]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Merge remote-tracking branch 'features/scroll-reloaded'
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:10+0100\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
136 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
146 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
149 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
152 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
154 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
155 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
156 msgid "&Close"
157 msgstr "關閉(&C)"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
160 msgid "The bibliography key"
161 msgstr "參考書目鍵"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
164 msgid "The label as it appears in the document"
165 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
169 msgid "&Label:"
170 msgstr "標籤(&L):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
173 msgid "&Key:"
174 msgstr "鍵(&K):"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
177 msgid "Citation Style"
178 msgstr "引用樣式"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
181 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
182 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
185 msgid "&Default (numerical)"
186 msgstr "預設(數詞)(&D)"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
189 msgid ""
190 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
191 "parameters in document class options."
192 msgstr ""
193 "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
194 "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
197 msgid "&Natbib"
198 msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
201 msgid "Natbib &style:"
202 msgstr "Natbib 樣式(&s):"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
205 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
206 msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
209 msgid "&Jurabib"
210 msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
213 msgid "Bibliography Style"
214 msgstr "參考書目樣式"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
217 msgid "Default st&yle:"
218 msgstr "預設樣式(&y):"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
221 msgid "Define the default BibTeX style"
222 msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
225 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
226 msgstr ""
227 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
228 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
229 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
232 msgid "S&ectioned bibliography"
233 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
236 msgid ""
237 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
238 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
241 msgid "Bibliography generation"
242 msgstr "參考書目 產生器"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
246 msgid "&Processor:"
247 msgstr "處理器(&P):"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
250 msgid "Select a processor"
251 msgstr "選取一個處理器"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
256 msgid "&Options:"
257 msgstr "選項(&O):"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
260 msgid ""
261 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
262 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
265 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
266 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
269 msgid "Scan for new databases and styles"
270 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
274 msgid "&Rescan"
275 msgstr "重新掃描(&R)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "瀏覽(&B)..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
286 msgid "Enter BibTeX database name"
287 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
290 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
291 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
292 #: src/CutAndPaste.cpp:368
293 msgid "&Add"
294 msgstr "加入(&A)"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
299 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
302 msgid "Cancel"
303 msgstr "取消"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
306 msgid "The BibTeX style"
307 msgstr "BibTeX 樣式"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
310 msgid "St&yle"
311 msgstr "樣式(&y)"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
314 msgid "Choose a style file"
315 msgstr "選擇樣式檔案"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
318 msgid "This bibliography section contains..."
319 msgstr "此參考書目區段含有..."
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
322 msgid "&Content:"
323 msgstr "目錄(&C):"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
326 msgid "all cited references"
327 msgstr "所有被引用的參考資料"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
331 msgid "all uncited references"
332 msgstr "所有未被引用的參考資料"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
335 msgid "all references"
336 msgstr "所有參考資料"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
339 msgid "Add bibliography to the table of contents"
340 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
343 msgid "Add bibliography to &TOC"
344 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
347 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
348 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
349 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
350 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
358 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
360 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
363 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
365 msgid "&OK"
366 msgstr "確定(&O)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
369 msgid "Move the selected database downwards in the list"
370 msgstr "往下移動選取的資料庫"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
373 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
374 msgid "Do&wn"
375 msgstr "向下(&w)"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
378 msgid "Move the selected database upwards in the list"
379 msgstr "往上移動選取的資料庫"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
382 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
383 msgid "&Up"
384 msgstr "向上(&U)"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
387 msgid "BibTeX database to use"
388 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
391 msgid "Databa&ses"
392 msgstr "資料庫(&S)"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
395 msgid "Add a BibTeX database file"
396 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
399 msgid "&Add..."
400 msgstr "加入(&A)..."
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
403 msgid "Remove the selected database"
404 msgstr "移除已選取的資料庫"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
407 msgid "&Delete"
408 msgstr "刪除(&D)"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
411 msgid "Check this if the box should break across pages"
412 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
415 msgid "Allow &page breaks"
416 msgstr "允許跨頁(&p)"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
420 msgid "Alignment"
421 msgstr "對齊"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
424 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
425 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
430 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
431 msgid "Left"
432 msgstr "左"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
438 msgid "Center"
439 msgstr "中"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
444 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
445 msgid "Right"
446 msgstr "右"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
449 msgid "Stretch"
450 msgstr "擴展"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
453 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
454 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
458 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
459 msgid "Top"
460 msgstr "頂部"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
464 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
465 msgid "Middle"
466 msgstr "中間"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
486 msgid "Bottom"
487 msgstr "底部"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
490 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
491 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
494 msgid "&Box:"
495 msgstr "框(&B):"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
498 msgid "Co&ntent:"
499 msgstr "內容(&N):"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
502 msgid "Vertical"
503 msgstr "垂直"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "水平"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
511 msgid "&Height:"
512 msgstr "高度(&H):"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
515 msgid "Inner Bo&x:"
516 msgstr "內框(&X):"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
519 msgid "&Decoration:"
520 msgstr "裝飾(&D):"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "寬度(&W):"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
529 msgid "Height value"
530 msgstr "高度值"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
533 msgid "Width value"
534 msgstr "寬度值"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
537 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
538 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
549 msgid "None"
550 msgstr "無"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
554 msgid "Parbox"
555 msgstr "Parbox"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
558 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
559 msgid "Minipage"
560 msgstr "Minipage"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
563 msgid "Supported box types"
564 msgstr "支援的框類型"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
567 msgid "&Available branches:"
568 msgstr "可用的分支(&A):"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
571 msgid "Select your branch"
572 msgstr "選取您的分支"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
575 msgid "&New:[[branch]]"
576 msgstr "新增(&N):"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
579 msgid ""
580 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
581 "active."
582 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
585 msgid "Filename &Suffix"
586 msgstr "檔名前綴(&S)"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
589 msgid "Show undefined branches used in this document."
590 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
593 msgid "&Undefined Branches"
594 msgstr "未定義的分支(&U)"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
597 msgid "A&vailable Branches:"
598 msgstr "可用的分支(&v):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
601 msgid "Toggle the selected branch"
602 msgstr "切換選取的分支"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
605 msgid "(&De)activate"
606 msgstr "(禁)啟用(&D)"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
609 msgid "Add a new branch to the list"
610 msgstr "加入新的分支到清單"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
613 msgid "Define or change background color"
614 msgstr "定義或變更背景顏色"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
617 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
618 msgid "Alter Co&lor..."
619 msgstr "改變顏色(&L)..."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
622 msgid "Remove the selected branch"
623 msgstr "移除已選取的分支"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
626 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4256
627 #: src/Buffer.cpp:4269
628 msgid "&Remove"
629 msgstr "移除(&R)"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
632 msgid "Change the name of the selected branch"
633 msgstr "修改選取的分支名稱"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
636 msgid "Re&name..."
637 msgstr "重新命名(&n)..."
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
640 msgid "Add the selected branches to the list."
641 msgstr "加入選取的分支到清單."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
644 msgid "&Add Selected"
645 msgstr "加入已選的(&A)"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
648 msgid "Add all unknown branches to the list."
649 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
652 msgid "Add A&ll"
653 msgstr "全部加入(&l)"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
656 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
657 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
658 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
660 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1287
661 #: src/Buffer.cpp:2724 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4294
662 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
663 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
666 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
667 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
674 msgid "&Cancel"
675 msgstr "取消(&C)"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
679 msgid "Undefined branches used in this document."
680 msgstr "本文件未定義此分支."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
683 msgid "&Undefined Branches:"
684 msgstr "未定義的分支(&U):"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
687 msgid "&Font:"
688 msgstr "字型(&F):"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
692 msgid "Si&ze:"
693 msgstr "大小(&z):"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
696 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
700 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
719 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
720 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
721 msgid "Default"
722 msgstr "預設"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
726 msgid "Tiny"
727 msgstr "微小,Tiny"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
731 msgid "Smallest"
732 msgstr "最小,Smallest"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
736 msgid "Smaller"
737 msgstr "較小,Smaller"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
741 msgid "Small"
742 msgstr "小,Small"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
746 msgid "Normal"
747 msgstr "一般"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
751 msgid "Large"
752 msgstr "大, Large"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
756 msgid "Larger"
757 msgstr "較大, Larger"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
761 msgid "Largest"
762 msgstr "更大, Largest"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
766 msgid "Huge"
767 msgstr "巨大, Huge"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
771 msgid "Huger"
772 msgstr "特大, Huger"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
775 msgid "&Custom Bullet:"
776 msgstr "自訂分項符號(&C):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
780 msgid "&Level:"
781 msgstr "等級(&L):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
784 msgid "Change:"
785 msgstr "變更:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
788 msgid "Go to previous change"
789 msgstr "前往前一個變更"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
792 msgid "&Previous change"
793 msgstr "前一個變更(&N)"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
796 msgid "Go to next change"
797 msgstr "前往下一個變更"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
800 msgid "&Next change"
801 msgstr "下一個變更(&N)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
804 msgid "Accept this change"
805 msgstr "接受此變更"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
808 msgid "&Accept"
809 msgstr "接受(&A)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
812 msgid "Reject this change"
813 msgstr "拒絕此變更"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
816 msgid "&Reject"
817 msgstr "拒絕(&R)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
821 msgid "Font family"
822 msgstr "字族"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
825 msgid "&Family:"
826 msgstr "字族(&F):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
830 msgid "Font shape"
831 msgstr "字型形狀"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
834 msgid "S&hape:"
835 msgstr "形狀(&H):"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
839 msgid "Font series"
840 msgstr "字型系列"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
845 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
846 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
848 msgid "Language"
849 msgstr "語言"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
853 msgid "Font color"
854 msgstr "字型顏色"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
857 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
860 msgid "&Language:"
861 msgstr "語言(&L):"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
864 msgid "&Series:"
865 msgstr "系列(&S):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
868 msgid "&Color:"
869 msgstr "顏色(&C):"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
872 msgid "Never Toggled"
873 msgstr "手動切換"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
877 msgid "Font size"
878 msgstr "字型大小"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
882 msgid "Other font settings"
883 msgstr "其他字型設定值"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
886 msgid "Always Toggled"
887 msgstr "總是切換"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
890 msgid "&Misc:"
891 msgstr "其他(&M):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
894 msgid "toggle font on all of the above"
895 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
898 msgid "&Toggle all"
899 msgstr "切換所有(&T)"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
902 msgid "Apply each change automatically"
903 msgstr "自動地套用每個變更"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
906 msgid "Apply changes &immediately"
907 msgstr "立即套用變更(&i)"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
910 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
913 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
916 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
917 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
920 msgid "&Apply"
921 msgstr "套用(&A)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
928 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
929 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
930 msgid "Close"
931 msgstr "關閉"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
934 msgid "A&vailable Citations:"
935 msgstr "可用的引用(&V):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
938 msgid "S&elected Citations:"
939 msgstr "已選取的引用(&e):"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
942 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
943 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
946 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
947 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
950 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
951 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
954 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
955 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
958 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
963 msgid "&Restore"
964 msgstr "還原(&R)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
967 msgid "App&ly"
968 msgstr "套用(&l)"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
971 msgid "Formatting"
972 msgstr "格式"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
975 msgid "Citation st&yle:"
976 msgstr "引用樣式(&y):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
979 msgid "Natbib citation style to use"
980 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
983 msgid "Text &before:"
984 msgstr "引用之前(&B):"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
987 msgid "Text to place before citation"
988 msgstr "置於引用之前的文字"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
991 msgid "Text a&fter:"
992 msgstr "引用之後(&f):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
995 msgid "Text to place after citation"
996 msgstr "置於引用之後的文字"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
999 msgid "List all authors"
1000 msgstr "列出所有作者"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
1003 msgid "Full aut&hor list"
1004 msgstr "全部作者清單(&H)"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1007 msgid "Force upper case in citation"
1008 msgstr "在引用中強制大寫"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1011 msgid "Force u&pper case"
1012 msgstr "強制大寫(&p)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1015 msgid "Search Citation"
1016 msgstr "搜尋引用"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1019 msgid "Searc&h:"
1020 msgstr "搜尋(&h):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1023 msgid ""
1024 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1025 msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1028 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1029 msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1032 msgid "&Search"
1033 msgstr "搜尋(&S)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1036 msgid "Search field:"
1037 msgstr "搜尋欄位:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
1041 msgid "All fields"
1042 msgstr "所有欄位"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1045 msgid "Regular e&xpression"
1046 msgstr "正規表示式(&x)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1049 msgid "Case se&nsitive"
1050 msgstr "大小寫相符(&n)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1053 msgid "Entry types:"
1054 msgstr "條目類型:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1058 msgid "All entry types"
1059 msgstr "全部條目類型"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1062 msgid "Search as you &type"
1063 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1066 msgid "Font colors"
1067 msgstr "字型顏色"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1070 msgid "Main text:"
1071 msgstr "主文字:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1075 msgid "Click to change the color"
1076 msgstr "點擊以變更顏色"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1079 msgid "Default..."
1080 msgstr "預設..."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1084 msgid "Revert the color to the default"
1085 msgstr "恢復成預設的顏色"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1089 msgid "R&eset"
1090 msgstr "重置(&e)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1093 msgid "Greyed-out notes:"
1094 msgstr "灰色顯示註記:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
1098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
1099 msgid "&Change..."
1100 msgstr "變更(&C)..."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1103 msgid "Background colors"
1104 msgstr "背景顏色"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1107 msgid "Page:"
1108 msgstr "頁面:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1111 msgid "Shaded boxes:"
1112 msgstr "著色的方框:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1115 msgid "Compare Revisions"
1116 msgstr "比較修訂"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1119 msgid "&Revisions back"
1120 msgstr "回上個修訂(&R)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1123 msgid "&Between revisions"
1124 msgstr "修訂之間(&B)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1127 msgid "Old:"
1128 msgstr "舊:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1131 msgid "New:"
1132 msgstr "新:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1135 msgid "&New Document:"
1136 msgstr "新文件(&N):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1139 msgid "&Old Document:"
1140 msgstr "舊文件(&O):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1143 msgid "Bro&wse..."
1144 msgstr "瀏覽(&w)..."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1147 msgid "Copy Document Settings from:"
1148 msgstr "複製文件設定值從:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1151 msgid "N&ew Document"
1152 msgstr "新文件(&e)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1155 msgid "Ol&d Document"
1156 msgstr "舊文件(&d)"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1159 msgid ""
1160 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1161 "resulting document"
1162 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1165 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1166 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1169 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1170 msgid "TeX Code: "
1171 msgstr "TeX 碼: "
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1174 msgid "Match delimiter types"
1175 msgstr "媒合分隔符號類型"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1178 msgid "&Keep matched"
1179 msgstr "保持媒合(&K)"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1182 msgid "&Size:"
1183 msgstr "大小(&S):"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1186 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1187 msgid "Insert the delimiters"
1188 msgstr "插入分隔符號"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1191 msgid "&Insert"
1192 msgstr "插入(&I)"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1195 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1196 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1199 msgid "Use Class Defaults"
1200 msgstr "使用類別預設"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1203 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1204 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1207 msgid "Save as Document Defaults"
1208 msgstr "以文件預設值儲存"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1211 msgid "Display"
1212 msgstr "顯示"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1215 msgid "Show ERT button only"
1216 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1219 msgid "&Collapsed"
1220 msgstr "折疊(&C)"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1223 msgid "Show ERT contents"
1224 msgstr "顯示 ERT 內容"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1227 msgid "O&pen"
1228 msgstr "開啟(&p)"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1231 msgid "For more information, refer to the complete log."
1232 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1235 msgid "&Errors:"
1236 msgstr "錯誤(&E):"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1239 msgid "Description:"
1240 msgstr "描述:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1243 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1244 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1247 msgid "View Complete &Log..."
1248 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1251 msgid "F&ile"
1252 msgstr "檔案(&i)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1257 msgid "Filename"
1258 msgstr "Filename 檔名"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1263 msgid "&File:"
1264 msgstr "檔案(&F):"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1267 msgid "Select a file"
1268 msgstr "選取檔案"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1271 msgid "&Draft"
1272 msgstr "草稿(&D)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1275 msgid "&Template"
1276 msgstr "模板(&T)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1279 msgid "Available templates"
1280 msgstr "可用模板"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1284 msgid "LaTe&X and LyX options"
1285 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1288 msgid "LaTeX Options"
1289 msgstr "LaTeX 選項"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1292 msgid "O&ption:"
1293 msgstr "選項(&p):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1296 msgid "Forma&t:"
1297 msgstr "格式(&t):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1300 msgid ""
1301 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1302 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1303 msgstr ""
1304 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1305 "好設定 對話框)."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1308 msgid "&Show in LyX"
1309 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1315 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1316 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1320 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1321 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1324 msgid "Si&ze and Rotation"
1325 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1329 msgid "Rotate"
1330 msgstr "旋轉"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1336 msgid "Angle to rotate image by"
1337 msgstr "圖像的旋轉角度"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1343 msgid "The origin of the rotation"
1344 msgstr "旋轉的原點"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1347 msgid "Ori&gin:"
1348 msgstr "原點(&g):"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1351 msgid "A&ngle:"
1352 msgstr "角度(&N):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1355 msgid "Scale"
1356 msgstr "伸縮"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1360 msgid "Height of image in output"
1361 msgstr "圖像輸出時高度"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1365 msgid "Width of image in output"
1366 msgstr "圖像輸出時寬度"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1369 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1370 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1374 msgid "&Maintain aspect ratio"
1375 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1378 msgid "Crop"
1379 msgstr "裁剪"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1383 msgid "Clip to bounding box values"
1384 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1388 msgid "Clip to &bounding box"
1389 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1393 msgid "&Left bottom:"
1394 msgstr "左下(&L):"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1397 msgid "x"
1398 msgstr "x"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1402 msgid "Right &top:"
1403 msgstr "右上(&T):"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1407 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1408 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1412 msgid "&Get from File"
1413 msgstr "從檔案取得(&G)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1416 msgid "y"
1417 msgstr "y"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1420 msgid "TabWidget"
1421 msgstr "TabWidget"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1424 msgid "Sear&ch"
1425 msgstr "搜尋(&c)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1429 msgid "&Find:"
1430 msgstr "尋找(&F):"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1433 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1434 msgid "Replace &with:"
1435 msgstr "置換成(&w):"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1438 msgid "Perform a case-sensitive search"
1439 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1442 msgid "Case &sensitive"
1443 msgstr "大小寫相符(&s)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1446 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1447 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1451 msgid "Find &Next"
1452 msgstr "找下一個(&N)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1455 msgid "Restrict search to whole words only"
1456 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1459 msgid "W&hole words"
1460 msgstr "全字相符(&h)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1463 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1464 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1470 msgid "&Replace"
1471 msgstr "置換(&R)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1474 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1475 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1479 msgid "Search &backwards"
1480 msgstr "反向搜尋(&b)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1483 msgid "Replace all occurences at once"
1484 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1489 msgid "Replace &All"
1490 msgstr "全部置換(&A)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1493 msgid "S&ettings"
1494 msgstr "設定值(&e)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1497 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1498 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1501 msgid "Scope"
1502 msgstr "範圍"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1505 msgid "C&urrent document"
1506 msgstr "目前文件(&u)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1509 msgid ""
1510 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1511 "document"
1512 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1515 msgid "&Master document"
1516 msgstr "主文件(&M)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1519 msgid "All open documents"
1520 msgstr "所有開啟的文件"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1523 msgid "&Open documents"
1524 msgstr "開啟的文件(&O)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1527 msgid "&All manuals"
1528 msgstr "所有手冊(&A)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1531 msgid ""
1532 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1533 "and paragraph style"
1534 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1537 msgid "I&gnore format"
1538 msgstr "忽略格式(&g)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1541 msgid ""
1542 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1543 "first letter"
1544 msgstr ""
1545 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1548 msgid "&Preserve first case on replace"
1549 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1552 msgid "&Expand macros"
1553 msgstr "展開巨集(&E)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1556 msgid "Search on&ly in maths"
1557 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1560 msgid "Restrict search to math environments only"
1561 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1565 msgid "Form"
1566 msgstr "表單"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1569 msgid "Float Type:"
1570 msgstr "浮動類型:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1573 msgid "Use &default placement"
1574 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1577 msgid "Advanced Placement Options"
1578 msgstr "進階放置位置選項"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1581 msgid "&Top of page"
1582 msgstr "頁面頂端(&T)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1585 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1586 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1589 msgid "Here de&finitely"
1590 msgstr "肯定在此(&f)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1593 msgid "&Here if possible"
1594 msgstr "儘量在此(&f)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1597 msgid "&Page of floats"
1598 msgstr "浮動頁面(&P)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1601 msgid "&Bottom of page"
1602 msgstr "頁面底部(&B)"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1605 msgid "&Span columns"
1606 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1609 msgid "&Rotate sideways"
1610 msgstr "側向旋轉(&R)"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1613 msgid "FontUi"
1614 msgstr "字型使用介面"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1617 msgid ""
1618 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1619 "LuaTeX)"
1620 msgstr ""
1621 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1624 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1625 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1628 msgid "&Default family:"
1629 msgstr "預設字族(&D):"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1632 msgid "Select the default family for the document"
1633 msgstr "選擇文件的預設字族"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1636 msgid "&Base Size:"
1637 msgstr "基本大小(&B):"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1640 msgid "LaTe&X font encoding:"
1641 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1644 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1645 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1648 msgid "&Roman:"
1649 msgstr "羅馬體(&R):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1652 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1653 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1656 msgid "&Sans Serif:"
1657 msgstr "無襯線(&S):"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1660 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1661 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1664 msgid "S&cale (%):"
1665 msgstr "比例(&c) (%):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1668 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1669 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1672 msgid "&Typewriter:"
1673 msgstr "打字體(&T):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1676 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1677 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1680 msgid "Sc&ale (%):"
1681 msgstr "比例(&a) (%):"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1684 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1685 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1688 msgid "&Math:"
1689 msgstr "數學(&M):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1692 msgid "Select the math typeface"
1693 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1696 msgid "C&JK:"
1697 msgstr "C&JK:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1700 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1701 msgstr ""
1702 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1703 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1704 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1705 "日文: min"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1708 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1709 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1712 msgid "Use true S&mall Caps"
1713 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1716 msgid "Use old style instead of lining figures"
1717 msgstr ""
1718 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1719 "高)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1722 msgid "Use &Old Style Figures"
1723 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1726 msgid "&Graphics"
1727 msgstr "圖形(&G)"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1730 msgid "Select an image file"
1731 msgstr "選取圖像檔案"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1734 msgid "Output Size"
1735 msgstr "輸出大小"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1738 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1739 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1742 msgid "Set &height:"
1743 msgstr "設定高度(&H):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1746 msgid "&Scale Graphics (%):"
1747 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1750 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1751 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1754 msgid "Set &width:"
1755 msgstr "設定寬度(&W):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1758 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1759 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1762 msgid "Rotate Graphics"
1763 msgstr "旋轉圖形"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1766 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1767 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1770 msgid "Ro&tate after scaling"
1771 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1774 msgid "Or&igin:"
1775 msgstr "原點(&I):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1778 msgid "A&ngle (Degrees):"
1779 msgstr "角度(度)(&N):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1783 msgid "File name of image"
1784 msgstr "圖像的檔案名稱"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1787 msgid "&Clipping"
1788 msgstr "裁剪(&C)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1792 msgid "y:"
1793 msgstr "y:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1797 msgid "x:"
1798 msgstr "x:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1801 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1802 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1805 msgid "Don't un&zip on export"
1806 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1810 msgid "Additional LaTeX options"
1811 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1814 msgid "LaTeX &options:"
1815 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1818 msgid ""
1819 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1820 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1821 msgstr ""
1822 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1823 "好設定 對話框)."
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1826 msgid "Sho&w in LyX"
1827 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1830 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1831 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1834 msgid "Graphics Group"
1835 msgstr "圖形群組"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1838 msgid "A&ssigned to group:"
1839 msgstr "指定到群組(&s):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1842 msgid "Click to define a new graphics group."
1843 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1846 msgid "O&pen new group..."
1847 msgstr "開啟新群組(&p)..."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1850 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1851 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1854 msgid "Draft mode"
1855 msgstr "草稿模式"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1858 msgid "&Draft mode"
1859 msgstr "草稿模式(&D)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1862 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1863 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1866 msgid "..............."
1867 msgstr "..............."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1870 msgid "________"
1871 msgstr "________"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1874 msgid "<-----------"
1875 msgstr "<-----------"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1878 msgid "----------->"
1879 msgstr "----------->"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1882 msgid "\\-----v-----/"
1883 msgstr "\\-----v-----/"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1886 msgid "/-----^-----\\"
1887 msgstr "/-----^-----\\"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1890 msgid "&Spacing:"
1891 msgstr "間隔(&S):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1894 msgid "Supported spacing types"
1895 msgstr "支援的間隔類型"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1898 msgid "&Value:"
1899 msgstr "值(&V):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1902 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1903 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1906 msgid "&Fill Pattern:"
1907 msgstr "填滿樣式(&F):"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1910 msgid "&Protect:"
1911 msgstr "保護(&P):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1914 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1915 msgstr ""
1916 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
1917 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
1918 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1924 msgid "URL"
1925 msgstr "URL"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1928 msgid "&Target:"
1929 msgstr "目標(&T):"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1933 msgid "Name associated with the URL"
1934 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1938 msgid "&Name:"
1939 msgstr "名稱(&N):"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1942 msgid "Specify the link target"
1943 msgstr "指定連結目標的類型"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1946 msgid "Link type"
1947 msgstr "連結類型"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1950 msgid "Link to the web or to every other target"
1951 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1954 msgid "&Web"
1955 msgstr "&Web"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1958 msgid "Link to an email address"
1959 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1962 msgid "&Email"
1963 msgstr "&Email"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1966 msgid "Link to a file"
1967 msgstr "連結到檔案"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1970 msgid "&File"
1971 msgstr "檔案(&F)"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1974 msgid "Listing Parameters"
1975 msgstr "列出參數"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1980 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1981 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1986 msgid "&Bypass validation"
1987 msgstr "略過驗證(&B)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1990 msgid "C&aption:"
1991 msgstr "標題(&A):"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1994 msgid "La&bel:"
1995 msgstr "標籤(&B):"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1998 msgid "Mo&re parameters"
1999 msgstr "更多參數(&R)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2002 msgid "Underline spaces in generated output"
2003 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2006 msgid "&Mark spaces in output"
2007 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2010 msgid "Show LaTeX preview"
2011 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2014 msgid "&Show preview"
2015 msgstr "顯示預覽(&S)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2018 msgid "File name to include"
2019 msgstr "要包含的檔案名稱"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2022 msgid "&Include Type:"
2023 msgstr "包含型態(&I):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2026 msgid "Include"
2027 msgstr "包含"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2030 msgid "Input"
2031 msgstr "輸入"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2034 msgid "Verbatim"
2035 msgstr "原樣呈現"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
2038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
2039 msgid "Program Listing"
2040 msgstr "程式碼列表"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2043 msgid "Edit the file"
2044 msgstr "編輯檔案"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2047 msgid "&Edit"
2048 msgstr "編輯(&E)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2051 msgid "A&vailable Indexes:"
2052 msgstr "可用索引(&v):"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2055 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2056 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2059 msgid ""
2060 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2061 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2065 msgid "Index generation"
2066 msgstr "索引產生"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2069 msgid "Define program options of the selected processor."
2070 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2073 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2074 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2077 msgid "&Use multiple indexes"
2078 msgstr "使用多個索引(&U)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2081 msgid "&New:[[index]]"
2082 msgstr "新增(&N):"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2085 msgid ""
2086 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2087 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2090 msgid "Add a new index to the list"
2091 msgstr "加入新的索引到清單"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2095 msgid "1"
2096 msgstr "1"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2099 msgid "Remove the selected index"
2100 msgstr "移除選取的索引"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2103 msgid "Rename the selected index"
2104 msgstr "重新命名選取的索引"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2107 msgid "R&ename..."
2108 msgstr "重新命名(&e)..."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2111 msgid "Define or change button color"
2112 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2115 msgid "Information Type:"
2116 msgstr "資訊類型:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2119 msgid "Information Name:"
2120 msgstr "資訊名稱:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2123 msgid "Inset Parameter Configuration"
2124 msgstr "嵌框參數設置"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2127 msgid "Update dialog when moving context"
2128 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2131 msgid "S&ynchronize Dialog"
2132 msgstr "同步對話框(&y)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2135 msgid "Apply settings immediately"
2136 msgstr "立即套用變更"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2140 msgid "I&mmediate Apply"
2141 msgstr "立即套用(&m)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2144 msgid "Restore initial values in dialog"
2145 msgstr "對話框回復成初始值"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2148 msgid "Push new inset into the document"
2149 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2152 msgid "New Inset"
2153 msgstr "新嵌框"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2156 msgid "Document &class"
2157 msgstr "文件類別(&c)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2160 msgid "Click to select a local document class definition file"
2161 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2164 msgid "&Local Layout..."
2165 msgstr "自訂布局(&L)..."
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2168 msgid "Class options"
2169 msgstr "類別選項"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2172 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2173 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2176 msgid "&Predefined:"
2177 msgstr "預先定義(&P):"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2180 msgid ""
2181 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2182 "select/deselect."
2183 msgstr ""
2184 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2185 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2188 msgid "Cus&tom:"
2189 msgstr "自訂選項(&t):"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2192 msgid "&Graphics driver:"
2193 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2196 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2197 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2200 msgid "Select de&fault master document"
2201 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2204 msgid "&Master:"
2205 msgstr "主文件(&M):"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2208 msgid "Enter the name of the default master document"
2209 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2212 msgid "&Suppress default date on front page"
2213 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2216 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2217 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2220 msgid "&Quote Style:"
2221 msgstr "引言樣式(&Q):"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2224 msgid "Encoding"
2225 msgstr "文件編碼"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2228 msgid "Language &Default"
2229 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2232 msgid "&Other:"
2233 msgstr "其他(&O):"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2236 msgid "Language pac&kage:"
2237 msgstr "語言套件(&k):"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2241 msgid "Select which language package LyX should use"
2242 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2246 msgid ""
2247 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2248 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2251 msgid "Of&fset:"
2252 msgstr "垂直偏移(&f):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2255 msgid "Value of the vertical line offset."
2256 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2259 msgid "Value of the line width."
2260 msgstr "輸入線段水平長度."
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2263 msgid "&Thickness:"
2264 msgstr "線粗(&T):"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2267 msgid "Value of the line thickness."
2268 msgstr "輸入線段的粗細值."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2271 msgid "Input here the listings parameters"
2272 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2276 msgid "Feedback window"
2277 msgstr "回饋視窗"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2281 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2282 msgid "Listing"
2283 msgstr "程式碼列表"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2286 msgid "&Main Settings"
2287 msgstr "主要設定值(&M)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2290 msgid "Placement"
2291 msgstr "放置位置"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2294 msgid "Check for inline listings"
2295 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2298 msgid "&Inline listing"
2299 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2302 msgid "Check for floating listings"
2303 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2306 msgid "&Float"
2307 msgstr "浮動(&F)"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2310 msgid "&Placement:"
2311 msgstr "放置位置代號(&P):"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2314 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2315 msgstr ""
2316 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2317 " t: 頁面頂端\n"
2318 " b: 頁面底端\n"
2319 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2320 " h: 目前位置 (here)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2323 msgid "Line numbering"
2324 msgstr "列編號"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2327 msgid "&Side:"
2328 msgstr "側邊(&S):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2331 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2332 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2335 msgid "S&tep:"
2336 msgstr "編號間隔(&t):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2339 msgid "Difference between two numbered lines"
2340 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2343 msgid "Font si&ze:"
2344 msgstr "字型大小(&z):"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2347 msgid "Choose the font size for line numbers"
2348 msgstr "選擇列號的字型大小"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2352 msgid "Style"
2353 msgstr "樣式"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2356 msgid "F&ont size:"
2357 msgstr "字型大小(&o):"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2360 msgid "The content's base font size"
2361 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2364 msgid "Font Famil&y:"
2365 msgstr "字族(&y):"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2368 msgid "The content's base font style"
2369 msgstr "內容的基本字型樣式"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2372 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2373 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2376 msgid "&Break long lines"
2377 msgstr "折斷長列(&B)"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2380 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2381 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2384 msgid "S&pace as symbol"
2385 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2388 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2389 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2392 msgid "Space i&n string as symbol"
2393 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2396 msgid "Tab&ulator size:"
2397 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2400 msgid "Use extended character table"
2401 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2404 msgid "&Extended character table"
2405 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2408 msgid "Lan&guage:"
2409 msgstr "程式碼語言(&g):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2412 msgid "Select the programming language"
2413 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2416 msgid "&Dialect:"
2417 msgstr "方言(&D):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2420 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2421 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2424 msgid "Range"
2425 msgstr "列印範圍"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2428 msgid "Fi&rst line:"
2429 msgstr "起始列(&r):"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2432 msgid "The first line to be printed"
2433 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2436 msgid "&Last line:"
2437 msgstr "結束列(&L):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2440 msgid "The last line to be printed"
2441 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2444 msgid "Ad&vanced"
2445 msgstr "進階(&v)"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2448 msgid "More Parameters"
2449 msgstr "更多參數"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2452 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2453 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2456 msgid "Document-specific layout information"
2457 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2460 msgid "&Validate"
2461 msgstr "驗證(&V)"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2465 msgid "Errors reported in terminal."
2466 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2469 msgid "Convert"
2470 msgstr "格式轉換器"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2473 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2474 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2477 msgid "Log &Type:"
2478 msgstr "紀錄類型(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2481 msgid "Update the display"
2482 msgstr "更新顯示"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2486 msgid "&Update"
2487 msgstr "更新(&U)"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2490 msgid "Copy to Clip&board"
2491 msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2494 msgid "&Go!"
2495 msgstr "&Go!"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2498 msgid "Jump to the next warning message."
2499 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2502 msgid "Next &Warning"
2503 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2506 msgid "Jump to the next error message."
2507 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2510 msgid "Next &Error"
2511 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2514 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2515 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2518 msgid "&Default Margins"
2519 msgstr "預設邊界(&D)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2522 msgid "&Top:"
2523 msgstr "頂諯(&T):"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2526 msgid "&Bottom:"
2527 msgstr "底部(&B):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2530 msgid "&Inner:"
2531 msgstr "內側(&I):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2534 msgid "O&uter:"
2535 msgstr "外側(&u):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2538 msgid "Head &sep:"
2539 msgstr "前端間隔(&s):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2542 msgid "Head &height:"
2543 msgstr "前端高度(&h):"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2546 msgid "&Foot skip:"
2547 msgstr "末端跳過(&F):"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2550 msgid "&Column Sep:"
2551 msgstr "欄距(&c):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2554 msgid "Master Document Output"
2555 msgstr "主文件輸出"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2558 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2559 msgstr "只輸出選取的子文件"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2562 msgid "Include only &selected children"
2563 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2566 msgid ""
2567 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2568 "compilation)"
2569 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2572 msgid "&Maintain counters and references"
2573 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2576 msgid "Include all subdocuments in the output"
2577 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2580 msgid "&Include all children"
2581 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2587 msgid "Number of rows"
2588 msgstr "列數量"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2592 msgid "&Rows:"
2593 msgstr "列(&R):"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2599 msgid "Number of columns"
2600 msgstr "欄數量"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2604 msgid "&Columns:"
2605 msgstr "欄(&C):"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2608 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2609 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2612 msgid "Vertical alignment"
2613 msgstr "垂直對齊"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2616 msgid "&Vertical:"
2617 msgstr "垂直(&V):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2620 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2621 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2624 msgid "&Horizontal:"
2625 msgstr "水平(&H):"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2628 msgid "Decoration"
2629 msgstr "外圍裝飾"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2632 msgid "&Type:"
2633 msgstr "型態(&T):"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2636 msgid "decoration type / matrix border"
2637 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2640 msgid "All packages:"
2641 msgstr "全部套件:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2644 msgid "Load a&utomatically"
2645 msgstr "自動載入(&u)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2648 msgid "Load alwa&ys"
2649 msgstr "總是載入(&y)"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2652 msgid "Do &not load"
2653 msgstr "不要載入(&n)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2656 msgid "A&vailable:"
2657 msgstr "可用模組(&V):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2662 msgid "A&dd"
2663 msgstr "加入(&d)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2666 msgid "De&lete"
2667 msgstr "刪除(&l)"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2670 msgid "S&elected:"
2671 msgstr "選擇使用的(&e):"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2674 msgid "Nomenclature"
2675 msgstr "術語"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2678 msgid "Sort &as:"
2679 msgstr "排序為(&a):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2682 msgid "&Description:"
2683 msgstr "描述(&D):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2686 msgid "&Symbol:"
2687 msgstr "符號(&S):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2690 msgid "Type"
2691 msgstr "型態"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2694 msgid "LyX internal only"
2695 msgstr "只有 LyX 內部"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2698 msgid "LyX &Note"
2699 msgstr "LyX 註記(&N)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2702 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2703 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2706 msgid "&Comment"
2707 msgstr "註釋(&C)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2710 msgid "Print as grey text"
2711 msgstr "以灰色文字印出"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2714 msgid "&Greyed out"
2715 msgstr "灰色顯示(&G)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2718 msgid "&List in Table of Contents"
2719 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2722 msgid "&Numbering"
2723 msgstr "編號的層級(&N)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2726 msgid "Output Format"
2727 msgstr "輸出格式"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2730 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2731 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2734 msgid "De&fault Output Format:"
2735 msgstr "預設輸出格式(&f):"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2738 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2739 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2742 msgid "S&ynchronize with Output"
2743 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2746 msgid "C&ustom Macro:"
2747 msgstr "自訂巨集(&u):"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2750 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2751 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2754 msgid "XHTML Output Options"
2755 msgstr "輸出 XHTML 選項"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2758 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2759 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2762 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2763 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2766 msgid "&Math output:"
2767 msgstr "數學輸出(&M):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2770 msgid "Format to use for math output."
2771 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2774 msgid "MathML"
2775 msgstr "MathML"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2778 msgid "HTML"
2779 msgstr "HTML"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2782 msgid "Images"
2783 msgstr "圖片"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2786 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:81
2787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2790 msgid "LaTeX"
2791 msgstr "LaTeX"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2794 msgid "Math &image scaling:"
2795 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2798 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2799 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2802 msgid "Write CSS to File"
2803 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2806 msgid "&Use hyperref support"
2807 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2810 msgid "&General"
2811 msgstr "一般(&G)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2814 msgid "Header Information"
2815 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2818 msgid "&Title:"
2819 msgstr "標題(&T):"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2822 msgid "&Author:"
2823 msgstr "作者(&A):"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2826 msgid "&Subject:"
2827 msgstr "主題(&S):"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2830 msgid "&Keywords:"
2831 msgstr "關鍵字(&K):"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2834 msgid ""
2835 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2836 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2839 msgid "Automatically fi&ll header"
2840 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2843 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2844 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2847 msgid "Load in &fullscreen mode"
2848 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2851 msgid "H&yperlinks"
2852 msgstr "超連結(&y)"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2855 msgid "Allows link text to break across lines."
2856 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2859 msgid "B&reak links over lines"
2860 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2863 msgid "No &frames around links"
2864 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2867 msgid "C&olor links"
2868 msgstr "超連結顏色(&o)"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2871 msgid "Bibliographical backreferences"
2872 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2875 msgid "B&ackreferences:"
2876 msgstr "反向參考回到(&a):"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2879 msgid "&Bookmarks"
2880 msgstr "書籤(&B)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2883 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2884 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2887 msgid "&Numbered bookmarks"
2888 msgstr "將書籤編號(&N)"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2891 msgid "&Open bookmark tree"
2892 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2895 msgid "Number of levels"
2896 msgstr "層次數量"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2899 msgid "Additional o&ptions"
2900 msgstr "額外選項(&p)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2903 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2904 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2907 msgid "Paper Format"
2908 msgstr "紙張格式"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2913 msgid "&Format:"
2914 msgstr "格式(&F):"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2917 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2918 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2921 msgid "&Orientation:"
2922 msgstr "方向(&O):"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2925 msgid "&Portrait"
2926 msgstr "直印(&P)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2929 msgid "&Landscape"
2930 msgstr "橫印(&L)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2934 msgid "Page Layout"
2935 msgstr "頁面"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2938 msgid "Page &style:"
2939 msgstr "頁面樣式(&s):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2942 msgid "Style used for the page header and footer"
2943 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2946 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2947 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2950 msgid "&Two-sided document"
2951 msgstr "兩面的文件(&T)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2954 msgid "Label Width"
2955 msgstr "標籤寬度"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2959 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2960 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2963 msgid "Lo&ngest label"
2964 msgstr "最長的標籤(&n)"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2967 msgid "Line &spacing"
2968 msgstr "列距(&s)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1883
2971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2972 msgid "Single"
2973 msgstr "一倍"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2976 msgid "1.5"
2977 msgstr "1.5"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1889
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2981 msgid "Double"
2982 msgstr "雙倍"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2989 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2997 msgid "Custom"
2998 msgstr "自訂"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3001 msgid "&Indent Paragraph"
3002 msgstr "縮排段落(&I)"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3005 msgid "&Justified"
3006 msgstr "左右對齊(&J)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3009 msgid "&Left"
3010 msgstr "左(&L)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3013 msgid "C&enter"
3014 msgstr "中(&e)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3017 msgid "Ri&ght"
3018 msgstr "右(&g)"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3021 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3022 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3025 msgid "Paragraph's &Default"
3026 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3029 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3030 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3033 msgid "&Phantom"
3034 msgstr "佔位符(&P)"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3037 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3038 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3041 msgid "&Horizontal Phantom"
3042 msgstr "水平佔位(&H)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3045 msgid "Vertical space of the phantom content"
3046 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3049 msgid "&Vertical Phantom"
3050 msgstr "垂直佔位(&V)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3053 msgid "A&lter..."
3054 msgstr "改變(&l)..."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3057 msgid "&Use system colors"
3058 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3061 msgid "In Math"
3062 msgstr "在數學模式中"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3065 msgid ""
3066 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3067 "delay."
3068 msgstr ""
3069 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3072 msgid "Automatic in&line completion"
3073 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3076 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3077 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3080 msgid "Automatic p&opup"
3081 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3084 msgid "Autoco&rrection"
3085 msgstr "自動修正(&r)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3088 msgid "In Text"
3089 msgstr "在文字模式中"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3092 msgid ""
3093 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3094 "delay."
3095 msgstr ""
3096 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3099 msgid "Automatic &inline completion"
3100 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3103 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3104 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3107 msgid "Automatic &popup"
3108 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3111 msgid ""
3112 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3113 "mode."
3114 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3117 msgid "Cursor i&ndicator"
3118 msgstr "游標處提示(&n)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3121 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3122 msgid "General"
3123 msgstr "一般"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3126 msgid ""
3127 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3128 "if it is available."
3129 msgstr ""
3130 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3131 "個名稱."
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3134 msgid "s inline completion dela&y"
3135 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3138 msgid ""
3139 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3140 "if it is available."
3141 msgstr ""
3142 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3145 msgid "s popup d&elay"
3146 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3149 msgid ""
3150 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3151 "completed."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3155 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3159 msgid ""
3160 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3161 "It will be shown right away."
