152 msgid "Corollary*"
12153 msgstr "Corollary* 推論"
12154
12155 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12157 msgid "Proposition*"
12158 msgstr "Proposition* 命題"
12159
12160 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12161 msgid "Proposition."
12162 msgstr "命題."
12163
12164 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12166 msgid "Definition*"
12167 msgstr "Definition* 定義"
12168
12169 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12170 msgid "Foot to End"
12171 msgstr "註腳變尾註"
12172
12173 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12174 msgid ""
12175 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12176 "code where you want the endnotes to appear."
12177 msgstr ""
12178 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
12179 "TeX 碼「\\theendnotes」."
12180
12181 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12182 msgid "French Letter (frletter)"
12183 msgstr "French Letter (frletter)"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12186 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12187 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12190 msgid "Letter:"
12191 msgstr "Letter:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12194 msgid "Street:"
12195 msgstr "街道:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12198 msgid "Addition"
12199 msgstr "Addition"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12202 msgid "Addition:"
12203 msgstr "Addition:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12206 msgid "Town:"
12207 msgstr "城市:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12210 msgid "State:"
12211 msgstr "State:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12214 msgid "ReturnAddress"
12215 msgstr "ReturnAddress"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12218 msgid "ReturnAddress:"
12219 msgstr "ReturnAddress:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12222 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12223 msgid "MyRef:"
12224 msgstr "MyRef:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12227 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12228 msgid "YourRef:"
12229 msgstr "YourRef:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12232 msgid "YourMail:"
12233 msgstr "YourMail:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12236 msgid "Telefax"
12237 msgstr "Telefax 傳真"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12240 msgid "Telefax:"
12241 msgstr "傳真:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12244 msgid "Telex"
12245 msgstr "Telex 電傳"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12248 msgid "Telex:"
12249 msgstr "電傳:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12252 msgid "EMail"
12253 msgstr "EMail"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12256 msgid "EMail:"
12257 msgstr "EMail:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12260 msgid "HTTP"
12261 msgstr "HTTP"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12264 msgid "HTTP:"
12265 msgstr "HTTP:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12268 msgid "Bank"
12269 msgstr "Bank 銀行"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12272 msgid "Bank:"
12273 msgstr "銀行:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12276 msgid "BankCode"
12277 msgstr "BankCode"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12280 msgid "BankCode:"
12281 msgstr "BankCode:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12284 msgid "BankAccount"
12285 msgstr "BankAccount"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12288 msgid "BankAccount:"
12289 msgstr "BankAccount:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12293 msgid "PostalComment"
12294 msgstr "PostalComment"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12297 msgid "PostalComment:"
12298 msgstr "PostalComment:"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12301 msgid "Reference:"
12302 msgstr "參考:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12305 msgid "Encl.:"
12306 msgstr "Encl.:"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12309 msgid "G-Brief (V. 2)"
12310 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12313 msgid "NameRowA"
12314 msgstr "NameRowA"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12317 msgid "NameRowA:"
12318 msgstr "NameRowA:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12321 msgid "NameRowB"
12322 msgstr "NameRowB"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12325 msgid "NameRowB:"
12326 msgstr "NameRowB:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12329 msgid "NameRowC"
12330 msgstr "NameRowC"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12333 msgid "NameRowC:"
12334 msgstr "NameRowC:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12337 msgid "NameRowD"
12338 msgstr "NameRowD"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12341 msgid "NameRowD:"
12342 msgstr "NameRowD:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12345 msgid "NameRowE"
12346 msgstr "NameRowE"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12349 msgid "NameRowE:"
12350 msgstr "NameRowE:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12353 msgid "NameRowF"
12354 msgstr "NameRowF"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12357 msgid "NameRowF:"
12358 msgstr "NameRowF:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12361 msgid "NameRowG"
12362 msgstr "NameRowG"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12365 msgid "NameRowG:"
12366 msgstr "NameRowG:"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12369 msgid "AddressRowA"
12370 msgstr "AddressRowA"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12373 msgid "AddressRowA:"
12374 msgstr "AddressRowA:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12377 msgid "AddressRowB"
12378 msgstr "AddressRowB"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12381 msgid "AddressRowB:"
12382 msgstr "AddressRowB:"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12385 msgid "AddressRowC"
12386 msgstr "AddressRowC"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12389 msgid "AddressRowC:"
12390 msgstr "AddressRowC:"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12393 msgid "AddressRowD"
12394 msgstr "AddressRowD"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12397 msgid "AddressRowD:"
12398 msgstr "AddressRowD:"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12401 msgid "AddressRowE"
12402 msgstr "AddressRowE"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12405 msgid "AddressRowE:"
12406 msgstr "AddressRowE:"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12409 msgid "AddressRowF"
12410 msgstr "AddressRowF"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12413 msgid "AddressRowF:"
12414 msgstr "AddressRowF:"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12417 msgid "TelephoneRowA"
12418 msgstr "TelephoneRowA"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12421 msgid "TelephoneRowA:"
12422 msgstr "TelephoneRowA:"
12423
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12425 msgid "TelephoneRowB"
12426 msgstr "TelephoneRowB"
12427
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12429 msgid "TelephoneRowB:"
12430 msgstr "TelephoneRowB:"
12431
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12433 msgid "TelephoneRowC"
12434 msgstr "TelephoneRowC"
12435
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12437 msgid "TelephoneRowC:"
12438 msgstr "TelephoneRowC:"
12439
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12441 msgid "TelephoneRowD"
12442 msgstr "TelephoneRowD"
12443
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12445 msgid "TelephoneRowD:"
12446 msgstr "TelephoneRowD:"
12447
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12449 msgid "TelephoneRowE"
12450 msgstr "TelephoneRowE"
12451
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12453 msgid "TelephoneRowE:"
12454 msgstr "TelephoneRowE:"
12455
12456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12457 msgid "TelephoneRowF"
12458 msgstr "TelephoneRowF"
12459
12460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12461 msgid "TelephoneRowF:"
12462 msgstr "TelephoneRowF:"
12463
12464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12465 msgid "InternetRowA"
12466 msgstr "InternetRowA"
12467
12468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12469 msgid "InternetRowA:"
12470 msgstr "InternetRowA:"
12471
12472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12473 msgid "InternetRowB"
12474 msgstr "InternetRowB"
12475
12476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12477 msgid "InternetRowB:"
12478 msgstr "InternetRowB:"
12479
12480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12481 msgid "InternetRowC"
12482 msgstr "InternetRowC"
12483
12484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12485 msgid "InternetRowC:"
12486 msgstr "InternetRowC:"
12487
12488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12489 msgid "InternetRowD"
12490 msgstr "InternetRowD"
12491
12492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12493 msgid "InternetRowD:"
12494 msgstr "InternetRowD:"
12495
12496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12497 msgid "InternetRowE"
12498 msgstr "InternetRowE"
12499
12500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12501 msgid "InternetRowE:"
12502 msgstr "InternetRowE:"
12503
12504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12505 msgid "InternetRowF"
12506 msgstr "InternetRowF"
12507
12508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12509 msgid "InternetRowF:"
12510 msgstr "InternetRowF:"
12511
12512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12513 msgid "BankRowA"
12514 msgstr "BankRowA"
12515
12516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12517 msgid "BankRowA:"
12518 msgstr "BankRowA:"
12519
12520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12521 msgid "BankRowB"
12522 msgstr "BankRowB"
12523
12524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12525 msgid "BankRowB:"
12526 msgstr "BankRowB:"
12527
12528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12529 msgid "BankRowC"
12530 msgstr "BankRowC"
12531
12532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12533 msgid "BankRowC:"
12534 msgstr "BankRowC:"
12535
12536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12537 msgid "BankRowD"
12538 msgstr "BankRowD"
12539
12540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12541 msgid "BankRowD:"
12542 msgstr "BankRowD:"
12543
12544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12545 msgid "BankRowE"
12546 msgstr "BankRowE"
12547
12548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12549 msgid "BankRowE:"
12550 msgstr "BankRowE:"
12551
12552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12553 msgid "BankRowF"
12554 msgstr "BankRowF"
12555
12556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12557 msgid "BankRowF:"
12558 msgstr "BankRowF:"
12559
12560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12561 #, fuzzy
12562 msgid "GraphicBoxes"
12563 msgstr "圖形"
12564
12565 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12566 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Reflectbox"
12572 msgstr "選擇"
12573
12574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Scalebox"
12577 msgstr "伸縮"
12578
12579 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12580 #, fuzzy
12581 msgid "H-Factor"
12582 msgstr "事實"
12583
12584 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12585 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12589 #, fuzzy
12590 msgid "V-Factor"
12591 msgstr "事實"
12592
12593 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12594 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12598 msgid "Resizebox"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Width of the box"
12604 msgstr "固定寬度的欄"
12605
12606 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12607 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Rotatebox"
12613 msgstr "旋轉"
12614
12615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Origin"
12618 msgstr "原點(&I):"
12619
12620 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12621 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Angle"
12627 msgstr "角度(&N):"
12628
12629 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12630 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12634 msgid "Hanging"
12635 msgstr "凸排"
12636
12637 #: lib/layouts/hanging.module:6
12638 msgid ""
12639 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12640 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12641 "are indented."
12642 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12643
12644 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12645 msgid "Hebrew Article"
12646 msgstr "Hebrew Article"
12647
12648 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12649 msgid "Claim #."
12650 msgstr "聲明 #."
12651
12652 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12653 msgid "Remarks"
12654 msgstr "Remarks 備註"
12655
12656 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12657 msgid "Remarks #."
12658 msgstr "備註 #."
12659
12660 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12662 msgid "Proof:"
12663 msgstr "證明:"
12664
12665 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12666 msgid "Hebrew Letter"
12667 msgstr "Hebrew Letter"
12668
12669 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12670 msgid "Hollywood"
12671 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12672
12673 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12674 msgid "More"
12675 msgstr "More 更多"
12676
12677 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12678 msgid "(MORE)"
12679 msgstr "(更多)"
12680
12681 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12682 msgid "FADE IN:"
12683 msgstr "FADE IN:"
12684
12685 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12686 msgid "INT."
12687 msgstr "INT."
12688
12689 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12690 msgid "EXT."
12691 msgstr "EXT."
12692
12693 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12694 msgid "Continuing"
12695 msgstr "Continuing 繼續"
12696
12697 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12698 msgid "(continuing)"
12699 msgstr "(繼續)"
12700
12701 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12702 msgid "Transition"
12703 msgstr "Transition 轉換"
12704
12705 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12706 msgid "TITLE OVER:"
12707 msgstr "TITLE OVER:"
12708
12709 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12710 msgid "INTERCUT"
12711 msgstr "INTERCUT"
12712
12713 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12714 msgid "INTERCUT WITH:"
12715 msgstr "INTERCUT WITH:"
12716
12717 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12718 msgid "FADE OUT"
12719 msgstr "FADE OUT 淡出"
12720
12721 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12722 msgid "Scene"
12723 msgstr "Scene 場景"
12724
12725 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12728 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12729
12730 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12731 #, fuzzy
12732 msgid ""
12733 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12734 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12735 "in LyX's examples folder."
12736 msgstr ""
12737 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12738 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12739
12740 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12741 #, fuzzy
12742 msgid "H-P number"
12743 msgstr "R-S 編號"
12744
12745 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12746 #, fuzzy
12747 msgid "H-P statement"
12748 msgstr "放置位置"
12749
12750 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Statement Text"
12753 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12754
12755 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Text for statements that require some information"
12758 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12759
12760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12761 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12762 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12763
12764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12765 msgid "Author Names"
12766 msgstr "作者姓名"
12767
12768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12769 msgid "Author names that will appear in the header line"
12770 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12771
12772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12775 msgid "Catchline"
12776 msgstr "Catchline 標語"
12777
12778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12779 msgid "History"
12780 msgstr "History 修訂歷史"
12781
12782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12783 msgid "Classification Codes"
12784 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12785
12786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12787 msgid "TableCaption"
12788 msgstr "TableCaption 表標題"
12789
12790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12791 msgid "Table caption"
12792 msgstr "表標題"
12793
12794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12795 msgid "Refcite"
12796 msgstr "Refcite 引用的參考"
12797
12798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12799 msgid "Cite reference"
12800 msgstr "引用的參考"
12801
12802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12803 msgid "ItemList"
12804 msgstr "ItemList 項目列舉"
12805
12806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12807 msgid "RomanList"
12808 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12809
12810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12811 msgid "Numbering Scheme"
12812 msgstr "Numbering Scheme"
12813
12814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12815 msgid ""
12816 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12817 "items"
12818 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12819
12820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12823 msgid "Corollary \\thecorollary."
12824 msgstr "推論 \\thecorollary."
12825
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12829 msgid "Lemma \\thelemma."
12830 msgstr "引理 \\thelemma."
12831
12832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12835 msgid "Proposition \\theproposition."
12836 msgstr "命題 \\theproposition."
12837
12838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12839 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12858 msgid "Question"
12859 msgstr "問題"
12860
12861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12864 msgid "Question \\thequestion."
12865 msgstr "問題 \\thequestion."
12866
12867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12869 msgid "Claim \\theclaim."
12870 msgstr "聲明 \\theclaim."
12871
12872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12875 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12876 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12877
12878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12879 msgid "Prop"
12880 msgstr "命題"
12881
12882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12883 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12884 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12885
12886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12887 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12888 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12889
12890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12891 msgid "Comby"
12892 msgstr "Comby"
12893
12894 #: lib/layouts/initials.module:2
12895 msgid "Initials"
12896 msgstr "首字放大"
12897
12898 #: lib/layouts/initials.module:6
12899 msgid ""
12900 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12901 "manual for a detailed description."
12902 msgstr ""
12903 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12904 "詳細說明."
12905
12906 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12907 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12908 #: lib/layouts/initials.module:39
12909 msgid "Initial"
12910 msgstr "首字放大"
12911
12912 #: lib/layouts/initials.module:35
12913 msgid "Option(s) for the initial"
12914 msgstr "給首字放大的選項"
12915
12916 #: lib/layouts/initials.module:40
12917 msgid "Initial letter(s)"
12918 msgstr "首字字母"
12919
12920 #: lib/layouts/initials.module:44
12921 msgid "Rest of Initial"
12922 msgstr "首字的其他部份"
12923
12924 #: lib/layouts/initials.module:45
12925 msgid "Rest of initial word or text"
12926 msgstr "首字文字的其他部份"
12927
12928 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12929 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12930 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12931
12932 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12933 msgid "Short title that will appear in header line"
12934 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12935
12936 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12937 msgid "Review"
12938 msgstr "Review 檢閱"
12939
12940 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12941 msgid "Topical"
12942 msgstr "Topical 主題"
12943
12944 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12946 msgid "Comment"
12947 msgstr "Comment 註釋"
12948
12949 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12950 msgid "Paper"
12951 msgstr "Paper 論文"
12952
12953 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12954 msgid "Prelim"
12955 msgstr "Prelim"
12956
12957 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12958 msgid "Rapid"
12959 msgstr "Rapid"
12960
12961 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12963 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12964 msgid "PACS"
12965 msgstr "PACS"
12966
12967 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12968 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12969 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12970
12971 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12972 msgid "MSC"
12973 msgstr "MSC"
12974
12975 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12976 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12977 msgstr "數學主題分類編號:"
12978
12979 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12980 msgid "submitto"
12981 msgstr "submitto 提交到"
12982
12983 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12984 msgid "submit to paper:"
12985 msgstr "submit to paper:"
12986
12987 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12988 msgid "Bibliography (plain)"
12989 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12990
12991 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12992 msgid "Bibliography heading"
12993 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12994
12995 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12996 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12997 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12998
12999 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13000 msgid "ABSTRACT:"
13001 msgstr "摘要:"
13002
13003 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13004 msgid "KEY WORDS:"
13005 msgstr "關鍵字:"
13006
13007 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13008 msgid "Commission"
13009 msgstr "Commission 委員會"
13010
13011 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13012 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13013 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
13014
13015 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13016 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13020 #, fuzzy
13021 msgid "\\thesection."
13022 msgstr "mathsection"
13023
13024 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13025 #, fuzzy
13026 msgid "\\thesection"
13027 msgstr "mathsection"
13028
13029 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13030 #, fuzzy
13031 msgid "\\thesubsection."
13032 msgstr "\\Alph{subsection}."
13033
13034 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13035 #, fuzzy
13036 msgid "\\thesubsubsection."
13037 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13038
13039 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Main Author"
13042 msgstr "Running Author 現行作者"
13043
13044 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13045 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Affiliation Key"
13048 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13049
13050 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Affiliation key of the author"
13053 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13054
13055 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13056 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Forename"
13059 msgstr "Fname"
13060
13061 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Co Author"
13064 msgstr "通訊作者:"
13065
13066 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Co-author"
13069 msgstr "ChapAuthor 章作者"
13070
13071 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Affiliation key of the co-author"
13074 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13075
13076 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Short Author"
13079 msgstr "作者短名(S)|S"
13080
13081 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Short author:"
13084 msgstr "作者短名(S)|S"
13085
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Affiliation key"
13089 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13090
13091 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Keyword:"
13094 msgstr "關鍵字(&K):"
13095
13096 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13097 msgid "Vita"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13101 msgid "Vita:"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13105 #, fuzzy
13106 msgid "PDB reference"
13107 msgstr "偏好設定"
13108
13109 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13110 #, fuzzy
13111 msgid "PDB reference:"
13112 msgstr "偏好設定"
13113
13114 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Optional name"
13117 msgstr "寬度選項"
13118
13119 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13120 #, fuzzy
13121 msgid "NDB reference"
13122 msgstr "<reference>"
13123
13124 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13125 #, fuzzy
13126 msgid "NDB reference:"
13127 msgstr "參考:"
13128
13129 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13130 msgid "Synopsis"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13136 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
13137
13138 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13139 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13140 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13141
13142 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13143 msgid "Alternative Affiliation"
13144 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
13145
13146 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13147 msgid "Affiliation Prefix"
13148 msgstr "隸屬單位前綴"
13149
13150 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13151 msgid "A prefix like 'Also at '"
13152 msgstr "前綴例如 'Also at '"
13153
13154 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13155 msgid "PACS numbers:"
13156 msgstr "PACS 數字:"
13157
13158 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13159 msgid "Preprint number"
13160 msgstr "Preprint number"
13161
13162 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13163 msgid "Preprint number:"
13164 msgstr "Preprint number:"
13165
13166 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13167 msgid "Online citation"
13168 msgstr "Online citation"
13169
13170 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13173 msgstr "Book (標準類別)"
13174
13175 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13176 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13177 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13178
13179 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13182 msgstr "Report (標準類別)"
13183
13184 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13187 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13188
13189 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13192 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13193
13194 #: lib/layouts/jss.layout:3
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13197 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13198
13199 #: lib/layouts/jss.layout:107
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Plain Keywords"
13202 msgstr "Keywords 關鍵字"
13203
13204 #: lib/layouts/jss.layout:110
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Plain Keywords:"
13207 msgstr "關鍵字:"
13208
13209 #: lib/layouts/jss.layout:113
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Plain Title"
13212 msgstr "部 標題"
13213
13214 #: lib/layouts/jss.layout:116
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Plain Title:"
13217 msgstr "部 標題"
13218
13219 #: lib/layouts/jss.layout:122
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Short Title:"
13222 msgstr "短標題"
13223
13224 #: lib/layouts/jss.layout:125
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Plain Author"
13227 msgstr "Running Author 現行作者"
13228
13229 #: lib/layouts/jss.layout:128
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Plain Author:"
13232 msgstr "Running Author:"
13233
13234 #: lib/layouts/jss.layout:131
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Pkg"
13237 msgstr "套件"
13238
13239 #: lib/layouts/jss.layout:133
13240 #, fuzzy
13241 msgid "pkg"
13242 msgstr "套件"
13243
13244 #: lib/layouts/jss.layout:156
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Proglang"
13247 msgstr "Program"
13248
13249 #: lib/layouts/jss.layout:158
13250 msgid "proglang"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13254 msgid "code"
13255 msgstr "code"
13256
13257 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Code Chunk"
13260 msgstr "Chunk"
13261
13262 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Code Input"
13265 msgstr "輸入"
13266
13267 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Code Output"
13270 msgstr "輸出"
13271
13272 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13273 msgid "Kluwer"
13274 msgstr "Kluwer"
13275
13276 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13277 msgid "AddressForOffprints"
13278 msgstr "AddressForOffprints"
13279
13280 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13281 msgid "Address for Offprints:"
13282 msgstr "抽印本需求地址:"
13283
13284 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13285 msgid "RunningTitle"
13286 msgstr "RunningTitle"
13287
13288 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13289 msgid "Running title:"
13290 msgstr "Running title:"
13291
13292 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13293 msgid "RunningAuthor"
13294 msgstr "RunningAuthor"
13295
13296 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13297 msgid "Running author:"
13298 msgstr "Running author:"
13299
13300 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13301 msgid "Rnw (knitr)"
13302 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13303
13304 #: lib/layouts/knitr.module:6
13305 msgid ""
13306 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13307 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13308 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13309 msgstr ""
13310 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13311 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13312 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13313
13314 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13315 #: lib/layouts/sweave.module:6
13316 msgid "literate"
13317 msgstr "literate"
13318
13319 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13320 msgid "Sweave Options"
13321 msgstr "Sweave 選項"
13322
13323 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13324 msgid "Sweave opts"
13325 msgstr "Sweave 選項"
13326
13327 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13328 msgid "S/R expression"
13329 msgstr "S/R expression"
13330
13331 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13332 msgid "S/R expr"
13333 msgstr "S/R expr"
13334
13335 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13336 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13337 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13338
13339 #: lib/layouts/letter.layout:3
13340 msgid "Letter (Standard Class)"
13341 msgstr "Letter (標準類別)"
13342
13343 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13344 msgid "French Letter (lettre)"
13345 msgstr "French Letter (lettre)"
13346
13347 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13348 msgid "NoTelephone"
13349 msgstr "NoTelephone"
13350
13351 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13352 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13353 msgid "NoFax"
13354 msgstr "NoFax"
13355
13356 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13357 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13358 msgid "NoPlace"
13359 msgstr "NoPlace"
13360
13361 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13362 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13363 msgid "NoDate"
13364 msgstr "NoDate"
13365
13366 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13367 msgid "Post Scriptum"
13368 msgstr "Post Scriptum"
13369
13370 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13371 msgid "EndOfMessage"
13372 msgstr "EndOfMessage"
13373
13374 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13375 msgid "EndOfFile"
13376 msgstr "EndOfFile"
13377
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13379 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13380 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13381 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13382 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13383 msgid "Headings"
13384 msgstr "Headings 標頭"
13385
13386 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13387 msgid "City:"
13388 msgstr "City:"
13389
13390 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13391 msgid "Office:"
13392 msgstr "Office:"
13393
13394 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13395 msgid "Tel:"
13396 msgstr "Tel:"
13397
13398 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13399 msgid "NoTel"
13400 msgstr "NoTel"
13401
13402 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13403 msgid "EndOfMessage."
13404 msgstr "EndOfMessage."
13405
13406 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13407 msgid "EndOfFile."
13408 msgstr "EndOfFile."
13409
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13411 msgid "P.S.:"
13412 msgstr "P.S.:"
13413
13414 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13415 msgid "LilyPond Book"
13416 msgstr "LilyPond 書"
13417
13418 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13419 msgid ""
13420 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13421 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13422 msgstr ""
13423 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13424 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13425
13426 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13427 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13428 msgid "LilyPond"
13429 msgstr "LilyPond"
13430
13431 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13432 msgid "LilyPond Options"
13433 msgstr "LilyPond 選項"
13434
13435 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13436 msgid ""
13437 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13438 "options)."
13439 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13440
13441 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13442 msgid "Linguistics"
13443 msgstr "語言學"
13444
13445 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13446 msgid ""
13447 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13448 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13449 "examples."
13450 msgstr ""
13451 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13452 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13453
13454 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13455 #, fuzzy
13456 msgid "(\\arabic{example})"
13457 msgstr "\\arabic{chapter}"
13458
13459 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13460 #, fuzzy
13461 msgid "(\\arabic{examplei})"
13462 msgstr "\\arabic{enumi}."
13463
13464 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13465 #, fuzzy
13466 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13467 msgstr "範例 \\theexample."
13468
13469 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13470 #, fuzzy
13471 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13472 msgstr "範例 \\theexample."
13473
13474 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Tableaux"
13477 msgstr "Tableau"
13478
13479 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13480 msgid "Numbered Example (multiline)"
13481 msgstr "編號的範例 (多行)"
13482
13483 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13484 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13485 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13486
13487 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Custom Numbering|s"
13490 msgstr "自訂長度(C)|C"
13491
13492 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Customize the numeration"
13495 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13496
13497 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13498 msgid "Subexample"
13499 msgstr "Subexample 次範例"
13500
13501 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13502 msgid "Glosse"
13503 msgstr "Glosse"
13504
13505 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Translation"
13508 msgstr "Translator 翻譯者"
13509
13510 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Glosse Translation|s"
13513 msgstr "IEEE 會議"
13514
13515 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Add a translation for the glosse"
13518 msgstr "加入新的索引到清單"
13519
13520 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13521 msgid "Tri-Glosse"
13522 msgstr "Tri-Glosse"
13523
13524 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Structure Tree"
13527 msgstr "架構"
13528
13529 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13530 msgid "Tree"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13534 msgid "Expression"
13535 msgstr "Expression"
13536
13537 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13538 msgid "expr."
13539 msgstr "expr."
13540
13541 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13542 msgid "Concepts"
13543 msgstr "概念"
13544
13545 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13546 msgid "concept"
13547 msgstr "概念"
13548
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13550 msgid "Meaning"
13551 msgstr "意義"
13552
13553 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13554 msgid "meaning"
13555 msgstr "意義"
13556
13557 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13558 msgid "GroupGlossedWords"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Group"
13564 msgstr "群組(&p)"
13565
13566 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13567 msgid "Tableau"
13568 msgstr "Tableau"
13569
13570 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13571 msgid "List of Tableaux"
13572 msgstr "Tableaux 目錄"
13573
13574 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13575 msgid "Chunk ##"
13576 msgstr "Chunk ##"
13577
13578 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Literate programming"
13581 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13582
13583 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13584 msgid "Chunk"
13585 msgstr "Chunk"
13586
13587 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13588 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13589 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13590
13591 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13592 msgid "Running LaTeX Title"
13593 msgstr "Running LaTeX Title"
13594
13595 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13596 msgid "TOC Title"
13597 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13598
13599 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13600 msgid "TOC Title:"
13601 msgstr "目錄標題:"
13602
13603 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13604 msgid "Author Running"
13605 msgstr "Author Running 作者"
13606
13607 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13608 msgid "Author Running:"
13609 msgstr "現行作者:"
13610
13611 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13612 msgid "TOC Author"
13613 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13614
13615 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13616 msgid "TOC Author:"
13617 msgstr "目錄作者:"
13618
13619 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13620 msgid "Case #."
13621 msgstr "案例 #."
13622
13623 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13625 msgid "Claim."
13626 msgstr "聲明."
13627
13628 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13629 msgid "Conjecture #."
13630 msgstr "猜想 #."
13631
13632 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13633 msgid "Example #."
13634 msgstr "範例 #."
13635
13636 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13637 msgid "Exercise #."
13638 msgstr "練習 #."
13639
13640 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13641 msgid "Note #."
13642 msgstr "註 #."
13643
13644 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13645 msgid "Problem #."
13646 msgstr "問題 #."
13647
13648 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13651 msgid "Property"
13652 msgstr "性質"
13653
13654 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13655 msgid "Property #."
13656 msgstr "性質 #."
13657
13658 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13659 msgid "Question #."
13660 msgstr "問題 #."
13661
13662 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13663 msgid "Remark #."
13664 msgstr "備註 #."
13665
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13667 msgid "Solution #."
13668 msgstr "解法 #."
13669
13670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13671 msgid "Logical Markup"
13672 msgstr "語意的標示"
13673
13674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13675 msgid ""
13676 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13677 "code."
13678 msgstr ""
13679 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13680 "(code)."
13681
13682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13683 msgid "charstyles"
13684 msgstr "語意樣式"
13685
13686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13687 msgid "Noun"
13688 msgstr "名詞"
13689
13690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13691 msgid "noun"
13692 msgstr "名詞"
13693
13694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13695 msgid "emph"
13696 msgstr "強調"
13697
13698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13699 msgid "Strong"
13700 msgstr "加重強調"
13701
13702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13703 msgid "strong"
13704 msgstr "加重強調"
13705
13706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13707 msgid "TUGboat"
13708 msgstr "TUGboat"
13709
13710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Mathematical Monthly article"
13713 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13714
13715 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Abbreviated Title"
13718 msgstr "Abbreviations 縮寫"
13719
13720 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Biographies"
13723 msgstr "Biography 傳記"
13724
13725 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Author Biography"
13728 msgstr "Biography 傳記"
13729
13730 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Affiliation (include email):"
13733 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
13734
13735 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Title of acknowledgment"
13738 msgstr "致謝"
13739
13740 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13742 msgid "Remark*"
13743 msgstr "Remark* 備註"
13744
13745 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13746 msgid "Memoir"
13747 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13748
13749 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13750 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13751 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13752 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13753 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13754 msgid "Short Title (TOC)|S"
13755 msgstr "短標題 (目錄)"
13756
13757 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13758 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13759 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13760
13761 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13762 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13763 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13764 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13765 msgid "Short Title (Header)"
13766 msgstr "短標題 (頁首)"
13767
13768 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13769 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13770 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13771
13772 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13773 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13774 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13775
13776 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13777 msgid "The section as it appears in the running headers"
13778 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13779
13780 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13781 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13782 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13783
13784 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13785 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13786 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13787
13788 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13789 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13790 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13791
13792 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13793 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13794 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13795
13796 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13797 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13798 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13799
13800 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13801 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13802 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13803
13804 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13805 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13806 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13807
13808 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13809 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13810 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13811
13812 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13813 msgid "Chapterprecis"
13814 msgstr "Chapterprecis"
13815
13816 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13817 msgid "Epigraph"
13818 msgstr "Epigraph 題詞"
13819
13820 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13821 msgid "Epigraph Source|S"
13822 msgstr "題詞來源"
13823
13824 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13825 msgid "Source"
13826 msgstr "來源"
13827
13828 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13829 msgid "The source/author of this epigraph"
13830 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13831
13832 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13833 msgid "Poemtitle"
13834 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13835
13836 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13837 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13838 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13839
13840 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13841 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13842 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13843
13844 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13845 msgid "Poemtitle*"
13846 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13847
13848 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13849 msgid "Legend"
13850 msgstr "Legend 圖例"
13851
13852 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13853 msgid "Minimalistic"
13854 msgstr "極簡風格的嵌框"
13855
13856 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13857 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13858 msgstr ""
13859 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13860 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13863 msgid "Modern CV"
13864 msgstr "Modern CV"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13867 msgid "CVStyle"
13868 msgstr "CVStyle CV樣式"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13871 msgid "CV Style:"
13872 msgstr "CV樣式:"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Style Options"
13877 msgstr "註記選項"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Options for the CV style"
13882 msgstr "給首字放大的選項"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13885 msgid "CVColor"
13886 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13889 msgid "CV Color Scheme:"
13890 msgstr "CV 色彩方案:"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13893 msgid "CVIcons"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13897 #, fuzzy
13898 msgid "CV Icon Set:"
13899 msgstr "圖示集(&I):"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13902 #, fuzzy
13903 msgid "CVColumnWidth"
13904 msgstr "欄寬 %"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Column Width:"
13909 msgstr "欄寬 %"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13912 msgid "PDF Page Mode"
13913 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13916 msgid "PDF Page Mode:"
13917 msgstr "PDF 頁面模式:"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13920 #, fuzzy
13921 msgid "First name"
13922 msgstr "Firstname 名"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13925 msgid "FamilyName"
13926 msgstr "FamilyName 姓"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13929 msgid "Family Name:"
13930 msgstr "姓:"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13933 msgid "Line 1"
13934 msgstr "Line 1"
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13937 msgid "Optional address line"
13938 msgstr "額外的地址欄"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13941 msgid "Line 2"
13942 msgstr "Line 2"
13943
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Phone Type"
13947 msgstr "Phone 電話"
13948
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13950 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13954 msgid "Social"
13955 msgstr "Social 社群"
13956
13957 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13958 msgid "Social:"
13959 msgstr "社群:"
13960
13961 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13962 msgid "Name of the social network"
13963 msgstr "社群網路的名稱"
13964
13965 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13966 msgid "ExtraInfo"
13967 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13968
13969 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13970 msgid "Extra Info:"
13971 msgstr "其他資訊:"
13972
13973 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13974 msgid "Photo:"
13975 msgstr "照片:"
13976
13977 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13978 msgid "Height the photo is resized to"
13979 msgstr "照片縮放後的高度"
13980
13981 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13982 msgid "Thickness"
13983 msgstr "線粗"
13984
13985 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13986 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13987 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13988
13989 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13990 msgid "EmptySection"
13991 msgstr "EmptySection 無標題節"
13992
13993 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13994 msgid "Empty Section"
13995 msgstr "無標題節"
13996
13997 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13998 msgid "CloseSection"
13999 msgstr "CloseSection 結束節"
14000
14001 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14002 msgid "Columns:"
14003 msgstr "多欄:"
14004
14005 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14006 msgid "Optional width"
14007 msgstr "寬度選項"
14008
14009 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14010 msgid "Header content"
14011 msgstr "Header content"
14012
14013 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14014 msgid "Entry"
14015 msgstr "Entry 項目"
14016
14017 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14018 msgid "Time"
14019 msgstr "Time"
14020
14021 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14022 msgid "What?"
14023 msgstr "What?"
14024
14025 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14026 msgid "Entry:"
14027 msgstr "項目:"
14028
14029 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14030 msgid "ItemWithComment"
14031 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
14032
14033 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14034 msgid "Item with Comment:"
14035 msgstr "帶註解的項目:"
14036
14037 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14038 msgid "Text"
14039 msgstr "文字"
14040
14041 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14042 msgid "ListItem"
14043 msgstr "ListItem 清單項目"
14044
14045 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14046 msgid "List Item:"
14047 msgstr "清單項目:"
14048
14049 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14050 msgid "DoubleItem"
14051 msgstr "DoubleItem 雙項目"
14052
14053 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14054 msgid "Double Item:"
14055 msgstr "雙項目:"
14056
14057 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14058 msgid "Left Summary"
14059 msgstr "左欄摘要"
14060
14061 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14062 msgid "Left summary"
14063 msgstr "左欄摘要"
14064
14065 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14066 msgid "Left Text"
14067 msgstr "左欄文字"
14068
14069 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14070 msgid "Left text"
14071 msgstr "左欄文字"
14072
14073 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14074 msgid "Right Summary"
14075 msgstr "右欄摘要"
14076
14077 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14078 msgid "Right summary"
14079 msgstr "右欄摘要"
14080
14081 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14082 msgid "DoubleListItem"
14083 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
14084
14085 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14086 msgid "Double List Item:"
14087 msgstr "雙列表項目:"
14088
14089 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14090 msgid "First Item"
14091 msgstr "第一項"
14092
14093 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14094 msgid "First item"
14095 msgstr "第一項"
14096
14097 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14098 msgid "Computer"
14099 msgstr "Computer 電腦"
14100
14101 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14102 msgid "MakeCVtitle"
14103 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
14104
14105 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14106 msgid "Make CV Title"
14107 msgstr "製作 CV 標題"
14108
14109 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14110 msgid "MakeLetterTitle"
14111 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
14112
14113 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14114 msgid "Make Letter Title"
14115 msgstr "製作信件標題"
14116
14117 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14118 msgid "MakeLetterClosing"
14119 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
14120
14121 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14122 msgid "Close Letter"
14123 msgstr "製作信件結尾"
14124
14125 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14126 msgid "Recipient"
14127 msgstr "Recipient 收件者"
14128
14129 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14130 msgid "Company Name"
14131 msgstr "公司名稱"
14132
14133 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14134 msgid "Company name"
14135 msgstr "公司名稱"
14136
14137 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14138 msgid "Enclosing"
14139 msgstr "Enclosing 附件"
14140
14141 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14142 msgid "Alternative Name"
14143 msgstr "替代名稱"
14144
14145 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14146 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14147 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
14148
14149 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14150 msgid "Enclosing:"
14151 msgstr "附件:"
14152
14153 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14154 msgid "Multiple Columns"
14155 msgstr "多欄"
14156
14157 #: lib/layouts/multicol.module:7
14158 msgid ""
14159 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14160 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14161 "detailed description of multiple columns."
14162 msgstr ""
14163 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
14164 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
14165
14166 #: lib/layouts/multicol.module:19
14167 msgid "Number of Columns"
14168 msgstr "欄數"
14169
14170 #: lib/layouts/multicol.module:20
14171 msgid "Insert the number of columns here"
14172 msgstr "在此插入欄數"
14173
14174 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14175 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14176 msgid "Preface"
14177 msgstr "Preface 序"
14178
14179 #: lib/layouts/multicol.module:27
14180 msgid "An optional preface"
14181 msgstr "選擇的序言"
14182
14183 #: lib/layouts/multicol.module:30
14184 msgid "Space Before Page Break"
14185 msgstr "跳頁之前的間隔"
14186
14187 #: lib/layouts/multicol.module:31
14188 msgid ""
14189 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14190 "this page"
14191 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
14192
14193 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14194 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14195 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14196
14197 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14198 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14199 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14200
14201 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14202 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14203 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14204
14205 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14206 msgid "Natbibapa"
14207 msgstr "Natbibapa"
14208
14209 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14210 msgid ""
14211 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14212 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14213 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14214 msgstr ""
14215 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14216 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14217 "用的參考書目)"
14218
14219 #: lib/layouts/noweb.module:2
14220 msgid "Noweb"
14221 msgstr "Noweb"
14222
14223 #: lib/layouts/noweb.module:5
14224 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14225 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14226
14227 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14228 msgid "\\arabic{section}"
14229 msgstr "\\arabic{section}"
14230
14231 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14232 msgid "\\arabic{chapter}"
14233 msgstr "\\arabic{chapter}"
14234
14235 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14236 msgid "\\Alph{chapter}"
14237 msgstr "\\Alph{chapter}"
14238
14239 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14240 msgid "\\arabic{footnote}"
14241 msgstr "\\arabic{footnote}"
14242
14243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14244 msgid "\\Roman{section}."
14245 msgstr "\\Roman{section}."
14246
14247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14248 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14249 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14250
14251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14252 msgid "\\Alph{subsection}."
14253 msgstr "\\Alph{subsection}."
14254
14255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14256 msgid "\\arabic{subsection}."
14257 msgstr "\\arabic{subsection}."
14258
14259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14260 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14261 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14262
14263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14264 msgid "\\alph{subsubsection}."
14265 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14266
14267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14268 msgid "\\alph{paragraph}."
14269 msgstr "\\alph{paragraph}."
14270
14271 #: lib/layouts/paper.layout:3
14272 msgid "Paper (Standard Class)"
14273 msgstr "Paper (標準類別)"
14274
14275 #: lib/layouts/paper.layout:151
14276 msgid "SubTitle"
14277 msgstr "SubTitle 子標題"
14278
14279 #: lib/layouts/paralist.module:2
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14282 msgstr "段落起始"
14283
14284 #: lib/layouts/paralist.module:9
14285 msgid ""
14286 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14287 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14288 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14289 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14290 "extended to use a similar optional argument."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14294 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14295 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14296 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14297 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14298 #: lib/layouts/paralist.module:133
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14301 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14302
14303 #: lib/layouts/paralist.module:47
14304 #, fuzzy
14305 msgid "AsParagraphItem"
14306 msgstr "Paragraph 段落"
14307
14308 #: lib/layouts/paralist.module:51
14309 #, fuzzy
14310 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14311 msgstr "符號列舉選項"
14312
14313 #: lib/layouts/paralist.module:56
14314 #, fuzzy
14315 msgid "InParagraphItem"
14316 msgstr "Paragraph 段落"
14317
14318 #: lib/layouts/paralist.module:60
14319 #, fuzzy
14320 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14321 msgstr "符號列舉選項"
14322
14323 #: lib/layouts/paralist.module:65
14324 #, fuzzy
14325 msgid "CompactItem"
14326 msgstr "NoteItem 註記項目"
14327
14328 #: lib/layouts/paralist.module:72
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Compact Itemize Options"
14331 msgstr "符號列舉選項"
14332
14333 #: lib/layouts/paralist.module:77
14334 #, fuzzy
14335 msgid "AsParagraphEnum"
14336 msgstr "Paragraph 段落"
14337
14338 #: lib/layouts/paralist.module:81
14339 #, fuzzy
14340 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14341 msgstr "編號列舉選項"
14342
14343 #: lib/layouts/paralist.module:86
14344 #, fuzzy
14345 msgid "InParagraphEnum"
14346 msgstr "Paragraph 段落"
14347
14348 #: lib/layouts/paralist.module:90
14349 #, fuzzy
14350 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14351 msgstr "編號列舉選項"
14352
14353 #: lib/layouts/paralist.module:95
14354 #, fuzzy
14355 msgid "CompactEnum"
14356 msgstr "公司名稱"
14357
14358 #: lib/layouts/paralist.module:102
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Compact Enumerate Options"
14361 msgstr "編號列舉選項"
14362
14363 #: lib/layouts/paralist.module:107
14364 #, fuzzy
14365 msgid "AsParagraphDescr"
14366 msgstr "Paragraph 段落"
14367
14368 #: lib/layouts/paralist.module:111
14369 #, fuzzy
14370 msgid "As Paragraph Description Options"
14371 msgstr "描述選項"
14372
14373 #: lib/layouts/paralist.module:116
14374 #, fuzzy
14375 msgid "InParagraphDescr"
14376 msgstr "Paragraph 段落"
14377
14378 #: lib/layouts/paralist.module:120
14379 #, fuzzy
14380 msgid "In Paragraph Description Options"
14381 msgstr "描述選項"
14382
14383 #: lib/layouts/paralist.module:125
14384 #, fuzzy
14385 msgid "CompactDescr"
14386 msgstr "Computer 電腦"
14387
14388 #: lib/layouts/paralist.module:132
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Compact Description Options"
14391 msgstr "描述選項"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14394 #, fuzzy
14395 msgid "PDF Comments"
14396 msgstr "Comment 註釋"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14399 msgid ""
14400 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14401 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14402 "and the package documentation for details."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14406 msgid "Define Avatar"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14410 #, fuzzy
14411 msgid "PDF-comment"
14412 msgstr "APLcomment"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14415 msgid "PDF-comment avatar:"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Name of the Avatar"
14421 msgstr "作者姓名"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14424 msgid "Define PDF-Comment Style"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14428 #, fuzzy
14429 msgid "PDF-comment style:"
14430 msgstr "註釋標籤"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Name of the style"
14435 msgstr "語言名稱"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14438 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14442 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Name of the list style"
14448 msgstr "預設的印表機名稱"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14451 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14455 msgid "PDF-comment list style:"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14459 msgid "PDF-Comment-Setup"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14463 #, fuzzy
14464 msgid "PDF (Setup)"
14465 msgstr "PDF (XeTeX)"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14468 #, fuzzy
14469 msgid "PDF-Comment setup options"
14470 msgstr "文件設定值"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14474 msgid "Opts"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14478 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14482 #, fuzzy
14483 msgid "PDF-Annotation"
14484 msgstr "記號"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14487 msgid "PDF"
14488 msgstr "PDF"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14491 #, fuzzy
14492 msgid "PDFComment Options"
14493 msgstr "欄選項"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14498 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14501 #, fuzzy
14502 msgid "PDF-Margin"
14503 msgstr "邊界"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14506 #, fuzzy
14507 msgid "PDF (Margin)"
14508 msgstr "邊界"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14511 msgid "PDF-Markup"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14515 #, fuzzy
14516 msgid "PDF (Markup)"
14517 msgstr "PDF (裁切的)"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14520 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14524 msgid "PDF-Freetext"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14528 #, fuzzy
14529 msgid "PDF (Freetext)"
14530 msgstr "PDF (pdflatex)"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14533 #, fuzzy
14534 msgid "PDF-Square"
14535 msgstr "Square 正方形"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14538 #, fuzzy
14539 msgid "PDF (Square)"
14540 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14543 #, fuzzy
14544 msgid "PDF-Circle"
14545 msgstr "Circle 圓形"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14548 #, fuzzy
14549 msgid "PDF (Circle)"
14550 msgstr "Circle 圓形"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14553 msgid "PDF-Line"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14557 #, fuzzy
14558 msgid "PDF (Line)"
14559 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14562 #, fuzzy
14563 msgid "PDF-Sideline"
14564 msgstr "側註記"
14565
14566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14567 #, fuzzy
14568 msgid "PDF (Sideline)"
14569 msgstr "PDF (pdflatex)"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Insert the comment here"
14574 msgstr "在此插入欄數"
14575
14576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14577 msgid "PDF-Reply"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14581 #, fuzzy
14582 msgid "PDF (Reply)"
14583 msgstr "PDF (pdflatex)"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14586 msgid "PDF-Tooltip"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14590 #, fuzzy
14591 msgid "PDF (Tooltip)"
14592 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Tooltip Text"
14597 msgstr "複製文字(o)|o"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14600 msgid "Tooltip"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Insert the tooltip text here"
14606 msgstr "在此輸入預設文字"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14609 #, fuzzy
14610 msgid "List of PDF Comments"
14611 msgstr "註腳 清單"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14614 #, fuzzy
14615 msgid "[List of PDF Comments]"
14616 msgstr "註腳 清單"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14619 #, fuzzy
14620 msgid "List Options|s"
14621 msgstr "註記選項"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14626 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14627
14628 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14629 #, fuzzy
14630 msgid "PDF Form"
14631 msgstr "表單"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14634 msgid ""
14635 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14636 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14637 "documentation of hyperref for details."
14638 msgstr ""
14639
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14641 msgid "Begin PDF Form"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14645 #, fuzzy
14646 msgid "PDF form"
14647 msgstr "PDF author"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14650 #, fuzzy
14651 msgid "PDF Form Parameters"
14652 msgstr "更多參數"
14653
14654 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14655 msgid "Params"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Insert PDF form parameters here"
14661 msgstr "在此插入欄數"
14662
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14664 msgid "End PDF Form"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14668 #, fuzzy
14669 msgid "PDF Link Setup"
14670 msgstr "PDF (XeTeX)"
14671
14672 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14673 #, fuzzy
14674 msgid "PDF link setup"
14675 msgstr "PDF (XeTeX)"
14676
14677 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14678 #, fuzzy
14679 msgid "TextField"
14680 msgstr "文字"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14683 #, fuzzy
14684 msgid "CheckBox"
14685 msgstr "CheckedBox"
14686
14687 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14688 #, fuzzy
14689 msgid "ChoiceMenu"
14690 msgstr "MenuChoice"
14691
14692 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Label"
14695 msgstr "標籤(&L):"
14696
14697 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Insert the label here"
14700 msgstr "在此插入欄數"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14703 #, fuzzy
14704 msgid "PushButton"
14705 msgstr "GuiButton"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14708 #, fuzzy
14709 msgid "SubmitButton"
14710 msgstr "GuiButton"
14711
14712 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14713 #, fuzzy
14714 msgid "ResetButton"
14715 msgstr "重置"
14716
14717 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14718 #, fuzzy
14719 msgid "PDFAction"
14720 msgstr "動作"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14723 #, fuzzy
14724 msgid "The name of the PDF action"
14725 msgstr "旋轉的原點"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Text Field Style"
14730 msgstr "文字樣式"
14731
14732 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Default text field style"
14735 msgstr "預設樣式(&y):"
14736
14737 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Submit Button Style"
14740 msgstr "引用樣式"
14741
14742 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Default submit button style"
14745 msgstr "預設樣式(&y):"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Push Button Style"
14750 msgstr "引用樣式"
14751
14752 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Default push button style"
14755 msgstr "預設樣式(&y):"
14756
14757 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Check Box Style"
14760 msgstr "文字樣式"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Default check box style"
14765 msgstr "預設樣式(&y):"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Reset Button Style"
14770 msgstr "引用樣式"
14771
14772 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Default reset button style"
14775 msgstr "預設樣式(&y):"
14776
14777 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14778 #, fuzzy
14779 msgid "List Box Style"
14780 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Default list box style"
14785 msgstr "預設樣式(&y):"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Combo Box Style"
14790 msgstr "超連結顏色(&o)"
14791
14792 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Default combo box style"
14795 msgstr "預設樣式(&y):"
14796
14797 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14798 msgid "Popdown Box Style"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Default popdown box style"
14804 msgstr "預設樣式(&y):"
14805
14806 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Radio Box Style"
14809 msgstr "引用樣式"
14810
14811 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Default radio box style"
14814 msgstr "預設樣式(&y):"
14815
14816 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14817 msgid "Powerdot"
14818 msgstr "Powerdot"
14819
14820 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14821 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14822 msgid "TitleSlide"
14823 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14824
14825 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14826 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14827 #: lib/layouts/slides.layout:3
14828 msgid "Slides"
14829 msgstr "Slides"
14830
14831 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14832 msgid "Slide Option"
14833 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14834
14835 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14836 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14837 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14838
14839 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14840 msgid "EndSlide"
14841 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14842
14843 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14844 msgid "~=~"
14845 msgstr "~=~"
14846
14847 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14848 msgid "WideSlide"
14849 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14850
14851 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14852 msgid "EmptySlide"
14853 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14854
14855 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14856 msgid "Empty slide:"
14857 msgstr "空投影片:"
14858
14859 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14860 msgid "Section Option"
14861 msgstr "節選項"
14862
14863 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14864 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14865 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14866
14867 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14868 msgid "Itemize Type"
14869 msgstr "符號列舉類型"
14870
14871 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14872 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14873 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14874
14875 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14876 msgid "ItemizeType1"
14877 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14878
14879 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14880 msgid "Enumerate Type"
14881 msgstr "編號列舉類型"
14882
14883 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14884 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14885 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14886
14887 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14888 msgid "EnumerateType1"
14889 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14890
14891 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14892 msgid "Twocolumn"
14893 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14894
14895 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14896 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14897 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14898
14899 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14900 msgid "Left Column"
14901 msgstr "左欄"
14902
14903 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14904 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14905 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14906
14907 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14908 msgid "Onslide"
14909 msgstr "Onslide 在投影片"
14910
14911 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14912 msgid "On Slides"
14913 msgstr "在投影片"
14914
14915 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14916 msgid "Overlay Specification|S"
14917 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14918
14919 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14920 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14921 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14922
14923 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14924 msgid "Onslide+"
14925 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14926
14927 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14928 msgid "Onslide*"
14929 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14930
14931 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14932 msgid "Recipe Book"
14933 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14934
14935 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14936 msgid "\\thechapter"
14937 msgstr "\\thechapter"
14938
14939 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14940 msgid "Recipe"
14941 msgstr "Recipe 食譜"
14942
14943 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14944 msgid "Recipe:"
14945 msgstr "食譜:"
14946
14947 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14948 msgid "Ingredients"
14949 msgstr "Ingredients 材料"
14950
14951 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14952 msgid "Ingredients Header"
14953 msgstr "材料標題"
14954
14955 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14956 msgid "Specify an optional ingredients header"
14957 msgstr "指定額外的 材料標題"
14958
14959 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14960 msgid "Ingredients:"
14961 msgstr "材料:"
14962
14963 #: lib/layouts/report.layout:3
14964 msgid "Report (Standard Class)"
14965 msgstr "Report (標準類別)"
14966
14967 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14968 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14969 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14970
14971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14972 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14973 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14974
14975 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14976 #, fuzzy
14977 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14978 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14979
14980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14981 msgid "Affiliation (alternate)"
14982 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14983
14984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14985 msgid "Affiliation (alternate):"
14986 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14987
14988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14989 msgid "Alternate Affiliation Option"
14990 msgstr "其他隸屬單位選項"
14991
14992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14993 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14994 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14995
14996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14997 msgid "Affiliation (none)"
14998 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14999
15000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15001 msgid "No affiliation"
15002 msgstr "無隸屬單位"
15003
15004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15005 msgid "Electronic Address:"
15006 msgstr "作者 Email:"
15007
15008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15009 msgid "Electronic Address Option|s"
15010 msgstr "Email 選項"
15011
15012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15013 msgid "Optional argument to the email command"
15014 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
15015
15016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15017 msgid "Author URL Option"
15018 msgstr "作者 URL 選項"
15019
15020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15021 msgid "Optional argument to the homepage command"
15022 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
15023
15024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15025 msgid "Preprint"
15026 msgstr "Preprint 試印本"
15027
15028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15029 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15030 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
15031
15032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15033 msgid "acknowledgments"
15034 msgstr "致謝"
15035
15036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15037 msgid "Ruled Table"
15038 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
15039
15040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15042 msgid "Specials"
15043 msgstr "Specials"
15044
15045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15046 msgid "Turn Page"
15047 msgstr "Turn Page"
15048
15049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15050 msgid "Wide Text"
15051 msgstr "Wide Text"
15052
15053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15054 msgid "Video"
15055 msgstr "Video 影片"
15056
15057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15058 msgid "List of Videos"
15059 msgstr "影片目錄"
15060
15061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Videos"
15064 msgstr "Video 影片"
15065
15066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15067 msgid "Float Link"
15068 msgstr "Float Link"
15069
15070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Float link"
15073 msgstr "Float Link"
15074
15075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15076 #, fuzzy
15077 msgid "lowercase text"
15078 msgstr "小寫"
15079
15080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Online cite"
15083 msgstr "Online citation"
15084
15085 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15086 #, fuzzy
15087 msgid "online cite"
15088 msgstr "Online citation"
15089
15090 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Text behind"
15093 msgstr "文字區寬 %"
15094
15095 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15096 msgid "text behind the cite"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15100 msgid "REVTeX (V. 4)"
15101 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15102
15103 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15104 msgid "AltAffiliation"
15105 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
15106
15107 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15108 msgid "PACS number:"
15109 msgstr "PACS 數字:"
15110
15111 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15112 msgid "Risk and Safety Statements"
15113 msgstr "風險與安全建議標準詞"
15114
15115 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15116 msgid ""
15117 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15118 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15119 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15120 msgstr ""
15121 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
15122 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
15123
15124 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15125 msgid "R-S number"
15126 msgstr "R-S 編號"
15127
15128 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15129 msgid "R-S phrase"
15130 msgstr "R-S 建議標準詞"
15131
15132 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15133 msgid "Safety phrase"
15134 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
15135
15136 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15137 msgid "Phrase Text"
15138 msgstr "片語文字"
15139
15140 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15141 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15142 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
15143
15144 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15145 msgid "S phrase:"
15146 msgstr "安全標準詞:"
15147
15148 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15149 #, fuzzy
15150 msgid "SciPoster"
15151 msgstr "Postvermerk"
15152
15153 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15154 msgid "Conference"
15155 msgstr "Conference 會議"
15156
15157 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15158 #, fuzzy
15159 msgid "LeftLogo"
15160 msgstr "左(L)|L"
15161
15162 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Left logo:"
15165 msgstr "左側頁尾:"
15166
15167 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Logo Size"
15170 msgstr "字型大小"
15171
15172 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15173 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15177 #, fuzzy
15178 msgid "RightLogo"
15179 msgstr "右"
15180
15181 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Right logo:"
15184 msgstr "右側頁尾:"
15185
15186 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Caption Width"
15189 msgstr "寬度選項"
15190
15191 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15192 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15196 msgid "KOMA-Script Article"
15197 msgstr "KOMA-Script Article"
15198
15199 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15200 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15201 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15202
15203 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15204 msgid "KOMA-Script Book"
15205 msgstr "KOMA-Script Book"
15206
15207 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15208 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15209 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15210
15211 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15212 #, fuzzy
15213 msgid "\\alph{enumii})"
15214 msgstr "(\\alph{enumii})"
15215
15216 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15217 msgid "Addpart"
15218 msgstr "Addpart"
15219
15220 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15221 msgid "Addchap"
15222 msgstr "Addchap"
15223
15224 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15226 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15227 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15228
15229 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15230 msgid "Addsec"
15231 msgstr "Addsec"
15232
15233 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15234 msgid "Addchap*"
15235 msgstr "Addchap*"
15236
15237 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15238 msgid "Addsec*"
15239 msgstr "Addsec*"
15240
15241 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15242 msgid "Minisec"
15243 msgstr "Minisec 小區塊"
15244
15245 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15246 msgid "Publishers"
15247 msgstr "Publishers 出版商"
15248
15249 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15250 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15251 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15252 msgid "Dedication"
15253 msgstr "Dedication 題辭"
15254
15255 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15256 msgid "Titlehead"
15257 msgstr "Titlehead"
15258
15259 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15260 msgid "Uppertitleback"
15261 msgstr "Uppertitleback"
15262
15263 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15264 msgid "Lowertitleback"
15265 msgstr "Lowertitleback"
15266
15267 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15268 msgid "Extratitle"
15269 msgstr "Extratitle"
15270
15271 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15272 msgid "Above"
15273 msgstr "標準之上"
15274
15275 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15276 msgid "above"
15277 msgstr "更上"
15278
15279 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15280 msgid "Below"
15281 msgstr "標準之下"
15282
15283 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15284 msgid "below"
15285 msgstr "更下"
15286
15287 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15288 msgid "Dictum"
15289 msgstr "Dictum 格言"
15290
15291 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15292 msgid "Dictum Author"
15293 msgstr "格言作者"
15294
15295 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15296 msgid "The author of this dictum"
15297 msgstr "此格言的作者"
15298
15299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15300 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15301 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15302
15303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15304 msgid "L"
15305 msgstr "L"
15306
15307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15308 msgid "O"
15309 msgstr "O"
15310
15311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15312 msgid "Encl"
15313 msgstr "Encl"
15314
15315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15316 msgid "Place:"
15317 msgstr "地點:"
15318
15319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15320 msgid "Specialmail"
15321 msgstr "Specialmail"
15322
15323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15324 msgid "Specialmail:"
15325 msgstr "Specialmail:"
15326
15327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15328 msgid "Title:"
15329 msgstr "標題:"
15330
15331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15332 msgid "Yourref"
15333 msgstr "Yourref"
15334
15335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15336 msgid "Yourmail"
15337 msgstr "Yourmail 您的信件"
15338
15339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15340 msgid "Your letter of:"
15341 msgstr "您的信件:"
15342
15343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15344 msgid "Myref"
15345 msgstr "Myref"
15346
15347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15348 msgid "Customer"
15349 msgstr "Customer 客戶"
15350
15351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15352 msgid "Customer no.:"
15353 msgstr "客戶編號:"
15354
15355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15356 msgid "Invoice"
15357 msgstr "Invoice 發票"
15358
15359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15360 msgid "Invoice no.:"
15361 msgstr "發票編號:"
15362
15363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15364 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15365 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15366
15367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15368 msgid "NextAddress"
15369 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15370
15371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15372 msgid "Next Address:"
15373 msgstr "下一個位址:"
15374
15375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15376 msgid "Sender Name:"
15377 msgstr "寄件者名稱:"
15378
15379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15380 msgid "Sender Phone:"
15381 msgstr "寄件者電話:"
15382
15383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15384 msgid "Sender Fax:"
15385 msgstr "寄件者傳真:"
15386
15387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15388 msgid "Sender E-Mail:"
15389 msgstr "寄件者電子郵件:"
15390
15391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15392 msgid "Sender URL:"
15393 msgstr "寄件者 URL:"
15394
15395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15396 msgid "Logo"
15397 msgstr "Logo 圖標"
15398
15399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15400 msgid "Logo:"
15401 msgstr "圖標:"
15402
15403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15404 msgid "EndLetter"
15405 msgstr "EndLetter"
15406
15407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15408 msgid "End of letter"
15409 msgstr "End of letter"
15410
15411 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15412 msgid "KOMA-Script Report"
15413 msgstr "KOMA-Script Report"
15414
15415 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Section Boxes"
15418 msgstr "Section 節"
15419
15420 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15421 msgid ""
15422 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15423 msgstr ""
15424
15425 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15426 #, fuzzy
15427 msgid "SectionBox"
15428 msgstr "Section 節"
15429
15430 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Section Box"
15433 msgstr "Section 節"
15434
15435 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Section Box Width|S"
15438 msgstr "選擇(S)|S"
15439
15440 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Width of the section Box"
15443 msgstr "圖像輸出時寬度"
15444
15445 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Heading"
15448 msgstr "Headings 標頭"
15449
15450 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Section Box Heading"
15453 msgstr "Sectioning 節"
15454
15455 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Insert the section box header here"
15458 msgstr ""
15459 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15460 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15461 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15462
15463 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15464 #, fuzzy
15465 msgid "SubsectionBox"
15466 msgstr "Subsection 小節"
15467
15468 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Subsection Box"
15471 msgstr "Subsection 小節"
15472
15473 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15474 #, fuzzy
15475 msgid "SubsubsectionBox"
15476 msgstr "Subsubsection 次小節"
15477
15478 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Subsubsection Box"
15481 msgstr "Subsubsection 次小節"
15482
15483 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15484 msgid "Seminar"
15485 msgstr "Seminar"
15486
15487 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15488 msgid "LandscapeSlide"
15489 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15490
15491 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15492 msgid "Landscape Slide"
15493 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15494
15495 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15496 msgid "PortraitSlide"
15497 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15498
15499 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15500 msgid "Portrait Slide"
15501 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15502
15503 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15504 msgid "SlideHeading"
15505 msgstr "SlideHeading"
15506
15507 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15508 msgid "SlideSubHeading"
15509 msgstr "SlideSubHeading"
15510
15511 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15512 msgid "ListOfSlides"
15513 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15514
15515 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15516 msgid "List of Slides"
15517 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15518
15519 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15520 msgid "SlideContents"
15521 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15522
15523 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15524 msgid "Slide Contents"
15525 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15526
15527 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15528 msgid "ProgressContents"
15529 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15530
15531 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15532 msgid "Progress Contents"
15533 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15534
15535 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15536 msgid "Landscape Slide:"
15537 msgstr "橫印投影片:"
15538
15539 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15540 msgid "Portrait Slide:"
15541 msgstr "直印投影片:"
15542
15543 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15544 msgid "Slide*"
15545 msgstr "Slide* 投影片"
15546
15547 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15548 #, fuzzy
15549 msgid "List/TOC"
15550 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15551
15552 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15553 msgid "[List Of Slides]"
15554 msgstr "[投影片目錄]"
15555
15556 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15557 msgid "[Slide Contents]"
15558 msgstr "[投影片內容]"
15559
15560 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15561 msgid "[Progress Contents]"
15562 msgstr "[進度內容]"
15563
15564 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15565 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15566 msgstr "自訂段落外形"
15567
15568 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15569 msgid ""
15570 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15571 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15572 "standard Paragraph Shapes'."