3162 msgstr ""
3163 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3164 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3165 "得出作用)."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3168 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3169 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3172 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3173 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3176 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3177 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3180 msgid "C&onverter:"
3181 msgstr "轉換器(&o):"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3184 msgid "E&xtra flag:"
3185 msgstr "其他旗標(&x):"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3188 msgid "&From format:"
3189 msgstr "從格式(&F):"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3192 msgid "&To format:"
3193 msgstr "到格式(&T):"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3197 msgid "&Modify"
3198 msgstr "修改(&M)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
3203 msgid "Remo&ve"
3204 msgstr "移除(&v)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3207 msgid "Converter Defi&nitions"
3208 msgstr "轉換器定義(&n)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3211 msgid "Converter File Cache"
3212 msgstr "轉換器檔案快取"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3215 msgid "&Enabled"
3216 msgstr "啟用(&E)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3219 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3220 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3223 msgid "Display &Graphics"
3224 msgstr "顯示圖片(&G)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3227 msgid "Instant &Preview:"
3228 msgstr "即時預覽(&P):"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3232 msgid "Off"
3233 msgstr "關閉"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3236 msgid "No math"
3237 msgstr "無數學"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3240 msgid "On"
3241 msgstr "開"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3244 msgid "Preview Si&ze:"
3245 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3248 msgid "Factor for the preview size"
3249 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3252 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3253 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3256 msgid "&Mark end of paragraphs"
3257 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3260 msgid "Session handling"
3261 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3264 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3265 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3268 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3269 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3272 msgid "Restore cursor &positions"
3273 msgstr "重現游標位置(&p)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3276 msgid "&Load opened files from last session"
3277 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3280 msgid "&Clear all session information"
3281 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3284 msgid "Backup && saving"
3285 msgstr "備份 && 儲存"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3288 msgid "Backup &original documents when saving"
3289 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3292 msgid "&Backup documents, every"
3293 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3296 msgid "&minutes"
3297 msgstr "分鐘(&m)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3300 msgid "&Save documents compressed by default"
3301 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3304 msgid "Windows && work area"
3305 msgstr "視窗 && 工作區"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3308 msgid "Open documents in &tabs"
3309 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3312 msgid ""
3313 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3314 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3315 msgstr ""
3316 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3317 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3320 msgid "Use s&ingle instance"
3321 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3324 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3325 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3328 msgid "Displa&y single close-tab button"
3329 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3332 msgid "Closing last &view:"
3333 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3336 msgid "Closes document"
3337 msgstr "關閉文件"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3340 msgid "Hides document"
3341 msgstr "隱藏文件"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3344 msgid "Ask the user"
3345 msgstr "詢問使用者"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3348 msgid "Editing"
3349 msgstr "編輯"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3352 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3353 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3141
3356 msgid ""
3357 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3358 "width used when set to 0."
3359 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3362 msgid "Cursor width (&pixels):"
3363 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3366 msgid "Scroll &below end of document"
3367 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3370 msgid "Skip trailing non-word characters"
3371 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3374 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3375 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3378 msgid "Sort &environments alphabetically"
3379 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3382 msgid "&Group environments by their category"
3383 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3386 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3387 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3390 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3391 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3394 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3395 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3398 msgid "Fullscreen"
3399 msgstr "全螢幕"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3402 msgid "&Hide toolbars"
3403 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3406 msgid "Hide scr&ollbar"
3407 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3410 msgid "Hide &tabbar"
3411 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3414 msgid "Hide &menubar"
3415 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3418 msgid "Hide sta&tusbar"
3419 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3422 msgid "&Limit text width"
3423 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3426 msgid "Screen used (&pixels):"
3427 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3430 msgid "&New..."
3431 msgstr "新增(&N)..."
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3434 msgid "Re&move"
3435 msgstr "移除(&m)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3438 msgid "&Document format"
3439 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3442 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3443 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3446 msgid "Sho&w in export menu"
3447 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3450 msgid "Vector &graphics format"
3451 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3454 msgid "S&hort Name:"
3455 msgstr "短名稱(&h):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3458 msgid "E&xtensions:"
3459 msgstr "副檔名(&x):"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3462 msgid "&MIME:"
3463 msgstr "&MIME:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3466 msgid "Shortc&ut:"
3467 msgstr "快速鍵(&u):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3470 msgid "Ed&itor:"
3471 msgstr "編輯器(&i):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3474 msgid "&Viewer:"
3475 msgstr "檢視器(&V):"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3478 msgid "Co&pier:"
3479 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3482 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3483 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3486 msgid "Default Output Formats"
3487 msgstr "預設輸出格式"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3490 msgid "With &TeX fonts:"
3491 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3494 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3495 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3498 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3499 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3502 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3503 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3506 msgid "&E-mail:"
3507 msgstr "&E-mail:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3510 msgid "Your name"
3511 msgstr "您的名稱"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3514 msgid "Your E-mail address"
3515 msgstr "您的 E-mail 位址"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3518 msgid "Keyboard"
3519 msgstr "鍵盤"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3522 msgid "Use &keyboard map"
3523 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3526 msgid "&Primary:"
3527 msgstr "主設定(&P):"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3531 msgid "Br&owse..."
3532 msgstr "瀏覽(&O)..."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3535 msgid "S&econdary:"
3536 msgstr "次設定(&e):"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3539 msgid ""
3540 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3541 "time LyX is launched."
3542 msgstr ""
3543 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3546 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3547 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3550 msgid "Mouse"
3551 msgstr "滑鼠"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3554 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3555 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3558 msgid ""
3559 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3560 "speed it up, low values slow it down."
3561 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3564 msgid "Scroll wheel zoom"
3565 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3568 msgid "Enable"
3569 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3572 msgid "Ctrl"
3573 msgstr "Ctrl"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3576 msgid "Shift"
3577 msgstr "Shift"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3580 msgid "Alt"
3581 msgstr "Alt"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3584 msgid "User &interface language:"
3585 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3588 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3589 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3592 msgid "Language &package:"
3593 msgstr "語言套件(&p):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3598 msgid "Automatic"
3599 msgstr "自動"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3603 msgid "Always Babel"
3604 msgstr "總是 Babel"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3608 msgid "None[[language package]]"
3609 msgstr "無"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3612 msgid "Command s&tart:"
3613 msgstr "起始命令(&t):"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3616 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3617 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3620 msgid "Command e&nd:"
3621 msgstr "結束命令(&n):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3624 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3625 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Default decimal &separator:"
3630 msgstr "預設小數點符號(&S):"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3633 msgid "Default length &unit:"
3634 msgstr "預設長度單位(&u):"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3637 msgid ""
3638 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3639 "the language package)"
3640 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3643 msgid "Set languages &globally"
3644 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3647 msgid ""
3648 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3649 "command"
3650 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3653 msgid "Auto &begin"
3654 msgstr "自動開始(&b)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3657 msgid ""
3658 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3659 "switch command"
3660 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3663 msgid "Auto &end"
3664 msgstr "自動結束(&e)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3667 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3668 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3671 msgid "Mark &foreign languages"
3672 msgstr "標記外國語言(&f)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3675 msgid "Right-to-left language support"
3676 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3679 msgid "Cursor movement:"
3680 msgstr "游標移動:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3683 msgid "&Logical"
3684 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3687 msgid "&Visual"
3688 msgstr "視覺式 (&Visual)"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3691 msgid ""
3692 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3693 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3696 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3697 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3700 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3701 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3704 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3705 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3708 msgid "BibTeX command and options"
3709 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3713 msgid "Processor for &Japanese:"
3714 msgstr "處理器 for &Japanese:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3717 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3718 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3721 msgid "Pr&ocessor:"
3722 msgstr "處理器(&o):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3726 msgid "Op&tions:"
3727 msgstr "選項(&t):"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3730 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3731 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3734 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3735 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3738 msgid "&Nomenclature command:"
3739 msgstr "術語命令(&N):"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3742 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3743 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3746 msgid "Chec&kTeX command:"
3747 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3750 msgid "CheckTeX start options and flags"
3751 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3754 msgid ""
3755 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3756 "files.\n"
3757 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3758 "configure time.\n"
3759 "Warning: Your changes here will not be saved."
3760 msgstr ""
3761 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
3762 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
3763 "否則不要改變預設值.\n"
3764 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3767 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3768 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3771 msgid "Set class options to default on class change"
3772 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3775 msgid "R&eset class options when document class changes"
3776 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3779 msgid "Output &line length:"
3780 msgstr "輸出列長度(&l):"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3088
3783 msgid ""
3784 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3785 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3786 "paragraphs are separated by a blank line."
3787 msgstr ""
3788 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
3789 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3792 msgid "&Date format:"
3793 msgstr "日期格式(&D):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3796 msgid "Date format for strftime output"
3797 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3800 msgid "&Overwrite on export:"
3801 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3804 msgid "Ask permission"
3805 msgstr "詢問是否允許"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3808 msgid "Main file only"
3809 msgstr "只有主檔案"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3812 msgid "All files"
3813 msgstr "所有檔案"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3816 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3817 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3820 msgid "Forward search"
3821 msgstr "向下搜尋"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3824 msgid "DV&I command:"
3825 msgstr "DV&I 命令:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3828 msgid "&PDF command:"
3829 msgstr "&PDF 命令:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3832 msgid "&PATH prefix:"
3833 msgstr "&PATH 前綴:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3324
3836 msgid ""
3837 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3838 "variable.\n"
3839 "Use the OS native format."
3840 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3843 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3844 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3847 msgid ""
3848 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3849 "environment variable.\n"
3850 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3851 msgstr ""
3852 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
3853 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3863 msgid "Browse..."
3864 msgstr "瀏覽..."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3867 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3868 msgstr "同義詞字典(&h):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3871 msgid "&Temporary directory:"
3872 msgstr "暫存目錄(&T):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3875 msgid "Ly&XServer pipe:"
3876 msgstr "Ly&XServer 管線:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3879 msgid "&Backup directory:"
3880 msgstr "備份目錄(&B):"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3883 msgid "&Example files:"
3884 msgstr "範例檔(&E):"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3887 msgid "&Document templates:"
3888 msgstr "文件模板(&D):"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3891 msgid "&Working directory:"
3892 msgstr "工作目錄(&W):"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3895 msgid "H&unspell dictionaries:"
3896 msgstr "H&unspell 字典:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3899 msgid "Printer Command Options"
3900 msgstr "列印命令選項"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3903 msgid "Extension to be used when printing to file."
3904 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3907 msgid "File ex&tension:"
3908 msgstr "副檔名(&t):"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3911 msgid "Option used to print to a file."
3912 msgstr "用來列印到檔案的選項."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3915 msgid "Print to &file:"
3916 msgstr "列印到檔案(&f):"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3919 msgid "Option used to print to non-default printer."
3920 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3923 msgid "Set &printer:"
3924 msgstr "設定印表機(&p):"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3927 msgid "Option used with spool command to set printer."
3928 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3931 msgid "Spool &printer:"
3932 msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3935 msgid ""
3936 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3937 msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3940 msgid "Spool co&mmand:"
3941 msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3944 msgid "Option used to reverse page order."
3945 msgstr "反向頁面排序所用的選項."
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3948 msgid "Re&verse pages:"
3949 msgstr "反向頁面(&v):"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3952 msgid "Lan&dscape:"
3953 msgstr "橫印(&d):"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3956 msgid "&Number of copies:"
3957 msgstr "複本數量(&N):"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3960 msgid "Option used to set number of copies."
3961 msgstr "指定複本數量所用的選項."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3964 msgid "Option used to print a range of pages."
3965 msgstr "列印某範圍頁面的選項."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3968 msgid "Co&llated:"
3969 msgstr "排序(&l):"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3972 msgid "Pa&ge range:"
3973 msgstr "頁面範圍(&g):"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3976 msgid "Option used to collate multiple copies."
3977 msgstr "用來排序多重份數的選項."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3980 msgid "&Odd pages:"
3981 msgstr "奇數頁面(&O):"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3984 msgid "&Even pages:"
3985 msgstr "偶數頁面(&E):"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3988 msgid "Paper t&ype:"
3989 msgstr "紙張型態(&y):"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3992 msgid "Paper si&ze:"
3993 msgstr "紙張大小(&z):"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3996 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3997 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4000 msgid "E&xtra options:"
4001 msgstr "其他選項(&x):"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4004 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4005 msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4008 msgid ""
4009 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4010 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4011 "printers."
4012 msgstr ""
4013 "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都有安"
4014 "裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4017 msgid "Adapt &output to printer"
4018 msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4021 msgid "Name of the default printer"
4022 msgstr "預設的印表機名稱"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4025 msgid "Default &printer:"
4026 msgstr "預設印表機(&p):"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4029 msgid "Printer co&mmand:"
4030 msgstr "印表機命令(&m):"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4033 msgid "Sans Seri&f:"
4034 msgstr "無襯線(&f):"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4037 msgid "T&ypewriter:"
4038 msgstr "打字體(&y):"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4041 msgid "R&oman:"
4042 msgstr "羅馬體(&o):"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4045 msgid "&Zoom %:"
4046 msgstr "縮放(&Z) %:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4049 msgid "Font Sizes"
4050 msgstr "字型大小"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4053 msgid "&Large:"
4054 msgstr "大(&Large):"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4057 msgid "&Larger:"
4058 msgstr "較大(&Larger):"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4061 msgid "&Largest:"
4062 msgstr "最大(&Largest):"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4065 msgid "&Huge:"
4066 msgstr "巨大(&Huge):"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4069 msgid "&Hugest:"
4070 msgstr "極巨(&Hugest):"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4073 msgid "S&mallest:"
4074 msgstr "最小(S&mallest):"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4077 msgid "S&maller:"
4078 msgstr "較小(S&maller):"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4081 msgid "S&mall:"
4082 msgstr "小(S&mall):"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4085 msgid "&Normal:"
4086 msgstr "一般(&Normal):"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4089 msgid "&Tiny:"
4090 msgstr "微小(&Tiny):"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4093 msgid ""
4094 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4095 "of fonts"
4096 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4099 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4100 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4103 msgid "&New"
4104 msgstr "新增(&N)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4107 msgid "&Bind file:"
4108 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4111 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4112 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4115 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4116 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4119 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4120 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4123 msgid "&Spellchecker engine:"
4124 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4127 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4128 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4131 msgid "Accept compound &words"
4132 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4135 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4136 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4139 msgid "S&pellcheck continuously"
4140 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4143 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4144 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4147 msgid "&Escape characters:"
4148 msgstr "&Escape 字元:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4151 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4152 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4155 msgid "Al&ternative language:"
4156 msgstr "替代語言(&t):"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4159 msgid "General Look && Feel"
4160 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4163 msgid "&User interface file:"
4164 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4167 msgid "&Icon set:"
4168 msgstr "圖示集(&I):"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4171 msgid ""
4172 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4173 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4174 msgstr ""
4175 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4176 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4179 msgid "Use icons from system's &theme"
4180 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4183 msgid "Context help"
4184 msgstr "工作區求助"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4187 msgid ""
4188 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4189 "the main work area of an edited document"
4190 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4193 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4194 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4197 msgid "Menus"
4198 msgstr "選單列"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4201 msgid "&Maximum last files:"
4202 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
4205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
4206 msgid "&Save"
4207 msgstr "儲存(&S)"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4210 msgid "Nomenclature settings"
4211 msgstr "術語設定"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4215 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4216 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4219 msgid "&List Indentation:"
4220 msgstr "列表縮排(&L):"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4223 msgid "Custom &Width:"
4224 msgstr "自訂寬度(&W):"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4227 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4228 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4231 msgid "Pages"
4232 msgstr "頁面"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4235 msgid "Page number to print from"
4236 msgstr "起始列印頁碼"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4239 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4240 msgstr "到(&T):"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4243 msgid "Page number to print to"
4244 msgstr "結束列印頁碼"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4247 msgid "Print all pages"
4248 msgstr "列印所有頁面"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4251 msgid "Fro&m"
4252 msgstr "從(&m)"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4256 msgid "&All"
4257 msgstr "全部(&A)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4260 msgid "Print &odd-numbered pages"
4261 msgstr "列印奇數頁面(&o)"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4264 msgid "Print &even-numbered pages"
4265 msgstr "列印偶數頁面(&e)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4268 msgid "Print in reverse order"
4269 msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4272 msgid "Re&verse order"
4273 msgstr "反向排序(&v)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4276 msgid "Copie&s"
4277 msgstr "份數(&s)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4280 msgid "Number of copies"
4281 msgstr "複本數量"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4284 msgid "Collate copies"
4285 msgstr "自動分頁"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4288 msgid "&Collate"
4289 msgstr "排序(&C)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4292 msgid "&Print"
4293 msgstr "列印(&P)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4296 msgid "Print Destination"
4297 msgstr "列印目的"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4300 msgid "Send output to the printer"
4301 msgstr "發送輸出到印表機"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4304 msgid "P&rinter:"
4305 msgstr "印表機(&R):"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4308 msgid "Send output to the given printer"
4309 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4312 msgid "Send output to a file"
4313 msgstr "發送輸出到檔案"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4316 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4317 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4320 msgid "&Subindex"
4321 msgstr "子索引(&S)"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4324 msgid "A&vailable indexes:"
4325 msgstr "可用索引(&v):"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4328 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4329 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4333 msgid "Output"
4334 msgstr "輸出"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4337 msgid "Settings"
4338 msgstr "設定值"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4341 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4342 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4345 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4346 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4349 msgid "&Clear automatically"
4350 msgstr "自動清除(&C)"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4353 msgid "Debug messages"
4354 msgstr "偵錯訊息"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4357 msgid "Display no debug messages"
4358 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4361 msgid "&None"
4362 msgstr "無(&N)"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4365 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4366 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4369 msgid "S&elected"
4370 msgstr "選擇的(&e)"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4373 msgid "Display all debug messages"
4374 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4377 msgid "Display statusbar messages?"
4378 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4381 msgid "&Statusbar messages"
4382 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4385 msgid "La&bels in:"
4386 msgstr "標籤位於(&B):"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4389 msgid "&References"
4390 msgstr "參考(&R)"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4393 msgid "Fil&ter:"
4394 msgstr "過濾(&t):"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4397 msgid "Enter string to filter the label list"
4398 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4401 msgid "Filter case-sensitively"
4402 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4405 msgid "Case-sensiti&ve"
4406 msgstr "大小寫相符(&v)"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4409 msgid ""
4410 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4411 "sensitive option is checked)"
4412 msgstr ""
4413 "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大小"
4414 "寫無關)"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4417 msgid "&Sort"
4418 msgstr "排序(&S)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4421 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4422 msgstr "排序順序與大小寫有關"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4425 msgid "Cas&e-sensitive"
4426 msgstr "大小寫有關(&e)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4429 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4430 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4433 msgid "Grou&p"
4434 msgstr "群組(&p)"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4437 msgid "&Go to Label"
4438 msgstr "前往標籤(&G)"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4441 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4442 msgstr ""
4443 "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
4444 " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
4445 " 例如:第1章標題「起源」\n"
4446 " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
4447 " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4450 msgid "<reference>"
4451 msgstr "<reference>"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4454 msgid "(<reference>)"
4455 msgstr "(<reference>)"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4458 msgid "<page>"
4459 msgstr "<page>"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4462 msgid "on page <page>"
4463 msgstr "on page <page>"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4466 msgid "<reference> on page <page>"
4467 msgstr "<reference> on page <page>"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4470 msgid "Formatted reference"
4471 msgstr "格式化的參考"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4474 msgid "Textual reference"
4475 msgstr "文字化的參考"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4478 msgid "Update the label list"
4479 msgstr "更新標籤清單"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4482 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4483 msgstr "大小寫有關(&s)"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4486 msgid "Match w&hole words only"
4487 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4490 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4491 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4494 msgid "&Export formats:"
4495 msgstr "匯出格式(&E):"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4498 msgid "&Send exported file to command:"
4499 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4502 msgid "Edit shortcut"
4503 msgstr "編輯快速鍵"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4506 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4507 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4510 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4511 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4514 msgid "&Delete Key"
4515 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4518 msgid "Clear current shortcut"
4519 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4523 msgid "C&lear"
4524 msgstr "清除(&l)"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4527 msgid "&Shortcut:"
4528 msgstr "快速鍵(&S):"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4531 msgid "&Function:"
4532 msgstr "功能(&F):"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4535 msgid ""
4536 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4537 "the 'Clear' button"
4538 msgstr ""
4539 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4542 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4543 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4544 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4545 msgid "Spell Checker"
4546 msgstr "拼寫檢查器"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4549 msgid ""
4550 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4551 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4554 msgid "Unknown word:"
4555 msgstr "不明的字詞:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4558 msgid "Current word"
4559 msgstr "目前字詞"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4562 msgid "&Find Next"
4563 msgstr "找下一個(&F)"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4566 msgid "Re&placement:"
4567 msgstr "置換(&p):"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4570 msgid "Replace with selected word"
4571 msgstr "置換成已選取的字詞"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4574 msgid "Replace word with current choice"
4575 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4578 msgid "S&uggestions:"
4579 msgstr "建議(&u):"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4582 msgid "Ignore this word"
4583 msgstr "忽略此字詞"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4586 msgid "&Ignore"
4587 msgstr "忽略(&I)"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4590 msgid "Ignore this word throughout this session"
4591 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4594 msgid "I&gnore All"
4595 msgstr "忽略所有(&g)"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4598 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4599 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4602 msgid ""
4603 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4604 "full range."
4605 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4608 msgid "Ca&tegory:"
4609 msgstr "類別(&t):"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4612 msgid "Select this to display all available characters at once"
4613 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4616 msgid "&Display all"
4617 msgstr "顯示全部(&D)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4620 msgid "Current cell:"
4621 msgstr "目前儲存格:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4624 msgid "Current row position"
4625 msgstr "目前列位置"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4628 msgid "Current column position"
4629 msgstr "目前欄位置"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4632 msgid "&Table Settings"
4633 msgstr "表格設定值(&T)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4636 msgid "Row setting"
4637 msgstr "列 設定值"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4640 msgid "Merge cells of different rows"
4641 msgstr "合併不同列的儲存格"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4644 msgid "M&ultirow"
4645 msgstr "多列(&u)"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4648 msgid "&Vertical Offset:"
4649 msgstr "垂直偏移(&V):"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4652 msgid "Optional vertical offset"
4653 msgstr "垂直偏移選項"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4656 msgid "Cell setting"
4657 msgstr "儲存格 設定"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4660 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4661 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4664 msgid "rotation angle"
4665 msgstr "旋轉角度"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4668 msgid "degrees"
4669 msgstr "度"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4672 msgid "Table-wide settings"
4673 msgstr "整份表格 設定值"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4676 msgid "W&idth:"
4677 msgstr "寬度(&i):"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4680 msgid "Verti&cal alignment:"
4681 msgstr "垂直對齊(&c):"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4684 msgid "Vertical alignment of the table"
4685 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4688 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4689 msgstr "旋轉表格 90 度"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4692 msgid "&Rotate"
4693 msgstr "旋轉(&R)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4696 msgid "Column settings"
4697 msgstr "欄 設定值"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4700 msgid "&Horizontal alignment:"
4701 msgstr "水平對齊(&H):"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4704 msgid "Horizontal alignment in column"
4705 msgstr "在欄中水平對齊"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4708 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4709 msgid "Justified"
4710 msgstr "左右對齊"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4713 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4714 msgid "At Decimal Separator"
4715 msgstr "對齊小數分隔符"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4718 msgid "&Decimal separator:"
4719 msgstr "小數分隔符(&D):"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4722 msgid "Fixed width of the column"
4723 msgstr "固定寬度的欄"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4726 msgid "&Vertical alignment in row:"
4727 msgstr "垂直對齊(&V):"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4730 msgid ""
4731 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4732 "the row."
4733 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4736 msgid "Merge cells of different columns"
4737 msgstr "合併不同欄的儲存格"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4740 msgid "&Multicolumn"
4741 msgstr "多欄(&M)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4744 msgid "LaTe&X argument:"
4745 msgstr "LaTe&X 參數:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4748 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4749 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4752 msgid "&Borders"
4753 msgstr "邊框(&B)"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4756 msgid "Set Borders"
4757 msgstr "設定邊框"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4760 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4761 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4764 msgid "All Borders"
4765 msgstr "所有邊框"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4768 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4769 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4772 msgid "&Set"
4773 msgstr "設定(&S)"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4776 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4777 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4780 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4781 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4784 msgid "Fo&rmal"
4785 msgstr "正式的(&r)"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4788 msgid "Use default (grid-like) border style"
4789 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4792 msgid "De&fault"
4793 msgstr "預設(&f)"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4796 msgid "Additional Space"
4797 msgstr "額外空格"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4800 msgid "T&op of row:"
4801 msgstr "頂列(&o):"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4804 msgid "Botto&m of row:"
4805 msgstr "底列(&m):"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4808 msgid "Bet&ween rows:"
4809 msgstr "列間(&w):"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4812 msgid "&Longtable"
4813 msgstr "長表格(&L)"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4816 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4817 msgstr ""
4818 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
4819 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4822 msgid "&Use long table"
4823 msgstr "使用長表格(&U)"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4826 msgid "Row settings"
4827 msgstr "列 設定值"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4830 msgid "Status"
4831 msgstr "狀態"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4834 msgid "Border above"
4835 msgstr "上方框線"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4838 msgid "Border below"
4839 msgstr "下方框線"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4842 msgid "Contents"
4843 msgstr "內容"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4846 msgid "Header:"
4847 msgstr "頁首:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4850 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4851 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
4858 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
4859 msgid "on"
4860 msgstr "開"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4870 msgid "double"
4871 msgstr "雙倍"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4874 msgid "First header:"
4875 msgstr "第一頁頁首:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4878 msgid "This row is the header of the first page"
4879 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4882 msgid "Don't output the first header"
4883 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4887 msgid "is empty"
4888 msgstr "是空白"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4891 msgid "Footer:"
4892 msgstr "頁尾:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4895 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4896 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4899 msgid "Last footer:"
4900 msgstr "最後頁頁尾:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4903 msgid "This row is the footer of the last page"
4904 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4907 msgid "Don't output the last footer"
4908 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4911 msgid "Caption:"
4912 msgstr "標題:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4915 msgid "Set a page break on the current row"
4916 msgstr "在目前列上設定分頁"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4919 msgid "Page &break on current row"
4920 msgstr "於目前列分頁(&b)"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4923 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4924 msgstr "水平對齊長表格的方式"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4927 msgid "Longtable alignment"
4928 msgstr "長表格對齊"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4931 msgid "Close this dialog"
4932 msgstr "關閉此對話框"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4935 msgid "Rebuild the file lists"
4936 msgstr "重建檔案清單"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4939 msgid ""
4940 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4941 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4944 msgid "&View"
4945 msgstr "檢視(&V)"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4948 msgid "Selected classes or styles"
4949 msgstr "已選取的類別或樣式"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4952 msgid "LaTeX classes"
4953 msgstr "LaTeX 類別"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4956 msgid "LaTeX styles"
4957 msgstr "LaTeX 樣式"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4960 msgid "BibTeX styles"
4961 msgstr "BibTeX 樣式"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4964 msgid "BibTeX databases"
4965 msgstr "BibTeX 資料庫"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4968 msgid "Toggles view of the file list"
4969 msgstr "切換檔案清單的檢視"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4972 msgid "Show &path"
4973 msgstr "顯示路徑(&P)"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4976 msgid "Separate paragraphs with"
4977 msgstr "分隔段落的方法"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4980 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4981 msgstr "縮排接續的段落"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4984 msgid "&Indentation:"
4985 msgstr "縮排(&I):"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4988 msgid "Size of the indentation"
4989 msgstr "縮排的距離"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4992 msgid "&Vertical space:"
4993 msgstr "垂直間格(&V):"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4996 msgid "Size of the vertical space"
4997 msgstr "垂直間隔的距離"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5000 msgid "Spacing"
5001 msgstr "間隔"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5004 msgid "&Line spacing:"
5005 msgstr "列距(&L):"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5008 msgid "Spacing type"
5009 msgstr "間隔的類型"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5012 msgid "Number of lines"
5013 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5016 msgid "Format text into two columns"
5017 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5020 msgid "Two-&column document"
5021 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5024 msgid ""
5025 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5026 "justified in the output)"
5027 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5030 msgid "Use &justification in LyX work area"
5031 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5034 msgid "Language of the thesaurus"
5035 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5038 msgid "Index entry"
5039 msgstr "索引項目"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5042 msgid "&Keyword:"
5043 msgstr "關鍵字(&K):"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5046 msgid "Word to look up"
5047 msgstr "欲查詢的字"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5050 msgid "L&ookup"
5051 msgstr "查找(&o)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5055 msgid "The selected entry"
5056 msgstr "已選取的項目"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5059 msgid "&Selection:"
5060 msgstr "選擇(&S):"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5063 msgid "Replace the entry with the selection"
5064 msgstr "以選擇置換項目"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5067 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5068 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5071 msgid "Filter:"
5072 msgstr "篩選:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5075 msgid "Enter string to filter contents"
5076 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5079 msgid ""
5080 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5081 "tables, and others)"
5082 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5085 msgid "Update navigation tree"
5086 msgstr "更新巡覽樹"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5091 msgid "..."
5092 msgstr "..."
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5095 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5096 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5099 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5100 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5103 msgid "Move selected item down by one"
5104 msgstr "向下移動已選項目一格"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5107 msgid "Move selected item up by one"
5108 msgstr "向上移動已選項目一格"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5111 msgid "Sort"
5112 msgstr "排序"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5115 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5116 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5119 msgid "Keep"
5120 msgstr "保持"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5123 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5124 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5127 msgid "LyX: Enter text"
5128 msgstr "LyX: 輸入文字"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5131 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5132 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5135 msgid "&Do not show this warning again!"
5136 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5139 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5140 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5143 msgid "DefSkip"
5144 msgstr "預設跳格"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5147 msgid "SmallSkip"
5148 msgstr "小跳格"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5151 msgid "MedSkip"
5152 msgstr "中跳格"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5155 msgid "BigSkip"
5156 msgstr "大跳格"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5159 msgid "VFill"
5160 msgstr "垂直填充"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5163 msgid "F&ormat:"
5164 msgstr "格式(&o):"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5167 msgid "Select the output format"
5168 msgstr "選擇輸出格式"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5171 msgid "Show the source as the master document gets it"
5172 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5175 msgid "&Master's perspective"
5176 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5179 msgid "Automatic update"
5180 msgstr "自動更新"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5183 msgid "Current Paragraph"
5184 msgstr "目前段落"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5187 msgid "Complete Source"
5188 msgstr "完整代碼"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5191 msgid "Preamble Only"
5192 msgstr "只有前文"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5195 msgid "Body Only"
5196 msgstr "只有內文"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5199 msgid "Unit of width value"
5200 msgstr "寬度的單位"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5203 msgid "number of needed lines"
5204 msgstr "需要的列數"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5207 msgid "use number of lines"
5208 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5211 msgid "&Line span:"
5212 msgstr "跨列(&L):"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5215 msgid "Outer (default)"
5216 msgstr "外側 (預設)"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5219 msgid "Inner"
5220 msgstr "內側"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5223 msgid "use overhang"
5224 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5227 msgid "Over&hang:"
5228 msgstr "Over&hang:"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5231 msgid "Overhang value"
5232 msgstr "Overhang 值"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5235 msgid "Unit of overhang value"
5236 msgstr "overhang 值的單位"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5239 msgid "Check this to allow flexible placement"
5240 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5243 msgid "Allow &floating"
5244 msgstr "允許浮動(&f)"
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5247 msgid "American Economic Association (AEA)"
5248 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5251 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5252 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5253 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5254 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5256 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5257 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5258 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5259 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5260 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5261 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5262 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5263 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5264 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5265 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5267 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5268 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5269 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5270 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5271 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5272 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5273 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5274 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5275 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5277 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5278 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5279 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5280 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5281 msgid "Articles"
5282 msgstr "技術論文(Articles)"
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5285 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5286 msgid "ShortTitle"
5287 msgstr "ShortTitle 短標題"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5290 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5293 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5296 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5297 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5298 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5299 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5300 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5302 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5305 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5306 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5307 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5308 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5309 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5310 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5311 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5312 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5313 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5314 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5315 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5316 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5317 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5318 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5319 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5320 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5321 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:188
5322 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5323 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5324 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5325 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5326 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5327 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5332 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5340 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5341 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5342 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
5343 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
5344 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
5345 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5346 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5347 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5348 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:40
5350 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5351 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5353 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5354 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5355 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:133
5358 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5359 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5360 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5364 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5365 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5366 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5367 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5368 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5369 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5370 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5371 msgid "FrontMatter"
5372 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5375 msgid "Publication Month"
5376 msgstr "Publication Month"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5379 msgid "Publication Month:"
5380 msgstr "Publication Month:"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5383 msgid "Publication Year"
5384 msgstr "Publication Year"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5387 msgid "Publication Year:"
5388 msgstr "Publication Year:"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5391 msgid "Publication Volume"
5392 msgstr "Publication Volume"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5395 msgid "Publication Volume:"
5396 msgstr "Publication Volume:"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5399 msgid "Publication Issue"
5400 msgstr "Publication Issue"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5403 msgid "Publication Issue:"
5404 msgstr "Publication Issue:"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5407 msgid "JEL"
5408 msgstr "JEL"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5411 msgid "JEL:"
5412 msgstr "JEL:"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5415 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5416 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5417 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5418 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5422 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5423 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5426 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5428 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5429 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5432 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5433 msgid "Keywords"
5434 msgstr "Keywords 關鍵字"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:159
5437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5438 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
5439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
5440 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
5441 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5442 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5443 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5445 msgid "Keywords:"
5446 msgstr "關鍵字:"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5449 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5450 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5451 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5454 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5455 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5456 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5457 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5460 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:175
5462 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5463 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5464 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5465 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5467 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5468 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5470 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5471 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5472 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5473 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5474 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5476 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5477 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5478 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5479 msgid "Abstract"
5480 msgstr "Abstract 摘要"
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5483 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5485 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5486 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5497 msgid "Acknowledgement"
5498 msgstr "致謝"
5499
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5503 msgid "Acknowledgement."
5504 msgstr "致謝."
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5507 msgid "Figure Notes"
5508 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5512 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:55
5513 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5514 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5515 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5516 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamer.layout:1107
5518 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1253
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/broadway.layout:175
5520 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5521 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europecv.layout:18
5523 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5524 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5525 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5527 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5528 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5529 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5530 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/moderncv.layout:21
5531 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:112
5532 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/powerdot.layout:401
5533 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/powerdot.layout:443
5534 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5536 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5537 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5538 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5540 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5541 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5542 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5543 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5544 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5545 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5546 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5547 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5548 msgid "MainText"
5549 msgstr "MainText 主文字"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5552 msgid "Figure Note"
5553 msgstr "Figure Note"
5554
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5556 msgid "Text of a note in a figure"
5557 msgstr "圖片內的文字註記"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/powerdot.layout:218
5561 msgid "Note:"
5562 msgstr "註:"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5565 msgid "Table Notes"
5566 msgstr "Table note 表格註記"
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5569 msgid "Table Note"
5570 msgstr "Table Note"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5573 msgid "Text of a note in a table"
5574 msgstr "表格內的文字註記"
5575
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1241
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5578 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5580 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5586 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
5591 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5593 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5595 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5596 msgid "Theorem"
5597 msgstr "定理"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5600 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:87
5601 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5602 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5613 msgid "Algorithm"
5614 msgstr "演算法"
5615
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5627 msgid "Axiom"
5628 msgstr "公理"
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5631 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5632 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5637 msgid "Case"
5638 msgstr "案例"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5641 msgid "Case \\thecase."
5642 msgstr "案例 \\thecase."
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5645 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5647 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
5652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:261
5659 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
5660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5662 msgid "Claim"
5663 msgstr "聲明"
5664
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5676 msgid "Conclusion"
5677 msgstr "結論"
5678
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5690 msgid "Condition"
5691 msgstr "條件"
5692
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5695 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:123
5707 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
5708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5710 msgid "Conjecture"
5711 msgstr "猜想"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1161
5714 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5715 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:69
5728 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5731 msgid "Corollary"
5732 msgstr "推論"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5745 msgid "Criterion"
5746 msgstr "準則"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1195
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5750 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5751 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5757 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:159
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
5763 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5764 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5765 msgid "Definition"
5766 msgstr "定義"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1207
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
5773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
5774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:184
5781 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
5782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
5785 msgid "Example"
5786 msgstr "範例"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
5792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
5793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5795 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
5797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:218
5802 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
5803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5804 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5805 msgid "Exercise"
5806 msgstr "練習"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1229
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5810 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5812 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
5815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
5823 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5826 msgid "Lemma"
5827 msgstr "引理"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5830 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5841 msgid "Notation"
5842 msgstr "記號"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5845 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
5848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
5849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
5850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:201
5856 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
5857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5859 msgid "Problem"
5860 msgstr "問題"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5863 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:105
5876 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
5877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5879 msgid "Proposition"
5880 msgstr "命題"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5884 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:235
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
5896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5898 msgid "Remark"
5899 msgstr "備註"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5905 msgid "Remark \\theremark."
5906 msgstr "備註 \\theremark."
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5913 msgid "Solution"
5914 msgstr "解法"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5917 msgid "Solution \\thesolution."
5918 msgstr "解法 \\thesolution."
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5921 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
5922 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
5923 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/fixme.module:145
5924 #: lib/layouts/fixme.module:186
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5935 msgid "Summary"
5936 msgstr "摘要"
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
5939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
5940 msgid "Caption"
5941 msgstr "Caption 標題"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5944 msgid "Caption: "
5945 msgstr "標題: "
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/elsart.layout:302
5949 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5951 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5952 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5953 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5955 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5956 msgid "Proof"
5957 msgstr "證明"
5958
5959 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5960 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5961 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5962
5963 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5965 msgid "Standard in Title"
5966 msgstr "Standard in Title"
5967
5968 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5969 msgid "Author Footnote"
5970 msgstr "Author Footnote"
5971
5972 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5973 msgid "Author foot"
5974 msgstr "Author foot"
5975
5976 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5977 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5978 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5979 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5980
5981 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5983 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5984 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5987 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5988 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5989
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5991 msgid "IEEE Transactions"
5992 msgstr "IEEE 會議"
5993
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5995 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:54
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5997 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5998 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5999 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6000 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/chess.layout:30
6001 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
6002 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:17
6004 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6005 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6007 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6008 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
6009 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6010 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
6011 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex.layout:23
6012 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6014 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6015 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6017 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6018 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:518
6019 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
6021 msgid "Standard"
6022 msgstr "標準"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6025 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6028 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6030 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6031 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6032 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6033 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6035 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6037 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6038 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
6039 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:84
6041 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:43
6042 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6043 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6045 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:47
6046 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
6048 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:175
6049 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6050 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
6051 msgid "Title"
6052 msgstr "Title 標題"
6053
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6055 msgid "IEEE membership"
6056 msgstr "IEEE 會員"
6057
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277
6059 msgid "Lowercase"
6060 msgstr "小寫"
6061
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6063 msgid "lowercase"
6064 msgstr "小寫"
6065
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6067 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:82
6069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6070 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:940
6071 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:202
6072 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6073 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6074 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6076 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6078 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
6079 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:168
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6081 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:67
6082 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:217
6083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svmult.layout:79
6084 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6086 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:191
6087 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6088 msgid "Author"
6089 msgstr "Author 作者"
6090
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:953
6092 msgid "Short Author|S"
6093 msgstr "作者短名(S)|S"
6094
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6096 msgid "A short version of the author name"
6097 msgstr "短版的作者名"
6098
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
6100 msgid "Author Name"
6101 msgstr "作者姓名"
6102
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
6104 msgid "Author name"
6105 msgstr "作者姓名"
6106
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
6108 msgid "Author Affiliation"
6109 msgstr "作者隸屬單位"
6110
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
6112 msgid "Author affiliation"
6113 msgstr "作者隸屬單位"
6114
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6116 msgid "Author Mark"
6117 msgstr "作者標記"
6118
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6120 msgid "Author mark"
6121 msgstr "作者標記"
6122
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6124 msgid "Special Paper Notice"
6125 msgstr "Special Paper Notice"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
6128 msgid "After Title Text"
6129 msgstr "After Title Text"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6132 msgid "Page headings"
6133 msgstr "Page headings"
6134
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6136 msgid "Left Side"
6137 msgstr "Left Side"
6138
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6140 msgid "Left side of the header line"
6141 msgstr "頁首線左側"
6142
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6145 msgid "MarkBoth"
6146 msgstr "MarkBoth"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
6149 msgid "Publication ID"
6150 msgstr "Publication ID"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6153 msgid "Abstract---"
6154 msgstr "Abstract---"
6155
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
6157 msgid "Index Terms---"
6158 msgstr "Index Terms---"
6159
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6161 msgid "Paragraph Start"
6162 msgstr "段落起始"
6163
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
6165 msgid "First Char"
6166 msgstr "首字字母"
6167
6168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6169 msgid "First character of first word"
6170 msgstr "第一個字首的英文字母"
6171
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
6173 msgid "Appendices"
6174 msgstr "Appendices 附錄"
6175
6176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aa.layout:158
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/achemso.layout:236
6180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6181 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/egs.layout:527
6184 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6185 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:248
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:294
6189 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
6190 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6191 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
6192 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6193 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
6194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:156
6195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6196 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6197 msgid "BackMatter"
6198 msgstr "BackMatter 末頁區"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
6201 msgid "Peer Review Title"
6202 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6205 msgid "PeerReviewTitle"
6206 msgstr "同儕審查標題"
6207
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6211 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:427
6212 msgid "Appendix"
6213 msgstr "Appendix 附錄"
6214
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
6216 msgid "Short Title"
6217 msgstr "短標題"
6218
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6220 msgid "Short title for the appendix"
6221 msgstr "附錄的短標題"
6222
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/aapaper.layout:108
6224 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/book.layout:22
6226 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6227 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6228 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6230 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6231 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6232 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
6233 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6234 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:355
6235 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6236 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6237 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6238 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:154
6240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
6241 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
6243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6245 msgid "Bibliography"
6246 msgstr "Bibliography 參考書目"
6247
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358 lib/layouts/aastex.layout:402
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:416 lib/layouts/agutex.layout:223
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6251 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6253 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6254 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6255 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6256 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/siamltex.layout:341
6257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6258 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6260 msgid "References"
6261 msgstr "References 參考"
6262
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
6264 msgid "Biography"
6265 msgstr "Biography 傳記"
6266
6267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/moderncv.layout:171
6268 msgid "Photo"
6269 msgstr "照片"
6270
6271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
6272 msgid "Optional photo for biography"
6273 msgstr "傳記用的選項照片"
6274
6275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
6276 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6278 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6283 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6284 msgid "Name"
6285 msgstr "名稱"
6286
6287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379 lib/layouts/IEEEtran.layout:396
6288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
6289 msgid "Name of the author"
6290 msgstr "作者姓名"
6291
6292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
6293 msgid "Biography without photo"
6294 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6295
6296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6297 msgid "BiographyNoPhoto"
6298 msgstr "無照片傳記"
6299
6300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:1162
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6302 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6303 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6305 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6308 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25
6310 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6311 msgid "Reasoning"
6312 msgstr "推理區"
6313
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:162
6315 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6316 msgid "Alternative Proof String"
6317 msgstr "替換「證明」的文字"
6318
6319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:163
6320 msgid "An alternative proof string"
6321 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6322
6323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/beamer.layout:1238
6324 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6325 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6326 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6328 msgid "Proof."
6329 msgstr "證明."