15573 msgstr ""
15574 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15575 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15576
15577 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15578 msgid "CD label"
15579 msgstr "CD label 標籤"
15580
15581 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15582 msgid "ShapedParagraphs"
15583 msgstr "段落外形"
15584
15585 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15586 msgid "Circle"
15587 msgstr "Circle 圓形"
15588
15589 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15590 msgid "Diamond"
15591 msgstr "Diamond 鑽石形"
15592
15593 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15594 msgid "Heart"
15595 msgstr "Heart 心形"
15596
15597 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15598 msgid "Hexagon"
15599 msgstr "Hexagon 六角形"
15600
15601 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15602 msgid "Nut"
15603 msgstr "Nut 螺帽形"
15604
15605 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15606 msgid "Square"
15607 msgstr "Square 正方形"
15608
15609 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15610 msgid "Star"
15611 msgstr "Star 星形"
15612
15613 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15614 msgid "Candle"
15615 msgstr "Candle 蠟燭形"
15616
15617 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15618 msgid "Drop down"
15619 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15620
15621 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15622 msgid "Drop up"
15623 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15624
15625 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15626 msgid "TeX"
15627 msgstr "TeX 符號"
15628
15629 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15630 msgid "Triangle up"
15631 msgstr "Triangle up 上三角形"
15632
15633 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15634 msgid "Triangle down"
15635 msgstr "Triangle down 下三角形"
15636
15637 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15638 msgid "Triangle left"
15639 msgstr "Triangle left 左三角形"
15640
15641 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15642 msgid "Triangle right"
15643 msgstr "Triangle right 右三角形"
15644
15645 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15646 msgid "shapepar"
15647 msgstr "shapepar 自訂外形"
15648
15649 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15650 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15651 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15652
15653 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15654 msgid "Shape specification"
15655 msgstr "外形規格"
15656
15657 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15658 msgid "Specification of the shape"
15659 msgstr "指定外形的規格"
15660
15661 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15662 msgid "Shapepar"
15663 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15664
15665 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15666 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15667 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15668
15669 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15671 msgid "Conjecture*"
15672 msgstr "Conjecture* 猜想"
15673
15674 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15678 msgid "Algorithm*"
15679 msgstr "Algorithm* 演算法"
15680
15681 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15682 msgid "AMS"
15683 msgstr "AMS"
15684
15685 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15686 msgid "The title as it appears in the running headers"
15687 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15688
15689 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15690 msgid "AMS subject classifications:"
15691 msgstr "AMS 主題分類:"
15692
15693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15694 #, fuzzy
15695 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15696 msgstr "ACM SIGPLAN"
15697
15698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15699 msgid "Name of the conference"
15700 msgstr "會議名稱"
15701
15702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15703 msgid "Conference:"
15704 msgstr "會議:"
15705
15706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15707 msgid "CopyrightYear"
15708 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15709
15710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15711 msgid "Copyright year:"
15712 msgstr "著作權年:"
15713
15714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15715 msgid "Copyrightdata"
15716 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15717
15718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15719 msgid "Copyright data:"
15720 msgstr "著作權資料:"
15721
15722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15723 msgid "TitleBanner"
15724 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15725
15726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15727 msgid "Title banner:"
15728 msgstr "標題橫幅:"
15729
15730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15731 msgid "PreprintFooter"
15732 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15733
15734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15735 msgid "Preprint footer:"
15736 msgstr "試印本頁尾:"
15737
15738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15739 msgid "Digital Object Identifier:"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15743 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15744 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15745
15746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15747 msgid "Terms:"
15748 msgstr "Terms:"
15749
15750 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15751 msgid "Simple CV"
15752 msgstr "Simple CV"
15753
15754 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15755 msgid "Topic"
15756 msgstr "Topic 主題"
15757
15758 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15759 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15760 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15761
15762 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15765 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15766
15767 #: lib/layouts/slides.layout:107
15768 msgid "New Slide:"
15769 msgstr "新投影片:"
15770
15771 #: lib/layouts/slides.layout:129
15772 msgid "Overlay"
15773 msgstr "Overlay 重疊"
15774
15775 #: lib/layouts/slides.layout:144
15776 msgid "New Overlay:"
15777 msgstr "新重疊:"
15778
15779 #: lib/layouts/slides.layout:184
15780 msgid "New Note:"
15781 msgstr "新註記:"
15782
15783 #: lib/layouts/slides.layout:209
15784 msgid "InvisibleText"
15785 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15786
15787 #: lib/layouts/slides.layout:216
15788 msgid "<Invisible Text Follows>"
15789 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15790
15791 #: lib/layouts/slides.layout:233
15792 msgid "VisibleText"
15793 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15794
15795 #: lib/layouts/slides.layout:240
15796 msgid "<Visible Text Follows>"
15797 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15798
15799 #: lib/layouts/spie.layout:3
15800 msgid "SPIE Proceedings"
15801 msgstr "SPIE Proceedings"
15802
15803 #: lib/layouts/spie.layout:56
15804 msgid "Authorinfo"
15805 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15806
15807 #: lib/layouts/spie.layout:68
15808 msgid "Authorinfo:"
15809 msgstr "作者資訊:"
15810
15811 #: lib/layouts/spie.layout:96
15812 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15813 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15814
15815 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15816 msgid "UNDEFINED"
15817 msgstr "未定義"
15818
15819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15820 msgid "\\Roman{part}"
15821 msgstr "\\Roman{part}"
15822
15823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15824 msgid "Part \\Roman{part}"
15825 msgstr "Part \\Roman{part}"
15826
15827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15828 msgid "Chapter ##"
15829 msgstr "章 ##"
15830
15831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15833 msgid "Section ##"
15834 msgstr "節 ##"
15835
15836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15837 msgid "Paragraph ##"
15838 msgstr "段落 ##"
15839
15840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15841 msgid "\\arabic{enumi}."
15842 msgstr "\\arabic{enumi}."
15843
15844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15845 msgid "\\roman{enumiii}."
15846 msgstr "\\roman{enumiii}."
15847
15848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15849 msgid "\\Alph{enumiv}."
15850 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15851
15852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15853 msgid "Equation ##"
15854 msgstr "方程式 ##"
15855
15856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15857 msgid "Footnote ##"
15858 msgstr "註腳 ##"
15859
15860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15861 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Algorithms"
15867 msgstr "演算法"
15868
15869 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Margin Figures"
15872 msgstr "MarginFigure"
15873
15874 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Margin Tables"
15877 msgstr "MarginTable"
15878
15879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15880 msgid "Marginal notes"
15881 msgstr "邊界註記"
15882
15883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15884 msgid "Footnotes"
15885 msgstr "註腳"
15886
15887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15888 msgid "Notes"
15889 msgstr "註記"
15890
15891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15892 msgid "Branches"
15893 msgstr "分支"
15894
15895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15896 msgid "Index Entries"
15897 msgstr "索引項目"
15898
15899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15900 msgid "Listings"
15901 msgstr "程式碼列表"
15902
15903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15904 msgid "margin"
15905 msgstr "邊界"
15906
15907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15908 msgid "foot"
15909 msgstr "註腳"
15910
15911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15912 msgid "Greyedout"
15913 msgstr "灰色顯示"
15914
15915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15916 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15917 msgid "ERT"
15918 msgstr "ERT"
15919
15920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15921 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15922 msgstr "程式碼列表 清單"
15923
15924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15925 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15926 msgid "List of Listings"
15927 msgstr "程式碼列表 清單"
15928
15929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15930 msgid "Listings[[inset]]"
15931 msgstr "程式碼列表"
15932
15933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15934 msgid "Idx"
15935 msgstr "索引"
15936
15937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15938 msgid "Argument"
15939 msgstr "參數"
15940
15941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15942 msgid "unlabelled"
15943 msgstr "無標籤"
15944
15945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15946 msgid "Preview"
15947 msgstr "預覽"
15948
15949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15950 msgid "see equation[[nomencl]]"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15954 msgid "page[[nomencl]]"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15958 msgid "Nomenclature[[output]]"
15959 msgstr "術語"
15960
15961 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Verbatim*"
15964 msgstr "原樣呈現"
15965
15966 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15967 msgid "Part \\thepart"
15968 msgstr "部 \\thepart"
15969
15970 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15971 msgid "Chapter \\thechapter"
15972 msgstr "章 \\thechapter"
15973
15974 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15975 msgid "Appendix \\thechapter"
15976 msgstr "附錄 \\thechapter"
15977
15978 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15979 #: lib/layouts/subequations.module:13
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Subequations"
15982 msgstr "方程式"
15983
15984 #: lib/layouts/subequations.module:5
15985 msgid ""
15986 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15987 "subequations.lyx example file."
15988 msgstr ""
15989
15990 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15991 msgid "Front Matter"
15992 msgstr "前頁區"
15993
15994 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15995 msgid "--- Front Matter ---"
15996 msgstr "--- 前頁區 ---"
15997
15998 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15999 msgid "Main Matter"
16000 msgstr "內文區"
16001
16002 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16003 msgid "--- Main Matter ---"
16004 msgstr "--- 內文區---"
16005
16006 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16007 msgid "Back Matter"
16008 msgstr "末頁區"
16009
16010 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16011 msgid "--- Back Matter ---"
16012 msgstr "--- 末頁區 ---"
16013
16014 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16015 msgid "PartBacktext"
16016 msgstr "PartBacktext"
16017
16018 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16019 msgid "Part Title"
16020 msgstr "部 標題"
16021
16022 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16023 msgid "Title of this part"
16024 msgstr "此 部 的標題"
16025
16026 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16027 msgid "ChapSubtitle"
16028 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
16029
16030 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16031 msgid "ChapAuthor"
16032 msgstr "ChapAuthor 章作者"
16033
16034 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16035 msgid "ChapMotto"
16036 msgstr "ChapMotto"
16037
16038 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16039 msgid "Run-in headings"
16040 msgstr "Run-in headings 標頭"
16041
16042 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16043 msgid "Sub-run-in headings"
16044 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
16045
16046 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16047 msgid "Extrachap"
16048 msgstr "Extrachap"
16049
16050 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16051 msgid "extrachap"
16052 msgstr "extrachap"
16053
16054 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16055 msgid "Author data:"
16056 msgstr "作者資訊:"
16057
16058 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16059 msgid "TOC title:"
16060 msgstr "目錄標題:"
16061
16062 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16063 msgid "TOC author:"
16064 msgstr "目錄作者:"
16065
16066 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16067 msgid "Running Title"
16068 msgstr "Running Title 現行標題"
16069
16070 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16071 msgid "Running Author"
16072 msgstr "Running Author 現行作者"
16073
16074 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16075 msgid "Running Chapter"
16076 msgstr "Running Chapter"
16077
16078 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16079 msgid "Running chapter:"
16080 msgstr "現行 章:"
16081
16082 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16083 msgid "Running Section"
16084 msgstr "Running Section 現行 節"
16085
16086 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16087 msgid "Running section:"
16088 msgstr "現行 節:"
16089
16090 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16091 msgid "Abstract*"
16092 msgstr "Abstract* 摘要"
16093
16094 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16095 msgid "Abstract* (not printed)"
16096 msgstr "Abstract* (not printed)"
16097
16098 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16099 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16100 msgid "Foreword"
16101 msgstr "Foreword 前言"
16102
16103 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16104 msgid "Alternative name"
16105 msgstr "Alternative name 替代名稱"
16106
16107 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16108 msgid "Longest Description Label"
16109 msgstr "最長的描述標籤"
16110
16111 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16112 msgid "Longest description label"
16113 msgstr "最長的描述標籤"
16114
16115 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16116 msgid "Petit"
16117 msgstr "Petit"
16118
16119 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16120 msgid "Svgraybox"
16121 msgstr "Svgraybox"
16122
16123 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16124 msgid "Proof(QED)"
16125 msgstr "證明(QED)"
16126
16127 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16128 msgid "Proof(smartQED)"
16129 msgstr "證明(smartQED)"
16130
16131 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16134 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
16135
16136 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16137 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16138 msgid "Headnote"
16139 msgstr "Headnote 頭註"
16140
16141 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16142 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16143 msgid "Headnote (optional):"
16144 msgstr "頭註 (可選擇的):"
16145
16146 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16147 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16148 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16149 msgid "thanks"
16150 msgstr "thanks 感謝"
16151
16152 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16153 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16154 msgid "Inst"
16155 msgstr "Inst 機構"
16156
16157 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16158 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16159 msgid "Institute #"
16160 msgstr "機構 #"
16161
16162 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16163 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16164 msgid "Corr Author:"
16165 msgstr "通訊作者:"
16166
16167 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16168 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16169 msgid "Offprints"
16170 msgstr "Offprints 抽印"
16171
16172 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16173 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16174 msgid "Offprints:"
16175 msgstr "抽印:"
16176
16177 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16180 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16181
16182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16183 msgid "Subclass"
16184 msgstr "Subclass 主題類別"
16185
16186 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16187 msgid "Mathematics Subject Classification"
16188 msgstr "數學主題分類"
16189
16190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16191 msgid "CRSC"
16192 msgstr "CRSC"
16193
16194 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16195 msgid "CR Subject Classification"
16196 msgstr "CR Subject Classification"
16197
16198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16199 msgid "Solution \\thesolution"
16200 msgstr "解法 \\thesolution"
16201
16202 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16203 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16207 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16211 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16215 msgid "Title*"
16216 msgstr "Title* 標題"
16217
16218 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Title*:"
16221 msgstr "標題*: "
16222
16223 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16224 msgid "Contributors"
16225 msgstr "Contributors 貢獻者"
16226
16227 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16228 msgid "List of Contributors"
16229 msgstr "貢獻者目錄"
16230
16231 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16232 msgid "Contributor List"
16233 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16234
16235 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16236 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16237 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16238 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16239 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16240 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16241 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16242 msgid "For editors"
16243 msgstr "給編輯群"
16244
16245 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16246 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16250 msgid "Sweave"
16251 msgstr "Sweave"
16252
16253 #: lib/layouts/sweave.module:6
16254 msgid ""
16255 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16256 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16257 msgstr ""
16258 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16259 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16260
16261 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16262 msgid "Sweave Input File"
16263 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16264
16265 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16266 msgid "Number Tables by Section"
16267 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16268
16269 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16270 msgid ""
16271 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16272 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16273 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16274
16275 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16278 msgstr "Japanese Article (直書)"
16279
16280 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16283 msgstr "Japanese Book (直書)"
16284
16285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16286 msgid "Fancy Colored Boxes"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16290 msgid ""
16291 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16292 "the tcolorbox documentation for details."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Color Box"
16298 msgstr "顏色"
16299
16300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Color Box Options"
16303 msgstr "欄選項"
16304
16305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16306 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16310 msgid "Dynamic Color Box"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16314 msgid "Color Box (Dynamic)"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Fit Color Box"
16320 msgstr "字型顏色"
16321
16322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16323 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Raster Color Box"
16329 msgstr "字型顏色"
16330
16331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Subtitle Options"
16334 msgstr "註記選項"
16335
16336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Insert the options here"
16339 msgstr "在此插入欄數"
16340
16341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Color Box Separator"
16344 msgstr "Separator 分隔符號"
16345
16346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Color Boxes"
16349 msgstr "顏色"
16350
16351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16352 msgid "-----"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Color Box Line"
16358 msgstr "超連結顏色(&o)"
16359
16360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16361 msgid "Color Box Setup"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16365 #, fuzzy
16366 msgid "New Color Box Type"
16367 msgstr "顏色"
16368
16369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16370 #, fuzzy
16371 msgid "New Box Options"
16372 msgstr "欄選項"
16373
16374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Options for the new box type (optional)"
16377 msgstr "給首字放大的選項"
16378
16379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Name of the new box type"
16382 msgstr "語言名稱"
16383
16384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Arguments"
16387 msgstr "參數"
16388
16389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16390 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Default Value"
16396 msgstr "預設文字"
16397
16398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16399 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Custom Color Box 1"
16405 msgstr "字型顏色"
16406
16407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16408 #, fuzzy
16409 msgid "More Color Box Options"
16410 msgstr "欄選項"
16411
16412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Insert more color box options here"
16415 msgstr "在此插入欄數"
16416
16417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Custom Color Box 2"
16420 msgstr "字型顏色"
16421
16422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Custom Color Box 3"
16425 msgstr "字型顏色"
16426
16427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Custom Color Box 4"
16430 msgstr "字型顏色"
16431
16432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Custom Color Box 5"
16435 msgstr "字型顏色"
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16439 msgid "Fact \\thefact."
16440 msgstr "事實 \\thefact."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16444 msgid "Definition \\thedefinition."
16445 msgstr "定義 \\thedefinition."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16449 msgid "Example \\theexample."
16450 msgstr "範例 \\theexample."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16454 msgid "Problem \\theproblem."
16455 msgstr "問題 \\theproblem."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16459 msgid "Exercise \\theexercise."
16460 msgstr "練習 \\theexercise."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16463 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16464 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16467 msgid ""
16468 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16469 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16470 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16471 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16472 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16473 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16474 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16475 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16476 msgstr ""
16477 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16478 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16479 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16480 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16481 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16486 msgstr "定理 \\thetheorem."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16491 msgstr "推論 \\thecorollary."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16496 msgstr "引理 \\thelemma."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16501 msgstr "命題 \\theproposition."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16506 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16511 msgstr "事實 \\thefact."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16516 msgstr "定義 \\thedefinition."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16521 msgstr "範例 \\theexample."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16526 msgstr "問題 \\theproblem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16531 msgstr "練習 \\theexercise."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16536 msgstr "解法 \\thesolution."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16541 msgstr "備註 \\theremark."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16546 msgstr "聲明 \\theclaim."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16551 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16554 #, fuzzy
16555 msgid ""
16556 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16557 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16558 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16559 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16560 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16561 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16562 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16563 msgstr ""
16564 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16565 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16566 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16567 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16568 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16571 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16572 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16575 msgid ""
16576 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16577 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16578 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16579 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16580 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16581 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16582 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16583 msgstr ""
16584 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16585 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16586 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16587 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16588 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16589 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16592 msgid "Criterion \\thecriterion."
16593 msgstr "準則 \\thecriterion."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16598 msgid "Criterion*"
16599 msgstr "Criterion* 準則"
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16604 msgid "Criterion."
16605 msgstr "準則."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16608 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16609 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16614 msgid "Algorithm."
16615 msgstr "演算法."
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16618 msgid "Axiom \\theaxiom."
16619 msgstr "公理 \\theaxiom."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16624 msgid "Axiom*"
16625 msgstr "Axiom* 公理"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16630 msgid "Axiom."
16631 msgstr "公理."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16634 msgid "Condition \\thecondition."
16635 msgstr "條件 \\thecondition."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16640 msgid "Condition*"
16641 msgstr "Condition* 條件"
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16646 msgid "Condition."
16647 msgstr "條件."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16651 msgid "Note \\thenote."
16652 msgstr "註記 \\thenote."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16657 msgid "Note*"
16658 msgstr "Note* 註記"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16663 msgid "Note."
16664 msgstr "註記."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16667 msgid "Notation \\thenotation."
16668 msgstr "記號 \\thenotation."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16673 msgid "Notation*"
16674 msgstr "Notation* 記號"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16679 msgid "Notation."
16680 msgstr "記號."
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16683 msgid "Summary \\thesummary."
16684 msgstr "摘要 \\thesummary."
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16689 msgid "Summary*"
16690 msgstr "Summary* 摘要"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16695 msgid "Summary."
16696 msgstr "摘要."
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16699 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16700 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16705 msgid "Acknowledgement*"
16706 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16709 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16710 msgstr "結論 \\theconclusion."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16715 msgid "Conclusion*"
16716 msgstr "Conclusion* 結論"
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16721 msgid "Conclusion."
16722 msgstr "結論."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16739 msgid "Assumption"
16740 msgstr "假設"
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16743 msgid "Assumption \\theassumption."
16744 msgstr "假設 \\theassumption."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16749 msgid "Assumption*"
16750 msgstr "Assumption* 假設"
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16755 msgid "Assumption."
16756 msgstr "假設."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16761 msgid "Question*"
16762 msgstr "Question* 問題"
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16767 msgid "Question."
16768 msgstr "問題."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16773 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16776 #, fuzzy
16777 msgid ""
16778 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16779 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16780 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16781 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16782 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16783 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16784 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16785 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16786 msgstr ""
16787 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16788 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16789 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16790 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16791 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16792 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16797 msgstr "準則 \\thecriterion."
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16802 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16807 msgstr "公理 \\theaxiom."
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16812 msgstr "條件 \\thecondition."
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16817 msgstr "註記 \\thenote."
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16822 msgstr "記號 \\thenotation."
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16827 msgstr "摘要 \\thesummary."
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16832 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16837 msgstr "結論 \\theconclusion."
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16842 msgstr "假設 \\theassumption."
16843
16844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16847 msgstr "問題 \\thequestion."
16848
16849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16850 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16851 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16852
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16854 msgid ""
16855 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16856 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16857 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16858 "in both numbered and non-numbered forms."
16859 msgstr ""
16860 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16861 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16862 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16863 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16864
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16866 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16867 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16868 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16869 msgid "theorems"
16870 msgstr "定理庫"
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16873 msgid "Criterion \\thetheorem."
16874 msgstr "準則 \\thetheorem."
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16877 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16878 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16881 msgid "Axiom \\thetheorem."
16882 msgstr "公理 \\thetheorem."
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16885 msgid "Condition \\thetheorem."
16886 msgstr "條件 \\thetheorem."
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16889 msgid "Note \\thetheorem."
16890 msgstr "註記 \\thetheorem."
16891
16892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16893 msgid "Notation \\thetheorem."
16894 msgstr "記號 \\thetheorem."
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16897 msgid "Summary \\thetheorem."
16898 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16901 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16902 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16905 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16906 msgstr "結論 \\thetheorem."
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16909 msgid "Assumption \\thetheorem."
16910 msgstr "假設 \\thetheorem."
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16913 msgid "Question \\thetheorem."
16914 msgstr "問題 \\thetheorem."
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16917 msgid "Fact \\thetheorem."
16918 msgstr "事實 \\thetheorem."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16921 msgid "Problem \\thetheorem."
16922 msgstr "問題 \\thetheorem."
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16925 msgid "Exercise \\thetheorem."
16926 msgstr "練習 \\thetheorem."
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Solution \\thetheorem."
16931 msgstr "結論 \\thetheorem."
16932
16933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16934 msgid "Remark \\thetheorem."
16935 msgstr "備註 \\thetheorem."
16936
16937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16938 msgid "Claim \\thetheorem."
16939 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16940
16941 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16942 msgid "Theorems (AMS)"
16943 msgstr "定理庫(AMS)"
16944
16945 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16946 msgid ""
16947 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16948 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16949 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16950 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16951 msgstr ""
16952 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16953 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16954 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16957 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16958 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16959
16960 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16961 msgid ""
16962 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16963 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16964 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16965 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16966 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16967 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16968 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16969 msgstr ""
16970 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16971 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16972 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16973 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16974 "模組."
16975
16976 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16977 msgid "Case \\arabic{casei}."
16978 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16979
16980 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16981 msgid "Case \\roman{caseii}."
16982 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16983
16984 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16985 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16986 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16987
16988 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16989 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16990 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16991
16992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16993 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16994 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16995
16996 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16997 msgid ""
16998 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16999 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17000 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17001 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17002 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17003 msgstr ""
17004 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
17005 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
17006 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
17007 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
17008
17009 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17010 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17011 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
17012
17013 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17014 msgid ""
17015 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17016 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17017 "chapter environment."
17018 msgstr ""
17019 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
17020 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17023 msgid "Named Theorems"
17024 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17027 #, fuzzy
17028 msgid ""
17029 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17030 "'Additional Theorem Text' argument."
17031 msgstr ""
17032 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17035 msgid "Named Theorem"
17036 msgstr "自訂名稱的定理"
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17039 msgid "Named Theorem."
17040 msgstr "自訂名稱的定理."
17041
17042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17043 msgid "Example*"
17044 msgstr "Example* 範例"
17045
17046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17047 msgid "Problem*"
17048 msgstr "Problem* 問題"
17049
17050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17051 msgid "Exercise*"
17052 msgstr "Exercise* 練習"
17053
17054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Solution*"
17057 msgstr "解法"
17058
17059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17060 msgid "Claim*"
17061 msgstr "Claim* 聲明"
17062
17063 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17064 msgid "Alternative proof string"
17065 msgstr "替換「證明」的文字"
17066
17067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17068 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17069 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
17070
17071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17072 msgid ""
17073 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17074 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17075 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17076 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17077 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17078 msgstr ""
17079 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
17080 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
17081 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
17082 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17085 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17086 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
17087
17088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17089 msgid ""
17090 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17091 "section start)."
17092 msgstr ""
17093 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
17094
17095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17096 msgid "Conjecture."
17097 msgstr "猜想."
17098
17099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17100 msgid "Fact*"
17101 msgstr "Fact* 事實"
17102
17103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17104 msgid "Problem."
17105 msgstr "問題."
17106
17107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17108 msgid "Exercise."
17109 msgstr "練習."
17110
17111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Solution."
17114 msgstr "解法"
17115
17116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17117 msgid "Remark."
17118 msgstr "備註."
17119
17120 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17121 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17122 msgstr "定理庫(無編號)"
17123
17124 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17125 msgid ""
17126 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17127 "using the extended AMS machinery."
17128 msgstr ""
17129 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
17130
17131 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17132 msgid "Theorems"
17133 msgstr "定理庫"
17134
17135 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17136 msgid ""
17137 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17138 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17139 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17140 msgstr ""
17141 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
17142 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
17143
17144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17145 msgid "Name/Title"
17146 msgstr "名稱/標題"
17147
17148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17149 msgid "Alternative optional name or title"
17150 msgstr "替代的選項名稱或標題"
17151
17152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17153 msgid "Prop \\theprop."
17154 msgstr "命題 \\theprop."
17155
17156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17157 msgid "Prob"
17158 msgstr "Prob"
17159
17160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17161 msgid "\\theprob."
17162 msgstr "\\theprob."
17163
17164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17165 msgid "Sol"
17166 msgstr "Sol"
17167
17168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17169 msgid "# [number of Prob]"
17170 msgstr "# [Prob 數量]"
17171
17172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17173 msgid "Label of Problem"
17174 msgstr "問題的標籤"
17175
17176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17177 msgid "Label of the corresponding problem"
17178 msgstr "對應問題的標籤"
17179
17180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17181 msgid "Property \\theproperty."
17182 msgstr "性質 \\theproperty."
17183
17184 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17185 #, fuzzy
17186 msgid "TODO Notes"
17187 msgstr "Table note 表格註記"
17188
17189 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17190 msgid ""
17191 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17192 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17193 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17194 "suppresses the output of TODO notes."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17198 msgid "TODO"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17202 #, fuzzy
17203 msgid "List of TODOs"
17204 msgstr "表目錄"
17205
17206 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17207 #, fuzzy
17208 msgid "[List of TODOs]"
17209 msgstr "表目錄"
17210
17211 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17212 #, fuzzy
17213 msgid "List of TODOs Heading|s"
17214 msgstr "程式碼列表 清單"
17215
17216 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17217 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17221 msgid "TODO Note (Margin)"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17225 msgid "TODO (Margin)"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17229 #, fuzzy
17230 msgid "TODO Note Options|s"
17231 msgstr "註記選項"
17232
17233 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17234 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17238 msgid "TODO Note (inline)"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17242 #, fuzzy
17243 msgid "TODO (Inline)"
17244 msgstr "TOG online ID"
17245
17246 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Missing Figure"
17249 msgstr "缺少檔案"
17250
17251 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17252 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Todo[Inline]"
17258 msgstr "行內(I)|I"
17259
17260 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Todo[margin]"
17263 msgstr "邊界"
17264
17265 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17266 #, fuzzy
17267 msgid "MissingFigure"
17268 msgstr "缺少檔案"
17269
17270 #: lib/layouts/treport.layout:3
17271 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17272 msgstr "Japanese Report (直書)"
17273
17274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17275 msgid "Tufte Book"
17276 msgstr "Tufte Book"
17277
17278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17279 msgid "Sidenote"
17280 msgstr "側註記"
17281
17282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17283 msgid "sidenote"
17284 msgstr "側註記"
17285
17286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17287 msgid "Marginnote"
17288 msgstr "邊界註記"
17289
17290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17291 msgid "marginnote"
17292 msgstr "邊界註記"
17293
17294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17295 msgid "NewThought"
17296 msgstr "NewThought"
17297
17298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17299 msgid "new thought"
17300 msgstr "new thought"
17301
17302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17303 msgid "AllCaps"
17304 msgstr "AllCaps"
17305
17306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17307 msgid "allcaps"
17308 msgstr "allcaps"
17309
17310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17311 msgid "SmallCaps"
17312 msgstr "SmallCaps"
17313
17314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17315 msgid "smallcaps"
17316 msgstr "smallcaps"
17317
17318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17319 msgid "Full Width"
17320 msgstr "Full Width 全寬"
17321
17322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17323 msgid "MarginTable"
17324 msgstr "MarginTable"
17325
17326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17327 msgid "MarginFigure"
17328 msgstr "MarginFigure"
17329
17330 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17331 msgid "Tufte Handout"
17332 msgstr "Tufte Handout"
17333
17334 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17335 msgid "Handouts"
17336 msgstr "講義(Handouts)"
17337
17338 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Variable-width Minipages"
17341 msgstr "整份表格 設定值"
17342
17343 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17344 msgid ""
17345 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17346 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17347 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17348 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17349 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17350 msgstr ""
17351
17352 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17353 msgid "Minipage (Var. Width)"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Minipage (var.)"
17359 msgstr "Minipage"
17360
17361 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Vert. Adjustment"
17364 msgstr "列印文件"
17365
17366 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17367 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Max. Width"
17373 msgstr "標籤寬度"
17374
17375 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17376 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17380 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17381 msgid "Ignore"
17382 msgstr "忽略"
17383
17384 #: lib/languages:121
17385 msgid "Afrikaans"
17386 msgstr "南非荷蘭語"
17387
17388 #: lib/languages:129
17389 msgid "Albanian"
17390 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17391
17392 #: lib/languages:138
17393 msgid "English (USA)"
17394 msgstr "英語 (USA)"
17395
17396 #: lib/languages:149
17397 msgid "Amharic"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: lib/languages:158
17401 msgid "Greek (ancient)"
17402 msgstr "希臘語 (ancient)"
17403
17404 #: lib/languages:175
17405 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17406 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17407
17408 #: lib/languages:186
17409 msgid "Arabic (Arabi)"
17410 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17411
17412 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17413 msgid "Armenian"
17414 msgstr "亞美尼亞語"
17415
17416 #: lib/languages:208
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Asturian"
17419 msgstr "triangle"
17420
17421 #: lib/languages:216
17422 msgid "English (Australia)"
17423 msgstr "英語 (Australia)"
17424
17425 #: lib/languages:229
17426 msgid "German (Austria, old spelling)"
17427 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17428
17429 #: lib/languages:242
17430 msgid "German (Austria)"
17431 msgstr "德語 (Austria)"
17432
17433 #: lib/languages:252
17434 msgid "Indonesian"
17435 msgstr "印尼語"
17436
17437 #: lib/languages:262
17438 msgid "Malay"
17439 msgstr "馬來語"
17440
17441 #: lib/languages:271
17442 msgid "Basque"
17443 msgstr "巴斯克語"
17444
17445 #: lib/languages:285
17446 msgid "Belarusian"
17447 msgstr "白俄羅斯語"
17448
17449 #: lib/languages:295
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Bosnian"
17452 msgstr "愛沙尼亞語"
17453
17454 #: lib/languages:303
17455 msgid "Portuguese (Brazil)"
17456 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17457
17458 #: lib/languages:313
17459 msgid "Breton"
17460 msgstr "布里多尼語"
17461
17462 #: lib/languages:322
17463 msgid "English (UK)"
17464 msgstr "英語 (UK)"
17465
17466 #: lib/languages:332
17467 msgid "Bulgarian"
17468 msgstr "保加利亞語"
17469
17470 #: lib/languages:344
17471 msgid "English (Canada)"
17472 msgstr "英語 (Canada)"
17473
17474 #: lib/languages:357
17475 msgid "French (Canada)"
17476 msgstr "法語 (Canada)"
17477
17478 #: lib/languages:367
17479 msgid "Catalan"
17480 msgstr "加泰隆語"
17481
17482 #: lib/languages:379
17483 msgid "Chinese (simplified)"
17484 msgstr "中文 (簡體)"
17485
17486 #: lib/languages:389
17487 msgid "Chinese (traditional)"
17488 msgstr "中文 (正體)"
17489
17490 #: lib/languages:399
17491 msgid "Coptic"
17492 msgstr "科普特語"
17493
17494 #: lib/languages:406
17495 msgid "Croatian"
17496 msgstr "克羅埃西亞語"
17497
17498 #: lib/languages:415
17499 msgid "Czech"
17500 msgstr "捷克語"
17501
17502 #: lib/languages:425
17503 msgid "Danish"
17504 msgstr "丹麥語"
17505
17506 #: lib/languages:436
17507 msgid "Divehi (Maldivian)"
17508 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17509
17510 #: lib/languages:443
17511 msgid "Dutch"
17512 msgstr "荷蘭語"
17513
17514 #: lib/languages:454
17515 msgid "English"
17516 msgstr "英語"
17517
17518 #: lib/languages:467
17519 msgid "Esperanto"
17520 msgstr "世界語"
17521
17522 #: lib/languages:476
17523 msgid "Estonian"
17524 msgstr "愛沙尼亞語"
17525
17526 #: lib/languages:490
17527 msgid "Farsi"
17528 msgstr "波斯語"
17529
17530 #: lib/languages:505
17531 msgid "Finnish"
17532 msgstr "芬蘭語"
17533
17534 #: lib/languages:516
17535 msgid "French"
17536 msgstr "法語"
17537
17538 #: lib/languages:532
17539 msgid "Friulian"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: lib/languages:542
17543 msgid "Galician"
17544 msgstr "加里西亞語"
17545
17546 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17547 msgid "Georgian"
17548 msgstr "Georgian"
17549
17550 #: lib/languages:565
17551 msgid "German (old spelling)"
17552 msgstr "德語 (old spelling)"
17553
17554 #: lib/languages:576
17555 msgid "German"
17556 msgstr "德語"
17557
17558 #: lib/languages:591
17559 msgid "German (Switzerland)"
17560 msgstr "德語 (Switzerland)"
17561
17562 #: lib/languages:604
17563 #, fuzzy
17564 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17565 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17566
17567 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17569 msgid "Greek"
17570 msgstr "希臘語"
17571
17572 #: lib/languages:627
17573 msgid "Greek (polytonic)"
17574 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17575
17576 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17577 msgid "Hebrew"
17578 msgstr "希伯來語"
17579
17580 #: lib/languages:655
17581 msgid "Hindi"
17582 msgstr "印地語"
17583
17584 #: lib/languages:674
17585 msgid "Icelandic"
17586 msgstr "冰島語"
17587
17588 #: lib/languages:685
17589 msgid "Interlingua"
17590 msgstr "國際語"
17591
17592 #: lib/languages:695
17593 msgid "Irish"
17594 msgstr "愛爾蘭語"
17595
17596 #: lib/languages:704
17597 msgid "Italian"
17598 msgstr "義大利語"
17599
17600 #: lib/languages:719
17601 msgid "Japanese"
17602 msgstr "日語"
17603
17604 #: lib/languages:733
17605 msgid "Japanese (CJK)"
17606 msgstr "日語 (CJK)"
17607
17608 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17609 msgid "Kannada"
17610 msgstr "Kannada"
17611
17612 #: lib/languages:751
17613 msgid "Kazakh"
17614 msgstr "哈薩克語"
17615
17616 #: lib/languages:762
17617 msgid "Khmer"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: lib/languages:769
17621 msgid "Korean"
17622 msgstr "韓語"
17623
17624 #: lib/languages:778
17625 msgid "Kurmanji"
17626 msgstr "庫德語"
17627
17628 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17629 msgid "Lao"
17630 msgstr "寮語"
17631
17632 #: lib/languages:806
17633 msgid "Latvian"
17634 msgstr "拉脫維亞語"
17635
17636 #: lib/languages:819
17637 msgid "Lithuanian"
17638 msgstr "立陶宛語"
17639
17640 #: lib/languages:830
17641 msgid "Lower Sorbian"
17642 msgstr "下索布語"
17643
17644 #: lib/languages:839
17645 msgid "Hungarian"
17646 msgstr "匈牙利語"
17647
17648 #: lib/languages:850
17649 msgid "Macedonian"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: lib/languages:860
17653 msgid "Marathi"
17654 msgstr "馬拉地語"
17655
17656 #: lib/languages:870
17657 msgid "Mongolian"
17658 msgstr "蒙古語"
17659
17660 #: lib/languages:879
17661 msgid "English (New Zealand)"
17662 msgstr "英語 (New Zealand)"
17663
17664 #: lib/languages:889
17665 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17666 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17667
17668 #: lib/languages:899
17669 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17670 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17671
17672 #: lib/languages:910
17673 msgid "Occitan"
17674 msgstr "奧克語"
17675
17676 #: lib/languages:931
17677 msgid "Piedmontese"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: lib/languages:941
17681 msgid "Polish"
17682 msgstr "波蘭語"
17683
17684 #: lib/languages:952
17685 msgid "Portuguese"
17686 msgstr "葡萄牙語"
17687
17688 #: lib/languages:962
17689 msgid "Romanian"
17690 msgstr "羅馬尼亞語"
17691
17692 #: lib/languages:972
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Romansh"
17695 msgstr "羅馬體"
17696
17697 #: lib/languages:982
17698 msgid "Russian"
17699 msgstr "俄語"
17700
17701 #: lib/languages:993
17702 msgid "North Sami"
17703 msgstr "薩米語"
17704
17705 #: lib/languages:1002
17706 msgid "Sanskrit"
17707 msgstr "梵語"
17708
17709 #: lib/languages:1009
17710 msgid "Scottish"
17711 msgstr "蓋爾語"
17712
17713 #: lib/languages:1020
17714 msgid "Serbian"
17715 msgstr "塞爾維亞語"
17716
17717 #: lib/languages:1035
17718 msgid "Serbian (Latin)"
17719 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17720
17721 #: lib/languages:1045
17722 msgid "Slovak"
17723 msgstr "斯洛伐克語"
17724
17725 #: lib/languages:1055
17726 msgid "Slovene"
17727 msgstr "斯洛維尼亞語"
17728
17729 #: lib/languages:1064
17730 msgid "Spanish"
17731 msgstr "西班牙語"
17732
17733 #: lib/languages:1078
17734 msgid "Spanish (Mexico)"
17735 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17736
17737 #: lib/languages:1090
17738 msgid "Swedish"
17739 msgstr "瑞典語"
17740
17741 #: lib/languages:1101
17742 msgid "Syriac"
17743 msgstr "敘利亞語"
17744
17745 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17746 msgid "Tamil"
17747 msgstr "坦米爾語"
17748
17749 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17750 msgid "Telugu"
17751 msgstr "泰盧固語"
17752
17753 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17754 msgid "Thai"
17755 msgstr "泰語"
17756
17757 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17758 msgid "Tibetan"
17759 msgstr "藏語"
17760
17761 #: lib/languages:1146
17762 msgid "Turkish"
17763 msgstr "土耳其語"
17764
17765 #: lib/languages:1158
17766 msgid "Turkmen"
17767 msgstr "土庫曼語"
17768
17769 #: lib/languages:1168
17770 msgid "Ukrainian"
17771 msgstr "烏克蘭語"
17772
17773 #: lib/languages:1179
17774 msgid "Upper Sorbian"
17775 msgstr "上索布語"
17776
17777 #: lib/languages:1189
17778 msgid "Urdu"
17779 msgstr "烏爾都語"
17780
17781 #: lib/languages:1197
17782 msgid "Vietnamese"
17783 msgstr "越南語"
17784
17785 #: lib/languages:1206
17786 msgid "Welsh"
17787 msgstr "威爾斯語"
17788
17789 #: lib/latexfonts:82
17790 msgid "AE (Almost European)"
17791 msgstr "AE (Almost European)"
17792
17793 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17794 msgid "Bera Serif"
17795 msgstr "Bera Serif"
17796
17797 #: lib/latexfonts:104
17798 msgid "Bookman"
17799 msgstr "Bookman"
17800
17801 #: lib/latexfonts:110
17802 msgid "Concrete Roman"
17803 msgstr "Concrete Roman"
17804
17805 #: lib/latexfonts:116
17806 msgid "Zapf Chancery"
17807 msgstr "Zapf Chancery"
17808
17809 #: lib/latexfonts:122
17810 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17811 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17812
17813 #: lib/latexfonts:128
17814 msgid "Crimson (Cochineal)"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: lib/latexfonts:136
17818 msgid "Crimson"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: lib/latexfonts:142
17822 msgid "Computer Modern Roman"
17823 msgstr "Computer Modern Roman"
17824
17825 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17826 msgid "URW Garamond"
17827 msgstr "URW Garamond"
17828
17829 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17830 #: lib/latexfonts:202
17831 msgid "Libertine"
17832 msgstr "Libertine"
17833
17834 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17835 msgid "Latin Modern Roman"
17836 msgstr "Latin Modern Roman"
17837
17838 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17839 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17840 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17841
17842 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17843 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17844 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17845
17846 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17847 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17848 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17849
17850 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17851 msgid "Minion Pro"
17852 msgstr "Minion Pro"
17853
17854 #: lib/latexfonts:302
17855 msgid "New Century Schoolbook"
17856 msgstr "New Century Schoolbook"
17857
17858 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Noto Serif"
17861 msgstr "Bera Serif"
17862
17863 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17864 #: lib/latexfonts:354
17865 msgid "Palatino"
17866 msgstr "Palatino"
17867
17868 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17869 msgid "Times Roman"
17870 msgstr "Times Roman"
17871
17872 #: lib/latexfonts:388
17873 msgid "TeX Gyre Bonum"
17874 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17875
17876 #: lib/latexfonts:394
17877 msgid "TeX Gyre Chorus"
17878 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17879
17880 #: lib/latexfonts:400
17881 msgid "TeX Gyre Pagella"
17882 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17883
17884 #: lib/latexfonts:406
17885 msgid "TeX Gyre Schola"
17886 msgstr "TeX Gyre Schola"
17887
17888 #: lib/latexfonts:412
17889 msgid "TeX Gyre Termes"
17890 msgstr "TeX Gyre Termes"
17891
17892 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17893 msgid "Utopia (Fourier)"
17894 msgstr "Utopia (Fourier)"
17895
17896 #: lib/latexfonts:455
17897 msgid "Avant Garde"
17898 msgstr "Avant Garde"
17899
17900 #: lib/latexfonts:461
17901 msgid "Bera Sans"
17902 msgstr "Bera Sans"
17903
17904 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17905 msgid "Biolinum"
17906 msgstr "Biolinum"
17907
17908 #: lib/latexfonts:495
17909 msgid "CM Bright"
17910 msgstr "CM Bright"
17911
17912 #: lib/latexfonts:502
17913 msgid "Computer Modern Sans"
17914 msgstr "Computer Modern Sans"
17915
17916 #: lib/latexfonts:508
17917 msgid "Helvetica"
17918 msgstr "Helvetica"
17919
17920 #: lib/latexfonts:516
17921 msgid "Iwona"
17922 msgstr "Iwona"
17923
17924 #: lib/latexfonts:523
17925 msgid "Iwona (Light)"
17926 msgstr "Iwona (Light)"
17927
17928 #: lib/latexfonts:530
17929 msgid "Iwona (Condensed)"
17930 msgstr "Iwona (Condensed)"
17931
17932 #: lib/latexfonts:537
17933 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17934 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17935
17936 #: lib/latexfonts:544
17937 msgid "Kurier"
17938 msgstr "Kurier"
17939
17940 #: lib/latexfonts:551
17941 msgid "Kurier (Light)"
17942 msgstr "Kurier (Light)"
17943
17944 #: lib/latexfonts:558
17945 msgid "Kurier (Condensed)"
17946 msgstr "Kurier (Condensed)"
17947
17948 #: lib/latexfonts:565
17949 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17950 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17951
17952 #: lib/latexfonts:572
17953 msgid "Latin Modern Sans"
17954 msgstr "Latin Modern Sans"
17955
17956 #: lib/latexfonts:579
17957 msgid "Noto Sans"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: lib/latexfonts:586
17961 msgid "TeX Gyre Adventor"
17962 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17963
17964 #: lib/latexfonts:592
17965 msgid "TeX Gyre Heros"
17966 msgstr "TeX Gyre Heros"
17967
17968 #: lib/latexfonts:598
17969 msgid "URW Classico (Optima)"
17970 msgstr "URW Classico (Optima)"
17971
17972 #: lib/latexfonts:610
17973 msgid "Bera Mono"
17974 msgstr "Bera Mono"
17975
17976 #: lib/latexfonts:618
17977 msgid "CM Typewriter Light"
17978 msgstr "CM Typewriter Light"
17979
17980 #: lib/latexfonts:625
17981 msgid "Computer Modern Typewriter"
17982 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17983
17984 #: lib/latexfonts:631
17985 msgid "Courier"
17986 msgstr "Courier"
17987
17988 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17989 msgid "Libertine Mono"
17990 msgstr "Libertine Mono"
17991
17992 #: lib/latexfonts:653
17993 msgid "Latin Modern Typewriter"
17994 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17995
17996 #: lib/latexfonts:660
17997 msgid "LuxiMono"
17998 msgstr "LuxiMono"
17999
18000 #: lib/latexfonts:667
18001 msgid "Noto Mono"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: lib/latexfonts:674
18005 msgid "TeX Gyre Cursor"
18006 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18007
18008 #: lib/latexfonts:680
18009 msgid "TX Typewriter"
18010 msgstr "TX Typewriter"
18011
18012 #: lib/latexfonts:692
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Crimson (New TX)"
18015 msgstr "Times Roman (New TX)"
18016
18017 #: lib/latexfonts:700
18018 msgid "Euler VM"
18019 msgstr "Euler VM"
18020
18021 #: lib/latexfonts:706
18022 msgid "URW Garamond (New TX)"
18023 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18024
18025 #: lib/latexfonts:714
18026 msgid "Iwona (Math)"
18027 msgstr "Iwona (Math)"
18028
18029 #: lib/latexfonts:727
18030 msgid "Kurier (Math)"
18031 msgstr "Kurier (Math)"
18032
18033 #: lib/latexfonts:740
18034 msgid "Libertine (New TX)"
18035 msgstr "Libertine (New TX)"
18036
18037 #: lib/latexfonts:748
18038 msgid "Minion Pro (New TX)"
18039 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18040
18041 #: lib/latexfonts:757
18042 msgid "Times Roman (New TX)"
18043 msgstr "Times Roman (New TX)"
18044
18045 #: lib/encodings:50
18046 msgid "Unicode (utf8)"
18047 msgstr "Unicode (utf8)"
18048
18049 #: lib/encodings:55
18050 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18051 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18052
18053 #: lib/encodings:59
18054 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18055 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
18056
18057 #: lib/encodings:62
18058 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18059 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
18060
18061 #: lib/encodings:65
18062 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18063 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
18064
18065 #: lib/encodings:68
18066 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18067 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
18068
18069 #: lib/encodings:71
18070 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18071 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
18072
18073 #: lib/encodings:75
18074 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18075 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18076
18077 #: lib/encodings:79
18078 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18079 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
18080
18081 #: lib/encodings:83
18082 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18083 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
18084
18085 #: lib/encodings:86
18086 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18087 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
18088
18089 #: lib/encodings:89
18090 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18091 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
18092
18093 #: lib/encodings:92
18094 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18095 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
18096
18097 #: lib/encodings:95
18098 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18099 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
18100
18101 #: lib/encodings:98
18102 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18103 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18104
18105 #: lib/encodings:101
18106 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18107 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
18108
18109 #: lib/encodings:104
18110 msgid "DOS (CP 437)"
18111 msgstr "DOS (CP 437)"
18112
18113 #: lib/encodings:108
18114 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18115 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18116
18117 #: lib/encodings:111
18118 msgid "Western European (CP 850)"
18119 msgstr "Western European (CP 850)"
18120
18121 #: lib/encodings:114
18122 msgid "Central European (CP 852)"
18123 msgstr "Central European (CP 852)"
18124
18125 #: lib/encodings:118
18126 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18127 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
18128
18129 #: lib/encodings:123
18130 msgid "Western European (CP 858)"
18131 msgstr "Western European (CP 858)"
18132
18133 #: lib/encodings:126
18134 msgid "Hebrew (CP 862)"
18135 msgstr "Hebrew (CP 862)"
18136
18137 #: lib/encodings:129
18138 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18139 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
18140
18141 #: lib/encodings:133
18142 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18143 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
18144
18145 #: lib/encodings:136
18146 msgid "Central European (CP 1250)"
18147 msgstr "Central European (CP 1250)"
18148
18149 #: lib/encodings:140
18150 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18151 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
18152
18153 #: lib/encodings:144
18154 msgid "Western European (CP 1252)"
18155 msgstr "Western European (CP 1252)"
18156
18157 #: lib/encodings:147
18158 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18159 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
18160
18161 #: lib/encodings:151
18162 msgid "Arabic (CP 1256)"
18163 msgstr "Arabic (CP 1256)"
18164
18165 #: lib/encodings:154
18166 msgid "Baltic (CP 1257)"
18167 msgstr "Baltic (CP 1257)"
18168
18169 #: lib/encodings:158
18170 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18171 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
18172
18173 #: lib/encodings:162
18174 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18175 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
18176
18177 #: lib/encodings:166
18178 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18179 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
18180
18181 #: lib/encodings:177
18182 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18183 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
18184
18185 #: lib/encodings:187
18186 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18187 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
18188
18189 #: lib/encodings:194
18190 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18191 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
18192
18193 #: lib/encodings:198
18194 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18195 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
18196
18197 #: lib/encodings:202
18198 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18199 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
18200
18201 #: lib/encodings:206
18202 msgid "Korean (EUC-KR)"
18203 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
18204
18205 #: lib/encodings:210
18206 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18207 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18208
18209 #: lib/encodings:214
18210 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18211 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
18212
18213 #: lib/encodings:218
18214 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18215 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
18216
18217 #: lib/encodings:225
18218 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18219 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18220
18221 #: lib/encodings:227
18222 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18223 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18224
18225 #: lib/encodings:229
18226 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18227 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18228
18229 #: lib/encodings:231
18230 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18231 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18232
18233 #: lib/encodings:238
18234 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18235 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18236
18237 #: lib/encodings:243
18238 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18239 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18240
18241 #: lib/encodings:247
18242 msgid "ASCII"
18243 msgstr "ASCII"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18246 msgid "Array Environment|y"
18247 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18250 msgid "Cases Environment|C"
18251 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18254 msgid "Aligned Environment|l"
18255 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18258 msgid "AlignedAt Environment|v"
18259 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18262 msgid "Gathered Environment|h"
18263 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18266 msgid "Split Environment|S"
18267 msgstr "分割(Split)環境|S"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18270 msgid "Delimiters...|r"
18271 msgstr "分隔符(r)...|r"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18274 msgid "Matrix...|x"
18275 msgstr "矩陣(x)...|x"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18278 msgid "Macro|o"
18279 msgstr "巨集(o)|o"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18282 msgid "AMS align Environment|a"
18283 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18286 msgid "AMS alignat Environment|t"
18287 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18290 msgid "AMS flalign Environment|f"
18291 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18294 msgid "AMS gather Environment|g"
18295 msgstr "AMS gather 環境|g"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18298 msgid "AMS multline Environment|m"
18299 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18302 msgid "Inline Formula|I"
18303 msgstr "行內公式(I)|I"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18306 msgid "Displayed Formula|D"
18307 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18310 msgid "Eqnarray Environment|E"
18311 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18314 msgid "AMS Environment|A"
18315 msgstr "AMS 環境|A"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18318 msgid "Number Whole Formula|N"
18319 msgstr "Number Whole Formula|N"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18322 msgid "Number This Line|u"
18323 msgstr "Number This Line|u"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18326 msgid "Equation Label|L"
18327 msgstr "Equation Label|L"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18330 msgid "Copy as Reference|R"
18331 msgstr "複製成參考(R)|R"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18336 msgid "Cut"
18337 msgstr "剪下"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18341 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18342 msgid "Copy"
18343 msgstr "複製"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18347 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18348 msgid "Paste"
18349 msgstr "貼上"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18352 msgid "Paste Recent|e"
18353 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18356 msgid "Insert|s"
18357 msgstr "插入(s)|s"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18360 msgid "Split Cell|C"
18361 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Rows & Columns| "
18366 msgstr "列 & 欄(C)|C"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18369 msgid "Add Line Above|o"
18370 msgstr "加入以上列(o)|o"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18373 msgid "Add Line Below|B"
18374 msgstr "加入以下列(B)|B"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18377 msgid "Delete Line Above|v"
18378 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18381 msgid "Delete Line Below|w"
18382 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18385 msgid "Add Line to Left"
18386 msgstr "向左加入列"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18389 msgid "Add Line to Right"
18390 msgstr "向右加入列"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18393 msgid "Delete Line to Left"
18394 msgstr "向左刪除列"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18397 msgid "Delete Line to Right"
18398 msgstr "向右刪除列"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18401 msgid "Show Math Toolbar"
18402 msgstr "顯示 數學 工具列"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18405 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18406 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18409 msgid "Show Table Toolbar"
18410 msgstr "顯示表格工具列"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18413 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18414 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18417 msgid "Next Cross-Reference|N"
18418 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18421 msgid "Go to Label|G"
18422 msgstr "前往標籤(G)|G"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18425 msgid "<Reference>|R"
18426 msgstr "<Reference>|R"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18429 msgid "(<Reference>)|e"
18430 msgstr "(<Reference>)|e"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18433 msgid "<Page>|P"
18434 msgstr "<Page>|P"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18437 msgid "On Page <Page>|O"
18438 msgstr "On Page <Page>|O"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18441 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18442 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18445 msgid "Formatted Reference|t"
18446 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18449 msgid "Textual Reference|x"
18450 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Label Only|L"
18455 msgstr "只有前文"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Plural|a"
18460 msgstr "natural"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Capitalize|C"
18465 msgstr "字首大寫(a)|a"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18480 msgid "Settings...|S"
18481 msgstr "設定值(S)...|S"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18484 msgid "Go Back|G"
18485 msgstr "回上一步(G)|G"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18488 msgid "Copy as Reference|C"
18489 msgstr "複製成參考(C)|C"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18492 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18493 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18496 msgid "Open Inset|O"
18497 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18500 msgid "Close Inset|C"
18501 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18505 msgid "Dissolve Inset|D"
18506 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18509 msgid "Show Label|L"
18510 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18513 msgid "Frameless|l"
18514 msgstr "無外框(l)|l"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18517 msgid "Simple Frame|F"
18518 msgstr "單線框(F)|F"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18521 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18522 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18525 msgid "Oval, Thin|a"
18526 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18529 msgid "Oval, Thick|v"
18530 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18533 msgid "Drop Shadow|w"
18534 msgstr "有陰影框(w)|w"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18537 msgid "Shaded Background|B"
18538 msgstr "著色的背景(B)|B"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18541 msgid "Double Frame|u"
18542 msgstr "雙線框(u)|u"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18545 msgid "LyX Note|N"
18546 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18549 msgid "Comment|m"
18550 msgstr "註釋(m)|m"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18553 msgid "Greyed Out|G"
18554 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18557 msgid "Open All Notes|A"
18558 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18561 msgid "Close All Notes|l"
18562 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18565 msgid "Phantom|P"
18566 msgstr "佔位符(P)|P"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18569 msgid "Horizontal Phantom|H"
18570 msgstr "水平佔位(H)|H"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18573 msgid "Vertical Phantom|V"
18574 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18577 msgid "Interword Space|w"
18578 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18581 msgid "Protected Space|o"
18582 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18585 msgid "Visible Space|a"
18586 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18589 msgid "Thin Space|T"
18590 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18593 msgid "Negative Thin Space|N"
18594 msgstr "負窄空格(N)|N"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18597 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18598 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18601 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18602 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18605 msgid "Quad Space|Q"
18606 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18609 msgid "Double Quad Space|u"
18610 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18613 msgid "Horizontal Fill|F"
18614 msgstr "水平填充(F)|F"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18617 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18618 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18621 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18622 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18625 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18626 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18629 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18630 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18633 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18634 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18637 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18638 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18641 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18642 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18645 msgid "Custom Length|C"
18646 msgstr "自訂長度(C)|C"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18649 msgid "Medium Space|M"
18650 msgstr "中等空格(M)|M"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18653 msgid "Thick Space|h"
18654 msgstr "粗空格(h)|h"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18657 msgid "Negative Medium Space|u"
18658 msgstr "負中等空格(u)|u"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18661 msgid "Negative Thick Space|i"
18662 msgstr "負粗空格(i)|i"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18665 msgid "DefSkip|D"
18666 msgstr "預設跳格(D)|D"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18669 msgid "SmallSkip|S"
18670 msgstr "小跳格(S)|S"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18673 msgid "MedSkip|M"
18674 msgstr "中跳格(M)|M"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18677 msgid "BigSkip|B"
18678 msgstr "大跳格(B)|B"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18681 msgid "VFill|F"
18682 msgstr "垂直填充(F)|F"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18685 msgid "Custom|C"
18686 msgstr "自訂(C)|C"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18689 msgid "Settings...|e"
18690 msgstr "設定值(e)...|e"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18693 msgid "Include|c"
18694 msgstr "包含(c)|c"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18697 msgid "Input|p"
18698 msgstr "輸入(p)|p"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18701 msgid "Verbatim|V"
18702 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18705 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18706 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18709 msgid "Listing|L"
18710 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18713 msgid "Edit Included File...|E"
18714 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18717 msgid "New Page|N"
18718 msgstr "新頁面(N)|N"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18721 msgid "Page Break|a"
18722 msgstr "分頁符號(a)|a"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18725 msgid "Clear Page|C"
18726 msgstr "清空頁面(C)|C"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18729 msgid "Clear Double Page|D"
18730 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18733 msgid "Ragged Line Break|R"
18734 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18737 msgid "Justified Line Break|J"
18738 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Plain Separator|P"
18743 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Paragraph Break|B"
18748 msgstr "Paragraph 段落"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18751 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18752 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18755 msgid "Forward Search|F"
18756 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18759 msgid "Move Paragraph Up|o"
18760 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18763 msgid "Move Paragraph Down|v"
18764 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18767 msgid "Promote Section|r"
18768 msgstr "升級區段(r)|r"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18771 msgid "Demote Section|m"
18772 msgstr "降級區段(m)|m"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18775 msgid "Move Section Down|D"
18776 msgstr "下移區段(D)|D"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18779 msgid "Move Section Up|U"
18780 msgstr "上移區段(U)|U"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18783 msgid "Insert Regular Expression"
18784 msgstr "插入正規表示式"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18787 msgid "Accept Change|c"
18788 msgstr "接受變更(c)|c"
18789
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18791 msgid "Reject Change|j"
18792 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18793
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18795 msgid "Apply Last Text Style|A"
18796 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18799 msgid "Text Style|x"
18800 msgstr "文字樣式(x)|x"
18801
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18803 msgid "Paragraph Settings...|P"
18804 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18805
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18809 msgstr "圖形群組"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18812 msgid "Fullscreen Mode"
18813 msgstr "全螢幕模式"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18816 msgid "Close Current View"
18817 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18820 msgid "Anything|A"
18821 msgstr "任何(A)|A"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18824 msgid "Anything Non-Empty|o"
18825 msgstr "任何非空白(o)|o"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18828 msgid "Any Word|W"
18829 msgstr "任何字(W)|W"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18832 msgid "Any Number|N"
18833 msgstr "任何數字(N)|N"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18836 msgid "User Defined|U"
18837 msgstr "使用者定義(U)|U"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18840 msgid "Append Argument"
18841 msgstr "增加參數"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18844 msgid "Remove Last Argument"
18845 msgstr "移除最後一個參數"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18848 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18849 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18852 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18853 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18856 msgid "Insert Optional Argument"
18857 msgstr "插入 選項參數"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18860 msgid "Remove Optional Argument"
18861 msgstr "移除 選項參數"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18864 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18865 msgstr "從右側增加 參數"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18868 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18869 msgstr "從右側增加 選項參數"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18872 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18873 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18876 msgid "Reload|R"
18877 msgstr "重新載入(R)|R"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18881 msgid "Edit Externally...|x"
18882 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18885 msgid "Top|T"
18886 msgstr "頂(T)|T"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18889 msgid "Bottom|B"
18890 msgstr "底(B)|B"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18893 msgid "Left|L"
18894 msgstr "左(L)|L"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18897 msgid "Right|R"
18898 msgstr "右(R)|R"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18901 msgid "Left|f"
18902 msgstr "左(f)|f"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18905 msgid "Center|C"
18906 msgstr "中(C)|C"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18909 msgid "Right|h"
18910 msgstr "右(h)|h"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18913 msgid "Decimal"
18914 msgstr "小數點"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18917 msgid "Multicolumn|u"
18918 msgstr "多欄(u)|u"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18921 msgid "Multirow|w"
18922 msgstr "多列(w)|w"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18925 msgid "Append Row|A"
18926 msgstr "加入列(A)|A"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18929 msgid "Delete Row|D"
18930 msgstr "刪除列(D)|D"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18933 msgid "Copy Row|o"
18934 msgstr "複製列(o)|o"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18937 msgid "Move Row Up"
18938 msgstr "整列上移"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18941 msgid "Move Row Down"
18942 msgstr "整列下移"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18945 msgid "Append Column|p"
18946 msgstr "加入欄(p)|p"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18949 msgid "Delete Column|e"
18950 msgstr "刪除欄(e)|e"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18953 msgid "Copy Column|y"
18954 msgstr "複製欄(y)|y"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18957 msgid "Move Column Right|v"
18958 msgstr "整欄右移(v)|v"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18961 msgid "Move Column Left"
18962 msgstr "整欄左移"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Multi-page Table|g"
18967 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18968
18969 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Formal Style|m"
18972 msgstr "格式化的"
18973
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Borders|d"
18977 msgstr "邊框(&B)"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Alignment|i"
18982 msgstr "對齊"
18983
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Columns/Rows|C"
18987 msgstr "Columns 多欄"
18988
18989 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18990 msgid "File|F"
18991 msgstr "檔案(F)|F"
18992
18993 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18994 msgid "Path|P"
18995 msgstr "路徑(P)|P"
18996
18997 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18998 msgid "Class|C"
18999 msgstr "類 Class|C"
19000
19001 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19002 msgid "File Revision|R"
19003 msgstr "檔案修訂(R)|R"
19004
19005 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19006 msgid "Tree Revision|T"
19007 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
19008
19009 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
19010 msgid "Revision Author|A"
19011 msgstr "修訂者(A)|A"
19012
19013 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19014 msgid "Revision Date|D"
19015 msgstr "修訂日期(D)|D"
19016
19017 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
19018 msgid "Revision Time|i"
19019 msgstr "修訂時間(i)|i"
19020
19021 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
19022 msgid "LyX Version|X"
19023 msgstr "LyX 版本|X"
19024
19025 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19026 msgid "Document Info|D"
19027 msgstr "文件資訊(D)|D"
19028
19029 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19030 msgid "Copy Text|o"
19031 msgstr "複製文字(o)|o"
19032
19033 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
19034 msgid "Activate Branch|A"
19035 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
19036
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19038 msgid "Deactivate Branch|e"
19039 msgstr "停用 Branch(e)|e"
19040
19041 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19042 msgid "Activate Branch in Master|M"
19043 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
19044
19045 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19046 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19047 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
19048
19049 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Invert Inset|I"
19052 msgstr "插入註記"
19053
19054 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19055 msgid "Add Unknown Branch|w"
19056 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
19057
19058 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
19059 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19060 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
19061
19062 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
19063 msgid "All Indexes|A"
19064 msgstr "全部索引(A)|A"
19065
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
19067 msgid "Subindex|b"
19068 msgstr "子索引(b)|b"
19069
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
19071 msgid "Reject Change|R"
19072 msgstr "拒絕變更(R)|R"
19073
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19075 msgid "Promote Section|P"
19076 msgstr "升級區段(P)|P"
19077
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19079 msgid "Demote Section|D"
19080 msgstr "降級區段(D)|D"
19081
19082 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
19083 msgid "Move Section Down|w"
19084 msgstr "下移區段(w)|w"
19085
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
19087 msgid "Select Section|S"
19088 msgstr "選擇區段(S)|S"
19089
19090 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
19091 msgid "Wrap by Preview|y"
19092 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
19093
19094 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
19095 #, fuzzy
19096 msgid "End Editing Externally...|e"
19097 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
19098
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Lock Toolbars|L"
19102 msgstr "工具列(b)|b"
19103
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Small-sized Icons"
19107 msgstr "小尺寸圖示"
19108
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Normal-sized Icons"
19112 msgstr "中尺寸圖示"
19113
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Big-sized Icons"
19117 msgstr "大尺寸圖示"
19118
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Huge-sized Icons"
19122 msgstr "大尺寸圖示"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Giant-sized Icons"
19127 msgstr "大尺寸圖示"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19130 msgid "Edit|E"
19131 msgstr "編輯(E)|E"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19134 msgid "View|V"
19135 msgstr "檢視(V)|V"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19138 msgid "Insert|I"
19139 msgstr "插入(I)|I"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19142 msgid "Navigate|N"
19143 msgstr "巡覽(N)|N"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19146 msgid "Document|D"
19147 msgstr "文件(D)|D"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19150 msgid "Tools|T"
19151 msgstr "工具(T)|T"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19154 msgid "Help|H"
19155 msgstr "求助(H)|H"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19158 msgid "New|N"
19159 msgstr "新增(N)|N"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19162 msgid "New from Template...|m"
19163 msgstr "新增自範本(m)...|m"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19166 msgid "Open...|O"
19167 msgstr "開啟(O)...|O"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19170 msgid "Open Recent|t"
19171 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19174 msgid "Close|C"
19175 msgstr "關閉(C)|C"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19178 msgid "Close All"
19179 msgstr "關閉所有文件"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19182 msgid "Save|S"
19183 msgstr "儲存(S)|S"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19186 msgid "Save As...|A"
19187 msgstr "另存新檔(A)...|A"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19190 msgid "Save All|l"
19191 msgstr "全部儲存(l)|l"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19194 msgid "Revert to Saved|R"
19195 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19198 msgid "Version Control|V"
19199 msgstr "版本控制(V)|V"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19202 msgid "Import|I"
19203 msgstr "匯入(I)|I"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19206 msgid "Export|E"
19207 msgstr "匯出(E)|E"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19210 msgid "Fax...|F"
19211 msgstr "傳真(F)...|F"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19214 msgid "New Window|W"
19215 msgstr "開新視窗(W)|W"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19218 msgid "Close Window|d"
19219 msgstr "關閉視窗(d)|d"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19222 msgid "Exit|x"
19223 msgstr "離開(x)|x"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19226 msgid "Register...|R"
19227 msgstr "文件註冊(R)......|R"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19230 msgid "Check In Changes...|I"
19231 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19234 msgid "Check Out for Edit|O"
19235 msgstr "簽出編輯(O)|O"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19238 msgid "Copy|p"
19239 msgstr "複製(p)|p"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19242 msgid "Rename|R"
19243 msgstr "重新命名(R)|R"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19246 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19247 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19250 msgid "Revert to Repository Version|v"
19251 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19254 msgid "Undo Last Check In|U"
19255 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19258 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19259 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19262 msgid "Show History...|H"
19263 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19266 msgid "Use Locking Property|L"
19267 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19270 msgid "Export As...|s"
19271 msgstr "匯出為(s)...|s"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19274 #, fuzzy
19275 msgid "More Formats & Options...|r"
19276 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19279 msgid "Undo|U"
19280 msgstr "復原(U)|U"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19283 msgid "Redo|R"
19284 msgstr "重做(R)|R"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19287 msgid "Paste Special"
19288 msgstr "選擇性貼上"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19291 msgid "Select Whole Inset"
19292 msgstr "選取全部嵌框"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19295 msgid "Select All"
19296 msgstr "全選"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19299 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19300 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19303 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19304 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19307 msgid "Text Style|S"
19308 msgstr "文字樣式(S)|S"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19311 msgid "Table|T"
19312 msgstr "表格(T)|T"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19315 msgid "Math|M"
19316 msgstr "數學(M)|M"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19319 msgid "Rows & Columns|C"
19320 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19323 msgid "Increase List Depth|I"
19324 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19327 msgid "Decrease List Depth|D"
19328 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19331 msgid "Dissolve Inset"
19332 msgstr "拆解嵌框"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19335 msgid "TeX Code Settings...|C"
19336 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19339 msgid "Float Settings...|a"
19340 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19343 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19344 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19347 msgid "Note Settings...|N"
19348 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19351 msgid "Phantom Settings...|h"
19352 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19355 msgid "Branch Settings...|B"
19356 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19359 msgid "Box Settings...|x"
19360 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19363 msgid "Index Entry Settings...|y"
19364 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19367 msgid "Index Settings...|x"
19368 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19371 msgid "Info Settings...|n"
19372 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19375 msgid "Listings Settings...|g"
19376 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19379 msgid "Table Settings...|a"
19380 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19383 msgid "Paste from HTML|H"
19384 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19387 msgid "Paste from LaTeX|L"
19388 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19391 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19392 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19395 msgid "Paste as PDF"
19396 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19399 msgid "Paste as PNG"
19400 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19403 msgid "Paste as JPEG"
19404 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19407 msgid "Paste as EMF"
19408 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19411 msgid "Plain Text|T"
19412 msgstr "純文字(T)|T"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19415 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19416 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19419 msgid "Selection|S"
19420 msgstr "選擇(S)|S"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19423 msgid "Selection, Join Lines|i"
19424 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19427 msgid "Dissolve Text Style"
19428 msgstr "拆解文字樣式"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19431 msgid "Customized...|C"
19432 msgstr "客製化(C)...|C"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19435 msgid "Capitalize|a"
19436 msgstr "字首大寫(a)|a"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19439 msgid "Uppercase|U"
19440 msgstr "全大寫(U)|U"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19443 msgid "Lowercase|L"
19444 msgstr "全小寫(L)|L"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Formal Style|F"
19449 msgstr "格式化的"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19452 msgid "Multicolumn|M"
19453 msgstr "多欄(M)|M"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19456 msgid "Multirow|u"
19457 msgstr "多列(u)|u"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19460 msgid "Top Line|T"
19461 msgstr "頂列(T)|T"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19464 msgid "Bottom Line|B"
19465 msgstr "底列(B)|B"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19468 msgid "Left Line|L"
19469 msgstr "左列(L)|L"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19472 msgid "Right Line|R"
19473 msgstr "右列(R)|R"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19476 msgid "Top|p"
19477 msgstr "頂(p)|p"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19480 msgid "Middle|i"
19481 msgstr "央(i)|i"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19484 msgid "Bottom|o"
19485 msgstr "底(o)|o"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19488 msgid "Middle|M"
19489 msgstr "央(M)|M"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19492 msgid "Add Row|A"
19493 msgstr "加入列(A)|A"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19496 msgid "Add Column|u"
19497 msgstr "加入欄(u)|u"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19500 msgid "Copy Column|p"
19501 msgstr "複製欄(p)|p"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19504 msgid "Change Limits Type|L"
19505 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19508 msgid "Macro Definition"
19509 msgstr "巨集定義"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19512 msgid "Change Formula Type|F"
19513 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19516 msgid "Text Style|T"
19517 msgstr "文字樣式(T)|T"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19520 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19521 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19524 msgid "Add Line Above|A"
19525 msgstr "加入以上列(A)|A"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19528 msgid "Delete Line Above|D"
19529 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19532 msgid "Delete Line Below|e"
19533 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19536 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19537 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19540 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19541 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19544 msgid "Default|t"
19545 msgstr "預設(t)|t"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19548 msgid "Display|D"
19549 msgstr "顯示(D)|D"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19552 msgid "Inline|I"
19553 msgstr "行內(I)|I"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19556 msgid "Math Normal Font|N"
19557 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19560 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19561 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19564 msgid "Math Formal Script Family|o"
19565 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19568 msgid "Math Fraktur Family|F"
19569 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19572 msgid "Math Roman Family|R"
19573 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19576 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19577 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19580 msgid "Math Bold Series|B"
19581 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19584 msgid "Text Normal Font|T"
19585 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19588 msgid "Text Roman Family"
19589 msgstr "文字羅馬體字族"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19592 msgid "Text Sans Serif Family"
19593 msgstr "文字無襯線字族"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19596 msgid "Text Typewriter Family"
19597 msgstr "文字打字體字族"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19600 msgid "Text Bold Series"
19601 msgstr "文字粗體系列"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19604 msgid "Text Medium Series"
19605 msgstr "文字中級系列"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19608 msgid "Text Italic Shape"
19609 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19612 msgid "Text Small Caps Shape"
19613 msgstr "文字小型大寫形狀"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19616 msgid "Text Slanted Shape"
19617 msgstr "文字傾斜形狀"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19620 msgid "Text Upright Shape"
19621 msgstr "文字右上形狀"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19624 msgid "Octave|O"
19625 msgstr "Octave|O"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19628 msgid "Maxima|M"
19629 msgstr "Maxima|M"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19632 msgid "Mathematica|a"
19633 msgstr "Mathematica|a"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19636 msgid "Maple, Simplify|S"
19637 msgstr "Maple, Simplify|S"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19640 msgid "Maple, Factor|F"
19641 msgstr "Maple, Factor|F"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19644 msgid "Maple, Evalm|E"
19645 msgstr "Maple, Evalm|E"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19648 msgid "Maple, Evalf|v"
19649 msgstr "Maple, Evalf|v"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19652 msgid "Open All Insets|O"
19653 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19656 msgid "Close All Insets|C"
19657 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19660 msgid "Unfold Math Macro|n"
19661 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19664 msgid "Fold Math Macro|d"
19665 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19668 msgid "Outline Pane|u"
19669 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Code Preview Pane|P"
19674 msgstr "預覽失敗"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19677 msgid "Messages Pane|g"
19678 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19681 msgid "Toolbars|b"
19682 msgstr "工具列(b)|b"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19685 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19686 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19689 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19690 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19693 msgid "Close Current View|w"
19694 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19697 msgid "Fullscreen|l"
19698 msgstr "全螢幕(l)|l"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19701 msgid "Math|h"
19702 msgstr "數學(h)|h"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19705 msgid "Special Character|p"
19706 msgstr "特殊字元(p)|p"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19709 msgid "Formatting|o"
19710 msgstr "格式(o)|o"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19713 msgid "List / TOC|i"
19714 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19717 msgid "Float|a"
19718 msgstr "浮動框(a)|a"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19721 msgid "Note|N"
19722 msgstr "註記(N)|N"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19725 msgid "Branch|B"
19726 msgstr "分支(B)|B"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19729 msgid "Custom Insets"
19730 msgstr "自訂的嵌框"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19733 msgid "File|e"
19734 msgstr "檔案(e)|e"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Box[[Menu]]|x"
19739 msgstr "方框"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19742 msgid "Citation...|C"
19743 msgstr "引用(C)...|C"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19746 msgid "Cross-Reference...|R"
19747 msgstr "對照參考(R)...|R"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19750 msgid "Label...|L"
19751 msgstr "標籤(L)...|L"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19754 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19755 msgstr "術語項目(y)...|y"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19758 msgid "Table...|T"
19759 msgstr "表格(T)...|T"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19762 msgid "Graphics...|G"
19763 msgstr "圖形(G)...|G"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19766 msgid "URL|U"
19767 msgstr "URL|U"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19770 msgid "Hyperlink...|k"
19771 msgstr "超連結(k)...|k"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19774 msgid "Footnote|F"
19775 msgstr "註腳(F)|F"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19778 msgid "Marginal Note|M"
19779 msgstr "邊界註記(M)|M"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19782 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19783 msgstr "程式碼列表"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19786 msgid "TeX Code"
19787 msgstr "TeX 碼"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19790 msgid "Preview|w"
19791 msgstr "預覽(w)|w"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19794 msgid "Symbols...|b"
19795 msgstr "符號(b)...|b"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19798 msgid "Ellipsis|i"
19799 msgstr "省略符號(i)|i"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19802 msgid "End of Sentence|E"
19803 msgstr "句子結束符(E)|E"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19808 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19813 msgstr "旋轉角度"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19816 msgid "Protected Hyphen|y"
19817 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19820 msgid "Breakable Slash|a"
19821 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19824 msgid "Visible Space|V"
19825 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19828 msgid "Menu Separator|M"
19829 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19832 msgid "Phonetic Symbols|P"
19833 msgstr "音標符號(P)|P"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Logos|L"
19838 msgstr "Logo 圖標"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19841 #, fuzzy
19842 msgid "LyX Logo|L"
19843 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19846 #, fuzzy
19847 msgid "TeX Logo|T"
19848 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19851 #, fuzzy
19852 msgid "LaTeX Logo|a"
19853 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19856 #, fuzzy
19857 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19858 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19861 msgid "Superscript|S"
19862 msgstr "上標(S)|S"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19865 msgid "Subscript|u"
19866 msgstr "下標(u)|u"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19869 msgid "Protected Space|P"
19870 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19873 msgid "Horizontal Space...|o"
19874 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19877 msgid "Horizontal Line...|L"
19878 msgstr "水平線(L)...|L"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19881 msgid "Vertical Space...|V"
19882 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19885 msgid "Phantom|m"
19886 msgstr "佔位符(m)|m"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19889 msgid "Hyphenation Point|H"
19890 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19893 msgid "Ligature Break|k"
19894 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Optional Line Break|B"
19899 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19902 msgid "Display Formula|D"
19903 msgstr "顯示公式(D)|D"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19906 msgid "Numbered Formula|N"
19907 msgstr "編號的公式(N)|N"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19910 msgid "Figure Wrap Float|F"
19911 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19914 msgid "Table Wrap Float|T"
19915 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19918 msgid "Table of Contents|C"
19919 msgstr "目錄(C)|C"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19922 msgid "List of Listings|L"
19923 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19926 msgid "Nomenclature|N"
19927 msgstr "術語目錄(N)|N"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19932 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19935 msgid "LyX Document...|X"
19936 msgstr "LyX 文件...|X"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19939 msgid "Plain Text...|T"
19940 msgstr "純文字(T)...|T"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19943 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19944 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19947 msgid "External Material...|M"
19948 msgstr "外部材料(M)...|M"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19951 msgid "Child Document...|d"
19952 msgstr "子文件(d)...|d"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19955 msgid "Comment|C"
19956 msgstr "註釋(C)|C"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19959 msgid "Insert New Branch...|I"
19960 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19963 msgid "Change Tracking|C"
19964 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19967 msgid "Build Program|B"
19968 msgstr "組建程式(B)|B"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19971 msgid "LaTeX Log|L"
19972 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Start Appendix Here|x"
19977 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19980 msgid "View Master Document|M"
19981 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19984 msgid "Update Master Document|a"
19985 msgstr "更新主文件(a)|a"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Compressed|o"
19990 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19993 msgid "Disable Editing|E"
19994 msgstr ""
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19997 msgid "Track Changes|T"
19998 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
20001 msgid "Merge Changes...|M"
20002 msgstr "合併變更(M)...|M"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
20005 msgid "Accept Change|A"
20006 msgstr "接受變更(A)|A"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20009 msgid "Accept All Changes|c"
20010 msgstr "接受所有變更(c)|c"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20013 msgid "Reject All Changes|e"
20014 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20017 msgid "Show Changes in Output|S"
20018 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20021 msgid "Bookmarks|B"
20022 msgstr "書籤(B)|B"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20025 msgid "Next Note|N"
20026 msgstr "下一個註記(N)|N"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20029 msgid "Next Change|C"
20030 msgstr "下一個變更(C)|C"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20033 msgid "Next Cross-Reference|R"
20034 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20037 msgid "Go to Label|L"
20038 msgstr "前往標籤(L)|L"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20041 msgid "Save Bookmark 1|S"
20042 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20045 msgid "Save Bookmark 2"
20046 msgstr "儲存書籤 2"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20049 msgid "Save Bookmark 3"
20050 msgstr "儲存書籤 3"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20053 msgid "Save Bookmark 4"
20054 msgstr "儲存書籤 4"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20057 msgid "Save Bookmark 5"
20058 msgstr "儲存書籤 5"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20061 msgid "Clear Bookmarks|C"
20062 msgstr "清空書籤(C)|C"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20065 msgid "Navigate Back|B"
20066 msgstr "回到前次位置(B)|B"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20069 msgid "Spellchecker...|S"
20070 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20073 msgid "Thesaurus...|T"
20074 msgstr "同義詞(T)...|T"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20077 msgid "Statistics...|a"
20078 msgstr "字數統計(a)...|a"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20081 msgid "Check TeX|h"
20082 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20085 msgid "TeX Information|I"
20086 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20089 msgid "Compare...|C"
20090 msgstr "比較(C)...|C"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20093 msgid "Reconfigure|R"
20094 msgstr "重新配置(R)|R"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20097 msgid "Preferences...|P"
20098 msgstr "偏好設定(P)...|P"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20101 msgid "Introduction|I"
20102 msgstr "介紹(I)|I"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20105 msgid "Tutorial|T"
20106 msgstr "教學課程(T)|T"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20109 msgid "User's Guide|U"
20110 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20113 msgid "Additional Features|F"
20114 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20117 msgid "Embedded Objects|O"
20118 msgstr "內嵌物件(O)|O"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20121 msgid "Customization|C"
20122 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20125 msgid "Shortcuts|S"
20126 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20129 msgid "LyX Functions|y"
20130 msgstr "LyX 功能函數|y"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20133 msgid "LaTeX Configuration|L"
20134 msgstr "LaTeX 配置|L"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20137 msgid "Specific Manuals|p"
20138 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20141 msgid "About LyX|X"
20142 msgstr "關於 LyX|X"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20145 msgid "Beamer Presentations|B"
20146 msgstr "Beamer 簡報|B"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20149 msgid "Braille|a"
20150 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Colored boxes|r"
20155 msgstr "顏色"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20158 msgid "Feynman-diagram|F"
20159 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20162 msgid "Knitr|K"
20163 msgstr "Knitr|K"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20166 msgid "LilyPond|P"
20167 msgstr "LilyPond|P"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20170 msgid "Linguistics|L"
20171 msgstr "語言學(L)|L"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20174 msgid "Multilingual Captions|C"
20175 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20178 msgid "Paralist|t"
20179 msgstr ""
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20182 #, fuzzy
20183 msgid "PDF comments|D"
20184 msgstr "Comment 註釋"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20187 #, fuzzy
20188 msgid "PDF forms|o"
20189 msgstr "Comment 註釋"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20194 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
20197 msgid "Sweave|S"
20198 msgstr "Sweave|S"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20201 msgid "XY-pic|X"
20202 msgstr "XY-pic|X"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20205 msgid "New document"
20206 msgstr "新文件"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20209 msgid "Open document"
20210 msgstr "開啟文件"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20213 msgid "Save document"
20214 msgstr "儲存文件"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20217 msgid "Check spelling"
20218 msgstr "檢查拼寫"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20221 msgid "Spellcheck continuously"
20222 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
20225 msgid "Undo"
20226 msgstr "復原"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
20229 msgid "Redo"
20230 msgstr "重做"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20233 msgid "Find and replace"
20234 msgstr "尋找和置換"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20237 msgid "Find and replace (advanced)"
20238 msgstr "尋找和置換(進階)"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20241 msgid "Navigate back"
20242 msgstr "回到前次位置"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20245 msgid "Toggle emphasis"
20246 msgstr "切換「強調」"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20249 msgid "Toggle noun"
20250 msgstr "切換「名詞」"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20253 msgid "Apply last"
20254 msgstr "套用上次的設定"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20257 msgid "Insert math"
20258 msgstr "插入數學"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20261 msgid "Insert graphics"
20262 msgstr "插入圖形"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20265 msgid "Insert table"
20266 msgstr "插入表格"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20269 msgid "Toggle outline"
20270 msgstr "開/關 大綱總覽"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20273 msgid "Toggle math toolbar"
20274 msgstr "開/關 數學工具列"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20277 msgid "Toggle table toolbar"
20278 msgstr "開/關 表格工具列"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Toggle review toolbar"
20283 msgstr "開/關 表格工具列"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20286 msgid "View/Update"
20287 msgstr "檢視/更新"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20290 msgid "View"
20291 msgstr "檢視"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20294 msgid "Update"
20295 msgstr "更新"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20298 msgid "View master document"
20299 msgstr "檢視主文件"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20302 msgid "Update master document"
20303 msgstr "更新主文件"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20306 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20307 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20310 msgid "View other formats"
20311 msgstr "檢視 其他格式"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20314 msgid "Update other formats"
20315 msgstr "更新 其他格式"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20318 msgid "Extra"
20319 msgstr "其他"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20322 msgid "Numbered list"
20323 msgstr "編號列舉"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20326 msgid "Itemized list"
20327 msgstr "符號列舉"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20330 msgid "Increase depth"
20331 msgstr "增加深度"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20334 msgid "Decrease depth"
20335 msgstr "減少深度"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20338 msgid "Insert figure float"
20339 msgstr "插入浮動圖片框"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20342 msgid "Insert table float"
20343 msgstr "插入浮動表格框"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20346 msgid "Insert label"
20347 msgstr "插入標籤"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20350 msgid "Insert cross-reference"
20351 msgstr "插入對照參考"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20354 msgid "Insert citation"
20355 msgstr "插入引用"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20358 msgid "Insert index entry"
20359 msgstr "插入索引項目"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20362 msgid "Insert nomenclature entry"
20363 msgstr "插入術語項目"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20366 msgid "Insert footnote"
20367 msgstr "插入註腳"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20370 msgid "Insert margin note"
20371 msgstr "插入邊界註記"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20374 msgid "Insert LyX note"
20375 msgstr "插入 LyX 註記"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20378 msgid "Insert box"
20379 msgstr "插入文字框"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20382 msgid "Insert hyperlink"
20383 msgstr "插入超連結"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20386 msgid "Insert TeX code"
20387 msgstr "插入 TeX 碼"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20390 msgid "Insert math macro"
20391 msgstr "插入數學巨集"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20394 msgid "Include file"
20395 msgstr "插入子文件"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20398 msgid "Text style"
20399 msgstr "文字樣式"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20402 msgid "Paragraph settings"
20403 msgstr "段落設定值"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20406 msgid "Add row"
20407 msgstr "加入列"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20410 msgid "Add column"
20411 msgstr "加入欄"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20414 msgid "Delete row"
20415 msgstr "刪除列"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20418 msgid "Delete column"
20419 msgstr "刪除欄"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20422 msgid "Move row up"
20423 msgstr "上移列"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20426 msgid "Move column left"
20427 msgstr "左移欄"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20430 msgid "Move row down"
20431 msgstr "下移列"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20434 msgid "Move column right"
20435 msgstr "右移欄"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20438 msgid "Set top line"
20439 msgstr "設定上邊線"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20442 msgid "Set bottom line"
20443 msgstr "設置下邊線"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20446 msgid "Set left line"
20447 msgstr "設置左邊線"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20450 msgid "Set right line"
20451 msgstr "設置右邊線"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20454 msgid "Set border lines"
20455 msgstr "設置四周框線"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20458 msgid "Set all lines"
20459 msgstr "設置全部框線"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20462 #, fuzzy
20463 msgid "Set inner lines"
20464 msgstr "設置四周框線"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20467 msgid "Unset all lines"
20468 msgstr "取消所有設置框線"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20471 msgid "Align left"
20472 msgstr "靠左對齊"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20475 msgid "Align center"
20476 msgstr "置中對齊"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20479 msgid "Align right"
20480 msgstr "靠右對齊"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20483 msgid "Align on decimal"
20484 msgstr "數字小數點對齊"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20487 msgid "Align top"
20488 msgstr "對齊頂端"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20491 msgid "Align middle"
20492 msgstr "對齊中間"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20495 msgid "Align bottom"
20496 msgstr "對齊底部"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20499 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20500 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20503 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20504 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20507 msgid "Set multi-column"
20508 msgstr "設定多重欄位"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20511 msgid "Set multi-row"
20512 msgstr "設定多重列"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20515 msgid "Math"
20516 msgstr "數學"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20519 msgid "Set display mode"
20520 msgstr "設定顯示模式"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20523 msgid "Subscript"
20524 msgstr "下標"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20527 msgid "Insert square root"
20528 msgstr "插入平方根"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20531 msgid "Insert root"
20532 msgstr "插入根號"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20535 msgid "Insert standard fraction"
20536 msgstr "插入標準分數"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20539 msgid "Insert sum"
20540 msgstr "插入總和符號"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20543 msgid "Insert integral"
20544 msgstr "插入積分符號"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20547 msgid "Insert product"
20548 msgstr "插入乘積符號"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20551 msgid "Insert ( )"
20552 msgstr "插入 ( )"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20555 msgid "Insert [ ]"
20556 msgstr "插入 [ ]"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20559 msgid "Insert { }"
20560 msgstr "插入 { }"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20563 msgid "Insert delimiters"
20564 msgstr "插入分隔符號"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20567 msgid "Insert matrix"
20568 msgstr "插入矩陣"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20571 msgid "Insert cases environment"
20572 msgstr "插入案例(cases)環境"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20575 msgid "Toggle math panels"
20576 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20579 msgid "Math Macros"
20580 msgstr "數學巨集"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20583 msgid "Remove last argument"
20584 msgstr "移除最後一個參數"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20587 msgid "Append argument"
20588 msgstr "增加參數"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20591 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20592 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20595 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20596 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20599 msgid "Remove optional argument"
20600 msgstr "移除 選項參數"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20603 msgid "Insert optional argument"
20604 msgstr "插入 選項參數"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20607 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20608 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20611 msgid "Append argument eating from the right"
20612 msgstr "從右側增加 參數"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20615 msgid "Append optional argument eating from the right"
20616 msgstr "從右側增加 選項參數"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20619 msgid "Phonetic Symbols"
20620 msgstr "音標符號"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20623 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20624 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20627 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20628 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20631 msgid "IPA Vowels"
20632 msgstr "IPA 母音"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20635 msgid "IPA Other Symbols"
20636 msgstr "IPA 其他符號"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20639 msgid "IPA Suprasegmentals"
20640 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20643 msgid "IPA Diacritics"
20644 msgstr "IPA 變音符號"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20647 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20648 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20651 msgid "Command Buffer"
20652 msgstr "命令緩衝區"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20655 msgid "Review[[Toolbar]]"
20656 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20659 msgid "Track changes"
20660 msgstr "追蹤變更"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20663 msgid "Show changes in output"
20664 msgstr "在輸出中顯示變更"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20667 msgid "Next change"
20668 msgstr "下一個變更"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20671 msgid "Accept change inside selection"
20672 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20675 msgid "Reject change inside selection"
20676 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20679 msgid "Merge changes"
20680 msgstr "合併變更"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20683 msgid "Accept all changes"
20684 msgstr "接受所有變更"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20687 msgid "Reject all changes"
20688 msgstr "拒絕所有變更"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20691 msgid "Insert note"
20692 msgstr "插入註記"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20695 msgid "Next note"
20696 msgstr "下一個註記"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20699 #, fuzzy
20700 msgid "LyX Documentation Tools"
20701 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20704 msgid "Info"
20705 msgstr "資訊"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Menu Separator"
20710 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20713 #, fuzzy
20714 msgid "LyX Logo"
20715 msgstr "My Logo 我的圖標"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20718 #, fuzzy
20719 msgid "TeX Logo"
20720 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20723 #, fuzzy
20724 msgid "LaTeX Logo"
20725 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20728 #, fuzzy
20729 msgid "LaTeX2e Logo"
20730 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20733 msgid "View Other Formats"
20734 msgstr "檢視 其他格式"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20737 msgid "Update Other Formats"
20738 msgstr "更新 其他格式"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20741 msgid "Version Control"
20742 msgstr "版本控制"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20745 msgid "Register"
20746 msgstr "文件註冊"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20749 msgid "Check-out for edit"
20750 msgstr "簽出編輯"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20753 msgid "Check-in changes"
20754 msgstr "簽入變更"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20757 msgid "View revision log"
20758 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20761 msgid "Revert changes"
20762 msgstr "拒絕變更"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20765 msgid "Compare with older revision"
20766 msgstr "與較舊的版本做比較"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20769 msgid "Compare with last revision"
20770 msgstr "與最近的版本做比較"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20773 msgid "Insert Version Info"
20774 msgstr "插入版本資訊"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20777 msgid "Use SVN file locking property"
20778 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20781 msgid "Update local directory from repository"
20782 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20785 msgid "Math Panels"
20786 msgstr "數學面板"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20789 msgid "Math spacings"
20790 msgstr "數學間隔"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Styles & classes"
20795 msgstr "LaTeX 類別"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20798 msgid "Fractions"
20799 msgstr "分數"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20803 msgid "Fonts"
20804 msgstr "字型"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20807 msgid "Functions"
20808 msgstr "函數"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20811 msgid "Frame decorations"
20812 msgstr "框架裝飾"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20815 msgid "Big operators"
20816 msgstr "大運算子"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20819 msgid "Miscellaneous"
20820 msgstr "雜項"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20824 msgid "Arrows"
20825 msgstr "箭頭"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20828 msgid "Arrows (extended)"
20829 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20832 msgid "Operators"
20833 msgstr "運算子"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20836 msgid "Operators (extended)"
20837 msgstr "運算子 (擴充的)"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20840 msgid "Relations"
20841 msgstr "關係"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20844 msgid "Relations (extended)"
20845 msgstr "關係 (擴充的)"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20848 msgid "Negative relations (extended)"
20849 msgstr "負關係 (擴充的)"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20852 msgid "Dots"
20853 msgstr "點"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20856 msgid "Delimiters (fixed size)"
20857 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20860 msgid "Miscellaneous (extended)"
20861 msgstr "雜項 (擴充的)"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20864 msgid "arccos"
20865 msgstr "arccos"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20868 msgid "arcsin"
20869 msgstr "arcsin"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20872 msgid "arctan"
20873 msgstr "arctan"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20876 msgid "arg"
20877 msgstr "arg"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20880 msgid "bmod"
20881 msgstr "bmod"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20884 msgid "cos"
20885 msgstr "cos"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20888 msgid "cosh"
20889 msgstr "cosh"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20892 msgid "cot"
20893 msgstr "cot"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20896 msgid "coth"
20897 msgstr "coth"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20900 msgid "csc"
20901 msgstr "csc"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20904 msgid "deg"
20905 msgstr "deg"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20908 msgid "det"
20909 msgstr "det"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20912 msgid "dim"
20913 msgstr "dim"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20916 msgid "exp"
20917 msgstr "exp"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20920 msgid "gcd"
20921 msgstr "gcd"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20924 msgid "hom"
20925 msgstr "hom"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20928 msgid "inf"
20929 msgstr "inf"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20932 msgid "ker"
20933 msgstr "ker"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20936 msgid "lg"
20937 msgstr "lg"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20940 msgid "lim"
20941 msgstr "lim"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20944 msgid "liminf"
20945 msgstr "liminf"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20948 msgid "limsup"
20949 msgstr "limsup"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20952 msgid "ln"
20953 msgstr "ln"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20956 msgid "log"
20957 msgstr "log"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20960 msgid "max"
20961 msgstr "max"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20964 msgid "min"
20965 msgstr "min"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20968 msgid "sec"
20969 msgstr "sec"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20972 msgid "sin"
20973 msgstr "sin"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20976 msgid "sinh"
20977 msgstr "sinh"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20980 msgid "sup"
20981 msgstr "sup"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20984 msgid "tan"
20985 msgstr "tan"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20988 msgid "tanh"
20989 msgstr "tanh"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20992 msgid "Pr"
20993 msgstr "Pr"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20996 msgid "Spacings"
20997 msgstr "間隔"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21000 msgid "Thin space\t\\,"
21001 msgstr "窄空格\t\\,"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21004 msgid "Medium space\t\\:"
21005 msgstr "中等空格\t\\:"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21008 msgid "Thick space\t\\;"
21009 msgstr "粗空格\t\\;"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21012 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21013 msgstr "1em 空格\t\\quad"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21016 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21017 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21020 msgid "Negative space\t\\!"