6330
6331 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6332 msgid "R Journal"
6333 msgstr "R Journal 日誌"
6334
6335 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6336 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6337 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6338 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6339 msgid "Reports"
6340 msgstr "報告(Reports)"
6341
6342 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6343 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:272
6345 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6346 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6347 msgid "Abstract."
6348 msgstr "摘要."
6349
6350 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6351 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6352 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6354 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief.layout:182
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
6357 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
6358 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:122
6359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6361 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
6362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6363 msgid "Address"
6364 msgstr "Address 地址"
6365
6366 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6367 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6368 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
6369 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
6370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6371 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
6372 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6373 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
6374 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/aapaper.inc:46
6375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:677
6377 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6378 msgid "Email"
6379 msgstr "Email"
6380
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6382 #, fuzzy
6383 msgid "A0 Poster"
6384 msgstr "Postvermerk"
6385
6386 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6387 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Posters"
6390 msgstr "Postvermerk"
6391
6392 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6393 #: lib/layouts/a0poster.layout:70 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6394 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:82
6395 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
6396 #: lib/layouts/sciposter.layout:126
6397 msgid "Giant"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: lib/layouts/a0poster.layout:56 lib/layouts/a0poster.layout:59
6401 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:68
6402 #: lib/layouts/beamerposter.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6403 #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115
6404 #: lib/layouts/sciposter.layout:140
6405 msgid "More Giant"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: lib/layouts/a0poster.layout:62 lib/layouts/a0poster.layout:65
6409 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:74
6410 #: lib/layouts/beamerposter.layout:77 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6411 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121
6412 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
6413 msgid "Most Giant"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: lib/layouts/a0poster.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:80
6417 #: lib/layouts/sciposter.layout:124
6418 msgid "Giant Snippet"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: lib/layouts/a0poster.layout:82 lib/layouts/beamerposter.layout:94
6422 #: lib/layouts/sciposter.layout:138
6423 msgid "More Giant Snippet"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: lib/layouts/a0poster.layout:88 lib/layouts/beamerposter.layout:100
6427 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
6428 msgid "Most Giant Snippet"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: lib/layouts/aa.layout:3
6432 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6433 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6434
6435 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6437 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:85
6439 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6440 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/svcommon.inc:332
6441 msgid "Subtitle"
6442 msgstr "Subtitle 子標題"
6443
6444 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6445 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6446 msgid "Offprint"
6447 msgstr "Offprint 抽印"
6448
6449 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6450 msgid "Offprint Requests to:"
6451 msgstr "抽印要求至:"
6452
6453 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6454 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6455 msgid "Mail"
6456 msgstr "Mail 郵件"
6457
6458 #: lib/layouts/aa.layout:140
6459 msgid "Correspondence to:"
6460 msgstr "信件給:"
6461
6462 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6463 msgid "Acknowledgements."
6464 msgstr "致謝."
6465
6466 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6467 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
6468 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6469 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apa6.layout:402
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:235 lib/layouts/egs.layout:32
6471 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6473 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6474 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
6475 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
6476 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
6477 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:366
6478 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6480 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6481 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
6482 #: lib/layouts/stdsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:195
6483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6484 msgid "Section"
6485 msgstr "Section 節"
6486
6487 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6488 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
6489 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6490 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apa6.layout:413
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/egs.layout:55
6492 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
6493 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6495 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6496 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:377
6497 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6498 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6499 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6500 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:102
6501 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6502 msgid "Subsection"
6503 msgstr "Subsection 小節"
6504
6505 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
6507 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6508 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/apa6.layout:423
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/isprs.layout:170
6510 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6512 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6513 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6514 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:386
6515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
6517 #: lib/layouts/stdsections.inc:118 lib/layouts/svcommon.inc:213
6518 msgid "Subsubsection"
6519 msgstr "Subsubsection 次小節"
6520
6521 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6522 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6525 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6526 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:147
6528 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6529 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:514
6530 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex.layout:112
6531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6533 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:70
6535 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:198
6536 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6537 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
6538 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
6539 msgid "Date"
6540 msgstr "日期"
6541
6542 #: lib/layouts/aa.layout:239
6543 msgid "institutemark"
6544 msgstr "機構標示號"
6545
6546 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988
6547 msgid "Institute Mark"
6548 msgstr "機構標示號"
6549
6550 #: lib/layouts/aa.layout:262
6551 msgid "Abstract (unstructured)"
6552 msgstr "摘要 (無結構化)"
6553
6554 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6555 msgid "ABSTRACT"
6556 msgstr "摘要"
6557
6558 #: lib/layouts/aa.layout:296
6559 msgid "Abstract (structured)"
6560 msgstr "摘要 (結構化的)"
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:300
6563 msgid "Context"
6564 msgstr "Context"
6565
6566 #: lib/layouts/aa.layout:301
6567 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6568 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
6569
6570 #: lib/layouts/aa.layout:305
6571 msgid "Aims"
6572 msgstr "Aims"
6573
6574 #: lib/layouts/aa.layout:306
6575 msgid "Aims of your work"
6576 msgstr "你研究工作的目標"
6577
6578 #: lib/layouts/aa.layout:310
6579 msgid "Methods"
6580 msgstr "Methods"
6581
6582 #: lib/layouts/aa.layout:311
6583 msgid "Methods used in your work"
6584 msgstr "你研究工作的方法"
6585
6586 #: lib/layouts/aa.layout:315
6587 msgid "Results"
6588 msgstr "Results"
6589
6590 #: lib/layouts/aa.layout:316
6591 msgid "Results of your work"
6592 msgstr "你研究工作的結果"
6593
6594 #: lib/layouts/aa.layout:337
6595 msgid "Key words."
6596 msgstr "關鍵字."
6597
6598 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:962
6599 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6601 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6602 msgid "Institute"
6603 msgstr "Institute 機構"
6604
6605 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6607 msgid "E-Mail"
6608 msgstr "E-Mail"
6609
6610 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6611 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6612 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
6613
6614 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:354
6615 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:80
6616 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:254
6617 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6618 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6619 msgid "Itemize"
6620 msgstr "Itemize 符號列舉"
6621
6622 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:377
6623 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:114
6624 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:303
6625 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6626 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6627 msgid "Enumerate"
6628 msgstr "Enumerate 編號列舉"
6629
6630 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6631 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6632 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6634 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
6635 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6637 msgid "Description"
6638 msgstr "Description 描述式列舉"
6639
6640 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:355
6641 #: lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/apa.layout:403
6642 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:479
6643 #: lib/layouts/apa6.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:81
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6645 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6646 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
6650 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6651 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6652 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6653 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6654 msgid "List"
6655 msgstr "List 清單"
6656
6657 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6659 msgid "Thesaurus"
6660 msgstr "同義詞"
6661
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6663 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6664 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6665
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
6667 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6668 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
6669 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
6671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6672 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6673 msgid "Affiliation"
6674 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
6675
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6677 msgid "Altaffilation"
6678 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
6679
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
6681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
6682 msgid "Number"
6683 msgstr "數字"
6684
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6686 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6687 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
6688
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6690 msgid "Alternative affiliation:"
6691 msgstr "其他隸屬單位:"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6694 msgid "And"
6695 msgstr "And 和"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
6698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
6699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
6700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
6701 msgid "and"
6702 msgstr "和"
6703
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6705 msgid "altaffilmark"
6706 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6707
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6709 msgid "altaffiliation mark"
6710 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6711
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6713 msgid "Subject headings:"
6714 msgstr "主題標頭:"
6715
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
6717 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6718 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6719 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6720 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6721 msgid "Acknowledgements"
6722 msgstr "Acknowledgements 致謝"
6723
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6725 msgid "[Acknowledgements]"
6726 msgstr "[致謝]"
6727
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6729 msgid "PlaceFigure"
6730 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
6731
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6733 msgid "Place Figure here:"
6734 msgstr "置放圖片在此:"
6735
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6737 msgid "PlaceTable"
6738 msgstr "PlaceTable 放置表格"
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6741 msgid "Place Table here:"
6742 msgstr "置放表格在此:"
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6745 msgid "[Appendix]"
6746 msgstr "[附錄]"
6747
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6749 msgid "MathLetters"
6750 msgstr "MathLetters 數學字母"
6751
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6753 msgid "NoteToEditor"
6754 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
6755
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:442
6757 msgid "Note to Editor:"
6758 msgstr "給編輯者的註記:"
6759
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:451
6761 msgid "TableRefs"
6762 msgstr "TableRefs 表格參考"
6763
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6765 msgid "References. ---"
6766 msgstr "參考. ---"
6767
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6769 msgid "TableComments"
6770 msgstr "TableComments 表格註記"
6771
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:483
6773 msgid "Note. ---"
6774 msgstr "註記. ---"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6777 msgid "Table note"
6778 msgstr "Table note 表格註記"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6781 msgid "Table note:"
6782 msgstr "表格註記:"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6785 msgid "tablenotemark"
6786 msgstr "表格註記 標記"
6787
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:510
6789 msgid "tablenote mark"
6790 msgstr "表格註記 標記"
6791
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6793 msgid "FigCaption"
6794 msgstr "圖片標題"
6795
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6797 msgid "fig."
6798 msgstr "fig."
6799
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:533 lib/layouts/achemso.layout:77
6801 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:355
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:261
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:377
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/europecv.layout:135
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6806 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6810 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6811 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6812 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6813 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
6814 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
6815 msgid "Short Title|S"
6816 msgstr "短標題"
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:534
6819 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6820 msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:549
6823 msgid "Facility"
6824 msgstr "Facility 工具"
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:561
6827 msgid "Facility:"
6828 msgstr "工具:"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:575
6831 msgid "Objectname"
6832 msgstr "Objectname 物件名稱"
6833
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:587
6835 msgid "Obj:"
6836 msgstr "物件:"
6837
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:589 lib/layouts/aastex.layout:619
6839 msgid "Recognized Name"
6840 msgstr "Recognized Name"
6841
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:590
6843 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6844 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
6845
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:605
6847 msgid "Dataset"
6848 msgstr "Dataset 資料集"
6849
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6851 msgid "Dataset:"
6852 msgstr "資料集:"
6853
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6855 msgid "Separate the dataset ID from text"
6856 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
6857
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6859 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6860 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6861
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6863 msgid "Short title which will appear in the running header"
6864 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
6865
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6867 msgid "Short name"
6868 msgstr "短名稱"
6869
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6871 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6872 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
6873
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6875 msgid "Alt Affiliation"
6876 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
6877
6878 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6879 msgid "Also Affiliation"
6880 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
6881
6882 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6883 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6884 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6885 #: lib/configure.py:690
6886 msgid "Fax"
6887 msgstr "Fax 傳真"
6888
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6890 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6891 msgid "Fax:"
6892 msgstr "傳真:"
6893
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6895 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6896 msgid "Phone"
6897 msgstr "Phone 電話"
6898
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6900 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6901 msgid "Phone:"
6902 msgstr "電話:"
6903
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6905 msgid "Abbreviations"
6906 msgstr "Abbreviations 縮寫"
6907
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6909 msgid "Abbreviations:"
6910 msgstr "縮寫:"
6911
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6913 msgid "Scheme"
6914 msgstr "方案"
6915
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6917 msgid "List of Schemes"
6918 msgstr "方案 目錄"
6919
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6921 msgid "Chart"
6922 msgstr "圖表(Chart)"
6923
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6925 msgid "List of Charts"
6926 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
6927
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Graph[[mathematical]]"
6931 msgstr "in"
6932
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6934 #, fuzzy
6935 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6936 msgstr "圖檔目錄"
6937
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6939 msgid "SupplementalInfo"
6940 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
6941
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6943 msgid "Supporting Information Available"
6944 msgstr "可用的附加佐證資訊"
6945
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6947 msgid "TOC entry"
6948 msgstr "TOC entry 目錄項目"
6949
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6951 msgid "Graphical TOC Entry"
6952 msgstr "圖形化的目錄項目"
6953
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6955 msgid "Bibnote"
6956 msgstr "Bibnote"
6957
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:268
6959 msgid "bibnote"
6960 msgstr "bibnote"
6961
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6963 msgid "Chemistry"
6964 msgstr "化學"
6965
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:291
6967 msgid "chemistry"
6968 msgstr "化學"
6969
6970 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6971 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6972 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6973
6974 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6975 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6976 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6977
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6979 msgid "ACM SIGGRAPH"
6980 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6981
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6983 msgid "TOG online ID"
6984 msgstr "TOG online ID"
6985
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6987 msgid "Online ID:"
6988 msgstr "Online ID:"
6989
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6991 msgid "TOG volume"
6992 msgstr "TOG volume"
6993
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6995 msgid "Volume number:"
6996 msgstr "Volume number:"
6997
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6999 msgid "TOG number"
7000 msgstr "TOG number"
7001
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7003 msgid "Article number:"
7004 msgstr "Article number:"
7005
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7007 msgid "TOG article DOI"
7008 msgstr "TOG article DOI"
7009
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7011 msgid "Article DOI:"
7012 msgstr "Article DOI:"
7013
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7015 msgid "TOG project URL"
7016 msgstr "TOG project URL"
7017
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7019 msgid "Project URL:"
7020 msgstr "Project URL:"
7021
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7023 msgid "TOG video URL"
7024 msgstr "TOG video URL"
7025
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7027 msgid "Video URL:"
7028 msgstr "Video URL:"
7029
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7031 msgid "TOG data URL"
7032 msgstr "TOG data URL"
7033
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7035 msgid "Data URL:"
7036 msgstr "Data URL:"
7037
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7039 msgid "TOG code URL"
7040 msgstr "TOG code URL"
7041
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7043 msgid "Code URL:"
7044 msgstr "Code URL:"
7045
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7047 msgid "PDF author"
7048 msgstr "PDF author"
7049
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7051 msgid "PDF author:"
7052 msgstr "PDF author:"
7053
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7055 msgid "Teaser"
7056 msgstr "Teaser 簷幕"
7057
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7059 msgid "Teaser image:"
7060 msgstr "簷幕圖片:"
7061
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7063 msgid "CR categories"
7064 msgstr "CR categories"
7065
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7067 msgid "CR Categories:"
7068 msgstr "CR Categories:"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7071 msgid "CRcat"
7072 msgstr "CRcat"
7073
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7075 msgid "CR category"
7076 msgstr "CR category"
7077
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7079 msgid "CR-number"
7080 msgstr "CR-number"
7081
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7083 msgid "Number of the category"
7084 msgstr "Number of the category"
7085
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7087 msgid "Subcategory"
7088 msgstr "Subcategory"
7089
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7091 msgid "Third-level"
7092 msgstr "Third-level"
7093
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7095 msgid "Third-level of the category"
7096 msgstr "Third-level of the category"
7097
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7099 msgid "ShortCite"
7100 msgstr "ShortCite"
7101
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7103 msgid "Short cite"
7104 msgstr "Short cite"
7105
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7109 msgid "Thanks"
7110 msgstr "Thanks 感謝"
7111
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7113 msgid "E-mail"
7114 msgstr "E-mail"
7115
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7117 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7118 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
7120 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7123 #: lib/layouts/spie.layout:91
7124 msgid "Acknowledgments"
7125 msgstr "Acknowledgments 致謝"
7126
7127 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7128 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7129 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7130
7131 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7132 msgid "Articles (DocBook)"
7133 msgstr "Articles (DocBook)"
7134
7135 #: lib/layouts/agums.layout:3
7136 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7137 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7138
7139 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7140 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7141 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7142
7143 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7144 msgid "Authors"
7145 msgstr "Authors 作者"
7146
7147 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7148 msgid "Affiliation Mark"
7149 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
7150
7151 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7152 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7153 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
7154
7155 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7156 msgid "Author affiliation:"
7157 msgstr "作者隸屬單位:"
7158
7159 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7160 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:433
7161 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7163 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7165 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7166 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
7168 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
7169 msgid "Paragraph"
7170 msgstr "Paragraph 段落"
7171
7172 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7173 msgid "Acknowledgments."
7174 msgstr "致謝."
7175
7176 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7177 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7178 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7179
7180 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/egs.layout:603
7182 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7183 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7185 msgid "Section*"
7186 msgstr "Section* 節"
7187
7188 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7189 msgid "SpecialSection"
7190 msgstr "SpecialSection 特殊節"
7191
7192 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7193 msgid "SpecialSection*"
7194 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
7195
7196 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:278
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/beamer.layout:394
7198 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7203 msgid "Unnumbered"
7204 msgstr "無編號的"
7205
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/egs.layout:623
7208 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7211 msgid "Subsection*"
7212 msgstr "Subsection* 小節"
7213
7214 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/isprs.layout:200
7216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7218 msgid "Subsubsection*"
7219 msgstr "Subsubsection* 次小節"
7220
7221 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7222 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7223 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7224
7225 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7226 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7227 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7228 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7229 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7230 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7231 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7232 msgid "Books"
7233 msgstr "書籍(Books)"
7234
7235 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7236 msgid "Chapter Exercises"
7237 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
7238
7239 #: lib/layouts/apa.layout:3
7240 msgid "American Psychological Association (APA)"
7241 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7242
7243 #: lib/layouts/apa.layout:54
7244 msgid "RightHeader"
7245 msgstr "RightHeader 右側頁首"
7246
7247 #: lib/layouts/apa.layout:63
7248 msgid "Right header:"
7249 msgstr "右側頁首:"
7250
7251 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7252 msgid "Abstract:"
7253 msgstr "摘要:"
7254
7255 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7256 msgid "Short title:"
7257 msgstr "短標題:"
7258
7259 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7260 msgid "TwoAuthors"
7261 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
7262
7263 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7264 msgid "ThreeAuthors"
7265 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
7266
7267 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7268 msgid "FourAuthors"
7269 msgstr "FourAuthors 四位作者"
7270
7271 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7272 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7273 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7274 msgid "Affiliation:"
7275 msgstr "隸屬單位:"
7276
7277 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7278 msgid "TwoAffiliations"
7279 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
7280
7281 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7282 msgid "ThreeAffiliations"
7283 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
7284
7285 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7286 msgid "FourAffiliations"
7287 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
7288
7289 #: lib/layouts/apa.layout:225
7290 msgid "Acknowledgements:"
7291 msgstr "致謝:"
7292
7293 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7294 msgid "ThickLine"
7295 msgstr "ThickLine 粗線"
7296
7297 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7298 msgid "Centered"
7299 msgstr "置中"
7300
7301 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7303 msgid "standard"
7304 msgstr "標準"
7305
7306 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
7307 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7309 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7310 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
7311
7312 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
7313 msgid "FitFigure"
7314 msgstr "FitFigure 符合圖片"
7315
7316 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
7317 msgid "FitBitmap"
7318 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
7319
7320 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/apa6.layout:443
7321 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7322 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7323 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7324 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7325 #: lib/layouts/stdsections.inc:144 lib/layouts/svcommon.inc:233
7326 msgid "Subparagraph"
7327 msgstr "Subparagraph 小段落"
7328
7329 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:396
7330 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:497
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7332 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331
7334 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7335 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7336 msgid "Custom Item|s"
7337 msgstr "自訂項目符"
7338
7339 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:397
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:498
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7342 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7343 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7344 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7345 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7346 msgid "A customized item string"
7347 msgstr "自訂的項目符號字串"
7348
7349 #: lib/layouts/apa.layout:402 lib/layouts/apa6.layout:503
7350 msgid "Seriate"
7351 msgstr "Seriate 連續"
7352
7353 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
7354 #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
7355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7356 msgid "(\\alph{enumii})"
7357 msgstr "(\\alph{enumii})"
7358
7359 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7360 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7361 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7362
7363 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7364 msgid "FiveAuthors"
7365 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
7366
7367 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7368 msgid "SixAuthors"
7369 msgstr "SixAuthors 六位作者"
7370
7371 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7372 msgid "LeftHeader"
7373 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
7374
7375 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7376 msgid "Left header:"
7377 msgstr "左側頁首:"
7378
7379 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7380 msgid "FiveAffiliations"
7381 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
7382
7383 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7384 msgid "SixAffiliations"
7385 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
7386
7387 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1493
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7389 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:205
7390 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7404 msgid "Note"
7405 msgstr "註記"
7406
7407 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7408 msgid "AuthorNote"
7409 msgstr "AuthorNote 作者註"
7410
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7412 msgid "Author Note:"
7413 msgstr "作者註:"
7414
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7416 msgid "Journal"
7417 msgstr "Journal 日誌"
7418
7419 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7421 msgid "Preamble"
7422 msgstr "Preamble 前文"
7423
7424 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7425 msgid "CopNum"
7426 msgstr "CopNum"
7427
7428 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7430 msgid "Volume"
7431 msgstr "Volume 卷"
7432
7433 #: lib/layouts/apa6.layout:470
7434 msgid "*"
7435 msgstr "*"
7436
7437 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7438 msgid "Arabic Article"
7439 msgstr "Arabic Article"
7440
7441 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7442 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7443 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
7444
7445 #: lib/layouts/article.layout:3
7446 msgid "Article (Standard Class)"
7447 msgstr "Article (標準類別)"
7448
7449 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:54
7451 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7452 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7453 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7454 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7455 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7456 msgid "Part"
7457 msgstr "Part 部"
7458
7459 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7460 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7461 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7462 msgid "Part*"
7463 msgstr "Part* 部"
7464
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7466 msgid "Beamer"
7467 msgstr "Beamer"
7468
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7470 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7471 #: lib/layouts/slides.layout:4
7472 msgid "Presentations"
7473 msgstr "簡報"
7474
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
7482 msgid "Overlay Specifications|v"
7483 msgstr "重疊指定"
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7487 msgid "Overlay specifications for this list"
7488 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
7489
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
7492 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
7493 msgid "Item Overlay Specifications"
7494 msgstr "項目重疊指定"
7495
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
7502 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7503 msgid "On Slide"
7504 msgstr "在投影片"
7505
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
7508 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7509 msgid "Overlay specifications for this item"
7510 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
7511
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7513 msgid "Mini Template"
7514 msgstr "迷你模板"
7515
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7517 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7518 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
7519
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7521 msgid "Longest label|s"
7522 msgstr "最長的標籤"
7523
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7525 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7526 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:236
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:352
7530 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7531 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7533 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7534 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7536 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7537 #: lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/stdsections.inc:74
7538 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7539 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7540 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7541 msgid "Sectioning"
7542 msgstr "Sectioning 節"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:400
7548 msgid "Mode"
7549 msgstr "模式"
7550
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7555 msgid "Mode Specification|S"
7556 msgstr "模式指定"
7557
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7562 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7563 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7566 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7567 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7568 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7569 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
7570
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:251
7572 msgid "Section \\arabic{section}"
7573 msgstr "節 \\arabic{section}"
7574
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/simplecv.layout:52
7576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7577 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
7578 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7579 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:244
7582 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7583 msgid "\\Alph{section}"
7584 msgstr "\\Alph{section}"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:309
7587 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7588 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7589
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:320
7591 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7592 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
7593
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:330
7595 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7596 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7597
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:367
7599 msgid ""
7600 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7601 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7602
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7604 msgid ""
7605 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7606 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7609 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7610 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7611
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
7613 msgid "Frame"
7614 msgstr "頁框"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
7618 msgid "Frames"
7619 msgstr "頁框項"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
7628 msgid "Action"
7629 msgstr "動作"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7632 msgid "Overlay specifications for this frame"
7633 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7636 msgid "Default Overlay Specifications"
7637 msgstr "預設的重疊設定"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
7640 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7641 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
7645 msgid "Frame Options"
7646 msgstr "頁框選項"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
7651 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7652 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7653 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7654 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7655 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7656 msgid "Options"
7657 msgstr "選項"
7658
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
7661 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7662 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:454
7665 msgid "Frame Title"
7666 msgstr "頁框標題"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7669 msgid "Enter the frame title here"
7670 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
7671
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7673 msgid "PlainFrame"
7674 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:469
7677 msgid "Frame (plain)"
7678 msgstr "頁框 (簡單)"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:478
7681 msgid "FragileFrame"
7682 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
7683
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:480
7685 msgid "Frame (fragile)"
7686 msgstr "頁框 (fragile)"
7687
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:489
7689 msgid "AgainFrame"
7690 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/powerdot.layout:125
7693 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7695 msgid "Slide"
7696 msgstr "Slide 投影片"
7697
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:522
7699 msgid "Repeat frame with label"
7700 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
7701
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:533
7703 msgid "FrameTitle"
7704 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
7705
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
7716 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7717 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
7718
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:557
7720 msgid "Short Frame Title|S"
7721 msgstr "短頁框標題"
7722
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:558
7724 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7725 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
7726
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7728 msgid "FrameSubtitle"
7729 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
7730
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:591 lib/layouts/moderncv.layout:269
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7733 msgid "Column"
7734 msgstr "Column 單欄"
7735
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:618
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:619 lib/layouts/beamer.layout:629
7738 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7739 msgid "Columns"
7740 msgstr "Columns 多欄"
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7743 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7744 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
7745
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:607 lib/layouts/powerdot.layout:456
7747 msgid "Column Options"
7748 msgstr "欄選項"
7749
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:609
7751 msgid "Column options (see beamer manual)"
7752 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
7753
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:632
7755 msgid "Column Placement Options"
7756 msgstr "欄放置位置選項"
7757
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:633
7759 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7760 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
7761
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:645
7763 msgid "ColumnsCenterAligned"
7764 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:648
7767 msgid "Columns (center aligned)"
7768 msgstr "多欄 (中心對齊)"
7769
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:653
7771 msgid "ColumnsTopAligned"
7772 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7775 msgid "Columns (top aligned)"
7776 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7779 msgid "Pause"
7780 msgstr "Pause 暫停"
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/beamer.layout:695
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:730 lib/layouts/beamer.layout:762
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:471
7785 msgid "Overlays"
7786 msgstr "Overlays 重疊"
7787
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/powerdot.layout:477
7789 msgid "Pause number"
7790 msgstr "暫停頁數"
7791
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:478
7793 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7794 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/powerdot.layout:489
7797 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7798 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
7801 msgid "Overprint"
7802 msgstr "Overprint 套印"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7805 msgid "Overprint Area Width"
7806 msgstr "套印區域寬度"
7807
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/moderncv.layout:274
7809 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/sectionbox.module:21
7810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7811 msgid "Width"
7812 msgstr "寬度"
7813
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7815 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7816 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:729
7819 msgid "OverlayArea"
7820 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7823 msgid "Overlayarea"
7824 msgstr "覆蓋區域"
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7827 msgid "Overlay Area Width"
7828 msgstr "覆蓋區域寬度"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:750
7831 msgid "The width of the overlay area"
7832 msgstr "覆蓋區域的寬度"
7833
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:754
7835 msgid "Overlay Area Height"
7836 msgstr "覆蓋區域高度"
7837
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/moderncv.layout:176
7839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7840 msgid "Height"
7841 msgstr "高度"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7844 msgid "The height of the overlay area"
7845 msgstr "覆蓋區域的高度"
7846
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/beamer.layout:1411
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:592
7849 msgid "Uncover"
7850 msgstr "Uncover 掀開"
7851
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7853 msgid "Uncovered on slides"
7854 msgstr "掀開投影片, 於"
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:1392
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/powerdot.layout:598
7858 msgid "Only"
7859 msgstr "Only 只有"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:799
7862 msgid "Only on slides"
7863 msgstr "只在投影片"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:822
7866 msgid "Block"
7867 msgstr "Block 區塊"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:823
7870 msgid "Blocks"
7871 msgstr "各式區塊"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:832
7874 msgid "Block:"
7875 msgstr "區塊:"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7878 msgid "Action Specification|S"
7879 msgstr "動作指定"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7882 msgid "Block Title"
7883 msgstr "區塊標題"
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:850
7886 msgid "Enter the block title here"
7887 msgstr "在此輸入區塊的標題"
7888
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7890 msgid "ExampleBlock"
7891 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
7892
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:864
7894 msgid "Example Block:"
7895 msgstr "範例區塊:"
7896
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7898 msgid "AlertBlock"
7899 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
7900
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:873
7902 msgid "Alert Block:"
7903 msgstr "警示區塊:"
7904
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
7908 msgid "Titling"
7909 msgstr "標題相關"
7910
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:899
7912 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7913 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
7914
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:908
7916 msgid "Title (Plain Frame)"
7917 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7918
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:930
7920 msgid "Short Subtitle|S"
7921 msgstr "短子標題(S)|S"
7922
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:931
7924 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7925 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
7926
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:954
7928 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7929 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
7930
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:975
7932 msgid "Short Institute|S"
7933 msgstr "機構短名(S)|S"
7934
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:976
7936 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7937 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
7938
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7940 msgid "InstituteMark"
7941 msgstr "機構標示號"
7942
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7944 msgid "Short Date|S"
7945 msgstr "短日期(S)|S"
7946
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
7948 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7949 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
7950
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7952 msgid "TitleGraphic"
7953 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
7954
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/egs.layout:102
7956 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7957 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7958 msgid "Quotation"
7959 msgstr "Quotation 引言"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1106 lib/layouts/egs.layout:121
7962 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:400
7963 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7964 msgid "Quote"
7965 msgstr "Quote 引言"
7966
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/egs.layout:224
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7969 msgid "Verse"
7970 msgstr "Verse 韻文"
7971
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/foils.layout:312
7973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7974 msgid "Corollary."
7975 msgstr "推論."
7976
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7983 msgid "Action Specifications|S"
7984 msgstr "指定動作(S)|S"
7985
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
7989 msgid "Additional Theorem Text"
7990 msgstr "額外的定理文字"
7991
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7995 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7996 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
7997
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/foils.layout:326
7999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8000 msgid "Definition."
8001 msgstr "定義."
8002
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
8004 msgid "Definitions"
8005 msgstr "Definitions 定義"
8006
8007 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
8008 msgid "Definitions."
8009 msgstr "定義."
8010
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8012 msgid "Example."
8013 msgstr "範例."
8014
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
8016 msgid "Examples"
8017 msgstr "Examples 範例"
8018
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
8020 msgid "Examples."
8021 msgstr "範例."
8022
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
8033 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
8034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8036 msgid "Fact"
8037 msgstr "事實"
8038
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8040 msgid "Fact."
8041 msgstr "事實."
8042
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:305
8044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
8045 msgid "Lemma."
8046 msgstr "引理."
8047
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/foils.layout:298
8049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8050 msgid "Theorem."
8051 msgstr "定理."
8052
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/egs.layout:657
8054 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8055 msgid "LyX-Code"
8056 msgstr "LyX-Code 程式碼"
8057
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
8059 msgid "NoteItem"
8060 msgstr "NoteItem 註記項目"
8061
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
8063 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8064 msgid "Bold"
8065 msgstr "粗體"
8066
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/ectaart.layout:146
8068 msgid "Emphasize"
8069 msgstr "Emphasize 強調樣式"
8070
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
8072 msgid "Emph."
8073 msgstr "強調."
8074
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
8076 msgid "Alert"
8077 msgstr "警示"
8078
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
8080 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8081 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8082 msgid "Structure"
8083 msgstr "架構"
8084
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1432
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
8087 msgid "Visible"
8088 msgstr "可見的"
8089
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
8091 msgid "Invisible"
8092 msgstr "不可見的"
8093
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
8095 msgid "Alternative"
8096 msgstr "替換項"
8097
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8099 msgid "Default Text"
8100 msgstr "預設文字"
8101
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
8103 msgid "Enter the default text here"
8104 msgstr "在此輸入預設文字"
8105
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8107 msgid "Beamer Note"
8108 msgstr "Beamer 註記"
8109
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8111 msgid "Note Options"
8112 msgstr "註記選項"
8113
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8115 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8116 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
8117
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
8119 msgid "ArticleMode"
8120 msgstr "文章模式"
8121
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8123 msgid "Article"
8124 msgstr "文章"
8125
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8127 msgid "PresentationMode"
8128 msgstr "簡報模式"
8129
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8131 msgid "Presentation"
8132 msgstr "簡報"
8133
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:507
8135 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8137 msgid "Table"
8138 msgstr "表格"
8139
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:511
8141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8142 msgid "List of Tables"
8143 msgstr "表目錄"
8144
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:519
8146 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8147 msgid "Figure"
8148 msgstr "圖"
8149
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/powerdot.layout:523
8151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8152 msgid "List of Figures"
8153 msgstr "圖目錄"
8154
8155 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Beamerposter"
8158 msgstr "Beamer 註記"
8159
8160 #: lib/layouts/book.layout:3
8161 msgid "Book (Standard Class)"
8162 msgstr "Book (標準類別)"
8163
8164 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8165 msgid "Broadway"
8166 msgstr "百老匯(Broadway)"
8167
8168 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8169 msgid "Scripts"
8170 msgstr "劇本"
8171
8172 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
8173 msgid "Dialogue"
8174 msgstr "Dialogue 對話"
8175
8176 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
8177 msgid "Narrative"
8178 msgstr "Narrative 敘述"
8179
8180 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8181 msgid "ACT"
8182 msgstr "ACT"
8183
8184 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8185 msgid "ACT \\arabic{act}"
8186 msgstr "ACT \\arabic{act}"
8187
8188 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8189 msgid "SCENE"
8190 msgstr "SCENE"
8191
8192 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8193 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8194 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
8195
8196 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8197 msgid "SCENE*"
8198 msgstr "SCENE*"
8199
8200 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8201 msgid "AT RISE:"
8202 msgstr "AT RISE:"
8203
8204 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
8205 msgid "Speaker"
8206 msgstr "Speaker 說話者"
8207
8208 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
8209 msgid "Parenthetical"
8210 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
8211
8212 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
8213 msgid "("
8214 msgstr "("
8215
8216 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
8217 msgid ")"
8218 msgstr ")"
8219
8220 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8221 msgid "CURTAIN"
8222 msgstr "CURTAIN 幕"
8223
8224 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:243
8225 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
8226 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8227 msgid "Right Address"
8228 msgstr "Right Address 右側住址"
8229
8230 #: lib/layouts/chess.layout:3
8231 msgid "Chess"
8232 msgstr "Chess(西洋棋)"
8233
8234 #: lib/layouts/chess.layout:36
8235 msgid "Mainline"
8236 msgstr "Mainline 主線"
8237
8238 #: lib/layouts/chess.layout:43
8239 msgid "Mainline:"
8240 msgstr "主線:"
8241
8242 #: lib/layouts/chess.layout:62
8243 msgid "Variation"
8244 msgstr "Variation 變異"
8245
8246 #: lib/layouts/chess.layout:66
8247 msgid "Variation:"
8248 msgstr "變異:"
8249
8250 #: lib/layouts/chess.layout:72
8251 msgid "SubVariation"
8252 msgstr "SubVariation 次變異"
8253
8254 #: lib/layouts/chess.layout:75
8255 msgid "Subvariation:"
8256 msgstr "次變異:"
8257
8258 #: lib/layouts/chess.layout:81
8259 msgid "SubVariation2"
8260 msgstr "SubVariation2 次變異2"
8261
8262 #: lib/layouts/chess.layout:84
8263 msgid "Subvariation(2):"
8264 msgstr "次變異(2):"
8265
8266 #: lib/layouts/chess.layout:90
8267 msgid "SubVariation3"
8268 msgstr "SubVariation3 次變異3"
8269
8270 #: lib/layouts/chess.layout:93
8271 msgid "Subvariation(3):"
8272 msgstr "次變異(3):"
8273
8274 #: lib/layouts/chess.layout:99
8275 msgid "SubVariation4"
8276 msgstr "SubVariation4 次變異4"
8277
8278 #: lib/layouts/chess.layout:102
8279 msgid "Subvariation(4):"
8280 msgstr "次變異(4):"
8281
8282 #: lib/layouts/chess.layout:108
8283 msgid "SubVariation5"
8284 msgstr "SubVariation5 次變異5"
8285
8286 #: lib/layouts/chess.layout:111
8287 msgid "Subvariation(5):"
8288 msgstr "次變異(5):"
8289
8290 #: lib/layouts/chess.layout:118
8291 msgid "HideMoves"
8292 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
8293
8294 #: lib/layouts/chess.layout:123
8295 msgid "HideMoves:"
8296 msgstr "隱藏移動:"
8297
8298 #: lib/layouts/chess.layout:128
8299 msgid "ChessBoard"
8300 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
8301
8302 #: lib/layouts/chess.layout:132
8303 msgid "[chessboard]"
8304 msgstr "[棋盤]"
8305
8306 #: lib/layouts/chess.layout:141
8307 msgid "BoardCentered"
8308 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
8309
8310 #: lib/layouts/chess.layout:146
8311 msgid "[centered board]"
8312 msgstr "[置中棋盤]"
8313
8314 #: lib/layouts/chess.layout:156
8315 msgid "HighLight"
8316 msgstr "HighLight 精彩處"
8317
8318 #: lib/layouts/chess.layout:161
8319 msgid "Highlights:"
8320 msgstr "精彩處:"
8321
8322 #: lib/layouts/chess.layout:176
8323 msgid "Arrow"
8324 msgstr "Arrow 箭頭"
8325
8326 #: lib/layouts/chess.layout:181
8327 msgid "Arrow:"
8328 msgstr "箭頭:"
8329
8330 #: lib/layouts/chess.layout:187
8331 msgid "KnightMove"
8332 msgstr "KnightMove 騎士移動"
8333
8334 #: lib/layouts/chess.layout:192
8335 msgid "KnightMove:"
8336 msgstr "騎士移動:"
8337
8338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8339 msgid "Springer cl2emult"
8340 msgstr "Springer cl2emult"
8341
8342 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8343 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8344 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8345
8346 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8347 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8348 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8349
8350 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8351 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8352 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8353
8354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8355 msgid "DIN-Brief"
8356 msgstr "DIN-Brief"
8357
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8359 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8361 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8363 msgid "Letters"
8364 msgstr "信件(Letters)"
8365
8366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8367 msgid "DinBrief"
8368 msgstr "DinBrief"
8369
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8371 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8372 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:124
8374 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8375 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8379 msgid "Letter"
8380 msgstr "Letter 字母"
8381
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8383 msgid "Addresses"
8384 msgstr "Addresses 地址"
8385
8386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8389 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8390 msgid "Postal Data"
8391 msgstr "Postal Data"
8392
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8394 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8396 msgid "Send To Address"
8397 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
8398
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8400 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8401 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8402 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
8403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8405 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8406 msgid "Address:"
8407 msgstr "地址:"
8408
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8410 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8412 msgid "My Address"
8413 msgstr "My Address 我的位址"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8416 msgid "Sender Address:"
8417 msgstr "寄件者位址:"
8418
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8420 msgid "Return address"
8421 msgstr "Return address"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8425 msgid "Backaddress:"
8426 msgstr "Backaddress:"
8427
8428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8429 msgid "Postal comment"
8430 msgstr "Postal comment"
8431
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8433 msgid "Postal Remark:"
8434 msgstr "Postal Remark:"
8435
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8437 msgid "Handling"
8438 msgstr "Handling"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8441 msgid "Handling:"
8442 msgstr "Handling:"
8443
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8447 msgid "YourRef"
8448 msgstr "YourRef"
8449
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8452 msgid "Your ref.:"
8453 msgstr "Your ref.:"
8454
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8457 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8458 msgid "MyRef"
8459 msgstr "MyRef"
8460
8461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8463 msgid "Our ref.:"
8464 msgstr "Our ref.:"
8465
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8467 msgid "Writer"
8468 msgstr "Writer"
8469
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8471 msgid "Writer:"
8472 msgstr "Writer:"
8473
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8475 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8478 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8479 msgid "Signature"
8480 msgstr "Signature 簽名"
8481
8482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8487 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8488 msgid "Closings"
8489 msgstr "Closings 結尾"
8490
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8494 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8495 msgid "Signature:"
8496 msgstr "簽名:"
8497
8498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8499 msgid "Bottomtext"
8500 msgstr "Bottomtext"
8501
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8503 msgid "Bottom text:"
8504 msgstr "Bottom text:"
8505
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8507 msgid "Area code"
8508 msgstr "Area code"
8509
8510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8511 msgid "Area Code:"
8512 msgstr "Area Code:"
8513
8514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8517 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8518 msgid "Telephone"
8519 msgstr "Telephone 電話"
8520
8521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8523 msgid "Telephone:"
8524 msgstr "電話:"
8525
8526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8529 msgid "Location"
8530 msgstr "Location 位置"
8531
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8534 msgid "Location:"
8535 msgstr "位置:"
8536
8537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8539 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8540 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8543 msgid "Date:"
8544 msgstr "日期:"
8545
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8547 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8549 msgid "Subject"
8550 msgstr "Subject 主題"
8551
8552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8554 msgid "Subject:"
8555 msgstr "主題:"
8556
8557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8558 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8560 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:526
8561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8562 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8563 msgid "Opening"
8564 msgstr "Opening 開頭"
8565
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8569 msgid "Opening:"
8570 msgstr "開頭:"
8571
8572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8573 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8575 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:534
8576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8577 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8578 msgid "Closing"
8579 msgstr "Closing 結尾"
8580
8581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8584 msgid "Closing:"
8585 msgstr "結尾:"
8586
8587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8588 msgid "Signature|S"
8589 msgstr "簽名(S)|S"
8590
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8592 msgid "Here you can insert a signature scan"
8593 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
8594
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8596 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8597 msgid "encl"
8598 msgstr "encl"
8599
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8602 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8603 msgid "encl:"
8604 msgstr "encl:"
8605
8606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8608 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8609 msgid "cc"
8610 msgstr "cc 副本"
8611
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8615 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8616 msgid "cc:"
8617 msgstr "副本:"
8618
8619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8621 msgid "PS"
8622 msgstr "PS"
8623
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8625 msgid "Post Scriptum:"
8626 msgstr "Post Scriptum:"
8627
8628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8629 msgid "SenderAddress"
8630 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
8631
8632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8634 msgid "Backaddress"
8635 msgstr "Backaddress"
8636
8637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8638 msgid "RetourAdresse"
8639 msgstr "RetourAdresse"
8640
8641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8642 msgid "Adresse"
8643 msgstr "Adresse"
8644
8645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8646 msgid "Postvermerk"
8647 msgstr "Postvermerk"
8648
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8650 msgid "Zusatz"
8651 msgstr "Zusatz"
8652
8653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8654 msgid "IhrZeichen"
8655 msgstr "IhrZeichen"
8656
8657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8659 msgid "YourMail"
8660 msgstr "YourMail"
8661
8662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8663 msgid "IhrSchreiben"
8664 msgstr "IhrSchreiben"
8665
8666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8667 msgid "MeinZeichen"
8668 msgstr "MeinZeichen"
8669
8670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8671 msgid "Unterschrift"
8672 msgstr "Unterschrift"
8673
8674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8675 msgid "Telefon"
8676 msgstr "Telefon 電話"
8677
8678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8679 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8681 msgid "Place"
8682 msgstr "Place 地點"
8683
8684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8685 msgid "Stadt"
8686 msgstr "Stadt"
8687
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8689 msgid "Town"
8690 msgstr "Town 城市"
8691
8692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8693 msgid "Ort"
8694 msgstr "Ort"
8695
8696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8697 msgid "Datum"
8698 msgstr "Datum"
8699
8700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8702 msgid "Reference"
8703 msgstr "Reference 參考"
8704
8705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8706 msgid "Betreff"
8707 msgstr "Betreff"
8708
8709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8710 msgid "Anrede"
8711 msgstr "Anrede"
8712
8713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8714 msgid "Brieftext"
8715 msgstr "Brieftext 信件內文"
8716
8717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8718 msgid "Gruss"
8719 msgstr "Gruss"
8720
8721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8722 msgid "ps"
8723 msgstr "ps"
8724
8725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8727 msgid "Encl."