21021 msgstr "負空格\t\\!"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21024 msgid "Phantom\t\\phantom"
21025 msgstr "佔位符\t\\phantom"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21028 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21029 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21032 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21033 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Smash\t\\smash"
21038 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Top smash\t\\smasht"
21043 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21048 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21053 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21058 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21063 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21066 msgid "Roots"
21067 msgstr "方根"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21070 msgid "Square root\t\\sqrt"
21071 msgstr "平方根\t\\sqrt"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21074 msgid "Other root\t\\root"
21075 msgstr "其他方根\t\\root"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21078 msgid "Styles & Classes"
21079 msgstr ""
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21082 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21083 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21086 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21087 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21090 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21091 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21094 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21095 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21098 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21102 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21106 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21107 msgstr ""
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21110 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21111 msgstr ""
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21114 msgid "Standard\t\\frac"
21115 msgstr "標準分數\t\\frac"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21118 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21119 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21122 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21123 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21126 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21127 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21130 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21131 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21134 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21135 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21138 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21139 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21142 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21143 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21146 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21147 msgstr "連分數\t\\cfrac"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21150 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21151 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21154 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21155 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21158 msgid "Binomial\t\\binom"
21159 msgstr "二項式\t\\binom"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21162 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21163 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21166 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21167 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21170 msgid "Roman\t\\mathrm"
21171 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21174 msgid "Bold\t\\mathbf"
21175 msgstr "粗體\t\\mathbf"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21178 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21179 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21182 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21183 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21186 msgid "Italic\t\\mathit"
21187 msgstr "斜體\t\\mathit"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21190 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21191 msgstr "打字體\t\\mathtt"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21194 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21195 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21198 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21199 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21202 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21203 msgstr "美工體\t\\mathcal"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21206 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21207 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21210 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21211 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21214 msgid "ldots"
21215 msgstr "ldots"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21218 msgid "cdots"
21219 msgstr "cdots"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21222 msgid "vdots"
21223 msgstr "vdots"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21226 msgid "ddots"
21227 msgstr "ddots"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21230 msgid "iddots"
21231 msgstr "iddots"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21234 msgid "Frame Decorations"
21235 msgstr "框架裝飾"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21238 msgid "hat"
21239 msgstr "hat"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21242 msgid "tilde"
21243 msgstr "tilde"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21246 msgid "bar"
21247 msgstr "bar"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21250 msgid "grave"
21251 msgstr "grave"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21254 msgid "dot"
21255 msgstr "dot"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21258 msgid "check"
21259 msgstr "check"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21262 msgid "widehat"
21263 msgstr "widehat"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21266 msgid "widetilde"
21267 msgstr "widetilde"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21270 msgid "utilde"
21271 msgstr "utilde"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21274 msgid "vec"
21275 msgstr "vec"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21278 msgid "acute"
21279 msgstr "acute"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21282 msgid "ddot"
21283 msgstr "ddot"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21286 msgid "dddot"
21287 msgstr "dddot"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21290 msgid "ddddot"
21291 msgstr "ddddot"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21294 msgid "breve"
21295 msgstr "breve"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21298 msgid "mathring"
21299 msgstr "mathring"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21302 msgid "overline"
21303 msgstr "overline"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21306 msgid "overbrace"
21307 msgstr "overbrace"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21310 msgid "overleftarrow"
21311 msgstr "overleftarrow"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21314 msgid "overrightarrow"
21315 msgstr "overrightarrow"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21318 msgid "overleftrightarrow"
21319 msgstr "overleftrightarrow"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21322 msgid "underline"
21323 msgstr "underline"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21326 msgid "underbrace"
21327 msgstr "underbrace"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21330 msgid "underleftarrow"
21331 msgstr "underleftarrow"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21334 msgid "underrightarrow"
21335 msgstr "underrightarrow"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21338 msgid "underleftrightarrow"
21339 msgstr "underleftrightarrow"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21342 msgid "cancel"
21343 msgstr "cancel"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21346 msgid "bcancel"
21347 msgstr "bcancel"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21350 msgid "xcancel"
21351 msgstr "xcancel"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21354 msgid "cancelto"
21355 msgstr "cancelto"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21360 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21365 msgstr "插入右側上下標"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21370 msgstr "插入左側上下標"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21375 msgstr "插入 左/右 側文字"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21378 msgid "overset"
21379 msgstr "overset"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21382 msgid "underset"
21383 msgstr "underset"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21386 msgid "stackrel"
21387 msgstr "stackrel"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21390 msgid "stackrelthree"
21391 msgstr "stackrelthree"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21394 msgid "leftarrow"
21395 msgstr "leftarrow"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21398 msgid "rightarrow"
21399 msgstr "rightarrow"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21402 msgid "downarrow"
21403 msgstr "downarrow"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21406 msgid "uparrow"
21407 msgstr "uparrow"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21410 msgid "updownarrow"
21411 msgstr "updownarrow"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21414 msgid "leftrightarrow"
21415 msgstr "leftrightarrow"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21418 msgid "Leftarrow"
21419 msgstr "Leftarrow"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21422 msgid "Rightarrow"
21423 msgstr "Rightarrow"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21426 msgid "Downarrow"
21427 msgstr "Downarrow"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21430 msgid "Uparrow"
21431 msgstr "Uparrow"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21434 msgid "Updownarrow"
21435 msgstr "Updownarrow"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21438 msgid "Leftrightarrow"
21439 msgstr "Leftrightarrow"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21442 msgid "Longleftrightarrow"
21443 msgstr "Longleftrightarrow"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21446 msgid "Longleftarrow"
21447 msgstr "Longleftarrow"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21450 msgid "Longrightarrow"
21451 msgstr "Longrightarrow"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21454 msgid "longleftrightarrow"
21455 msgstr "longleftrightarrow"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21458 msgid "longleftarrow"
21459 msgstr "longleftarrow"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21462 msgid "longrightarrow"
21463 msgstr "longrightarrow"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21466 msgid "leftharpoondown"
21467 msgstr "leftharpoondown"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21470 msgid "rightharpoondown"
21471 msgstr "rightharpoondown"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21474 msgid "mapsto"
21475 msgstr "mapsto"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21478 msgid "longmapsto"
21479 msgstr "longmapsto"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21482 msgid "nwarrow"
21483 msgstr "nwarrow"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21486 msgid "nearrow"
21487 msgstr "nearrow"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21490 msgid "leftharpoonup"
21491 msgstr "leftharpoonup"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21494 msgid "rightharpoonup"
21495 msgstr "rightharpoonup"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21498 msgid "hookleftarrow"
21499 msgstr "hookleftarrow"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21502 msgid "hookrightarrow"
21503 msgstr "hookrightarrow"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21506 msgid "swarrow"
21507 msgstr "swarrow"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21510 msgid "searrow"
21511 msgstr "searrow"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21514 msgid "rightleftharpoons"
21515 msgstr "rightleftharpoons"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21518 msgid "pm"
21519 msgstr "pm"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21522 msgid "cap"
21523 msgstr "cap"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21526 msgid "diamond"
21527 msgstr "diamond"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21530 msgid "oplus"
21531 msgstr "oplus"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21534 msgid "mp"
21535 msgstr "mp"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21538 msgid "cup"
21539 msgstr "cup"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21542 msgid "bigtriangleup"
21543 msgstr "bigtriangleup"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21546 msgid "ominus"
21547 msgstr "ominus"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21550 msgid "times"
21551 msgstr "times"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21554 msgid "uplus"
21555 msgstr "uplus"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21558 msgid "bigtriangledown"
21559 msgstr "bigtriangledown"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21562 msgid "otimes"
21563 msgstr "otimes"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21566 msgid "div"
21567 msgstr "div"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21570 msgid "sqcap"
21571 msgstr "sqcap"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21574 msgid "triangleright"
21575 msgstr "triangleright"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21578 msgid "oslash"
21579 msgstr "oslash"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21582 msgid "cdot"
21583 msgstr "cdot"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21586 msgid "sqcup"
21587 msgstr "sqcup"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21590 msgid "triangleleft"
21591 msgstr "triangleleft"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21594 msgid "odot"
21595 msgstr "odot"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21598 msgid "star"
21599 msgstr "star"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21602 msgid "ast"
21603 msgstr "ast"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21606 msgid "vee"
21607 msgstr "vee"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21610 msgid "amalg"
21611 msgstr "amalg"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21614 msgid "bigcirc"
21615 msgstr "bigcirc"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21618 msgid "setminus"
21619 msgstr "setminus"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21622 msgid "wedge"
21623 msgstr "wedge"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21626 msgid "dagger"
21627 msgstr "dagger"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21630 msgid "circ"
21631 msgstr "circ"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21634 msgid "bullet"
21635 msgstr "bullet"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21638 msgid "wr"
21639 msgstr "wr"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21642 msgid "ddagger"
21643 msgstr "ddagger"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21646 msgid "smallint"
21647 msgstr "smallint"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21650 msgid "leq"
21651 msgstr "leq"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21654 msgid "geq"
21655 msgstr "geq"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21658 msgid "equiv"
21659 msgstr "equiv"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21662 msgid "models"
21663 msgstr "models"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21666 msgid "prec"
21667 msgstr "prec"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21670 msgid "succ"
21671 msgstr "succ"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21674 msgid "sim"
21675 msgstr "sim"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21678 msgid "perp"
21679 msgstr "perp"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21682 msgid "preceq"
21683 msgstr "preceq"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21686 msgid "succeq"
21687 msgstr "succeq"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21690 msgid "simeq"
21691 msgstr "simeq"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21694 msgid "mid"
21695 msgstr "mid"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21698 msgid "ll"
21699 msgstr "ll"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21702 msgid "gg"
21703 msgstr "gg"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21706 msgid "asymp"
21707 msgstr "asymp"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21710 msgid "parallel"
21711 msgstr "parallel"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21714 msgid "subset"
21715 msgstr "subset"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21718 msgid "supset"
21719 msgstr "supset"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21722 msgid "approx"
21723 msgstr "approx"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21726 msgid "smile"
21727 msgstr "smile"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21730 msgid "subseteq"
21731 msgstr "subseteq"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21734 msgid "supseteq"
21735 msgstr "supseteq"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21738 msgid "cong"
21739 msgstr "cong"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21742 msgid "frown"
21743 msgstr "frown"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21746 msgid "sqsubseteq"
21747 msgstr "sqsubseteq"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21750 msgid "sqsupseteq"
21751 msgstr "sqsupseteq"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21754 msgid "doteq"
21755 msgstr "doteq"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21758 msgid "neq"
21759 msgstr "neq"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21762 msgid "in[[math relation]]"
21763 msgstr "in"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21766 msgid "ni"
21767 msgstr "ni"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21770 msgid "propto"
21771 msgstr "propto"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21774 msgid "notin"
21775 msgstr "notin"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21778 msgid "vdash"
21779 msgstr "vdash"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21782 msgid "dashv"
21783 msgstr "dashv"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21786 msgid "bowtie"
21787 msgstr "bowtie"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21790 msgid "iff"
21791 msgstr "iff"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21794 msgid "not"
21795 msgstr "not"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21798 msgid "land"
21799 msgstr "land"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21802 msgid "lor"
21803 msgstr "lor"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21806 msgid "lnot"
21807 msgstr "lnot"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21810 msgid "alpha"
21811 msgstr "alpha"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21814 msgid "beta"
21815 msgstr "beta"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21818 msgid "gamma"
21819 msgstr "gamma"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21822 msgid "delta"
21823 msgstr "delta"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21826 msgid "epsilon"
21827 msgstr "epsilon"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21830 msgid "varepsilon"
21831 msgstr "varepsilon"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21834 msgid "zeta"
21835 msgstr "zeta"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21838 msgid "eta"
21839 msgstr "eta"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21842 msgid "theta"
21843 msgstr "theta"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21846 msgid "vartheta"
21847 msgstr "vartheta"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21850 msgid "iota"
21851 msgstr "iota"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21854 msgid "kappa"
21855 msgstr "kappa"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21858 msgid "lambda"
21859 msgstr "lambda"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21862 msgid "mu"
21863 msgstr "mu"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21866 msgid "nu"
21867 msgstr "nu"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21870 msgid "xi"
21871 msgstr "xi"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21874 msgid "pi"
21875 msgstr "pi"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21878 msgid "varpi"
21879 msgstr "varpi"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21882 msgid "rho"
21883 msgstr "rho"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21886 msgid "varrho"
21887 msgstr "varrho"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21890 msgid "sigma"
21891 msgstr "sigma"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21894 msgid "varsigma"
21895 msgstr "varsigma"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21898 msgid "tau"
21899 msgstr "tau"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21902 msgid "upsilon"
21903 msgstr "upsilon"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21906 msgid "phi"
21907 msgstr "phi"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21910 msgid "varphi"
21911 msgstr "varphi"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21914 msgid "chi"
21915 msgstr "chi"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21918 msgid "psi"
21919 msgstr "psi"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21922 msgid "omega"
21923 msgstr "omega"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21926 msgid "Gamma"
21927 msgstr "Gamma"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21930 msgid "Delta"
21931 msgstr "Delta"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21934 msgid "Theta"
21935 msgstr "Theta"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21938 msgid "Lambda"
21939 msgstr "Lambda"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21942 msgid "Xi"
21943 msgstr "Xi"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21946 msgid "Pi"
21947 msgstr "Pi"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21950 msgid "Sigma"
21951 msgstr "Sigma"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21954 msgid "Upsilon"
21955 msgstr "Upsilon"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21958 msgid "Phi"
21959 msgstr "Phi"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21962 msgid "Psi"
21963 msgstr "Psi"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21966 msgid "Omega"
21967 msgstr "Omega"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21970 msgid "varGamma"
21971 msgstr "varGamma"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21974 msgid "varDelta"
21975 msgstr "varDelta"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21978 msgid "varTheta"
21979 msgstr "varTheta"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21982 msgid "varLambda"
21983 msgstr "varLambda"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21986 msgid "varXi"
21987 msgstr "varXi"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21990 msgid "varPi"
21991 msgstr "varPi"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21994 msgid "varSigma"
21995 msgstr "varSigma"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21998 msgid "varUpsilon"
21999 msgstr "varUpsilon"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22002 msgid "varPhi"
22003 msgstr "varPhi"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22006 msgid "varPsi"
22007 msgstr "varPsi"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22010 msgid "varOmega"
22011 msgstr "varOmega"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22014 msgid "nabla"
22015 msgstr "nabla"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22018 msgid "partial"
22019 msgstr "partial"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22022 msgid "infty"
22023 msgstr "infty"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22026 msgid "prime"
22027 msgstr "prime"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22030 msgid "ell"
22031 msgstr "ell"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22034 msgid "emptyset"
22035 msgstr "emptyset"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22038 msgid "exists"
22039 msgstr "exists"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22042 msgid "forall"
22043 msgstr "forall"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22046 msgid "imath"
22047 msgstr "imath"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22050 msgid "jmath"
22051 msgstr "jmath"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22054 msgid "Re"
22055 msgstr "Re"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22058 msgid "Im"
22059 msgstr "Im"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22062 msgid "aleph"
22063 msgstr "aleph"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22066 msgid "wp"
22067 msgstr "wp"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22070 msgid "hbar"
22071 msgstr "hbar"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22074 msgid "angle"
22075 msgstr "angle"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22078 msgid "top"
22079 msgstr "top"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22082 msgid "bot"
22083 msgstr "bot"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22086 msgid "Vert"
22087 msgstr "Vert"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22090 msgid "neg"
22091 msgstr "neg"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22094 msgid "flat"
22095 msgstr "flat"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22098 msgid "natural"
22099 msgstr "natural"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22102 msgid "sharp"
22103 msgstr "sharp"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22106 msgid "surd"
22107 msgstr "surd"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22110 msgid "lhook"
22111 msgstr "lhook"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22114 msgid "rhook"
22115 msgstr "rhook"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22118 msgid "triangle"
22119 msgstr "triangle"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22122 msgid "diamondsuit"
22123 msgstr "diamondsuit"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22126 msgid "heartsuit"
22127 msgstr "heartsuit"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22130 msgid "clubsuit"
22131 msgstr "clubsuit"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22134 msgid "spadesuit"
22135 msgstr "spadesuit"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22138 msgid "textrm \\AA"
22139 msgstr "textrm \\AA"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22142 msgid "textrm \\O"
22143 msgstr "textrm \\O"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22146 msgid "mathcircumflex"
22147 msgstr "mathcircumflex"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22150 msgid "_"
22151 msgstr "_"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22154 msgid "textdegree"
22155 msgstr "textdegree"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22158 msgid "mathdollar"
22159 msgstr "mathdollar"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22162 msgid "mathparagraph"
22163 msgstr "mathparagraph"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22166 msgid "mathsection"
22167 msgstr "mathsection"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22170 msgid "mathrm T"
22171 msgstr "mathrm T"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22174 msgid "mathbb N"
22175 msgstr "mathbb N"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22178 msgid "mathbb Z"
22179 msgstr "mathbb Z"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22182 msgid "mathbb Q"
22183 msgstr "mathbb Q"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22186 msgid "mathbb R"
22187 msgstr "mathbb R"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22190 msgid "mathbb C"
22191 msgstr "mathbb C"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22194 msgid "mathbb H"
22195 msgstr "mathbb H"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22198 msgid "mathcal F"
22199 msgstr "mathcal F"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22202 msgid "mathcal L"
22203 msgstr "mathcal L"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22206 msgid "mathcal H"
22207 msgstr "mathcal H"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22210 msgid "mathcal O"
22211 msgstr "mathcal O"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22214 msgid "Big Operators"
22215 msgstr "大運算子"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22218 msgid "intop"
22219 msgstr "intop"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22222 msgid "int"
22223 msgstr "int"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22226 msgid "iint"
22227 msgstr "iint"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22230 msgid "iintop"
22231 msgstr "iintop"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22234 msgid "iiint"
22235 msgstr "iiint"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22238 msgid "iiintop"
22239 msgstr "iiintop"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22242 msgid "iiiint"
22243 msgstr "iiiint"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22246 msgid "iiiintop"
22247 msgstr "iiiintop"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22250 msgid "dotsint"
22251 msgstr "dotsint"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22254 msgid "dotsintop"
22255 msgstr "dotsintop"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22258 msgid "idotsint"
22259 msgstr "idotsint"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22262 msgid "oint"
22263 msgstr "oint"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22266 msgid "ointop"
22267 msgstr "ointop"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22270 msgid "oiint"
22271 msgstr "oiint"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22274 msgid "oiintop"
22275 msgstr "oiintop"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22278 msgid "ointctrclockwiseop"
22279 msgstr "ointctrclockwiseop"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22282 msgid "ointctrclockwise"
22283 msgstr "ointctrclockwise"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22286 msgid "ointclockwiseop"
22287 msgstr "ointclockwiseop"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22290 msgid "ointclockwise"
22291 msgstr "ointclockwise"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22294 msgid "sqint"
22295 msgstr "sqint"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22298 msgid "sqintop"
22299 msgstr "sqintop"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22302 msgid "sqiint"
22303 msgstr "sqiint"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22306 msgid "sqiintop"
22307 msgstr "sqiintop"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22310 msgid "fint"
22311 msgstr "fint"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22314 msgid "fintop"
22315 msgstr "fintop"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22318 msgid "landupint"
22319 msgstr "landupint"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22322 msgid "landupintop"
22323 msgstr "landupintop"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22326 msgid "landdownint"
22327 msgstr "landdownint"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22330 msgid "landdownintop"
22331 msgstr "landdownintop"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22334 msgid "varint"
22335 msgstr "varint"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22338 msgid "varoint"
22339 msgstr "varoint"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22342 msgid "varoiint"
22343 msgstr "varoiint"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22346 msgid "varoiintop"
22347 msgstr "varoiintop"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22350 msgid "varointclockwise"
22351 msgstr "varointclockwise"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22354 msgid "varointclockwiseop"
22355 msgstr "varointclockwiseop"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22358 msgid "varointctrclockwise"
22359 msgstr "varointctrclockwise"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22362 msgid "varointctrclockwiseop"
22363 msgstr "varointctrclockwiseop"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22366 msgid "sum"
22367 msgstr "sum"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22370 msgid "prod"
22371 msgstr "prod"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22374 msgid "coprod"
22375 msgstr "coprod"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22378 msgid "bigsqcup"
22379 msgstr "bigsqcup"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22382 msgid "bigotimes"
22383 msgstr "bigotimes"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22386 msgid "bigodot"
22387 msgstr "bigodot"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22390 msgid "bigoplus"
22391 msgstr "bigoplus"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22394 msgid "bigcap"
22395 msgstr "bigcap"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22398 msgid "bigcup"
22399 msgstr "bigcup"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22402 msgid "biguplus"
22403 msgstr "biguplus"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22406 msgid "bigvee"
22407 msgstr "bigvee"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22410 msgid "bigwedge"
22411 msgstr "bigwedge"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22414 msgid "digamma"
22415 msgstr "digamma"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22418 msgid "varkappa"
22419 msgstr "varkappa"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22422 msgid "beth"
22423 msgstr "beth"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22426 msgid "daleth"
22427 msgstr "daleth"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22430 msgid "gimel"
22431 msgstr "gimel"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22434 msgid "ulcorner"
22435 msgstr "ulcorner"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22438 msgid "urcorner"
22439 msgstr "urcorner"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22442 msgid "llcorner"
22443 msgstr "llcorner"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22446 msgid "lrcorner"
22447 msgstr "lrcorner"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22450 msgid "hslash"
22451 msgstr "hslash"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22454 msgid "vartriangle"
22455 msgstr "vartriangle"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22458 msgid "triangledown"
22459 msgstr "triangledown"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22462 msgid "square"
22463 msgstr "square"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22466 msgid "CheckedBox"
22467 msgstr "CheckedBox"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22470 msgid "XBox"
22471 msgstr "XBox"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22474 msgid "lozenge"
22475 msgstr "lozenge"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22478 msgid "wasylozenge"
22479 msgstr "wasylozenge"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22482 msgid "circledR"
22483 msgstr "circledR"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22486 msgid "circledS"
22487 msgstr "circledS"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22490 msgid "measuredangle"
22491 msgstr "measuredangle"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22494 msgid "varangle"
22495 msgstr "varangle"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22498 msgid "nexists"
22499 msgstr "nexists"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22502 msgid "mho"
22503 msgstr "mho"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22506 msgid "Finv"
22507 msgstr "Finv"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22510 msgid "Game"
22511 msgstr "Game"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22514 msgid "Bbbk"
22515 msgstr "Bbbk"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22518 msgid "backprime"
22519 msgstr "backprime"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22522 msgid "varnothing"
22523 msgstr "varnothing"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22526 msgid "blacktriangle"
22527 msgstr "blacktriangle"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22530 msgid "blacktriangledown"
22531 msgstr "blacktriangledown"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22534 msgid "blacksquare"
22535 msgstr "blacksquare"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22538 msgid "blacklozenge"
22539 msgstr "blacklozenge"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22542 msgid "bigstar"
22543 msgstr "bigstar"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22546 msgid "sphericalangle"
22547 msgstr "sphericalangle"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22550 msgid "complement"
22551 msgstr "complement"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22554 msgid "eth"
22555 msgstr "eth"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22558 msgid "diagup"
22559 msgstr "diagup"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22562 msgid "diagdown"
22563 msgstr "diagdown"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22566 msgid "lightning"
22567 msgstr "lightning"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22570 msgid "varcopyright"
22571 msgstr "varcopyright"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22574 msgid "Bowtie"
22575 msgstr "Bowtie"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22578 msgid "diameter"
22579 msgstr "diameter"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22582 msgid "invdiameter"
22583 msgstr "invdiameter"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22586 msgid "bell"
22587 msgstr "bell"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22590 msgid "hexagon"
22591 msgstr "hexagon"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22594 msgid "varhexagon"
22595 msgstr "varhexagon"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22598 msgid "pentagon"
22599 msgstr "pentagon"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22602 msgid "octagon"
22603 msgstr "octagon"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22606 msgid "smiley"
22607 msgstr "smiley"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22610 msgid "blacksmiley"
22611 msgstr "blacksmiley"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22614 msgid "frownie"
22615 msgstr "frownie"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22618 msgid "sun"
22619 msgstr "sun"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22622 msgid "leadsto"
22623 msgstr "leadsto"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22626 msgid "Leftcircle"
22627 msgstr "Leftcircle"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22630 msgid "Rightcircle"
22631 msgstr "Rightcircle"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22634 msgid "CIRCLE"
22635 msgstr "CIRCLE"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22638 msgid "LEFTCIRCLE"
22639 msgstr "LEFTCIRCLE"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22642 msgid "RIGHTCIRCLE"
22643 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22646 msgid "LEFTcircle"
22647 msgstr "LEFTcircle"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22650 msgid "RIGHTcircle"
22651 msgstr "RIGHTcircle"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22654 msgid "leftturn"
22655 msgstr "leftturn"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22658 msgid "rightturn"
22659 msgstr "rightturn"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22662 msgid "AC"
22663 msgstr "AC"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22666 msgid "HF"
22667 msgstr "HF"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22670 msgid "VHF"
22671 msgstr "VHF"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22674 msgid "photon"
22675 msgstr "photon"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22678 msgid "gluon"
22679 msgstr "gluon"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22682 msgid "permil"
22683 msgstr "permil"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22686 msgid "cent"
22687 msgstr "cent"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22690 msgid "yen"
22691 msgstr "yen"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22694 msgid "hexstar"
22695 msgstr "hexstar"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22698 msgid "varhexstar"
22699 msgstr "varhexstar"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22702 msgid "davidsstar"
22703 msgstr "davidsstar"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22706 msgid "maltese"
22707 msgstr "maltese"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22710 msgid "kreuz"
22711 msgstr "kreuz"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22714 msgid "ataribox"
22715 msgstr "ataribox"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22718 msgid "checked"
22719 msgstr "checked"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22722 msgid "checkmark"
22723 msgstr "checkmark"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22726 msgid "eighthnote"
22727 msgstr "eighthnote"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22730 msgid "quarternote"
22731 msgstr "quarternote"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22734 msgid "halfnote"
22735 msgstr "halfnote"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22738 msgid "fullnote"
22739 msgstr "fullnote"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22742 msgid "twonotes"
22743 msgstr "twonotes"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22746 msgid "female"
22747 msgstr "female"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22750 msgid "male"
22751 msgstr "male"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22754 msgid "vernal"
22755 msgstr "vernal"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22758 msgid "ascnode"
22759 msgstr "ascnode"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22762 msgid "descnode"
22763 msgstr "descnode"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22766 msgid "fullmoon"
22767 msgstr "fullmoon"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22770 msgid "newmoon"
22771 msgstr "newmoon"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22774 msgid "leftmoon"
22775 msgstr "leftmoon"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22778 msgid "rightmoon"
22779 msgstr "rightmoon"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22782 msgid "astrosun"
22783 msgstr "astrosun"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22786 msgid "mercury"
22787 msgstr "mercury"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22790 msgid "venus"
22791 msgstr "venus"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22794 msgid "earth"
22795 msgstr "earth"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22798 msgid "mars"
22799 msgstr "mars"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22802 msgid "jupiter"
22803 msgstr "jupiter"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22806 msgid "saturn"
22807 msgstr "saturn"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22810 msgid "uranus"
22811 msgstr "uranus"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22814 msgid "neptune"
22815 msgstr "neptune"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22818 msgid "pluto"
22819 msgstr "pluto"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22822 msgid "aries"
22823 msgstr "aries"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22826 msgid "taurus"
22827 msgstr "taurus"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22830 msgid "gemini"
22831 msgstr "gemini"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22834 msgid "cancer"
22835 msgstr "cancer"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22838 msgid "leo"
22839 msgstr "leo"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22842 msgid "virgo"
22843 msgstr "virgo"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22846 msgid "libra"
22847 msgstr "libra"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22850 msgid "scorpio"
22851 msgstr "scorpio"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22854 msgid "sagittarius"
22855 msgstr "sagittarius"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22858 msgid "capricornus"
22859 msgstr "capricornus"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22862 msgid "aquarius"
22863 msgstr "aquarius"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22866 msgid "pisces"
22867 msgstr "pisces"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22870 msgid "APLbox"
22871 msgstr "APLbox"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22874 msgid "APLcomment"
22875 msgstr "APLcomment"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22878 msgid "APLdown"
22879 msgstr "APLdown"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22882 msgid "APLdownarrowbox"
22883 msgstr "APLdownarrowbox"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22886 msgid "APLinput"
22887 msgstr "APLinput"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22890 msgid "APLinv"
22891 msgstr "APLinv"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22894 msgid "APLleftarrowbox"
22895 msgstr "APLleftarrowbox"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22898 msgid "APLlog"
22899 msgstr "APLlog"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22902 msgid "APLrightarrowbox"
22903 msgstr "APLrightarrowbox"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22906 msgid "APLstar"
22907 msgstr "APLstar"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22910 msgid "APLup"
22911 msgstr "APLup"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22914 msgid "APLuparrowbox"
22915 msgstr "APLuparrowbox"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22918 msgid "dashleftarrow"
22919 msgstr "dashleftarrow"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22922 msgid "dashrightarrow"
22923 msgstr "dashrightarrow"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22926 msgid "leftleftarrows"
22927 msgstr "leftleftarrows"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22930 msgid "leftrightarrows"
22931 msgstr "leftrightarrows"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22934 msgid "rightrightarrows"
22935 msgstr "rightrightarrows"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22938 msgid "rightleftarrows"
22939 msgstr "rightleftarrows"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22942 msgid "Lleftarrow"
22943 msgstr "Lleftarrow"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22946 msgid "Rrightarrow"
22947 msgstr "Rrightarrow"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22950 msgid "twoheadleftarrow"
22951 msgstr "twoheadleftarrow"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22954 msgid "twoheadrightarrow"
22955 msgstr "twoheadrightarrow"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22958 msgid "leftarrowtail"
22959 msgstr "leftarrowtail"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22962 msgid "rightarrowtail"
22963 msgstr "rightarrowtail"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22966 msgid "looparrowleft"
22967 msgstr "looparrowleft"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22970 msgid "looparrowright"
22971 msgstr "looparrowright"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22974 msgid "curvearrowleft"
22975 msgstr "curvearrowleft"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22978 msgid "curvearrowright"
22979 msgstr "curvearrowright"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22982 msgid "circlearrowleft"
22983 msgstr "circlearrowleft"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22986 msgid "circlearrowright"
22987 msgstr "circlearrowright"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22990 msgid "Lsh"
22991 msgstr "Lsh"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22994 msgid "Rsh"
22995 msgstr "Rsh"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22998 msgid "upuparrows"
22999 msgstr "upuparrows"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23002 msgid "downdownarrows"
23003 msgstr "downdownarrows"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23006 msgid "upharpoonleft"
23007 msgstr "upharpoonleft"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23010 msgid "upharpoonright"
23011 msgstr "upharpoonright"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23014 msgid "downharpoonleft"
23015 msgstr "downharpoonleft"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23018 msgid "downharpoonright"
23019 msgstr "downharpoonright"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23022 msgid "leftrightharpoons"
23023 msgstr "leftrightharpoons"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23026 msgid "rightsquigarrow"
23027 msgstr "rightsquigarrow"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23030 msgid "leftrightsquigarrow"
23031 msgstr "leftrightsquigarrow"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23034 msgid "nleftarrow"
23035 msgstr "nleftarrow"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23038 msgid "nrightarrow"
23039 msgstr "nrightarrow"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23042 msgid "nleftrightarrow"
23043 msgstr "nleftrightarrow"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23046 msgid "nLeftarrow"
23047 msgstr "nLeftarrow"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23050 msgid "nRightarrow"
23051 msgstr "nRightarrow"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23054 msgid "nLeftrightarrow"
23055 msgstr "nLeftrightarrow"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23058 msgid "multimap"
23059 msgstr "multimap"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23062 msgid "shortleftarrow"
23063 msgstr "shortleftarrow"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23066 msgid "shortrightarrow"
23067 msgstr "shortrightarrow"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23070 msgid "shortuparrow"
23071 msgstr "shortuparrow"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23074 msgid "shortdownarrow"
23075 msgstr "shortdownarrow"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23078 msgid "leftrightarroweq"
23079 msgstr "leftrightarroweq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23082 msgid "curlyveedownarrow"
23083 msgstr "curlyveedownarrow"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23086 msgid "curlyveeuparrow"
23087 msgstr "curlyveeuparrow"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23090 msgid "nnwarrow"
23091 msgstr "nnwarrow"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23094 msgid "nnearrow"
23095 msgstr "nnearrow"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23098 msgid "sswarrow"
23099 msgstr "sswarrow"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23102 msgid "ssearrow"
23103 msgstr "ssearrow"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23106 msgid "curlywedgeuparrow"
23107 msgstr "curlywedgeuparrow"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23110 msgid "curlywedgedownarrow"
23111 msgstr "curlywedgedownarrow"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23114 msgid "leftrightarrowtriangle"
23115 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23118 msgid "leftarrowtriangle"
23119 msgstr "leftarrowtriangle"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23122 msgid "rightarrowtriangle"
23123 msgstr "rightarrowtriangle"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23126 msgid "Mapsto"
23127 msgstr "Mapsto"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23130 msgid "mapsfrom"
23131 msgstr "mapsfrom"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23134 msgid "Mapsfrom"
23135 msgstr "Mapsfrom"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23138 msgid "Longmapsto"
23139 msgstr "Longmapsto"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23142 msgid "longmapsfrom"
23143 msgstr "longmapsfrom"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23146 msgid "Longmapsfrom"
23147 msgstr "Longmapsfrom"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23150 msgid "xleftarrow"
23151 msgstr "xleftarrow"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23154 msgid "xrightarrow"
23155 msgstr "xrightarrow"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23158 msgid "leqq"
23159 msgstr "leqq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23162 msgid "geqq"
23163 msgstr "geqq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23166 msgid "leqslant"
23167 msgstr "leqslant"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23170 msgid "geqslant"
23171 msgstr "geqslant"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23174 msgid "eqslantless"
23175 msgstr "eqslantless"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23178 msgid "eqslantgtr"
23179 msgstr "eqslantgtr"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23182 msgid "eqsim"
23183 msgstr "eqsim"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23186 msgid "lesssim"
23187 msgstr "lesssim"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23190 msgid "gtrsim"
23191 msgstr "gtrsim"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23194 msgid "apprge"
23195 msgstr "apprge"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23198 msgid "apprle"
23199 msgstr "apprle"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23202 msgid "lessapprox"
23203 msgstr "lessapprox"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23206 msgid "gtrapprox"
23207 msgstr "gtrapprox"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23210 msgid "approxeq"
23211 msgstr "approxeq"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23214 msgid "triangleq"
23215 msgstr "triangleq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23218 msgid "lessdot"
23219 msgstr "lessdot"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23222 msgid "gtrdot"
23223 msgstr "gtrdot"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23226 msgid "lll"
23227 msgstr "lll"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23230 msgid "ggg"
23231 msgstr "ggg"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23234 msgid "lessgtr"
23235 msgstr "lessgtr"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23238 msgid "gtrless"
23239 msgstr "gtrless"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23242 msgid "lesseqgtr"
23243 msgstr "lesseqgtr"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23246 msgid "gtreqless"
23247 msgstr "gtreqless"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23250 msgid "lesseqqgtr"
23251 msgstr "lesseqqgtr"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23254 msgid "gtreqqless"
23255 msgstr "gtreqqless"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23258 msgid "eqcirc"
23259 msgstr "eqcirc"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23262 msgid "circeq"
23263 msgstr "circeq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23266 msgid "thicksim"
23267 msgstr "thicksim"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23270 msgid "thickapprox"
23271 msgstr "thickapprox"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23274 msgid "backsim"
23275 msgstr "backsim"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23278 msgid "backsimeq"
23279 msgstr "backsimeq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23282 msgid "subseteqq"
23283 msgstr "subseteqq"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23286 msgid "supseteqq"
23287 msgstr "supseteqq"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23290 msgid "Subset"
23291 msgstr "Subset"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23294 msgid "Supset"
23295 msgstr "Supset"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23298 msgid "sqsubset"
23299 msgstr "sqsubset"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23302 msgid "sqsupset"
23303 msgstr "sqsupset"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23306 msgid "preccurlyeq"
23307 msgstr "preccurlyeq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23310 msgid "succcurlyeq"
23311 msgstr "succcurlyeq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23314 msgid "curlyeqprec"
23315 msgstr "curlyeqprec"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23318 msgid "curlyeqsucc"
23319 msgstr "curlyeqsucc"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23322 msgid "precsim"
23323 msgstr "precsim"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23326 msgid "succsim"
23327 msgstr "succsim"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23330 msgid "precapprox"
23331 msgstr "precapprox"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23334 msgid "succapprox"
23335 msgstr "succapprox"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23338 msgid "vartriangleleft"
23339 msgstr "vartriangleleft"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23342 msgid "vartriangleright"
23343 msgstr "vartriangleright"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23346 msgid "trianglelefteq"
23347 msgstr "trianglelefteq"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23350 msgid "trianglerighteq"
23351 msgstr "trianglerighteq"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23354 msgid "bumpeq"
23355 msgstr "bumpeq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23358 msgid "Bumpeq"
23359 msgstr "Bumpeq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23362 msgid "doteqdot"
23363 msgstr "doteqdot"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23366 msgid "risingdotseq"
23367 msgstr "risingdotseq"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23370 msgid "fallingdotseq"
23371 msgstr "fallingdotseq"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23374 msgid "vDash"
23375 msgstr "vDash"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23378 msgid "Vvdash"
23379 msgstr "Vvdash"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23382 msgid "Vdash"
23383 msgstr "Vdash"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23386 msgid "shortmid"
23387 msgstr "shortmid"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23390 msgid "shortparallel"
23391 msgstr "shortparallel"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23394 msgid "smallsmile"
23395 msgstr "smallsmile"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23398 msgid "smallfrown"
23399 msgstr "smallfrown"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23402 msgid "blacktriangleleft"
23403 msgstr "blacktriangleleft"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23406 msgid "blacktriangleright"
23407 msgstr "blacktriangleright"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23410 msgid "because"
23411 msgstr "because"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23414 msgid "therefore"
23415 msgstr "therefore"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23418 msgid "wasytherefore"
23419 msgstr "wasytherefore"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23422 msgid "backepsilon"
23423 msgstr "backepsilon"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23426 msgid "varpropto"
23427 msgstr "varpropto"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23430 msgid "between"
23431 msgstr "between"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23434 msgid "pitchfork"
23435 msgstr "pitchfork"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23438 msgid "trianglelefteqslant"
23439 msgstr "trianglelefteqslant"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23442 msgid "trianglerighteqslant"
23443 msgstr "trianglerighteqslant"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23446 msgid "inplus"
23447 msgstr "inplus"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23450 msgid "niplus"
23451 msgstr "niplus"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23454 msgid "subsetplus"
23455 msgstr "subsetplus"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23458 msgid "supsetplus"
23459 msgstr "supsetplus"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23462 msgid "subsetpluseq"
23463 msgstr "subsetpluseq"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23466 msgid "supsetpluseq"
23467 msgstr "supsetpluseq"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23470 msgid "minuso"
23471 msgstr "minuso"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23474 msgid "baro"
23475 msgstr "baro"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23478 msgid "sslash"
23479 msgstr "sslash"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23482 msgid "bbslash"
23483 msgstr "bbslash"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23486 msgid "moo"
23487 msgstr "moo"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23490 msgid "merge"
23491 msgstr "merge"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23494 msgid "invneg"
23495 msgstr "invneg"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23498 msgid "lbag"
23499 msgstr "lbag"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23502 msgid "rbag"
23503 msgstr "rbag"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23506 msgid "interleave"
23507 msgstr "interleave"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23510 msgid "leftslice"
23511 msgstr "leftslice"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23514 msgid "rightslice"
23515 msgstr "rightslice"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23518 msgid "oblong"
23519 msgstr "oblong"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23522 msgid "talloblong"
23523 msgstr "talloblong"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23526 msgid "fatsemi"
23527 msgstr "fatsemi"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23530 msgid "fatslash"
23531 msgstr "fatslash"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23534 msgid "fatbslash"
23535 msgstr "fatbslash"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23538 msgid "ldotp"
23539 msgstr "ldotp"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23542 msgid "cdotp"
23543 msgstr "cdotp"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23546 msgid "colon"
23547 msgstr "colon"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23550 msgid "dblcolon"
23551 msgstr "dblcolon"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23554 msgid "vcentcolon"
23555 msgstr "vcentcolon"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23558 msgid "colonapprox"
23559 msgstr "colonapprox"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23562 msgid "Colonapprox"
23563 msgstr "Colonapprox"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23566 msgid "coloneq"
23567 msgstr "coloneq"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23570 msgid "Coloneq"
23571 msgstr "Coloneq"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23574 msgid "coloneqq"
23575 msgstr "coloneqq"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23578 msgid "Coloneqq"
23579 msgstr "Coloneqq"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23582 msgid "colonsim"
23583 msgstr "colonsim"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23586 msgid "Colonsim"
23587 msgstr "Colonsim"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23590 msgid "eqcolon"
23591 msgstr "eqcolon"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23594 msgid "Eqcolon"
23595 msgstr "Eqcolon"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23598 msgid "eqqcolon"
23599 msgstr "eqqcolon"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23602 msgid "Eqqcolon"
23603 msgstr "Eqqcolon"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23606 msgid "wasypropto"
23607 msgstr "wasypropto"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23610 msgid "logof"
23611 msgstr "logof"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23614 msgid "Join"
23615 msgstr "Join"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23618 msgid "Negative Relations (extended)"
23619 msgstr "負關係 (擴充的)"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23622 msgid "nless"
23623 msgstr "nless"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23626 msgid "ngtr"
23627 msgstr "ngtr"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23630 msgid "nleq"
23631 msgstr "nleq"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23634 msgid "ngeq"
23635 msgstr "ngeq"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23638 msgid "nleqslant"
23639 msgstr "nleqslant"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23642 msgid "ngeqslant"
23643 msgstr "ngeqslant"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23646 msgid "nleqq"
23647 msgstr "nleqq"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23650 msgid "ngeqq"
23651 msgstr "ngeqq"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23654 msgid "lneq"
23655 msgstr "lneq"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23658 msgid "gneq"
23659 msgstr "gneq"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23662 msgid "lneqq"
23663 msgstr "lneqq"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23666 msgid "gneqq"
23667 msgstr "gneqq"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23670 msgid "lvertneqq"
23671 msgstr "lvertneqq"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23674 msgid "gvertneqq"
23675 msgstr "gvertneqq"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23678 msgid "lnsim"
23679 msgstr "lnsim"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23682 msgid "gnsim"
23683 msgstr "gnsim"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23686 msgid "lnapprox"
23687 msgstr "lnapprox"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23690 msgid "gnapprox"
23691 msgstr "gnapprox"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23694 msgid "nprec"
23695 msgstr "nprec"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23698 msgid "nsucc"
23699 msgstr "nsucc"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23702 msgid "npreceq"
23703 msgstr "npreceq"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23706 msgid "nsucceq"
23707 msgstr "nsucceq"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23710 msgid "precneqq"
23711 msgstr "precneqq"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23714 msgid "succneqq"
23715 msgstr "succneqq"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23718 msgid "precnsim"
23719 msgstr "precnsim"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23722 msgid "succnsim"
23723 msgstr "succnsim"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23726 msgid "precnapprox"
23727 msgstr "precnapprox"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23730 msgid "succnapprox"
23731 msgstr "succnapprox"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23734 msgid "subsetneq"
23735 msgstr "subsetneq"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23738 msgid "supsetneq"
23739 msgstr "supsetneq"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23742 msgid "subsetneqq"
23743 msgstr "subsetneqq"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23746 msgid "supsetneqq"
23747 msgstr "supsetneqq"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23750 msgid "nsubseteq"
23751 msgstr "nsubseteq"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23754 msgid "nsubseteqq"
23755 msgstr "nsubseteqq"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23758 msgid "nsupseteq"
23759 msgstr "nsupseteq"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23762 msgid "nsupseteqq"
23763 msgstr "nsupseteqq"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23766 msgid "nvdash"
23767 msgstr "nvdash"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23770 msgid "nvDash"
23771 msgstr "nvDash"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23774 msgid "nVDash"
23775 msgstr "nVDash"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23778 msgid "nVdash"
23779 msgstr "nVdash"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23782 msgid "varsubsetneq"
23783 msgstr "varsubsetneq"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23786 msgid "varsupsetneq"
23787 msgstr "varsupsetneq"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23790 msgid "varsubsetneqq"
23791 msgstr "varsubsetneqq"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23794 msgid "varsupsetneqq"
23795 msgstr "varsupsetneqq"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23798 msgid "ntriangleleft"
23799 msgstr "ntriangleleft"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23802 msgid "ntriangleright"
23803 msgstr "ntriangleright"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23806 msgid "ntrianglelefteq"
23807 msgstr "ntrianglelefteq"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23810 msgid "ntrianglerighteq"
23811 msgstr "ntrianglerighteq"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23814 msgid "ncong"
23815 msgstr "ncong"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23818 msgid "nsim"
23819 msgstr "nsim"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23822 msgid "nmid"
23823 msgstr "nmid"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23826 msgid "nshortmid"
23827 msgstr "nshortmid"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23830 msgid "nparallel"
23831 msgstr "nparallel"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23834 msgid "nshortparallel"
23835 msgstr "nshortparallel"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23838 msgid "ntrianglelefteqslant"
23839 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23842 msgid "ntrianglerighteqslant"
23843 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23846 msgid "dotplus"
23847 msgstr "dotplus"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23850 msgid "smallsetminus"
23851 msgstr "smallsetminus"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23854 msgid "Cap"
23855 msgstr "Cap"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23858 msgid "Cup"
23859 msgstr "Cup"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23862 msgid "barwedge"
23863 msgstr "barwedge"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23866 msgid "veebar"
23867 msgstr "veebar"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23870 msgid "doublebarwedge"
23871 msgstr "doublebarwedge"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23874 msgid "boxminus"
23875 msgstr "boxminus"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23878 msgid "boxtimes"
23879 msgstr "boxtimes"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23882 msgid "boxdot"
23883 msgstr "boxdot"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23886 msgid "boxplus"
23887 msgstr "boxplus"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23890 msgid "boxast"
23891 msgstr "boxast"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23894 msgid "boxbar"
23895 msgstr "boxbar"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23898 msgid "boxslash"
23899 msgstr "boxslash"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23902 msgid "boxbslash"
23903 msgstr "boxbslash"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23906 msgid "boxcircle"
23907 msgstr "boxcircle"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23910 msgid "boxbox"
23911 msgstr "boxbox"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23914 msgid "boxempty"
23915 msgstr "boxempty"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23918 msgid "divideontimes"
23919 msgstr "divideontimes"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23922 msgid "ltimes"
23923 msgstr "ltimes"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23926 msgid "rtimes"
23927 msgstr "rtimes"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23930 msgid "leftthreetimes"
23931 msgstr "leftthreetimes"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23934 msgid "rightthreetimes"
23935 msgstr "rightthreetimes"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23938 msgid "curlywedge"
23939 msgstr "curlywedge"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23942 msgid "curlyvee"
23943 msgstr "curlyvee"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23946 msgid "circleddash"
23947 msgstr "circleddash"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23950 msgid "circledast"
23951 msgstr "circledast"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23954 msgid "circledcirc"
23955 msgstr "circledcirc"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23958 msgid "centerdot"
23959 msgstr "centerdot"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23962 msgid "intercal"
23963 msgstr "intercal"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23966 msgid "implies"
23967 msgstr "implies"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23970 msgid "impliedby"
23971 msgstr "impliedby"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23974 msgid "bigcurlyvee"
23975 msgstr "bigcurlyvee"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23978 msgid "bigcurlywedge"
23979 msgstr "bigcurlywedge"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23982 msgid "bigsqcap"
23983 msgstr "bigsqcap"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23986 msgid "bigbox"
23987 msgstr "bigbox"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23990 msgid "bigparallel"
23991 msgstr "bigparallel"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23994 msgid "biginterleave"
23995 msgstr "biginterleave"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23998 msgid "bignplus"
23999 msgstr "bignplus"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24002 msgid "nplus"
24003 msgstr "nplus"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24006 msgid "Yup"
24007 msgstr "Yup"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24010 msgid "Ydown"
24011 msgstr "Ydown"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24014 msgid "Yleft"
24015 msgstr "Yleft"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24018 msgid "Yright"
24019 msgstr "Yright"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24022 msgid "obar"
24023 msgstr "obar"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24026 msgid "obslash"
24027 msgstr "obslash"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24030 msgid "ocircle"
24031 msgstr "ocircle"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24034 msgid "olessthan"
24035 msgstr "olessthan"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24038 msgid "ogreaterthan"
24039 msgstr "ogreaterthan"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24042 msgid "ovee"
24043 msgstr "ovee"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24046 msgid "owedge"
24047 msgstr "owedge"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24050 msgid "varcurlyvee"
24051 msgstr "varcurlyvee"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24054 msgid "varcurlywedge"
24055 msgstr "varcurlywedge"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24058 msgid "vartimes"
24059 msgstr "vartimes"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24062 msgid "varotimes"
24063 msgstr "varotimes"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24066 msgid "varoast"
24067 msgstr "varoast"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24070 msgid "varobar"
24071 msgstr "varobar"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24074 msgid "varodot"
24075 msgstr "varodot"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24078 msgid "varoslash"
24079 msgstr "varoslash"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24082 msgid "varobslash"
24083 msgstr "varobslash"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24086 msgid "varocircle"
24087 msgstr "varocircle"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24090 msgid "varoplus"
24091 msgstr "varoplus"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24094 msgid "varominus"
24095 msgstr "varominus"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24098 msgid "varovee"
24099 msgstr "varovee"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24102 msgid "varowedge"
24103 msgstr "varowedge"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24106 msgid "varolessthan"
24107 msgstr "varolessthan"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24110 msgid "varogreaterthan"
24111 msgstr "varogreaterthan"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24114 msgid "varbigcirc"
24115 msgstr "varbigcirc"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24118 msgid "brokenvert"
24119 msgstr "brokenvert"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24122 msgid "lfloor"
24123 msgstr "lfloor"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24126 msgid "rfloor"
24127 msgstr "rfloor"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24130 msgid "lceil"
24131 msgstr "lceil"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24134 msgid "rceil"
24135 msgstr "rceil"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24138 msgid "llbracket"
24139 msgstr "llbracket"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24142 msgid "rrbracket"
24143 msgstr "rrbracket"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24146 msgid "llfloor"
24147 msgstr "llfloor"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24150 msgid "rrfloor"
24151 msgstr "rrfloor"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24154 msgid "llceil"
24155 msgstr "llceil"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24158 msgid "rrceil"
24159 msgstr "rrceil"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24162 msgid "Lbag"
24163 msgstr "Lbag"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24166 msgid "Rbag"
24167 msgstr "Rbag"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24170 msgid "llparenthesis"
24171 msgstr "llparenthesis"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24174 msgid "rrparenthesis"
24175 msgstr "rrparenthesis"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24178 msgid "binampersand"
24179 msgstr "binampersand"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24182 msgid "bindnasrepma"
24183 msgstr "bindnasrepma"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24186 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24187 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24190 msgid "Voiced bilabial plosive"
24191 msgstr "Voiced bilabial plosive"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24194 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24195 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24198 msgid "Voiced alveolar plosive"
24199 msgstr "Voiced alveolar plosive"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24202 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24203 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24206 msgid "Voiced retroflex plosive"
24207 msgstr "Voiced retroflex plosive"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24210 msgid "Voiceless palatal plosive"
24211 msgstr "Voiceless palatal plosive"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24214 msgid "Voiced palatal plosive"
24215 msgstr "Voiced palatal plosive"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24218 msgid "Voiceless velar plosive"
24219 msgstr "Voiceless velar plosive"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24222 msgid "Voiced velar plosive"
24223 msgstr "Voiced velar plosive"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24226 msgid "Voiceless uvular plosive"
24227 msgstr "Voiceless uvular plosive"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24230 msgid "Voiced uvular plosive"
24231 msgstr "Voiced uvular plosive"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24234 msgid "Glottal plosive"
24235 msgstr "Glottal plosive"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24238 msgid "Voiced bilabial nasal"
24239 msgstr "Voiced bilabial nasal"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24242 msgid "Voiced labiodental nasal"
24243 msgstr "Voiced labiodental nasal"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24246 msgid "Voiced alveolar nasal"
24247 msgstr "Voiced alveolar nasal"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24250 msgid "Voiced retroflex nasal"
24251 msgstr "Voiced retroflex nasal"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24254 msgid "Voiced palatal nasal"
24255 msgstr "Voiced palatal nasal"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24258 msgid "Voiced velar nasal"
24259 msgstr "Voiced velar nasal"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24262 msgid "Voiced uvular nasal"
24263 msgstr "Voiced uvular nasal"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24266 msgid "Voiced bilabial trill"
24267 msgstr "Voiced bilabial trill"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24270 msgid "Voiced alveolar trill"
24271 msgstr "Voiced alveolar trill"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24274 msgid "Voiced uvular trill"
24275 msgstr "Voiced uvular trill"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24278 msgid "Voiced alveolar tap"
24279 msgstr "Voiced alveolar tap"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24282 msgid "Voiced retroflex flap"
24283 msgstr "Voiced retroflex flap"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24286 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24287 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24290 msgid "Voiced bilabial fricative"
24291 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24294 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24295 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24298 msgid "Voiced labiodental fricative"
24299 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24302 msgid "Voiceless dental fricative"
24303 msgstr "Voiceless dental fricative"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24306 msgid "Voiced dental fricative"
24307 msgstr "Voiced dental fricative"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24310 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24311 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24314 msgid "Voiced alveolar fricative"
24315 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24318 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24319 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24322 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24323 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24326 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24327 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24330 msgid "Voiced retroflex fricative"
24331 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24334 msgid "Voiceless palatal fricative"
24335 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24338 msgid "Voiced palatal fricative"
24339 msgstr "Voiced palatal fricative"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24342 msgid "Voiceless velar fricative"
24343 msgstr "Voiceless velar fricative"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24346 msgid "Voiced velar fricative"
24347 msgstr "Voiced velar fricative"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24350 msgid "Voiceless uvular fricative"
24351 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24354 msgid "Voiced uvular fricative"
24355 msgstr "Voiced uvular fricative"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24358 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24359 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24362 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24363 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24366 msgid "Voiceless glottal fricative"
24367 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24370 msgid "Voiced glottal fricative"
24371 msgstr "Voiced glottal fricative"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24374 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24375 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24378 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24379 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24382 msgid "Voiced labiodental approximant"
24383 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24386 msgid "Voiced alveolar approximant"
24387 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24390 msgid "Voiced retroflex approximant"
24391 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24394 msgid "Voiced palatal approximant"
24395 msgstr "Voiced palatal approximant"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24398 msgid "Voiced velar approximant"
24399 msgstr "Voiced velar approximant"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24402 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24403 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24406 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24407 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24410 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24411 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24414 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24415 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24418 msgid "Bilabial click"
24419 msgstr "Bilabial click"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24422 msgid "Dental click"
24423 msgstr "Dental click"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24426 msgid "(Post)alveolar click"
24427 msgstr "(Post)alveolar click"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24430 msgid "Palatoalveolar click"
24431 msgstr "Palatoalveolar click"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24434 msgid "Alveolar lateral click"
24435 msgstr "Alveolar lateral click"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24438 msgid "Voiced bilabial implosive"
24439 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24442 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24443 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24446 msgid "Voiced palatal implosive"
24447 msgstr "Voiced palatal implosive"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24450 msgid "Voiced velar implosive"
24451 msgstr "Voiced velar implosive"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24454 msgid "Voiced uvular implosive"
24455 msgstr "Voiced uvular implosive"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24458 msgid "Ejective mark"
24459 msgstr "Ejective mark"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24462 msgid "Close front unrounded vowel"
24463 msgstr "Close front unrounded vowel"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24466 msgid "Close front rounded vowel"
24467 msgstr "Close front rounded vowel"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24470 msgid "Close central unrounded vowel"
24471 msgstr "Close central unrounded vowel"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24474 msgid "Close central rounded vowel"
24475 msgstr "Close central rounded vowel"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24478 msgid "Close back unrounded vowel"
24479 msgstr "Close back unrounded vowel"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24482 msgid "Close back rounded vowel"
24483 msgstr "Close back rounded vowel"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24486 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24487 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24490 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24491 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24494 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24495 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24498 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24499 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24502 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24503 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24506 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24507 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24510 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24511 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24514 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24515 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24518 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24519 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24522 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24523 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24526 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24527 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24530 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24531 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24534 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24535 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24538 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24539 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24542 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24543 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24546 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24547 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24550 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24551 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24554 msgid "Near-open vowel"
24555 msgstr "Near-open vowel"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24558 msgid "Open front unrounded vowel"
24559 msgstr "Open front unrounded vowel"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24562 msgid "Open front rounded vowel"
24563 msgstr "Open front rounded vowel"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24566 msgid "Open back unrounded vowel"
24567 msgstr "Open back unrounded vowel"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24570 msgid "Open back rounded vowel"
24571 msgstr "Open back rounded vowel"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24574 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24575 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24578 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24579 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24582 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24583 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24586 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24587 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24590 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24591 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24594 msgid "Epiglottal plosive"
24595 msgstr "Epiglottal plosive"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24598 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24599 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24602 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24603 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24606 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24607 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24610 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24611 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24614 msgid "Top tie bar"
24615 msgstr "Top tie bar"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24618 msgid "Bottom tie bar"
24619 msgstr "Bottom tie bar"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24622 msgid "Long"
24623 msgstr "Long"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24626 msgid "Half-long"
24627 msgstr "Half-long"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24630 msgid "Extra short"
24631 msgstr "Extra short"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24634 msgid "Primary stress"
24635 msgstr "Primary stress"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24638 msgid "Secondary stress"
24639 msgstr "Secondary stress"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24642 msgid "Minor (foot) group"
24643 msgstr "Minor (foot) group"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24646 msgid "Major (intonation) group"
24647 msgstr "Major (intonation) group"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24650 msgid "Syllable break"
24651 msgstr "Syllable break"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24654 msgid "Linking (absence of a break)"
24655 msgstr "Linking (absence of a break)"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24658 msgid "Voiceless"
24659 msgstr "Voiceless"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24662 msgid "Voiceless (above)"
24663 msgstr "Voiceless (above)"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24666 msgid "Voiced"
24667 msgstr "Voiced"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24670 msgid "Breathy voiced"
24671 msgstr "Breathy voiced"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24674 msgid "Creaky voiced"
24675 msgstr "Creaky voiced"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24678 msgid "Linguolabial"
24679 msgstr "Linguolabial"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24682 msgid "Dental"
24683 msgstr "Dental"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24686 msgid "Apical"
24687 msgstr "Apical"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24690 msgid "Laminal"
24691 msgstr "Laminal"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24694 msgid "Aspirated"
24695 msgstr "Aspirated"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24698 msgid "More rounded"
24699 msgstr "More rounded"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24702 msgid "Less rounded"
24703 msgstr "Less rounded"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24706 msgid "Advanced"
24707 msgstr "Advanced"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24710 msgid "Retracted"
24711 msgstr "Retracted"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24714 msgid "Centralized"
24715 msgstr "Centralized"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24718 msgid "Mid-centralized"
24719 msgstr "Mid-centralized"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24722 msgid "Syllabic"
24723 msgstr "Syllabic"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24726 msgid "Non-syllabic"
24727 msgstr "Non-syllabic"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24730 msgid "Rhoticity"
24731 msgstr "Rhoticity"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24734 msgid "Labialized"
24735 msgstr "Labialized"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24738 msgid "Palatized"
24739 msgstr "Palatized"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24742 msgid "Velarized"
24743 msgstr "Velarized"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24746 msgid "Pharyngialized"
24747 msgstr "Pharyngialized"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24750 msgid "Velarized or pharyngialized"
24751 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24754 msgid "Raised"
24755 msgstr "Raised"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24758 msgid "Lowered"
24759 msgstr "Lowered"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24762 msgid "Advanced tongue root"
24763 msgstr "Advanced tongue root"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24766 msgid "Retracted tongue root"
24767 msgstr "Retracted tongue root"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24770 msgid "Nasalized"
24771 msgstr "Nasalized"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24774 msgid "Nasal release"
24775 msgstr "Nasal release"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24778 msgid "Lateral release"
24779 msgstr "Lateral release"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24782 msgid "No audible release"
24783 msgstr "No audible release"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24786 msgid "Extra high (accent)"
24787 msgstr "Extra high (accent)"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24790 msgid "Extra high (tone letter)"
24791 msgstr "Extra high (tone letter)"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24794 msgid "High (accent)"
24795 msgstr "High (accent)"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24798 msgid "High (tone letter)"
24799 msgstr "High (tone letter)"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24802 msgid "Mid (accent)"
24803 msgstr "Mid (accent)"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24806 msgid "Mid (tone letter)"
24807 msgstr "Mid (tone letter)"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24810 msgid "Low (accent)"
24811 msgstr "Low (accent)"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24814 msgid "Low (tone letter)"
24815 msgstr "Low (tone letter)"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24818 msgid "Extra low (accent)"
24819 msgstr "Extra low (accent)"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24822 msgid "Extra low (tone letter)"
24823 msgstr "Extra low (tone letter)"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24826 msgid "Downstep"
24827 msgstr "Downstep"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24830 msgid "Upstep"
24831 msgstr "Upstep"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24834 msgid "Rising (accent)"
24835 msgstr "Rising (accent)"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24838 msgid "Rising (tone letter)"
24839 msgstr "Rising (tone letter)"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24842 msgid "Falling (accent)"
24843 msgstr "Falling (accent)"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24846 msgid "Falling (tone letter)"
24847 msgstr "Falling (tone letter)"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24850 msgid "High rising (accent)"
24851 msgstr "High rising (accent)"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24854 msgid "High rising (tone letter)"
24855 msgstr "High rising (tone letter)"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24858 msgid "Low rising (accent)"
24859 msgstr "Low rising (accent)"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24862 msgid "Low rising (tone letter)"
24863 msgstr "Low rising (tone letter)"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24866 msgid "Rising-falling (accent)"
24867 msgstr "Rising-falling (accent)"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24870 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24871 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24874 msgid "Global rise"
24875 msgstr "Global rise"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24878 msgid "Global fall"
24879 msgstr "Global fall"
24880
24881 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24882 msgid "ChessDiagram"
24883 msgstr "西洋棋圖形"
24884
24885 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24886 msgid "Chess diagram"
24887 msgstr "西洋棋圖形"
24888
24889 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24890 msgid ""
24891 "A chess position diagram.\n"
24892 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24893 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24894 "the position that you want to display.\n"
24895 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24896 "and remember to type in a relative path\n"
24897 "to the LyX document location.\n"
24898 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24899 "to enable general editing of the board.\n"
24900 "You might also check out the\n"
24901 "'Options->Test legality' option, and\n"
24902 "remember to middle and right click to\n"
24903 "insert new material in the board.\n"
24904 "In order for this to work, you have to\n"
24905 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24906 "that TeX will find it, and you will need\n"
24907 "to install the skak package from CTAN.\n"
24908 msgstr ""
24909 "西洋棋位置圖表. \n"
24910 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24911 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24912 "您想要顯示的位置. \n"
24913 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24914 "並記得輸入相對於\n"
24915 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24916 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24917 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24918 "您也許也要選用一下\n"
24919 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24920 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24921 "在模板中插入新材料. \n"
24922 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24923 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24924 "的地方, 而您將需要\n"
24925 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24926
24927 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24928 msgid "Dia"
24929 msgstr "Dia"
24930
24931 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24932 msgid "Dia diagram"
24933 msgstr "Dia 流程圖"
24934
24935 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24936 msgid "Dia diagram.\n"
24937 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24938
24939 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24940 msgid "GnumericSpreadsheet"
24941 msgstr "Gnumeric 試算表"
24942
24943 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24944 msgid "Spreadsheet"
24945 msgstr "試算表"
24946
24947 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24948 #, fuzzy
24949 msgid ""
24950 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24951 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24952 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24953 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24954 "both for gnumeric and excel files.\n"
24955 msgstr ""
24956 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24957 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24958 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24959 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24960 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24961 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24962
24963 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24964 #, fuzzy
24965 msgid "Inkscape"
24966 msgstr "橫印(&L)"
24967
24968 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24969 #, fuzzy
24970 msgid "Inkscape figure"
24971 msgstr "插入浮動圖片框"
24972
24973 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24974 msgid ""
24975 "An Inkscape figure.\n"
24976 "Note that using this template automatically uses the \n"
24977 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24978 msgstr ""
24979
24980 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24981 msgid "Lilypond typeset music"
24982 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24983
24984 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24985 msgid ""
24986 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24987 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24988 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24989 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24990 msgstr ""
24991 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24992 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24993 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24994 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24995
24996 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24997 msgid "PDFPages"
24998 msgstr "PDF 頁面"
24999
25000 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25001 msgid "PDF pages"
25002 msgstr "PDF 頁面"
25003
25004 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25005 msgid ""
25006 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25007 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25008 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25009 "Examples:\n"
25010 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25011 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25012 "* pages=- (to include all pages)\n"
25013 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25014 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25015 "inserted in their original size.\n"
25016 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25017 "for further options and details.\n"
25018 msgstr ""
25019 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
25020 "預設只包含一頁 PDF\n"
25021 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
25022 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
25023 "標籤頁內的「選項」例:\n"
25024 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
25025 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
25026 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
25027 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
25028 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
25029 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
25030 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
25031
25032 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25033 msgid "RasterImage"
25034 msgstr "RasterImage"
25035
25036 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25037 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25038 msgid "Raster image"
25039 msgstr "Raster image"
25040
25041 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25042 msgid ""
25043 "A bitmap file.\n"
25044 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25045 msgstr ""
25046
25047 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25048 #, fuzzy
25049 msgid "VectorGraphics"
25050 msgstr "圖形"
25051
25052 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25053 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25054 #, fuzzy
25055 msgid "Vector graphics"
25056 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
25057
25058 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25059 msgid ""
25060 "A vector graphics file.\n"
25061 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25062 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25063 "the final output.\n"
25064 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25065 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25066 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25067 msgstr ""
25068
25069 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25070 msgid "XFig"
25071 msgstr "XFig"
25072
25073 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25074 msgid "Xfig figure"
25075 msgstr "Xfig 圖片"
25076
25077 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25078 msgid "An Xfig figure.\n"
25079 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
25080
25081 #: lib/configure.py:652
25082 msgid "tgo"
25083 msgstr "tgo"
25084
25085 #: lib/configure.py:652
25086 msgid "tgo|Tgif"
25087 msgstr "tgo|Tgif"
25088
25089 #: lib/configure.py:655
25090 msgid "FIG"
25091 msgstr "FIG"
25092
25093 #: lib/configure.py:658
25094 msgid "DIA"
25095 msgstr "DIA"
25096
25097 #: lib/configure.py:661
25098 msgid "sxd"
25099 msgstr "sxd"
25100
25101 #: lib/configure.py:661
25102 #, fuzzy
25103 msgid "sxd|OpenDocument"
25104 msgstr "OpenDocument"
25105
25106 #: lib/configure.py:664
25107 msgid "Grace"
25108 msgstr "Grace"
25109
25110 #: lib/configure.py:667
25111 msgid "FEN"
25112 msgstr "FEN"
25113
25114 #: lib/configure.py:670
25115 msgid "SVG"
25116 msgstr "SVG"
25117
25118 #: lib/configure.py:671
25119 #, fuzzy
25120 msgid "SVG (compressed)"
25121 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
25122
25123 #: lib/configure.py:674
25124 msgid "BMP"
25125 msgstr "BMP"
25126
25127 #: lib/configure.py:675
25128 msgid "GIF"
25129 msgstr "GIF"
25130
25131 #: lib/configure.py:676
25132 msgid "jpeg"
25133 msgstr "jpeg"
25134
25135 #: lib/configure.py:676
25136 msgid "jpeg|JPEG"
25137 msgstr "jpeg|JPEG"
25138
25139 #: lib/configure.py:677
25140 msgid "PBM"
25141 msgstr "PBM"
25142
25143 #: lib/configure.py:678
25144 msgid "PGM"
25145 msgstr "PGM"
25146
25147 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25148 msgid "PNG"
25149 msgstr "PNG"
25150
25151 #: lib/configure.py:680
25152 msgid "PPM"
25153 msgstr "PPM"
25154
25155 #: lib/configure.py:681
25156 msgid "TIFF"
25157 msgstr "TIFF"
25158
25159 #: lib/configure.py:682
25160 msgid "XBM"
25161 msgstr "XBM"
25162
25163 #: lib/configure.py:683
25164 msgid "XPM"
25165 msgstr "XPM"
25166
25167 #: lib/configure.py:696
25168 msgid "Plain text (chess output)"
25169 msgstr "Plain text (chess output)"
25170
25171 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
25172 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25173 msgid "DocBook"
25174 msgstr "DocBook"
25175
25176 #: lib/configure.py:697
25177 msgid "DocBook|B"
25178 msgstr "DocBook|B"
25179
25180 #: lib/configure.py:698
25181 msgid "DocBook (XML)"
25182 msgstr "DocBook (XML)"
25183
25184 #: lib/configure.py:699
25185 msgid "Graphviz Dot"
25186 msgstr "Graphviz Dot"
25187
25188 #: lib/configure.py:700
25189 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25190 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25191
25192 #: lib/configure.py:701
25193 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25194 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25195
25196 #: lib/configure.py:702
25197 msgid "NoWeb"
25198 msgstr "NoWeb"
25199
25200 #: lib/configure.py:702
25201 msgid "NoWeb|N"
25202 msgstr "NoWeb|N"
25203
25204 #: lib/configure.py:704
25205 #, fuzzy
25206 msgid "Sweave (Japanese)"
25207 msgstr "Sweave 選項"
25208
25209 #: lib/configure.py:704
25210 #, fuzzy
25211 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25212 msgstr "Sweave Manual|S"
25213
25214 #: lib/configure.py:705
25215 msgid "R/S code"
25216 msgstr "R/S code"
25217
25218 #: lib/configure.py:707
25219 #, fuzzy
25220 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25221 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
25222
25223 #: lib/configure.py:708
25224 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25225 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25226
25227 #: lib/configure.py:709
25228 #, fuzzy
25229 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25230 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25231
25232 #: lib/configure.py:710
25233 msgid "LaTeX (plain)"
25234 msgstr "LaTeX (plain)"
25235
25236 #: lib/configure.py:710
25237 msgid "LaTeX (plain)|L"
25238 msgstr "LaTeX (plain)|L"
25239
25240 #: lib/configure.py:711
25241 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25242 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25243
25244 #: lib/configure.py:712
25245 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25246 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25247
25248 #: lib/configure.py:713
25249 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25250 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25251
25252 #: lib/configure.py:714
25253 msgid "LaTeX (clipboard)"
25254 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25255
25256 #: lib/configure.py:715
25257 msgid "Plain text"
25258 msgstr "純文字"
25259
25260 #: lib/configure.py:715
25261 msgid "Plain text|a"
25262 msgstr "純文字(a)|a"
25263
25264 #: lib/configure.py:716
25265 msgid "Plain text (pstotext)"
25266 msgstr "純文字 (pstotext)"
25267
25268 #: lib/configure.py:717
25269 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25270 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25271
25272 #: lib/configure.py:718
25273 msgid "Plain text (catdvi)"
25274 msgstr "純文字 (catdvi)"
25275
25276 #: lib/configure.py:719
25277 msgid "Plain Text, Join Lines"
25278 msgstr "純文字, 連結句子"
25279
25280 #: lib/configure.py:720
25281 msgid "Info (Beamer)"
25282 msgstr "Info (Beamer)"
25283
25284 #: lib/configure.py:725
25285 msgid "LilyPond music"
25286 msgstr "LilyPond music"
25287
25288 #: lib/configure.py:728
25289 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25290 msgstr "Gnumeric 試算表"
25291
25292 #: lib/configure.py:729
25293 msgid "Excel spreadsheet"
25294 msgstr "Excel 試算表"
25295
25296 #: lib/configure.py:730
25297 msgid "MS Excel Office Open XML"
25298 msgstr ""
25299
25300 #: lib/configure.py:731
25301 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25302 msgstr ""
25303
25304 #: lib/configure.py:732
25305 #, fuzzy
25306 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25307 msgstr "OpenOffice 試算表"
25308
25309 #: lib/configure.py:735
25310 msgid "LyXHTML"
25311 msgstr "LyXHTML"
25312
25313 #: lib/configure.py:735
25314 msgid "LyXHTML|y"
25315 msgstr "LyXHTML|y"
25316
25317 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25319 msgid "BibTeX"
25320 msgstr "BibTeX"
25321
25322 #: lib/configure.py:751
25323 msgid "EPS"
25324 msgstr "EPS"
25325
25326 #: lib/configure.py:752
25327 msgid "EPS (uncropped)"
25328 msgstr "EPS (未裁切的)"
25329
25330 #: lib/configure.py:753
25331 msgid "EPS (cropped)"
25332 msgstr "EPS (裁切的)"
25333
25334 #: lib/configure.py:754
25335 msgid "Postscript"
25336 msgstr "Postscript"
25337
25338 #: lib/configure.py:754
25339 msgid "Postscript|t"
25340 msgstr "Postscript|t"
25341
25342 #: lib/configure.py:763
25343 msgid "PDF (ps2pdf)"
25344 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25345
25346 #: lib/configure.py:763
25347 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25348 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25349
25350 #: lib/configure.py:764
25351 msgid "PDF (pdflatex)"
25352 msgstr "PDF (pdflatex)"
25353
25354 #: lib/configure.py:764
25355 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25356 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25357
25358 #: lib/configure.py:765
25359 msgid "PDF (dvipdfm)"
25360 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25361
25362 #: lib/configure.py:765
25363 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25364 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25365
25366 #: lib/configure.py:766
25367 msgid "PDF (XeTeX)"
25368 msgstr "PDF (XeTeX)"
25369
25370 #: lib/configure.py:766
25371 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25372 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25373
25374 #: lib/configure.py:767
25375 msgid "PDF (LuaTeX)"
25376 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25377
25378 #: lib/configure.py:767
25379 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25380 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25381
25382 #: lib/configure.py:768
25383 msgid "PDF (graphics)"
25384 msgstr "PDF (graphics)"
25385
25386 #: lib/configure.py:769
25387 msgid "PDF (cropped)"
25388 msgstr "PDF (裁切的)"
25389
25390 #: lib/configure.py:770
25391 #, fuzzy
25392 msgid "PDF (lower resolution)"
25393 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25394
25395 #: lib/configure.py:775
25396 msgid "DVI"
25397 msgstr "DVI"
25398
25399 #: lib/configure.py:775
25400 msgid "DVI|D"
25401 msgstr "DVI|D"
25402
25403 #: lib/configure.py:776
25404 msgid "DVI (LuaTeX)"
25405 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25406
25407 #: lib/configure.py:776
25408 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25409 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25410
25411 #: lib/configure.py:779
25412 msgid "DraftDVI"
25413 msgstr "DraftDVI"
25414
25415 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25416 msgid "htm"
25417 msgstr "htm"
25418
25419 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25420 msgid "htm|HTML"
25421 msgstr "htm|HTML"
25422
25423 #: lib/configure.py:785
25424 msgid "Noteedit"
25425 msgstr "Noteedit"
25426
25427 #: lib/configure.py:788
25428 #, fuzzy
25429 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25430 msgstr "OpenDocument"
25431
25432 #: lib/configure.py:789
25433 #, fuzzy
25434 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25435 msgstr "OpenDocument"
25436
25437 #: lib/configure.py:790
25438 #, fuzzy
25439 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25440 msgstr "OpenDocument"
25441
25442 #: lib/configure.py:791
25443 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25444 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25445
25446 #: lib/configure.py:794
25447 msgid "Rich Text Format"
25448 msgstr "Rich Text Format"
25449
25450 #: lib/configure.py:795
25451 msgid "MS Word"
25452 msgstr "MS Word"
25453
25454 #: lib/configure.py:795
25455 msgid "MS Word|W"
25456 msgstr "MS Word|W"
25457
25458 #: lib/configure.py:796
25459 msgid "MS Word Office Open XML"
25460 msgstr ""
25461
25462 #: lib/configure.py:796
25463 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25464 msgstr ""
25465
25466 #: lib/configure.py:799
25467 msgid "Table (CSV)"
25468 msgstr "Table (CSV)"
25469
25470 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25471 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25472 msgid "LyX"
25473 msgstr "LyX"
25474
25475 #: lib/configure.py:802
25476 msgid "LyX 1.3.x"
25477 msgstr "LyX 1.3.x"
25478
25479 #: lib/configure.py:803
25480 msgid "LyX 1.4.x"
25481 msgstr "LyX 1.4.x"
25482
25483 #: lib/configure.py:804
25484 msgid "LyX 1.5.x"
25485 msgstr "LyX 1.5.x"
25486
25487 #: lib/configure.py:805
25488 msgid "LyX 1.6.x"
25489 msgstr "LyX 1.6.x"
25490
25491 #: lib/configure.py:806
25492 msgid "LyX 2.0.x"
25493 msgstr "LyX 2.0.x"
25494
25495 #: lib/configure.py:807
25496 #, fuzzy
25497 msgid "LyX 2.1.x"
25498 msgstr "LyX 2.0.x"
25499
25500 #: lib/configure.py:808
25501 #, fuzzy
25502 msgid "LyX 2.2.x"
25503 msgstr "LyX 2.0.x"
25504
25505 #: lib/configure.py:809
25506 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25507 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25508
25509 #: lib/configure.py:810
25510 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25511 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25512
25513 #: lib/configure.py:811
25514 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25515 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25516
25517 #: lib/configure.py:812
25518 msgid "LyX Preview"
25519 msgstr "LyX 預覽"
25520
25521 #: lib/configure.py:813
25522 msgid "pdf_tex"
25523 msgstr ""
25524
25525 #: lib/configure.py:813
25526 #, fuzzy
25527 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25528 msgstr "PDFTEX"
25529
25530 #: lib/configure.py:814
25531 msgid "Program"
25532 msgstr "Program"
25533
25534 #: lib/configure.py:815
25535 msgid "ps_tex"
25536 msgstr ""
25537
25538 #: lib/configure.py:815
25539 msgid "ps_tex|PSTEX"
25540 msgstr ""
25541
25542 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25543 msgid "Windows Metafile"
25544 msgstr "Windows Metafile"
25545
25546 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25547 msgid "Enhanced Metafile"
25548 msgstr "Enhanced Metafile"
25549
25550 #: lib/configure.py:937
25551 msgid "LyXBlogger"
25552 msgstr "LyXBlogger"
25553
25554 #: lib/configure.py:1178
25555 msgid "gnuplot"
25556 msgstr ""
25557
25558 #: lib/configure.py:1178
25559 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25560 msgstr ""
25561
25562 #: lib/configure.py:1251
25563 msgid "LyX Archive (zip)"
25564 msgstr "LyX Archive (zip)"
25565
25566 #: lib/configure.py:1254
25567 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25568 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25569
25570 #: src/Author.cpp:57
25571 #, fuzzy, c-format
25572 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25573 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25574
25575 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25576 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25577 msgid "ERROR!"
25578 msgstr "ERROR!"
25579
25580 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25581 msgid "No year"
25582 msgstr "沒有年份"
25583
25584 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25585 msgid "Bibliography entry not found!"
25586 msgstr "找不到參考書目項目!"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:440
25589 msgid "Disk Error: "
25590 msgstr "磁碟錯誤: "
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:441
25593 #, c-format
25594 msgid ""
25595 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25596 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:570
25599 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25600 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25603 #, fuzzy
25604 msgid "Save failed! Document is lost."
25605 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:576
25608 msgid "Attempting to close changed document!"
25609 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:585
25612 #, c-format
25613 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25614 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25617 #, c-format
25618 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25619 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25622 msgid "Document header error"
25623 msgstr "文件頁首錯誤"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:1000
25626 msgid "\\begin_header is missing"
25627 msgstr "\\begin_header 遺失"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:1024
25630 msgid "\\begin_document is missing"
25631 msgstr "\\begin_document 遺失"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25634 #: src/Buffer.cpp:3028
25635 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25636 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25639 msgid ""
25640 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25641 "xcolor/ulem are installed.\n"
25642 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25643 "LaTeX preamble."
25644 msgstr ""
25645 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25646 "安裝. \n"
25647 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25650 msgid ""
25651 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25652 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25653 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25654 "LaTeX preamble."
25655 msgstr ""
25656 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25657 "未安裝. \n"
25658 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25661 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25662 msgid "Index"
25663 msgstr "索引"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:1188
25666 msgid "File Not Found"
25667 msgstr "找不到檔案"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:1189
25670 #, c-format
25671 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25672 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25675 msgid "Document format failure"
25676 msgstr "文件格式錯誤"
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:1218
25679 #, c-format
25680 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25681 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:1287
25684 #, c-format
25685 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25686 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:1314
25689 msgid "Conversion failed"
25690 msgstr "轉換失敗"
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:1315
25693 #, c-format
25694 msgid ""
25695 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25696 "it could not be created."
25697 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:1325
25700 msgid "Conversion script not found"
25701 msgstr "找不到轉換命令稿"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:1326
25704 #, c-format
25705 msgid ""
25706 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25707 "could not be found."
25708 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25711 msgid "Conversion script failed"
25712 msgstr "轉換命令稿失敗"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:1350
25715 #, c-format
25716 msgid ""
25717 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25718 "convert it."
25719 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:1357
25722 #, c-format
25723 msgid ""
25724 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25725 "it."
25726 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25729 msgid "File is read-only"
25730 msgstr "檔案為唯讀檔"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:1414
25733 #, c-format
25734 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25735 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:1423
25738 #, c-format
25739 msgid ""
25740 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25741 "overwrite this file?"
25742 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:1425
25745 msgid "Overwrite modified file?"
25746 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25751 msgid "&Overwrite"
25752 msgstr "覆寫(&O)"
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:1491
25755 msgid "Backup failure"
25756 msgstr "備份失敗"
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:1492
25759 #, c-format
25760 msgid ""
25761 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25762 "Please check whether the directory exists and is writable."
25763 msgstr ""
25764 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25765 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25768 #, fuzzy
25769 msgid "Write failure"
25770 msgstr "chktex 失敗"
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:1529
25773 #, c-format
25774 msgid ""
25775 "The file has successfully been saved as:\n"
25776 "  %1$s.\n"
25777 "But LyX could not move it to:\n"
25778 "  %2$s.\n"
25779 "Your original file has been backed up to:\n"
25780 "  %3$s"
25781 msgstr ""
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:1540
25784 #, c-format
25785 msgid ""
25786 "Cannot move saved file to:\n"
25787 "  %1$s.\n"
25788 "But the file has successfully been saved as:\n"
25789 "  %2$s."
25790 msgstr ""
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:1556
25793 #, c-format
25794 msgid "Saving document %1$s..."
25795 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:1571
25798 msgid " could not write file!"
25799 msgstr "無法寫入檔案!"
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:1579
25802 msgid " done."
25803 msgstr " 完成."
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:1594
25806 #, c-format
25807 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25808 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25811 #, c-format
25812 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25813 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:1607
25816 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25817 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:1621
25820 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25821 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:1726
25824 msgid "Iconv software exception Detected"
25825 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:1726
25828 #, c-format
25829 msgid ""
25830 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25831 "installed"
25832 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25833
25834 #: src/Buffer.cpp:1753
25835 #, c-format
25836 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25837 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:1756
25840 msgid ""
25841 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25842 "chosen encoding.\n"
25843 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25844 msgstr ""
25845 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25846 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25847
25848 #: src/Buffer.cpp:1763
25849 msgid "iconv conversion failed"
25850 msgstr "iconv 轉換失敗"
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:1768
25853 msgid "conversion failed"
25854 msgstr "轉換失敗"
25855
25856 #: src/Buffer.cpp:1886
25857 msgid "Uncodable character in file path"
25858 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25859
25860 #: src/Buffer.cpp:1888
25861 #, c-format
25862 msgid ""
25863 "The path of your document\n"
25864 "(%1$s)\n"
25865 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25866 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25867 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25868 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25869 "\n"
25870 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25871 "(such as utf8) or change the file path name."
25872 msgstr ""
25873 "您文件的路徑\n"
25874 "(%1$s)\n"
25875 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25876 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25877 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25878 "\n"
25879 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25880 "或變更文件的路徑名稱."
25881
25882 #: src/Buffer.cpp:1972
25883 #, c-format
25884 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25885 msgstr ""
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:1973
25888 #, c-format
25889 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25890 msgstr ""
25891
25892 #: src/Buffer.cpp:1983
25893 #, c-format
25894 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25895 msgstr ""
25896
25897 #: src/Buffer.cpp:1984
25898 #, c-format
25899 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25900 msgstr ""
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:1990
25903 #, fuzzy
25904 msgid "Incompatible Languages!"
25905 msgstr "不適當的命令名稱."
25906
25907 #: src/Buffer.cpp:1992
25908 #, c-format
25909 msgid ""
25910 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25911 "because they require conflicting language packages:\n"
25912 "%1$s%2$s"
25913 msgstr ""
25914
25915 #: src/Buffer.cpp:2298
25916 msgid "Running chktex..."
25917 msgstr "chktex 執行中..."
25918
25919 #: src/Buffer.cpp:2312
25920 msgid "chktex failure"
25921 msgstr "chktex 失敗"
25922
25923 #: src/Buffer.cpp:2313
25924 msgid "Could not run chktex successfully."
25925 msgstr "無法成功運行 chktex."
25926
25927 #: src/Buffer.cpp:2720
25928 #, c-format
25929 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25930 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25931
25932 #: src/Buffer.cpp:2824
25933 #, c-format
25934 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25935 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25936
25937 #: src/Buffer.cpp:2833
25938 msgid "Error generating literate programming code."
25939 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25940
25941 #: src/Buffer.cpp:2909
25942 #, c-format
25943 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25944 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25945
25946 #: src/Buffer.cpp:2944
25947 #, c-format
25948 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25949 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25950
25951 #: src/Buffer.cpp:3001
25952 #, fuzzy
25953 msgid "Error viewing the output file."
25954 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25955
25956 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25957 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25959 msgid "Invalid filename"
25960 msgstr "無效檔名"
25961
25962 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25964 msgid ""
25965 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25966 "through LaTeX: "
25967 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25968
25969 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25970 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25971 msgid "Problematic filename for DVI"
25972 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25973
25974 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25976 msgid ""
25977 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25978 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25979 msgstr ""
25980 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25981
25982 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25983 msgid "Export Warning!"
25984 msgstr "匯出警告!"
25985
25986 #: src/Buffer.cpp:3406
25987 msgid ""
25988 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25989 "BibTeX will be unable to find them."
25990 msgstr ""
25991 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25992 "BibTeX 將無法找到它們."
25993
25994 #: src/Buffer.cpp:4058
25995 #, c-format
25996 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25997 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25998
25999 #: src/Buffer.cpp:4062
26000 #, c-format
26001 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26002 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
26003
26004 #: src/Buffer.cpp:4115
26005 msgid "Preview source code"
26006 msgstr "預覽原始碼"
26007
26008 #: src/Buffer.cpp:4117
26009 msgid "Preview preamble"
26010 msgstr "預覽前文"
26011
26012 #: src/Buffer.cpp:4119
26013 msgid "Preview body"
26014 msgstr "預覽內文"
26015
26016 #: src/Buffer.cpp:4134
26017 msgid "Plain text does not have a preamble."
26018 msgstr "純文字沒有前文."
26019
26020 #: src/Buffer.cpp:4239
26021 #, c-format
26022 msgid "Auto-saving %1$s"
26023 msgstr "自動儲存 %1$s"
26024
26025 #: src/Buffer.cpp:4295
26026 msgid "Autosave failed!"
26027 msgstr "自動儲存失敗!"
26028
26029 #: src/Buffer.cpp:4356
26030 msgid "Autosaving current document..."
26031 msgstr "自動儲存目前文件..."
26032
26033 #: src/Buffer.cpp:4481
26034 msgid "Couldn't export file"
26035 msgstr "無法匯出檔案"
26036
26037 #: src/Buffer.cpp:4482
26038 #, c-format
26039 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26040 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
26041
26042 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
26043 msgid "File name error"
26044 msgstr "檔案名稱錯誤"
26045
26046 #: src/Buffer.cpp:4545
26047 #, c-format
26048 msgid ""
26049 "The directory path to the document\n"
26050 "%1$s\n"
26051 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26052 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26053 msgstr ""
26054
26055 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26056 msgid "Document export cancelled."
26057 msgstr "文件匯出取消."
26058
26059 #: src/Buffer.cpp:4665
26060 #, c-format
26061 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26062 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
26063
26064 #: src/Buffer.cpp:4672
26065 #, c-format
26066 msgid "Document exported as %1$s"
26067 msgstr "文件匯出為 %1$s"
26068
26069 #: src/Buffer.cpp:4741
26070 #, c-format
26071 msgid ""
26072 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26073 "\n"
26074 "Recover emergency save?"
26075 msgstr ""
26076 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
26077 "\n"
26078 "回復緊急儲存?"
26079
26080 #: src/Buffer.cpp:4744
26081 msgid "Load emergency save?"
26082 msgstr "載入緊急儲存?"
26083
26084 #: src/Buffer.cpp:4745
26085 msgid "&Recover"
26086 msgstr "回復(&R)"
26087
26088 #: src/Buffer.cpp:4745
26089 msgid "&Load Original"
26090 msgstr "載入原始檔(&L)"
26091
26092 #: src/Buffer.cpp:4756
26093 #, c-format
26094 msgid ""
26095 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26096 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26097 msgstr ""
26098 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
26099 "一個不同的檔案."
26100
26101 #: src/Buffer.cpp:4763
26102 msgid "Document was successfully recovered."
26103 msgstr "文件回復成功."
26104
26105 #: src/Buffer.cpp:4765
26106 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26107 msgstr "文件「沒有」回復成功."
26108
26109 #: src/Buffer.cpp:4766
26110 #, c-format
26111 msgid ""
26112 "Remove emergency file now?\n"
26113 "(%1$s)"
26114 msgstr ""
26115 "現在移除緊急檔?\n"
26116 "(%1$s)"
26117
26118 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
26119 msgid "Delete emergency file?"
26120 msgstr "刪除緊急檔?"
26121
26122 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
26123 msgid "&Keep"
26124 msgstr "保留(&K)"
26125
26126 #: src/Buffer.cpp:4775
26127 msgid "Emergency file deleted"
26128 msgstr "緊急檔已刪除"
26129
26130 #: src/Buffer.cpp:4776
26131 msgid "Do not forget to save your file now!"
26132 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
26133
26134 #: src/Buffer.cpp:4783
26135 msgid "Remove emergency file now?"
26136 msgstr "現在移除緊急檔?"
26137
26138 #: src/Buffer.cpp:4806
26139 #, fuzzy
26140 msgid "Can't rename emergency file!"
26141 msgstr "刪除緊急檔?"
26142
26143 #: src/Buffer.cpp:4807
26144 msgid ""
26145 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26146 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26147 "file, and may over-write your own work."
26148 msgstr ""
26149
26150 #: src/Buffer.cpp:4832
26151 #, c-format
26152 msgid ""
26153 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26154 "\n"
26155 "Load the backup instead?"
26156 msgstr ""
26157 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
26158 "\n"
26159 "載入備份做為替代?"
26160
26161 #: src/Buffer.cpp:4834
26162 msgid "Load backup?"
26163 msgstr "載入備份?"
26164
26165 #: src/Buffer.cpp:4835
26166 msgid "&Load backup"
26167 msgstr "載入備份(&L)"
26168
26169 #: src/Buffer.cpp:4835
26170 msgid "Load &original"
26171 msgstr "載入原始檔(&o)"
26172
26173 #: src/Buffer.cpp:4845
26174 #, c-format
26175 msgid ""
26176 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26177 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26178 msgstr ""
26179 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
26180 "一個不同的檔案."
26181
26182 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26183 msgid "Senseless!!! "
26184 msgstr "無意義!!! "
26185
26186 #: src/Buffer.cpp:5443
26187 #, c-format
26188 msgid "Document %1$s reloaded."
26189 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
26190
26191 #: src/Buffer.cpp:5446
26192 #, c-format
26193 msgid "Could not reload document %1$s."
26194 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
26195
26196 #: src/BufferParams.cpp:508
26197 msgid ""
26198 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26199 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26200 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
26201
26202 #: src/BufferParams.cpp:510
26203 msgid ""
26204 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26205 "are inserted into formulas"
26206 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
26207
26208 #: src/BufferParams.cpp:512
26209 msgid ""
26210 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26211 "formulas"
26212 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
26213
26214 #: src/BufferParams.cpp:514
26215 msgid ""
26216 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26217 "inserted into formulas"
26218 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
26219
26220 #: src/BufferParams.cpp:516
26221 msgid ""
26222 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26223 "into formulas"
26224 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
26225
26226 #: src/BufferParams.cpp:518
26227 msgid ""
26228 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26229 "inserted into formulas"
26230 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
26231
26232 #: src/BufferParams.cpp:520
26233 msgid ""
26234 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26235 "inserted into formulas"
26236 msgstr ""
26237 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
26238 "化學式)"
26239
26240 #: src/BufferParams.cpp:522
26241 msgid ""
26242 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26243 "subscript is inserted into formulas"
26244 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
26245
26246 #: src/BufferParams.cpp:524
26247 msgid ""
26248 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26249 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26250 msgstr ""
26251 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
26252 "入"
26253
26254 #: src/BufferParams.cpp:526
26255 msgid ""
26256 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26257 "decoration 'utilde'"
26258 msgstr ""
26259 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
26260
26261 #: src/BufferParams.cpp:731
26262 #, c-format
26263 msgid ""
26264 "The selected document class\n"
26265 "\t%1$s\n"
26266 "requires external files that are not available.\n"
26267 "The document class can still be used, but the\n"
26268 "document cannot be compiled until the following\n"
26269 "prerequisites are installed:\n"
26270 "\t%2$s\n"
26271 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26272 "User's Guide for more information."
26273 msgstr ""
26274 "選擇的文件類別\n"
26275 "\t%1$s\n"
26276 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26277 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26278 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26279 "\t%2$s\n"
26280 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26281 "的內容以獲取更多資訊."
26282
26283 #: src/BufferParams.cpp:740
26284 msgid "Document class not available"
26285 msgstr "文件類別無法使用"
26286
26287 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26288 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26289 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26291 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26292 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26293 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26294 msgid "LyX Warning: "
26295 msgstr "LyX 警告: "
26296
26297 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26298 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
26300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
26301 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26302 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26303 msgid "uncodable character"
26304 msgstr "無法編碼的字元"
26305
26306 #: src/BufferParams.cpp:1756
26307 #, fuzzy
26308 msgid "Uncodable character in class options"
26309 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
26310
26311 #: src/BufferParams.cpp:1758
26312 #, fuzzy, c-format
26313 msgid ""
26314 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26315 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26316 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26317 "output.\n"
26318 "\n"
26319 "Please select an appropriate document encoding\n"
26320 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26321 msgstr ""
26322 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26323 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26324 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26325 "\n"
26326 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26327
26328 #: src/BufferParams.cpp:2222
26329 #, fuzzy
26330 msgid "Uncodable character in user preamble"
26331 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26332
26333 #: src/BufferParams.cpp:2224
26334 #, fuzzy, c-format
26335 msgid ""
26336 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26337 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26338 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26339 "output.\n"
26340 "\n"
26341 "Please select an appropriate document encoding\n"
26342 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26343 msgstr ""
26344 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26345 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26346 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26347 "\n"
26348 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26349
26350 #: src/BufferParams.cpp:2513
26351 #, c-format
26352 msgid ""
26353 "The layout file:\n"
26354 "%1$s\n"
26355 "could not be found. A default textclass with default\n"
26356 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26357 "correct output."
26358 msgstr ""
26359 "布局檔:\n"
26360 "%1$s\n"
26361 "找不到.\n"
26362 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26363 "LyX 將無法正確輸出文件."
26364
26365 #: src/BufferParams.cpp:2519
26366 msgid "Document class not found"
26367 msgstr "找不到文件類別"
26368
26369 #: src/BufferParams.cpp:2526
26370 #, c-format
26371 msgid ""
26372 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26373 "%1$s\n"
26374 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26375 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26376 "correct output."
26377 msgstr ""
26378 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26379 "%1$s\n"
26380 "無法讀取.\n"
26381 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26382 "LyX 將無法正確輸出文件."
26383
26384 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26385 msgid "Could not load class"
26386 msgstr "無法載入類別"
26387
26388 #: src/BufferParams.cpp:2585
26389 msgid "Error reading internal layout information"
26390 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26391
26392 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26393 msgid "Read Error"
26394 msgstr "讀取錯誤"
26395
26396 #: src/BufferView.cpp:194
26397 msgid "No more insets"
26398 msgstr "沒有更多嵌框"
26399
26400 #: src/BufferView.cpp:799
26401 msgid "Save bookmark"
26402 msgstr "儲存書籤"
26403
26404 #: src/BufferView.cpp:1015
26405 msgid "Converting document to new document class..."
26406 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26407
26408 #: src/BufferView.cpp:1060
26409 msgid "Document is read-only"
26410 msgstr "文件為唯讀"
26411
26412 #: src/BufferView.cpp:1062
26413 msgid "Document has been modified externally"
26414 msgstr ""
26415
26416 #: src/BufferView.cpp:1071
26417 msgid "This portion of the document is deleted."
26418 msgstr "此部份的文件已刪除."
26419
26420 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
26422 msgid "Absolute filename expected."
26423 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26424
26425 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26426 #, c-format
26427 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26428 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26429
26430 #: src/BufferView.cpp:1397
26431 msgid "No further undo information"
26432 msgstr "無進一步的復原資訊"
26433
26434 #: src/BufferView.cpp:1417
26435 msgid "No further redo information"
26436 msgstr "無進一步的重做資訊"
26437
26438 #: src/BufferView.cpp:1643
26439 msgid "Mark off"
26440 msgstr "標記關閉"
26441
26442 #: src/BufferView.cpp:1649
26443 msgid "Mark on"
26444 msgstr "標記開啟"
26445
26446 #: src/BufferView.cpp:1656
26447 msgid "Mark removed"
26448 msgstr "標記移除"
26449
26450 #: src/BufferView.cpp:1659
26451 msgid "Mark set"
26452 msgstr "標記設定"
26453
26454 #: src/BufferView.cpp:1751
26455 msgid "Statistics for the selection:"
26456 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26457
26458 #: src/BufferView.cpp:1753
26459 msgid "Statistics for the document:"
26460 msgstr "文件的統計資訊:"
26461
26462 #: src/BufferView.cpp:1756
26463 #, c-format
26464 msgid "%1$d words"
26465 msgstr "%1$d 個字"
26466
26467 #: src/BufferView.cpp:1758
26468 msgid "One word"
26469 msgstr "一個字"
26470
26471 #: src/BufferView.cpp:1761
26472 #, c-format
26473 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26474 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26475
26476 #: src/BufferView.cpp:1764
26477 msgid "One character (including blanks)"
26478 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26479
26480 #: src/BufferView.cpp:1767
26481 #, c-format
26482 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26483 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26484
26485 #: src/BufferView.cpp:1770
26486 msgid "One character (excluding blanks)"
26487 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26488
26489 #: src/BufferView.cpp:1772
26490 msgid "Statistics"
26491 msgstr "統計資訊"
26492
26493 #: src/BufferView.cpp:1995
26494 #, c-format
26495 msgid ""
26496 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26497 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26498
26499 #: src/BufferView.cpp:1997
26500 #, c-format
26501 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26502 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26503
26504 #: src/BufferView.cpp:2005
26505 msgid "Branch name"
26506 msgstr "分支名稱"
26507
26508 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26509 msgid "Branch already exists"
26510 msgstr "分支已存在"
26511
26512 #: src/BufferView.cpp:2900
26513 #, c-format
26514 msgid "Inserting document %1$s..."
26515 msgstr "插入文件 %1$s..."
26516
26517 #: src/BufferView.cpp:2911
26518 #, c-format
26519 msgid "Document %1$s inserted."
26520 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26521
26522 #: src/BufferView.cpp:2913
26523 #, c-format
26524 msgid "Could not insert document %1$s"
26525 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26526
26527 #: src/BufferView.cpp:3324
26528 #, c-format
26529 msgid ""
26530 "Could not read the specified document\n"
26531 "%1$s\n"
26532 "due to the error: %2$s"
26533 msgstr ""
26534 "無法讀取指定的文件\n"
26535 "%1$s\n"
26536 "由於錯誤:%2$s"
26537
26538 #: src/BufferView.cpp:3326
26539 msgid "Could not read file"
26540 msgstr "無法讀取檔案"
26541
26542 #: src/BufferView.cpp:3333
26543 #, c-format
26544 msgid ""
26545 "%1$s\n"
26546 " is not readable."
26547 msgstr "%1$s 無法讀取."
26548
26549 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26550 msgid "Could not open file"
26551 msgstr "無法開啟檔案"
26552
26553 #: src/BufferView.cpp:3341
26554 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26555 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26556
26557 #: src/BufferView.cpp:3342
26558 msgid ""
26559 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26560 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26561 "If this does not give the correct result\n"
26562 "then please change the encoding of the file\n"
26563 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26564 msgstr ""
26565 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26566 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26567 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26568 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26569 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26570
26571 #: src/Changes.cpp:370
26572 msgid "Uncodable character in author name"
26573 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26574
26575 #: src/Changes.cpp:371
26576 #, c-format
26577 msgid ""
26578 "The author name '%1$s',\n"
26579 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26580 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26581 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26582 "\n"
26583 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26584 "or change the spelling of the author name."
26585 msgstr ""
26586 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26587 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26588 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26589 "\n"
26590 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26591
26592 #: src/Chktex.cpp:65
26593 #, fuzzy, c-format
26594 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26595 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26596
26597 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26599 msgid "none"
26600 msgstr "無"
26601
26602 #: src/Color.cpp:204
26603 msgid "black"
26604 msgstr "黑色"
26605
26606 #: src/Color.cpp:205
26607 msgid "white"
26608 msgstr "白色"
26609
26610 #: src/Color.cpp:206
26611 msgid "blue"
26612 msgstr "藍色"
26613
26614 #: src/Color.cpp:207
26615 #, fuzzy
26616 msgid "brown"
26617 msgstr "frown"
26618
26619 #: src/Color.cpp:208
26620 msgid "cyan"
26621 msgstr "青色"
26622
26623 #: src/Color.cpp:209
26624 msgid "darkgray"
26625 msgstr ""
26626
26627 #: src/Color.cpp:210
26628 #, fuzzy
26629 msgid "gray"
26630 msgstr "Svgraybox"
26631
26632 #: src/Color.cpp:211
26633 msgid "green"
26634 msgstr "綠色"
26635
26636 #: src/Color.cpp:212
26637 #, fuzzy
26638 msgid "lightgray"
26639 msgstr "lightning"
26640
26641 #: src/Color.cpp:213
26642 msgid "lime"
26643 msgstr ""
26644
26645 #: src/Color.cpp:214
26646 msgid "magenta"
26647 msgstr "洋紅"
26648
26649 #: src/Color.cpp:215
26650 msgid "olive"
26651 msgstr ""
26652
26653 #: src/Color.cpp:216
26654 #, fuzzy
26655 msgid "orange"
26656 msgstr "列印範圍"
26657
26658 #: src/Color.cpp:217
26659 msgid "pink"
26660 msgstr ""
26661
26662 #: src/Color.cpp:218
26663 msgid "purple"
26664 msgstr ""
26665
26666 #: src/Color.cpp:219
26667 msgid "red"
26668 msgstr "紅色"
26669
26670 #: src/Color.cpp:220
26671 msgid "teal"
26672 msgstr ""
26673
26674 #: src/Color.cpp:221
26675 msgid "violet"
26676 msgstr ""
26677
26678 #: src/Color.cpp:222
26679 msgid "yellow"
26680 msgstr "黃色"
26681
26682 #: src/Color.cpp:223
26683 msgid "cursor"
26684 msgstr "游標"
26685
26686 #: src/Color.cpp:224
26687 msgid "background"
26688 msgstr "背景"
26689
26690 #: src/Color.cpp:225
26691 msgid "text"
26692 msgstr "文字"
26693
26694 #: src/Color.cpp:226
26695 msgid "selection"
26696 msgstr "選擇"
26697
26698 #: src/Color.cpp:227
26699 msgid "selected text"
26700 msgstr "選擇的文字"
26701
26702 #: src/Color.cpp:229
26703 msgid "LaTeX text"
26704 msgstr "LaTeX 文字"
26705
26706 #: src/Color.cpp:230
26707 msgid "inline completion"
26708 msgstr "行內自動完成"
26709
26710 #: src/Color.cpp:232
26711 msgid "non-unique inline completion"
26712 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26713
26714 #: src/Color.cpp:234
26715 msgid "previewed snippet"
26716 msgstr "預覽的片段"
26717
26718 #: src/Color.cpp:235
26719 msgid "note label"
26720 msgstr "註記標籤"
26721
26722 #: src/Color.cpp:236
26723 msgid "note background"
26724 msgstr "註記背景"
26725
26726 #: src/Color.cpp:237
26727 msgid "comment label"
26728 msgstr "註釋標籤"
26729
26730 #: src/Color.cpp:238
26731 msgid "comment background"
26732 msgstr "註釋背景"
26733
26734 #: src/Color.cpp:239
26735 msgid "greyedout inset label"
26736 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26737
26738 #: src/Color.cpp:240
26739 msgid "greyedout inset text"
26740 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26741
26742 #: src/Color.cpp:241
26743 msgid "greyedout inset background"
26744 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26745
26746 #: src/Color.cpp:242
26747 msgid "phantom inset text"
26748 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26749
26750 #: src/Color.cpp:243
26751 msgid "shaded box"
26752 msgstr "背景著色方框"
26753
26754 #: src/Color.cpp:244
26755 msgid "listings background"
26756 msgstr "程式碼列表 背景"
26757
26758 #: src/Color.cpp:245
26759 msgid "branch label"
26760 msgstr "分支 標籤"
26761
26762 #: src/Color.cpp:246
26763 msgid "footnote label"
26764 msgstr "註腳 標籤"
26765
26766 #: src/Color.cpp:247
26767 msgid "index label"
26768 msgstr "索引 標籤"
26769
26770 #: src/Color.cpp:248
26771 msgid "margin note label"
26772 msgstr "邊界註記 標籤"
26773
26774 #: src/Color.cpp:249
26775 msgid "URL label"
26776 msgstr "URL 標籤"
26777
26778 #: src/Color.cpp:250
26779 msgid "URL text"
26780 msgstr "URL 文字"
26781
26782 #: src/Color.cpp:251
26783 msgid "depth bar"
26784 msgstr "深度滑桿"
26785
26786 #: src/Color.cpp:252
26787 #, fuzzy
26788 msgid "scroll indicator"
26789 msgstr "游標處提示(&n)"
26790
26791 #: src/Color.cpp:253
26792 msgid "language"
26793 msgstr "語言"
26794
26795 #: src/Color.cpp:254
26796 msgid "command inset"
26797 msgstr "命令嵌框"
26798
26799 #: src/Color.cpp:255
26800 msgid "command inset background"
26801 msgstr "命令嵌框 背景"
26802
26803 #: src/Color.cpp:256
26804 msgid "command inset frame"
26805 msgstr "命令嵌框 框架"
26806
26807 #: src/Color.cpp:257
26808 msgid "special character"
26809 msgstr "特殊字元"
26810
26811 #: src/Color.cpp:258
26812 msgid "math"
26813 msgstr "數學"
26814
26815 #: src/Color.cpp:259
26816 msgid "math background"
26817 msgstr "數學 背景"
26818
26819 #: src/Color.cpp:260
26820 msgid "graphics background"
26821 msgstr "圖形 背景"
26822
26823 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26824 msgid "math macro background"
26825 msgstr "數學巨集 背景"
26826
26827 #: src/Color.cpp:262
26828 msgid "math frame"
26829 msgstr "數學 框架"
26830
26831 #: src/Color.cpp:263
26832 msgid "math corners"
26833 msgstr "數學 邊角"
26834
26835 #: src/Color.cpp:264
26836 msgid "math line"
26837 msgstr "數學 線段"
26838
26839 #: src/Color.cpp:266
26840 msgid "math macro hovered background"
26841 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26842
26843 #: src/Color.cpp:267
26844 msgid "math macro label"
26845 msgstr "數學巨集 標籤"
26846
26847 #: src/Color.cpp:268
26848 msgid "math macro frame"
26849 msgstr "數學巨集 框架"
26850
26851 #: src/Color.cpp:269
26852 msgid "math macro blended out"
26853 msgstr "數學巨集 blended out"
26854
26855 #: src/Color.cpp:270
26856 msgid "math macro old parameter"
26857 msgstr "數學巨集 舊參數"
26858
26859 #: src/Color.cpp:271
26860 msgid "math macro new parameter"
26861 msgstr "數學巨集 新參數"
26862
26863 #: src/Color.cpp:272
26864 msgid "collapsible inset text"
26865 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26866
26867 #: src/Color.cpp:273
26868 msgid "collapsible inset frame"
26869 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26870
26871 #: src/Color.cpp:274
26872 msgid "inset background"
26873 msgstr "嵌框 背景"
26874
26875 #: src/Color.cpp:275
26876 msgid "inset frame"
26877 msgstr "嵌框 框架"
26878
26879 #: src/Color.cpp:276
26880 msgid "LaTeX error"
26881 msgstr "LaTeX 錯誤"
26882
26883 #: src/Color.cpp:277
26884 msgid "end-of-line marker"
26885 msgstr "列尾標誌"
26886
26887 #: src/Color.cpp:278
26888 msgid "appendix marker"
26889 msgstr "附錄標誌"
26890
26891 #: src/Color.cpp:279
26892 msgid "change bar"
26893 msgstr "變更滑桿"
26894
26895 #: src/Color.cpp:280
26896 msgid "deleted text"
26897 msgstr "刪除的文字"
26898
26899 #: src/Color.cpp:281
26900 msgid "added text"
26901 msgstr "加入的文字"
26902
26903 #: src/Color.cpp:282
26904 msgid "changed text 1st author"
26905 msgstr "第1位作者變更的文字"
26906
26907 #: src/Color.cpp:283
26908 msgid "changed text 2nd author"
26909 msgstr "第2位作者變更的文字"
26910
26911 #: src/Color.cpp:284
26912 msgid "changed text 3rd author"
26913 msgstr "第3位作者變更的文字"
26914
26915 #: src/Color.cpp:285
26916 msgid "changed text 4th author"
26917 msgstr "第4位作者變更的文字"
26918
26919 #: src/Color.cpp:286
26920 msgid "changed text 5th author"
26921 msgstr "第5位作者變更的文字"
26922
26923 #: src/Color.cpp:287
26924 msgid "deleted text modifier"
26925 msgstr "刪除的文字 modifier"
26926
26927 #: src/Color.cpp:288
26928 msgid "added space markers"
26929 msgstr "加入的空格標誌"
26930
26931 #: src/Color.cpp:289
26932 msgid "table line"
26933 msgstr "表格線"
26934
26935 #: src/Color.cpp:290
26936 msgid "table on/off line"
26937 msgstr "表格 開/關 線"
26938
26939 #: src/Color.cpp:292
26940 msgid "bottom area"
26941 msgstr "底部區域"
26942
26943 #: src/Color.cpp:293
26944 msgid "new page"
26945 msgstr "新頁面"
26946
26947 #: src/Color.cpp:294
26948 msgid "page break / line break"
26949 msgstr "分頁 / 斷行"
26950
26951 #: src/Color.cpp:295
26952 #, fuzzy
26953 msgid "button frame"
26954 msgstr "無外框"
26955
26956 #: src/Color.cpp:296
26957 msgid "button background"
26958 msgstr "按鈕背景"
26959
26960 #: src/Color.cpp:297
26961 msgid "button background under focus"
26962 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26963
26964 #: src/Color.cpp:298
26965 msgid "paragraph marker"
26966 msgstr "段落標記符號"
26967
26968 #: src/Color.cpp:299
26969 msgid "preview frame"
26970 msgstr "預覽框"
26971
26972 #: src/Color.cpp:300
26973 msgid "inherit"
26974 msgstr "繼承"
26975
26976 #: src/Color.cpp:301
26977 msgid "regexp frame"
26978 msgstr "正規表示式框"
26979
26980 #: src/Color.cpp:302
26981 msgid "ignore"
26982 msgstr "忽略"
26983
26984 #: src/Converter.cpp:308
26985 #, c-format
26986 msgid ""
26987 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26988 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26989 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26990 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26991 "actually need it, instead.</p>"
26992 msgstr ""
26993
26994 #: src/Converter.cpp:317
26995 #, fuzzy
26996 msgid "Security Warning"
26997 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26998
26999 #: src/Converter.cpp:330
27000 #, c-format
27001 msgid ""
27002 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27003 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27004 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27005 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27006 msgstr ""
27007
27008 #: src/Converter.cpp:337
27009 #, c-format
27010 msgid ""
27011 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27012 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27013 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27014 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27015 msgstr ""
27016
27017 #: src/Converter.cpp:347
27018 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27019 msgstr ""
27020
27021 #: src/Converter.cpp:349
27022 msgid ""
27023 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27024 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27025 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27026 "i>.)"