8728 msgstr "Encl."
8729
8730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8731 msgid "Anlagen"
8732 msgstr "Anlagen"
8733
8734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8736 msgid "CC"
8737 msgstr "CC"
8738
8739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8740 msgid "Verteiler"
8741 msgstr "Verteiler"
8742
8743 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8744 msgid "DocBook Book (SGML)"
8745 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8746
8747 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8748 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8749 msgid "Books (DocBook)"
8750 msgstr "Books (DocBook)"
8751
8752 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8753 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8754 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8755
8756 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8757 msgid "DocBook Section (SGML)"
8758 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8759
8760 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8761 msgid "DocBook Article (SGML)"
8762 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8763
8764 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8765 msgid "Inderscience A4 Journals"
8766 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8767
8768 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8769 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8770 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8771
8772 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8773 msgid "Econometrica"
8774 msgstr "Econometrica"
8775
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8777 msgid "RunTitle"
8778 msgstr "RunTitle"
8779
8780 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8781 msgid "Running Title:"
8782 msgstr "Running Title:"
8783
8784 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8785 msgid "RunAuthor"
8786 msgstr "RunAuthor"
8787
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8789 msgid "Running Author:"
8790 msgstr "Running Author:"
8791
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8793 msgid "Address Option"
8794 msgstr "Address Option"
8795
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8797 msgid "Optional argument for the address"
8798 msgstr "給地址的選項參數"
8799
8800 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8801 msgid "E-Mail Option"
8802 msgstr "E-Mail Option"
8803
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8805 msgid "Optional argument for the e-mail"
8806 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
8807
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8809 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8810 msgid "E-mail:"
8811 msgstr "E-mail:"
8812
8813 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8814 msgid "Web Address"
8815 msgstr "Web Address"
8816
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8818 msgid "Web address:"
8819 msgstr "Web address:"
8820
8821 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8822 msgid "Authors Block"
8823 msgstr "Authors Block"
8824
8825 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8826 msgid "Authors Block:"
8827 msgstr "Authors Block:"
8828
8829 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8830 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8832 msgid "Keyword"
8833 msgstr "Keyword 關鍵字"
8834
8835 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8836 msgid "Thanks Text"
8837 msgstr "Thanks Text"
8838
8839 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8840 msgid "Thanks \\theThanks:"
8841 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8842
8843 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8844 msgid "Thanks Reference"
8845 msgstr "Thanks Reference"
8846
8847 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8848 msgid "Thanks Ref"
8849 msgstr "Thanks Ref"
8850
8851 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8852 msgid "Internet Address Reference"
8853 msgstr "Internet Address Reference"
8854
8855 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8856 msgid "Internet Addess Ref"
8857 msgstr "Internet Addess Ref"
8858
8859 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8860 msgid "Corresponding Author"
8861 msgstr "Corresponding Author"
8862
8863 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8864 msgid "Name (First Name)"
8865 msgstr "Name (First Name)"
8866
8867 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8868 msgid "First Name"
8869 msgstr "First Name"
8870
8871 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8872 msgid "Name (Surname)"
8873 msgstr "Name (Surname)"
8874
8875 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
8876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8879 msgid "Surname"
8880 msgstr "Surname 姓"
8881
8882 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8883 msgid "By Same Author (bib)"
8884 msgstr "By Same Author (bib)"
8885
8886 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8887 msgid "bysame"
8888 msgstr "bysame"
8889
8890 #: lib/layouts/egs.layout:3
8891 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8892 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8893
8894 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8895 msgid "00.00.0000"
8896 msgstr "00.00.0000"
8897
8898 #: lib/layouts/egs.layout:289
8899 msgid "LaTeX Title"
8900 msgstr "LaTeX Title 標題"
8901
8902 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8903 msgid "Author:"
8904 msgstr "作者:"
8905
8906 #: lib/layouts/egs.layout:333
8907 msgid "Affil"
8908 msgstr "Affil"
8909
8910 #: lib/layouts/egs.layout:368
8911 msgid "Journal:"
8912 msgstr "Journal:"
8913
8914 #: lib/layouts/egs.layout:377
8915 msgid "msnumber"
8916 msgstr "msnumber"
8917
8918 #: lib/layouts/egs.layout:391
8919 msgid "MS_number:"
8920 msgstr "MS_number:"
8921
8922 #: lib/layouts/egs.layout:401
8923 msgid "FirstAuthor"
8924 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
8925
8926 #: lib/layouts/egs.layout:414
8927 msgid "1st_author_surname:"
8928 msgstr "第一作者姓氏:"
8929
8930 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8933 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8934 msgid "Received"
8935 msgstr "Received 已接收"
8936
8937 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8938 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8939 msgid "Received:"
8940 msgstr "已接收:"
8941
8942 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8943 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8944 msgid "Accepted"
8945 msgstr "Accepted 已接受"
8946
8947 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8948 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8949 msgid "Accepted:"
8950 msgstr "已接受:"
8951
8952 #: lib/layouts/egs.layout:467
8953 msgid "Offsets"
8954 msgstr "Offsets 偏移"
8955
8956 #: lib/layouts/egs.layout:480
8957 msgid "reprint_reqs_to:"
8958 msgstr "reprint_reqs_to:"
8959
8960 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8961 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8962 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
8963
8964 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8965 msgid "Author Option"
8966 msgstr "Author Option"
8967
8968 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8969 msgid "Optional argument for the author"
8970 msgstr "給作者的選項參數"
8971
8972 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8973 msgid "Author Address"
8974 msgstr "Author Address 作者地址"
8975
8976 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8977 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8978 msgid "Author Email"
8979 msgstr "Author Email 作者Email"
8980
8981 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8982 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8983 msgid "Email:"
8984 msgstr "Email:"
8985
8986 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8987 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8988 msgid "Author URL"
8989 msgstr "Author URL 作者URL"
8990
8991 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8992 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8993 msgid "URL:"
8994 msgstr "URL:"
8995
8996 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8997 msgid "Thanks Option"
8998 msgstr "Thanks Option"
8999
9000 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9001 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9002 msgstr "給致謝詞的額外選項"
9003
9004 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9005 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9006 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
9007
9008 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9009 msgid "PROOF."
9010 msgstr "證明."
9011
9012 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9013 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9014 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
9015
9016 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9017 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9018 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
9019
9020 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9021 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9022 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
9023
9024 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9025 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9026 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
9027
9028 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9029 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9030 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
9031
9032 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9033 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9034 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
9035
9036 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9037 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9038 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
9039
9040 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9041 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9042 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
9043
9044 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9045 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9046 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
9047
9048 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9049 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9050 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
9051
9052 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9053 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9054 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
9055
9056 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9057 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9058 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
9059
9060 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9061 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9062 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
9063
9064 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9065 msgid "Case \\arabic{case}"
9066 msgstr "案例 \\arabic{case}"
9067
9068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9069 msgid "Elsevier"
9070 msgstr "Elsevier"
9071
9072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9073 msgid "BeginFrontmatter"
9074 msgstr "BeginFrontmatter"
9075
9076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9077 msgid "Begin frontmatter"
9078 msgstr "Begin frontmatter"
9079
9080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9081 msgid "EndFrontmatter"
9082 msgstr "EndFrontmatter"
9083
9084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9085 msgid "End frontmatter"
9086 msgstr "End frontmatter"
9087
9088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9089 msgid "Titlenotemark"
9090 msgstr "Titlenotemark"
9091
9092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9093 msgid "Titlenote mark"
9094 msgstr "Titlenote mark"
9095
9096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9097 msgid "Title footnote"
9098 msgstr "Title footnote"
9099
9100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9101 msgid "Footnote Label"
9102 msgstr "Footnote Label"
9103
9104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9105 msgid "Label you refer to in the title"
9106 msgstr "Label you refer to in the title"
9107
9108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9109 msgid "Title footnote:"
9110 msgstr "Title footnote:"
9111
9112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9113 msgid "Author Label"
9114 msgstr "Author Label"
9115
9116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9117 msgid "Label you will reference in the address"
9118 msgstr "Label you will reference in the address"
9119
9120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9121 msgid "Authormark"
9122 msgstr "作者標記"
9123
9124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9125 msgid "Author footnote"
9126 msgstr "Author footnote"
9127
9128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9129 msgid "Author footnote:"
9130 msgstr "Author footnote:"
9131
9132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9133 msgid "Author Footnote Label"
9134 msgstr "Author Footnote Label"
9135
9136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9137 msgid "Label you refer to for an author"
9138 msgstr "Label you refer to for an author"
9139
9140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9141 msgid "CorAuthormark"
9142 msgstr "CorAuthormark"
9143
9144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9145 msgid "CorAuthor mark"
9146 msgstr "CorAuthor mark"
9147
9148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9149 msgid "Corresponding author"
9150 msgstr "Corresponding author"
9151
9152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9153 msgid "Corresponding author text:"
9154 msgstr "Corresponding author text:"
9155
9156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9157 msgid "Address Label"
9158 msgstr "Address Label"
9159
9160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9161 msgid "Label of the author you refer to"
9162 msgstr "您提到的作者的標籤"
9163
9164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9165 msgid "Internet"
9166 msgstr "Internet"
9167
9168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9169 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9170 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
9171
9172 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9173 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9174 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9175
9176 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
9177 msgid "Key words:"
9178 msgstr "關鍵字:"
9179
9180 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9181 msgid "Europe CV"
9182 msgstr "Europe CV"
9183
9184 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9185 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9186 msgid "Curricula Vitae"
9187 msgstr "履歷表"
9188
9189 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
9190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9192 msgid "Name:"
9193 msgstr "名稱:"
9194
9195 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9196 msgid "FooterName"
9197 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
9198
9199 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9200 msgid "Footer name:"
9201 msgstr "頁尾姓名:"
9202
9203 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9204 msgid "Nationality"
9205 msgstr "Nationality 國籍"
9206
9207 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9208 msgid "Nationality:"
9209 msgstr "國籍:"
9210
9211 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9212 msgid "Birthday"
9213 msgstr "Birthday 生日"
9214
9215 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9216 msgid "Date of birth:"
9217 msgstr "生日:"
9218
9219 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9220 msgid "Mobile"
9221 msgstr "手機"
9222
9223 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9224 msgid "Mobile phone number"
9225 msgstr "手機號碼"
9226
9227 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9228 msgid "Gender"
9229 msgstr "Gender 性別"
9230
9231 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9232 msgid "Gender:"
9233 msgstr "性別:"
9234
9235 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9236 msgid "BeforePicture"
9237 msgstr "BeforePicture 照片之前"
9238
9239 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9240 msgid "Space before picture:"
9241 msgstr "照片之前的間隔:"
9242
9243 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9244 msgid "Picture"
9245 msgstr "Picture 照片"
9246
9247 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9248 msgid "Picture:"
9249 msgstr "照片:"
9250
9251 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9252 msgid "Size"
9253 msgstr "尺寸"
9254
9255 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9256 msgid "Size the photo is resized to"
9257 msgstr "照片縮放後的尺寸"
9258
9259 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9260 msgid "AfterPicture"
9261 msgstr "AfterPicture 照片之後"
9262
9263 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9264 msgid "Space after picture:"
9265 msgstr "照片之後的間隔:"
9266
9267 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9268 msgid "Page"
9269 msgstr "頁"
9270
9271 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9272 msgid "The title as it appears in the header"
9273 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
9274
9275 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9276 msgid "Item"
9277 msgstr "Item 項目"
9278
9279 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9280 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9281 msgid "Vertical Space"
9282 msgstr "垂直空格"
9283
9284 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9285 msgid "Additional vertical space"
9286 msgstr "額外的垂直空格"
9287
9288 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9289 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9290 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
9291
9292 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9293 msgid "Item:"
9294 msgstr "項目:"
9295
9296 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9297 msgid "BulletedItem"
9298 msgstr "BulletedItem 符號項目"
9299
9300 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9301 msgid "Bulleted Item:"
9302 msgstr "符號項目:"
9303
9304 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9305 msgid "Begin"
9306 msgstr "Begin 開始"
9307
9308 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9309 msgid "Begin of CV"
9310 msgstr "開始 CV"
9311
9312 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9313 msgid "PersonalInfo"
9314 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
9315
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9317 msgid "Personal Info"
9318 msgstr "個人資訊"
9319
9320 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9321 msgid "MotherTongue"
9322 msgstr "MotherTongue 母語"
9323
9324 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9325 msgid "Mother Tongue:"
9326 msgstr "母語:"
9327
9328 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9329 msgid "LangHeader"
9330 msgstr "LangHeader 語言表首"
9331
9332 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9333 msgid "Language Header:"
9334 msgstr "語言表 表首:"
9335
9336 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9337 msgid "Language:"
9338 msgstr "語言:"
9339
9340 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9341 msgid "Name of the language"
9342 msgstr "語言名稱"
9343
9344 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9345 msgid "Listening"
9346 msgstr "聽"
9347
9348 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9349 msgid "Level how good you think you can listen"
9350 msgstr "「聽」的程度"
9351
9352 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9353 msgid "Reading"
9354 msgstr "讀"
9355
9356 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9357 msgid "Level how good you think you can read"
9358 msgstr "「讀」的程度"
9359
9360 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9361 msgid "Interaction"
9362 msgstr "互動"
9363
9364 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9365 msgid "Level how good you think you can conversate"
9366 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
9367
9368 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9369 msgid "Production"
9370 msgstr "生產力"
9371
9372 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9373 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9374 msgstr "能夠自由運用的程度"
9375
9376 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9377 msgid "LastLanguage"
9378 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
9379
9380 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9381 msgid "Last Language:"
9382 msgstr "最末項語言:"
9383
9384 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9385 msgid "LangFooter"
9386 msgstr "LangFooter 語言表尾"
9387
9388 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9389 msgid "Language Footer:"
9390 msgstr "語言表 表尾:"
9391
9392 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9393 msgid "End"
9394 msgstr "End 結束"
9395
9396 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9397 msgid "End of CV"
9398 msgstr "結束CV"
9399
9400 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9401 msgid "VerticalSpace"
9402 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
9403
9404 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9405 msgid "Vertical space"
9406 msgstr "垂直空格"
9407
9408 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9409 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9410 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9411
9412 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9413 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9414 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9415
9416 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9417 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9418 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9419
9420 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9421 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9422 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9423
9424 #: lib/layouts/foils.layout:3
9425 msgid "FoilTeX"
9426 msgstr "FoilTeX"
9427
9428 #: lib/layouts/foils.layout:44
9429 msgid "Foilhead"
9430 msgstr "Foilhead"
9431
9432 #: lib/layouts/foils.layout:63
9433 msgid "ShortFoilhead"
9434 msgstr "ShortFoilhead"
9435
9436 #: lib/layouts/foils.layout:69
9437 msgid "Rotatefoilhead"
9438 msgstr "Rotatefoilhead"
9439
9440 #: lib/layouts/foils.layout:75
9441 msgid "ShortRotatefoilhead"
9442 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9443
9444 #: lib/layouts/foils.layout:84
9445 msgid "TickList"
9446 msgstr "TickList"
9447
9448 #: lib/layouts/foils.layout:99
9449 msgid "_/"
9450 msgstr "_/"
9451
9452 #: lib/layouts/foils.layout:103
9453 msgid "CrossList"
9454 msgstr "CrossList"
9455
9456 #: lib/layouts/foils.layout:118
9457 msgid "><"
9458 msgstr "><"
9459
9460 #: lib/layouts/foils.layout:162
9461 msgid "My Logo"
9462 msgstr "My Logo 我的圖標"
9463
9464 #: lib/layouts/foils.layout:170
9465 msgid "My Logo:"
9466 msgstr "我的圖標:"
9467
9468 #: lib/layouts/foils.layout:179
9469 msgid "Restriction"
9470 msgstr "Restriction 限制"
9471
9472 #: lib/layouts/foils.layout:183
9473 msgid "Restriction:"
9474 msgstr "限制:"
9475
9476 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:108
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9478 msgid "Left Header"
9479 msgstr "Left Header 左側頁首"
9480
9481 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9483 msgid "Left Header:"
9484 msgstr "左側頁首:"
9485
9486 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:125
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9488 msgid "Right Header"
9489 msgstr "Right Header 右側頁首"
9490
9491 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9492 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9493 msgid "Right Header:"
9494 msgstr "右側頁首:"
9495
9496 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9497 msgid "Right Footer"
9498 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
9499
9500 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9501 msgid "Right Footer:"
9502 msgstr "右側頁尾:"
9503
9504 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9505 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9506 msgid "Theorem #."
9507 msgstr "定理 #."
9508
9509 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9510 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9511 msgid "Lemma #."
9512 msgstr "引理 #."
9513
9514 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9515 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9516 msgid "Corollary #."
9517 msgstr "推論 #."
9518
9519 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9520 msgid "Proposition #."
9521 msgstr "命題 #."
9522
9523 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9524 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9525 msgid "Definition #."
9526 msgstr "定義 #."
9527
9528 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9530 msgid "Theorem*"
9531 msgstr "Theorem* 定理"
9532
9533 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9535 msgid "Lemma*"
9536 msgstr "Lemma* 引理"
9537
9538 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9540 msgid "Corollary*"
9541 msgstr "Corollary* 推論"
9542
9543 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9545 msgid "Proposition*"
9546 msgstr "Proposition* 命題"
9547
9548 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9549 msgid "Proposition."
9550 msgstr "命題."
9551
9552 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9554 msgid "Definition*"
9555 msgstr "Definition* 定義"
9556
9557 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9558 msgid "French Letter (frletter)"
9559 msgstr "French Letter (frletter)"
9560
9561 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9562 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9563 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
9564
9565 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9566 msgid "Letter:"
9567 msgstr "Letter:"
9568
9569 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9571 msgid "Street"
9572 msgstr "Street 街道"
9573
9574 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9575 msgid "Street:"
9576 msgstr "街道:"
9577
9578 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9579 msgid "Addition"
9580 msgstr "Addition"
9581
9582 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9583 msgid "Addition:"
9584 msgstr "Addition:"
9585
9586 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9587 msgid "Town:"
9588 msgstr "城市:"
9589
9590 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9592 msgid "State"
9593 msgstr "State"
9594
9595 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9596 msgid "State:"
9597 msgstr "State:"
9598
9599 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9600 msgid "ReturnAddress"
9601 msgstr "ReturnAddress"
9602
9603 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9604 msgid "ReturnAddress:"
9605 msgstr "ReturnAddress:"
9606
9607 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9608 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9609 msgid "MyRef:"
9610 msgstr "MyRef:"
9611
9612 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9613 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9614 msgid "YourRef:"
9615 msgstr "YourRef:"
9616
9617 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9618 msgid "YourMail:"
9619 msgstr "YourMail:"
9620
9621 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9622 msgid "Telefax"
9623 msgstr "Telefax 傳真"
9624
9625 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9626 msgid "Telefax:"
9627 msgstr "傳真:"
9628
9629 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9630 msgid "Telex"
9631 msgstr "Telex 電傳"
9632
9633 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9634 msgid "Telex:"
9635 msgstr "電傳:"
9636
9637 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9638 msgid "EMail"
9639 msgstr "EMail"
9640
9641 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9642 msgid "EMail:"
9643 msgstr "EMail:"
9644
9645 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9646 msgid "HTTP"
9647 msgstr "HTTP"
9648
9649 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9650 msgid "HTTP:"
9651 msgstr "HTTP:"
9652
9653 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9654 msgid "Bank"
9655 msgstr "Bank 銀行"
9656
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9658 msgid "Bank:"
9659 msgstr "銀行:"
9660
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9662 msgid "BankCode"
9663 msgstr "BankCode"
9664
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9666 msgid "BankCode:"
9667 msgstr "BankCode:"
9668
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9670 msgid "BankAccount"
9671 msgstr "BankAccount"
9672
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9674 msgid "BankAccount:"
9675 msgstr "BankAccount:"
9676
9677 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9679 msgid "PostalComment"
9680 msgstr "PostalComment"
9681
9682 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9683 msgid "PostalComment:"
9684 msgstr "PostalComment:"
9685
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9687 msgid "Reference:"
9688 msgstr "參考:"
9689
9690 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9691 msgid "Encl.:"
9692 msgstr "Encl.:"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9695 msgid "G-Brief (V. 2)"
9696 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9699 msgid "NameRowA"
9700 msgstr "NameRowA"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9703 msgid "NameRowA:"
9704 msgstr "NameRowA:"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9707 msgid "NameRowB"
9708 msgstr "NameRowB"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9711 msgid "NameRowB:"
9712 msgstr "NameRowB:"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9715 msgid "NameRowC"
9716 msgstr "NameRowC"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9719 msgid "NameRowC:"
9720 msgstr "NameRowC:"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9723 msgid "NameRowD"
9724 msgstr "NameRowD"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9727 msgid "NameRowD:"
9728 msgstr "NameRowD:"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9731 msgid "NameRowE"
9732 msgstr "NameRowE"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9735 msgid "NameRowE:"
9736 msgstr "NameRowE:"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9739 msgid "NameRowF"
9740 msgstr "NameRowF"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9743 msgid "NameRowF:"
9744 msgstr "NameRowF:"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9747 msgid "NameRowG"
9748 msgstr "NameRowG"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9751 msgid "NameRowG:"
9752 msgstr "NameRowG:"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9755 msgid "AddressRowA"
9756 msgstr "AddressRowA"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9759 msgid "AddressRowA:"
9760 msgstr "AddressRowA:"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9763 msgid "AddressRowB"
9764 msgstr "AddressRowB"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9767 msgid "AddressRowB:"
9768 msgstr "AddressRowB:"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9771 msgid "AddressRowC"
9772 msgstr "AddressRowC"
9773
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9775 msgid "AddressRowC:"
9776 msgstr "AddressRowC:"
9777
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9779 msgid "AddressRowD"
9780 msgstr "AddressRowD"
9781
9782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9783 msgid "AddressRowD:"
9784 msgstr "AddressRowD:"
9785
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9787 msgid "AddressRowE"
9788 msgstr "AddressRowE"
9789
9790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9791 msgid "AddressRowE:"
9792 msgstr "AddressRowE:"
9793
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9795 msgid "AddressRowF"
9796 msgstr "AddressRowF"
9797
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9799 msgid "AddressRowF:"
9800 msgstr "AddressRowF:"
9801
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9803 msgid "TelephoneRowA"
9804 msgstr "TelephoneRowA"
9805
9806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9807 msgid "TelephoneRowA:"
9808 msgstr "TelephoneRowA:"
9809
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9811 msgid "TelephoneRowB"
9812 msgstr "TelephoneRowB"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9815 msgid "TelephoneRowB:"
9816 msgstr "TelephoneRowB:"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9819 msgid "TelephoneRowC"
9820 msgstr "TelephoneRowC"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9823 msgid "TelephoneRowC:"
9824 msgstr "TelephoneRowC:"
9825
9826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9827 msgid "TelephoneRowD"
9828 msgstr "TelephoneRowD"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9831 msgid "TelephoneRowD:"
9832 msgstr "TelephoneRowD:"
9833
9834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9835 msgid "TelephoneRowE"
9836 msgstr "TelephoneRowE"
9837
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9839 msgid "TelephoneRowE:"
9840 msgstr "TelephoneRowE:"
9841
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9843 msgid "TelephoneRowF"
9844 msgstr "TelephoneRowF"
9845
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9847 msgid "TelephoneRowF:"
9848 msgstr "TelephoneRowF:"
9849
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9851 msgid "InternetRowA"
9852 msgstr "InternetRowA"
9853
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9855 msgid "InternetRowA:"
9856 msgstr "InternetRowA:"
9857
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9859 msgid "InternetRowB"
9860 msgstr "InternetRowB"
9861
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9863 msgid "InternetRowB:"
9864 msgstr "InternetRowB:"
9865
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9867 msgid "InternetRowC"
9868 msgstr "InternetRowC"
9869
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9871 msgid "InternetRowC:"
9872 msgstr "InternetRowC:"
9873
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9875 msgid "InternetRowD"
9876 msgstr "InternetRowD"
9877
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9879 msgid "InternetRowD:"
9880 msgstr "InternetRowD:"
9881
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9883 msgid "InternetRowE"
9884 msgstr "InternetRowE"
9885
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9887 msgid "InternetRowE:"
9888 msgstr "InternetRowE:"
9889
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9891 msgid "InternetRowF"
9892 msgstr "InternetRowF"
9893
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9895 msgid "InternetRowF:"
9896 msgstr "InternetRowF:"
9897
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9899 msgid "BankRowA"
9900 msgstr "BankRowA"
9901
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9903 msgid "BankRowA:"
9904 msgstr "BankRowA:"
9905
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9907 msgid "BankRowB"
9908 msgstr "BankRowB"
9909
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9911 msgid "BankRowB:"
9912 msgstr "BankRowB:"
9913
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9915 msgid "BankRowC"
9916 msgstr "BankRowC"
9917
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9919 msgid "BankRowC:"
9920 msgstr "BankRowC:"
9921
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9923 msgid "BankRowD"
9924 msgstr "BankRowD"
9925
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9927 msgid "BankRowD:"
9928 msgstr "BankRowD:"
9929
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9931 msgid "BankRowE"
9932 msgstr "BankRowE"
9933
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9935 msgid "BankRowE:"
9936 msgstr "BankRowE:"
9937
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9939 msgid "BankRowF"
9940 msgstr "BankRowF"
9941
9942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9943 msgid "BankRowF:"
9944 msgstr "BankRowF:"
9945
9946 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9947 msgid "Hebrew Article"
9948 msgstr "Hebrew Article"
9949
9950 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9951 msgid "Claim #."
9952 msgstr "聲明 #."
9953
9954 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9955 msgid "Remarks"
9956 msgstr "Remarks 備註"
9957
9958 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9959 msgid "Remarks #."
9960 msgstr "備註 #."
9961
9962 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
9963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9964 msgid "Proof:"
9965 msgstr "證明:"
9966
9967 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9968 msgid "Hebrew Letter"
9969 msgstr "Hebrew Letter"
9970
9971 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9972 msgid "Hollywood"
9973 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
9974
9975 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9976 msgid "More"
9977 msgstr "More 更多"
9978
9979 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9980 msgid "(MORE)"
9981 msgstr "(更多)"
9982
9983 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9984 msgid "FADE IN:"
9985 msgstr "FADE IN:"
9986
9987 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9988 msgid "INT."
9989 msgstr "INT."
9990
9991 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9992 msgid "EXT."
9993 msgstr "EXT."
9994
9995 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9996 msgid "Continuing"
9997 msgstr "Continuing 繼續"
9998
9999 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10000 msgid "(continuing)"
10001 msgstr "(繼續)"
10002
10003 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10004 msgid "Transition"
10005 msgstr "Transition 轉換"
10006
10007 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10008 msgid "TITLE OVER:"
10009 msgstr "TITLE OVER:"
10010
10011 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10012 msgid "INTERCUT"
10013 msgstr "INTERCUT"
10014
10015 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10016 msgid "INTERCUT WITH:"
10017 msgstr "INTERCUT WITH:"
10018
10019 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10020 msgid "FADE OUT"
10021 msgstr "FADE OUT 淡出"
10022
10023 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10024 msgid "Scene"
10025 msgstr "Scene 場景"
10026
10027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10028 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10029 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10030
10031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10032 msgid "Author Names"
10033 msgstr "作者姓名"
10034
10035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10036 msgid "Author names that will appear in the header line"
10037 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
10038
10039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10042 msgid "Catchline"
10043 msgstr "Catchline 標語"
10044
10045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10046 msgid "History"
10047 msgstr "History 修訂歷史"
10048
10049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10052 msgid "Revised"
10053 msgstr "Revised 修訂"
10054
10055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10056 msgid "Classification Codes"
10057 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
10058
10059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10060 msgid "TableCaption"
10061 msgstr "TableCaption 表標題"
10062
10063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10064 msgid "Table caption"
10065 msgstr "表標題"
10066
10067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10068 msgid "Refcite"
10069 msgstr "Refcite 引用的參考"
10070
10071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10072 msgid "Cite reference"
10073 msgstr "引用的參考"
10074
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10076 msgid "ItemList"
10077 msgstr "ItemList 項目列舉"
10078
10079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10080 msgid "RomanList"
10081 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
10082
10083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10084 msgid "Numbering Scheme"
10085 msgstr "Numbering Scheme"
10086
10087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10088 msgid ""
10089 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10090 "items"
10091 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
10092
10093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
10097 msgid "Theorem \\thetheorem."
10098 msgstr "定理 \\thetheorem."
10099
10100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10103 msgid "Corollary \\thecorollary."
10104 msgstr "推論 \\thecorollary."
10105
10106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10109 msgid "Lemma \\thelemma."
10110 msgstr "引理 \\thelemma."
10111
10112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10115 msgid "Proposition \\theproposition."
10116 msgstr "命題 \\theproposition."
10117
10118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10119 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10127 msgid "Question"
10128 msgstr "問題"
10129
10130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10132 msgid "Question \\thequestion."
10133 msgstr "問題 \\thequestion."
10134
10135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10137 msgid "Claim \\theclaim."
10138 msgstr "聲明 \\theclaim."
10139
10140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10143 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10144 msgstr "猜想 \\theconjecture."
10145
10146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10147 msgid "Prop"
10148 msgstr "命題"
10149
10150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10151 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10152 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
10153
10154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10155 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10156 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10157
10158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10159 msgid "Comby"
10160 msgstr "Comby"
10161
10162 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10163 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10164 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10165
10166 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10167 msgid "Short title that will appear in header line"
10168 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
10169
10170 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10171 msgid "Review"
10172 msgstr "Review 檢閱"
10173
10174 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10175 msgid "Topical"
10176 msgstr "Topical 主題"
10177
10178 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
10180 msgid "Comment"
10181 msgstr "Comment 註釋"
10182
10183 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10184 msgid "Paper"
10185 msgstr "Paper 論文"
10186
10187 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10188 msgid "Prelim"
10189 msgstr "Prelim"
10190
10191 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10192 msgid "Rapid"
10193 msgstr "Rapid"
10194
10195 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10197 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10198 msgid "PACS"
10199 msgstr "PACS"
10200
10201 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10202 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10203 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
10204
10205 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10206 msgid "MSC"
10207 msgstr "MSC"
10208
10209 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10210 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10211 msgstr "數學主題分類編號:"
10212
10213 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10214 msgid "submitto"
10215 msgstr "submitto 提交到"
10216
10217 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10218 msgid "submit to paper:"
10219 msgstr "submit to paper:"
10220
10221 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10222 msgid "Bibliography (plain)"
10223 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
10224
10225 #: lib/layouts/iopart.layout:291
10226 msgid "Bibliography heading"
10227 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
10228
10229 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10230 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10231 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10232
10233 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10234 msgid "ABSTRACT:"
10235 msgstr "摘要:"
10236
10237 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10238 msgid "KEY WORDS:"
10239 msgstr "關鍵字:"
10240
10241 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10242 msgid "Commission"
10243 msgstr "Commission 委員會"
10244
10245 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10246 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10247 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
10248
10249 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10250 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10251 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10252
10253 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10254 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10255 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10256
10257 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10258 msgid "Alternative Affiliation"
10259 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
10260
10261 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10262 msgid "Affiliation Prefix"
10263 msgstr "隸屬單位前綴"
10264
10265 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10266 msgid "A prefix like 'Also at '"
10267 msgstr "前綴例如 'Also at '"
10268
10269 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10270 msgid "Homepage"
10271 msgstr "Homepage 首頁"
10272
10273 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10274 msgid "PACS numbers:"
10275 msgstr "PACS 數字:"
10276
10277 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10278 msgid "Preprint number"
10279 msgstr "Preprint number"
10280
10281 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10282 msgid "Preprint number:"
10283 msgstr "Preprint number:"
10284
10285 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10286 msgid "Online citation"
10287 msgstr "Online citation"
10288
10289 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10290 msgid "Japanese Book (jbook)"
10291 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10292
10293 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10294 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10295 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10296
10297 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10298 msgid "Japanese Report (jreport)"
10299 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10300
10301 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10302 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10303 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10304
10305 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10306 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10307 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10308
10309 #: lib/layouts/jss.layout:3
10310 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10311 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10312
10313 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10314 msgid "Kluwer"
10315 msgstr "Kluwer"
10316
10317 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10318 msgid "AddressForOffprints"
10319 msgstr "AddressForOffprints"
10320
10321 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10322 msgid "Address for Offprints:"
10323 msgstr "抽印本需求地址:"
10324
10325 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10326 msgid "RunningTitle"
10327 msgstr "RunningTitle"
10328
10329 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10330 msgid "Running title:"
10331 msgstr "Running title:"
10332
10333 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10334 msgid "RunningAuthor"
10335 msgstr "RunningAuthor"
10336
10337 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10338 msgid "Running author:"
10339 msgstr "Running author:"
10340
10341 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10342 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10343 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
10344
10345 #: lib/layouts/letter.layout:3
10346 msgid "Letter (Standard Class)"
10347 msgstr "Letter (標準類別)"
10348
10349 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10350 msgid "French Letter (lettre)"
10351 msgstr "French Letter (lettre)"
10352
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10354 msgid "NoTelephone"
10355 msgstr "NoTelephone"
10356
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10359 msgid "NoFax"
10360 msgstr "NoFax"
10361
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10363 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10364 msgid "NoPlace"
10365 msgstr "NoPlace"
10366
10367 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10369 msgid "NoDate"
10370 msgstr "NoDate"
10371
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10373 msgid "Post Scriptum"
10374 msgstr "Post Scriptum"
10375
10376 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10377 msgid "EndOfMessage"
10378 msgstr "EndOfMessage"
10379
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10381 msgid "EndOfFile"
10382 msgstr "EndOfFile"
10383
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10386 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10387 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10389 msgid "Headings"
10390 msgstr "Headings 標頭"
10391
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10393 msgid "City:"
10394 msgstr "City:"
10395
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10397 msgid "Office:"
10398 msgstr "Office:"
10399
10400 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10401 msgid "Tel:"
10402 msgstr "Tel:"
10403
10404 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10405 msgid "NoTel"
10406 msgstr "NoTel"
10407
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10409 msgid "EndOfMessage."
10410 msgstr "EndOfMessage."
10411
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10413 msgid "EndOfFile."
10414 msgstr "EndOfFile."
10415
10416 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10417 msgid "P.S.:"
10418 msgstr "P.S.:"
10419
10420 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10421 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10422 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10423
10424 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10425 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10426 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10427 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10428 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:43
10429 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10430 msgid "Chapter"
10431 msgstr "Chapter 章"
10432
10433 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10434 msgid "Running LaTeX Title"
10435 msgstr "Running LaTeX Title"
10436
10437 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10438 msgid "TOC Title"
10439 msgstr "TOC Title 目錄標題"
10440
10441 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10442 msgid "TOC Title:"
10443 msgstr "目錄標題:"
10444
10445 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10446 msgid "Author Running"
10447 msgstr "Author Running 作者"
10448
10449 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10450 msgid "Author Running:"
10451 msgstr "現行作者:"
10452
10453 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10454 msgid "TOC Author"
10455 msgstr "TOC Author 目錄作者"
10456
10457 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10458 msgid "TOC Author:"
10459 msgstr "目錄作者:"
10460
10461 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10462 msgid "Case #."
10463 msgstr "案例 #."
10464
10465 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10467 msgid "Claim."
10468 msgstr "聲明."
10469
10470 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10471 msgid "Conjecture #."
10472 msgstr "猜想 #."
10473
10474 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10475 msgid "Example #."
10476 msgstr "範例 #."
10477
10478 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10479 msgid "Exercise #."
10480 msgstr "練習 #."
10481
10482 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10483 msgid "Note #."
10484 msgstr "註 #."
10485
10486 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10487 msgid "Problem #."
10488 msgstr "問題 #."
10489
10490 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10493 msgid "Property"
10494 msgstr "性質"
10495
10496 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10497 msgid "Property #."
10498 msgstr "性質 #."
10499
10500 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10501 msgid "Question #."
10502 msgstr "問題 #."
10503
10504 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10505 msgid "Remark #."
10506 msgstr "備註 #."
10507
10508 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10509 msgid "Solution #."
10510 msgstr "解法 #."
10511
10512 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10513 msgid "TUGboat"
10514 msgstr "TUGboat"
10515
10516 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10517 msgid "Memoir"
10518 msgstr "回憶錄(Memoir)"
10519
10520 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10521 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10522 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10523 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10524 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10525 msgid "Short Title (TOC)|S"
10526 msgstr "短標題 (目錄)"
10527
10528 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10529 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10530 msgstr "出現在 目錄 的 章"
10531
10532 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10533 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10534 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10535 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10536 msgid "Short Title (Header)"
10537 msgstr "短標題 (頁首)"
10538
10539 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10540 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10541 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
10542
10543 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10545 msgid "Chapter*"
10546 msgstr "Chapter* 章"
10547
10548 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10549 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10550 msgstr "出現在 目錄 的 節"
10551
10552 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10553 msgid "The section as it appears in the running headers"
10554 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
10555
10556 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10557 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10558 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
10559
10560 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10561 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10562 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
10563
10564 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10565 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10566 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
10567
10568 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10569 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10570 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
10571
10572 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10573 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10574 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
10575
10576 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10577 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10578 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
10579
10580 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10581 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10582 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
10583
10584 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10585 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10586 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
10587
10588 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10589 msgid "Chapterprecis"
10590 msgstr "Chapterprecis"
10591
10592 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10593 msgid "Epigraph"
10594 msgstr "Epigraph 題詞"
10595
10596 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10597 msgid "Epigraph Source|S"
10598 msgstr "題詞來源"
10599
10600 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10601 msgid "Source"
10602 msgstr "來源"
10603
10604 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10605 msgid "The source/author of this epigraph"
10606 msgstr "epigraph 的來源/作者"
10607
10608 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10609 msgid "Poemtitle"
10610 msgstr "Poemtitle 詩標題"
10611
10612 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10613 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10614 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
10615
10616 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10617 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10618 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
10619
10620 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10621 msgid "Poemtitle*"
10622 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
10623
10624 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10625 msgid "Legend"
10626 msgstr "Legend 圖例"
10627
10628 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10629 msgid "Modern CV"
10630 msgstr "Modern CV"
10631
10632 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10633 msgid "CVStyle"
10634 msgstr "CVStyle CV樣式"
10635
10636 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10637 msgid "CV Style:"
10638 msgstr "CV樣式:"
10639
10640 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10641 msgid "CVColor"
10642 msgstr "CVColor CV色彩方案"
10643
10644 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10645 msgid "CV Color Scheme:"
10646 msgstr "CV 色彩方案:"
10647
10648 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10649 msgid "PDF Page Mode"
10650 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
10651
10652 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10653 msgid "PDF Page Mode:"
10654 msgstr "PDF 頁面模式:"
10655
10656 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10657 msgid "FirstName"
10658 msgstr "FirstName 名"
10659
10660 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10661 msgid "FamilyName"
10662 msgstr "FamilyName 姓"
10663
10664 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10665 msgid "Family Name:"
10666 msgstr "姓:"
10667
10668 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10669 msgid "Line 1"
10670 msgstr "Line 1"
10671
10672 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10673 msgid "Optional address line"
10674 msgstr "額外的地址欄"
10675
10676 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10677 msgid "Line 2"
10678 msgstr "Line 2"
10679
10680 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10681 msgid "Mobile:"
10682 msgstr "手機:"
10683
10684 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10685 msgid "Homepage:"
10686 msgstr "Homepage:"
10687
10688 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10689 msgid "Social"
10690 msgstr "Social 社群"
10691
10692 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10693 msgid "Social:"
10694 msgstr "社群:"
10695
10696 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10697 msgid "Name of the social network"
10698 msgstr "社群網路的名稱"
10699
10700 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10701 msgid "ExtraInfo"
10702 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
10703
10704 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10705 msgid "Extra Info:"
10706 msgstr "其他資訊:"
10707
10708 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10709 msgid "Photo:"
10710 msgstr "照片:"
10711
10712 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10713 msgid "Height the photo is resized to"
10714 msgstr "照片縮放後的高度"
10715
10716 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10717 msgid "Thickness"
10718 msgstr "線粗"
10719
10720 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10721 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10722 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
10723
10724 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10725 msgid "EmptySection"
10726 msgstr "EmptySection 無標題節"
10727
10728 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10729 msgid "Empty Section"
10730 msgstr "無標題節"
10731
10732 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10733 msgid "CloseSection"
10734 msgstr "CloseSection 結束節"
10735
10736 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10737 msgid "Columns:"
10738 msgstr "多欄:"
10739
10740 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10741 msgid "Optional width"
10742 msgstr "寬度選項"
10743
10744 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10745 msgid "Header"
10746 msgstr "Header 頁首"
10747
10748 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10749 msgid "Header content"
10750 msgstr "Header content"
10751
10752 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10753 msgid "Entry"
10754 msgstr "Entry 項目"
10755
10756 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10757 msgid "Time"
10758 msgstr "Time"
10759
10760 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10761 msgid "What?"
10762 msgstr "What?"