27027 msgstr ""
27028
27029 #: src/Converter.cpp:358
27030 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27031 msgstr ""
27032
27033 #: src/Converter.cpp:359
27034 msgid "An external converter requires your authorization"
27035 msgstr ""
27036
27037 #: src/Converter.cpp:362
27038 msgid ""
27039 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27040 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27041 msgstr ""
27042
27043 #: src/Converter.cpp:365
27044 msgid ""
27045 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27046 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27047 msgstr ""
27048
27049 #: src/Converter.cpp:369
27050 #, fuzzy
27051 msgid "Do &not allow"
27052 msgstr "不要載入"
27053
27054 #: src/Converter.cpp:369
27055 #, fuzzy
27056 msgid "Do &not run"
27057 msgstr "不要載入"
27058
27059 #: src/Converter.cpp:370
27060 #, fuzzy
27061 msgid "A&llow"
27062 msgstr "黃色"
27063
27064 #: src/Converter.cpp:370
27065 msgid "&Run"
27066 msgstr ""
27067
27068 #: src/Converter.cpp:372
27069 #, fuzzy
27070 msgid "&Always allow for this document"
27071 msgstr "關閉或隱藏文件"
27072
27073 #: src/Converter.cpp:373
27074 #, fuzzy
27075 msgid "&Always run for this document"
27076 msgstr "關閉或隱藏文件"
27077
27078 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27079 #: src/Converter.cpp:762
27080 msgid "Cannot convert file"
27081 msgstr "無法轉換檔案"
27082
27083 #: src/Converter.cpp:452
27084 #, c-format
27085 msgid ""
27086 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27087 "Define a converter in the preferences."
27088 msgstr ""
27089 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
27090 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
27091
27092 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
27093 msgid "Pygments driver command not found!"
27094 msgstr ""
27095
27096 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27097 msgid ""
27098 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27099 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27100 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27101 "is named differently, to add the following line to the\n"
27102 "document preamble:\n"
27103 "\n"
27104 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27105 "\n"
27106 "where 'driver' is name of the driver command."
27107 msgstr ""
27108
27109 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27110 msgid "Executing command: "
27111 msgstr "執行命令: "
27112
27113 #: src/Converter.cpp:691
27114 msgid "Build errors"
27115 msgstr "組建錯誤"
27116
27117 #: src/Converter.cpp:692
27118 msgid "There were errors during the build process."
27119 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
27120
27121 #: src/Converter.cpp:697
27122 #, c-format
27123 msgid ""
27124 "An error occurred while running:\n"
27125 "%1$s"
27126 msgstr ""
27127 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
27128 "%1$s"
27129
27130 #: src/Converter.cpp:720
27131 #, c-format
27132 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27133 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
27134
27135 #: src/Converter.cpp:764
27136 #, c-format
27137 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27138 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
27139
27140 #: src/Converter.cpp:765
27141 #, c-format
27142 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27143 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
27144
27145 #: src/Converter.cpp:807
27146 msgid "Running LaTeX..."
27147 msgstr "LaTeX 執行中..."
27148
27149 #: src/Converter.cpp:833
27150 #, c-format
27151 msgid ""
27152 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27153 "log %1$s."
27154 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
27155
27156 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27157 msgid "LaTeX failed"
27158 msgstr "LaTeX 執行失敗"
27159
27160 #: src/Converter.cpp:839
27161 #, c-format
27162 msgid ""
27163 "The external program\n"
27164 "%1$s\n"
27165 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27166 "program's error (check the logs). "
27167 msgstr ""
27168
27169 #: src/Converter.cpp:845
27170 msgid "Output is empty"
27171 msgstr "輸出為空"
27172
27173 #: src/Converter.cpp:846
27174 #, fuzzy
27175 msgid "No output file was generated."
27176 msgstr "已產生空的輸出檔案."
27177
27178 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
27179 msgid ", Inset: "
27180 msgstr ", 嵌框: "
27181
27182 #: src/Cursor.cpp:1112
27183 msgid ", Cell: "
27184 msgstr ""
27185
27186 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
27187 msgid ", Position: "
27188 msgstr ", 位置: "
27189
27190 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27191 #, c-format
27192 msgid ""
27193 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27194 "not been pasted."
27195 msgstr ""
27196
27197 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27198 #, c-format
27199 msgid ""
27200 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27201 "not been pasted."
27202 msgstr ""
27203
27204 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27205 #, fuzzy
27206 msgid "Uncodable content"
27207 msgstr "無法編碼的字元"
27208
27209 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27210 #, c-format
27211 msgid ""
27212 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27213 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27214 msgstr ""
27215 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
27216 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
27217
27218 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27219 msgid "Unknown branch"
27220 msgstr "未知的分支"
27221
27222 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27223 msgid "&Don't Add"
27224 msgstr "不要新增(&D)"
27225
27226 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27227 #, c-format
27228 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27229 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
27230
27231 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27232 msgid "Layout Not Found"
27233 msgstr "找不到布局"
27234
27235 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27236 #, c-format
27237 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27238 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
27239
27240 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27241 #, c-format
27242 msgid ""
27243 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27244 "%3$s'."
27245 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
27246
27247 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27248 msgid "Undefined flex inset"
27249 msgstr "未定義的彈性嵌框"
27250
27251 #: src/Exporter.cpp:45
27252 #, c-format
27253 msgid ""
27254 "The file %1$s already exists.\n"
27255 "\n"
27256 "Do you want to overwrite that file?"
27257 msgstr ""
27258 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
27259 "\n"
27260 "您要覆寫該檔案嗎?"
27261
27262 #: src/Exporter.cpp:48
27263 msgid "Overwrite file?"
27264 msgstr "覆寫檔案?"
27265
27266 #: src/Exporter.cpp:50
27267 msgid "&Keep file"
27268 msgstr "保留檔案(&K)"
27269
27270 #: src/Exporter.cpp:51
27271 msgid "Overwrite &all"
27272 msgstr "全部覆寫(&a)"
27273
27274 #: src/Exporter.cpp:51
27275 msgid "&Cancel export"
27276 msgstr "取消匯出(&C)"
27277
27278 #: src/Exporter.cpp:97
27279 msgid "Couldn't copy file"
27280 msgstr "無法複製檔案"
27281
27282 #: src/Exporter.cpp:98
27283 #, c-format
27284 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27285 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
27286
27287 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27289 msgid "Roman"
27290 msgstr "羅馬體"
27291
27292 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27294 msgid "Sans Serif"
27295 msgstr "無襯線"
27296
27297 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27299 msgid "Typewriter"
27300 msgstr "打字體"
27301
27302 #: src/Font.cpp:60
27303 msgid "Symbol"
27304 msgstr "符號"
27305
27306 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27307 #: src/Font.cpp:77
27308 msgid "Inherit"
27309 msgstr "繼承"
27310
27311 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27312 msgid "Medium"
27313 msgstr "中級"
27314
27315 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27316 msgid "Upright"
27317 msgstr "右上"
27318
27319 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27320 msgid "Italic"
27321 msgstr "斜體"
27322
27323 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27324 msgid "Slanted"
27325 msgstr "傾斜"
27326
27327 #: src/Font.cpp:68
27328 msgid "Smallcaps"
27329 msgstr "小字"
27330
27331 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27332 msgid "Increase"
27333 msgstr "增加"
27334
27335 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27336 msgid "Decrease"
27337 msgstr "減少"
27338
27339 #: src/Font.cpp:77
27340 msgid "Toggle"
27341 msgstr "切換"
27342
27343 #: src/Font.cpp:163
27344 #, c-format
27345 msgid "Emphasis %1$s, "
27346 msgstr "強調 %1$s, "
27347
27348 #: src/Font.cpp:166
27349 #, c-format
27350 msgid "Underline %1$s, "
27351 msgstr "底線 %1$s, "
27352
27353 #: src/Font.cpp:169
27354 #, fuzzy, c-format
27355 msgid "Strike out %1$s, "
27356 msgstr "刪除線 %1$s, "
27357
27358 #: src/Font.cpp:172
27359 #, fuzzy, c-format
27360 msgid "Cross out %1$s, "
27361 msgstr "刪除線 %1$s, "
27362
27363 #: src/Font.cpp:175
27364 #, c-format
27365 msgid "Double underline %1$s, "
27366 msgstr "雙底線 %1$s, "
27367
27368 #: src/Font.cpp:178
27369 #, c-format
27370 msgid "Wavy underline %1$s, "
27371 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27372
27373 #: src/Font.cpp:181
27374 #, c-format
27375 msgid "Noun %1$s, "
27376 msgstr "名詞 %1$s, "
27377
27378 #: src/Font.cpp:195
27379 #, c-format
27380 msgid "Language: %1$s, "
27381 msgstr "語言: %1$s, "
27382
27383 #: src/Font.cpp:198
27384 #, c-format
27385 msgid "Number %1$s"
27386 msgstr "數字 %1$s"
27387
27388 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27389 msgid "Cannot view file"
27390 msgstr "無法檢視檔案"
27391
27392 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
27393 #, c-format
27394 msgid "File does not exist: %1$s"
27395 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27396
27397 #: src/Format.cpp:682
27398 #, c-format
27399 msgid "No information for viewing %1$s"
27400 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27401
27402 #: src/Format.cpp:692
27403 #, c-format
27404 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27405 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27406
27407 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27408 msgid "Cannot edit file"
27409 msgstr "無法編輯檔案"
27410
27411 #: src/Format.cpp:773
27412 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27413 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27414
27415 #: src/Format.cpp:786
27416 #, c-format
27417 msgid "No information for editing %1$s"
27418 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27419
27420 #: src/Format.cpp:797
27421 #, c-format
27422 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27423 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27424
27425 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27426 msgid "Could not find bind file"
27427 msgstr "無法讀取組態檔案"
27428
27429 #: src/KeyMap.cpp:230
27430 #, c-format
27431 msgid ""
27432 "Unable to find the bind file\n"
27433 "%1$s.\n"
27434 "Please check your installation."
27435 msgstr ""
27436 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27437 "%1$s. \n"
27438 "請檢查您的安裝."
27439
27440 #: src/KeyMap.cpp:237
27441 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27442 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27443
27444 #: src/KeyMap.cpp:238
27445 msgid ""
27446 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27447 "Please check your installation."
27448 msgstr ""
27449 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27450 "請檢查您的安裝."
27451
27452 #: src/KeyMap.cpp:245
27453 #, c-format
27454 msgid ""
27455 "Unable to find the bind file\n"
27456 "%1$s.\n"
27457 "Falling back to default."
27458 msgstr ""
27459 "無法讀取組態檔\n"
27460 "%1$s.\n"
27461 "回到預設設定值."
27462
27463 #: src/KeySequence.cpp:181
27464 msgid "   options: "
27465 msgstr "   選項: "
27466
27467 #: src/LaTeX.cpp:58
27468 #, c-format
27469 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27470 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27471
27472 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27473 msgid "Running Index Processor."
27474 msgstr "索引處理器執行中."
27475
27476 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27477 msgid "Running BibTeX."
27478 msgstr "BibTeX 執行中."
27479
27480 #: src/LaTeX.cpp:481
27481 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27482 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27483
27484 #: src/LaTeX.cpp:896
27485 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27486 msgstr ""
27487
27488 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27489 msgid "BibTeX error: "
27490 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27491
27492 #: src/LaTeX.cpp:1410
27493 msgid "Biber error: "
27494 msgstr "Biber 錯誤: "
27495
27496 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27497 msgid "Font not available"
27498 msgstr "字型無法使用"
27499
27500 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27501 #, c-format
27502 msgid ""
27503 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27504 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27505 msgstr ""
27506 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27507 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27508
27509 #: src/LyX.cpp:148
27510 msgid "Could not read configuration file"
27511 msgstr "無法讀取組態檔案"
27512
27513 #: src/LyX.cpp:149
27514 #, c-format
27515 msgid ""
27516 "Error while reading the configuration file\n"
27517 "%1$s.\n"
27518 "Please check your installation."
27519 msgstr ""
27520 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27521 "%1$s. \n"
27522 "請檢查您的安裝."
27523
27524 #: src/LyX.cpp:402
27525 msgid "The following files could not be loaded:"
27526 msgstr "無法載入下列檔案:"
27527
27528 #: src/LyX.cpp:443
27529 #, c-format
27530 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27531 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27532
27533 #: src/LyX.cpp:445
27534 msgid "Cannot remove temporary directory"
27535 msgstr "無法移除暫存目錄"
27536
27537 #: src/LyX.cpp:450
27538 #, c-format
27539 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27540 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27541
27542 #: src/LyX.cpp:479
27543 #, c-format
27544 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27545 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27546
27547 #: src/LyX.cpp:497
27548 msgid "Missing filename for this operation."
27549 msgstr "缺少檔名."
27550
27551 #: src/LyX.cpp:546
27552 #, c-format
27553 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27554 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27555
27556 #: src/LyX.cpp:593
27557 msgid "No textclass is found"
27558 msgstr "找不到文字類別"
27559
27560 #: src/LyX.cpp:594
27561 msgid ""
27562 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27563 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27564 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27565 msgstr ""
27566 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27567 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27568
27569 #: src/LyX.cpp:598
27570 msgid "&Reconfigure"
27571 msgstr "重新配置(&R)"
27572
27573 #: src/LyX.cpp:599
27574 msgid "&Without LaTeX"
27575 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27576
27577 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27578 msgid "&Continue"
27579 msgstr "繼續(&C)"
27580
27581 #: src/LyX.cpp:703
27582 msgid ""
27583 "SIGHUP signal caught!\n"
27584 "Bye."
27585 msgstr ""
27586 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27587 "再見."
27588
27589 #: src/LyX.cpp:707
27590 msgid ""
27591 "SIGFPE signal caught!\n"
27592 "Bye."
27593 msgstr ""
27594 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27595 "再見."
27596
27597 #: src/LyX.cpp:710
27598 msgid ""
27599 "SIGSEGV signal caught!\n"
27600 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27601 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27602 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27603 "Bye."
27604 msgstr ""
27605 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27606 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27607 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27608 "給我們, 謝謝!\n"
27609 "再見."
27610
27611 #: src/LyX.cpp:726
27612 msgid "LyX crashed!"
27613 msgstr "LyX 故障!"
27614
27615 #: src/LyX.cpp:760
27616 msgid "LyX: "
27617 msgstr "LyX: "
27618
27619 #: src/LyX.cpp:1009
27620 msgid "Could not create temporary directory"
27621 msgstr "無法建立暫存目錄"
27622
27623 #: src/LyX.cpp:1010
27624 #, c-format
27625 msgid ""
27626 "Could not create a temporary directory in\n"
27627 "\"%1$s\"\n"
27628 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27629 msgstr ""
27630 "無法建立暫存目錄於\n"
27631 "「%1$s」\n"
27632 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27633
27634 #: src/LyX.cpp:1074
27635 msgid "Missing user LyX directory"
27636 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27637
27638 #: src/LyX.cpp:1075
27639 #, c-format
27640 msgid ""
27641 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27642 "It is needed to keep your own configuration."
27643 msgstr ""
27644 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27645 "為了保持您自己的配置而需要它."
27646
27647 #: src/LyX.cpp:1080
27648 msgid "&Create directory"
27649 msgstr "建立目錄(&C)"
27650
27651 #: src/LyX.cpp:1081
27652 msgid "&Exit LyX"
27653 msgstr "離開 LyX(&E)"
27654
27655 #: src/LyX.cpp:1082
27656 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27657 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27658
27659 #: src/LyX.cpp:1086
27660 #, c-format
27661 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27662 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27663
27664 #: src/LyX.cpp:1091
27665 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27666 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27667
27668 #: src/LyX.cpp:1164
27669 msgid "List of supported debug flags:"
27670 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27671
27672 #: src/LyX.cpp:1168
27673 #, c-format
27674 msgid "Setting debug level to %1$s"
27675 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27676
27677 #: src/LyX.cpp:1179
27678 #, fuzzy
27679 msgid ""
27680 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27681 "Command line switches (case sensitive):\n"
27682 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27683 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27684 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27685 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27686 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27687 "                  select the features to debug.\n"
27688 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27689 "\t-x [--execute] command\n"
27690 "                  where command is a lyx command.\n"
27691 "\t-e [--export] fmt\n"
27692 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27693 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27694 "Name\n"
27695 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27696 "name\n"
27697 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27698 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27699 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27700 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27701 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27702 "                  and filename is the destination filename.\n"
27703 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27704 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27705 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27706 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27707 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27708 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27709 "files,\n"
27710 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27711 "export.\n"
27712 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27713 "consumed.\n"
27714 "\t--ignore-error-message which\n"
27715 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27716 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27717 "values:\n"
27718 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27719 "\t-n [--no-remote]\n"
27720 "                  open documents in a new instance\n"
27721 "\t-r [--remote]\n"
27722 "                  open documents in an already running instance\n"
27723 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27724 "\t-v [--verbose]\n"
27725 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27726 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27727 "\t-version  summarize version and build info\n"
27728 "Check the LyX man page for more details."
27729 msgstr ""
27730 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27731 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27732 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27733 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27734 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27735 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27736 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27737 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27738 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27739 "\t-x [--execute] 命令\n"
27740 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27741 "\t-e [--export] fmt\n"
27742 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27743 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27744 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27745 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27746 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27747 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27748 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27749 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27750 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27751 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27752 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27753 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27754 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27755 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27756 "(none)」\n"
27757 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27758 "\t-n [--no-remote]\n"
27759 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27760 "\t-r [--remote]\n"
27761 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27762 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27763 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27764 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27765 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27766
27767 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27768 msgid "  Git commit hash "
27769 msgstr ""
27770
27771 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27772 msgid "No system directory"
27773 msgstr "無系統目錄"
27774
27775 #: src/LyX.cpp:1244
27776 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27777 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27778
27779 #: src/LyX.cpp:1255
27780 msgid "No user directory"
27781 msgstr "無使用者目錄"
27782
27783 #: src/LyX.cpp:1256
27784 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27785 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27786
27787 #: src/LyX.cpp:1267
27788 msgid "Incomplete command"
27789 msgstr "不完整的命令"
27790
27791 #: src/LyX.cpp:1268
27792 msgid "Missing command string after --execute switch"
27793 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27794
27795 #: src/LyX.cpp:1279
27796 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27797 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27798
27799 #: src/LyX.cpp:1284
27800 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27801 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27802
27803 #: src/LyX.cpp:1297
27804 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27805 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27806
27807 #: src/LyX.cpp:1310
27808 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27809 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27810
27811 #: src/LyX.cpp:1315
27812 msgid "Missing filename for --import"
27813 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3117
27816 msgid ""
27817 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27818 "legal words?"
27819 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3121
27822 msgid ""
27823 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27824 "document."
27825 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3129
27828 msgid ""
27829 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27830 "automatically by what you type."
27831 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3133
27834 msgid ""
27835 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27836 "class change."
27837 msgstr ""
27838 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3137
27841 msgid ""
27842 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27843 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3144
27846 msgid ""
27847 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27848 "the backup file in the same directory as the original file."
27849 msgstr ""
27850 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27851 "份."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3148
27854 msgid ""
27855 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27856 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27857 msgstr ""
27858 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27859 "bibulus)."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3152
27862 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27863 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3156
27866 msgid ""
27867 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27868 "its global and local bind/ directories."
27869 msgstr ""
27870 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3160
27873 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27874 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3164
27877 msgid ""
27878 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27879 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27880 msgstr ""
27881 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27882 "參考 ChkTeX 文件."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3171
27885 msgid ""
27886 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27887 "undesired effects."
27888 msgstr ""
27889
27890 #: src/LyXRC.cpp:3175
27891 msgid ""
27892 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27893 "prevent undesired effects."
27894 msgstr ""
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3182
27897 msgid ""
27898 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27899 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27900 msgstr ""
27901 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27902 "設定為真."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3190
27905 msgid ""
27906 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27907 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27908 "the top of the screen"
27909 msgstr ""
27910 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27911 "面的頂端, 請勾選此項"
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3194
27914 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27915 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3198
27918 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27919 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3202
27922 msgid ""
27923 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27924 "inside."
27925 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3207
27928 #, no-c-format
27929 msgid ""
27930 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27931 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27932 msgstr ""
27933 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27934 "%e. %B %Y」."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3211
27937 msgid ""
27938 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27939 "look in its global and local commands/ directories."
27940 msgstr ""
27941 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3215
27944 msgid ""
27945 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27946 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3219
27949 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27950 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3223
27953 msgid ""
27954 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27955 "shown after the change has been made.)"
27956 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3227
27959 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27960 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3231
27963 msgid ""
27964 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27965 "LyX was started from."
27966 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3235
27969 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27970 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3239
27973 msgid ""
27974 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27975 "value selects the directory LyX was started from."
27976 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3243
27979 msgid ""
27980 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27981 "recommended for non-English languages."
27982 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3250
27985 msgid ""
27986 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27987 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27988 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27989 msgstr ""
27990 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27991 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27992
27993 #: src/LyXRC.cpp:3254
27994 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27995 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27996
27997 #: src/LyXRC.cpp:3258
27998 msgid ""
27999 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28000 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28001 msgstr ""
28002 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
28003 "的選項不同."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3262
28006 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28007 msgstr ""
28008
28009 #: src/LyXRC.cpp:3271
28010 msgid ""
28011 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28012 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28013 msgstr ""
28014 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
28015 "文件, 您將會需要它."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3275
28018 msgid ""
28019 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28020 "document."
28021 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
28022
28023 #: src/LyXRC.cpp:3279
28024 msgid ""
28025 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28026 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3283
28029 msgid ""
28030 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28031 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28032 "name of the second language."
28033 msgstr ""
28034 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
28035 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
28036
28037 #: src/LyXRC.cpp:3287
28038 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28039 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
28040
28041 #: src/LyXRC.cpp:3291
28042 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28043 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3295
28046 msgid ""
28047 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28048 "\\documentclass."
28049 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3299
28052 msgid ""
28053 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28054 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28055 msgstr ""
28056 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
28057 "「\\usepackage{omega}」."
28058
28059 #: src/LyXRC.cpp:3303
28060 msgid ""
28061 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28062 "document is the default language."
28063 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
28064
28065 #: src/LyXRC.cpp:3307
28066 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28067 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3311
28070 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28071 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
28072
28073 #: src/LyXRC.cpp:3315
28074 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28075 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
28076
28077 #: src/LyXRC.cpp:3319
28078 msgid ""
28079 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28080 "of the document."
28081 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
28082
28083 #: src/LyXRC.cpp:3323
28084 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28085 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
28086
28087 #: src/LyXRC.cpp:3327
28088 msgid "The completion popup delay."
28089 msgstr "補齊提示視窗延遲."
28090
28091 #: src/LyXRC.cpp:3331
28092 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28093 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
28094
28095 #: src/LyXRC.cpp:3335
28096 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28097 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
28098
28099 #: src/LyXRC.cpp:3339
28100 msgid ""
28101 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28102 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
28103
28104 #: src/LyXRC.cpp:3343
28105 msgid ""
28106 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28107 "available."
28108 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
28109
28110 #: src/LyXRC.cpp:3347
28111 msgid "The inline completion delay."
28112 msgstr "行內補齊延遲."
28113
28114 #: src/LyXRC.cpp:3351
28115 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28116 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
28117
28118 #: src/LyXRC.cpp:3355
28119 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28120 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
28121
28122 #: src/LyXRC.cpp:3359
28123 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28124 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
28125
28126 #: src/LyXRC.cpp:3363
28127 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28128 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
28129
28130 #: src/LyXRC.cpp:3367
28131 #, c-format
28132 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28133 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
28134
28135 #: src/LyXRC.cpp:3372
28136 msgid ""
28137 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28138 "variable.\n"
28139 "Use the OS native format."
28140 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
28141
28142 #: src/LyXRC.cpp:3378
28143 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28144 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
28145
28146 #: src/LyXRC.cpp:3382
28147 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28148 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
28149
28150 #: src/LyXRC.cpp:3386
28151 msgid "Scale the preview size to suit."
28152 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
28153
28154 #: src/LyXRC.cpp:3390
28155 msgid "The option to print out in landscape."
28156 msgstr "橫式列印的選項."
28157
28158 #: src/LyXRC.cpp:3394
28159 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28160 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
28161
28162 #: src/LyXRC.cpp:3398
28163 msgid "The option to specify paper type."
28164 msgstr "指定紙張型態的選項."
28165
28166 #: src/LyXRC.cpp:3402
28167 msgid ""
28168 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28169 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
28170
28171 #: src/LyXRC.cpp:3406
28172 msgid ""
28173 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28174 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28175 msgstr ""
28176 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
28177 "問使用者(ask)."
28178
28179 #: src/LyXRC.cpp:3410
28180 msgid ""
28181 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28182 "wrong, override the setting here."
28183 msgstr ""
28184 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
28185 "定."
28186
28187 #: src/LyXRC.cpp:3416
28188 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28189 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
28190
28191 #: src/LyXRC.cpp:3425
28192 msgid ""
28193 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28194 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28195 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28196 msgstr ""
28197 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
28198 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
28199 "寸, 以代替縮放."
28200
28201 #: src/LyXRC.cpp:3429
28202 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28203 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
28204
28205 #: src/LyXRC.cpp:3434
28206 #, no-c-format
28207 msgid ""
28208 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28209 "roughly the same size as on paper."
28210 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
28211
28212 #: src/LyXRC.cpp:3438
28213 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28214 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
28215
28216 #: src/LyXRC.cpp:3442
28217 msgid ""
28218 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28219 "\".out\". Only for advanced users."
28220 msgstr ""
28221 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
28222 "使用者."
28223
28224 #: src/LyXRC.cpp:3449
28225 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28226 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
28227
28228 #: src/LyXRC.cpp:3453
28229 msgid ""
28230 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28231 "when you quit LyX."
28232 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
28233
28234 #: src/LyXRC.cpp:3457
28235 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28236 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
28237
28238 #: src/LyXRC.cpp:3461
28239 msgid ""
28240 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28241 "value selects the directory LyX was started from."
28242 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
28243
28244 #: src/LyXRC.cpp:3471
28245 msgid ""
28246 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28247 "environment variable.\n"
28248 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28249 msgstr ""
28250 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
28251 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
28252
28253 #: src/LyXRC.cpp:3478
28254 msgid ""
28255 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28256 "will look in its global and local ui/ directories."
28257 msgstr ""
28258 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
28259 "查找."
28260
28261 #: src/LyXRC.cpp:3488
28262 msgid ""
28263 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28264 "selection."
28265 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
28266
28267 #: src/LyXRC.cpp:3492
28268 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28269 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
28270
28271 #: src/LyXRC.cpp:3496
28272 msgid ""
28273 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28274 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
28275
28276 #: src/LyXRC.cpp:3500
28277 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28278 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
28279
28280 # , c-format
28281 #: src/LyXVC.cpp:49
28282 #, fuzzy, c-format
28283 msgid "%1$s lock"
28284 msgstr "%1$s 檔案"
28285
28286 #: src/LyXVC.cpp:111
28287 #, c-format
28288 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28289 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
28290
28291 #: src/LyXVC.cpp:113
28292 msgid "Retrieve from version control?"
28293 msgstr "從版本控制取回?"
28294
28295 #: src/LyXVC.cpp:114
28296 msgid "&Retrieve"
28297 msgstr "取回(&R)"
28298
28299 #: src/LyXVC.cpp:148
28300 msgid "Document not saved"
28301 msgstr "文件尚未儲存"
28302
28303 #: src/LyXVC.cpp:149
28304 msgid "You must save the document before it can be registered."
28305 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28306
28307 #: src/LyXVC.cpp:185
28308 msgid "LyX VC: Initial description"
28309 msgstr "LyX VC:初始描述"
28310
28311 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28312 msgid "(no initial description)"
28313 msgstr "(無初始描述)"
28314
28315 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28316 msgid "LyX VC: Log message"
28317 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28318
28319 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28320 #: src/LyXVC.cpp:242
28321 msgid "(no log message)"
28322 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28323
28324 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
28325 msgid "LyX VC: Log Message"
28326 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28327
28328 #: src/LyXVC.cpp:298
28329 #, c-format
28330 msgid ""
28331 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28332 "changes.\n"
28333 "\n"
28334 "Do you want to revert to the older version?"
28335 msgstr ""
28336 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28337 "\n"
28338 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28339
28340 #: src/LyXVC.cpp:303
28341 msgid "Revert to stored version of document?"
28342 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28343
28344 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28345 msgid "&Revert"
28346 msgstr "回復(&R)"
28347
28348 #: src/Paragraph.cpp:2085
28349 msgid "Senseless with this layout!"
28350 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28351
28352 #: src/Paragraph.cpp:2146
28353 msgid "Alignment not permitted"
28354 msgstr "對齊方式不被允許"
28355
28356 #: src/Paragraph.cpp:2147
28357 msgid ""
28358 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28359 "Setting to default."
28360 msgstr ""
28361 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28362 "設定為預設值."
28363
28364 #: src/Text.cpp:420
28365 msgid "Unknown Inset"
28366 msgstr "不明的嵌框"
28367
28368 #: src/Text.cpp:533
28369 #, fuzzy
28370 msgid "Change tracking author index missing"
28371 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28372
28373 #: src/Text.cpp:534
28374 #, c-format
28375 msgid ""
28376 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28377 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28378 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28379 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28380 msgstr ""
28381
28382 #: src/Text.cpp:550
28383 msgid "Unknown token"
28384 msgstr "不明的符記"
28385
28386 #: src/Text.cpp:922
28387 msgid ""
28388 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28389 "Tutorial."
28390 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28391
28392 #: src/Text.cpp:931
28393 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28394 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28395
28396 #: src/Text.cpp:942
28397 #, fuzzy
28398 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28399 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28400
28401 #: src/Text.cpp:1910
28402 msgid "[Change Tracking] "
28403 msgstr "[追蹤變更] "
28404
28405 #: src/Text.cpp:1918
28406 #, c-format
28407 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28408 msgstr ""
28409
28410 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28411 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28412 #, c-format
28413 msgid "Font: %1$s"
28414 msgstr "字型: %1$s"
28415
28416 #: src/Text.cpp:1933
28417 #, c-format
28418 msgid ", Depth: %1$d"
28419 msgstr ", 深度: %1$d"
28420
28421 #: src/Text.cpp:1939
28422 msgid ", Spacing: "
28423 msgstr ", 間隔: "
28424
28425 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28426 msgid "OneHalf"
28427 msgstr "1.5倍"
28428
28429 #: src/Text.cpp:1951
28430 msgid "Other ("
28431 msgstr "其他 ("
28432
28433 #: src/Text.cpp:1961
28434 msgid ", Paragraph: "
28435 msgstr ", 段落: "
28436
28437 #: src/Text.cpp:1962
28438 msgid ", Id: "
28439 msgstr ", Id: "
28440
28441 #: src/Text.cpp:1969
28442 msgid ", Char: 0x"
28443 msgstr ", 字元: 0x"
28444
28445 #: src/Text.cpp:1971
28446 msgid ", Boundary: "
28447 msgstr ", 邊界: "
28448
28449 #: src/Text2.cpp:409
28450 msgid "No font change defined."
28451 msgstr "沒有字型變更定義."
28452
28453 #: src/Text2.cpp:449
28454 msgid "Nothing to index!"
28455 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28456
28457 #: src/Text2.cpp:451
28458 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28459 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28460
28461 #: src/Text3.cpp:195
28462 msgid "Math editor mode"
28463 msgstr "數學編輯器模式"
28464
28465 #: src/Text3.cpp:197
28466 msgid "No valid math formula"
28467 msgstr "沒有有效的數學公式"
28468
28469 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28470 msgid "Already in regular expression mode"
28471 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28472
28473 #: src/Text3.cpp:218
28474 msgid "Regexp editor mode"
28475 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28476
28477 #: src/Text3.cpp:1549
28478 msgid "Layout "
28479 msgstr "布局 "
28480
28481 #: src/Text3.cpp:1550
28482 msgid " not known"
28483 msgstr " 未知"
28484
28485 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28486 msgid "Missing argument"
28487 msgstr "缺少引數"
28488
28489 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28490 msgid "Character set"
28491 msgstr "字元集"
28492
28493 #: src/Text3.cpp:2537
28494 #, fuzzy
28495 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28496 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28497
28498 #: src/Text3.cpp:2538
28499 msgid ""
28500 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28501 "The thesaurus is not functional.\n"
28502 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28503 "instructions."
28504 msgstr ""
28505
28506 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28507 msgid "Paragraph layout set"
28508 msgstr "段落版面配置設定"
28509
28510 #: src/TextClass.cpp:141
28511 msgid "Plain Layout"
28512 msgstr "純文字布局"
28513
28514 #: src/TextClass.cpp:895
28515 msgid "Missing File"
28516 msgstr "缺少檔案"
28517
28518 #: src/TextClass.cpp:896
28519 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28520 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28521
28522 #: src/TextClass.cpp:899
28523 msgid "Corrupt File"
28524 msgstr "檔案損毀"
28525
28526 #: src/TextClass.cpp:900
28527 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28528 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28529
28530 #: src/TextClass.cpp:1683
28531 #, c-format
28532 msgid ""
28533 "The module %1$s has been requested by\n"
28534 "this document but has not been found in the list of\n"
28535 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28536 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28537 msgstr ""
28538 "此文件需要模組 %1$s \n"
28539 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28540 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28541 "「重新配置」才行 . \n"
28542
28543 #: src/TextClass.cpp:1688
28544 msgid "Module not available"
28545 msgstr "模組無法使用"
28546
28547 #: src/TextClass.cpp:1694
28548 #, c-format
28549 msgid ""
28550 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28551 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28552 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28553 "Missing prerequisites:\n"
28554 "\t%2$s\n"
28555 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28556 msgstr ""
28557 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28558 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28559 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28560 "遺失所需的:\n"
28561 "\t%2$s\n"
28562 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28563
28564 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28565 msgid "Package not available"
28566 msgstr "套件無法使用"
28567
28568 #: src/TextClass.cpp:1706
28569 #, c-format
28570 msgid "Error reading module %1$s\n"
28571 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28572
28573 #: src/TextClass.cpp:1718
28574 #, fuzzy, c-format
28575 msgid ""
28576 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28577 "this document but has not been found in the list of\n"
28578 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28579 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28580 msgstr ""
28581 "此文件需要模組 %1$s \n"
28582 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28583 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28584 "「重新配置」才行 . \n"
28585
28586 #: src/TextClass.cpp:1723
28587 #, fuzzy
28588 msgid "Cite Engine not available"
28589 msgstr "字型無法使用"
28590
28591 #: src/TextClass.cpp:1729
28592 #, fuzzy, c-format
28593 msgid ""
28594 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28595 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28596 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28597 "Missing prerequisites:\n"
28598 "\t%2$s\n"
28599 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28600 msgstr ""
28601 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28602 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28603 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28604 "遺失所需的:\n"
28605 "\t%2$s\n"
28606 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28607
28608 #: src/TextClass.cpp:1741
28609 #, fuzzy, c-format
28610 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28611 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28612
28613 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28614 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28615 msgid "unknown type!"
28616 msgstr "不明的型態"
28617
28618 #: src/TocBackend.cpp:263
28619 #, fuzzy, c-format
28620 msgid "Index Entries (%1$s)"
28621 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28622
28623 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28624 msgid "Table of Contents"
28625 msgstr "目錄"
28626
28627 #: src/TocBackend.cpp:280
28628 msgid "Changes"
28629 msgstr "變更"
28630
28631 #: src/TocBackend.cpp:281
28632 #, fuzzy
28633 msgid "Senseless"
28634 msgstr "Senseless 無意義!"
28635
28636 #: src/TocBackend.cpp:282
28637 msgid "Citations"
28638 msgstr "引用"
28639
28640 #: src/TocBackend.cpp:283
28641 msgid "Labels and References"
28642 msgstr "標籤 和 對照參考"
28643
28644 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28645 msgid "Child Documents"
28646 msgstr "子文件"
28647
28648 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28649 msgid "Graphics"
28650 msgstr "圖形"
28651
28652 #: src/TocBackend.cpp:287
28653 msgid "Equations"
28654 msgstr "方程式"
28655
28656 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28657 msgid "External Material"
28658 msgstr "外部材料"
28659
28660 #: src/TocBackend.cpp:290
28661 msgid "Nomenclature Entries"
28662 msgstr "術語項目"
28663
28664 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28665 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28666 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28667 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28669 msgid "Revision control error."
28670 msgstr "版本控制錯誤."
28671
28672 #: src/VCBackend.cpp:64
28673 #, c-format
28674 msgid ""
28675 "Some problem occurred while running the command:\n"
28676 "'%1$s'."
28677 msgstr ""
28678 "執行以下命令時發生問題:\n"
28679 "'%1$s'."
28680
28681 #: src/VCBackend.cpp:636
28682 msgid "Up-to-date"
28683 msgstr "最新的"
28684
28685 #: src/VCBackend.cpp:638
28686 msgid "Locally Modified"
28687 msgstr "本地修改的"
28688
28689 #: src/VCBackend.cpp:640
28690 msgid "Locally Added"
28691 msgstr "本地新增的"
28692
28693 #: src/VCBackend.cpp:642
28694 msgid "Needs Merge"
28695 msgstr "需要 合併"
28696
28697 #: src/VCBackend.cpp:644
28698 msgid "Needs Checkout"
28699 msgstr "需要 簽出"
28700
28701 #: src/VCBackend.cpp:646
28702 msgid "No CVS file"
28703 msgstr "無 CVS 檔案"
28704
28705 #: src/VCBackend.cpp:648
28706 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28707 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28708
28709 #: src/VCBackend.cpp:874
28710 msgid ""
28711 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28712 "You have to update from repository first or revert your changes."
28713 msgstr ""
28714 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28715 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28716
28717 #: src/VCBackend.cpp:879
28718 #, c-format
28719 msgid ""
28720 "Bad status when checking in changes.\n"
28721 "\n"
28722 "'%1$s'\n"
28723 "\n"
28724 msgstr ""
28725 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28726 "\n"
28727 "'%1$s'\n"
28728 "\n"
28729
28730 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28731 #, c-format
28732 msgid ""
28733 "Error when updating from repository.\n"
28734 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28735 "'%1$s'.\n"
28736 "\n"
28737 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28738 msgstr ""
28739 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28740 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28741 "'%1$s'.\n"
28742 "\n"
28743 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28744
28745 #: src/VCBackend.cpp:962
28746 #, c-format
28747 msgid ""
28748 "There were detected changes in the working directory:\n"
28749 "%1$s\n"
28750 "\n"
28751 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28752 "revert back to the repository version."
28753 msgstr ""
28754 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28755 "%1$s\n"
28756 "\n"
28757 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28758
28759 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28760 #: src/VCBackend.cpp:1531
28761 msgid "Changes detected"
28762 msgstr "偵測到變更"
28763
28764 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28765 msgid "&Abort"
28766 msgstr "中止(&A)"
28767
28768 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28769 msgid "View &Log ..."
28770 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28771
28772 #: src/VCBackend.cpp:987
28773 #, c-format
28774 msgid ""
28775 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28776 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28777 "'%2$s'.\n"
28778 "\n"
28779 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28780 msgstr ""
28781 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28782 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28783 "'%2$s'.\n"
28784 "\n"
28785 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28786
28787 #: src/VCBackend.cpp:1046
28788 #, c-format
28789 msgid ""
28790 "The document %1$s is not in repository.\n"
28791 "You have to check in the first revision before you can revert."
28792 msgstr ""
28793 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28794 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28795
28796 #: src/VCBackend.cpp:1054
28797 #, c-format
28798 msgid ""
28799 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28800 "The status '%2$s' is unexpected."
28801 msgstr ""
28802 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28803 "未知的狀態 '%2$s'."
28804
28805 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28806 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28807 msgid "Error: Could not generate logfile."
28808 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28809
28810 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28811 msgid ""
28812 "Error when committing to repository.\n"
28813 "You have to manually resolve the problem.\n"
28814 "LyX will reopen the document after you press OK."
28815 msgstr ""
28816 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28817 "您必須手動解決此問題.\n"
28818 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28819
28820 #: src/VCBackend.cpp:1457
28821 msgid ""
28822 "Error while acquiring write lock.\n"
28823 "Another user is most probably editing\n"
28824 "the current document now!\n"
28825 "Also check the access to the repository."
28826 msgstr ""
28827 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28828 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28829 "或檢查套件庫的存取權限."
28830
28831 #: src/VCBackend.cpp:1463
28832 msgid ""
28833 "Error while releasing write lock.\n"
28834 "Check the access to the repository."
28835 msgstr ""
28836 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28837 "檢查套件庫的存取權限."
28838
28839 #: src/VCBackend.cpp:1522
28840 #, c-format
28841 msgid ""
28842 "There were detected changes in the working directory:\n"
28843 "%1$s\n"
28844 "\n"
28845 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28846 "preferred.\n"
28847 "\n"
28848 "Continue?"
28849 msgstr ""
28850 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28851 "%1$s\n"
28852 "\n"
28853 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28854 "\n"
28855 "要繼續?"
28856
28857 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28859 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28860 msgid "&Yes"
28861 msgstr "是(&Y)"
28862
28863 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28865 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28866 msgid "&No"
28867 msgstr "否(&N)"
28868
28869 #: src/VCBackend.cpp:1591
28870 msgid "SVN File Locking"
28871 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28872
28873 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28874 msgid "Locking property unset."
28875 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28876
28877 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28878 msgid "Locking property set."
28879 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28880
28881 #: src/VCBackend.cpp:1593
28882 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28883 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28884
28885 #: src/VSpace.cpp:162
28886 msgid "Default skip"
28887 msgstr "預設跳格"
28888
28889 #: src/VSpace.cpp:165
28890 msgid "Small skip"
28891 msgstr "小跳格"
28892
28893 #: src/VSpace.cpp:168
28894 msgid "Medium skip"
28895 msgstr "中跳格"
28896
28897 #: src/VSpace.cpp:171
28898 msgid "Big skip"
28899 msgstr "大跳格"
28900
28901 #: src/VSpace.cpp:174
28902 msgid "Vertical fill"
28903 msgstr "垂直填充"
28904
28905 #: src/VSpace.cpp:181
28906 msgid "protected"
28907 msgstr "保護的"
28908
28909 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28913 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28914 msgstr ""
28915 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28916 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28917
28918 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28919 msgid "Reload saved document?"
28920 msgstr "恢復原儲存文件?"
28921
28922 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28923 msgid "Yes, &Reload"
28924 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28925
28926 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28927 msgid "No, &Keep Changes"
28928 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28929
28930 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28931 #, c-format
28932 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28933 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28934
28935 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28936 msgid "File not readable!"
28937 msgstr "檔案不可讀取!"
28938
28939 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28943 "\n"
28944 "Do you want to create a new document?"
28945 msgstr ""
28946 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28947 "\n"
28948 "您要建立新的文件嗎?"
28949
28950 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28951 msgid "Create new document?"
28952 msgstr "建立新的文件?"
28953
28954 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28955 #, fuzzy
28956 msgid "&Yes, Create New Document"
28957 msgstr "建立新的文件?"
28958
28959 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28960 msgid "&No, Do Not Create"
28961 msgstr ""
28962
28963 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28964 #, c-format
28965 msgid ""
28966 "The specified document template\n"
28967 "%1$s\n"
28968 "could not be read."
28969 msgstr ""
28970 "指定的文件模板\n"
28971 "%1$s\n"
28972 "無法讀取."
28973
28974 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28975 msgid "Could not read template"
28976 msgstr "無法讀取模板"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28979 msgid "Standard[[Bullets]]"
28980 msgstr "標準"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28983 msgid "Maths"
28984 msgstr "數學"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28987 msgid "Dings 1"
28988 msgstr "Dings 1"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28991 msgid "Dings 2"
28992 msgstr "Dings 2"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28995 msgid "Dings 3"
28996 msgstr "Dings 3"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28999 msgid "Dings 4"
29000 msgstr "Dings 4"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29003 msgid "Unavailable:"
29004 msgstr "無法使用:"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29007 #, c-format
29008 msgid "Unavailable: %1$s"
29009 msgstr "無法使用: %1$s"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29012 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29013 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29014 msgid "Uncategorized"
29015 msgstr "未分類"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29018 msgid "Directories"
29019 msgstr "目錄"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29022 msgid "File"
29023 msgstr "檔案"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29026 msgid "Master document"
29027 msgstr "主文件"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29030 msgid "Open files"
29031 msgstr "開啟檔案"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29034 msgid "Manuals"
29035 msgstr "手冊"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29038 #, c-format
29039 msgid ""
29040 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29041 "Continue searching from the beginning?"
29042 msgstr ""
29043 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
29044 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29047 #, c-format
29048 msgid ""
29049 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29050 "Continue searching from the end?"
29051 msgstr ""
29052 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
29053 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29056 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29057 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
29058
29059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29060 msgid "Advanced search cancelled by user"
29061 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29064 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29065 msgid "Wrap search?"
29066 msgstr "自動從頭搜尋?"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29069 msgid "Nothing to search"
29070 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29073 msgid "No open document(s) in which to search"
29074 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29077 msgid "Advanced Find and Replace"
29078 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29081 #, fuzzy
29082 msgid "Float Settings"
29083 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29086 #, fuzzy
29087 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29088 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29091 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29092 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29095 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29096 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29099 #, fuzzy
29100 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29101 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29104 #, fuzzy
29105 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29106 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29109 #, fuzzy
29110 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29111 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29114 msgid "for this version of LyX."
29115 msgstr ""
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29118 #, fuzzy
29119 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29120 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29123 #, c-format
29124 msgid ""
29125 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29126 "1995--%1$s LyX Team"
29127 msgstr ""
29128 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
29129 "1995--%1$s LyX 團隊"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29132 msgid ""
29133 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29134 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29135 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29136 "any later version."
29137 msgstr ""
29138 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
29139 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29142 msgid ""
29143 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29144 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29145 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29146 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29148 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29149 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29150 msgstr ""
29151 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
29152 "的適銷性與適用性擔保. \n"
29153 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
29154 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
29155 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
29156 "MA 02110-1301, USA."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29159 msgid "not released yet"
29160 msgstr "目前尚未發行"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29163 #, c-format
29164 msgid ""
29165 "LyX Version %1$s\n"
29166 "(%2$s)"
29167 msgstr ""
29168 "LyX 版本 %1$s\n"
29169 "(%2$s)"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29172 msgid "Built from git commit hash "
29173 msgstr ""
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29176 msgid "Library directory: "
29177 msgstr "函式庫目錄: "
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29180 msgid "User directory: "
29181 msgstr "使用者目錄: "
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29184 #, c-format
29185 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29186 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29189 #, c-format
29190 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29191 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29194 msgid "About LyX"
29195 msgstr "關於 LyX"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29198 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29199 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29200 #, c-format
29201 msgid "LyX: %1$s"
29202 msgstr "LyX: %1$s"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29205 msgid "About %1"
29206 msgstr "關於 %1"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29209 msgid "Preferences"
29210 msgstr "偏好設定"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29213 msgid "Reconfigure"
29214 msgstr "重新配置"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29217 msgid "Quit %1"
29218 msgstr "離開 %1"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29221 msgid "Nothing to do"
29222 msgstr "無事可做"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29225 msgid "Unknown action"
29226 msgstr "不明的動作"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29229 msgid "Command not handled"
29230 msgstr "命令無法處理"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29233 msgid "Command disabled"
29234 msgstr "命令停用"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29237 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29238 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29241 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29242 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29245 msgid "Running configure..."
29246 msgstr "配置執行中..."
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29249 msgid "Reloading configuration..."
29250 msgstr "重新載入配置..."
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29253 msgid "System reconfiguration failed"
29254 msgstr "系統重新配置失敗"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29257 msgid ""
29258 "The system reconfiguration has failed.\n"
29259 "Default textclass is used but LyX may\n"
29260 "not be able to work properly.\n"
29261 "Please reconfigure again if needed."
29262 msgstr ""
29263 "系統重新配置失敗\n"
29264 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
29265 "如果需要, 請重新配置系統."
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29268 msgid "System reconfigured"
29269 msgstr "系統重新配置"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29272 msgid ""
29273 "The system has been reconfigured.\n"
29274 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29275 "updated document class specifications."
29276 msgstr ""
29277 "系統已重新配置. \n"
29278 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
29279 "更新的文件類別."
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29282 msgid "Exiting."
29283 msgstr "離開中."
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29286 #, c-format
29287 msgid "Opening help file %1$s..."
29288 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29291 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29292 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29295 #, c-format
29296 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29297 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29300 #, fuzzy, c-format
29301 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29302 msgstr "無法移除標準索引"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29305 #, c-format
29306 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29307 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29310 #, c-format
29311 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29312 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29315 msgid "Unable to save document defaults"
29316 msgstr "無法儲存文件預設值"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29320 msgid "Unknown function."
29321 msgstr "不明的函數."
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29324 msgid "The current document was closed."
29325 msgstr "目前文件已關閉."
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29328 msgid ""
29329 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29330 "documents and exit.\n"
29331 "\n"
29332 "Exception: "
29333 msgstr ""
29334 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29335 "\n"
29336 "異常: "
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29340 msgid "Software exception Detected"
29341 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29344 msgid ""
29345 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29346 "unsaved documents and exit."
29347 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29351 msgid "Could not find UI definition file"
29352 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29355 #, c-format
29356 msgid ""
29357 "Error while reading the included file\n"
29358 "%1$s\n"
29359 "Please check your installation."
29360 msgstr ""
29361 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29362 "%1$s. \n"
29363 "請檢查您的安裝."
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29366 msgid "Could not find default UI file"
29367 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29370 msgid ""
29371 "LyX could not find the default UI file!\n"
29372 "Please check your installation."
29373 msgstr ""
29374 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29375 "%1$s. \n"
29376 "請檢查您的安裝."
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29379 #, c-format
29380 msgid ""
29381 "Error while reading the configuration file\n"
29382 "%1$s\n"
29383 "Falling back to default.\n"
29384 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29385 "check which User Interface file you are using."
29386 msgstr ""
29387 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29388 "%1$s\n"
29389 "回復成預設值.\n"
29390 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29391 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29394 #, fuzzy
29395 msgid "Bibliography Item Settings"
29396 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29399 msgid "BibTeX Bibliography"
29400 msgstr "BibTeX 參考書目"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29403 msgid ""
29404 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29405 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29406 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29407 "this is the place you should store it."
29408 msgstr ""
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29411 #, fuzzy
29412 msgid "Biblatex Bibliography"
29413 msgstr "BibTeX 參考書目"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29416 #, fuzzy
29417 msgid "all reference units"
29418 msgstr "所有參考資料"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29427 msgid "Documents|#o#O"
29428 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29431 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29432 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29435 msgid "Select a BibTeX database to add"
29436 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29439 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29440 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29443 msgid "Select a BibTeX style"
29444 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29447 msgid "No frame"
29448 msgstr "無外框"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29451 msgid "Simple rectangular frame"
29452 msgstr "單線框"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29455 msgid "Oval frame, thin"
29456 msgstr "橢圓框, 細線"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29459 msgid "Oval frame, thick"
29460 msgstr "橢圓框, 粗線"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29463 msgid "Drop shadow"
29464 msgstr "有陰影框"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29467 msgid "Shaded background"
29468 msgstr "著色的背景"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29471 msgid "Double rectangular frame"
29472 msgstr "雙線框"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29475 msgid "Depth"
29476 msgstr "深度"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29479 msgid "Total Height"
29480 msgstr "總計高度"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29483 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29484 msgid "Makebox"
29485 msgstr "Makebox"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29488 #, fuzzy
29489 msgid "Box Settings"
29490 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29493 #, fuzzy
29494 msgid "Branch Settings"
29495 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29498 msgid "Branch"
29499 msgstr "分支"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29502 msgid "Activated"
29503 msgstr "已啟用"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29506 msgid "Filename Suffix"
29507 msgstr "檔名前綴"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29512 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29513 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29514 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29515 msgid "Yes"
29516 msgstr "是"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29522 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29523 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29524 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29525 msgid "No"
29526 msgstr "否"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29529 msgid "Enter new branch name"
29530 msgstr "輸入新的分支名稱"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29533 #, c-format
29534 msgid ""
29535 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29536 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29537 msgstr ""
29538 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29539 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29542 msgid "&Merge"
29543 msgstr "合併(&M)"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29546 msgid "Renaming failed"
29547 msgstr "重新命名失敗"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29550 msgid "The branch could not be renamed."
29551 msgstr "分支無法重新命名."
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29554 msgid "Merge Changes"
29555 msgstr "合併變更"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29558 #, fuzzy
29559 msgid ""
29560 "Changed by %1\n"
29561 "\n"
29562 msgstr ""
29563 "由 %1$s 變更\n"
29564 "\n"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29567 #, fuzzy
29568 msgid "Change made on %1\n"
29569 msgstr "變更於 %1$s\n"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29577 msgid "No change"
29578 msgstr "沒有變更"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29581 msgid "Small Caps"
29582 msgstr "小型大寫"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29585 msgid "(Without)[[underlining]]"
29586 msgstr ""
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29589 msgid "Single[[underlining]]"
29590 msgstr ""
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29593 #, fuzzy
29594 msgid "Double[[underlining]]"
29595 msgstr "雙底線 %1$s, "
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29598 msgid "Wavy"
29599 msgstr ""
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29602 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29603 msgstr ""
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29606 msgid "Single[[strikethrough]]"
29607 msgstr ""
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29610 msgid "With /"
29611 msgstr ""
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29614 msgid "(Without)[[color]]"
29615 msgstr ""
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29618 msgid "Text Style"
29619 msgstr "文字樣式"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29622 #, fuzzy
29623 msgid "Reset All To &Default"
29624 msgstr "使用類別預設"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29627 #, fuzzy
29628 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29629 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29632 #, fuzzy
29633 msgid "&Reset All Fields"
29634 msgstr "所有欄位"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29637 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29638 msgid "Clear text"
29639 msgstr "清空文字"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29642 #, fuzzy
29643 msgid "All avail. citations"
29644 msgstr "可用的引用(&V):"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29647 msgid "Regular e&xpression"
29648 msgstr "正規表示式(&x)"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29651 msgid "Case se&nsitive"
29652 msgstr "大小寫相符(&n)"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29655 msgid "Search as you &type"
29656 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29659 msgid ""
29660 "Ordered list of all cited references.\n"
29661 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29662 msgstr ""
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29665 #, fuzzy
29666 msgid "General text befo&re:"
29667 msgstr "一般項:"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29670 #, fuzzy
29671 msgid "General &text after:"
29672 msgstr "一般項:"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29675 msgid ""
29676 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29677 "individual items, double-click on the respective entry above."
29678 msgstr ""
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29681 msgid ""
29682 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29683 "items, double-click on the respective entry above."
29684 msgstr ""
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29687 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29688 msgstr ""
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29691 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29692 msgstr ""
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29695 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29696 msgstr ""
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29699 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29700 msgstr ""
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29703 msgid "All references available for citing."
29704 msgstr ""
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29707 msgid ""
29708 "All references available for citing.\n"
29709 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29710 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29711 msgstr ""
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29714 msgid "Keys"
29715 msgstr "Keys"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29718 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29719 msgstr ""
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29722 #, fuzzy
29723 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29724 msgstr "修改選取的分支名稱"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29727 #, fuzzy
29728 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29729 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29732 #, fuzzy
29733 msgid ""
29734 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29735 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29738 msgid ""
29739 "\n"
29740 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29741 msgstr ""
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29744 #, fuzzy
29745 msgid "Text before"
29746 msgstr "引用之前(&B):"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29749 msgid "Cite key"
29750 msgstr ""
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29753 #, fuzzy
29754 msgid "Text after"
29755 msgstr "引用之後(&f):"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29758 msgid "LinkBack PDF"
29759 msgstr "鍊結回 PDF"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29762 msgid "JPEG"
29763 msgstr "JPEG"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29766 msgid "pasted"
29767 msgstr "貼上"
29768
29769 # , c-format
29770 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29771 #, c-format
29772 msgid "%1$s Files"
29773 msgstr "%1$s 檔案"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29776 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29777 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29783 msgid "Canceled."
29784 msgstr "已取消."
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29787 msgid "Overwrite external file?"
29788 msgstr "覆寫檔案?"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29791 #, c-format
29792 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29793 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29796 msgid "List of previous commands"
29797 msgstr "前次命令 清單"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29800 msgid "Next command"
29801 msgstr "下一個命令"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29804 msgid "Compare LyX files"
29805 msgstr "比較 LyX 檔案"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29808 msgid "Select document"
29809 msgstr "選擇文件"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29814 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29815 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29818 msgid "Error while comparing documents."
29819 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29822 msgid "Aborted"
29823 msgstr "中止"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29826 msgid "Finished"
29827 msgstr "完成"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29830 msgid "Aborting process..."
29831 msgstr "中止處理程序..."
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29834 msgid "differences"
29835 msgstr "差異"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29838 msgid "Compare different revisions"
29839 msgstr "比較不同的版本"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29842 msgid "big[[delimiter size]]"
29843 msgstr "big"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29846 msgid "Big[[delimiter size]]"
29847 msgstr "Big"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29850 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29851 msgstr "bigg"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29854 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29855 msgstr "Bigg"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29858 msgid "Math Delimiter"
29859 msgstr "數學分隔符號"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29865 msgid "(None)"
29866 msgstr "(無)"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29869 msgid "Variable"
29870 msgstr "變異"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29873 msgid "Module not found!"
29874 msgstr "找不到模組!"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29877 #, fuzzy
29878 msgid "&End Edit"
29879 msgstr "編輯(&E)"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29882 msgid "Validation required!"
29883 msgstr ""
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29886 msgid "Layout is valid!"
29887 msgstr "布局設定通過驗證!"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29890 msgid "Layout is invalid!"
29891 msgstr "布局設定是無效的!"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29894 #, fuzzy
29895 msgid "Conversion to current format impossible!"
29896 msgstr "轉換到目前的格式"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29899 #, fuzzy
29900 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29901 msgstr "轉換到目前的格式"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29904 msgid "Convert to current format"
29905 msgstr "轉換到目前的格式"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29908 msgid "Document Settings"
29909 msgstr "文件設定值"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29913 msgid "Child Document"
29914 msgstr "子文件"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29917 msgid "Include to Output"
29918 msgstr "Include to Output"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29921 msgid "10"
29922 msgstr "10"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29925 msgid "11"
29926 msgstr "11"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29929 msgid "12"
29930 msgstr "12"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29933 msgid "None (no fontenc)"
29934 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29937 msgid ""
29938 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29939 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29940 msgstr ""
29941 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29942 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29945 msgid "empty"
29946 msgstr "無"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29949 msgid "plain"
29950 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29953 msgid "headings"
29954 msgstr "headings 每頁都放"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29957 msgid "fancy"
29958 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29961 msgid "US letter"
29962 msgstr "US letter"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29965 msgid "US legal"
29966 msgstr "US legal"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29969 msgid "US executive"
29970 msgstr "US executive"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29973 msgid "A0"
29974 msgstr "A0"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29977 msgid "A1"
29978 msgstr "A1"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29981 msgid "A2"
29982 msgstr "A2"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29985 msgid "A3"
29986 msgstr "A3"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29989 msgid "A4"
29990 msgstr "A4"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29993 msgid "A5"
29994 msgstr "A5"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29997 msgid "A6"
29998 msgstr "A6"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30001 msgid "B0"
30002 msgstr "B0"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30005 msgid "B1"
30006 msgstr "B1"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30009 msgid "B2"
30010 msgstr "B2"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30013 msgid "B3"
30014 msgstr "B3"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30017 msgid "B4"
30018 msgstr "B4"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30021 msgid "B5"
30022 msgstr "B5"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30025 msgid "B6"
30026 msgstr "B6"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30029 msgid "C0"
30030 msgstr "C0"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30033 msgid "C1"
30034 msgstr "C1"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30037 msgid "C2"
30038 msgstr "C2"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30041 msgid "C3"
30042 msgstr "C3"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30045 msgid "C4"
30046 msgstr "C4"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30049 msgid "C5"
30050 msgstr "C5"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30053 msgid "C6"
30054 msgstr "C6"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30057 msgid "JIS B0"
30058 msgstr "JIS B0"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30061 msgid "JIS B1"
30062 msgstr "JIS B1"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30065 msgid "JIS B2"
30066 msgstr "JIS B2"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30069 msgid "JIS B3"
30070 msgstr "JIS B3"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30073 msgid "JIS B4"
30074 msgstr "JIS B4"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30077 msgid "JIS B5"
30078 msgstr "JIS B5"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30081 msgid "JIS B6"
30082 msgstr "JIS B6"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30085 msgid "Language Default (no inputenc)"
30086 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30089 msgid "Numbered"
30090 msgstr "編號的"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30093 msgid "Appears in TOC"
30094 msgstr "出現在目錄中"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30097 msgid "Package"
30098 msgstr "套件"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30101 msgid "Load automatically"
30102 msgstr "自動載入"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30105 msgid "Load always"
30106 msgstr "總是載入"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30109 msgid "Do not load"
30110 msgstr "不要載入"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30113 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30114 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30117 #, c-format
30118 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30119 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30122 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30123 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30126 #, c-format
30127 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30128 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
30132 #, c-format
30133 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30134 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30137 #, c-format
30138 msgid ""
30139 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30140 "all required packages (%2$s) installed."
30141 msgstr ""
30142 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
30146 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30147 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30150 msgid "Document Class"
30151 msgstr "文件類別"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30154 msgid "Modules"
30155 msgstr "模組"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30158 msgid "Local Layout"
30159 msgstr "自訂布局/模組"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30162 msgid "Text Layout"
30163 msgstr "文字布局"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30166 msgid "Page Margins"
30167 msgstr "邊界"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30170 msgid "Colors"
30171 msgstr "顏色"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30174 msgid "Numbering & TOC"
30175 msgstr "編號 & 目錄"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30178 msgid "Indexes"
30179 msgstr "索引"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30182 msgid "PDF Properties"
30183 msgstr "PDF 屬性"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
30186 msgid "Math Options"
30187 msgstr "數學選項"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30190 msgid "Float Placement"
30191 msgstr "浮動框位置"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30194 msgid "Bullets"
30195 msgstr "分項符號"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30198 msgid "Formats[[output]]"
30199 msgstr ""
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30202 msgid "LaTeX Preamble"
30203 msgstr "LaTeX 前文"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
30207 msgid "&Default..."
30208 msgstr "預設(&D)..."
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30215 msgid " (not installed)"
30216 msgstr " (未安裝的)"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30219 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30220 msgstr "預設 非-TeX 字體"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30223 msgid " (not available)"
30224 msgstr " (無法使用)"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30227 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30228 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30232 msgid "Class Default"
30233 msgstr "類別預設"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30236 msgid "Layouts|#o#O"
30237 msgstr "布局(o)|#o#O"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30240 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30241 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30245 msgid "Local layout file"
30246 msgstr "本地布局檔"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30249 #, fuzzy
30250 msgid ""
30251 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30252 "file, not one in the system or user directory.\n"
30253 "Your document will not work with this layout if you\n"
30254 "move the layout file to a different directory."
30255 msgstr ""
30256 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
30257 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
30258 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
30259 "您的文件檔可能會無法正常使用."
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30262 msgid "&Set Layout"
30263 msgstr "設定布局(&S)"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30266 msgid "Unable to read local layout file."
30267 msgstr "無法讀取本地布局檔."
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30270 msgid "This is a local layout file."
30271 msgstr "這是一個本地布局檔."
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30274 msgid "Select master document"
30275 msgstr "選擇主文件"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30278 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30279 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30284 msgid "Unapplied changes"
30285 msgstr "無法套用變更"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30290 msgid ""
30291 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30292 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30293 msgstr ""
30294 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
30295 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30300 msgid "&Dismiss"
30301 msgstr "屏棄(&D)"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30305 msgid "Unable to set document class."
30306 msgstr "無法設定文件類別."
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30309 #, fuzzy
30310 msgid "Basic numerical"
30311 msgstr "數字編號"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30314 msgid "Author-year"
30315 msgstr "作者-年份"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30318 #, fuzzy
30319 msgid "Author-number"
30320 msgstr "作者-年份"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30323 #, c-format
30324 msgid "%1$s and %2$s"
30325 msgstr "%1$s 和 %2$s"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30328 #, c-format
30329 msgid "%1$s, %2$s"
30330 msgstr "%1$s, %2$s"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30333 #, c-format
30334 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30335 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30338 #, c-format
30339 msgid "%1$s (unavailable)"
30340 msgstr "%1$s (無法使用)"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30343 msgid "Module provided by document class."
30344 msgstr "由文件類別提供的模組."
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30347 #, c-format
30348 msgid "Category: %1$s."
30349 msgstr "分類: %1$s."
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30352 #, c-format
30353 msgid "Package(s) required: %1$s."
30354 msgstr "需要的套件: %1$s."
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30357 msgid "or"
30358 msgstr "或"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30361 #, c-format
30362 msgid "Modules required: %1$s."
30363 msgstr "需要的模組: %1$s."
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30366 #, c-format
30367 msgid "Modules excluded: %1$s."
30368 msgstr "排除的模組: %1$s."
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30371 #, c-format
30372 msgid "Filename: %1$s.module."
30373 msgstr ""
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30376 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30377 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30380 #, fuzzy
30381 msgid "per part"
30382 msgstr "紙張格式"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30385 #, fuzzy
30386 msgid "per chapter"
30387 msgstr "章 \\thechapter"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30390 #, fuzzy
30391 msgid "per section"
30392 msgstr "mathsection"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30395 #, fuzzy
30396 msgid "per subsection"
30397 msgstr "\\Alph{subsection}."
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30400 #, fuzzy
30401 msgid "per child document"
30402 msgstr "子文件"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30405 msgid "[No options predefined]"
30406 msgstr "[無預先定義的選項]"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30409 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30410 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30413 msgid "&Use Hyperref Support"
30414 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30417 msgid "Can't set layout!"
30418 msgstr "無法設定布局!"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30421 #, c-format
30422 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30423 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30426 msgid "Not Found"
30427 msgstr "找不到"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30430 msgid "Assigned master does not include this file"
30431 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30434 #, c-format
30435 msgid ""
30436 "You must include this file in the document\n"
30437 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30438 "feature."
30439 msgstr ""
30440 "您必須包含此檔案到文件\n"
30441 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30444 msgid "Could not load master"
30445 msgstr "無法載入主文件"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30448 #, c-format
30449 msgid ""
30450 "The master document '%1$s'\n"
30451 "could not be loaded."
30452 msgstr ""
30453 "主文件 '%1$s'\n"
30454 "無法載入."
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30457 #, fuzzy
30458 msgid "(Module name: %1)"
30459 msgstr "需要的模組: %1$s."
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30462 #, fuzzy
30463 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30464 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30467 msgid "Literate"
30468 msgstr "Literate"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30471 msgid "Error List"
30472 msgstr "Error List"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30475 #, c-format
30476 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30477 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30480 msgid "Top left"
30481 msgstr "左上"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30484 msgid "Bottom left"
30485 msgstr "左下"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30488 msgid "Baseline left"
30489 msgstr "基線左側"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30492 msgid "Top center"
30493 msgstr "頂端中心"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30496 msgid "Bottom center"
30497 msgstr "底部中心"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30500 msgid "Baseline center"
30501 msgstr "基線中心"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30504 msgid "Top right"
30505 msgstr "右上"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30508 msgid "Bottom right"
30509 msgstr "右下"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30512 msgid "Baseline right"
30513 msgstr "基線右側"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30516 msgid "Scale%"
30517 msgstr "比例%"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30520 msgid "Select external file"
30521 msgstr "選取外部檔案"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30524 msgid "automatically"
30525 msgstr "自動地"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30528 msgid "Dissolve previous group?"
30529 msgstr "拆解前一個群組?"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30532 #, c-format
30533 msgid ""
30534 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30535 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30536 "because this graphic was its only member.\n"
30537 "How do you want to proceed?"
30538 msgstr ""
30539 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30540 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30541 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30542 "您想要如何處理?"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30545 #, c-format
30546 msgid "Stick with group '%1$s'"
30547 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30550 #, c-format
30551 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30552 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30555 #, c-format
30556 msgid ""
30557 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30558 "the group will be dissolved,\n"
30559 "because this graphic was its only member.\n"
30560 "How do you want to proceed?"
30561 msgstr ""
30562 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30563 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30564 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30565 "您想要如何處理?"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30568 #, c-format
30569 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30570 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30573 msgid "Enter unique group name:"
30574 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30577 msgid "Group already defined!"
30578 msgstr "群組已定義!"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30581 #, c-format
30582 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30583 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30586 #, fuzzy
30587 msgid "Set max. &width:"
30588 msgstr "設定寬度(&W):"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30591 #, fuzzy
30592 msgid "Set max. &height:"
30593 msgstr "設定高度(&H):"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30596 #, fuzzy
30597 msgid "Maximal width of image in output"
30598 msgstr "圖像輸出時寬度"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30601 #, fuzzy
30602 msgid "Maximal height of image in output"
30603 msgstr "圖像輸出時高度"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30606 msgid "bp"
30607 msgstr "bp"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30610 msgid "cm"
30611 msgstr "cm"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30614 msgid "mm"
30615 msgstr "mm"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30618 msgid "in[[unit of measure]]"
30619 msgstr "英吋"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30622 msgid "Select graphics file"
30623 msgstr "選取圖形檔案"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30626 msgid "Clipart|#C#c"
30627 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30631 msgid "Interword Space"
30632 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30636 msgid "Thin Space"
30637 msgstr "窄空格「\\,」"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30640 msgid "Medium Space"
30641 msgstr "中等空格"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30644 msgid "Thick Space"
30645 msgstr "粗空格"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30649 msgid "Negative Thin Space"
30650 msgstr "負窄空格"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30654 msgid "Negative Medium Space"
30655 msgstr "負中等空格"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30659 msgid "Negative Thick Space"
30660 msgstr "負粗空格"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30663 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30664 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30667 msgid "Quad (1 em)"
30668 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30671 msgid "Double Quad (2 em)"
30672 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30676 msgid "Horizontal Fill"
30677 msgstr "水平填充"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30680 msgid "Visible Space"
30681 msgstr "可見的空白符"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30684 msgid ""
30685 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30686 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30687 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30688 msgstr ""
30689 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30690 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30691 "將會變成垂直的空格!"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30694 #, fuzzy
30695 msgid "Horizontal Space Settings"
30696 msgstr "水平空格"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30699 #, fuzzy
30700 msgid "Hyperlink Settings"
30701 msgstr "超連結(&y)"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30706 msgid ""
30707 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30708 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30711 msgid "Select document to include"
30712 msgstr "選取要包含的文件"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30715 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30716 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30719 msgid "Index Entry Settings"
30720 msgstr "索引項目設定"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30723 msgid "Label Color"
30724 msgstr "標籤顏色"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30727 msgid "Cannot remove standard index"
30728 msgstr "無法移除標準索引"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30731 msgid "The default index cannot be removed."
30732 msgstr "預設的索引無法移除."
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30735 msgid "Enter new index name"
30736 msgstr "輸入新的索引名稱"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30739 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30740 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30743 msgid "unknown"
30744 msgstr "未知"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30747 msgid "shortcut"
30748 msgstr "快速鍵"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30751 msgid "shortcuts"
30752 msgstr "shortcuts"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30755 msgid "lyxrc"
30756 msgstr "lyxrc"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30759 msgid "package"
30760 msgstr "套件"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30763 msgid "textclass"
30764 msgstr "textclass"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30767 msgid "menu"
30768 msgstr "選單"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30771 msgid "icon"
30772 msgstr "icon"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30775 msgid "buffer"
30776 msgstr "buffer"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30779 msgid "lyxinfo"
30780 msgstr "lyxinfo"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30783 #, fuzzy
30784 msgid "Info Inset Settings"
30785 msgstr "索引設定值"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30788 msgid "Shift-"
30789 msgstr "Shift-"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30792 msgid "Control-"
30793 msgstr "Control-"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30796 msgid "Option-"
30797 msgstr "Option-"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30800 msgid "Command-"
30801 msgstr "Command-"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30804 #, fuzzy
30805 msgid "Label Settings"
30806 msgstr "表格設定值(&T)"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30809 #, fuzzy
30810 msgid "Line Settings"
30811 msgstr "主要設定值(&M)"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30814 msgid "No language"
30815 msgstr "不指定"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30818 msgid "Program Listing Settings"
30819 msgstr "程式碼列表 設定值"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30822 msgid "No dialect"
30823 msgstr "無方言"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30826 msgid "LaTeX Log"
30827 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30830 msgid "Biber"
30831 msgstr ""
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30834 msgid "LyX2LyX"
30835 msgstr "LyX2LyX"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30838 msgid "Literate Programming Build Log"
30839 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30842 msgid "lyx2lyx Error Log"
30843 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30846 msgid "Version Control Log"
30847 msgstr "版本控制記錄檔"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30850 msgid "Log file not found."
30851 msgstr "找不到 Log 檔案."
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30854 msgid "No literate programming build log file found."
30855 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30858 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30859 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30862 msgid "No version control log file found."
30863 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30866 msgid "[x]"
30867 msgstr "[x]"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30870 msgid "(x)"
30871 msgstr "(x)"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30874 msgid "{x}"
30875 msgstr "{x}"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30878 msgid "|x|"
30879 msgstr "|x|"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30882 msgid "||x||"
30883 msgstr "||x||"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30886 msgid "bmatrix"
30887 msgstr "bmatrix"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30890 msgid "pmatrix"
30891 msgstr "pmatrix"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30894 msgid "Bmatrix"
30895 msgstr "Bmatrix"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30898 msgid "vmatrix"
30899 msgstr "vmatrix"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30902 msgid "Vmatrix"
30903 msgstr "Vmatrix"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30906 msgid "Math Matrix"
30907 msgstr "數學矩陣"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30910 #, fuzzy
30911 msgid "Nomenclature Settings"
30912 msgstr "術語設定"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30915 msgid "Note Settings"
30916 msgstr "註記設定值"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30919 msgid "Paragraph Settings"
30920 msgstr "段落設定值"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30923 msgid ""
30924 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30925 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30926 "\n"
30927 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30928 "the items is used."
30929 msgstr ""
30930 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30931 "清單以及描述. \n"
30932 "\n"
30933 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30936 msgid "Phantom Settings"
30937 msgstr "佔位符設定"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30940 msgid "System files|#S#s"
30941 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30944 msgid "User files|#U#u"
30945 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30948 msgid "Look & Feel"
30949 msgstr "外觀 & 感覺"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30952 msgid "Language Settings"
30953 msgstr "語言設定值"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30956 msgid "File Handling"
30957 msgstr "檔案處理"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30960 msgid "Keyboard/Mouse"
30961 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30964 msgid "Input Completion"
30965 msgstr "輸入補齊"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30968 #, fuzzy
30969 msgid "C&ommand:"
30970 msgstr "命令(&m):"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30974 msgid "Co&mmand:"
30975 msgstr "命令(&m):"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30978 msgid "Screen Fonts"
30979 msgstr "顯示字型"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30982 msgid "Paths"
30983 msgstr "路徑"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30986 msgid "Select directory for example files"
30987 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30990 msgid "Select a document templates directory"
30991 msgstr "選取文件模板資料夾"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30994 msgid "Select a temporary directory"
30995 msgstr "選取暫存資料夾"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30998 msgid "Select a backups directory"
30999 msgstr "選取備份資料夾"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31002 msgid "Select a document directory"
31003 msgstr "選取文件資料夾"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31006 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31007 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31010 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31011 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31014 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31015 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31019 msgid "Spellchecker"
31020 msgstr "拼寫檢查器"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31023 msgid "Native"
31024 msgstr "原生的"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31027 msgid "Aspell"
31028 msgstr "Aspell"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31031 msgid "Enchant"
31032 msgstr "Enchant"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31035 msgid "Hunspell"
31036 msgstr "Hunspell"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31039 msgid "Converters"
31040 msgstr "格式轉換器"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31043 msgid "SECURITY WARNING!"
31044 msgstr ""
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31047 msgid ""
31048 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31049 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31050 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31051 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31052 msgstr ""
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31055 msgid "File Formats"
31056 msgstr "檔案格式"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31059 msgid "Format in use"
31060 msgstr "使用中格式"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31063 msgid ""
31064 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31065 "converter. Please remove the converter first."
31066 msgstr ""
31067 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
31068 "定."
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31071 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31072 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31075 msgid "LyX needs to be restarted!"
31076 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31079 msgid ""
31080 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31081 "restart."
31082 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31085 msgid "User Interface"
31086 msgstr "使用者介面"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31089 msgid "Classic"
31090 msgstr "傳統的"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31093 msgid "Oxygen"
31094 msgstr "Oxygen"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31097 msgid "Document Handling"
31098 msgstr "文件處理"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31101 msgid "Control"
31102 msgstr "控制"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31105 msgid "Shortcuts"
31106 msgstr "快速鍵"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31109 msgid "Function"
31110 msgstr "功能"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31113 msgid "Shortcut"
31114 msgstr "快速鍵"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31117 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31118 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31121 msgid "Mathematical Symbols"
31122 msgstr "數學符號"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31125 msgid "Document and Window"
31126 msgstr "文件及視窗"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31129 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31130 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31133 msgid "System and Miscellaneous"
31134 msgstr "系統及雜項"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31137 msgid "Res&tore"
31138 msgstr "還原(&t)"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31142 msgid "Failed to create shortcut"
31143 msgstr "無法建立快速鍵"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31146 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31147 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31150 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31151 msgstr ""
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31154 msgid "Invalid or empty key sequence"
31155 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31158 #, c-format
31159 msgid ""
31160 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31161 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31162 msgstr ""
31163 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
31164 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31167 msgid "Redefine shortcut?"
31168 msgstr "重新定義快速鍵?"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31171 msgid "&Redefine"
31172 msgstr "重新定義(&R)"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31175 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31176 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31179 msgid "Identity"
31180 msgstr "身分"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31183 msgid "Choose bind file"
31184 msgstr "選擇連結檔案"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31187 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31188 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31191 msgid "Choose UI file"
31192 msgstr "選擇 UI 檔案"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31195 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31196 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31199 msgid "Choose keyboard map"
31200 msgstr "選擇鍵盤對映"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31203 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31204 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31207 msgid "Longest label width"
31208 msgstr "最長的標籤寬"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31211 #, fuzzy
31212 msgid "Nomenclature List Settings"
31213 msgstr "術語設定"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31216 msgid "Index Settings"
31217 msgstr "索引設定值"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31220 msgid "<All indexes>"
31221 msgstr "<全部索引>"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31224 msgid "Progress/Debug Messages"
31225 msgstr "進度/偵錯 訊息"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31228 msgid "Debug Level"
31229 msgstr "偵錯等級"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31232 msgid "Set"
31233 msgstr "設定"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31236 msgid "Cross-reference"
31237 msgstr "對照參考"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31240 #, fuzzy
31241 msgid "All available labels"
31242 msgstr "可用模板"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31245 #, fuzzy
31246 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31247 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31250 #, fuzzy
31251 msgid "By Occurrence"
31252 msgstr "偏好設定"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31255 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31256 msgstr ""
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31259 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31260 msgstr ""
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31263 msgid "&Go Back"
31264 msgstr "前往上一步(&G)"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31267 msgid "Jump back to the original cursor location"
31268 msgstr ""
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31271 msgid "<No prefix>"
31272 msgstr "<No prefix>"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31275 msgid "Find and Replace"
31276 msgstr "尋找和置換"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31279 msgid "Export or Send Document"
31280 msgstr "匯出或傳送文件"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31283 msgid "Show File"
31284 msgstr "顯示檔案"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31287 msgid "Error -> Cannot load file!"
31288 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31291 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31292 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31295 msgid ""
31296 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31297 "beginning?"
31298 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31301 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31302 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31305 msgid "Basic Latin"
31306 msgstr "Basic Latin"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31309 msgid "Latin-1 Supplement"
31310 msgstr "Latin-1 Supplement"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31313 msgid "Latin Extended-A"
31314 msgstr "Latin Extended-A"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31317 msgid "Latin Extended-B"
31318 msgstr "Latin Extended-B"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31321 msgid "IPA Extensions"
31322 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31325 msgid "Spacing Modifier Letters"
31326 msgstr "Spacing Modifier Letters"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31329 msgid "Combining Diacritical Marks"
31330 msgstr "Combining Diacritical Marks"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31333 msgid "Cyrillic"
31334 msgstr "Cyrillic"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31337 msgid "Arabic"
31338 msgstr "Arabic"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31341 msgid "Devanagari"
31342 msgstr "Devanagari"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31345 msgid "Bengali"
31346 msgstr "Bengali"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31349 msgid "Gurmukhi"
31350 msgstr "Gurmukhi"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31353 msgid "Gujarati"
31354 msgstr "Gujarati"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31357 msgid "Oriya"
31358 msgstr "Oriya"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31361 msgid "Malayalam"
31362 msgstr "Malayalam"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31365 msgid "Hangul Jamo"
31366 msgstr "Hangul Jamo"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31369 msgid "Phonetic Extensions"
31370 msgstr "Phonetic Extensions"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31373 msgid "Latin Extended Additional"
31374 msgstr "Latin Extended Additional"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31377 msgid "Greek Extended"
31378 msgstr "Greek Extended"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31381 msgid "General Punctuation"
31382 msgstr "General Punctuation"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31385 msgid "Superscripts and Subscripts"
31386 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31389 msgid "Currency Symbols"
31390 msgstr "Currency Symbols"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31393 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31394 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31397 msgid "Letterlike Symbols"
31398 msgstr "Letterlike Symbols"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31401 msgid "Number Forms"
31402 msgstr "Number Forms"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31405 msgid "Mathematical Operators"
31406 msgstr "Mathematical Operators"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31409 msgid "Miscellaneous Technical"
31410 msgstr "Miscellaneous Technical"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31413 msgid "Control Pictures"
31414 msgstr "Control Pictures"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31417 msgid "Optical Character Recognition"
31418 msgstr "Optical Character Recognition"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31421 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31422 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31425 msgid "Box Drawing"
31426 msgstr "Box Drawing"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31429 msgid "Block Elements"
31430 msgstr "Block Elements"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31433 msgid "Geometric Shapes"
31434 msgstr "Geometric Shapes"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31437 msgid "Miscellaneous Symbols"
31438 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31441 msgid "Dingbats"
31442 msgstr "Dingbats"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31445 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31446 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31449 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31450 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31453 msgid "Hiragana"
31454 msgstr "Hiragana"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31457 msgid "Katakana"
31458 msgstr "Katakana"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31461 msgid "Bopomofo"
31462 msgstr "Bopomofo"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31465 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31466 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31469 msgid "Kanbun"
31470 msgstr "Kanbun"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31473 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31474 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31477 msgid "CJK Compatibility"
31478 msgstr "CJK Compatibility"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31481 msgid "CJK Unified Ideographs"
31482 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31485 msgid "Hangul Syllables"
31486 msgstr "Hangul Syllables"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31489 msgid "High Surrogates"
31490 msgstr "High Surrogates"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31493 msgid "Private Use High Surrogates"
31494 msgstr "Private Use High Surrogates"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31497 msgid "Low Surrogates"
31498 msgstr "Low Surrogates"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31501 msgid "Private Use Area"
31502 msgstr "Private Use Area"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31505 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31506 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31509 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31510 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31513 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31514 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31517 msgid "Combining Half Marks"
31518 msgstr "Combining Half Marks"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31521 msgid "CJK Compatibility Forms"
31522 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31525 msgid "Small Form Variants"
31526 msgstr "Small Form Variants"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31529 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31530 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31533 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31534 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31537 msgid "Linear B Syllabary"
31538 msgstr "Linear B Syllabary"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31541 msgid "Linear B Ideograms"
31542 msgstr "Linear B Ideograms"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31545 msgid "Aegean Numbers"
31546 msgstr "Aegean Numbers"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31549 msgid "Ancient Greek Numbers"
31550 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31553 msgid "Old Italic"
31554 msgstr "Old Italic"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31557 msgid "Gothic"
31558 msgstr "Gothic"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31561 msgid "Ugaritic"
31562 msgstr "Ugaritic"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31565 msgid "Old Persian"
31566 msgstr "Old Persian"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31569 msgid "Deseret"
31570 msgstr "Deseret"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31573 msgid "Shavian"
31574 msgstr "Shavian"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31577 msgid "Osmanya"
31578 msgstr "Osmanya"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31581 msgid "Cypriot Syllabary"
31582 msgstr "Cypriot Syllabary"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31585 msgid "Kharoshthi"
31586 msgstr "Kharoshthi"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31589 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31590 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31593 msgid "Musical Symbols"
31594 msgstr "Musical Symbols"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31597 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31598 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31601 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31602 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31605 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31606 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31609 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31610 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31613 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31614 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31617 msgid "Tags"
31618 msgstr "Tags"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31621 msgid "Variation Selectors Supplement"
31622 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31625 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31626 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31629 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31630 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31633 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31634 msgstr ""
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31637 msgid "Symbols"
31638 msgstr "符號"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31641 #, fuzzy
31642 msgid "Tabular Settings"
31643 msgstr "表格設定值(&T)"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31646 msgid "Insert Table"
31647 msgstr "插入表格"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31650 msgid "TeX Information"
31651 msgstr "TeX 資訊"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31654 msgid "No thesaurus available for this language!"
31655 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31658 msgid "Outline"
31659 msgstr "大綱總覽"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31662 msgid "auto"
31663 msgstr "自動"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31667 msgid "off"
31668 msgstr "關閉"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31671 #, c-format
31672 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31673 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31676 #, fuzzy
31677 msgid "movable"
31678 msgstr "表格"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31681 msgid "immovable"
31682 msgstr ""
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31685 #, fuzzy
31686 msgid "Vertical Space Settings"
31687 msgstr "垂直空格"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31690 msgid "version "
31691 msgstr "版本 "
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31694 msgid "unknown version"
31695 msgstr "不明的版本"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31698 msgid ""
31699 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31700 "Right click to change."
31701 msgstr ""
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31704 #, c-format
31705 msgid "Successful export to format: %1$s"
31706 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31709 #, c-format
31710 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31711 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31714 #, c-format
31715 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31716 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31719 #, c-format
31720 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31721 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31724 msgid "Exit LyX"
31725 msgstr "離開 LyX"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31728 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31729 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31732 #, c-format
31733 msgid "%1$s (modified externally)"
31734 msgstr ""
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31737 msgid "Welcome to LyX!"
31738 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31741 msgid "Automatic save done."
31742 msgstr "完成自動儲存."
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31745 msgid "Automatic save failed!"
31746 msgstr "自動儲存失敗!"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31749 msgid "Command not allowed without any document open"
31750 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31753 #, c-format
31754 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31755 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31758 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31759 msgstr ""
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31762 msgid "Select template file"
31763 msgstr "選取模板檔案"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31766 msgid "Templates|#T#t"
31767 msgstr "模板(T)|#T#t"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31770 msgid "Document not loaded."
31771 msgstr "文件尚未載入."
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31774 msgid "Select document to open"
31775 msgstr "選取要開啟的文件"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31779 msgid "Examples|#E#e"
31780 msgstr "範例(E)|#E#e"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31783 #, c-format
31784 msgid ""
31785 "The directory in the given path\n"
31786 "%1$s\n"
31787 "does not exist."
31788 msgstr ""
31789 "指定路徑的目錄\n"
31790 "%1$s\n"
31791 "不存在"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31794 #, c-format
31795 msgid "Opening document %1$s..."
31796 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31799 #, c-format
31800 msgid "Document %1$s opened."
31801 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31804 msgid "Version control detected."
31805 msgstr "偵測到版本控制."
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31808 #, c-format
31809 msgid "Could not open document %1$s"
31810 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31813 msgid "Couldn't import file"
31814 msgstr "無法匯入檔案"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31817 #, c-format
31818 msgid "No information for importing the format %1$s."
31819 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31822 #, c-format
31823 msgid "Select %1$s file to import"
31824 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31827 #, c-format
31828 msgid ""
31829 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31830 "Aborting import."
31831 msgstr ""
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31835 #, c-format
31836 msgid ""
31837 "The document %1$s already exists.\n"
31838 "\n"
31839 "Do you want to overwrite that document?"
31840 msgstr ""
31841 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31842 "\n"
31843 "您要覆寫該文件嗎?"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31847 msgid "Overwrite document?"
31848 msgstr "覆寫文件?"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31851 #, c-format
31852 msgid "Importing %1$s..."
31853 msgstr "匯入 %1$s..."
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31856 msgid "imported."
31857 msgstr "已匯入."
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31860 msgid "file not imported!"
31861 msgstr "檔案沒有匯入!"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31864 msgid "newfile"
31865 msgstr "新檔案"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31868 msgid "Select LyX document to insert"
31869 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31872 msgid "Choose a filename to save document as"
31873 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31876 #, c-format
31877 msgid ""
31878 "The file\n"
31879 "%1$s\n"
31880 "is already open in your current session.\n"
31881 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31882 "Do you want to choose a new filename?"
31883 msgstr ""
31884 "檔案\n"
31885 "%1$s\n"
31886 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31887 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31888 "您想要選個新的檔名嗎?"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31891 msgid "Chosen File Already Open"
31892 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31897 msgid "&Rename"
31898 msgstr "重新命名(&R)"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31901 #, c-format
31902 msgid ""
31903 "The document %1$s is already registered.\n"
31904 "\n"
31905 "Do you want to choose a new name?"
31906 msgstr ""
31907 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31908 "\n"
31909 "您要選個新名稱嗎?"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31912 msgid "Rename document?"
31913 msgstr "重新命名文件?"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31916 msgid "Copy document?"
31917 msgstr "複製文件?"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31920 msgid "&Copy"
31921 msgstr "複製(&C)"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31924 msgid "Choose a filename to export the document as"
31925 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31928 msgid "Guess from extension (*.*)"
31929 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31932 #, c-format
31933 msgid ""
31934 "The document %1$s could not be saved.\n"
31935 "\n"
31936 "Do you want to rename the document and try again?"
31937 msgstr ""
31938 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31939 "\n"
31940 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31943 msgid "Rename and save?"
31944 msgstr "重新命名和儲存?"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31947 msgid "&Retry"
31948 msgstr "重試(&R)"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31951 #, c-format
31952 msgid ""
31953 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31954 "Would you like to close or hide the document?\n"
31955 "\n"
31956 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31957 "the menu: View->Hidden->...\n"
31958 "\n"
31959 "To remove this question, set your preference in:\n"
31960 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31961 msgstr ""
31962 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31963 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31964 "\n"
31965 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31966 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31967 "\n"
31968 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31969 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31972 msgid "Close or hide document?"
31973 msgstr "關閉或隱藏文件"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31976 msgid "&Hide"
31977 msgstr "隱藏(&H)"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31980 msgid "Close document"
31981 msgstr "關閉文件"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31984 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31985 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31988 #, c-format
31989 msgid ""
31990 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31991 "\n"
31992 "Do you want to save the document?"
31993 msgstr ""
31994 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31995 "\n"
31996 "您要儲存文件嗎?"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31999 msgid "Save new document?"
32000 msgstr "儲存新文件?"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
32004 msgid "&Save"
32005 msgstr "儲存(&S)"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
32008 #, c-format
32009 msgid ""
32010 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32011 "\n"
32012 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32013 msgstr ""
32014 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
32015 "\n"
32016 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
32019 #, fuzzy, c-format
32020 msgid ""
32021 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32022 "\n"
32023 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32024 msgstr ""
32025 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
32026 "\n"
32027 "您要儲存文件嗎?"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
32030 msgid "Save changed document?"
32031 msgstr "儲存變更的文件?"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
32034 #, fuzzy
32035 msgid "Save document?"
32036 msgstr "儲存文件"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
32039 msgid "&Discard"
32040 msgstr "捨棄(&D)"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
32043 #, c-format
32044 msgid ""
32045 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32046 "\n"
32047 "Do you want to save the document?"
32048 msgstr ""
32049 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
32050 "\n"
32051 "您要儲存文件嗎?"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32054 #, c-format
32055 msgid ""
32056 "Document \n"
32057 "%1$s\n"
32058 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32059 msgstr ""
32060 "文件\n"
32061 "%1$s\n"
32062 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32065 msgid "Reload externally changed document?"
32066 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
32069 msgid "Document could not be checked in."
32070 msgstr "文件無法簽入."
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
32073 msgid "Error when setting the locking property."
32074 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
32077 msgid "Directory is not accessible."
32078 msgstr "目錄無法存取."
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
32081 #, c-format
32082 msgid "Opening child document %1$s..."
32083 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
32086 #, c-format
32087 msgid "No buffer for file: %1$s."
32088 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
32091 msgid "Inverse Search Failed"
32092 msgstr "反向搜尋失敗"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
32095 #, fuzzy
32096 msgid ""
32097 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32098 "You may need to update the viewed document."
32099 msgstr ""
32100 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
32101 "您需要更新檢視的文件."
32102
32103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
32104 msgid "Export Error"
32105 msgstr "匯出錯誤"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
32108 msgid "Error cloning the Buffer."
32109 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
32110
32111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
32112 msgid "Exporting ..."
32113 msgstr "匯出中 ..."
32114
32115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
32116 msgid "Previewing ..."
32117 msgstr "預覽中 ..."
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32120 msgid "Document not loaded"
32121 msgstr "文件尚未載入"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32124 msgid "Select file to insert"
32125 msgstr "選取檔案以插入"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
32128 msgid "All Files (*)"
32129 msgstr "所有檔案 (*)"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
32132 #, fuzzy, c-format
32133 msgid ""
32134 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32135 "on disk of the document %1$s?"
32136 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32139 #, c-format
32140 msgid ""
32141 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32142 "version of the document %1$s?"
32143 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32146 #, fuzzy
32147 msgid "Revert to saved document?"
32148 msgstr "恢復原儲存文件?"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
32151 msgid "Saving all documents..."
32152 msgstr "正在儲存全部文件..."
32153
32154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32155 msgid "All documents saved."
32156 msgstr "所有文件已儲存."
32157
32158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
32159 msgid "Developer mode is now enabled."
32160 msgstr ""
32161
32162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
32163 msgid "Developer mode is now disabled."
32164 msgstr ""
32165
32166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
32167 msgid "Toolbars unlocked."
32168 msgstr ""
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
32171 #, fuzzy
32172 msgid "Toolbars locked."
32173 msgstr "工具列(b)|b"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32176 #, c-format
32177 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32178 msgstr ""
32179
32180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
32181 #, c-format
32182 msgid "%1$s unknown command!"
32183 msgstr "%1$s 未知的命令!"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
32186 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32187 msgstr ""
32188
32189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
32190 msgid "Please, preview the document first."
32191 msgstr "請先預覽文件."
32192
32193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
32194 msgid "Couldn't proceed."
32195 msgstr "無法執行."
32196
32197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
32198 msgid "Disable Shell Escape"
32199 msgstr ""
32200
32201 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32202 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32203 #, fuzzy
32204 msgid "Code Preview"
32205 msgstr "預覽"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32208 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32209 msgstr ""
32210
32211 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
32212 msgid "Close File"
32213 msgstr "關閉檔案"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
32216 #, fuzzy
32217 msgid "%1 (read only)"
32218 msgstr " (唯讀)"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
32221 msgid "%1 (modified externally)"
32222 msgstr ""
32223
32224 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32225 msgid "Hide tab"
32226 msgstr "隱藏標籤頁"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32229 msgid "Close tab"
32230 msgstr "關閉標籤頁"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32233 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32234 msgstr ""
32235
32236 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32237 msgid "Wrap Float Settings"
32238 msgstr "文繞浮動框設定值"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32241 msgid "Click to detach"
32242 msgstr "按一下卸離"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32245 #, c-format
32246 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32247 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
32248
32249 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32250 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32251 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
32252
32253 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32254 #, c-format
32255 msgid "%1$s (unknown)"
32256 msgstr "%1$s (未知的)"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32259 msgid "More...|M"
32260 msgstr "更多(M)...|M"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32263 msgid "No Group"
32264 msgstr "無群組"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32267 msgid "More Spelling Suggestions"
32268 msgstr "更多拼字建議"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32271 msgid "Add to personal dictionary|n"
32272 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32275 msgid "Ignore all|I"
32276 msgstr "忽略全部(I)|I"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32279 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32280 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32283 msgid "Language|L"
32284 msgstr "語言(L)|L"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32287 msgid "More Languages ...|M"
32288 msgstr "更多語言(M)...|M"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32291 msgid "Hidden|H"
32292 msgstr "隱藏(H)|H"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32295 msgid "<No Documents Open>"
32296 msgstr "<沒有開啟的文件>"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32299 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32300 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32303 msgid "View (Other Formats)|F"
32304 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32307 msgid "Update (Other Formats)|p"
32308 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32311 #, c-format
32312 msgid "View [%1$s]|V"
32313 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32316 #, c-format
32317 msgid "Update [%1$s]|U"
32318 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
32319
32320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32321 msgid "No Custom Insets Defined!"
32322 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32325 #, fuzzy
32326 msgid "(No Document Open)"
32327 msgstr "<沒有文件開啟>"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32330 msgid "Master Document"
32331 msgstr "主文件"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32334 msgid "Other Lists"
32335 msgstr "其他清單"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32338 #, fuzzy
32339 msgid "(Empty Table of Contents)"
32340 msgstr "<空的目錄>"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32343 #, fuzzy
32344 msgid "Open Outliner..."
32345 msgstr "開啟新群組(&p)..."
32346
32347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32348 msgid "Other Toolbars"
32349 msgstr "其他工具列"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32352 msgid "No Branches Set for Document!"
32353 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32356 msgid "Index List|I"
32357 msgstr "索引清單(I)|I"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32360 msgid "Index Entry|d"
32361 msgstr "索引項目(d)|d"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32364 #, c-format
32365 msgid "Index: %1$s"
32366 msgstr "索引: %1$s"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32369 #, c-format
32370 msgid "Index Entry (%1$s)"
32371 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32374 msgid "No Citation in Scope!"
32375 msgstr "目前的範疇中無引用"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32378 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32379 msgid "No citations selected!"
32380 msgstr "沒有選擇的引用"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32383 #, fuzzy
32384 msgid "All authors|h"
32385 msgstr "Authors 作者"
32386
32387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32388 #, fuzzy
32389 msgid "Force upper case|u"
32390 msgstr "強制大寫(&p)"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32393 #, c-format
32394 msgid "Caption (%1$s)"
32395 msgstr "標題 (%1$s)"
32396
32397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32398 #, fuzzy
32399 msgid "No Quote in Scope!"
32400 msgstr "目前的範疇中無引用"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32404 #, fuzzy, c-format
32405 msgid "%1$s (dynamic)"
32406 msgstr "%1$s (無法使用)"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32409 #, c-format
32410 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32411 msgstr ""
32412
32413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32414 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32415 msgstr ""
32416
32417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32418 msgid "static[[Quotes]]"
32419 msgstr ""
32420
32421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32422 #, fuzzy, c-format
32423 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32424 msgstr "無法儲存文件預設值"
32425
32426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32427 #, c-format
32428 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32429 msgstr ""
32430
32431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32432 #, c-format
32433 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32434 msgstr ""
32435
32436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32437 #, fuzzy
32438 msgid "Change Style|y"
32439 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32440
32441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32442 #, c-format
32443 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32444 msgstr ""
32445
32446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32447 #, fuzzy, c-format
32448 msgid "Separated %1$s Above"
32449 msgstr "參數 %1$s: "
32450
32451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32453 #, c-format
32454 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32455 msgstr ""
32456
32457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32459 #, fuzzy, c-format
32460 msgid "Separated %1$s Below"
32461 msgstr "參數 %1$s: "
32462
32463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32464 #, c-format
32465 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32466 msgstr ""
32467
32468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32469 #, fuzzy, c-format
32470 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32471 msgstr "參數 %1$s: "
32472
32473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32474 #, fuzzy, c-format
32475 msgid "Export [%1$s]|E"
32476 msgstr "匯出 %1$s"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32479 msgid "No Action Defined!"
32480 msgstr "動作無定義!"
32481
32482 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32483 msgid "Search"
32484 msgstr "搜尋"
32485
32486 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32487 #, c-format
32488 msgid "Export %1$s"
32489 msgstr "匯出 %1$s"
32490
32491 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32492 #, c-format
32493 msgid "Import %1$s"
32494 msgstr "匯入 %1$s"
32495
32496 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32497 #, c-format
32498 msgid "Update %1$s"
32499 msgstr "更新 %1$s"
32500
32501 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32502 #, c-format
32503 msgid "View %1$s"
32504 msgstr "檢視 %1$s"
32505
32506 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32507 msgid "space"
32508 msgstr "空格"
32509
32510 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32511 msgid ""
32512 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32513 "characters:\n"
32514 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32515
32516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32517 msgid "Could not update TeX information"
32518 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32519
32520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32521 #, c-format
32522 msgid "The script `%1$s' failed."
32523 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32524
32525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32526 msgid "All Files "
32527 msgstr "所有檔案 "
32528
32529 #: src/insets/Inset.cpp:89
32530 msgid "Bibliography Entry"
32531 msgstr "參考書目條目"
32532
32533 #: src/insets/Inset.cpp:95
32534 msgid "Float"
32535 msgstr "浮動"
32536
32537 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32538 msgid "Box"
32539 msgstr "方框"
32540
32541 #: src/insets/Inset.cpp:115
32542 msgid "Horizontal Space"
32543 msgstr "水平空格"
32544
32545 #: src/insets/Inset.cpp:164
32546 msgid "Horizontal Math Space"
32547 msgstr "水平的數學空格"
32548
32549 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32550 msgid "Unknown Argument"
32551 msgstr "不明的參數"
32552
32553 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32554 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32555 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32556
32557 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32558 msgid "Keys must be unique!"
32559 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32560
32561 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32562 #, c-format
32563 msgid ""
32564 "The key %1$s already exists,\n"
32565 "it will be changed to %2$s."
32566 msgstr ""
32567 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32568 "將會換成 %2$s."
32569
32570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32571 #, fuzzy, c-format
32572 msgid ""
32573 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32574 "If you proceed, all of them will be opened."
32575 msgstr ""
32576 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32577 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32578
32579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32580 msgid "Open Databases?"
32581 msgstr "開啟資料庫?"
32582
32583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32584 msgid "&Proceed"
32585 msgstr "執行(&P)"
32586
32587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32588 #, fuzzy
32589 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32590 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32591
32592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32593 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32594 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32595
32596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32597 msgid "Databases:"
32598 msgstr "資料庫:"
32599
32600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32601 msgid "Style File:"
32602 msgstr "樣式檔:"
32603
32604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32605 msgid "Lists:"
32606 msgstr "清單:"
32607
32608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32609 msgid "included in TOC"
32610 msgstr "包含到目錄內"
32611
32612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32613 msgid ""
32614 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32615 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32616 "document'"
32617 msgstr ""
32618
32619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32620 #, fuzzy
32621 msgid "Options: "
32622 msgstr "選項(&O):"
32623
32624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32625 msgid ""
32626 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32627 "BibTeX will be unable to find it."
32628 msgstr ""
32629 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32630 "BibTeX 將無法找到它."
32631
32632 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32633 msgid "simple frame"
32634 msgstr "單線框"
32635
32636 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32637 msgid "frameless"
32638 msgstr "無外框"
32639
32640 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32641 msgid "simple frame, page breaks"
32642 msgstr "單線框, 跨頁"
32643
32644 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32645 msgid "oval, thin"
32646 msgstr "橢圓框, 細線"
32647
32648 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32649 msgid "oval, thick"
32650 msgstr "橢圓框, 粗線"
32651
32652 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32653 msgid "drop shadow"
32654 msgstr "有陰影框"
32655
32656 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32657 msgid "shaded background"
32658 msgstr "著色的背景"
32659
32660 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32661 msgid "double frame"
32662 msgstr "雙線框"
32663
32664 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32665 #, c-format
32666 msgid "%1$s (%2$s)"
32667 msgstr "%1$s (%2$s)"
32668
32669 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32670 #, c-format
32671 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32672 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32673
32674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32675 msgid "active"
32676 msgstr "啟動"
32677
32678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32680 msgid "non-active"
32681 msgstr "不啟動"
32682
32683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32684 #, fuzzy, c-format
32685 msgid "master %1$s, child %2$s"
32686 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32687
32688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32689 #, c-format
32690 msgid ""
32691 "Branch Name: %1$s\n"
32692 "Branch Status: %2$s\n"
32693 "Inset Status: %3$s"
32694 msgstr ""
32695
32696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32697 msgid "Branch: "
32698 msgstr "分支: "
32699
32700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32701 #, fuzzy
32702 msgid "Branch (child): "
32703 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32704
32705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32706 #, fuzzy
32707 msgid "Branch (master): "
32708 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32709
32710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32711 msgid "Branch (undefined): "
32712 msgstr "分支 (未定義): "
32713
32714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32715 msgid "Branch state changes in master document"
32716 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32717
32718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32719 #, c-format
32720 msgid ""
32721 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32722 "sure to save the master."
32723 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32724
32725 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32726 #, c-format
32727 msgid "Sub-%1$s"
32728 msgstr "次-%1$s"
32729
32730 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32731 msgid "No bibliography defined!"
32732 msgstr "無定義的參考文獻!"
32733
32734 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32735 #, c-format
32736 msgid "+ %1$d more entries."
32737 msgstr ""
32738
32739 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32740 msgid "LaTeX Command: "
32741 msgstr "LaTeX 命令: "
32742
32743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32744 msgid "InsetCommand Error: "
32745 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32746
32747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32748 msgid "Incompatible command name."
32749 msgstr "不適當的命令名稱."
32750
32751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32752 msgid "InsetCommandParams Error: "
32753 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32754
32755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32756 msgid "InsetCommandParams: "
32757 msgstr "嵌框命令參數: "
32758
32759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32760 msgid "Unknown parameter name: "
32761 msgstr "不明的參數名稱: "
32762
32763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32764 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32765 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32766
32767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32768 msgid "Uncodable characters"
32769 msgstr "無法編碼的字元"
32770
32771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32772 #, c-format
32773 msgid ""
32774 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32775 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32776 "%2$s."
32777 msgstr ""
32778 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32779 "因此將被忽略:\n"
32780 "%2$s."
32781
32782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32783 #, fuzzy
32784 msgid "Uncodable characters in inset"
32785 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
32786
32787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32788 #, fuzzy, c-format
32789 msgid ""
32790 "The following characters in one of the insets are\n"
32791 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32792 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32793 msgstr ""
32794 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32795 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32796 "%1$s."
32797
32798 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32799 #, c-format
32800 msgid "External template %1$s is not installed"
32801 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32802
32803 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32804 #, c-format
32805 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32806 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32807
32808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32809 msgid "float"
32810 msgstr "浮動"
32811
32812 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32813 msgid "float: "
32814 msgstr "浮動: "
32815
32816 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32817 msgid "subfloat: "
32818 msgstr "次浮動: "
32819
32820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32821 msgid " (sideways)"
32822 msgstr " (側向地)"
32823
32824 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32825 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32826 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32827
32828 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32829 #, c-format
32830 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32831 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32832
32833 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32834 msgid "footnote"
32835 msgstr "註腳"
32836
32837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32838 #, c-format
32839 msgid ""
32840 "Could not copy the file\n"
32841 "%1$s\n"
32842 "into the temporary directory."
32843 msgstr ""
32844 "無法複製檔案\n"
32845 "%1$s\n"
32846 "進入暫存目錄."
32847
32848 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32849 #, c-format
32850 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32851 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32852
32853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32854 #, fuzzy
32855 msgid "Uncodable characters in path"
32856 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
32857
32858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32859 #, fuzzy, c-format
32860 msgid ""
32861 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32862 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32863 "You need to adapt either the encoding or the path."