10763
10764 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10766 msgid "City"
10767 msgstr "City 城市"
10768
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10771 msgid "Country"
10772 msgstr "Country 國家"
10773
10774 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10775 msgid "Entry:"
10776 msgstr "項目:"
10777
10778 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10779 msgid "ItemWithComment"
10780 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
10781
10782 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10783 msgid "Item with Comment:"
10784 msgstr "帶註解的項目:"
10785
10786 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10787 msgid "Text"
10788 msgstr "文字"
10789
10790 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10791 msgid "ListItem"
10792 msgstr "ListItem 清單項目"
10793
10794 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10795 msgid "List Item:"
10796 msgstr "清單項目:"
10797
10798 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10799 msgid "DoubleItem"
10800 msgstr "DoubleItem 雙項目"
10801
10802 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10803 msgid "Double Item:"
10804 msgstr "雙項目:"
10805
10806 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10807 msgid "Left Summary"
10808 msgstr "左欄摘要"
10809
10810 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10811 msgid "Left summary"
10812 msgstr "左欄摘要"
10813
10814 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10815 msgid "Left Text"
10816 msgstr "左欄文字"
10817
10818 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10819 msgid "Left text"
10820 msgstr "左欄文字"
10821
10822 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10823 msgid "Right Summary"
10824 msgstr "右欄摘要"
10825
10826 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10827 msgid "Right summary"
10828 msgstr "右欄摘要"
10829
10830 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10831 msgid "DoubleListItem"
10832 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
10833
10834 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10835 msgid "Double List Item:"
10836 msgstr "雙列表項目:"
10837
10838 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10839 msgid "First Item"
10840 msgstr "第一項"
10841
10842 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10843 msgid "First item"
10844 msgstr "第一項"
10845
10846 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10847 msgid "Computer"
10848 msgstr "Computer 電腦"
10849
10850 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10851 msgid "MakeCVtitle"
10852 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
10853
10854 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10855 msgid "Make CV Title"
10856 msgstr "製作 CV 標題"
10857
10858 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10859 msgid "MakeLetterTitle"
10860 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
10861
10862 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10863 msgid "Make Letter Title"
10864 msgstr "製作信件標題"
10865
10866 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10867 msgid "MakeLetterClosing"
10868 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
10869
10870 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10871 msgid "Close Letter"
10872 msgstr "製作信件結尾"
10873
10874 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
10875 msgid "Recipient"
10876 msgstr "Recipient 收件者"
10877
10878 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10879 msgid "Company Name"
10880 msgstr "公司名稱"
10881
10882 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10883 msgid "Company name"
10884 msgstr "公司名稱"
10885
10886 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10887 msgid "Enclosing"
10888 msgstr "Enclosing 附件"
10889
10890 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
10891 msgid "Alternative Name"
10892 msgstr "替代名稱"
10893
10894 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10895 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10896 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
10897
10898 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10899 msgid "Enclosing:"
10900 msgstr "附件:"
10901
10902 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10903 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10904 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
10905
10906 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10907 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10908 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10909
10910 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10911 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10912 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
10913
10914 #: lib/layouts/paper.layout:3
10915 msgid "Paper (Standard Class)"
10916 msgstr "Paper (標準類別)"
10917
10918 #: lib/layouts/paper.layout:149
10919 msgid "SubTitle"
10920 msgstr "SubTitle 子標題"
10921
10922 #: lib/layouts/paper.layout:161
10923 msgid "Institution"
10924 msgstr "Institution 機構"
10925
10926 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10927 msgid "Powerdot"
10928 msgstr "Powerdot"
10929
10930 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10931 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10932 msgid "TitleSlide"
10933 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
10934
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10936 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10937 msgid "Slides"
10938 msgstr "Slides"
10939
10940 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10941 msgid "    "
10942 msgstr "    "
10943
10944 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10945 msgid "Slide Option"
10946 msgstr "Slide Option 投影片選項"
10947
10948 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10949 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10950 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
10951
10952 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10953 msgid "EndSlide"
10954 msgstr "EndSlide 結束投影片"
10955
10956 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10957 msgid "~=~"
10958 msgstr "~=~"
10959
10960 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10961 msgid "WideSlide"
10962 msgstr "WideSlide 寬投影片"
10963
10964 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10965 msgid "EmptySlide"
10966 msgstr "EmptySlide 空投影片"
10967
10968 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10969 msgid "Empty slide:"
10970 msgstr "空投影片:"
10971
10972 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10973 msgid "\\arabic{section}"
10974 msgstr "\\arabic{section}"
10975
10976 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10977 msgid "Section Option"
10978 msgstr "節選項"
10979
10980 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10981 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10982 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
10983
10984 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:304
10985 msgid "Lists"
10986 msgstr "清單/列舉"
10987
10988 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10989 msgid "Itemize Type"
10990 msgstr "符號列舉類型"
10991
10992 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
10993 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10994 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
10995
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
10997 msgid "Itemize Options"
10998 msgstr "符號列舉選項"
10999
11000 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
11001 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11002 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11003 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11004 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11005
11006 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
11007 msgid "ItemizeType1"
11008 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
11009
11010 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
11011 msgid "Enumerate Type"
11012 msgstr "編號列舉類型"
11013
11014 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11015 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11016 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
11017
11018 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
11019 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11020 msgid "Enumerate Options"
11021 msgstr "編號列舉選項"
11022
11023 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
11024 msgid "EnumerateType1"
11025 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
11026
11027 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
11028 msgid "Twocolumn"
11029 msgstr "Twocolumn 雙欄"
11030
11031 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
11032 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11033 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
11034
11035 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
11036 msgid "Left Column"
11037 msgstr "左欄"
11038
11039 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11040 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11041 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
11042
11043 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11044 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11045 msgid "List of Algorithms"
11046 msgstr "演算法目錄"
11047
11048 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11049 msgid "Onslide"
11050 msgstr "Onslide 在投影片"
11051
11052 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
11053 msgid "On Slides"
11054 msgstr "在投影片"
11055
11056 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11057 msgid "Overlay Specification|S"
11058 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
11059
11060 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
11061 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11062 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
11063
11064 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
11065 msgid "Onslide+"
11066 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
11067
11068 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
11069 msgid "Onslide*"
11070 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
11071
11072 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11073 msgid "Recipe Book"
11074 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
11075
11076 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11077 msgid "\\thechapter"
11078 msgstr "\\thechapter"
11079
11080 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11081 msgid "Recipe"
11082 msgstr "Recipe 食譜"
11083
11084 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11085 msgid "Recipe:"
11086 msgstr "食譜:"
11087
11088 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11089 msgid "Ingredients"
11090 msgstr "Ingredients 材料"
11091
11092 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11093 msgid "Ingredients Header"
11094 msgstr "材料標題"
11095
11096 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11097 msgid "Specify an optional ingredients header"
11098 msgstr "指定額外的 材料標題"
11099
11100 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11101 msgid "Ingredients:"
11102 msgstr "材料:"
11103
11104 #: lib/layouts/report.layout:3
11105 msgid "Report (Standard Class)"
11106 msgstr "Report (標準類別)"
11107
11108 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11109 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11110 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
11111
11112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11113 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11114 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11115
11116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11117 msgid "Affiliation (alternate)"
11118 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
11119
11120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11121 msgid "Affiliation (alternate):"
11122 msgstr "隸屬單位 (其他):"
11123
11124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11125 msgid "Alternate Affiliation Option"
11126 msgstr "其他隸屬單位選項"
11127
11128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11129 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11130 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
11131
11132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11133 msgid "Affiliation (none)"
11134 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
11135
11136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11137 msgid "No affiliation"
11138 msgstr "無隸屬單位"
11139
11140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11141 msgid "Electronic Address:"
11142 msgstr "作者 Email:"
11143
11144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11145 msgid "Electronic Address Option|s"
11146 msgstr "Email 選項"
11147
11148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11149 msgid "Optional argument to the email command"
11150 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
11151
11152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11153 msgid "Author URL Option"
11154 msgstr "作者 URL 選項"
11155
11156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11157 msgid "Optional argument to the homepage command"
11158 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
11159
11160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11161 msgid "Collaboration"
11162 msgstr "Collaboration 共同研究"
11163
11164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11165 msgid "Collaboration:"
11166 msgstr "共同研究:"
11167
11168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11169 msgid "Preprint"
11170 msgstr "Preprint 試印本"
11171
11172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11173 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11174 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
11175
11176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11177 msgid "acknowledgments"
11178 msgstr "致謝"
11179
11180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11181 msgid "Ruled Table"
11182 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
11183
11184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11186 msgid "Specials"
11187 msgstr "Specials"
11188
11189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11190 msgid "Turn Page"
11191 msgstr "Turn Page"
11192
11193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11194 msgid "Wide Text"
11195 msgstr "Wide Text"
11196
11197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11198 msgid "Video"
11199 msgstr "Video 影片"
11200
11201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11202 msgid "List of Videos"
11203 msgstr "影片目錄"
11204
11205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11206 msgid "Float Link"
11207 msgstr "Float Link"
11208
11209 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Float link"
11212 msgstr "Float Link"
11213
11214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11215 #, fuzzy
11216 msgid "lowercase text"
11217 msgstr "小寫"
11218
11219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Online cite"
11222 msgstr "Online citation"
11223
11224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11225 #, fuzzy
11226 msgid "online cite"
11227 msgstr "Online citation"
11228
11229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Text behind"
11232 msgstr "文字區寬 %"
11233
11234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11235 msgid "text behind the cite"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11239 msgid "REVTeX (V. 4)"
11240 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11241
11242 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11243 msgid "AltAffiliation"
11244 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
11245
11246 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
11247 msgid "Thanks:"
11248 msgstr "感謝:"
11249
11250 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11251 msgid "PACS number:"
11252 msgstr "PACS 數字:"
11253
11254 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11255 #, fuzzy
11256 msgid "SciPoster"
11257 msgstr "Postvermerk"
11258
11259 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11260 msgid "Conference"
11261 msgstr "Conference 會議"
11262
11263 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11264 #, fuzzy
11265 msgid "LeftLogo"
11266 msgstr "左(L)|L"
11267
11268 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Left logo:"
11271 msgstr "左側頁尾:"
11272
11273 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Logo Size"
11276 msgstr "字型大小"
11277
11278 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11279 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11283 #, fuzzy
11284 msgid "RightLogo"
11285 msgstr "右"
11286
11287 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Right logo:"
11290 msgstr "右側頁尾:"
11291
11292 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Caption Width"
11295 msgstr "寬度選項"
11296
11297 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11298 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11302 msgid "KOMA-Script Article"
11303 msgstr "KOMA-Script Article"
11304
11305 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11306 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11307 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11308
11309 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11310 msgid "KOMA-Script Book"
11311 msgstr "KOMA-Script Book"
11312
11313 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11314 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11315 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11316
11317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11318 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11319 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
11320
11321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11322 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11323 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11324 msgid "Labeling"
11325 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11326
11327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11328 msgid "L"
11329 msgstr "L"
11330
11331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11332 msgid "O"
11333 msgstr "O"
11334
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11336 msgid "Encl"
11337 msgstr "Encl"
11338
11339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11340 msgid "Place:"
11341 msgstr "地點:"
11342
11343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11344 msgid "Specialmail"
11345 msgstr "Specialmail"
11346
11347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11348 msgid "Specialmail:"
11349 msgstr "Specialmail:"
11350
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11352 msgid "Title:"
11353 msgstr "標題:"
11354
11355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11356 msgid "Yourref"
11357 msgstr "Yourref"
11358
11359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11360 msgid "Yourmail"
11361 msgstr "Yourmail 您的信件"
11362
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11364 msgid "Your letter of:"
11365 msgstr "您的信件:"
11366
11367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11368 msgid "Myref"
11369 msgstr "Myref"
11370
11371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11372 msgid "Customer"
11373 msgstr "Customer 客戶"
11374
11375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11376 msgid "Customer no.:"
11377 msgstr "客戶編號:"
11378
11379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11380 msgid "Invoice"
11381 msgstr "Invoice 發票"
11382
11383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11384 msgid "Invoice no.:"
11385 msgstr "發票編號:"
11386
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11388 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11389 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11390
11391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11392 msgid "NextAddress"
11393 msgstr "NextAddress 下一個位址"
11394
11395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11396 msgid "Next Address:"
11397 msgstr "下一個位址:"
11398
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11400 msgid "Sender Name:"
11401 msgstr "寄件者名稱:"
11402
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11404 msgid "Sender Phone:"
11405 msgstr "寄件者電話:"
11406
11407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11408 msgid "Sender Fax:"
11409 msgstr "寄件者傳真:"
11410
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11412 msgid "Sender E-Mail:"
11413 msgstr "寄件者電子郵件:"
11414
11415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11416 msgid "Sender URL:"
11417 msgstr "寄件者 URL:"
11418
11419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11420 msgid "Logo"
11421 msgstr "Logo 圖標"
11422
11423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11424 msgid "Logo:"
11425 msgstr "圖標:"
11426
11427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11428 msgid "EndLetter"
11429 msgstr "EndLetter"
11430
11431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11432 msgid "End of letter"
11433 msgstr "End of letter"
11434
11435 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11436 msgid "KOMA-Script Report"
11437 msgstr "KOMA-Script Report"
11438
11439 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11440 msgid "Seminar"
11441 msgstr "Seminar"
11442
11443 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11444 msgid "LandscapeSlide"
11445 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
11446
11447 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11448 msgid "Landscape Slide"
11449 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
11450
11451 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11452 msgid "PortraitSlide"
11453 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
11454
11455 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11456 msgid "Portrait Slide"
11457 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
11458
11459 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11460 msgid "SlideHeading"
11461 msgstr "SlideHeading"
11462
11463 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11464 msgid "SlideSubHeading"
11465 msgstr "SlideSubHeading"
11466
11467 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11468 msgid "ListOfSlides"
11469 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
11470
11471 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11472 msgid "List of Slides"
11473 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
11474
11475 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11476 msgid "SlideContents"
11477 msgstr "SlideContents 投影片內容"
11478
11479 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11480 msgid "Slide Contents"
11481 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
11482
11483 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11484 msgid "ProgressContents"
11485 msgstr "ProgressContents 進度內容"
11486
11487 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11488 msgid "Progress Contents"
11489 msgstr "Progress Contents 進度內容"
11490
11491 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11492 msgid "Landscape Slide:"
11493 msgstr "橫印投影片:"
11494
11495 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11496 msgid "Portrait Slide:"
11497 msgstr "直印投影片:"
11498
11499 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11500 msgid "Slide*"
11501 msgstr "Slide* 投影片"
11502
11503 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11504 msgid "[List Of Slides]"
11505 msgstr "[投影片目錄]"
11506
11507 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11508 msgid "[Slide Contents]"
11509 msgstr "[投影片內容]"
11510
11511 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11512 msgid "[Progress Contents]"
11513 msgstr "[進度內容]"
11514
11515 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11516 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11517 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11518
11519 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11521 msgid "Conjecture*"
11522 msgstr "Conjecture* 猜想"
11523
11524 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11527 msgid "Algorithm*"
11528 msgstr "Algorithm* 演算法"
11529
11530 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11531 msgid "AMS"
11532 msgstr "AMS"
11533
11534 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11535 msgid "The title as it appears in the running headers"
11536 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
11537
11538 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11539 msgid "Subjectclass"
11540 msgstr "Subjectclass 主題類別"
11541
11542 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11543 msgid "AMS subject classifications:"
11544 msgstr "AMS 主題分類:"
11545
11546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11547 msgid "ACM SIGPLAN"
11548 msgstr "ACM SIGPLAN"
11549
11550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11551 msgid "Name of the conference"
11552 msgstr "會議名稱"
11553
11554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11555 msgid "Conference:"
11556 msgstr "會議:"
11557
11558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11559 msgid "CopyrightYear"
11560 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
11561
11562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11563 msgid "Copyright year:"
11564 msgstr "著作權年:"
11565
11566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11567 msgid "Copyrightdata"
11568 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
11569
11570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11571 msgid "Copyright data:"
11572 msgstr "著作權資料:"
11573
11574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11575 msgid "TitleBanner"
11576 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
11577
11578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11579 msgid "Title banner:"
11580 msgstr "標題橫幅:"
11581
11582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11583 msgid "PreprintFooter"
11584 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
11585
11586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11587 msgid "Preprint footer:"
11588 msgstr "試印本頁尾:"
11589
11590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11591 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11592 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
11593
11594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11595 msgid "Terms"
11596 msgstr "Terms"
11597
11598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11599 msgid "Terms:"
11600 msgstr "Terms:"
11601
11602 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11603 msgid "Simple CV"
11604 msgstr "Simple CV"
11605
11606 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11607 msgid "Topic"
11608 msgstr "Topic 主題"
11609
11610 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11611 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11612 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11613
11614 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11615 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11616 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
11617
11618 #: lib/layouts/slides.layout:107
11619 msgid "New Slide:"
11620 msgstr "新投影片:"
11621
11622 #: lib/layouts/slides.layout:129
11623 msgid "Overlay"
11624 msgstr "Overlay 重疊"
11625
11626 #: lib/layouts/slides.layout:144
11627 msgid "New Overlay:"
11628 msgstr "新重疊:"
11629
11630 #: lib/layouts/slides.layout:184
11631 msgid "New Note:"
11632 msgstr "新註記:"
11633
11634 #: lib/layouts/slides.layout:209
11635 msgid "InvisibleText"
11636 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
11637
11638 #: lib/layouts/slides.layout:216
11639 msgid "<Invisible Text Follows>"
11640 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
11641
11642 #: lib/layouts/slides.layout:233
11643 msgid "VisibleText"
11644 msgstr "VisibleText 可見的文字"
11645
11646 #: lib/layouts/slides.layout:240
11647 msgid "<Visible Text Follows>"
11648 msgstr "<可見的文字跟隨>"
11649
11650 #: lib/layouts/spie.layout:3
11651 msgid "SPIE Proceedings"
11652 msgstr "SPIE Proceedings"
11653
11654 #: lib/layouts/spie.layout:56
11655 msgid "Authorinfo"
11656 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
11657
11658 #: lib/layouts/spie.layout:68
11659 msgid "Authorinfo:"
11660 msgstr "作者資訊:"
11661
11662 #: lib/layouts/spie.layout:96
11663 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11664 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
11665
11666 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11667 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11668 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
11669
11670 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11671 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11672 msgid "Headnote"
11673 msgstr "Headnote 頭註"
11674
11675 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11676 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11677 msgid "Headnote (optional):"
11678 msgstr "頭註 (可選擇的):"
11679
11680 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11681 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11682 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11683 msgid "thanks"
11684 msgstr "thanks 感謝"
11685
11686 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11687 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11688 msgid "Inst"
11689 msgstr "Inst 機構"
11690
11691 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11692 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11693 msgid "Institute #"
11694 msgstr "機構 #"
11695
11696 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11697 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11698 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11699 msgid "Dedication"
11700 msgstr "Dedication 題辭"
11701
11702 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11703 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11704 msgid "Dedication:"
11705 msgstr "題辭:"
11706
11707 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11708 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11709 msgid "Corr Author:"
11710 msgstr "通訊作者:"
11711
11712 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11713 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11714 msgid "Offprints"
11715 msgstr "Offprints 抽印"
11716
11717 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11718 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11719 msgid "Offprints:"
11720 msgstr "抽印:"
11721
11722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11723 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11724 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11725
11726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11727 msgid "Subclass"
11728 msgstr "Subclass 主題類別"
11729
11730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11731 msgid "Mathematics Subject Classification"
11732 msgstr "數學主題分類"
11733
11734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11735 msgid "CRSC"
11736 msgstr "CRSC"
11737
11738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11739 msgid "CR Subject Classification"
11740 msgstr "CR Subject Classification"
11741
11742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11743 msgid "Solution \\thesolution"
11744 msgstr "解法 \\thesolution"
11745
11746 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11747 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11748 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11749
11750 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11751 msgid "Springer SV Mono"
11752 msgstr "Springer SV Mono"
11753
11754 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11755 msgid "Proof(QED)"
11756 msgstr "證明(QED)"
11757
11758 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11759 msgid "Proof(smartQED)"
11760 msgstr "證明(smartQED)"
11761
11762 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11763 msgid "Springer SV Mult"
11764 msgstr "Springer SV Mult"
11765
11766 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11767 msgid "Title*"
11768 msgstr "Title* 標題"
11769
11770 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11771 msgid "Title*: "
11772 msgstr "標題*: "
11773
11774 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11775 msgid "Contributors"
11776 msgstr "Contributors 貢獻者"
11777
11778 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11779 msgid "List of Contributors"
11780 msgstr "貢獻者目錄"
11781
11782 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11783 msgid "Contributor List"
11784 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
11785
11786 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11787 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11788 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11789 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11790 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11791 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11792 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11793 msgid "For editors"
11794 msgstr "給編輯群"
11795
11796 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11797 msgid "PartBacktext"
11798 msgstr "PartBacktext"
11799
11800 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11801 msgid "Running Chapter"
11802 msgstr "Running Chapter"
11803
11804 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11805 msgid "ChapAuthor"
11806 msgstr "ChapAuthor 章作者"
11807
11808 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11809 msgid "ChapSubtitle"
11810 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
11811
11812 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11813 msgid "extrachap"
11814 msgstr "extrachap"
11815
11816 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11817 msgid "Extrachap"
11818 msgstr "Extrachap"
11819
11820 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11821 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11822 msgid "Foreword"
11823 msgstr "Foreword 前言"
11824
11825 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11826 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11827 msgid "Preface"
11828 msgstr "Preface 序"
11829
11830 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11831 msgid "ChapMotto"
11832 msgstr "ChapMotto"
11833
11834 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11835 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11836 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11837
11838 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11839 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11840 msgstr "Japanese Article (直書)"
11841
11842 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11843 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11844 msgstr "Japanese Book (直書)"
11845
11846 #: lib/layouts/treport.layout:3
11847 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11848 msgstr "Japanese Report (直書)"
11849
11850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11851 msgid "Tufte Book"
11852 msgstr "Tufte Book"
11853
11854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11855 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
11856 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11857 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
11858
11859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11860 msgid "Sidenote"
11861 msgstr "側註記"
11862
11863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11864 msgid "sidenote"
11865 msgstr "側註記"
11866
11867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11868 msgid "Marginnote"
11869 msgstr "邊界註記"
11870
11871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11872 msgid "marginnote"
11873 msgstr "邊界註記"
11874
11875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11876 msgid "NewThought"
11877 msgstr "NewThought"
11878
11879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11880 msgid "new thought"
11881 msgstr "new thought"
11882
11883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11884 msgid "AllCaps"
11885 msgstr "AllCaps"
11886
11887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11888 msgid "allcaps"
11889 msgstr "allcaps"
11890
11891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11892 msgid "SmallCaps"
11893 msgstr "SmallCaps"
11894
11895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11896 msgid "smallcaps"
11897 msgstr "smallcaps"
11898
11899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11900 msgid "Full Width"
11901 msgstr "Full Width 全寬"
11902
11903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11904 msgid "MarginTable"
11905 msgstr "MarginTable"
11906
11907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11908 msgid "MarginFigure"
11909 msgstr "MarginFigure"
11910
11911 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11912 msgid "Tufte Handout"
11913 msgstr "Tufte Handout"
11914
11915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11916 msgid "Handouts"
11917 msgstr "講義(Handouts)"
11918
11919 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11920 msgid "email:"
11921 msgstr "email:"
11922
11923 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11924 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11925 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
11926
11927 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11928 msgid "General terms:"
11929 msgstr "一般項:"
11930
11931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11933 msgid "Firstname"
11934 msgstr "Firstname 名"
11935
11936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11937 msgid "Fname"
11938 msgstr "Fname"
11939
11940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11942 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11943 msgid "Literal"
11944 msgstr "Literal 實文"
11945
11946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11947 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11948 msgid "Emph"
11949 msgstr "強調"
11950
11951 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11952 msgid "Abbrev"
11953 msgstr "Abbrev 短音符"
11954
11955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11957 msgid "Citation-number"
11958 msgstr "Citation-number 引用編號"
11959
11960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11961 msgid "Day"
11962 msgstr "Day 日"
11963
11964 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11965 msgid "Month"
11966 msgstr "Month 月"
11967
11968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11969 msgid "Year"
11970 msgstr "Year 年"
11971
11972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11973 msgid "Issue-number"
11974 msgstr "Issue-number"
11975
11976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11977 msgid "Issue-day"
11978 msgstr "Issue-day"
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11981 msgid "Issue-months"
11982 msgstr "Issue-months"
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11985 msgid "Subsubparagraph"
11986 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11989 msgid "-- Header --"
11990 msgstr "-- 頁首 --"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11993 msgid "Special-section"
11994 msgstr "Special-section 特殊區段"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11997 msgid "Special-section:"
11998 msgstr "特殊區段:"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12001 msgid "AGU-journal"
12002 msgstr "AGU-journal"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12005 msgid "AGU-journal:"
12006 msgstr "AGU-journal:"
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12009 msgid "Citation-number:"
12010 msgstr "引用編號:"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12013 msgid "AGU-volume"
12014 msgstr "AGU-volume"
12015
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12017 msgid "AGU-volume:"
12018 msgstr "AGU-volume:"
12019
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12021 msgid "AGU-issue"
12022 msgstr "AGU-issue"
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12025 msgid "AGU-issue:"
12026 msgstr "AGU-issue:"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12029 msgid "Copyright:"
12030 msgstr "Copyright:"
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12033 msgid "Index-terms"
12034 msgstr "Index-terms 索引用語"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12037 msgid "Index-terms..."
12038 msgstr "索引用語..."
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12041 msgid "Index-term"
12042 msgstr "Index-term 索引用語"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12045 msgid "Index-term:"
12046 msgstr "索引用語:"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12049 msgid "Cross-term"
12050 msgstr "Cross-term 交叉用語"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12053 msgid "Cross-term:"
12054 msgstr "交叉用語:"
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12057 msgid "Supplementary"
12058 msgstr "Supplementary 輔助的"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12061 msgid "Supplementary..."
12062 msgstr "輔助的..."
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12065 msgid "Supp-note"
12066 msgstr "Supp-note"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12069 msgid "Sup-mat-note:"
12070 msgstr "Sup-mat-note:"
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12073 msgid "Cite-other"
12074 msgstr "Cite-other 其他引用"
12075
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12077 msgid "Cite-other:"
12078 msgstr "其他引用:"
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12081 msgid "Revised:"
12082 msgstr "修訂:"
12083
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12085 msgid "Ident-line"
12086 msgstr "Ident-line 內縮列"
12087
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12089 msgid "Ident-line:"
12090 msgstr "內縮列:"
12091
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12093 msgid "Runhead"
12094 msgstr "Runhead"
12095
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12097 msgid "Runhead:"
12098 msgstr "Runhead:"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12101 msgid "Published-online:"
12102 msgstr "線上出版:"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12105 msgid "Citation"
12106 msgstr "Citation 引用"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12109 msgid "Citation:"
12110 msgstr "引用:"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12113 msgid "Posting-order"
12114 msgstr "Posting-order 發布順序"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12117 msgid "Posting-order:"
12118 msgstr "發布順序:"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12121 msgid "AGU-pages"
12122 msgstr "AGU-pages"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12125 msgid "AGU-pages:"
12126 msgstr "AGU-pages:"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12129 msgid "Words"
12130 msgstr "Words 字詞"
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12133 msgid "Words:"
12134 msgstr "字詞:"
12135
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12137 msgid "Figures"
12138 msgstr "Figures 圖片"
12139
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12141 msgid "Figures:"
12142 msgstr "圖片:"
12143
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12145 msgid "Tables"
12146 msgstr "Tables 表格"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12149 msgid "Tables:"
12150 msgstr "表格:"
12151
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12153 msgid "Datasets"
12154 msgstr "Datasets 資料集"
12155
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12157 msgid "Datasets:"
12158 msgstr "資料集:"
12159
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12161 msgid "ISSN"
12162 msgstr "ISSN"
12163
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12165 msgid "CODEN"
12166 msgstr "CODEN"
12167
12168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12169 msgid "SS-Code"
12170 msgstr "SS-Code"
12171
12172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12173 msgid "SS-Title"
12174 msgstr "SS-Title"
12175
12176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12177 msgid "CCC-Code"
12178 msgstr "CCC-Code"
12179
12180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12181 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12182 msgid "Code"
12183 msgstr "Code"
12184
12185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12186 msgid "Dscr"
12187 msgstr "Dscr"
12188
12189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12190 msgid "Orgdiv"
12191 msgstr "Orgdiv"
12192
12193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12194 msgid "Orgname"
12195 msgstr "Orgname 組織名"
12196
12197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12198 msgid "Postcode"
12199 msgstr "Postcode 郵遞區號"
12200
12201 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12203 msgid "Paragraph*"
12204 msgstr "Paragraph* 段落"
12205
12206 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12207 msgid "CCC"
12208 msgstr "CCC"
12209
12210 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12211 msgid "CCC code:"
12212 msgstr "CCC 編碼:"
12213
12214 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12215 msgid "PaperId"
12216 msgstr "PaperId 紙張識別號"
12217
12218 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12219 msgid "Paper Id:"
12220 msgstr "紙張識別號:"
12221
12222 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12223 msgid "AuthorAddr"
12224 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
12225
12226 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12227 msgid "Author Address:"
12228 msgstr "作者地址:"
12229
12230 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12231 msgid "SlugComment"
12232 msgstr "Slug 註釋"
12233
12234 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12235 msgid "Slug Comment:"
12236 msgstr "Slug 註釋:"
12237
12238 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12239 msgid "Plate"
12240 msgstr "Plate"
12241
12242 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12243 msgid "Planotable"
12244 msgstr "Planotable"
12245
12246 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12247 msgid "table"
12248 msgstr "表格"
12249
12250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12251 msgid "Short title which appears in the running headers"
12252 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
12253
12254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12255 msgid "Current Address"
12256 msgstr "Current Address 目前地址"
12257
12258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12259 msgid "Current address:"
12260 msgstr "目前地址:"
12261
12262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12263 msgid "E-mail address:"
12264 msgstr "E-mail address:"
12265
12266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12267 msgid "Key words and phrases:"
12268 msgstr "關鍵詞和片語:"
12269
12270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12271 msgid "Dedicatory"
12272 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
12273
12274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12275 msgid "Translator"
12276 msgstr "Translator 翻譯者"
12277
12278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12279 msgid "Translator:"
12280 msgstr "翻譯者:"
12281
12282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12283 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12284 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12285
12286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12287 msgid "Directory"
12288 msgstr "Directory 目錄"
12289
12290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12291 msgid "KeyCombo"
12292 msgstr "KeyCombo"
12293
12294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12295 msgid "KeyCap"
12296 msgstr "KeyCap"
12297
12298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12299 msgid "GuiMenu"
12300 msgstr "GuiMenu"
12301
12302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12303 msgid "GuiMenuItem"
12304 msgstr "GuiMenuItem"
12305
12306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12307 msgid "GuiButton"
12308 msgstr "GuiButton"
12309
12310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12311 msgid "MenuChoice"
12312 msgstr "MenuChoice"
12313
12314 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12315 msgid "SGML"
12316 msgstr "SGML"
12317
12318 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12319 msgid "Subparagraph*"
12320 msgstr "Subparagraph* 小段落"
12321
12322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12323 msgid "Authorgroup"
12324 msgstr "Authorgroup 作者群"
12325
12326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12327 msgid "RevisionHistory"
12328 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
12329
12330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12331 msgid "Revision History"
12332 msgstr "Revision History 修訂歷史"
12333
12334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12335 msgid "Revision"
12336 msgstr "Revision 修訂"
12337
12338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12339 msgid "RevisionRemark"
12340 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
12341
12342 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12343 msgid "Chunk ##"
12344 msgstr "Chunk ##"
12345
12346 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12347 msgid "Chunk"
12348 msgstr "Chunk"
12349
12350 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12351 msgid "\\arabic{chapter}"
12352 msgstr "\\arabic{chapter}"
12353
12354 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12355 msgid "\\Alph{chapter}"
12356 msgstr "\\Alph{chapter}"
12357
12358 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12359 msgid "\\arabic{footnote}"
12360 msgstr "\\arabic{footnote}"
12361
12362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12363 msgid "\\Roman{section}."
12364 msgstr "\\Roman{section}."
12365
12366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12367 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12368 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12369
12370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12371 msgid "\\Alph{subsection}."
12372 msgstr "\\Alph{subsection}."
12373
12374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12375 msgid "\\arabic{subsection}."
12376 msgstr "\\arabic{subsection}."
12377
12378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12379 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12380 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12381
12382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12383 msgid "\\alph{subsubsection}."
12384 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12385
12386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12387 msgid "\\alph{paragraph}."
12388 msgstr "\\alph{paragraph}."
12389
12390 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12391 msgid "Addpart"
12392 msgstr "Addpart"
12393
12394 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12395 msgid "Addchap"
12396 msgstr "Addchap"
12397
12398 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12399 msgid "Addsec"
12400 msgstr "Addsec"
12401
12402 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12403 msgid "Addchap*"
12404 msgstr "Addchap*"
12405
12406 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12407 msgid "Addsec*"
12408 msgstr "Addsec*"
12409
12410 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12411 msgid "Minisec"
12412 msgstr "Minisec 小區塊"
12413
12414 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12415 msgid "Publishers"
12416 msgstr "Publishers 出版商"
12417
12418 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12419 msgid "Titlehead"
12420 msgstr "Titlehead"
12421
12422 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12423 msgid "Uppertitleback"
12424 msgstr "Uppertitleback"
12425
12426 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12427 msgid "Lowertitleback"
12428 msgstr "Lowertitleback"
12429
12430 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12431 msgid "Extratitle"
12432 msgstr "Extratitle"
12433
12434 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12435 msgid "Above"
12436 msgstr "標準之上"
12437
12438 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12439 msgid "above"
12440 msgstr "更上"
12441
12442 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12443 msgid "Below"
12444 msgstr "標準之下"
12445
12446 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12447 msgid "below"
12448 msgstr "更下"
12449
12450 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12451 msgid "Dictum"
12452 msgstr "Dictum 格言"
12453
12454 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12455 msgid "Dictum Author"
12456 msgstr "格言作者"
12457
12458 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12459 msgid "The author of this dictum"
12460 msgstr "此格言的作者"
12461
12462 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12463 msgid "UNDEFINED"
12464 msgstr "未定義"
12465
12466 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12467 msgid "pp."
12468 msgstr "pp."
12469
12470 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12471 msgid "ed."
12472 msgstr "ed."
12473
12474 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12475 msgid "vol."
12476 msgstr "vol."
12477
12478 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12479 msgid "no."
12480 msgstr "no."
12481
12482 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12483 msgid "in"
12484 msgstr "in"
12485
12486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12487 msgid "\\Roman{part}"
12488 msgstr "\\Roman{part}"
12489
12490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12491 msgid "Part \\Roman{part}"
12492 msgstr "Part \\Roman{part}"
12493
12494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12495 msgid "Chapter ##"
12496 msgstr "章 ##"
12497
12498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12500 msgid "Section ##"
12501 msgstr "節 ##"
12502
12503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12504 msgid "Paragraph ##"
12505 msgstr "段落 ##"
12506
12507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12508 msgid "\\arabic{enumi}."
12509 msgstr "\\arabic{enumi}."
12510
12511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12512 msgid "\\roman{enumiii}."
12513 msgstr "\\roman{enumiii}."
12514
12515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12516 msgid "\\Alph{enumiv}."
12517 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12518
12519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12520 msgid "Equation ##"
12521 msgstr "方程式 ##"
12522
12523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12524 msgid "Footnote ##"
12525 msgstr "註腳 ##"
12526
12527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12528 msgid "margin"
12529 msgstr "邊界"
12530
12531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12532 msgid "foot"
12533 msgstr "註腳"
12534
12535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12536 msgid "Greyedout"
12537 msgstr "灰色顯示"
12538
12539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12540 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12541 msgid "ERT"
12542 msgstr "ERT"
12543
12544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12545 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12546 msgstr "程式碼列表 清單"
12547
12548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12549 msgid "Listings[[inset]]"
12550 msgstr "程式碼列表"
12551
12552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12553 msgid "Idx"
12554 msgstr "索引"
12555
12556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12557 msgid "Argument"
12558 msgstr "參數"
12559
12560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12561 msgid "LongTableNoNumber"
12562 msgstr "無編號長表格"
12563
12564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12565 msgid "unlabelled"
12566 msgstr "無標籤"
12567
12568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12569 msgid "Preview"
12570 msgstr "預覽"
12571
12572 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12573 msgid "Part \\thepart"
12574 msgstr "部 \\thepart"
12575
12576 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12577 msgid "Chapter \\thechapter"
12578 msgstr "章 \\thechapter"
12579
12580 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12581 msgid "Appendix \\thechapter"
12582 msgstr "附錄 \\thechapter"
12583
12584 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:417
12585 msgid "Ligature Break|k"
12586 msgstr "連體字中斷(k)|k"
12587
12588 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:394
12589 msgid "End of Sentence|E"
12590 msgstr "句子結束符(E)|E"
12591
12592 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:393
12593 msgid "Ellipsis|i"
12594 msgstr "省略符號(i)|i"
12595
12596 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:400
12597 msgid "Menu Separator|M"
12598 msgstr "選單分隔符(M)|M"
12599
12600 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:416
12601 msgid "Hyphenation Point|H"
12602 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
12603
12604 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:398
12605 msgid "Breakable Slash|a"
12606 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
12607
12608 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:397
12609 msgid "Protected Hyphen|y"
12610 msgstr "保護的破折號(y)|y"
12611
12612 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12613 msgid "Front Matter"
12614 msgstr "前頁區"
12615
12616 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12617 msgid "--- Front Matter ---"
12618 msgstr "--- 前頁區 ---"
12619
12620 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12621 msgid "Main Matter"
12622 msgstr "內文區"
12623
12624 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12625 msgid "--- Main Matter ---"
12626 msgstr "--- 內文區---"
12627
12628 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12629 msgid "Back Matter"
12630 msgstr "末頁區"
12631
12632 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12633 msgid "--- Back Matter ---"
12634 msgstr "--- 末頁區 ---"
12635
12636 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12637 msgid "Part Title"
12638 msgstr "部 標題"
12639
12640 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12641 msgid "Title of this part"
12642 msgstr "此 部 的標題"
12643
12644 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12645 msgid "Run-in headings"
12646 msgstr "Run-in headings 標頭"
12647
12648 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12649 msgid "Sub-run-in headings"
12650 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
12651
12652 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12653 msgid "Author data:"
12654 msgstr "作者資訊:"
12655
12656 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12657 msgid "TOC title:"
12658 msgstr "目錄標題:"
12659
12660 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12661 msgid "TOC author:"
12662 msgstr "目錄作者:"
12663
12664 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12665 msgid "Running Title"
12666 msgstr "Running Title 現行標題"
12667
12668 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12669 msgid "Running Author"
12670 msgstr "Running Author 現行作者"
12671
12672 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12673 msgid "Running chapter:"
12674 msgstr "現行 章:"
12675
12676 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12677 msgid "Running Section"
12678 msgstr "Running Section 現行 節"
12679
12680 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12681 msgid "Running section:"
12682 msgstr "現行 節:"
12683
12684 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12685 msgid "Abstract*"
12686 msgstr "Abstract* 摘要"
12687
12688 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12689 msgid "Abstract* (not printed)"
12690 msgstr "Abstract* (not printed)"
12691
12692 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12693 msgid "Alternative name"
12694 msgstr "Alternative name 替代名稱"
12695
12696 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12697 msgid "Longest Description Label"
12698 msgstr "最長的描述標籤"
12699
12700 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12701 msgid "Longest description label"
12702 msgstr "最長的描述標籤"
12703
12704 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12705 msgid "Petit"
12706 msgstr "Petit"
12707
12708 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12709 msgid "Svgraybox"
12710 msgstr "Svgraybox"
12711
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12714 msgid "Fact \\thefact."
12715 msgstr "事實 \\thefact."
12716
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12719 msgid "Definition \\thedefinition."
12720 msgstr "定義 \\thedefinition."
12721
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12724 msgid "Example \\theexample."
12725 msgstr "範例 \\theexample."
12726
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12729 msgid "Problem \\theproblem."
12730 msgstr "問題 \\theproblem."
12731
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12734 msgid "Exercise \\theexercise."
12735 msgstr "練習 \\theexercise."
12736
12737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12738 msgid "Corollary \\thetheorem."
12739 msgstr "推論 \\thetheorem."
12740
12741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12742 msgid "Lemma \\thetheorem."
12743 msgstr "引理 \\thetheorem."
12744
12745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12746 msgid "Proposition \\thetheorem."
12747 msgstr "命題 \\thetheorem."
12748
12749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12750 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12751 msgstr "猜想 \\thetheorem."
12752
12753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12754 msgid "Fact \\thetheorem."
12755 msgstr "事實 \\thetheorem."
12756
12757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12758 msgid "Definition \\thetheorem."
12759 msgstr "定義 \\thetheorem."
12760
12761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12762 msgid "Example \\thetheorem."
12763 msgstr "範例 \\thetheorem."
12764
12765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12766 msgid "Problem \\thetheorem."
12767 msgstr "問題 \\thetheorem."
12768
12769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12770 msgid "Exercise \\thetheorem."
12771 msgstr "練習 \\thetheorem."
12772
12773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12774 msgid "Remark \\thetheorem."
12775 msgstr "備註 \\thetheorem."
12776
12777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12778 msgid "Claim \\thetheorem."
12779 msgstr "聲明 \\thetheorem."
12780
12781 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12782 msgid "Case \\arabic{casei}."
12783 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
12784
12785 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12786 msgid "Case \\roman{caseii}."
12787 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
12788
12789 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12790 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12791 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
12792
12793 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12794 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12795 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
12796
12797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12798 msgid "Example*"
12799 msgstr "Example* 範例"
12800
12801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12802 msgid "Problem*"
12803 msgstr "Problem* 問題"
12804
12805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12806 msgid "Exercise*"
12807 msgstr "Exercise* 練習"
12808
12809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12810 msgid "Remark*"
12811 msgstr "Remark* 備註"
12812
12813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12814 msgid "Claim*"
12815 msgstr "Claim* 聲明"
12816
12817 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12818 msgid "Alternative proof string"
12819 msgstr "替換「證明」的文字"
12820
12821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12822 msgid "Conjecture."
12823 msgstr "猜想."
12824
12825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12826 msgid "Fact*"
12827 msgstr "Fact* 事實"
12828
12829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12830 msgid "Problem."
12831 msgstr "問題."
12832
12833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12834 msgid "Exercise."
12835 msgstr "練習."
12836
12837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12838 msgid "Remark."
12839 msgstr "備註."
12840
12841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12842 msgid "Name/Title"
12843 msgstr "名稱/標題"
12844
12845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12846 msgid "Alternative optional name or title"
12847 msgstr "替代的選項名稱或標題"
12848
12849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12850 msgid "Prop \\theprop."
12851 msgstr "命題 \\theprop."
12852
12853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12854 msgid "Prob"
12855 msgstr "Prob"
12856
12857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12858 msgid "\\theprob."
12859 msgstr "\\theprob."
12860
12861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12862 msgid "Sol"
12863 msgstr "Sol"
12864
12865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12866 msgid "# [number of Prob]"
12867 msgstr "# [Prob 數量]"
12868
12869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12870 msgid "Label of Problem"
12871 msgstr "問題的標籤"
12872
12873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12874 msgid "Label of the corresponding problem"
12875 msgstr "對應問題的標籤"
12876
12877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12878 msgid "Property \\theproperty."
12879 msgstr "性質 \\theproperty."
12880
12881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12883 msgid "Note \\thenote."
12884 msgstr "註記 \\thenote."
12885
12886 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12887 msgid "Algorithm2e"
12888 msgstr "Algorithm2e"
12889
12890 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12891 #, fuzzy
12892 msgid ""
12893 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12894 "brewed algorithm floats."
12895 msgstr ""
12896 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
12897
12898 #: lib/layouts/basic.module:2
12899 msgid "Default (basic)"
12900 msgstr "預設 (基本)"
12901
12902 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12903 #: lib/layouts/natbib.module:9
12904 msgid "Citation engine"
12905 msgstr "引用引擎"
12906
12907 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12908 #: lib/layouts/natbib.module:44
12909 msgid "not cited"
12910 msgstr "非引用的"
12911
12912 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12913 #: lib/layouts/natbib.module:45
12914 msgid "Add to bibliography only."
12915 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
12916
12917 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12918 msgid "Multilingual Captions"
12919 msgstr "多語的標題"
12920
12921 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12922 msgid ""
12923 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12924 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12925 msgstr ""
12926 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
12927 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
12928
12929 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12930 msgid "Caption setup"
12931 msgstr "Caption setup 標題設定"
12932
12933 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12934 msgid ""
12935 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12936 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
12937
12938 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12939 msgid "Caption setup:"
12940 msgstr "標題設定:"
12941
12942 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12943 msgid "Bicaption"
12944 msgstr "雙語標題"
12945
12946 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12947 msgid "bilingual"
12948 msgstr "雙語的"
12949
12950 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12951 msgid "Main Language Short Title"
12952 msgstr "主語言的短標題"
12953
12954 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12955 msgid "Short title for the main(document) language"
12956 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
12957
12958 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12959 msgid "Main Language Text"
12960 msgstr "主語言的文字"
12961
12962 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12963 msgid "Text in the main(document) language"
12964 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
12965
12966 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12967 msgid "Second Language Short Title"
12968 msgstr "第二語言的短標題"
12969
12970 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12971 msgid "Short title for the second language"
12972 msgstr "第二語言的短標題"
12973
12974 #: lib/layouts/braille.module:2
12975 msgid "Braille"
12976 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
12977
12978 #: lib/layouts/braille.module:6
12979 msgid ""
12980 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12981 "in examples."