32864 msgstr ""
32865 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32866 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32867 "%1$s."
32868
32869 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32870 #, c-format
32871 msgid "Graphics file: %1$s"
32872 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32873
32874 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32875 #, fuzzy
32876 msgid "Hyperlink: "
32877 msgstr "超連結(&y)"
32878
32879 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32880 msgid "www"
32881 msgstr "www"
32882
32883 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32884 msgid "email"
32885 msgstr "email"
32886
32887 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32888 msgid "file"
32889 msgstr "檔案"
32890
32891 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32892 #, c-format
32893 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32894 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32895
32896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32897 msgid "Verbatim Input"
32898 msgstr "原樣呈現 輸入"
32899
32900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32901 msgid "Verbatim Input*"
32902 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32903
32904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32905 msgid "Include (excluded)"
32906 msgstr "包含 (排除的)"
32907
32908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32909 msgid "Unknown"
32910 msgstr "未知"
32911
32912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32914 msgid "Recursive input"
32915 msgstr "遞迴輸入"
32916
32917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32919 #, c-format
32920 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32921 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32922
32923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32924 #, c-format
32925 msgid ""
32926 "Could not load included file\n"
32927 "`%1$s'\n"
32928 "Please, check whether it actually exists."
32929 msgstr ""
32930 "無法讀取包含檔\n"
32931 "`%1$s'\n"
32932 "請檢查檔案是否存在"
32933
32934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32936 #, fuzzy
32937 msgid "Error: "
32938 msgstr "錯誤"
32939
32940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32941 #, c-format
32942 msgid ""
32943 "Included file `%1$s'\n"
32944 "has textclass `%2$s'\n"
32945 "while parent file has textclass `%3$s'."
32946 msgstr ""
32947 "包含的檔案「%1$s」\n"
32948 "為 文字類別「%2$s」\n"
32949 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32950
32951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32952 msgid "Different textclasses"
32953 msgstr "不同的文字類別"
32954
32955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32956 #, fuzzy, c-format
32957 msgid ""
32958 "Included file `%1$s'\n"
32959 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32960 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32961 msgstr ""
32962 "包含的檔案「%1$s」\n"
32963 "為 文字類別「%2$s」\n"
32964 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32965
32966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32967 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32968 msgstr ""
32969
32970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32971 #, c-format
32972 msgid ""
32973 "Included file `%1$s'\n"
32974 "uses module `%2$s'\n"
32975 "which is not used in parent file."
32976 msgstr ""
32977 "包含的檔案「%1$s」\n"
32978 "使用模組「%2$s」\n"
32979 "然而母文件並未使用該模組."
32980
32981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32982 msgid "Module not found"
32983 msgstr "找不到模組"
32984
32985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32986 #, fuzzy, c-format
32987 msgid ""
32988 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32989 " LaTeX export is probably incomplete."
32990 msgstr ""
32991 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32992 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32993
32994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32995 msgid "Unsupported Inclusion"
32996 msgstr "不支援的包含方式"
32997
32998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32999 #, c-format
33000 msgid ""
33001 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33002 "Offending file:\n"
33003 "%1$s"
33004 msgstr ""
33005 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
33006 "%1$s"
33007
33008 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33009 msgid "Index sorting failed"
33010 msgstr "索引排序失敗"
33011
33012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33013 #, c-format
33014 msgid ""
33015 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33016 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33017 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33018 "explained in the User Guide."
33019 msgstr ""
33020 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
33021 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
33022 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
33023 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
33024
33025 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33026 msgid "Index Entry"
33027 msgstr "索引項目"
33028
33029 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33030 msgid "Unknown index type!"
33031 msgstr "不明的索引型態"
33032
33033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33034 msgid "All indexes"
33035 msgstr "全部索引"
33036
33037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33038 msgid "subindex"
33039 msgstr "子索引"
33040
33041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33042 #, c-format
33043 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33044 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
33045
33046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33047 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33048 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
33049
33050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33052 msgid "undefined"
33053 msgstr "未定義"
33054
33055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33056 msgid "Return[[Key]]"
33057 msgstr ""
33058
33059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33060 msgid "Tab[[Key]]"
33061 msgstr ""
33062
33063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33064 msgid "PgUp"
33065 msgstr ""
33066
33067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33068 #, fuzzy
33069 msgid "PgDown"
33070 msgstr "向下(&D)"
33071
33072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33073 msgid "Backtab"
33074 msgstr ""
33075
33076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33077 #, fuzzy
33078 msgid "Tab"
33079 msgstr "表格"
33080
33081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33082 msgid "CapsLock"
33083 msgstr ""
33084
33085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33086 #, fuzzy
33087 msgid "Control[[Key]]"
33088 msgstr "Command-"
33089
33090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33091 #, fuzzy
33092 msgid "Command[[Key]]"
33093 msgstr "Command-"
33094
33095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33096 #, fuzzy
33097 msgid "Option[[Key]]"
33098 msgstr "選項"
33099
33100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33101 #, fuzzy
33102 msgid "Delete[[Key]]"
33103 msgstr "刪除1鍵(&D)"
33104
33105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33106 msgid "Fn+Del"
33107 msgstr ""
33108
33109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33110 #, fuzzy
33111 msgid "Esc"
33112 msgstr "csc"
33113
33114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33115 msgid "yes"
33116 msgstr "是"
33117
33118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33119 msgid "no"
33120 msgstr "否"
33121
33122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33123 msgid "No version control"
33124 msgstr "無版本控制"
33125
33126 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33127 msgid "Label names must be unique!"
33128 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
33129
33130 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33131 #, c-format
33132 msgid ""
33133 "The label %1$s already exists,\n"
33134 "it will be changed to %2$s."
33135 msgstr ""
33136 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
33137 "將會變更為「%2$s」"
33138
33139 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33140 msgid "DUPLICATE: "
33141 msgstr "複本: "
33142
33143 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33144 msgid "Horizontal line"
33145 msgstr "水平線"
33146
33147 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33148 msgid "no more lstline delimiters available"
33149 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
33150
33151 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33152 msgid "Running out of delimiters"
33153 msgstr "用完分隔符了"
33154
33155 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33156 msgid ""
33157 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33158 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33159 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33160 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33161 "must investigate!"
33162 msgstr ""
33163 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
33164 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
33165 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
33166 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
33167 "您必須自行檢查、修正!"
33168
33169 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33170 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33171 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
33172
33173 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33174 #, fuzzy, c-format
33175 msgid ""
33176 "The following characters in one of the program listings are\n"
33177 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33178 "%1$s.\n"
33179 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33180 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33181 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33182 "might help."
33183 msgstr ""
33184 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
33185 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
33186 "%1$s."
33187
33188 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33189 #, c-format
33190 msgid ""
33191 "The following characters in one of the program listings are\n"
33192 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33193 "%1$s."
33194 msgstr ""
33195 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
33196 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
33197 "%1$s."
33198
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33200 msgid "A value is expected."
33201 msgstr "預期一個值."
33202
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33210 msgid "Unbalanced braces!"
33211 msgstr "不成對的大括號!"
33212
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33214 msgid "Please specify true or false."
33215 msgstr "請指定真值或假值."
33216
33217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33218 msgid "Only true or false is allowed."
33219 msgstr "只允許真值或假值."
33220
33221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33222 msgid "Please specify an integer value."
33223 msgstr "請指定整數值."
33224
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33226 msgid "An integer is expected."
33227 msgstr "預期一個整數."
33228
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33230 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33231 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
33232
33233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33234 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33235 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
33236
33237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33238 #, fuzzy, c-format
33239 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33240 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
33241
33242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33243 #, fuzzy
33244 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33245 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
33246
33247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33248 #, c-format
33249 msgid "Please specify one of %1$s."
33250 msgstr "請指定 %1$s 之一."
33251
33252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33253 #, c-format
33254 msgid "Try one of %1$s."
33255 msgstr "試試 %1$s 之一."
33256
33257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33258 #, c-format
33259 msgid "I guess you mean %1$s."
33260 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
33261
33262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33263 #, c-format
33264 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33265 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
33266
33267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33268 #, c-format
33269 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33270 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
33271
33272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33273 msgid ""
33274 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33275 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
33276
33277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33278 #, fuzzy
33279 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33280 msgstr ""
33281 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
33282 "子集合"
33283
33284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33285 msgid ""
33286 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33287 "trblTRBL"
33288 msgstr ""
33289 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
33290 "子集合"
33291
33292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33293 msgid ""
33294 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33295 "right, bottom left and top left corner."
33296 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
33297
33298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33299 msgid "Previously defined color name as a string"
33300 msgstr ""
33301
33302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33303 msgid "Enter something like \\color{white}"
33304 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
33305
33306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33307 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33308 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
33309
33310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33312 msgid "auto, last or a number"
33313 msgstr "auto、last 或一個數字"
33314
33315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33317 msgid ""
33318 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33319 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33320 "defining a listing inset)"
33321 msgstr ""
33322 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
33323 "標題」(當定義列表內縮)"
33324
33325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33327 msgid ""
33328 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33329 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33330 "a listing inset)"
33331 msgstr ""
33332 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
33333 "標籤」(當定義列表內縮)"
33334
33335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33336 msgid "default: _minted-<jobname>"
33337 msgstr ""
33338
33339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33340 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33341 msgstr ""
33342
33343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33344 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33345 msgstr ""
33346
33347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33348 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33349 msgstr ""
33350
33351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33352 msgid "A latex name such as \\small"
33353 msgstr ""
33354
33355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33356 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33357 msgstr ""
33358
33359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33360 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33361 msgstr ""
33362
33363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33364 msgid ""
33365 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33366 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33367 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33368 msgstr ""
33369
33370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33371 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33372 msgstr ""
33373
33374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33375 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33376 msgstr ""
33377
33378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33379 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33380 msgstr ""
33381
33382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33383 msgid "For PHP only"
33384 msgstr ""
33385
33386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33387 msgid "The style used by Pygments"
33388 msgstr ""
33389
33390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33391 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33392 msgstr ""
33393
33394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33396 msgid "Enables latex code in comments"
33397 msgstr ""
33398
33399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33400 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33401 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
33402
33403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33404 #, c-format
33405 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33406 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
33407
33408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33409 #, c-format
33410 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33411 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
33412
33413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33414 #, c-format
33415 msgid "Parameter %1$s: "
33416 msgstr "參數 %1$s: "
33417
33418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33419 #, c-format
33420 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33421 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
33422
33423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33424 #, c-format
33425 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33426 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
33427
33428 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33429 msgid "New Page"
33430 msgstr "新頁面"
33431
33432 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33433 msgid "Page Break"
33434 msgstr "分頁符號"
33435
33436 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33437 msgid "Clear Page"
33438 msgstr "清空頁面"
33439
33440 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33441 msgid "Clear Double Page"
33442 msgstr "清空雙頁"
33443
33444 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33445 msgid "Nom: "
33446 msgstr "術: "
33447
33448 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33449 msgid "Nomenclature Symbol: "
33450 msgstr "術語符號: "
33451
33452 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33453 msgid "Description: "
33454 msgstr "描述: "
33455
33456 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33457 msgid "Sorting: "
33458 msgstr "排序: "
33459
33460 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33461 msgid "note"
33462 msgstr "註記"
33463
33464 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33465 msgid "Phantom"
33466 msgstr "佔位符"
33467
33468 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33469 msgid "HPhantom"
33470 msgstr "水平佔位"
33471
33472 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33473 msgid "VPhantom"
33474 msgstr "垂直佔位"
33475
33476 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33477 msgid "phantom"
33478 msgstr "佔位符"
33479
33480 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33481 msgid "hphantom"
33482 msgstr "水平佔位"
33483
33484 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33485 msgid "vphantom"
33486 msgstr "垂直佔位"
33487
33488 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33489 #, c-format
33490 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33491 msgstr ""
33492
33493 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33494 #, c-format
33495 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33496 msgstr ""
33497
33498 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33499 #, fuzzy, c-format
33500 msgid "%1$stext"
33501 msgstr "文字"
33502
33503 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33504 #, fuzzy, c-format
33505 msgid "text%1$s"
33506 msgstr "文字"
33507
33508 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33509 msgid "BROKEN: "
33510 msgstr "斷鍊: "
33511
33512 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33513 msgid "Ref: "
33514 msgstr "參照: "
33515
33516 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33517 msgid "Equation"
33518 msgstr "方程式"
33519
33520 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33521 msgid "EqRef: "
33522 msgstr "參照方程: "
33523
33524 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33525 msgid "Page Number"
33526 msgstr "頁碼"
33527
33528 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33529 msgid "Page: "
33530 msgstr "頁: "
33531
33532 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33533 msgid "Textual Page Number"
33534 msgstr "文字化的頁碼"
33535
33536 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33537 msgid "TextPage: "
33538 msgstr "文字頁: "
33539
33540 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33541 msgid "Standard+Textual Page"
33542 msgstr "標準+文字 頁面"
33543
33544 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33545 msgid "Ref+Text: "
33546 msgstr "參照+文字: "
33547
33548 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33549 msgid "Reference to Name"
33550 msgstr "參考到名稱"
33551
33552 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33553 #, fuzzy
33554 msgid "NameRef: "
33555 msgstr "參考名稱:"
33556
33557 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33558 msgid "Formatted"
33559 msgstr "格式化的"
33560
33561 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33562 msgid "Format: "
33563 msgstr "格式: "
33564
33565 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33566 #, fuzzy
33567 msgid "Label Only"
33568 msgstr "只有前文"
33569
33570 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33571 #, fuzzy
33572 msgid "Label: "
33573 msgstr "標籤(&L):"
33574
33575 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33576 msgid "subscript"
33577 msgstr "下標"
33578
33579 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33580 msgid "superscript"
33581 msgstr "上標"
33582
33583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33584 msgid "Protected Space"
33585 msgstr "保護的空格"
33586
33587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33588 msgid "Quad Space"
33589 msgstr "1 em 空格"
33590
33591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33592 msgid "Double Quad Space"
33593 msgstr "2 em 空格"
33594
33595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33596 msgid "Enspace"
33597 msgstr "Enspace"
33598
33599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33600 msgid "Enskip"
33601 msgstr "Enskip"
33602
33603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33604 msgid "Protected Horizontal Fill"
33605 msgstr "保護的水平填充"
33606
33607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33608 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33609 msgstr "水平填充(點)"
33610
33611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33612 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33613 msgstr "水平填充(底線)"
33614
33615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33616 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33617 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33618
33619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33620 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33621 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33622
33623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33624 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33625 msgstr "水平填充(下大括號)"
33626
33627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33628 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33629 msgstr "水平填充(上大括號)"
33630
33631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33632 #, c-format
33633 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33634 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33635
33636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33637 #, c-format
33638 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33639 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33640
33641 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33642 msgid "Unknown TOC type"
33643 msgstr "不明的目錄型態"
33644
33645 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33646 msgid "Selections not supported."
33647 msgstr "選擇區域不支援."
33648
33649 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33650 msgid "Multi-column in current or destination column."
33651 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33652
33653 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33654 msgid "Multi-row in current or destination row."
33655 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33656
33657 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33658 msgid "Selection size should match clipboard content."
33659 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33660
33661 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33662 msgid "wrap: "
33663 msgstr "文繞: "
33664
33665 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33666 msgid "wrap"
33667 msgstr "文繞"
33668
33669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33670 msgid "Not shown."
33671 msgstr "未顯示."
33672
33673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33674 msgid "Loading..."
33675 msgstr "載入中..."
33676
33677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33678 msgid "Converting to loadable format..."
33679 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33680
33681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33682 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33683 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33684
33685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33686 msgid "Scaling etc..."
33687 msgstr "縮放等項..."
33688
33689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33690 msgid "Ready to display"
33691 msgstr "準備好顯示"
33692
33693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33694 msgid "No file found!"
33695 msgstr "找不到檔案!"
33696
33697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33698 msgid "Error converting to loadable format"
33699 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33700
33701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33702 msgid "Error loading file into memory"
33703 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33704
33705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33706 msgid "Error generating the pixmap"
33707 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33708
33709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33710 msgid "No image"
33711 msgstr "無圖像"
33712
33713 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33714 msgid "Preview loading"
33715 msgstr "載入預覽中"
33716
33717 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33718 msgid "Preview ready"
33719 msgstr "預覽就緒"
33720
33721 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33722 msgid "Preview failed"
33723 msgstr "預覽失敗"
33724
33725 #: src/lengthcommon.cpp:41
33726 msgid "cc[[unit of measure]]"
33727 msgstr "cc"
33728
33729 #: src/lengthcommon.cpp:41
33730 msgid "dd"
33731 msgstr "dd"
33732
33733 #: src/lengthcommon.cpp:41
33734 msgid "em"
33735 msgstr "em"
33736
33737 #: src/lengthcommon.cpp:42
33738 msgid "ex"
33739 msgstr "ex"
33740
33741 #: src/lengthcommon.cpp:42
33742 msgid "mu[[unit of measure]]"
33743 msgstr "mu"
33744
33745 #: src/lengthcommon.cpp:42
33746 msgid "pc"
33747 msgstr "pc"
33748
33749 #: src/lengthcommon.cpp:43
33750 msgid "pt"
33751 msgstr "pt"
33752
33753 #: src/lengthcommon.cpp:43
33754 msgid "sp"
33755 msgstr "sp"
33756
33757 #: src/lengthcommon.cpp:43
33758 msgid "Text Width %"
33759 msgstr "文字區寬 %"
33760
33761 #: src/lengthcommon.cpp:44
33762 msgid "Column Width %"
33763 msgstr "欄寬 %"
33764
33765 #: src/lengthcommon.cpp:44
33766 msgid "Page Width %"
33767 msgstr "頁面寬 %"
33768
33769 #: src/lengthcommon.cpp:44
33770 msgid "Line Width %"
33771 msgstr "列寬 %"
33772
33773 #: src/lengthcommon.cpp:45
33774 msgid "Text Height %"
33775 msgstr "文字區高 %"
33776
33777 #: src/lengthcommon.cpp:45
33778 msgid "Page Height %"
33779 msgstr "頁高 %"
33780
33781 #: src/lengthcommon.cpp:45
33782 #, fuzzy
33783 msgid "Line Distance %"
33784 msgstr "列寬 %"
33785
33786 #: src/lyxfind.cpp:128
33787 msgid "Search error"
33788 msgstr "搜尋錯誤"
33789
33790 #: src/lyxfind.cpp:128
33791 msgid "Search string is empty"
33792 msgstr "搜尋字串為空"
33793
33794 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33795 msgid ""
33796 "End of file reached while searching forward.\n"
33797 "Continue searching from the beginning?"
33798 msgstr ""
33799 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33800 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33801
33802 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33803 msgid ""
33804 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33805 "Continue searching from the end?"
33806 msgstr ""
33807 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33808 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33809
33810 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33811 msgid "String not found."
33812 msgstr "找不到字串."
33813
33814 #: src/lyxfind.cpp:400
33815 msgid "String found."
33816 msgstr "找到字串."
33817
33818 #: src/lyxfind.cpp:402
33819 msgid "String has been replaced."
33820 msgstr "已置換字串."
33821
33822 #: src/lyxfind.cpp:405
33823 #, c-format
33824 msgid "%1$d strings have been replaced."
33825 msgstr "已置換字串 %1$d."
33826
33827 #: src/lyxfind.cpp:1538
33828 msgid "Invalid regular expression!"
33829 msgstr "無效的 正規表示式!"
33830
33831 #: src/lyxfind.cpp:1543
33832 msgid "Match not found!"
33833 msgstr "找不到相符的!"
33834
33835 #: src/lyxfind.cpp:1547
33836 msgid "Match found!"
33837 msgstr "找到相符!"
33838
33839 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33840 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33841 #, c-format
33842 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33843 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33844
33845 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33846 #, fuzzy, c-format
33847 msgid "Box: %1$s"
33848 msgstr "字型: %1$s"
33849
33850 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33851 #, c-format
33852 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33853 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33854
33855 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33856 #, c-format
33857 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33858 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33859
33860 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33861 #, fuzzy, c-format
33862 msgid "Color: %1$s"
33863 msgstr "顏色"
33864
33865 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33866 #, fuzzy, c-format
33867 msgid "Decoration: %1$s"
33868 msgstr "裝飾(&D):"
33869
33870 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33871 #, fuzzy, c-format
33872 msgid "Environment: %1$s"
33873 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33874
33875 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33876 msgid "Cursor not in table"
33877 msgstr "游標不在表格內"
33878
33879 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33880 msgid "Only one row"
33881 msgstr "只有一列"
33882
33883 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33884 msgid "Only one column"
33885 msgstr "只有一欄"
33886
33887 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33888 msgid "No hline to delete"
33889 msgstr "無 hline 可刪除"
33890
33891 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33892 msgid "No vline to delete"
33893 msgstr "無 vline 可刪除"
33894
33895 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33896 #, c-format
33897 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33898 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33899
33900 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33901 #, fuzzy, c-format
33902 msgid "Type: %1$s"
33903 msgstr "LyX: %1$s"
33904
33905 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33906 msgid "Bad math environment"
33907 msgstr "不好的數學環境"
33908
33909 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33910 msgid ""
33911 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33912 "Change the math formula type and try again."
33913 msgstr ""
33914 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33915 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33916
33917 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33918 msgid "No number"
33919 msgstr "沒有數字"
33920
33921 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33922 #, c-format
33923 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33924 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33925
33926 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33927 #, c-format
33928 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33929 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33930
33931 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33932 #, fuzzy, c-format
33933 msgid "Macro: %1$s"
33934 msgstr " 巨集: %1$s: "
33935
33936 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33937 msgid "optional"
33938 msgstr "選項"
33939
33940 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33941 msgid "math macro"
33942 msgstr "數學巨集"
33943
33944 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33945 #, fuzzy, c-format
33946 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33947 msgstr "數學巨集"
33948
33949 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33950 #, c-format
33951 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33952 msgstr ""
33953
33954 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33955 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33956 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33957 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33958
33959 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33960 msgid "create new math text environment ($...$)"
33961 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33962
33963 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33964 msgid "entered math text mode (textrm)"
33965 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33966
33967 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33968 msgid "Regular expression editor mode"
33969 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33970
33971 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33972 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33973 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33974
33975 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33976 msgid "Standard[[mathref]]"
33977 msgstr "標準"
33978
33979 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33980 msgid "PrettyRef"
33981 msgstr "美化參照"
33982
33983 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33984 msgid "FormatRef: "
33985 msgstr "格式化參照: "
33986
33987 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33988 #, fuzzy, c-format
33989 msgid "Size: %1$s"
33990 msgstr "檢視 %1$s"
33991
33992 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33993 #, c-format
33994 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33995 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33996
33997 #: src/output.cpp:37
33998 #, c-format
33999 msgid ""
34000 "Could not open the specified document\n"
34001 "%1$s."
34002 msgstr ""
34003 "無法開啟指定的文件\n"
34004 "%1$s."
34005
34006 #: src/output_latex.cpp:1484
34007 #, fuzzy
34008 msgid "Error in latexParagraphs"
34009 msgstr "目前段落"
34010
34011 #: src/output_latex.cpp:1485
34012 #, c-format
34013 msgid ""
34014 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34015 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34016 msgstr ""
34017
34018 #: src/output_plaintext.cpp:144
34019 msgid "Abstract: "
34020 msgstr "摘要: "
34021
34022 #: src/output_plaintext.cpp:156
34023 msgid "References: "
34024 msgstr "參考: "
34025
34026 #: src/support/Package.cpp:169
34027 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34028 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
34029
34030 #: src/support/Package.cpp:173
34031 msgid "Done!"
34032 msgstr "完成!"
34033
34034 #: src/support/Package.cpp:528
34035 msgid "LyX binary not found"
34036 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
34037
34038 #: src/support/Package.cpp:529
34039 #, c-format
34040 msgid ""
34041 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34042 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
34043
34044 #: src/support/Package.cpp:648
34045 #, c-format
34046 msgid ""
34047 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34048 "\t%1$s\n"
34049 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34050 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34051 msgstr ""
34052 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
34053 "\t%1$s\n"
34054 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
34055 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
34056
34057 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34058 msgid "File not found"
34059 msgstr "找不到檔案"
34060
34061 #: src/support/Package.cpp:718
34062 #, c-format
34063 msgid ""
34064 "Invalid %1$s switch.\n"
34065 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34066 msgstr ""
34067 "無效的 %1$s 切換. \n"
34068 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
34069
34070 #: src/support/Package.cpp:745
34071 #, c-format
34072 msgid ""
34073 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34074 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34075 msgstr ""
34076 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
34077 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
34078
34079 #: src/support/Package.cpp:769
34080 #, c-format
34081 msgid ""
34082 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34083 "%2$s is not a directory."
34084 msgstr ""
34085 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
34086 "%2$s 並非目錄."
34087
34088 #: src/support/Package.cpp:771
34089 msgid "Directory not found"
34090 msgstr "找不到目錄"
34091
34092 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34093 #, c-format
34094 msgid ""
34095 "The command\n"
34096 "%1$s\n"
34097 "has not yet completed.\n"
34098 "\n"
34099 "Do you want to stop it?"
34100 msgstr ""
34101 "命令\n"
34102 "%1$s\n"
34103 "尚未完成\n"
34104 "\n"
34105 "你想要停止它嗎?"
34106
34107 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34108 msgid "Stop command?"
34109 msgstr "停止命令?"
34110
34111 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34112 msgid "&Stop it"
34113 msgstr "停止(&S)"
34114
34115 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34116 msgid "Let it &run"
34117 msgstr "繼續執行(&r)"
34118
34119 #: src/support/debug.cpp:41
34120 msgid "No debugging messages"
34121 msgstr "沒有偵錯訊息"
34122
34123 #: src/support/debug.cpp:42
34124 msgid "General information"
34125 msgstr "一般資訊"
34126
34127 #: src/support/debug.cpp:43
34128 msgid "Program initialisation"
34129 msgstr "程式初始化"
34130
34131 #: src/support/debug.cpp:44
34132 msgid "Keyboard events handling"
34133 msgstr "鍵盤事件處理"
34134
34135 #: src/support/debug.cpp:45
34136 msgid "GUI handling"
34137 msgstr "GUI 處理"
34138
34139 #: src/support/debug.cpp:46
34140 msgid "Lyxlex grammar parser"
34141 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
34142
34143 #: src/support/debug.cpp:47
34144 msgid "Configuration files reading"
34145 msgstr "組態檔案讀取中"
34146
34147 #: src/support/debug.cpp:48
34148 msgid "Custom keyboard definition"
34149 msgstr "自訂鍵盤定義"
34150
34151 #: src/support/debug.cpp:49
34152 msgid "LaTeX generation/execution"
34153 msgstr "LaTeX 產生/執行"
34154
34155 #: src/support/debug.cpp:50
34156 msgid "Math editor"
34157 msgstr "數學編輯器"
34158
34159 #: src/support/debug.cpp:51
34160 msgid "Font handling"
34161 msgstr "字型處理"
34162
34163 #: src/support/debug.cpp:52
34164 msgid "Textclass files reading"
34165 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
34166
34167 #: src/support/debug.cpp:53
34168 msgid "Version control"
34169 msgstr "版本控制"
34170
34171 #: src/support/debug.cpp:54
34172 msgid "External control interface"
34173 msgstr "外部控制介面"
34174
34175 #: src/support/debug.cpp:55
34176 msgid "Undo/Redo mechanism"
34177 msgstr "復原/重做 機制"
34178
34179 #: src/support/debug.cpp:56
34180 msgid "User commands"
34181 msgstr "使用者命令"
34182
34183 #: src/support/debug.cpp:57
34184 msgid "The LyX Lexer"
34185 msgstr "The LyX Lexer"
34186
34187 #: src/support/debug.cpp:58
34188 msgid "Dependency information"
34189 msgstr "相依性資訊"
34190
34191 #: src/support/debug.cpp:59
34192 msgid "LyX Insets"
34193 msgstr "LyX 嵌框"
34194
34195 #: src/support/debug.cpp:60
34196 msgid "Files used by LyX"
34197 msgstr "LyX 所使用的檔案"
34198
34199 #: src/support/debug.cpp:61
34200 msgid "Workarea events"
34201 msgstr "工作區域事件"
34202
34203 #: src/support/debug.cpp:62
34204 #, fuzzy
34205 msgid "Clipboard handling"
34206 msgstr "鍵盤事件處理"
34207
34208 #: src/support/debug.cpp:63
34209 msgid "Graphics conversion and loading"
34210 msgstr "圖形轉換和載入"
34211
34212 #: src/support/debug.cpp:64
34213 msgid "Change tracking"
34214 msgstr "追蹤變更"
34215
34216 #: src/support/debug.cpp:65
34217 msgid "External template/inset messages"
34218 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
34219
34220 #: src/support/debug.cpp:66
34221 msgid "RowPainter profiling"
34222 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
34223
34224 #: src/support/debug.cpp:67
34225 msgid "Scrolling debugging"
34226 msgstr "捲動 偵錯"
34227
34228 #: src/support/debug.cpp:68
34229 msgid "Math macros"
34230 msgstr "數學巨集"
34231
34232 #: src/support/debug.cpp:69
34233 msgid "RTL/Bidi"
34234 msgstr "RTL/Bidi"
34235
34236 #: src/support/debug.cpp:70
34237 msgid "Locale/Internationalisation"
34238 msgstr "本地/國際化"
34239
34240 #: src/support/debug.cpp:71
34241 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34242 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
34243
34244 #: src/support/debug.cpp:72
34245 msgid "Find and replace mechanism"
34246 msgstr "尋找和置換 機制"
34247
34248 #: src/support/debug.cpp:73
34249 msgid "Developers' general debug messages"
34250 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
34251
34252 #: src/support/debug.cpp:74
34253 msgid "All debugging messages"
34254 msgstr "所有偵錯訊息"
34255
34256 #: src/support/debug.cpp:153
34257 #, c-format
34258 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34259 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
34260
34261 #: src/support/lassert.cpp:60
34262 #, c-format
34263 msgid ""
34264 "Assertion %1$s violated in\n"
34265 "file: %2$s, line: %3$s"
34266 msgstr ""
34267 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
34268 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
34269
34270 #: src/support/lassert.cpp:70
34271 msgid ""
34272 "It should be safe to continue, but you\n"
34273 "may wish to save your work and restart LyX."
34274 msgstr ""
34275 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
34276 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
34277
34278 #: src/support/lassert.cpp:73
34279 msgid "Warning!"
34280 msgstr "警告!"
34281
34282 #: src/support/lassert.cpp:80
34283 msgid ""
34284 "There has been an error with this document.\n"
34285 "LyX will attempt to close it safely."
34286 msgstr ""
34287 "此文件中有錯誤.\n"
34288 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
34289
34290 #: src/support/lassert.cpp:83
34291 msgid "Buffer Error!"
34292 msgstr "緩衝區錯誤!"
34293
34294 #: src/support/lassert.cpp:90
34295 msgid ""
34296 "LyX has encountered an application error\n"
34297 "and will now shut down."
34298 msgstr ""
34299 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
34300 "將立刻關閉."
34301
34302 #: src/support/lassert.cpp:93
34303 msgid "Fatal Exception!"
34304 msgstr "致命的例外!"
34305
34306 #: src/support/os_win32.cpp:509
34307 msgid "System file not found"
34308 msgstr "找不到系統檔案"
34309
34310 #: src/support/os_win32.cpp:510
34311 msgid ""
34312 "Unable to load shfolder.dll\n"
34313 "Please install."
34314 msgstr ""
34315 "無法載入 shfolder.dll\n"
34316 "請安裝."
34317
34318 #: src/support/os_win32.cpp:515
34319 msgid "System function not found"
34320 msgstr "系統函式找不到"
34321
34322 #: src/support/os_win32.cpp:516
34323 msgid ""
34324 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34325 "Don't know how to proceed. Sorry."
34326 msgstr ""
34327 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
34328 "不知道如何繼續. 抱歉."
34329
34330 #: src/support/userinfo.cpp:45
34331 msgid "Unknown user"
34332 msgstr "不明的使用者"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Find"
34336 #~ msgstr "尋找(&F):"
34337
34338 #~ msgid "Press button to check validity..."
34339 #~ msgstr "按鈕進行測試驗證..."
34340
34341 #~ msgid "Never Toggled"
34342 #~ msgstr "手動切換"
34343
34344 #~ msgid "Other font settings"
34345 #~ msgstr "其他字型設定值"
34346
34347 #~ msgid "Always Toggled"
34348 #~ msgstr "總是切換"
34349
34350 #~ msgid "&Misc:"
34351 #~ msgstr "其他(&M):"
34352
34353 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34354 #~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
34355
34356 #~ msgid "&Toggle all"
34357 #~ msgstr "切換所有(&T)"
34358
34359 #~ msgid "Springer cl2emult"
34360 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34361
34362 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34363 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34364
34365 #~ msgid "Springer SV Mono"
34366 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34367
34368 #~ msgid "Springer SV Mult"
34369 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34370
34371 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34372 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34373
34374 #~ msgid "&Create"
34375 #~ msgstr "建立(&C)"
34376
34377 #~ msgid "Underbar"
34378 #~ msgstr "底線"
34379
34380 #~ msgid "Double underbar"
34381 #~ msgstr "雙底線"
34382
34383 #~ msgid "Wavy underbar"
34384 #~ msgstr "波浪底線"
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "Cross out"
34388 #~ msgstr "CrossList"
34389
34390 #~ msgid "No color"
34391 #~ msgstr "沒有顏色"
34392
34393 #~ msgid "&Clipping"
34394 #~ msgstr "裁剪(&C)"
34395
34396 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34397 #~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid " et al."
34401 #~ msgstr "%1$s 等人."
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "/"
34405 #~ msgstr "_/"
34406
34407 #~ msgid "pp."
34408 #~ msgstr "pp."
34409
34410 #~ msgid "ed."
34411 #~ msgstr "ed."
34412
34413 #~ msgid "vol."
34414 #~ msgstr "vol."
34415
34416 #~ msgid "no."
34417 #~ msgstr "no."
34418
34419 #~ msgid "in"
34420 #~ msgstr "in"
34421
34422 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34423 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
34424
34425 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34426 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
34427
34428 #~ msgid "Caption: "
34429 #~ msgstr "標題: "
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Author Note: "
34433 #~ msgstr "作者註:"
34434
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "ACM Volume: "
34437 #~ msgstr "Volume 卷"
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "ACM Number: "
34441 #~ msgstr "PACS 數字:"
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "ACM Article: "
34445 #~ msgstr "文章"
34446
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "ACM Month: "
34449 #~ msgstr "Month 月"
34450
34451 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34452 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34453
34454 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34455 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34456
34457 #~ msgid "    "
34458 #~ msgstr "    "
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "Use &minted"
34462 #~ msgstr "分鐘(&m)"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Number floats by chapter"
34466 #~ msgstr "Number of the category"
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Number floats by section"
34470 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34474 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34478 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
34479
34480 #~ msgid "&Key:"
34481 #~ msgstr "鍵(&K):"
34482
34483 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34484 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
34485
34486 #~ msgid "&Default (numerical)"
34487 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
34488
34489 #~ msgid ""
34490 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34491 #~ "parameters in document class options."
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
34494 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
34495
34496 #~ msgid "&Natbib"
34497 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
34498
34499 #~ msgid "Natbib &style:"
34500 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
34501
34502 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34503 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
34504
34505 #~ msgid "&Jurabib"
34506 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
34507
34508 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34509 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
34510
34511 #~ msgid "Databa&ses"
34512 #~ msgstr "資料庫(&S)"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "&Search Citation"
34516 #~ msgstr "搜尋引用"
34517
34518 #~ msgid "Searc&h:"
34519 #~ msgstr "搜尋(&h):"
34520
34521 #~ msgid ""
34522 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34523 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
34524
34525 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34526 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
34527
34528 #~ msgid "&Search"
34529 #~ msgstr "搜尋(&S)"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Search &field:"
34533 #~ msgstr "搜尋欄位:"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34537 #~ msgstr "條目類型:"
34538
34539 #~ msgid "Text to place before citation"
34540 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
34541
34542 #~ msgid "Text to place after citation"
34543 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
34544
34545 #~ msgid "List all authors"
34546 #~ msgstr "列出所有作者"
34547
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "&Full author list"
34550 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
34551
34552 #~ msgid "Force upper case in citation"
34553 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
34554
34555 #~ msgid "&Size:"
34556 #~ msgstr "大小(&S):"
34557
34558 #~ msgid "&Email"
34559 #~ msgstr "&Email"
34560
34561 #~ msgid "&File"
34562 #~ msgstr "檔案(&F)"
34563
34564 #~ msgid "&Description:"
34565 #~ msgstr "描述(&D):"
34566
34567 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34568 #~ msgstr "處理器(&o):"
34569
34570 #~ msgid "&Zoom %:"
34571 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34572
34573 #~ msgid "La&bels in:"
34574 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34575
34576 #~ msgid "&References"
34577 #~ msgstr "參考(&R)"
34578
34579 #~ msgid "Fil&ter:"
34580 #~ msgstr "過濾(&t):"
34581
34582 #~ msgid ""
34583 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34584 #~ "sensitive option is checked)"
34585 #~ msgstr ""
34586 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34587 #~ "小寫無關)"
34588
34589 #~ msgid "&Sort"
34590 #~ msgstr "排序(&S)"
34591
34592 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34593 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34594
34595 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34596 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34597
34598 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34599 #~ msgstr ""
34600 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34601 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34602 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34603 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34604 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34605
34606 #~ msgid "Default (basic)"
34607 #~ msgstr "預設 (基本)"
34608
34609 #~ msgid "Citation engine"
34610 #~ msgstr "引用引擎"
34611
34612 #~ msgid "Jurabib"
34613 #~ msgstr "Jurabib"
34614
34615 #~ msgid "Example:"
34616 #~ msgstr "例(多行):"
34617
34618 #~ msgid "Examples:"
34619 #~ msgstr "例(連續):"
34620
34621 #~ msgid "Subexample:"
34622 #~ msgstr "次例:"
34623
34624 #~ msgid "Natbib"
34625 #~ msgstr "Natbib"
34626
34627 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34628 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34629
34630 #~ msgid "Source Pane|S"
34631 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34632
34633 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34634 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34635
34636 #~ msgid "Single Quote|S"
34637 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34638
34639 #~ msgid "Styles"
34640 #~ msgstr "樣式"
34641
34642 #~ msgid ""
34643 #~ "Today's date.\n"
34644 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34645 #~ msgstr ""
34646 #~ "今天日期. \n"
34647 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34648
34649 #~ msgid "Plain text (image)"
34650 #~ msgstr "Plain text (image)"
34651
34652 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34653 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34654
34655 #~ msgid "date (output)"
34656 #~ msgstr "date (output)"
34657
34658 #~ msgid "date command"
34659 #~ msgstr "date command"
34660
34661 #~ msgid "PSTEX"
34662 #~ msgstr "PSTEX"
34663
34664 #~ msgid ""
34665 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34666 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34667 #~ "%1$s."
34668 #~ msgstr ""
34669 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34670 #~ "因此將被忽略:\n"
34671 #~ "%1$s."
34672
34673 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34674 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34675
34676 #~ msgid "frame of button"
34677 #~ msgstr "按鈕框架"
34678
34679 #~ msgid "Change: "
34680 #~ msgstr "變更: "
34681
34682 #~ msgid " at "
34683 #~ msgstr " 於 "
34684
34685 #~ msgid "Conversion Failed!"
34686 #~ msgstr "轉換失敗!"
34687
34688 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34689 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34690
34691 #~ msgid "``text''"
34692 #~ msgstr "``text''"
34693
34694 #~ msgid "''text''"
34695 #~ msgstr "''text''"
34696
34697 #~ msgid ",,text``"
34698 #~ msgstr ",,text``"
34699
34700 #~ msgid ",,text''"
34701 #~ msgstr ",,text''"
34702
34703 #~ msgid "<<text>>"
34704 #~ msgstr "<<text>>"
34705
34706 #~ msgid ">>text<<"
34707 #~ msgstr ">>text<<"
34708
34709 #~ msgid "pLaTeX"
34710 #~ msgstr "pLaTeX"
34711
34712 #~ msgid "Jump back"
34713 #~ msgstr "跳回上一步"
34714
34715 #~ msgid "Jump to label"
34716 #~ msgstr "跳到標籤"
34717
34718 #~ msgid "Character: "
34719 #~ msgstr "字元: "
34720
34721 #~ msgid "Code Point: "
34722 #~ msgstr "編碼: "
34723
34724 #~ msgid "LaTeX Source"
34725 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34726
34727 #~ msgid "DocBook Source"
34728 #~ msgstr "DocBook Source"
34729
34730 #~ msgid "Literate Source"
34731 #~ msgstr "Literate Source"
34732
34733 #~ msgid " (version control, locking)"
34734 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34735
34736 #~ msgid " (version control)"
34737 #~ msgstr "(版本控制)"
34738
34739 #~ msgid " (changed)"
34740 #~ msgstr " (已變更)"
34741
34742 #~ msgid " (read only)"
34743 #~ msgstr " (唯讀)"
34744
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "External material"
34747 #~ msgstr "外部材料"
34748
34749 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34750 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34751
34752 #~ msgid "Undef: "
34753 #~ msgstr "未定義: "
34754
34755 #~ msgid ""
34756 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34757 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34758 #~ "%1$s."
34759 #~ msgstr ""
34760 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34761 #~ "因此將被忽略:\n"
34762 #~ "%1$s."
34763
34764 #~ msgid "Missing included file"
34765 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34766
34767 #~ msgid "Export failure"
34768 #~ msgstr "匯出失敗"
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "DVI-PS Options"
34772 #~ msgstr "選項"
34773
34774 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34775 #~ msgstr "無編號長表格"
34776
34777 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34778 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34779
34780 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34781 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34782
34783 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34784 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34785
34786 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34787 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34788
34789 #~ msgid "Document &class"
34790 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34791
34792 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34793 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34794
34795 #~ msgid "Forward search"
34796 #~ msgstr "向下搜尋"
34797
34798 #~ msgid "Printer Command Options"
34799 #~ msgstr "列印命令選項"
34800
34801 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34802 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34803
34804 #~ msgid "File ex&tension:"
34805 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34806
34807 #~ msgid "Option used to print to a file."
34808 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34809
34810 #~ msgid "Print to &file:"
34811 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34812
34813 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34814 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34815
34816 #~ msgid "Set &printer:"
34817 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34818
34819 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34820 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34821
34822 #~ msgid "Spool &printer:"
34823 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34824
34825 #~ msgid ""
34826 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34827 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34828
34829 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34830 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34831
34832 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34833 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34834
34835 #~ msgid "Re&verse pages:"
34836 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34837
34838 #~ msgid "&Number of copies:"
34839 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34840
34841 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34842 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34843
34844 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34845 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34846
34847 #~ msgid "Co&llated:"
34848 #~ msgstr "排序(&l):"
34849
34850 #~ msgid "Pa&ge range:"
34851 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34852
34853 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34854 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34855
34856 #~ msgid "&Odd pages:"
34857 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34858
34859 #~ msgid "&Even pages:"
34860 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34861
34862 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34863 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34864
34865 #~ msgid "E&xtra options:"
34866 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34867
34868 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34869 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34870
34871 #~ msgid ""
34872 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34873 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34874 #~ "your printers."
34875 #~ msgstr ""
34876 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34877 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34878
34879 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34880 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34881
34882 #~ msgid "Name of the default printer"
34883 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34884
34885 #~ msgid "Default &printer:"
34886 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34887
34888 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34889 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34890
34891 #~ msgid "Pages"
34892 #~ msgstr "頁面"
34893
34894 #~ msgid "Page number to print from"
34895 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34896
34897 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34898 #~ msgstr "到(&T):"
34899
34900 #~ msgid "Page number to print to"
34901 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34902
34903 #~ msgid "Print all pages"
34904 #~ msgstr "列印所有頁面"
34905
34906 #~ msgid "Fro&m"
34907 #~ msgstr "從(&m)"
34908
34909 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34910 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34911
34912 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34913 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34914
34915 #~ msgid "Print in reverse order"
34916 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34917
34918 #~ msgid "Re&verse order"
34919 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34920
34921 #~ msgid "Copie&s"
34922 #~ msgstr "份數(&s)"
34923
34924 #~ msgid "Number of copies"
34925 #~ msgstr "複本數量"
34926
34927 #~ msgid "Collate copies"
34928 #~ msgstr "自動分頁"
34929
34930 #~ msgid "&Collate"
34931 #~ msgstr "排序(&C)"
34932
34933 #~ msgid "Send output to the printer"
34934 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34935
34936 #~ msgid "P&rinter:"
34937 #~ msgstr "印表機(&R):"
34938
34939 #~ msgid "Send output to the given printer"
34940 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34941
34942 #~ msgid "Send output to a file"
34943 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34944
34945 #~ msgid "&Longtable"
34946 #~ msgstr "長表格(&L)"
34947
34948 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34949 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34950
34951 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34952 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34953
34954 #~ msgid "Lists"
34955 #~ msgstr "清單/列舉"
34956
34957 #~ msgid "Top Line|n"
34958 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34959
34960 #~ msgid "Bottom Line|i"
34961 #~ msgstr "底列(i)|i"
34962
34963 #~ msgid "Print...|P"
34964 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34965
34966 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34967 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34968
34969 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34970 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34971
34972 #~ msgid ""
34973 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34974 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34975 #~ msgstr ""
34976 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34977 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34978
34979 #~ msgid "Print document failed"
34980 #~ msgstr "列印文件失敗"
34981
34982 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34983 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34984
34985 #~ msgid "Unknown document class"
34986 #~ msgstr "不明的文件類別"
34987
34988 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34989 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34990
34991 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34992 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34993
34994 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34995 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34996
34997 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34998 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34999
35000 #~ msgid "Included File Invalid"
35001 #~ msgstr "包含檔案無效"
35002
35003 #~ msgid ""
35004 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35005 #~ "  %1$s\n"
35006 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35007 #~ msgstr ""
35008 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
35009 #~ "  %1$s\n"
35010 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
35011
35012 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35013 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
35014
35015 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35016 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
35017
35018 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35019 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
35020
35021 #~ msgid ""
35022 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35023 #~ "environment variable PRINTER."
35024 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
35025
35026 #~ msgid "The option to print only even pages."
35027 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
35028
35029 #~ msgid ""
35030 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35031 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35032 #~ msgstr ""
35033 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
35034
35035 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35036 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
35037
35038 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35039 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
35040
35041 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35042 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
35043
35044 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35045 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
35046
35047 #~ msgid ""
35048 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35049 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35050 #~ "and arguments."
35051 #~ msgstr ""
35052 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
35053 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
35054
35055 #~ msgid ""
35056 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35057 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35058 #~ msgstr ""
35059 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
35060 #~ "稱."
35061
35062 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35063 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
35064
35065 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35066 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
35067
35068 #~ msgid ""
35069 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35070 #~ "command."
35071 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
35072
35073 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35074 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
35075
35076 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35077 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
35078
35079 #~ msgid "Black"
35080 #~ msgstr "黑色"
35081
35082 #~ msgid "White"
35083 #~ msgstr "白色"
35084
35085 #~ msgid "Red"
35086 #~ msgstr "紅色"
35087
35088 #~ msgid "Green"
35089 #~ msgstr "綠色"
35090
35091 #~ msgid "Blue"
35092 #~ msgstr "藍色"
35093
35094 #~ msgid "Cyan"
35095 #~ msgstr "青色"
35096
35097 #~ msgid "Magenta"
35098 #~ msgstr "洋紅"
35099
35100 #~ msgid "Yellow"
35101 #~ msgstr "黃色"
35102
35103 #~ msgid "Printer"
35104 #~ msgstr "印表機"
35105
35106 #~ msgid "Print Document"
35107 #~ msgstr "列印文件"
35108
35109 #~ msgid "Print to file"
35110 #~ msgstr "列印到檔案"
35111
35112 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35113 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
35114
35115 #~ msgid "Open Navigator..."
35116 #~ msgstr "開啟巡覽..."
35117
35118 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35119 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Scaling"
35123 #~ msgstr "縮放等項..."
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "&Vertical factor:"
35127 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35131 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Rotation"
35135 #~ msgstr "記號"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "&Rotation:"
35139 #~ msgstr "記號"
35140
35141 #~ msgid ""
35142 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35143 #~ msgstr ""
35144 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
35145
35146 #~ msgid "Enable &RTL support"
35147 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
35148
35149 #~ msgid "___"
35150 #~ msgstr "___"
35151
35152 #~ msgid "EndOfSlide"
35153 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
35154
35155 #~ msgid "--Separator--"
35156 #~ msgstr "--分隔符號--"
35157
35158 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35159 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
35160
35161 #~ msgid "TeX Code|X"
35162 #~ msgstr "TeX 碼|X"
35163
35164 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35165 #~ msgstr ""
35166 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
35167
35168 #~ msgid "."
35169 #~ msgstr "."
35170
35171 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35172 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
35173
35174 #~ msgid "Graph"
35175 #~ msgstr "圖片(Graph)"
35176
35177 #~ msgid "List of Graphs"
35178 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
35179
35180 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35181 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
35182
35183 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35184 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
35185
35186 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35187 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
35188
35189 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35190 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
35191
35192 #~ msgid "Sco&pe"
35193 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
35194
35195 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35196 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
35197
35198 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35199 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
35200
35201 #~ msgid "Split Environment|l"
35202 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
35203
35204 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35205 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
35206
35207 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35208 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
35209
35210 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35211 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
35212
35213 #~ msgid "Visible Space|i"
35214 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
35215
35216 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35217 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
35218
35219 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35220 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35221
35222 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35223 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
35224
35225 #~ msgid "Use AMS &math package"
35226 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
35227
35228 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35229 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
35230
35231 #~ msgid "Use &esint package"
35232 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
35233
35234 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35235 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
35236
35237 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35238 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
35239
35240 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35241 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
35242
35243 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35244 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
35245
35246 #~ msgid "Use mh&chem package"
35247 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
35248
35249 #~ msgid "&First:"
35250 #~ msgstr "第一組(&F):"
35251
35252 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35253 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
35254
35255 #~ msgid ""
35256 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35257 #~ "actually to print."
35258 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
35259
35260 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35261 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
35262
35263 #~ msgid "Table w&idth:"
35264 #~ msgstr "表格寬(&i):"
35265
35266 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35267 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
35268
35269 #~ msgid "institute mark"
35270 #~ msgstr "institute mark"
35271
35272 #~ msgid "Fig. ---"
35273 #~ msgstr "圖. ---"
35274
35275 #~ msgid "Computing Review Categories"
35276 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35277
35278 #~ msgid "LatinOn"
35279 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
35280
35281 #~ msgid "Latin on"
35282 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
35283
35284 #~ msgid "LatinOff"
35285 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
35286
35287 #~ msgid "Latin off"
35288 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
35289
35290 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35291 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
35292
35293 #~ msgid "EndFrame"
35294 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
35295
35296 #~ msgid "________________________________"
35297 #~ msgstr "________________________________"
35298
35299 #~ msgid "Institute mark"
35300 #~ msgstr "機構標示號"
35301
35302 #~ msgid "Maintext"
35303 #~ msgstr "Maintext 主文字"
35304
35305 #~ msgid "Space"
35306 #~ msgstr "Space 空格"
35307
35308 #~ msgid "Space:"
35309 #~ msgstr "空格:"
35310
35311 #~ msgid "Computer:"
35312 #~ msgstr "電腦:"
35313
35314 #~ msgid "Close Section"
35315 #~ msgstr "Close Section 結束節"
35316
35317 #~ msgid "Table Caption"
35318 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
35319
35320 #~ msgid "Scrap"
35321 #~ msgstr "Scrap"
35322
35323 #~ msgid "Captionabove"
35324 #~ msgstr "Captionabove"
35325
35326 #~ msgid "Captionbelow"
35327 #~ msgstr "Captionbelow"
35328
35329 #~ msgid "opt"
35330 #~ msgstr "選項"
35331
35332 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35333 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35334
35335 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35336 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35337
35338 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35339 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35340
35341 #~ msgid "Settings...|g"
35342 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
35343
35344 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35345 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
35346
35347 #~ msgid "Braille Manual|B"
35348 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
35349
35350 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35351 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
35352
35353 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35354 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
35355
35356 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35357 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
35358
35359 #~ msgid "Rotate cell"
35360 #~ msgstr "旋轉儲存格"
35361
35362 #~ msgid "AMS arrows"
35363 #~ msgstr "AMS 箭頭"
35364
35365 #~ msgid "AMS operators"
35366 #~ msgstr "AMS 運算子"
35367
35368 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35369 #~ msgstr "AMS 雜項"
35370
35371 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35372 #~ msgstr "AMS 雜項"
35373
35374 #~ msgid "AMS Arrows"
35375 #~ msgstr "AMS 箭頭"
35376
35377 #~ msgid "AMS Relations"
35378 #~ msgstr "AMS 關係"
35379
35380 #~ msgid "AMS Operators"
35381 #~ msgstr "AMS 運算子"
35382
35383 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35384 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35385
35386 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35387 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35388
35389 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35390 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35391
35392 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35393 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35394
35395 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35396 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35397
35398 #~ msgid "HTML|H"
35399 #~ msgstr "HTML|H"
35400
35401 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35402 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
35403
35404 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35405 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
35406
35407 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35408 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35409
35410 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35411 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
35412
35413 #~ msgid "Specify the default paper size."
35414 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
35415
35416 #~ msgid "Memory problem"
35417 #~ msgstr "記憶體問題"
35418
35419 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35420 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
35421
35422 #~ msgid "Utopia"
35423 #~ msgstr "Utopia"
35424
35425 #~ msgid "List of Equations"
35426 #~ msgstr "數學式 清單"
35427
35428 #~ msgid "List of Index Entries"
35429 #~ msgstr "索引項目 清單"
35430
35431 #~ msgid "List of Marginal notes"
35432 #~ msgstr "邊界註記 清單"
35433
35434 #~ msgid "List of Notes"
35435 #~ msgstr "註記 清單"
35436
35437 #~ msgid "List of Citations"
35438 #~ msgstr "引用 清單"
35439
35440 #~ msgid "List of Branches"
35441 #~ msgstr "分支 清單"
35442
35443 #~ msgid "List of Changes"
35444 #~ msgstr "變更 清單"
35445
35446 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35447 #~ msgstr "zh_TW"