12982 msgstr ""
12983 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
12984 "資訊."
12985
12986 #: lib/layouts/braille.module:22
12987 msgid "Braille (default)"
12988 msgstr "Braille (default)"
12989
12990 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12991 msgid "Braille:"
12992 msgstr "Braille:"
12993
12994 #: lib/layouts/braille.module:45
12995 msgid "Braille (textsize)"
12996 msgstr "Braille (textsize)"
12997
12998 #: lib/layouts/braille.module:68
12999 msgid "Braille (dots on)"
13000 msgstr "Braille (開啟小點)"
13001
13002 #: lib/layouts/braille.module:83
13003 msgid "Braille_dots_on"
13004 msgstr "Braille_dots_on"
13005
13006 #: lib/layouts/braille.module:92
13007 msgid "Braille (dots off)"
13008 msgstr "Braille (關閉小點)"
13009
13010 #: lib/layouts/braille.module:107
13011 msgid "Braille_dots_off"
13012 msgstr "Braille_dots_off"
13013
13014 #: lib/layouts/braille.module:116
13015 msgid "Braille (mirror on)"
13016 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
13017
13018 #: lib/layouts/braille.module:131
13019 msgid "Braille_mirror_on"
13020 msgstr "Braille_mirror_on"
13021
13022 #: lib/layouts/braille.module:140
13023 msgid "Braille (mirror off)"
13024 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
13025
13026 #: lib/layouts/braille.module:155
13027 msgid "Braille_mirror_off"
13028 msgstr "Braille_mirror_off"
13029
13030 #: lib/layouts/braille.module:163
13031 msgid "Braillebox"
13032 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
13033
13034 #: lib/layouts/braille.module:167
13035 msgid "Braille box"
13036 msgstr "Braille box"
13037
13038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13039 msgid "Custom Header/Footerlines"
13040 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
13041
13042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13043 msgid ""
13044 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13045 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13046 "Page Layout to 'fancy'!"
13047 msgstr ""
13048 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
13049 "「美化的」 才有作用!"
13050
13051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13052 msgid "Header/Footer"
13053 msgstr "頁首/頁尾"
13054
13055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13056 msgid "Even Header"
13057 msgstr "偶數頁 頁首"
13058
13059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13060 msgid "Alternative text for the even header"
13061 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
13062
13063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13064 msgid "Center Header"
13065 msgstr "Center Header 中間頁首"
13066
13067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13068 msgid "Center Header:"
13069 msgstr "中間頁首:"
13070
13071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13072 msgid "Left Footer"
13073 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
13074
13075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13076 msgid "Left Footer:"
13077 msgstr "左側頁尾:"
13078
13079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13080 msgid "Center Footer"
13081 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
13082
13083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13084 msgid "Center Footer:"
13085 msgstr "中間頁尾:"
13086
13087 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13088 msgid "Endnote"
13089 msgstr "尾註(Endnote)"
13090
13091 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13092 msgid ""
13093 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13094 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13095 msgstr ""
13096 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
13097 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
13098
13099 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13100 msgid "Endnote ##"
13101 msgstr "尾註 ##"
13102
13103 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13104 msgid "endnote"
13105 msgstr "尾註"
13106
13107 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13108 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13109 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
13110
13111 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13112 msgid ""
13113 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13114 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13115 msgstr ""
13116 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
13117 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
13118
13119 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13120 msgid "Description Options"
13121 msgstr "描述選項"
13122
13123 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13124 msgid "Enumerate-Resume"
13125 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
13126
13127 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13128 msgid "Number Equations by Section"
13129 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
13130
13131 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13132 msgid ""
13133 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13134 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13135 msgstr ""
13136 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
13137
13138 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13139 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13140 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13141
13142 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13143 msgid "Number Figures by Section"
13144 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
13145
13146 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13147 msgid ""
13148 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13149 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13150 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
13151
13152 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13153 msgid "Fix cm"
13154 msgstr "使用 Fix cm 套件"
13155
13156 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13157 msgid ""
13158 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13159 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13160 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13161 msgstr ""
13162 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
13163 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13164 "base/fixltx2e.pdf"
13165
13166 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13167 msgid "Fix LaTeX"
13168 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
13169
13170 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13171 msgid ""
13172 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13173 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13174 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13175 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13176 "may provide more bugfixes in future versions."
13177 msgstr ""
13178 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
13179 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
13180 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
13181 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13182 "fixltx2e.pdf."
13183
13184 #: lib/layouts/fixme.module:2
13185 msgid "FiXme"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: lib/layouts/fixme.module:11
13189 msgid ""
13190 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13191 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13192 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13193 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13194 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13195 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13196 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13197 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13198 "features."
13199 msgstr ""
13200
13201 #: lib/layouts/fixme.module:21
13202 #, fuzzy
13203 msgid "List of FIXMEs"
13204 msgstr "圖目錄"
13205
13206 #: lib/layouts/fixme.module:35
13207 #, fuzzy
13208 msgid "[List of FIXMEs]"
13209 msgstr "圖目錄"
13210
13211 #: lib/layouts/fixme.module:51
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Fixme Note"
13214 msgstr "Figure Note"
13215
13216 #: lib/layouts/fixme.module:53
13217 msgid "Fixme"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13221 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Fixme Note Options|s"
13224 msgstr "註記選項"
13225
13226 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13227 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13228 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: lib/layouts/fixme.module:70
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Fixme Warning"
13234 msgstr "意義"
13235
13236 #: lib/layouts/fixme.module:72
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Warning"
13239 msgstr "警告!"
13240
13241 #: lib/layouts/fixme.module:76
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Fixme Error"
13244 msgstr "檔案名稱錯誤"
13245
13246 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
13249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13250 msgid "Error"
13251 msgstr "錯誤"
13252
13253 #: lib/layouts/fixme.module:82
13254 msgid "Fixme Fatal"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: lib/layouts/fixme.module:84
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Fatal"
13260 msgstr "加泰隆語"
13261
13262 #: lib/layouts/fixme.module:93
13263 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: lib/layouts/fixme.module:95
13267 msgid "Fixme (Targeted)"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: lib/layouts/fixme.module:105
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Fixme Note|x"
13273 msgstr "Figure Note"
13274
13275 #: lib/layouts/fixme.module:106
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Insert the FIXME note here"
13278 msgstr "插入 LyX 註記"
13279
13280 #: lib/layouts/fixme.module:111
13281 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: lib/layouts/fixme.module:113
13285 msgid "Warning (Targeted)"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: lib/layouts/fixme.module:117
13289 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: lib/layouts/fixme.module:119
13293 msgid "Error (Targeted)"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: lib/layouts/fixme.module:123
13297 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: lib/layouts/fixme.module:125
13301 msgid "Fatal (Targeted)"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: lib/layouts/fixme.module:134
13305 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: lib/layouts/fixme.module:136
13309 msgid "Fixme (Multipar)"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Fixme Summary"
13315 msgstr "左欄摘要"
13316
13317 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13318 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: lib/layouts/fixme.module:153
13322 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: lib/layouts/fixme.module:155
13326 msgid "Warning (Multipar)"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: lib/layouts/fixme.module:159
13330 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: lib/layouts/fixme.module:161
13334 msgid "Error (Multipar)"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: lib/layouts/fixme.module:165
13338 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: lib/layouts/fixme.module:167
13342 msgid "Fatal (Multipar)"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: lib/layouts/fixme.module:176
13346 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: lib/layouts/fixme.module:178
13350 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: lib/layouts/fixme.module:193
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Annotated Text"
13356 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13357
13358 #: lib/layouts/fixme.module:195
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Annotated Text|x"
13361 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13362
13363 #: lib/layouts/fixme.module:196
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Insert the text to annotate here"
13366 msgstr "在此插入欄數"
13367
13368 #: lib/layouts/fixme.module:201
13369 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: lib/layouts/fixme.module:203
13373 msgid "Warning (MP Targ.)"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: lib/layouts/fixme.module:207
13377 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: lib/layouts/fixme.module:209
13381 msgid "Error (MP Targ.)"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: lib/layouts/fixme.module:213
13385 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: lib/layouts/fixme.module:215
13389 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13393 msgid "Foot to End"
13394 msgstr "註腳變尾註"
13395
13396 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13397 msgid ""
13398 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13399 "code where you want the endnotes to appear."
13400 msgstr ""
13401 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
13402 "TeX 碼「\\theendnotes」."
13403
13404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13405 #, fuzzy
13406 msgid "GraphicBoxes"
13407 msgstr "圖形"
13408
13409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13410 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Reflectbox"
13416 msgstr "選擇"
13417
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Scalebox"
13421 msgstr "伸縮"
13422
13423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13424 #, fuzzy
13425 msgid "H-Factor"
13426 msgstr "事實"
13427
13428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13429 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13433 #, fuzzy
13434 msgid "V-Factor"
13435 msgstr "事實"
13436
13437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13438 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13442 msgid "Resizebox"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Width of the box"
13448 msgstr "固定寬度的欄"
13449
13450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13451 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Rotatebox"
13457 msgstr "旋轉"
13458
13459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Origin"
13462 msgstr "原點(&I):"
13463
13464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13465 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Angle"
13471 msgstr "角度(&N):"
13472
13473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13474 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13478 msgid "Hanging"
13479 msgstr "凸排"
13480
13481 #: lib/layouts/hanging.module:6
13482 msgid ""
13483 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13484 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13485 "are indented."
13486 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
13487
13488 #: lib/layouts/initials.module:2
13489 msgid "Initials"
13490 msgstr "首字放大"
13491
13492 #: lib/layouts/initials.module:6
13493 msgid ""
13494 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13495 "manual for a detailed description."
13496 msgstr ""
13497 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
13498 "詳細說明."
13499
13500 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13501 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13502 #: lib/layouts/initials.module:39
13503 msgid "Initial"
13504 msgstr "首字放大"
13505
13506 #: lib/layouts/initials.module:35
13507 msgid "Option(s) for the initial"
13508 msgstr "給首字放大的選項"
13509
13510 #: lib/layouts/initials.module:40
13511 msgid "Initial letter(s)"
13512 msgstr "首字字母"
13513
13514 #: lib/layouts/initials.module:44
13515 msgid "Rest of Initial"
13516 msgstr "首字的其他部份"
13517
13518 #: lib/layouts/initials.module:45
13519 msgid "Rest of initial word or text"
13520 msgstr "首字文字的其他部份"
13521
13522 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13523 msgid "Jurabib"
13524 msgstr "Jurabib"
13525
13526 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13527 msgid "bibliography entry"
13528 msgstr "參考書目條目"
13529
13530 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13531 msgid "Bibliography entry."
13532 msgstr "參考書目條目."
13533
13534 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13535 msgid "before"
13536 msgstr "之前"
13537
13538 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13539 msgid "short title"
13540 msgstr "短標題"
13541
13542 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13543 msgid "Rnw (knitr)"
13544 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13545
13546 #: lib/layouts/knitr.module:6
13547 msgid ""
13548 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13549 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13550 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13551 msgstr ""
13552 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13553 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13554 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13555
13556 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13557 #: lib/layouts/sweave.module:6
13558 msgid "literate"
13559 msgstr "literate"
13560
13561 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13562 msgid "Sweave Options"
13563 msgstr "Sweave 選項"
13564
13565 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13566 msgid "Sweave opts"
13567 msgstr "Sweave 選項"
13568
13569 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13570 msgid "S/R expression"
13571 msgstr "S/R expression"
13572
13573 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13574 msgid "S/R expr"
13575 msgstr "S/R expr"
13576
13577 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13578 msgid "LilyPond Book"
13579 msgstr "LilyPond 書"
13580
13581 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13582 msgid ""
13583 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13584 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13585 msgstr ""
13586 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13587 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13588
13589 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13590 #: lib/external_templates:251
13591 msgid "LilyPond"
13592 msgstr "LilyPond"
13593
13594 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13595 msgid "LilyPond Options"
13596 msgstr "LilyPond 選項"
13597
13598 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13599 msgid ""
13600 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13601 "options)."
13602 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13603
13604 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13605 msgid "Linguistics"
13606 msgstr "語言學"
13607
13608 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13609 msgid ""
13610 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13611 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13612 "examples."
13613 msgstr ""
13614 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13615 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13616
13617 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13618 msgid "Numbered Example (multiline)"
13619 msgstr "編號的範例 (多行)"
13620
13621 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13622 msgid "Example:"
13623 msgstr "例(多行):"
13624
13625 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13626 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13627 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13628
13629 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13630 msgid "Examples:"
13631 msgstr "例(連續):"
13632
13633 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13634 msgid "Subexample"
13635 msgstr "Subexample 次範例"
13636
13637 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13638 msgid "Subexample:"
13639 msgstr "次例:"
13640
13641 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13642 msgid "Glosse"
13643 msgstr "Glosse"
13644
13645 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13646 msgid "Tri-Glosse"
13647 msgstr "Tri-Glosse"
13648
13649 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13650 msgid "Expression"
13651 msgstr "Expression"
13652
13653 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13654 msgid "expr."
13655 msgstr "expr."
13656
13657 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13658 msgid "Concepts"
13659 msgstr "概念"
13660
13661 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13662 msgid "concept"
13663 msgstr "概念"
13664
13665 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13666 msgid "Meaning"
13667 msgstr "意義"
13668
13669 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13670 msgid "meaning"
13671 msgstr "意義"
13672
13673 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13674 msgid "Tableau"
13675 msgstr "Tableau"
13676
13677 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13678 msgid "List of Tableaux"
13679 msgstr "Tableaux 目錄"
13680
13681 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13682 msgid "Logical Markup"
13683 msgstr "語意的標示"
13684
13685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13686 msgid ""
13687 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13688 "code."
13689 msgstr ""
13690 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13691 "(code)."
13692
13693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13694 msgid "charstyles"
13695 msgstr "語意樣式"
13696
13697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13698 msgid "Noun"
13699 msgstr "名詞"
13700
13701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13702 msgid "noun"
13703 msgstr "名詞"
13704
13705 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13706 msgid "emph"
13707 msgstr "強調"
13708
13709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13710 msgid "Strong"
13711 msgstr "加重強調"
13712
13713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13714 msgid "strong"
13715 msgstr "加重強調"
13716
13717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13718 msgid "code"
13719 msgstr "code"
13720
13721 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13722 msgid "Minimalistic"
13723 msgstr "極簡風格的嵌框"
13724
13725 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13726 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13727 msgstr ""
13728 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13729 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13730
13731 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13732 msgid "Multiple Columns"
13733 msgstr "多欄"
13734
13735 #: lib/layouts/multicol.module:7
13736 msgid ""
13737 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13738 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13739 "detailed description of multiple columns."
13740 msgstr ""
13741 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
13742 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
13743
13744 #: lib/layouts/multicol.module:19
13745 msgid "Number of Columns"
13746 msgstr "欄數"
13747
13748 #: lib/layouts/multicol.module:20
13749 msgid "Insert the number of columns here"
13750 msgstr "在此插入欄數"
13751
13752 #: lib/layouts/multicol.module:26
13753 msgid "An optional preface"
13754 msgstr "選擇的序言"
13755
13756 #: lib/layouts/multicol.module:29
13757 msgid "Space Before Page Break"
13758 msgstr "跳頁之前的間隔"
13759
13760 #: lib/layouts/multicol.module:30
13761 msgid ""
13762 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13763 "this page"
13764 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
13765
13766 #: lib/layouts/natbib.module:2
13767 msgid "Natbib"
13768 msgstr "Natbib"
13769
13770 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13771 msgid "Natbibapa"
13772 msgstr "Natbibapa"
13773
13774 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13775 msgid ""
13776 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13777 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13778 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13779 msgstr ""
13780 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
13781 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
13782 "用的參考書目)"
13783
13784 #: lib/layouts/noweb.module:2
13785 msgid "Noweb"
13786 msgstr "Noweb"
13787
13788 #: lib/layouts/noweb.module:5
13789 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13790 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
13791
13792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13793 #, fuzzy
13794 msgid "PDF Comments"
13795 msgstr "Comment 註釋"
13796
13797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
13798 msgid ""
13799 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13800 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
13801 msgstr ""
13802
13803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
13804 msgid "Define Avatar"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13808 #, fuzzy
13809 msgid "PDF-comment"
13810 msgstr "APLcomment"
13811
13812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
13813 msgid "PDF-comment avatar:"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Name of the Avatar"
13819 msgstr "作者姓名"
13820
13821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
13822 msgid "Define PDF-Comment Style"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
13826 #, fuzzy
13827 msgid "PDF-comment style:"
13828 msgstr "註釋標籤"
13829
13830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Name of the style"
13833 msgstr "語言名稱"
13834
13835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
13836 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
13840 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Name of the list style"
13846 msgstr "預設的印表機名稱"
13847
13848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
13849 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
13853 msgid "PDF-comment list style:"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
13857 msgid "PDF-Comment-Setup"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
13861 #, fuzzy
13862 msgid "PDF (Setup)"
13863 msgstr "PDF (XeTeX)"
13864
13865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
13866 #, fuzzy
13867 msgid "PDF-Comment setup options"
13868 msgstr "文件設定值"
13869
13870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
13871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
13872 msgid "Opts"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
13876 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
13880 #, fuzzy
13881 msgid "PDF-Annotation"
13882 msgstr "記號"
13883
13884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
13885 msgid "PDF"
13886 msgstr "PDF"
13887
13888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
13889 #, fuzzy
13890 msgid "PDFComment Options"
13891 msgstr "欄選項"
13892
13893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13896 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
13897
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
13899 #, fuzzy
13900 msgid "PDF-Margin"
13901 msgstr "邊界"
13902
13903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
13904 #, fuzzy
13905 msgid "PDF (Margin)"
13906 msgstr "邊界"
13907
13908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
13909 msgid "PDF-Markup"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
13913 #, fuzzy
13914 msgid "PDF (Markup)"
13915 msgstr "PDF (裁切的)"
13916
13917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
13918 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
13922 msgid "PDF-Freetext"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
13926 #, fuzzy
13927 msgid "PDF (Freetext)"
13928 msgstr "PDF (pdflatex)"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
13931 #, fuzzy
13932 msgid "PDF-Square"
13933 msgstr "Square 正方形"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
13936 #, fuzzy
13937 msgid "PDF (Square)"
13938 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
13941 #, fuzzy
13942 msgid "PDF-Circle"
13943 msgstr "Circle 圓形"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
13946 #, fuzzy
13947 msgid "PDF (Circle)"
13948 msgstr "Circle 圓形"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
13951 msgid "PDF-Line"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
13955 #, fuzzy
13956 msgid "PDF (Line)"
13957 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
13960 #, fuzzy
13961 msgid "PDF-Sideline"
13962 msgstr "側註記"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
13965 #, fuzzy
13966 msgid "PDF (Sideline)"
13967 msgstr "PDF (pdflatex)"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Insert the comment here"
13972 msgstr "在此插入欄數"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
13975 msgid "PDF-Reply"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
13979 #, fuzzy
13980 msgid "PDF (Reply)"
13981 msgstr "PDF (pdflatex)"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
13984 msgid "PDF-Tooltip"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
13988 #, fuzzy
13989 msgid "PDF (Tooltip)"
13990 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Tooltip Text"
13995 msgstr "複製文字(o)|o"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13998 msgid "Tooltip"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Insert the tooltip text here"
14004 msgstr "在此輸入預設文字"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
14007 #, fuzzy
14008 msgid "List of PDF Comments"
14009 msgstr "註腳 清單"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14012 #, fuzzy
14013 msgid "[List of PDF Comments]"
14014 msgstr "註腳 清單"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14017 #, fuzzy
14018 msgid "List Options|s"
14019 msgstr "註記選項"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14024 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14025
14026 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14027 msgid "Risk and Safety Statements"
14028 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14029
14030 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14031 msgid ""
14032 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14033 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14034 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14035 msgstr ""
14036 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14037 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14038
14039 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14040 msgid "R-S number"
14041 msgstr "R-S 編號"
14042
14043 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14044 msgid "R-S phrase"
14045 msgstr "R-S 建議標準詞"
14046
14047 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14048 msgid "Safety phrase"
14049 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14050
14051 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14052 msgid "Phrase Text"
14053 msgstr "片語文字"
14054
14055 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14056 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14057 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14058
14059 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14060 msgid "S phrase:"
14061 msgstr "安全標準詞:"
14062
14063 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Section Boxes"
14066 msgstr "Section 節"
14067
14068 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14069 msgid ""
14070 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14071 msgstr ""
14072
14073 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14074 #, fuzzy
14075 msgid "SectionBox"
14076 msgstr "Section 節"
14077
14078 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Section Box"
14081 msgstr "Section 節"
14082
14083 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Section Box Width|S"
14086 msgstr "選擇(S)|S"
14087
14088 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Width of the section Box"
14091 msgstr "圖像輸出時寬度"
14092
14093 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Heading"
14096 msgstr "Headings 標頭"
14097
14098 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Section Box Heading"
14101 msgstr "Sectioning 節"
14102
14103 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Insert the section box header here"
14106 msgstr ""
14107 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
14108 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
14109 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
14110
14111 #: lib/layouts/sectionbox.module:39
14112 #, fuzzy
14113 msgid "SubsectionBox"
14114 msgstr "Subsection 小節"
14115
14116 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Subsection Box"
14119 msgstr "Subsection 小節"
14120
14121 #: lib/layouts/sectionbox.module:45
14122 #, fuzzy
14123 msgid "SubsubsectionBox"
14124 msgstr "Subsubsection 次小節"
14125
14126 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Subsubsection Box"
14129 msgstr "Subsubsection 次小節"
14130
14131 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14132 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14133 msgstr "自訂段落外形"
14134
14135 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14136 msgid ""
14137 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14138 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14139 "standard Paragraph Shapes'."
14140 msgstr ""
14141 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
14142 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
14143
14144 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14145 msgid "CD label"
14146 msgstr "CD label 標籤"
14147
14148 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14149 msgid "ShapedParagraphs"
14150 msgstr "段落外形"
14151
14152 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14153 msgid "Circle"
14154 msgstr "Circle 圓形"
14155
14156 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14157 msgid "Diamond"
14158 msgstr "Diamond 鑽石形"
14159
14160 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14161 msgid "Heart"
14162 msgstr "Heart 心形"
14163
14164 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14165 msgid "Hexagon"
14166 msgstr "Hexagon 六角形"
14167
14168 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14169 msgid "Nut"
14170 msgstr "Nut 螺帽形"
14171
14172 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14173 msgid "Square"
14174 msgstr "Square 正方形"
14175
14176 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14177 msgid "Star"
14178 msgstr "Star 星形"
14179
14180 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14181 msgid "Candle"
14182 msgstr "Candle 蠟燭形"
14183
14184 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14185 msgid "Drop down"
14186 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
14187
14188 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14189 msgid "Drop up"
14190 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
14191
14192 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14193 msgid "TeX"
14194 msgstr "TeX 符號"
14195
14196 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14197 msgid "Triangle up"
14198 msgstr "Triangle up 上三角形"
14199
14200 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14201 msgid "Triangle down"
14202 msgstr "Triangle down 下三角形"
14203
14204 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14205 msgid "Triangle left"
14206 msgstr "Triangle left 左三角形"
14207
14208 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14209 msgid "Triangle right"
14210 msgstr "Triangle right 右三角形"
14211
14212 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14213 msgid "shapepar"
14214 msgstr "shapepar 自訂外形"
14215
14216 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14217 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14218 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
14219
14220 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14221 msgid "Shape specification"
14222 msgstr "外形規格"
14223
14224 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14225 msgid "Specification of the shape"
14226 msgstr "指定外形的規格"
14227
14228 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14229 msgid "Shapepar"
14230 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
14231
14232 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14233 msgid "Sweave"
14234 msgstr "Sweave"
14235
14236 #: lib/layouts/sweave.module:6
14237 msgid ""
14238 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14239 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14240 msgstr ""
14241 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
14242 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
14243
14244 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14245 msgid "Sweave Input File"
14246 msgstr "Sweave 輸入檔案"
14247
14248 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14249 msgid "Number Tables by Section"
14250 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
14251
14252 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14253 msgid ""
14254 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14255 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14256 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
14257
14258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14259 msgid "Fancy Colored Boxes"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14263 msgid ""
14264 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14265 "the tcolorbox documentation for details."
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Color Box"
14271 msgstr "顏色"
14272
14273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31
14274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Color Box Options"
14277 msgstr "欄選項"
14278
14279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
14281 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:23
14285 msgid "Dynamic Color Box"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14289 msgid "Color Box (Dynamic)"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Fit Color Box"
14295 msgstr "字型顏色"
14296
14297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14298 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Color Box Separator"
14304 msgstr "Separator 分隔符號"
14305
14306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Color Boxes"
14309 msgstr "顏色"
14310
14311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:63
14312 msgid "-----"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:74
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Color Box Line"
14318 msgstr "超連結顏色(&o)"
14319
14320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98
14321 msgid "Color Box Setup"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14325 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14326 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
14327
14328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14329 msgid ""
14330 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14331 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14332 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14335 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14336 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14337 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14338 msgstr ""
14339 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
14340 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
14341 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
14342 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
14343 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
14344
14345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14346 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14347 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
14348
14349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14350 msgid ""
14351 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14352 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14353 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14354 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14355 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14356 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14357 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14358 msgstr ""
14359 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
14360 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
14361 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
14362 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
14363 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
14364 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
14365
14366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14367 msgid "Criterion \\thecriterion."
14368 msgstr "準則 \\thecriterion."
14369
14370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14372 msgid "Criterion*"
14373 msgstr "Criterion* 準則"
14374
14375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14377 msgid "Criterion."
14378 msgstr "準則."
14379
14380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14381 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14382 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
14383
14384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14386 msgid "Algorithm."
14387 msgstr "演算法."
14388
14389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14390 msgid "Axiom \\theaxiom."
14391 msgstr "公理 \\theaxiom."
14392
14393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14395 msgid "Axiom*"
14396 msgstr "Axiom* 公理"
14397
14398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14400 msgid "Axiom."
14401 msgstr "公理."
14402
14403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14404 msgid "Condition \\thecondition."
14405 msgstr "條件 \\thecondition."
14406
14407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14409 msgid "Condition*"
14410 msgstr "Condition* 條件"
14411
14412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14414 msgid "Condition."
14415 msgstr "條件."
14416
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14419 msgid "Note*"
14420 msgstr "Note* 註記"
14421
14422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14424 msgid "Note."
14425 msgstr "註記."
14426
14427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14428 msgid "Notation \\thenotation."
14429 msgstr "記號 \\thenotation."
14430
14431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14433 msgid "Notation*"
14434 msgstr "Notation* 記號"
14435
14436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14438 msgid "Notation."
14439 msgstr "記號."
14440
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14442 msgid "Summary \\thesummary."
14443 msgstr "摘要 \\thesummary."
14444
14445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14447 msgid "Summary*"
14448 msgstr "Summary* 摘要"
14449
14450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14452 msgid "Summary."
14453 msgstr "摘要."
14454
14455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14456 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14457 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
14458
14459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14461 msgid "Acknowledgement*"
14462 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
14463
14464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14465 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14466 msgstr "結論 \\theconclusion."
14467
14468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14470 msgid "Conclusion*"
14471 msgstr "Conclusion* 結論"
14472
14473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14475 msgid "Conclusion."
14476 msgstr "結論."
14477
14478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14488 msgid "Assumption"
14489 msgstr "假設"
14490
14491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14492 msgid "Assumption \\theassumption."
14493 msgstr "假設 \\theassumption."
14494
14495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14497 msgid "Assumption*"
14498 msgstr "Assumption* 假設"
14499
14500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14502 msgid "Assumption."
14503 msgstr "假設."
14504
14505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14506 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14507 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
14508
14509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14510 msgid ""
14511 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14512 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14513 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14514 "in both numbered and non-numbered forms."
14515 msgstr ""
14516 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
14517 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
14518 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
14519 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
14520
14521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14522 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
14523 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
14524 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14525 msgid "theorems"
14526 msgstr "定理庫"
14527
14528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14529 msgid "Criterion \\thetheorem."
14530 msgstr "準則 \\thetheorem."
14531
14532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14533 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14534 msgstr "演算法 \\thetheorem."
14535
14536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14537 msgid "Axiom \\thetheorem."
14538 msgstr "公理 \\thetheorem."
14539
14540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14541 msgid "Condition \\thetheorem."
14542 msgstr "條件 \\thetheorem."
14543
14544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14545 msgid "Note \\thetheorem."
14546 msgstr "註記 \\thetheorem."
14547
14548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14549 msgid "Notation \\thetheorem."
14550 msgstr "記號 \\thetheorem."
14551
14552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14553 msgid "Summary \\thetheorem."
14554 msgstr "摘要 \\thetheorem."
14555
14556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14557 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14558 msgstr "致謝 \\thetheorem."
14559
14560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14561 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14562 msgstr "結論 \\thetheorem."
14563
14564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14565 msgid "Assumption \\thetheorem."
14566 msgstr "假設 \\thetheorem."
14567
14568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14569 msgid "Question \\thetheorem."
14570 msgstr "問題 \\thetheorem."
14571
14572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14573 msgid "Question*"
14574 msgstr "Question* 問題"
14575
14576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14577 msgid "Question."
14578 msgstr "問題."
14579
14580 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14581 msgid "Theorems (AMS)"
14582 msgstr "定理庫(AMS)"
14583
14584 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14585 msgid ""
14586 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14587 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14588 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14589 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14590 msgstr ""
14591 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
14592 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
14593 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
14594
14595 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14596 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14597 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
14598
14599 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14600 msgid ""
14601 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14602 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14603 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14604 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14605 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14606 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14607 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14608 msgstr ""
14609 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
14610 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
14611 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
14612 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
14613 "模組."
14614
14615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14616 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14617 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
14618
14619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14620 msgid ""
14621 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14622 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14623 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14624 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14625 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14626 msgstr ""
14627 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
14628 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
14629 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
14630 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
14631
14632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14633 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14634 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
14635
14636 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14637 msgid ""
14638 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14639 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14640 "chapter environment."
14641 msgstr ""
14642 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
14643 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
14644
14645 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14646 msgid "Named Theorems"
14647 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
14648
14649 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14650 msgid ""
14651 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14652 "'Short Title' inset."
14653 msgstr ""
14654 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
14655
14656 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14657 msgid "Named Theorem"
14658 msgstr "自訂名稱的定理"
14659
14660 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14661 msgid "Named Theorem."
14662 msgstr "自訂名稱的定理."
14663
14664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14665 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14666 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
14667
14668 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14669 msgid ""
14670 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14671 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14672 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14673 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14674 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14675 msgstr ""
14676 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
14677 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
14678 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
14679 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
14680
14681 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14682 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14683 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
14684
14685 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14686 msgid ""
14687 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14688 "section start)."
14689 msgstr ""
14690 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
14691
14692 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14693 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14694 msgstr "定理庫(無編號)"
14695
14696 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14697 msgid ""
14698 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14699 "using the extended AMS machinery."
14700 msgstr ""
14701 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
14702
14703 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14704 msgid "Theorems"
14705 msgstr "定理庫"
14706
14707 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14708 msgid ""
14709 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14710 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14711 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14712 msgstr ""
14713 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
14714 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
14715
14716 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14717 #, fuzzy
14718 msgid "TODO Notes"
14719 msgstr "Table note 表格註記"
14720
14721 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14722 msgid ""
14723 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14724 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14725 "provides a paragraph style."
14726 msgstr ""
14727
14728 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14729 #, fuzzy
14730 msgid "List of TODOs"
14731 msgstr "表目錄"
14732
14733 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14734 #, fuzzy
14735 msgid "[List of TODOs]"
14736 msgstr "表目錄"
14737
14738 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14739 #, fuzzy
14740 msgid "List of TODOs Heading|s"
14741 msgstr "程式碼列表 清單"
14742
14743 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14744 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14748 msgid "TODO Note (Margin)"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14752 msgid "TODO (Margin)"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14756 #, fuzzy
14757 msgid "TODO Note Options|s"
14758 msgstr "註記選項"
14759
14760 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14761 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14765 msgid "TODO Note (inline)"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14769 #, fuzzy
14770 msgid "TODO (Inline)"
14771 msgstr "TOG online ID"
14772
14773 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Missing Figure"
14776 msgstr "缺少檔案"
14777
14778 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14779 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14783 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14784 msgid "Ignore"
14785 msgstr "忽略"
14786
14787 #: lib/languages:92
14788 msgid "Afrikaans"
14789 msgstr "南非荷蘭語"
14790
14791 #: lib/languages:100
14792 msgid "Albanian"
14793 msgstr "阿爾巴尼亞語"
14794
14795 #: lib/languages:109
14796 msgid "English (USA)"
14797 msgstr "英語 (USA)"
14798
14799 #: lib/languages:120
14800 msgid "Greek (ancient)"
14801 msgstr "希臘語 (ancient)"
14802
14803 #: lib/languages:131
14804 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14805 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
14806
14807 #: lib/languages:141
14808 msgid "Arabic (Arabi)"
14809 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
14810
14811 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14812 msgid "Armenian"
14813 msgstr "亞美尼亞語"
14814
14815 #: lib/languages:161
14816 msgid "English (Australia)"
14817 msgstr "英語 (Australia)"
14818
14819 #: lib/languages:173
14820 msgid "German (Austria, old spelling)"
14821 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
14822
14823 #: lib/languages:185
14824 msgid "German (Austria)"
14825 msgstr "德語 (Austria)"
14826
14827 #: lib/languages:195
14828 msgid "Indonesian"
14829 msgstr "印尼語"
14830
14831 #: lib/languages:204
14832 msgid "Malay"
14833 msgstr "馬來語"
14834
14835 #: lib/languages:213
14836 msgid "Basque"
14837 msgstr "巴斯克語"
14838
14839 #: lib/languages:226
14840 msgid "Belarusian"
14841 msgstr "白俄羅斯語"
14842
14843 #: lib/languages:235
14844 msgid "Portuguese (Brazil)"
14845 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
14846
14847 #: lib/languages:244
14848 msgid "Breton"
14849 msgstr "布里多尼語"
14850
14851 #: lib/languages:253
14852 msgid "English (UK)"
14853 msgstr "英語 (UK)"
14854
14855 #: lib/languages:263
14856 msgid "Bulgarian"
14857 msgstr "保加利亞語"
14858
14859 #: lib/languages:273
14860 msgid "English (Canada)"
14861 msgstr "英語 (Canada)"
14862
14863 #: lib/languages:284
14864 msgid "French (Canada)"
14865 msgstr "法語 (Canada)"
14866
14867 #: lib/languages:294
14868 msgid "Catalan"
14869 msgstr "加泰隆語"
14870
14871 #: lib/languages:305
14872 msgid "Chinese (simplified)"
14873 msgstr "中文 (簡體)"
14874
14875 #: lib/languages:314
14876 msgid "Chinese (traditional)"
14877 msgstr "中文 (正體)"
14878
14879 #: lib/languages:323
14880 msgid "Coptic"
14881 msgstr "科普特語"
14882
14883 #: lib/languages:330
14884 msgid "Croatian"
14885 msgstr "克羅埃西亞語"
14886
14887 #: lib/languages:339
14888 msgid "Czech"
14889 msgstr "捷克語"
14890
14891 #: lib/languages:348
14892 msgid "Danish"
14893 msgstr "丹麥語"
14894
14895 #: lib/languages:358
14896 msgid "Divehi (Maldivian)"
14897 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
14898
14899 #: lib/languages:365
14900 msgid "Dutch"
14901 msgstr "荷蘭語"
14902
14903 #: lib/languages:375
14904 msgid "English"
14905 msgstr "英語"
14906
14907 #: lib/languages:386
14908 msgid "Esperanto"
14909 msgstr "世界語"
14910
14911 #: lib/languages:395
14912 msgid "Estonian"
14913 msgstr "愛沙尼亞語"
14914
14915 #: lib/languages:409
14916 msgid "Farsi"
14917 msgstr "波斯語"
14918
14919 #: lib/languages:422
14920 msgid "Finnish"
14921 msgstr "芬蘭語"
14922
14923 #: lib/languages:432
14924 msgid "French"
14925 msgstr "法語"
14926
14927 #: lib/languages:447
14928 msgid "Galician"
14929 msgstr "加里西亞語"
14930
14931 #: lib/languages:460
14932 msgid "German (old spelling)"
14933 msgstr "德語 (old spelling)"
14934
14935 #: lib/languages:471
14936 msgid "German"
14937 msgstr "德語"
14938
14939 #: lib/languages:484
14940 msgid "German (Switzerland)"
14941 msgstr "德語 (Switzerland)"
14942
14943 #: lib/languages:497
14944 #, fuzzy
14945 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
14946 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
14947
14948 #: lib/languages:508 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14950 msgid "Greek"
14951 msgstr "希臘語"
14952
14953 #: lib/languages:518
14954 msgid "Greek (polytonic)"
14955 msgstr "希臘語 (polytonic)"
14956
14957 #: lib/languages:529 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14958 msgid "Hebrew"
14959 msgstr "希伯來語"
14960
14961 #: lib/languages:541
14962 msgid "Hindi"
14963 msgstr "印地語"
14964
14965 #: lib/languages:559
14966 msgid "Icelandic"
14967 msgstr "冰島語"
14968
14969 #: lib/languages:570
14970 msgid "Interlingua"
14971 msgstr "國際語"
14972
14973 #: lib/languages:578
14974 msgid "Irish"
14975 msgstr "愛爾蘭語"
14976
14977 #: lib/languages:587
14978 msgid "Italian"
14979 msgstr "義大利語"
14980
14981 #: lib/languages:601
14982 msgid "Japanese"
14983 msgstr "日語"
14984
14985 #: lib/languages:612
14986 msgid "Japanese (CJK)"
14987 msgstr "日語 (CJK)"
14988
14989 #: lib/languages:621
14990 msgid "Kazakh"
14991 msgstr "哈薩克語"
14992
14993 #: lib/languages:631
14994 msgid "Korean"
14995 msgstr "韓語"
14996
14997 #: lib/languages:640
14998 msgid "Kurmanji"
14999 msgstr "庫德語"
15000
15001 #: lib/languages:649 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15002 msgid "Lao"
15003 msgstr "寮語"
15004
15005 #: lib/languages:658
15006 msgid "Latin"
15007 msgstr "拉丁語"
15008
15009 #: lib/languages:668
15010 msgid "Latvian"
15011 msgstr "拉脫維亞語"
15012
15013 #: lib/languages:680
15014 msgid "Lithuanian"
15015 msgstr "立陶宛語"
15016
15017 #: lib/languages:690
15018 msgid "Lower Sorbian"
15019 msgstr "下索布語"
15020
15021 #: lib/languages:699
15022 msgid "Hungarian"
15023 msgstr "匈牙利語"
15024
15025 #: lib/languages:709
15026 msgid "Marathi"
15027 msgstr "馬拉地語"
15028
15029 #: lib/languages:719
15030 msgid "Mongolian"
15031 msgstr "蒙古語"
15032
15033 #: lib/languages:727
15034 msgid "English (New Zealand)"
15035 msgstr "英語 (New Zealand)"
15036
15037 #: lib/languages:737
15038 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15039 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
15040
15041 #: lib/languages:746
15042 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15043 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
15044
15045 #: lib/languages:756
15046 msgid "Occitan"
15047 msgstr "奧克語"
15048
15049 #: lib/languages:774
15050 msgid "Polish"
15051 msgstr "波蘭語"
15052
15053 #: lib/languages:783
15054 msgid "Portuguese"
15055 msgstr "葡萄牙語"
15056
15057 #: lib/languages:792
15058 msgid "Romanian"
15059 msgstr "羅馬尼亞語"
15060
15061 #: lib/languages:801
15062 msgid "Russian"
15063 msgstr "俄語"
15064
15065 #: lib/languages:810
15066 msgid "North Sami"
15067 msgstr "薩米語"
15068
15069 #: lib/languages:819
15070 msgid "Sanskrit"
15071 msgstr "梵語"
15072
15073 #: lib/languages:826
15074 msgid "Scottish"
15075 msgstr "蓋爾語"
15076
15077 #: lib/languages:835
15078 msgid "Serbian"
15079 msgstr "塞爾維亞語"
15080
15081 #: lib/languages:845
15082 msgid "Serbian (Latin)"
15083 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
15084
15085 #: lib/languages:855
15086 msgid "Slovak"
15087 msgstr "斯洛伐克語"
15088
15089 #: lib/languages:864
15090 msgid "Slovene"
15091 msgstr "斯洛維尼亞語"
15092
15093 #: lib/languages:873
15094 msgid "Spanish"
15095 msgstr "西班牙語"
15096
15097 #: lib/languages:886
15098 msgid "Spanish (Mexico)"
15099 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
15100
15101 #: lib/languages:898
15102 msgid "Swedish"
15103 msgstr "瑞典語"
15104
15105 #: lib/languages:917 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15106 msgid "Tamil"
15107 msgstr "坦米爾語"
15108
15109 #: lib/languages:925 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15110 msgid "Telugu"
15111 msgstr "泰盧固語"
15112
15113 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15114 msgid "Thai"
15115 msgstr "泰語"
15116
15117 #: lib/languages:945 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15118 msgid "Tibetan"
15119 msgstr "藏語"
15120
15121 #: lib/languages:952
15122 msgid "Turkish"
15123 msgstr "土耳其語"
15124
15125 #: lib/languages:966
15126 msgid "Turkmen"
15127 msgstr "土庫曼語"
15128
15129 #: lib/languages:976
15130 msgid "Ukrainian"
15131 msgstr "烏克蘭語"
15132
15133 #: lib/languages:985
15134 msgid "Upper Sorbian"
15135 msgstr "上索布語"
15136
15137 #: lib/languages:1006
15138 msgid "Vietnamese"
15139 msgstr "越南語"
15140
15141 #: lib/languages:1017
15142 msgid "Welsh"
15143 msgstr "威爾斯語"
15144
15145 #: lib/latexfonts:82
15146 msgid "AE (Almost European)"
15147 msgstr "AE (Almost European)"
15148
15149 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15150 msgid "Bera Serif"
15151 msgstr "Bera Serif"
15152
15153 #: lib/latexfonts:104
15154 msgid "Bookman"
15155 msgstr "Bookman"
15156
15157 #: lib/latexfonts:110
15158 msgid "Concrete Roman"
15159 msgstr "Concrete Roman"
15160
15161 #: lib/latexfonts:116
15162 msgid "Zapf Chancery"
15163 msgstr "Zapf Chancery"
15164
15165 #: lib/latexfonts:122
15166 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15167 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15168
15169 #: lib/latexfonts:128
15170 msgid "Computer Modern Roman"
15171 msgstr "Computer Modern Roman"
15172
15173 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15174 msgid "URW Garamond"
15175 msgstr "URW Garamond"
15176
15177 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
15178 msgid "Libertine"
15179 msgstr "Libertine"
15180
15181 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
15182 msgid "Latin Modern Roman"
15183 msgstr "Latin Modern Roman"
15184
15185 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
15186 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15187 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15188
15189 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
15190 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15191 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15192
15193 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
15194 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15195 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15196
15197 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
15198 msgid "Minion Pro"
15199 msgstr "Minion Pro"
15200
15201 #: lib/latexfonts:272
15202 msgid "New Century Schoolbook"
15203 msgstr "New Century Schoolbook"
15204
15205 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
15206 #: lib/latexfonts:310
15207 msgid "Palatino"
15208 msgstr "Palatino"
15209
15210 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
15211 msgid "Times Roman"
15212 msgstr "Times Roman"
15213
15214 #: lib/latexfonts:344
15215 msgid "TeX Gyre Bonum"
15216 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15217
15218 #: lib/latexfonts:350
15219 msgid "TeX Gyre Chorus"
15220 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15221
15222 #: lib/latexfonts:356
15223 msgid "TeX Gyre Pagella"
15224 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15225
15226 #: lib/latexfonts:362
15227 msgid "TeX Gyre Schola"
15228 msgstr "TeX Gyre Schola"
15229
15230 #: lib/latexfonts:368
15231 msgid "TeX Gyre Termes"
15232 msgstr "TeX Gyre Termes"
15233
15234 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
15235 msgid "Utopia (Fourier)"
15236 msgstr "Utopia (Fourier)"
15237
15238 #: lib/latexfonts:411
15239 msgid "Avant Garde"
15240 msgstr "Avant Garde"
15241
15242 #: lib/latexfonts:417
15243 msgid "Bera Sans"
15244 msgstr "Bera Sans"
15245
15246 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
15247 msgid "Biolinum"
15248 msgstr "Biolinum"
15249
15250 #: lib/latexfonts:443
15251 msgid "CM Bright"
15252 msgstr "CM Bright"
15253
15254 #: lib/latexfonts:450
15255 msgid "Computer Modern Sans"
15256 msgstr "Computer Modern Sans"
15257
15258 #: lib/latexfonts:456
15259 msgid "Helvetica"
15260 msgstr "Helvetica"
15261
15262 #: lib/latexfonts:464
15263 msgid "Iwona"
15264 msgstr "Iwona"
15265
15266 #: lib/latexfonts:471
15267 msgid "Iwona (Light)"
15268 msgstr "Iwona (Light)"
15269
15270 #: lib/latexfonts:478
15271 msgid "Iwona (Condensed)"
15272 msgstr "Iwona (Condensed)"
15273
15274 #: lib/latexfonts:485
15275 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15276 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15277
15278 #: lib/latexfonts:492
15279 msgid "Kurier"
15280 msgstr "Kurier"
15281
15282 #: lib/latexfonts:499
15283 msgid "Kurier (Light)"
15284 msgstr "Kurier (Light)"
15285
15286 #: lib/latexfonts:506
15287 msgid "Kurier (Condensed)"
15288 msgstr "Kurier (Condensed)"
15289
15290 #: lib/latexfonts:513
15291 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15292 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15293
15294 #: lib/latexfonts:520
15295 msgid "Latin Modern Sans"
15296 msgstr "Latin Modern Sans"
15297
15298 #: lib/latexfonts:527
15299 msgid "TeX Gyre Adventor"
15300 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15301
15302 #: lib/latexfonts:533
15303 msgid "TeX Gyre Heros"
15304 msgstr "TeX Gyre Heros"
15305
15306 #: lib/latexfonts:539
15307 msgid "URW Classico (Optima)"
15308 msgstr "URW Classico (Optima)"
15309
15310 #: lib/latexfonts:551
15311 msgid "Bera Mono"
15312 msgstr "Bera Mono"
15313
15314 #: lib/latexfonts:559
15315 msgid "CM Typewriter Light"
15316 msgstr "CM Typewriter Light"
15317
15318 #: lib/latexfonts:566
15319 msgid "Computer Modern Typewriter"
15320 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15321
15322 #: lib/latexfonts:572
15323 msgid "Courier"
15324 msgstr "Courier"
15325
15326 #: lib/latexfonts:579
15327 msgid "Libertine Mono"
15328 msgstr "Libertine Mono"
15329
15330 #: lib/latexfonts:586
15331 msgid "Latin Modern Typewriter"
15332 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15333
15334 #: lib/latexfonts:593
15335 msgid "LuxiMono"
15336 msgstr "LuxiMono"
15337
15338 #: lib/latexfonts:600
15339 msgid "TeX Gyre Cursor"
15340 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15341
15342 #: lib/latexfonts:606
15343 msgid "TX Typewriter"
15344 msgstr "TX Typewriter"
15345
15346 #: lib/latexfonts:618
15347 msgid "Euler VM"
15348 msgstr "Euler VM"
15349
15350 #: lib/latexfonts:624
15351 msgid "URW Garamond (New TX)"
15352 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15353
15354 #: lib/latexfonts:632
15355 msgid "Iwona (Math)"
15356 msgstr "Iwona (Math)"
15357
15358 #: lib/latexfonts:645
15359 msgid "Kurier (Math)"
15360 msgstr "Kurier (Math)"
15361
15362 #: lib/latexfonts:658
15363 msgid "Libertine (New TX)"
15364 msgstr "Libertine (New TX)"
15365
15366 #: lib/latexfonts:666
15367 msgid "Minion Pro (New TX)"
15368 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15369
15370 #: lib/latexfonts:675
15371 msgid "Times Roman (New TX)"
15372 msgstr "Times Roman (New TX)"
15373
15374 #: lib/encodings:31
15375 msgid "Unicode (utf8)"
15376 msgstr "Unicode (utf8)"
15377
15378 #: lib/encodings:36
15379 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15380 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15381
15382 #: lib/encodings:40
15383 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15384 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
15385
15386 #: lib/encodings:43
15387 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15388 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
15389
15390 #: lib/encodings:46
15391 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15392 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
15393
15394 #: lib/encodings:49
15395 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15396 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
15397
15398 #: lib/encodings:52
15399 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15400 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
15401
15402 #: lib/encodings:55
15403 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15404 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15405
15406 #: lib/encodings:59
15407 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15408 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
15409
15410 #: lib/encodings:62
15411 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15412 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
15413
15414 #: lib/encodings:65
15415 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15416 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
15417
15418 #: lib/encodings:68
15419 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15420 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
15421
15422 #: lib/encodings:72
15423 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15424 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
15425
15426 #: lib/encodings:75
15427 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15428 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
15429
15430 #: lib/encodings:78
15431 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15432 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15433
15434 #: lib/encodings:81
15435 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15436 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
15437
15438 #: lib/encodings:84
15439 msgid "DOS (CP 437)"
15440 msgstr "DOS (CP 437)"
15441
15442 #: lib/encodings:88
15443 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15444 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15445
15446 #: lib/encodings:91
15447 msgid "Western European (CP 850)"
15448 msgstr "Western European (CP 850)"
15449
15450 #: lib/encodings:94
15451 msgid "Central European (CP 852)"
15452 msgstr "Central European (CP 852)"
15453
15454 #: lib/encodings:97
15455 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15456 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
15457
15458 #: lib/encodings:100
15459 msgid "Western European (CP 858)"
15460 msgstr "Western European (CP 858)"
15461
15462 #: lib/encodings:103
15463 msgid "Hebrew (CP 862)"
15464 msgstr "Hebrew (CP 862)"
15465
15466 #: lib/encodings:106
15467 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15468 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
15469
15470 #: lib/encodings:109
15471 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15472 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
15473
15474 #: lib/encodings:112
15475 msgid "Central European (CP 1250)"
15476 msgstr "Central European (CP 1250)"
15477
15478 #: lib/encodings:115
15479 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15480 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
15481
15482 #: lib/encodings:119
15483 msgid "Western European (CP 1252)"
15484 msgstr "Western European (CP 1252)"
15485
15486 #: lib/encodings:122
15487 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15488 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
15489
15490 #: lib/encodings:126
15491 msgid "Arabic (CP 1256)"
15492 msgstr "Arabic (CP 1256)"
15493
15494 #: lib/encodings:129
15495 msgid "Baltic (CP 1257)"
15496 msgstr "Baltic (CP 1257)"
15497
15498 #: lib/encodings:132
15499 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15500 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
15501
15502 #: lib/encodings:135
15503 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15504 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
15505
15506 #: lib/encodings:138
15507 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15508 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
15509
15510 #: lib/encodings:141
15511 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15512 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
15513
15514 #: lib/encodings:152
15515 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15516 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
15517
15518 #: lib/encodings:162
15519 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15520 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
15521
15522 #: lib/encodings:169
15523 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15524 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
15525
15526 #: lib/encodings:173
15527 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15528 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
15529
15530 #: lib/encodings:177
15531 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15532 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
15533
15534 #: lib/encodings:181
15535 msgid "Korean (EUC-KR)"
15536 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
15537
15538 #: lib/encodings:185
15539 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15540 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15541
15542 #: lib/encodings:189
15543 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15544 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
15545
15546 #: lib/encodings:193
15547 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15548 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
15549
15550 #: lib/encodings:200
15551 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15552 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
15553
15554 #: lib/encodings:202
15555 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15556 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
15557
15558 #: lib/encodings:204
15559 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15560 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
15561
15562 #: lib/encodings:206
15563 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15564 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
15565
15566 #: lib/encodings:213
15567 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15568 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
15569
15570 #: lib/encodings:218
15571 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15572 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15573
15574 #: lib/encodings:222
15575 msgid "ASCII"
15576 msgstr "ASCII"
15577
15578 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:440
15579 msgid "Array Environment|y"
15580 msgstr "陣列(Array)環境|y"
15581
15582 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:441
15583 msgid "Cases Environment|C"
15584 msgstr "案例(Cases)環境|C"
15585
15586 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:442
15587 msgid "Aligned Environment|l"
15588 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
15589
15590 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:443
15591 msgid "AlignedAt Environment|v"
15592 msgstr "對齊At環境(v)|v"
15593
15594 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:444
15595 msgid "Gathered Environment|h"
15596 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
15597
15598 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:445
15599 msgid "Split Environment|S"
15600 msgstr "分割(Split)環境|S"
15601
15602 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:447
15603 msgid "Delimiters...|r"
15604 msgstr "分隔符(r)...|r"
15605
15606 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:448
15607 msgid "Matrix...|x"
15608 msgstr "矩陣(x)...|x"
15609
15610 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:449
15611 msgid "Macro|o"
15612 msgstr "巨集(o)|o"
15613
15614 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
15615 msgid "AMS align Environment|a"
15616 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
15617
15618 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434
15619 msgid "AMS alignat Environment|t"
15620 msgstr "AMS alignat 環境|t"
15621
15622 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435
15623 msgid "AMS flalign Environment|f"
15624 msgstr "AMS flalign 環境|f"
15625
15626 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436
15627 msgid "AMS gather Environment|g"
15628 msgstr "AMS gather 環境|g"
15629
15630 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437
15631 msgid "AMS multline Environment|m"
15632 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
15633
15634 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429
15635 msgid "Inline Formula|I"
15636 msgstr "行內公式(I)|I"
15637
15638 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:316
15639 msgid "Displayed Formula|D"
15640 msgstr "顯示的公式(D)|D"
15641
15642 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
15643 msgid "Eqnarray Environment|E"
15644 msgstr "Eqnarray 環境|E"
15645
15646 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15647 msgid "AMS Environment|A"
15648 msgstr "AMS 環境|A"
15649
15650 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:233
15651 msgid "Number Whole Formula|N"
15652 msgstr "Number Whole Formula|N"
15653
15654 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:234
15655 msgid "Number This Line|u"
15656 msgstr "Number This Line|u"
15657
15658 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15659 msgid "Equation Label|L"
15660 msgstr "Equation Label|L"
15661
15662 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15663 msgid "Copy as Reference|R"
15664 msgstr "複製成參考(R)|R"
15665
15666 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:244
15667 msgid "Split Cell|C"
15668 msgstr "分割儲存格(C)|C"
15669
15670 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15671 msgid "Insert|s"
15672 msgstr "插入(s)|s"
15673
15674 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15675 msgid "Add Line Above|o"
15676 msgstr "加入以上列(o)|o"
15677
15678 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:247
15679 msgid "Add Line Below|B"
15680 msgstr "加入以下列(B)|B"
15681
15682 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15683 msgid "Delete Line Above|v"
15684 msgstr "刪除以上列(v)|v"
15685
15686 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15687 msgid "Delete Line Below|w"
15688 msgstr "刪除以下列(w)|w"
15689
15690 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:251
15691 msgid "Add Line to Left"
15692 msgstr "向左加入列"
15693
15694 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:252
15695 msgid "Add Line to Right"
15696 msgstr "向右加入列"
15697
15698 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:253
15699 msgid "Delete Line to Left"
15700 msgstr "向左刪除列"
15701
15702 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:254
15703 msgid "Delete Line to Right"
15704 msgstr "向右刪除列"
15705
15706 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15707 msgid "Show Math Toolbar"
15708 msgstr "顯示 數學 工具列"
15709
15710 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15711 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15712 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
15713
15714 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15715 msgid "Show Table Toolbar"
15716 msgstr "顯示表格工具列"
15717
15718 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15719 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15720 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
15721
15722 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15723 msgid "Next Cross-Reference|N"
15724 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
15725
15726 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15727 msgid "Go to Label|G"
15728 msgstr "前往標籤(G)|G"
15729
15730 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15731 msgid "<Reference>|R"
15732 msgstr "<Reference>|R"
15733
15734 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15735 msgid "(<Reference>)|e"
15736 msgstr "(<Reference>)|e"
15737
15738 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15739 msgid "<Page>|P"
15740 msgstr "<Page>|P"
15741
15742 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15743 msgid "On Page <Page>|O"
15744 msgstr "On Page <Page>|O"
15745
15746 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15747 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15748 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
15749
15750 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15751 msgid "Formatted Reference|t"
15752 msgstr "格式化的參考(t)|t"
15753
15754 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15755 msgid "Textual Reference|x"
15756 msgstr "文字化的參考(x)|x"
15757
15758 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15759 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15760 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15761 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15762 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15763 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
15764 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
15765 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
15766 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
15767 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
15768 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
15769 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
15770 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:525
15771 msgid "Settings...|S"
15772 msgstr "設定值(S)...|S"
15773
15774 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15775 msgid "Go Back|G"
15776 msgstr "回上一步(G)|G"
15777
15778 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
15779 msgid "Copy as Reference|C"
15780 msgstr "複製成參考(C)|C"
15781
15782 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15783 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15784 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
15785
15786 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15787 msgid "Open Inset|O"
15788 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
15789
15790 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15791 msgid "Close Inset|C"
15792 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
15793
15794 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15795 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
15796 msgid "Dissolve Inset|D"
15797 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
15798
15799 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15800 msgid "Show Label|L"
15801 msgstr "顯示標籤(L)|L"
15802
15803 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:478
15804 msgid "Frameless|l"
15805 msgstr "無外框(l)|l"
15806
15807 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:479
15808 msgid "Simple Frame|F"
15809 msgstr "單線框(F)|F"
15810
15811 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15812 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15813 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
15814
15815 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:480
15816 msgid "Oval, Thin|a"
15817 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
15818
15819 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:481
15820 msgid "Oval, Thick|v"
15821 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
15822
15823 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:482
15824 msgid "Drop Shadow|w"
15825 msgstr "有陰影框(w)|w"
15826
15827 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:483
15828 msgid "Shaded Background|B"
15829 msgstr "著色的背景(B)|B"
15830
15831 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:484
15832 msgid "Double Frame|u"
15833 msgstr "雙線框(u)|u"
15834
15835 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:488
15836 msgid "LyX Note|N"
15837 msgstr "LyX 註記(N)|N"
15838
15839 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15840 msgid "Comment|m"
15841 msgstr "註釋(m)|m"
15842
15843 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:490
15844 msgid "Greyed Out|G"
15845 msgstr "灰色顯示(G)|G"
15846
15847 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15848 msgid "Open All Notes|A"
15849 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
15850
15851 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15852 msgid "Close All Notes|l"
15853 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
15854
15855 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:500
15856 msgid "Phantom|P"
15857 msgstr "佔位符(P)|P"
15858
15859 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:501
15860 msgid "Horizontal Phantom|H"
15861 msgstr "水平佔位(H)|H"
15862
15863 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:502
15864 msgid "Vertical Phantom|V"
15865 msgstr "垂直佔位(V)|V"
15866
15867 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:409
15868 msgid "Interword Space|w"
15869 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
15870
15871 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15872 msgid "Protected Space|o"
15873 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
15874
15875 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15876 msgid "Visible Space|a"
15877 msgstr "可見的空白符(a)|a"
15878
15879 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:410
15880 msgid "Thin Space|T"
15881 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
15882
15883 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15884 msgid "Negative Thin Space|N"
15885 msgstr "負窄空格(N)|N"
15886
15887 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15888 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15889 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
15890
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15892 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15893 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
15894
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15896 msgid "Quad Space|Q"
15897 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
15898
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15900 msgid "Double Quad Space|u"
15901 msgstr "2 em 空格(u)|u"
15902
15903 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15904 msgid "Horizontal Fill|F"
15905 msgstr "水平填充(F)|F"
15906
15907 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15908 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15909 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
15910
15911 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15912 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15913 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
15914
15915 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15916 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15917 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
15918
15919 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15920 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15921 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
15922
15923 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15924 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15925 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
15926
15927 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15928 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15929 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
15930
15931 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15932 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15933 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
15934
15935 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15936 msgid "Custom Length|C"
15937 msgstr "自訂長度(C)|C"
15938
15939 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15940 msgid "Medium Space|M"
15941 msgstr "中等空格(M)|M"
15942
15943 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15944 msgid "Thick Space|h"
15945 msgstr "粗空格(h)|h"
15946
15947 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15948 msgid "Negative Medium Space|u"
15949 msgstr "負中等空格(u)|u"
15950
15951 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15952 msgid "Negative Thick Space|i"
15953 msgstr "負粗空格(i)|i"
15954
15955 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15956 msgid "DefSkip|D"
15957 msgstr "預設跳格(D)|D"
15958
15959 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15960 msgid "SmallSkip|S"
15961 msgstr "小跳格(S)|S"
15962
15963 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15964 msgid "MedSkip|M"
15965 msgstr "中跳格(M)|M"
15966
15967 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15968 msgid "BigSkip|B"
15969 msgstr "大跳格(B)|B"
15970
15971 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15972 msgid "VFill|F"
15973 msgstr "垂直填充(F)|F"
15974
15975 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15976 msgid "Custom|C"
15977 msgstr "自訂(C)|C"
15978
15979 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15980 msgid "Settings...|e"
15981 msgstr "設定值(e)...|e"
15982
15983 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
15984 msgid "Include|c"
15985 msgstr "包含(c)|c"
15986
15987 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
15988 msgid "Input|p"
15989 msgstr "輸入(p)|p"
15990
15991 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
15992 msgid "Verbatim|V"
15993 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
15994
15995 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
15996 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15997 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
15998
15999 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
16000 msgid "Listing|L"
16001 msgstr "程式碼列表(L)|L"
16002
16003 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
16004 msgid "Edit Included File...|E"
16005 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
16006
16007 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:421
16008 msgid "New Page|N"
16009 msgstr "新頁面(N)|N"
16010
16011 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:422
16012 msgid "Page Break|a"
16013 msgstr "分頁符號(a)|a"
16014
16015 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:423
16016 msgid "Clear Page|C"
16017 msgstr "清空頁面(C)|C"
16018
16019 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:424
16020 msgid "Clear Double Page|D"
16021 msgstr "清空雙頁(D)|D"
16022
16023 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:418
16024 msgid "Ragged Line Break|R"
16025 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
16026
16027 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:419
16028 msgid "Justified Line Break|J"
16029 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
16030
16031 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Plain Separator|P"
16034 msgstr "選單分隔符(M)|M"
16035
16036 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Paragraph Break|B"
16039 msgstr "Paragraph 段落"
16040
16041 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16042 #: src/Text3.cpp:1294 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16043 msgid "Cut"
16044 msgstr "剪下"
16045
16046 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16047 #: src/Text3.cpp:1299 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16048 msgid "Copy"
16049 msgstr "複製"
16050
16051 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16052 #: src/Text3.cpp:1239 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16053 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16054 msgid "Paste"
16055 msgstr "貼上"
16056
16057 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:108
16058 msgid "Paste Recent|e"
16059 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
16060
16061 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16062 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16063 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
16064
16065 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:547
16066 msgid "Forward Search|F"
16067 msgstr "向下搜尋(F)|F"
16068
16069 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:117
16070 msgid "Move Paragraph Up|o"
16071 msgstr "向上移動段落(o)|o"
16072
16073 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:118
16074 msgid "Move Paragraph Down|v"
16075 msgstr "向下移動段落(v)|v"
16076
16077 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16078 msgid "Promote Section|r"
16079 msgstr "升級區段(r)|r"
16080
16081 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16082 msgid "Demote Section|m"
16083 msgstr "降級區段(m)|m"
16084
16085 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16086 msgid "Move Section Down|D"
16087 msgstr "下移區段(D)|D"
16088
16089 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
16090 msgid "Move Section Up|U"
16091 msgstr "上移區段(U)|U"
16092
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:369
16094 msgid "Insert Regular Expression"
16095 msgstr "插入正規表示式"
16096
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
16098 msgid "Accept Change|c"
16099 msgstr "接受變更(c)|c"
16100
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16102 msgid "Reject Change|j"
16103 msgstr "拒絕變更(j)|j"
16104
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16106 msgid "Apply Last Text Style|A"
16107 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
16108
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16110 msgid "Text Style|x"
16111 msgstr "文字樣式(x)|x"
16112
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:122
16114 msgid "Paragraph Settings...|P"
16115 msgstr "段落設定值(P)...|P"
16116
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16118 msgid "Fullscreen Mode"
16119 msgstr "全螢幕模式"
16120
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16122 msgid "Close Current View"
16123 msgstr "關閉目前檢視畫面"
16124
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16126 msgid "Anything|A"
16127 msgstr "任何(A)|A"
16128
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16130 msgid "Anything Non-Empty|o"
16131 msgstr "任何非空白(o)|o"
16132
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16134 msgid "Any Word|W"
16135 msgstr "任何字(W)|W"
16136
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16138 msgid "Any Number|N"
16139 msgstr "任何數字(N)|N"
16140
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16142 msgid "User Defined|U"
16143 msgstr "使用者定義(U)|U"
16144
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:258
16146 msgid "Append Argument"
16147 msgstr "增加參數"
16148
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:259
16150 msgid "Remove Last Argument"
16151 msgstr "移除最後一個參數"
16152
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16154 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16155 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
16156
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16158 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16159 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
16160
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:263
16162 msgid "Insert Optional Argument"
16163 msgstr "插入 選項參數"
16164
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:264
16166 msgid "Remove Optional Argument"
16167 msgstr "移除 選項參數"
16168
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:266
16170 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16171 msgstr "從右側增加 參數"
16172
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:267
16174 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16175 msgstr "從右側增加 選項參數"
16176
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:268
16178 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16179 msgstr "從右側移除最後一個參數"
16180
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16182 msgid "Reload|R"
16183 msgstr "重新載入(R)|R"
16184
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16187 msgid "Edit Externally...|x"
16188 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
16189
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16191 msgid "Multicolumn|u"
16192 msgstr "多欄(u)|u"
16193
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16195 msgid "Multirow|w"
16196 msgstr "多列(w)|w"
16197
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16199 msgid "Top Line|n"
16200 msgstr "頂列(n)|n"
16201
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16203 msgid "Bottom Line|i"
16204 msgstr "底列(i)|i"
16205
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:200
16207 msgid "Left Line|L"
16208 msgstr "左列(L)|L"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:201
16211 msgid "Right Line|R"
16212 msgstr "右列(R)|R"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16215 msgid "Left|f"
16216 msgstr "左(f)|f"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:210
16219 msgid "Center|C"
16220 msgstr "中(C)|C"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16223 msgid "Right|h"
16224 msgstr "右(h)|h"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16227 msgid "Decimal"
16228 msgstr "小數點"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:213
16231 msgid "Top|T"
16232 msgstr "頂(T)|T"
16233
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:214
16235 msgid "Middle|M"
16236 msgstr "央(M)|M"
16237
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:215
16239 msgid "Bottom|B"
16240 msgstr "底(B)|B"
16241
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16243 msgid "Append Row|A"
16244 msgstr "加入列(A)|A"
16245
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
16247 msgid "Delete Row|D"
16248 msgstr "刪除列(D)|D"
16249
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:219
16251 msgid "Copy Row|o"
16252 msgstr "複製列(o)|o"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:220
16255 msgid "Move Row Up"
16256 msgstr "整列上移"
16257
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:221
16259 msgid "Move Row Down"
16260 msgstr "整列下移"
16261
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16263 msgid "Append Column|p"
16264 msgstr "加入欄(p)|p"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:225
16267 msgid "Delete Column|e"
16268 msgstr "刪除欄(e)|e"
16269
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16271 msgid "Copy Column|y"
16272 msgstr "複製欄(y)|y"
16273
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:227
16275 msgid "Move Column Right|v"
16276 msgstr "整欄右移(v)|v"
16277
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:228
16279 msgid "Move Column Left"
16280 msgstr "整欄左移"
16281
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:30
16283 msgid "File|F"
16284 msgstr "檔案(F)|F"
16285
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16287 msgid "Path|P"
16288 msgstr "路徑(P)|P"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16291 msgid "Class|C"
16292 msgstr "類 Class|C"
16293
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16295 msgid "File Revision|R"
16296 msgstr "檔案修訂(R)|R"
16297
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16299 msgid "Tree Revision|T"
16300 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
16301
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16303 msgid "Revision Author|A"
16304 msgstr "修訂者(A)|A"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16307 msgid "Revision Date|D"
16308 msgstr "修訂日期(D)|D"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16311 msgid "Revision Time|i"
16312 msgstr "修訂時間(i)|i"
16313
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16315 msgid "LyX Version|X"
16316 msgstr "LyX 版本|X"
16317
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16319 msgid "Document Info|D"
16320 msgstr "文件資訊(D)|D"
16321
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16323 msgid "Copy Text|o"
16324 msgstr "複製文字(o)|o"
16325
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
16327 msgid "Activate Branch|A"
16328 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
16329
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
16331 msgid "Deactivate Branch|e"
16332 msgstr "停用 Branch(e)|e"
16333
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16335 msgid "Activate Branch in Master|M"
16336 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
16337
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16339 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16340 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
16341
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16343 msgid "Add Unknown Branch|w"
16344 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
16345
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16347 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16348 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
16349
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
16351 msgid "All Indexes|A"
16352 msgstr "全部索引(A)|A"
16353
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16355 msgid "Subindex|b"
16356 msgstr "子索引(b)|b"
16357
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:532
16359 msgid "Reject Change|R"
16360 msgstr "拒絕變更(R)|R"
16361
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
16363 msgid "Promote Section|P"
16364 msgstr "升級區段(P)|P"
16365
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
16367 msgid "Demote Section|D"
16368 msgstr "降級區段(D)|D"
16369
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16371 msgid "Move Section Down|w"
16372 msgstr "下移區段(w)|w"
16373
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16375 msgid "Select Section|S"
16376 msgstr "選擇區段(S)|S"
16377
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16379 msgid "Wrap by Preview|y"
16380 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16383 msgid "Edit|E"
16384 msgstr "編輯(E)|E"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16387 msgid "View|V"
16388 msgstr "檢視(V)|V"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16391 msgid "Insert|I"
16392 msgstr "插入(I)|I"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16395 msgid "Navigate|N"
16396 msgstr "巡覽(N)|N"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16399 msgid "Document|D"
16400 msgstr "文件(D)|D"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16403 msgid "Tools|T"
16404 msgstr "工具(T)|T"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16407 msgid "Help|H"
16408 msgstr "求助(H)|H"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16411 msgid "New|N"
16412 msgstr "新增(N)|N"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16415 msgid "New from Template...|m"
16416 msgstr "新增自範本(m)...|m"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16419 msgid "Open...|O"
16420 msgstr "開啟(O)...|O"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16423 msgid "Open Recent|t"
16424 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16427 msgid "Close|C"
16428 msgstr "關閉(C)|C"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16431 msgid "Close All"
16432 msgstr "關閉所有文件"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16435 msgid "Save|S"
16436 msgstr "儲存(S)|S"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16439 msgid "Save As...|A"
16440 msgstr "另存新檔(A)...|A"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16443 msgid "Save All|l"
16444 msgstr "全部儲存(l)|l"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16447 msgid "Revert to Saved|R"
16448 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16451 msgid "Version Control|V"
16452 msgstr "版本控制(V)|V"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16455 msgid "Import|I"
16456 msgstr "匯入(I)|I"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16459 msgid "Export|E"
16460 msgstr "匯出(E)|E"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16463 msgid "Print...|P"
16464 msgstr "列印(P)...|P"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16467 msgid "Fax...|F"
16468 msgstr "傳真(F)...|F"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16471 msgid "New Window|W"
16472 msgstr "開新視窗(W)|W"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16475 msgid "Close Window|d"
16476 msgstr "關閉視窗(d)|d"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16479 msgid "Exit|x"
16480 msgstr "離開(x)|x"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16483 msgid "Register...|R"
16484 msgstr "文件註冊(R)......|R"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16487 msgid "Check In Changes...|I"
16488 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16491 msgid "Check Out for Edit|O"
16492 msgstr "簽出編輯(O)|O"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16495 msgid "Copy|p"
16496 msgstr "複製(p)|p"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16499 msgid "Rename|R"
16500 msgstr "重新命名(R)|R"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16503 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16504 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16507 msgid "Revert to Repository Version|v"
16508 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16511 msgid "Undo Last Check In|U"
16512 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16515 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16516 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16519 msgid "Show History...|H"
16520 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16523 msgid "Use Locking Property|L"
16524 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16527 msgid "Export As...|s"
16528 msgstr "匯出為(s)...|s"
16529
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16531 msgid "More Formats & Options...|O"
16532 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
16533
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16535 msgid "Undo|U"
16536 msgstr "復原(U)|U"
16537
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16539 msgid "Redo|R"
16540 msgstr "重做(R)|R"
16541
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16543 msgid "Paste Special"
16544 msgstr "選擇性貼上"
16545
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16547 msgid "Select Whole Inset"
16548 msgstr "選取全部嵌框"
16549
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16551 msgid "Select All"
16552 msgstr "全選"
16553
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16555 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16556 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
16557
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16559 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16560 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
16561
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16563 msgid "Text Style|S"
16564 msgstr "文字樣式(S)|S"
16565
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16567 msgid "Table|T"
16568 msgstr "表格(T)|T"
16569
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
16571 msgid "Math|M"
16572 msgstr "數學(M)|M"
16573
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16575 msgid "Rows & Columns|C"
16576 msgstr "列 & 欄(C)|C"
16577
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16579 msgid "Increase List Depth|I"
16580 msgstr "增加清單深度(I)|I"
16581
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16583 msgid "Decrease List Depth|D"
16584 msgstr "減少清單深度(D)|D"
16585
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16587 msgid "Dissolve Inset"
16588 msgstr "拆解嵌框"
16589
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16591 msgid "TeX Code Settings...|C"
16592 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
16593
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16595 msgid "Float Settings...|a"
16596 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
16597
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16599 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16600 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
16601
16602 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16603 msgid "Note Settings...|N"
16604 msgstr "註記設定值(N)...|N"
16605
16606 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16607 msgid "Phantom Settings...|h"
16608 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
16609
16610 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16611 msgid "Branch Settings...|B"
16612 msgstr "分支設定值(B)...|B"
16613
16614 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16615 msgid "Box Settings...|x"
16616 msgstr "方框設定值(x)...|x"
16617
16618 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16619 msgid "Index Entry Settings...|y"
16620 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
16621
16622 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16623 msgid "Index Settings...|x"
16624 msgstr "索引設定值(x)...|x"
16625
16626 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16627 msgid "Info Settings...|n"
16628 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
16629
16630 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16631 msgid "Listings Settings...|g"
16632 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
16633
16634 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16635 msgid "Table Settings...|a"
16636 msgstr "表格設定值(a)...|a"
16637
16638 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16639 msgid "Paste from HTML|H"
16640 msgstr "從 HTML 貼上|H"
16641
16642 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16643 msgid "Paste from LaTeX|L"
16644 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
16645
16646 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16647 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16648 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
16649
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16651 msgid "Paste as PDF"
16652 msgstr "以 PDF 方式貼上"
16653
16654 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16655 msgid "Paste as PNG"
16656 msgstr "以 PNG 方式貼上"
16657
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16659 msgid "Paste as JPEG"
16660 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
16661
16662 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16663 msgid "Paste as EMF"
16664 msgstr "以 EMF 方式貼上"
16665
16666 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16667 msgid "Plain Text|T"
16668 msgstr "純文字(T)|T"
16669
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16671 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16672 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
16673
16674 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16675 msgid "Selection|S"
16676 msgstr "選擇(S)|S"
16677
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16679 msgid "Selection, Join Lines|i"
16680 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
16681
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16683 msgid "Dissolve Text Style"
16684 msgstr "拆解文字樣式"
16685
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16687 msgid "Customized...|C"
16688 msgstr "客製化(C)...|C"
16689
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16691 msgid "Capitalize|a"
16692 msgstr "字首大寫(a)|a"
16693
16694 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16695 msgid "Uppercase|U"
16696 msgstr "全大寫(U)|U"
16697
16698 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16699 msgid "Lowercase|L"
16700 msgstr "全小寫(L)|L"
16701
16702 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16703 msgid "Multicolumn|M"
16704 msgstr "多欄(M)|M"
16705
16706 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16707 msgid "Multirow|u"
16708 msgstr "多列(u)|u"
16709
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16711 msgid "Top Line|T"
16712 msgstr "頂列(T)|T"
16713
16714 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16715 msgid "Bottom Line|B"
16716 msgstr "底列(B)|B"
16717
16718 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16719 msgid "Top|p"
16720 msgstr "頂(p)|p"
16721
16722 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16723 msgid "Middle|i"
16724 msgstr "央(i)|i"
16725
16726 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16727 msgid "Bottom|o"
16728 msgstr "底(o)|o"
16729
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16731 msgid "Left|L"
16732 msgstr "左(L)|L"
16733
16734 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16735 msgid "Right|R"
16736 msgstr "右(R)|R"
16737
16738 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16739 msgid "Add Row|A"
16740 msgstr "加入列(A)|A"
16741
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16743 msgid "Add Column|u"
16744 msgstr "加入欄(u)|u"
16745
16746 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16747 msgid "Copy Column|p"
16748 msgstr "複製欄(p)|p"
16749
16750 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16751 msgid "Change Limits Type|L"
16752 msgstr "變更限制型態(L)|L"
16753
16754 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16755 msgid "Macro Definition"
16756 msgstr "巨集定義"
16757
16758 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16759 msgid "Change Formula Type|F"
16760 msgstr "變更公式型態(F)|F"
16761
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16763 msgid "Text Style|T"
16764 msgstr "文字樣式(T)|T"
16765
16766 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16767 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16768 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
16769
16770 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16771 msgid "Add Line Above|A"
16772 msgstr "加入以上列(A)|A"
16773
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16775 msgid "Delete Line Above|D"
16776 msgstr "刪除以上列(D)|D"
16777
16778 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16779 msgid "Delete Line Below|e"
16780 msgstr "刪除以下列(e)|e"
16781
16782 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16783 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16784 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
16785
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16787 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16788 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
16789
16790 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16791 msgid "Default|t"
16792 msgstr "預設(t)|t"
16793
16794 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16795 msgid "Display|D"
16796 msgstr "顯示(D)|D"
16797
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16799 msgid "Inline|I"
16800 msgstr "行內(I)|I"
16801
16802 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16803 msgid "Math Normal Font|N"
16804 msgstr "數學一般字型(N)|N"
16805
16806 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16807 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16808 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
16809
16810 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16811 msgid "Math Formal Script Family|o"
16812 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
16813
16814 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16815 msgid "Math Fraktur Family|F"
16816 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
16817
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16819 msgid "Math Roman Family|R"
16820 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
16821
16822 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16823 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16824 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
16825
16826 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16827 msgid "Math Bold Series|B"
16828 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
16829
16830 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16831 msgid "Text Normal Font|T"
16832 msgstr "文字一般字型(T)|T"
16833
16834 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16835 msgid "Text Roman Family"
16836 msgstr "文字羅馬體字族"
16837
16838 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16839 msgid "Text Sans Serif Family"
16840 msgstr "文字無襯線字族"
16841
16842 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16843 msgid "Text Typewriter Family"
16844 msgstr "文字打字體字族"
16845
16846 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16847 msgid "Text Bold Series"
16848 msgstr "文字粗體系列"
16849
16850 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16851 msgid "Text Medium Series"
16852 msgstr "文字中級系列"
16853
16854 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16855 msgid "Text Italic Shape"
16856 msgstr "文字手寫斜體形狀"
16857
16858 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16859 msgid "Text Small Caps Shape"
16860 msgstr "文字小型大寫形狀"
16861
16862 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16863 msgid "Text Slanted Shape"
16864 msgstr "文字傾斜形狀"
16865
16866 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16867 msgid "Text Upright Shape"
16868 msgstr "文字右上形狀"
16869
16870 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16871 msgid "Octave|O"
16872 msgstr "Octave|O"
16873
16874 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16875 msgid "Maxima|M"
16876 msgstr "Maxima|M"
16877
16878 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16879 msgid "Mathematica|a"
16880 msgstr "Mathematica|a"
16881
16882 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16883 msgid "Maple, Simplify|S"
16884 msgstr "Maple, Simplify|S"
16885
16886 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16887 msgid "Maple, Factor|F"
16888 msgstr "Maple, Factor|F"
16889
16890 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16891 msgid "Maple, Evalm|E"
16892 msgstr "Maple, Evalm|E"
16893
16894 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16895 msgid "Maple, Evalf|v"
16896 msgstr "Maple, Evalf|v"
16897
16898 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16899 msgid "Open All Insets|O"
16900 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
16901
16902 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16903 msgid "Close All Insets|C"
16904 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
16905
16906 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16907 msgid "Unfold Math Macro|n"
16908 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
16909
16910 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16911 msgid "Fold Math Macro|d"
16912 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
16913
16914 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16915 msgid "Outline Pane|u"
16916 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
16917
16918 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16919 msgid "Source Pane|S"
16920 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
16921
16922 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16923 msgid "Messages Pane|g"
16924 msgstr "檢視訊息(g)|g"
16925
16926 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16927 msgid "Toolbars|b"
16928 msgstr "工具列(b)|b"
16929
16930 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16931 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16932 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
16933
16934 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16935 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16936 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
16937
16938 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16939 msgid "Close Current View|w"
16940 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
16941
16942 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16943 msgid "Fullscreen|l"
16944 msgstr "全螢幕(l)|l"
16945
16946 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16947 msgid "Math|h"
16948 msgstr "數學(h)|h"
16949
16950 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16951 msgid "Special Character|p"
16952 msgstr "特殊字元(p)|p"
16953
16954 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16955 msgid "Formatting|o"
16956 msgstr "格式(o)|o"
16957
16958 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16959 msgid "List / TOC|i"
16960 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
16961
16962 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16963 msgid "Float|a"
16964 msgstr "浮動框(a)|a"
16965
16966 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16967 msgid "Note|N"
16968 msgstr "註記(N)|N"
16969
16970 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16971 msgid "Branch|B"
16972 msgstr "分支(B)|B"
16973
16974 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16975 msgid "Custom Insets"
16976 msgstr "自訂的嵌框"
16977
16978 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16979 msgid "File|e"
16980 msgstr "檔案(e)|e"
16981
16982 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Box[[Menu]]|x"
16985 msgstr "方框"
16986
16987 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16988 msgid "Citation...|C"
16989 msgstr "引用(C)...|C"
16990
16991 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16992 msgid "Cross-Reference...|R"
16993 msgstr "對照參考(R)...|R"
16994
16995 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16996 msgid "Label...|L"
16997 msgstr "標籤(L)...|L"
16998
16999 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17000 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17001 msgstr "術語項目(y)...|y"
17002
17003 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17004 msgid "Table...|T"
17005 msgstr "表格(T)...|T"
17006
17007 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17008 msgid "Graphics...|G"
17009 msgstr "圖形(G)...|G"
17010
17011 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17012 msgid "URL|U"
17013 msgstr "URL|U"
17014
17015 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17016 msgid "Hyperlink...|k"
17017 msgstr "超連結(k)...|k"
17018
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17020 msgid "Footnote|F"
17021 msgstr "註腳(F)|F"
17022
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17024 msgid "Marginal Note|M"
17025 msgstr "邊界註記(M)|M"
17026
17027 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
17028 msgid "TeX Code"
17029 msgstr "TeX 碼"
17030
17031 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17032 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17033 msgstr "程式碼列表"
17034
17035 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17036 msgid "Preview|w"
17037 msgstr "預覽(w)|w"
17038
17039 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17040 msgid "Symbols...|b"
17041 msgstr "符號(b)...|b"
17042
17043 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17044 msgid "Ordinary Quote|Q"
17045 msgstr "普通引言(Q)|Q"
17046
17047 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17048 msgid "Single Quote|S"
17049 msgstr "單一引言(S)|S"
17050
17051 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17052 msgid "Visible Space|V"
17053 msgstr "可見的空白符(V)|V"
17054
17055 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17056 msgid "Phonetic Symbols|P"
17057 msgstr "音標符號(P)|P"
17058
17059 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17060 msgid "Superscript|S"
17061 msgstr "上標(S)|S"
17062
17063 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
17064 msgid "Subscript|u"
17065 msgstr "下標(u)|u"
17066
17067 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17068 msgid "Protected Space|P"
17069 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
17070
17071 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17072 msgid "Horizontal Space...|o"
17073 msgstr "水平間隔(o)...|o"
17074
17075 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17076 msgid "Horizontal Line...|L"
17077 msgstr "水平線(L)...|L"
17078
17079 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17080 msgid "Vertical Space...|V"
17081 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
17082
17083 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17084 msgid "Phantom|m"
17085 msgstr "佔位符(m)|m"
17086
17087 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17088 msgid "Display Formula|D"
17089 msgstr "顯示公式(D)|D"
17090
17091 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
17092 msgid "Numbered Formula|N"
17093 msgstr "編號的公式(N)|N"
17094
17095 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
17096 msgid "Figure Wrap Float|F"
17097 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
17098
17099 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
17100 msgid "Table Wrap Float|T"
17101 msgstr "文繞表格框(T)|T"
17102
17103 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17104 msgid "Table of Contents|C"
17105 msgstr "目錄(C)|C"
17106
17107 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17108 msgid "List of Listings|L"
17109 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
17110
17111 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17112 msgid "Nomenclature|N"
17113 msgstr "術語目錄(N)|N"
17114
17115 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17116 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17117 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
17118
17119 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17120 msgid "LyX Document...|X"
17121 msgstr "LyX 文件...|X"
17122
17123 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17124 msgid "Plain Text...|T"
17125 msgstr "純文字(T)...|T"
17126
17127 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
17128 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17129 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
17130
17131 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17132 msgid "External Material...|M"
17133 msgstr "外部材料(M)...|M"
17134
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17136 msgid "Child Document...|d"
17137 msgstr "子文件(d)...|d"
17138
17139 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
17140 msgid "Comment|C"
17141 msgstr "註釋(C)|C"
17142
17143 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
17144 msgid "Insert New Branch...|I"
17145 msgstr "插入新分支(I)...|I"
17146
17147 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
17148 msgid "Change Tracking|C"
17149 msgstr "追蹤變更(C)|C"
17150
17151 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17152 msgid "Build Program|B"
17153 msgstr "組建程式(B)|B"
17154
17155 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
17156 msgid "LaTeX Log|L"
17157 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
17158
17159 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17160 msgid "Start Appendix Here|A"
17161 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
17162
17163 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17164 msgid "View Master Document|M"
17165 msgstr "檢視主文件(M)|M"
17166
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
17168 msgid "Update Master Document|a"
17169 msgstr "更新主文件(a)|a"
17170
17171 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17172 msgid "Compressed|m"
17173 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
17174
17175 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17176 msgid "Track Changes|T"
17177 msgstr "追蹤變更(T)|T"
17178
17179 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
17180 msgid "Merge Changes...|M"
17181 msgstr "合併變更(M)...|M"
17182
17183 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17184 msgid "Accept Change|A"
17185 msgstr "接受變更(A)|A"
17186
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17188 msgid "Accept All Changes|c"
17189 msgstr "接受所有變更(c)|c"
17190
17191 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17192 msgid "Reject All Changes|e"
17193 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
17194
17195 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17196 msgid "Show Changes in Output|S"
17197 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
17198
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17200 msgid "Bookmarks|B"
17201 msgstr "書籤(B)|B"
17202
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
17204 msgid "Next Note|N"
17205 msgstr "下一個註記(N)|N"
17206
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17208 msgid "Next Change|C"
17209 msgstr "下一個變更(C)|C"
17210
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17212 msgid "Next Cross-Reference|R"
17213 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
17214
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17216 msgid "Go to Label|L"
17217 msgstr "前往標籤(L)|L"
17218
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17220 msgid "Save Bookmark 1|S"
17221 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
17222
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17224 msgid "Save Bookmark 2"
17225 msgstr "儲存書籤 2"
17226
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17228 msgid "Save Bookmark 3"
17229 msgstr "儲存書籤 3"
17230
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17232 msgid "Save Bookmark 4"
17233 msgstr "儲存書籤 4"
17234
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17236 msgid "Save Bookmark 5"
17237 msgstr "儲存書籤 5"
17238
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17240 msgid "Clear Bookmarks|C"
17241 msgstr "清空書籤(C)|C"
17242
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17244 msgid "Navigate Back|B"
17245 msgstr "回到前次位置(B)|B"
17246
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17248 msgid "Spellchecker...|S"
17249 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
17250
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17252 msgid "Thesaurus...|T"
17253 msgstr "同義詞(T)...|T"
17254
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17256 msgid "Statistics...|a"
17257 msgstr "字數統計(a)...|a"
17258
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
17260 msgid "Check TeX|h"
17261 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
17262
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17264 msgid "TeX Information|I"
17265 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
17266
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17268 msgid "Compare...|C"
17269 msgstr "比較(C)...|C"
17270
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17272 msgid "Reconfigure|R"
17273 msgstr "重新配置(R)|R"
17274
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17276 msgid "Preferences...|P"
17277 msgstr "偏好設定(P)...|P"
17278
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17280 msgid "Introduction|I"
17281 msgstr "介紹(I)|I"
17282
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17284 msgid "Tutorial|T"
17285 msgstr "教學課程(T)|T"
17286
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17288 msgid "User's Guide|U"
17289 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
17290
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17292 msgid "Additional Features|F"
17293 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
17294
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17296 msgid "Embedded Objects|O"
17297 msgstr "內嵌物件(O)|O"
17298
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17300 msgid "Customization|C"
17301 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
17302
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17304 msgid "Shortcuts|S"
17305 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
17306
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17308 msgid "LyX Functions|y"
17309 msgstr "LyX 功能函數|y"
17310
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17312 msgid "LaTeX Configuration|L"
17313 msgstr "LaTeX 配置|L"
17314
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17316 msgid "Specific Manuals|p"
17317 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
17318
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17320 msgid "About LyX|X"
17321 msgstr "關於 LyX|X"
17322
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17324 msgid "Beamer Presentations|B"
17325 msgstr "Beamer 簡報|B"
17326
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17328 msgid "Braille|a"
17329 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
17330
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17332 msgid "Feynman-diagram|F"
17333 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
17334
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17336 msgid "Knitr|K"
17337 msgstr "Knitr|K"
17338
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17340 msgid "LilyPond|P"
17341 msgstr "LilyPond|P"
17342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17344 msgid "Linguistics|L"
17345 msgstr "語言學(L)|L"
17346
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17348 msgid "Multilingual Captions|C"
17349 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
17350
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17352 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17353 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
17354
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
17356 msgid "Sweave|S"
17357 msgstr "Sweave|S"
17358
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17360 msgid "XY-pic|X"
17361 msgstr "XY-pic|X"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17364 msgid "New document"
17365 msgstr "新文件"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17368 msgid "Open document"
17369 msgstr "開啟文件"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17372 msgid "Save document"
17373 msgstr "儲存文件"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17376 msgid "Print document"
17377 msgstr "列印文件"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17380 msgid "Check spelling"
17381 msgstr "檢查拼寫"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17384 msgid "Spellcheck continuously"
17385 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1338
17388 msgid "Undo"
17389 msgstr "復原"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1348
17392 msgid "Redo"
17393 msgstr "重做"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17396 msgid "Find and replace"
17397 msgstr "尋找和置換"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17400 msgid "Find and replace (advanced)"
17401 msgstr "尋找和置換(進階)"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17404 msgid "Navigate back"
17405 msgstr "回到前次位置"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17408 msgid "Toggle emphasis"
17409 msgstr "切換「強調」"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17412 msgid "Toggle noun"
17413 msgstr "切換「名詞」"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17416 msgid "Apply last"
17417 msgstr "套用上次的設定"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17420 msgid "Insert math"
17421 msgstr "插入數學"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17424 msgid "Insert graphics"
17425 msgstr "插入圖形"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17428 msgid "Insert table"
17429 msgstr "插入表格"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17432 msgid "Toggle outline"
17433 msgstr "開/關 大綱總覽"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17436 msgid "Toggle math toolbar"
17437 msgstr "開/關 數學工具列"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17440 msgid "Toggle table toolbar"
17441 msgstr "開/關 表格工具列"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17444 msgid "View/Update"
17445 msgstr "檢視/更新"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17448 msgid "View"
17449 msgstr "檢視"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17452 msgid "Update"
17453 msgstr "更新"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17456 msgid "View master document"
17457 msgstr "檢視主文件"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17460 msgid "Update master document"
17461 msgstr "更新主文件"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17464 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17465 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17468 msgid "View other formats"
17469 msgstr "檢視 其他格式"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17472 msgid "Update other formats"
17473 msgstr "更新 其他格式"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17476 msgid "Extra"
17477 msgstr "其他"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17480 msgid "Numbered list"
17481 msgstr "編號列舉"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17484 msgid "Itemized list"
17485 msgstr "符號列舉"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17488 msgid "Increase depth"
17489 msgstr "增加深度"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17492 msgid "Decrease depth"
17493 msgstr "減少深度"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17496 msgid "Insert figure float"
17497 msgstr "插入浮動圖片框"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17500 msgid "Insert table float"
17501 msgstr "插入浮動表格框"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17504 msgid "Insert label"
17505 msgstr "插入標籤"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17508 msgid "Insert cross-reference"
17509 msgstr "插入對照參考"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17512 msgid "Insert citation"
17513 msgstr "插入引用"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17516 msgid "Insert index entry"
17517 msgstr "插入索引項目"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17520 msgid "Insert nomenclature entry"
17521 msgstr "插入術語項目"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17524 msgid "Insert footnote"
17525 msgstr "插入註腳"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17528 msgid "Insert margin note"
17529 msgstr "插入邊界註記"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17532 msgid "Insert LyX note"
17533 msgstr "插入 LyX 註記"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17536 msgid "Insert box"
17537 msgstr "插入文字框"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17540 msgid "Insert hyperlink"
17541 msgstr "插入超連結"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17544 msgid "Insert TeX code"
17545 msgstr "插入 TeX 碼"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17548 msgid "Insert math macro"
17549 msgstr "插入數學巨集"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17552 msgid "Include file"
17553 msgstr "插入子文件"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17556 msgid "Text style"
17557 msgstr "文字樣式"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17560 msgid "Paragraph settings"
17561 msgstr "段落設定值"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17564 msgid "Add row"
17565 msgstr "加入列"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17568 msgid "Add column"
17569 msgstr "加入欄"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17572 msgid "Delete row"
17573 msgstr "刪除列"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17576 msgid "Delete column"
17577 msgstr "刪除欄"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17580 msgid "Move row up"
17581 msgstr "上移列"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17584 msgid "Move column left"
17585 msgstr "左移欄"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17588 msgid "Move row down"
17589 msgstr "下移列"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17592 msgid "Move column right"
17593 msgstr "右移欄"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17596 msgid "Set top line"
17597 msgstr "設定上邊線"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17600 msgid "Set bottom line"
17601 msgstr "設置下邊線"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17604 msgid "Set left line"
17605 msgstr "設置左邊線"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17608 msgid "Set right line"
17609 msgstr "設置右邊線"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17612 msgid "Set border lines"
17613 msgstr "設置四周框線"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17616 msgid "Set all lines"
17617 msgstr "設置全部框線"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17620 msgid "Unset all lines"
17621 msgstr "取消所有設置框線"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17624 msgid "Align left"
17625 msgstr "靠左對齊"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17628 msgid "Align center"
17629 msgstr "置中對齊"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17632 msgid "Align right"
17633 msgstr "靠右對齊"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17636 msgid "Align on decimal"
17637 msgstr "數字小數點對齊"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17640 msgid "Align top"
17641 msgstr "對齊頂端"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17644 msgid "Align middle"
17645 msgstr "對齊中間"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17648 msgid "Align bottom"
17649 msgstr "對齊底部"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17652 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17653 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17656 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17657 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17660 msgid "Set multi-column"
17661 msgstr "設定多重欄位"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17664 msgid "Set multi-row"
17665 msgstr "設定多重列"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17668 msgid "Math"
17669 msgstr "數學"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17672 msgid "Set display mode"
17673 msgstr "設定顯示模式"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17676 msgid "Subscript"
17677 msgstr "下標"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17680 msgid "Superscript"
17681 msgstr "上標"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17684 msgid "Insert square root"
17685 msgstr "插入平方根"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17688 msgid "Insert root"
17689 msgstr "插入根號"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17692 msgid "Insert standard fraction"
17693 msgstr "插入標準分數"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17696 msgid "Insert sum"
17697 msgstr "插入總和符號"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17700 msgid "Insert integral"
17701 msgstr "插入積分符號"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17704 msgid "Insert product"
17705 msgstr "插入乘積符號"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17708 msgid "Insert ( )"
17709 msgstr "插入 ( )"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17712 msgid "Insert [ ]"
17713 msgstr "插入 [ ]"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17716 msgid "Insert { }"
17717 msgstr "插入 { }"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17720 msgid "Insert delimiters"
17721 msgstr "插入分隔符號"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17724 msgid "Insert matrix"
17725 msgstr "插入矩陣"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17728 msgid "Insert cases environment"
17729 msgstr "插入案例(cases)環境"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17732 msgid "Toggle math panels"
17733 msgstr "開/關 數學符號 面板"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17736 msgid "Math Macros"
17737 msgstr "數學巨集"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17740 msgid "Remove last argument"
17741 msgstr "移除最後一個參數"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17744 msgid "Append argument"
17745 msgstr "增加參數"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17748 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17749 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17752 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17753 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17756 msgid "Remove optional argument"
17757 msgstr "移除 選項參數"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17760 msgid "Insert optional argument"
17761 msgstr "插入 選項參數"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17764 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17765 msgstr "從右側移除最後一個參數"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17768 msgid "Append argument eating from the right"
17769 msgstr "從右側增加 參數"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17772 msgid "Append optional argument eating from the right"
17773 msgstr "從右側增加 選項參數"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17776 msgid "Phonetic Symbols"
17777 msgstr "音標符號"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17780 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17781 msgstr "IPA 肺部氣流音"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17784 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17785 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17788 msgid "IPA Vowels"
17789 msgstr "IPA 母音"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17792 msgid "IPA Other Symbols"
17793 msgstr "IPA 其他符號"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17796 msgid "IPA Suprasegmentals"
17797 msgstr "IPA Suprasegmentals"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17800 msgid "IPA Diacritics"
17801 msgstr "IPA 變音符號"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17804 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17805 msgstr "IPA 語調及文字重音"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17808 msgid "Command Buffer"
17809 msgstr "命令緩衝區"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17812 msgid "Review[[Toolbar]]"
17813 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17816 msgid "Track changes"
17817 msgstr "追蹤變更"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17820 msgid "Show changes in output"
17821 msgstr "在輸出中顯示變更"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17824 msgid "Next change"
17825 msgstr "下一個變更"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17828 msgid "Accept change inside selection"
17829 msgstr "接受選取範圍內的變更"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17832 msgid "Reject change inside selection"
17833 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17836 msgid "Merge changes"
17837 msgstr "合併變更"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17840 msgid "Accept all changes"
17841 msgstr "接受所有變更"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17844 msgid "Reject all changes"
17845 msgstr "拒絕所有變更"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17848 msgid "Insert note"
17849 msgstr "插入註記"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17852 msgid "Next note"
17853 msgstr "下一個註記"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17856 msgid "View Other Formats"
17857 msgstr "檢視 其他格式"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17860 msgid "Update Other Formats"
17861 msgstr "更新 其他格式"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17864 msgid "Version Control"
17865 msgstr "版本控制"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17868 msgid "Register"
17869 msgstr "文件註冊"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17872 msgid "Check-out for edit"
17873 msgstr "簽出編輯"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17876 msgid "Check-in changes"
17877 msgstr "簽入變更"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17880 msgid "View revision log"
17881 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17884 msgid "Revert changes"
17885 msgstr "拒絕變更"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17888 msgid "Compare with older revision"
17889 msgstr "與較舊的版本做比較"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17892 msgid "Compare with last revision"
17893 msgstr "與最近的版本做比較"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17896 msgid "Insert Version Info"
17897 msgstr "插入版本資訊"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17900 msgid "Use SVN file locking property"
17901 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17904 msgid "Update local directory from repository"
17905 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17908 msgid "Math Panels"
17909 msgstr "數學面板"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17912 msgid "Math spacings"
17913 msgstr "數學間隔"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17916 msgid "Styles"
17917 msgstr "樣式"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17920 msgid "Fractions"
17921 msgstr "分數"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17925 msgid "Fonts"
17926 msgstr "字型"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17929 msgid "Functions"
17930 msgstr "函數"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17933 msgid "Frame decorations"
17934 msgstr "框架裝飾"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17937 msgid "Big operators"
17938 msgstr "大運算子"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17941 msgid "Miscellaneous"
17942 msgstr "雜項"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17946 msgid "Arrows"
17947 msgstr "箭頭"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17950 msgid "Arrows (extended)"
17951 msgstr "箭頭 (擴充的)"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17954 msgid "Operators"
17955 msgstr "運算子"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
17958 msgid "Operators (extended)"
17959 msgstr "運算子 (擴充的)"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17962 msgid "Relations"
17963 msgstr "關係"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17966 msgid "Relations (extended)"
17967 msgstr "關係 (擴充的)"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17970 msgid "Negative relations (extended)"
17971 msgstr "負關係 (擴充的)"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17974 msgid "Dots"
17975 msgstr "點"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
17978 msgid "Delimiters (fixed size)"
17979 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17982 msgid "Miscellaneous (extended)"
17983 msgstr "雜項 (擴充的)"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17986 msgid "arccos"
17987 msgstr "arccos"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17990 msgid "arcsin"
17991 msgstr "arcsin"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17994 msgid "arctan"
17995 msgstr "arctan"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17998 msgid "arg"
17999 msgstr "arg"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18002 msgid "bmod"
18003 msgstr "bmod"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18006 msgid "cos"
18007 msgstr "cos"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18010 msgid "cosh"
18011 msgstr "cosh"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18014 msgid "cot"
18015 msgstr "cot"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18018 msgid "coth"
18019 msgstr "coth"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18022 msgid "csc"
18023 msgstr "csc"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18026 msgid "deg"
18027 msgstr "deg"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18030 msgid "det"
18031 msgstr "det"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18034 msgid "dim"
18035 msgstr "dim"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18038 msgid "exp"
18039 msgstr "exp"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18042 msgid "gcd"
18043 msgstr "gcd"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18046 msgid "hom"
18047 msgstr "hom"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18050 msgid "inf"
18051 msgstr "inf"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18054 msgid "ker"
18055 msgstr "ker"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18058 msgid "lg"
18059 msgstr "lg"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18062 msgid "lim"
18063 msgstr "lim"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18066 msgid "liminf"
18067 msgstr "liminf"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18070 msgid "limsup"
18071 msgstr "limsup"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18074 msgid "ln"
18075 msgstr "ln"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18078 msgid "log"
18079 msgstr "log"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18082 msgid "max"
18083 msgstr "max"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18086 msgid "min"
18087 msgstr "min"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18090 msgid "sec"
18091 msgstr "sec"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18094 msgid "sin"
18095 msgstr "sin"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18098 msgid "sinh"
18099 msgstr "sinh"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18102 msgid "sup"
18103 msgstr "sup"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18106 msgid "tan"
18107 msgstr "tan"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18110 msgid "tanh"
18111 msgstr "tanh"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18114 msgid "Pr"
18115 msgstr "Pr"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18118 msgid "Spacings"
18119 msgstr "間隔"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18122 msgid "Thin space\t\\,"
18123 msgstr "窄空格\t\\,"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18126 msgid "Medium space\t\\:"
18127 msgstr "中等空格\t\\:"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18130 msgid "Thick space\t\\;"
18131 msgstr "粗空格\t\\;"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18134 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18135 msgstr "1em 空格\t\\quad"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18138 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18139 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18142 msgid "Negative space\t\\!"
18143 msgstr "負空格\t\\!"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18146 msgid "Phantom\t\\phantom"
18147 msgstr "佔位符\t\\phantom"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18150 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18151 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18154 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18155 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18158 msgid "Smash \\smash"
18159 msgstr "擠壓列距 \\smash"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Top smash \\smasht"
18164 msgstr "擠壓列距 \\smash"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Bottom smash \\smashb"
18169 msgstr "擠壓列距 \\smash"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18172 msgid "Left overlap \\mathllap"
18173 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18176 msgid "Center overlap \\mathclap"
18177 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18180 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18181 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18184 msgid "Roots"
18185 msgstr "方根"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18188 msgid "Square root\t\\sqrt"
18189 msgstr "平方根\t\\sqrt"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18192 msgid "Other root\t\\root"
18193 msgstr "其他方根\t\\root"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18196 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18197 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18200 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18201 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18204 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18205 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18208 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18209 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18212 msgid "Standard\t\\frac"
18213 msgstr "標準分數\t\\frac"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18216 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18217 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18220 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18221 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18224 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18225 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18228 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18229 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18232 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18233 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18236 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18237 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18240 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18241 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18244 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18245 msgstr "連分數\t\\cfrac"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18248 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18249 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18252 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18253 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18256 msgid "Binomial\t\\binom"
18257 msgstr "二項式\t\\binom"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18260 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18261 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18264 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18265 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18268 msgid "Roman\t\\mathrm"
18269 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18272 msgid "Bold\t\\mathbf"
18273 msgstr "粗體\t\\mathbf"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18276 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18277 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18280 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18281 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18284 msgid "Italic\t\\mathit"
18285 msgstr "斜體\t\\mathit"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18288 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18289 msgstr "打字體\t\\mathtt"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18292 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18293 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18296 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18297 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18300 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18301 msgstr "美工體\t\\mathcal"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18304 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18305 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18308 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18309 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18312 msgid "ldots"
18313 msgstr "ldots"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18316 msgid "cdots"
18317 msgstr "cdots"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18320 msgid "vdots"
18321 msgstr "vdots"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18324 msgid "ddots"
18325 msgstr "ddots"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18328 msgid "iddots"
18329 msgstr "iddots"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18332 msgid "Frame Decorations"
18333 msgstr "框架裝飾"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18336 msgid "hat"
18337 msgstr "hat"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18340 msgid "tilde"
18341 msgstr "tilde"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18344 msgid "bar"
18345 msgstr "bar"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18348 msgid "grave"
18349 msgstr "grave"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18352 msgid "dot"
18353 msgstr "dot"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18356 msgid "check"
18357 msgstr "check"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18360 msgid "widehat"
18361 msgstr "widehat"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18364 msgid "widetilde"
18365 msgstr "widetilde"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18368 msgid "utilde"
18369 msgstr "utilde"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18372 msgid "vec"
18373 msgstr "vec"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18376 msgid "acute"
18377 msgstr "acute"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18380 msgid "ddot"
18381 msgstr "ddot"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18384 msgid "dddot"
18385 msgstr "dddot"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18388 msgid "ddddot"
18389 msgstr "ddddot"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18392 msgid "breve"
18393 msgstr "breve"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18396 msgid "mathring"
18397 msgstr "mathring"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18400 msgid "overline"
18401 msgstr "overline"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18404 msgid "overbrace"
18405 msgstr "overbrace"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18408 msgid "overleftarrow"
18409 msgstr "overleftarrow"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18412 msgid "overrightarrow"
18413 msgstr "overrightarrow"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18416 msgid "overleftrightarrow"
18417 msgstr "overleftrightarrow"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18420 msgid "underline"
18421 msgstr "underline"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18424 msgid "underbrace"
18425 msgstr "underbrace"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18428 msgid "underleftarrow"
18429 msgstr "underleftarrow"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18432 msgid "underrightarrow"
18433 msgstr "underrightarrow"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18436 msgid "underleftrightarrow"
18437 msgstr "underleftrightarrow"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18440 msgid "cancel"
18441 msgstr "cancel"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18444 msgid "bcancel"
18445 msgstr "bcancel"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18448 msgid "xcancel"
18449 msgstr "xcancel"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18452 msgid "cancelto"
18453 msgstr "cancelto"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18456 msgid "Insert left/right side scripts"
18457 msgstr "插入 左/右 側上下標"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18460 msgid "Insert right side scripts"
18461 msgstr "插入右側上下標"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18464 msgid "Insert left side scripts"
18465 msgstr "插入左側上下標"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18468 msgid "Insert side scripts"
18469 msgstr "插入 左/右 側文字"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18472 msgid "overset"
18473 msgstr "overset"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18476 msgid "underset"
18477 msgstr "underset"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18480 msgid "stackrel"
18481 msgstr "stackrel"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18484 msgid "stackrelthree"
18485 msgstr "stackrelthree"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18488 msgid "leftarrow"
18489 msgstr "leftarrow"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18492 msgid "rightarrow"
18493 msgstr "rightarrow"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18496 msgid "downarrow"
18497 msgstr "downarrow"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18500 msgid "uparrow"
18501 msgstr "uparrow"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18504 msgid "updownarrow"
18505 msgstr "updownarrow"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18508 msgid "leftrightarrow"
18509 msgstr "leftrightarrow"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18512 msgid "Leftarrow"
18513 msgstr "Leftarrow"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18516 msgid "Rightarrow"
18517 msgstr "Rightarrow"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18520 msgid "Downarrow"
18521 msgstr "Downarrow"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18524 msgid "Uparrow"
18525 msgstr "Uparrow"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18528 msgid "Updownarrow"
18529 msgstr "Updownarrow"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18532 msgid "Leftrightarrow"
18533 msgstr "Leftrightarrow"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18536 msgid "Longleftrightarrow"
18537 msgstr "Longleftrightarrow"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18540 msgid "Longleftarrow"
18541 msgstr "Longleftarrow"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18544 msgid "Longrightarrow"
18545 msgstr "Longrightarrow"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18548 msgid "longleftrightarrow"
18549 msgstr "longleftrightarrow"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18552 msgid "longleftarrow"
18553 msgstr "longleftarrow"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18556 msgid "longrightarrow"
18557 msgstr "longrightarrow"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18560 msgid "leftharpoondown"
18561 msgstr "leftharpoondown"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18564 msgid "rightharpoondown"
18565 msgstr "rightharpoondown"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18568 msgid "mapsto"
18569 msgstr "mapsto"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18572 msgid "longmapsto"
18573 msgstr "longmapsto"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18576 msgid "nwarrow"
18577 msgstr "nwarrow"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18580 msgid "nearrow"
18581 msgstr "nearrow"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18584 msgid "leftharpoonup"
18585 msgstr "leftharpoonup"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18588 msgid "rightharpoonup"
18589 msgstr "rightharpoonup"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18592 msgid "hookleftarrow"
18593 msgstr "hookleftarrow"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18596 msgid "hookrightarrow"
18597 msgstr "hookrightarrow"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18600 msgid "swarrow"
18601 msgstr "swarrow"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18604 msgid "searrow"
18605 msgstr "searrow"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18608 msgid "rightleftharpoons"
18609 msgstr "rightleftharpoons"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18612 msgid "pm"
18613 msgstr "pm"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18616 msgid "cap"
18617 msgstr "cap"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18620 msgid "diamond"
18621 msgstr "diamond"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18624 msgid "oplus"
18625 msgstr "oplus"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18628 msgid "mp"
18629 msgstr "mp"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18632 msgid "cup"
18633 msgstr "cup"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18636 msgid "bigtriangleup"
18637 msgstr "bigtriangleup"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18640 msgid "ominus"
18641 msgstr "ominus"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18644 msgid "times"
18645 msgstr "times"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18648 msgid "uplus"
18649 msgstr "uplus"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18652 msgid "bigtriangledown"
18653 msgstr "bigtriangledown"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18656 msgid "otimes"
18657 msgstr "otimes"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18660 msgid "div"
18661 msgstr "div"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18664 msgid "sqcap"
18665 msgstr "sqcap"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18668 msgid "triangleright"
18669 msgstr "triangleright"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18672 msgid "oslash"
18673 msgstr "oslash"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18676 msgid "cdot"
18677 msgstr "cdot"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18680 msgid "sqcup"
18681 msgstr "sqcup"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18684 msgid "triangleleft"
18685 msgstr "triangleleft"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18688 msgid "odot"
18689 msgstr "odot"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18692 msgid "star"
18693 msgstr "star"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18696 msgid "ast"
18697 msgstr "ast"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18700 msgid "vee"
18701 msgstr "vee"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18704 msgid "amalg"
18705 msgstr "amalg"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18708 msgid "bigcirc"
18709 msgstr "bigcirc"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18712 msgid "setminus"
18713 msgstr "setminus"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18716 msgid "wedge"
18717 msgstr "wedge"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18720 msgid "dagger"
18721 msgstr "dagger"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18724 msgid "circ"
18725 msgstr "circ"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18728 msgid "bullet"
18729 msgstr "bullet"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18732 msgid "wr"
18733 msgstr "wr"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18736 msgid "ddagger"
18737 msgstr "ddagger"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18740 msgid "smallint"
18741 msgstr "smallint"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18744 msgid "leq"
18745 msgstr "leq"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18748 msgid "geq"
18749 msgstr "geq"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18752 msgid "equiv"
18753 msgstr "equiv"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18756 msgid "models"
18757 msgstr "models"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18760 msgid "prec"
18761 msgstr "prec"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18764 msgid "succ"
18765 msgstr "succ"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18768 msgid "sim"
18769 msgstr "sim"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18772 msgid "perp"
18773 msgstr "perp"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18776 msgid "preceq"
18777 msgstr "preceq"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18780 msgid "succeq"
18781 msgstr "succeq"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18784 msgid "simeq"
18785 msgstr "simeq"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18788 msgid "mid"
18789 msgstr "mid"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18792 msgid "ll"
18793 msgstr "ll"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18796 msgid "gg"
18797 msgstr "gg"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18800 msgid "asymp"
18801 msgstr "asymp"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18804 msgid "parallel"
18805 msgstr "parallel"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18808 msgid "subset"
18809 msgstr "subset"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18812 msgid "supset"
18813 msgstr "supset"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18816 msgid "approx"
18817 msgstr "approx"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18820 msgid "smile"
18821 msgstr "smile"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18824 msgid "subseteq"
18825 msgstr "subseteq"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18828 msgid "supseteq"
18829 msgstr "supseteq"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18832 msgid "cong"
18833 msgstr "cong"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18836 msgid "frown"
18837 msgstr "frown"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18840 msgid "sqsubseteq"
18841 msgstr "sqsubseteq"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18844 msgid "sqsupseteq"
18845 msgstr "sqsupseteq"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18848 msgid "doteq"
18849 msgstr "doteq"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18852 msgid "neq"
18853 msgstr "neq"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18856 msgid "in[[math relation]]"
18857 msgstr "in"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18860 msgid "ni"
18861 msgstr "ni"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18864 msgid "propto"
18865 msgstr "propto"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18868 msgid "notin"
18869 msgstr "notin"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18872 msgid "vdash"
18873 msgstr "vdash"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18876 msgid "dashv"
18877 msgstr "dashv"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18880 msgid "bowtie"
18881 msgstr "bowtie"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18884 msgid "iff"
18885 msgstr "iff"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18888 msgid "not"
18889 msgstr "not"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18892 msgid "land"
18893 msgstr "land"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18896 msgid "lor"
18897 msgstr "lor"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18900 msgid "lnot"
18901 msgstr "lnot"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18904 msgid "alpha"
18905 msgstr "alpha"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18908 msgid "beta"
18909 msgstr "beta"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18912 msgid "gamma"
18913 msgstr "gamma"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18916 msgid "delta"
18917 msgstr "delta"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18920 msgid "epsilon"
18921 msgstr "epsilon"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18924 msgid "varepsilon"
18925 msgstr "varepsilon"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18928 msgid "zeta"
18929 msgstr "zeta"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18932 msgid "eta"
18933 msgstr "eta"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18936 msgid "theta"
18937 msgstr "theta"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18940 msgid "vartheta"
18941 msgstr "vartheta"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18944 msgid "iota"
18945 msgstr "iota"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18948 msgid "kappa"
18949 msgstr "kappa"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18952 msgid "lambda"
18953 msgstr "lambda"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18956 msgid "mu"
18957 msgstr "mu"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18960 msgid "nu"
18961 msgstr "nu"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18964 msgid "xi"
18965 msgstr "xi"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18968 msgid "pi"
18969 msgstr "pi"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18972 msgid "varpi"
18973 msgstr "varpi"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18976 msgid "rho"
18977 msgstr "rho"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18980 msgid "varrho"
18981 msgstr "varrho"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18984 msgid "sigma"
18985 msgstr "sigma"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18988 msgid "varsigma"
18989 msgstr "varsigma"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18992 msgid "tau"
18993 msgstr "tau"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18996 msgid "upsilon"
18997 msgstr "upsilon"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19000 msgid "phi"
19001 msgstr "phi"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19004 msgid "varphi"
19005 msgstr "varphi"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19008 msgid "chi"
19009 msgstr "chi"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19012 msgid "psi"
19013 msgstr "psi"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19016 msgid "omega"
19017 msgstr "omega"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19020 msgid "Gamma"
19021 msgstr "Gamma"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19024 msgid "Delta"
19025 msgstr "Delta"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19028 msgid "Theta"
19029 msgstr "Theta"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19032 msgid "Lambda"
19033 msgstr "Lambda"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19036 msgid "Xi"
19037 msgstr "Xi"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19040 msgid "Pi"
19041 msgstr "Pi"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19044 msgid "Sigma"
19045 msgstr "Sigma"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19048 msgid "Upsilon"
19049 msgstr "Upsilon"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19052 msgid "Phi"
19053 msgstr "Phi"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19056 msgid "Psi"
19057 msgstr "Psi"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19060 msgid "Omega"
19061 msgstr "Omega"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19064 msgid "varGamma"
19065 msgstr "varGamma"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19068 msgid "varDelta"
19069 msgstr "varDelta"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19072 msgid "varTheta"
19073 msgstr "varTheta"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19076 msgid "varLambda"
19077 msgstr "varLambda"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19080 msgid "varXi"
19081 msgstr "varXi"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19084 msgid "varPi"
19085 msgstr "varPi"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19088 msgid "varSigma"
19089 msgstr "varSigma"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19092 msgid "varUpsilon"
19093 msgstr "varUpsilon"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19096 msgid "varPhi"
19097 msgstr "varPhi"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19100 msgid "varPsi"
19101 msgstr "varPsi"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19104 msgid "varOmega"
19105 msgstr "varOmega"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19108 msgid "nabla"
19109 msgstr "nabla"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19112 msgid "partial"
19113 msgstr "partial"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19116 msgid "infty"
19117 msgstr "infty"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19120 msgid "prime"
19121 msgstr "prime"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19124 msgid "ell"
19125 msgstr "ell"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19128 msgid "emptyset"
19129 msgstr "emptyset"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19132 msgid "exists"
19133 msgstr "exists"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19136 msgid "forall"
19137 msgstr "forall"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19140 msgid "imath"
19141 msgstr "imath"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19144 msgid "jmath"
19145 msgstr "jmath"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19148 msgid "Re"
19149 msgstr "Re"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19152 msgid "Im"
19153 msgstr "Im"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19156 msgid "aleph"
19157 msgstr "aleph"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19160 msgid "wp"
19161 msgstr "wp"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19164 msgid "hbar"
19165 msgstr "hbar"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19168 msgid "angle"
19169 msgstr "angle"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19172 msgid "top"
19173 msgstr "top"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19176 msgid "bot"
19177 msgstr "bot"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19180 msgid "Vert"
19181 msgstr "Vert"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19184 msgid "neg"
19185 msgstr "neg"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19188 msgid "flat"
19189 msgstr "flat"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19192 msgid "natural"
19193 msgstr "natural"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19196 msgid "sharp"
19197 msgstr "sharp"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19200 msgid "surd"
19201 msgstr "surd"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19204 msgid "lhook"
19205 msgstr "lhook"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19208 msgid "rhook"
19209 msgstr "rhook"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19212 msgid "triangle"
19213 msgstr "triangle"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19216 msgid "diamondsuit"
19217 msgstr "diamondsuit"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19220 msgid "heartsuit"
19221 msgstr "heartsuit"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19224 msgid "clubsuit"
19225 msgstr "clubsuit"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19228 msgid "spadesuit"
19229 msgstr "spadesuit"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19232 msgid "textrm \\AA"
19233 msgstr "textrm \\AA"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19236 msgid "textrm \\O"
19237 msgstr "textrm \\O"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19240 msgid "mathcircumflex"
19241 msgstr "mathcircumflex"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19244 msgid "_"
19245 msgstr "_"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19248 msgid "textdegree"
19249 msgstr "textdegree"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19252 msgid "mathdollar"
19253 msgstr "mathdollar"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19256 msgid "mathparagraph"
19257 msgstr "mathparagraph"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19260 msgid "mathsection"
19261 msgstr "mathsection"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19264 msgid "mathrm T"
19265 msgstr "mathrm T"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19268 msgid "mathbb N"
19269 msgstr "mathbb N"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19272 msgid "mathbb Z"
19273 msgstr "mathbb Z"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19276 msgid "mathbb Q"
19277 msgstr "mathbb Q"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19280 msgid "mathbb R"
19281 msgstr "mathbb R"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19284 msgid "mathbb C"
19285 msgstr "mathbb C"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19288 msgid "mathbb H"
19289 msgstr "mathbb H"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19292 msgid "mathcal F"
19293 msgstr "mathcal F"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19296 msgid "mathcal L"
19297 msgstr "mathcal L"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19300 msgid "mathcal H"
19301 msgstr "mathcal H"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19304 msgid "mathcal O"
19305 msgstr "mathcal O"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19308 msgid "Big Operators"
19309 msgstr "大運算子"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19312 msgid "intop"
19313 msgstr "intop"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19316 msgid "int"
19317 msgstr "int"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19320 msgid "iint"
19321 msgstr "iint"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19324 msgid "iintop"
19325 msgstr "iintop"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19328 msgid "iiint"
19329 msgstr "iiint"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19332 msgid "iiintop"
19333 msgstr "iiintop"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19336 msgid "iiiint"
19337 msgstr "iiiint"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19340 msgid "iiiintop"
19341 msgstr "iiiintop"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19344 msgid "dotsint"
19345 msgstr "dotsint"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19348 msgid "dotsintop"
19349 msgstr "dotsintop"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19352 msgid "idotsint"
19353 msgstr "idotsint"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19356 msgid "oint"
19357 msgstr "oint"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19360 msgid "ointop"
19361 msgstr "ointop"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19364 msgid "oiint"
19365 msgstr "oiint"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19368 msgid "oiintop"
19369 msgstr "oiintop"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19372 msgid "ointctrclockwiseop"
19373 msgstr "ointctrclockwiseop"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19376 msgid "ointctrclockwise"
19377 msgstr "ointctrclockwise"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19380 msgid "ointclockwiseop"
19381 msgstr "ointclockwiseop"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19384 msgid "ointclockwise"
19385 msgstr "ointclockwise"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19388 msgid "sqint"
19389 msgstr "sqint"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19392 msgid "sqintop"
19393 msgstr "sqintop"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19396 msgid "sqiint"
19397 msgstr "sqiint"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19400 msgid "sqiintop"
19401 msgstr "sqiintop"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19404 msgid "fint"
19405 msgstr "fint"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19408 msgid "fintop"
19409 msgstr "fintop"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19412 msgid "landupint"
19413 msgstr "landupint"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19416 msgid "landupintop"
19417 msgstr "landupintop"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19420 msgid "landdownint"
19421 msgstr "landdownint"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19424 msgid "landdownintop"
19425 msgstr "landdownintop"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19428 msgid "varint"
19429 msgstr "varint"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19432 msgid "varoint"
19433 msgstr "varoint"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19436 msgid "varoiint"
19437 msgstr "varoiint"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19440 msgid "varoiintop"
19441 msgstr "varoiintop"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19444 msgid "varointclockwise"
19445 msgstr "varointclockwise"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19448 msgid "varointclockwiseop"
19449 msgstr "varointclockwiseop"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19452 msgid "varointctrclockwise"
19453 msgstr "varointctrclockwise"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19456 msgid "varointctrclockwiseop"
19457 msgstr "varointctrclockwiseop"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19460 msgid "sum"
19461 msgstr "sum"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19464 msgid "prod"
19465 msgstr "prod"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19468 msgid "coprod"
19469 msgstr "coprod"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19472 msgid "bigsqcup"
19473 msgstr "bigsqcup"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19476 msgid "bigotimes"
19477 msgstr "bigotimes"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19480 msgid "bigodot"
19481 msgstr "bigodot"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19484 msgid "bigoplus"
19485 msgstr "bigoplus"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19488 msgid "bigcap"
19489 msgstr "bigcap"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19492 msgid "bigcup"
19493 msgstr "bigcup"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19496 msgid "biguplus"
19497 msgstr "biguplus"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19500 msgid "bigvee"
19501 msgstr "bigvee"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19504 msgid "bigwedge"
19505 msgstr "bigwedge"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19508 msgid "digamma"
19509 msgstr "digamma"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19512 msgid "varkappa"
19513 msgstr "varkappa"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19516 msgid "beth"
19517 msgstr "beth"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19520 msgid "daleth"
19521 msgstr "daleth"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19524 msgid "gimel"
19525 msgstr "gimel"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19528 msgid "ulcorner"
19529 msgstr "ulcorner"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19532 msgid "urcorner"
19533 msgstr "urcorner"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19536 msgid "llcorner"
19537 msgstr "llcorner"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19540 msgid "lrcorner"
19541 msgstr "lrcorner"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19544 msgid "hslash"
19545 msgstr "hslash"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19548 msgid "vartriangle"
19549 msgstr "vartriangle"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19552 msgid "triangledown"
19553 msgstr "triangledown"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19556 msgid "square"
19557 msgstr "square"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19560 msgid "CheckedBox"
19561 msgstr "CheckedBox"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19564 msgid "XBox"
19565 msgstr "XBox"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19568 msgid "lozenge"
19569 msgstr "lozenge"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19572 msgid "wasylozenge"
19573 msgstr "wasylozenge"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19576 msgid "circledR"
19577 msgstr "circledR"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19580 msgid "circledS"
19581 msgstr "circledS"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19584 msgid "measuredangle"
19585 msgstr "measuredangle"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19588 msgid "varangle"
19589 msgstr "varangle"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19592 msgid "nexists"
19593 msgstr "nexists"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19596 msgid "mho"
19597 msgstr "mho"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19600 msgid "Finv"
19601 msgstr "Finv"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19604 msgid "Game"
19605 msgstr "Game"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19608 msgid "Bbbk"
19609 msgstr "Bbbk"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19612 msgid "backprime"
19613 msgstr "backprime"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19616 msgid "varnothing"
19617 msgstr "varnothing"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19620 msgid "blacktriangle"
19621 msgstr "blacktriangle"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19624 msgid "blacktriangledown"
19625 msgstr "blacktriangledown"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19628 msgid "blacksquare"
19629 msgstr "blacksquare"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19632 msgid "blacklozenge"
19633 msgstr "blacklozenge"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19636 msgid "bigstar"
19637 msgstr "bigstar"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19640 msgid "sphericalangle"
19641 msgstr "sphericalangle"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19644 msgid "complement"
19645 msgstr "complement"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19648 msgid "eth"
19649 msgstr "eth"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19652 msgid "diagup"
19653 msgstr "diagup"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19656 msgid "diagdown"
19657 msgstr "diagdown"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19660 msgid "lightning"
19661 msgstr "lightning"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19664 msgid "varcopyright"
19665 msgstr "varcopyright"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19668 msgid "Bowtie"
19669 msgstr "Bowtie"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19672 msgid "diameter"
19673 msgstr "diameter"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19676 msgid "invdiameter"
19677 msgstr "invdiameter"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19680 msgid "bell"
19681 msgstr "bell"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19684 msgid "hexagon"
19685 msgstr "hexagon"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19688 msgid "varhexagon"
19689 msgstr "varhexagon"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19692 msgid "pentagon"
19693 msgstr "pentagon"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19696 msgid "octagon"
19697 msgstr "octagon"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19700 msgid "smiley"
19701 msgstr "smiley"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19704 msgid "blacksmiley"
19705 msgstr "blacksmiley"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19708 msgid "frownie"
19709 msgstr "frownie"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19712 msgid "sun"
19713 msgstr "sun"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19716 msgid "leadsto"
19717 msgstr "leadsto"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19720 msgid "Leftcircle"
19721 msgstr "Leftcircle"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19724 msgid "Rightcircle"
19725 msgstr "Rightcircle"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19728 msgid "CIRCLE"
19729 msgstr "CIRCLE"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19732 msgid "LEFTCIRCLE"
19733 msgstr "LEFTCIRCLE"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19736 msgid "RIGHTCIRCLE"
19737 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19740 msgid "LEFTcircle"
19741 msgstr "LEFTcircle"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19744 msgid "RIGHTcircle"
19745 msgstr "RIGHTcircle"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19748 msgid "leftturn"
19749 msgstr "leftturn"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19752 msgid "rightturn"
19753 msgstr "rightturn"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19756 msgid "AC"
19757 msgstr "AC"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19760 msgid "HF"
19761 msgstr "HF"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19764 msgid "VHF"
19765 msgstr "VHF"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19768 msgid "photon"
19769 msgstr "photon"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19772 msgid "gluon"
19773 msgstr "gluon"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19776 msgid "permil"
19777 msgstr "permil"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19780 msgid "cent"
19781 msgstr "cent"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19784 msgid "yen"
19785 msgstr "yen"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19788 msgid "hexstar"
19789 msgstr "hexstar"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19792 msgid "varhexstar"
19793 msgstr "varhexstar"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19796 msgid "davidsstar"
19797 msgstr "davidsstar"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19800 msgid "maltese"
19801 msgstr "maltese"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19804 msgid "kreuz"
19805 msgstr "kreuz"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19808 msgid "ataribox"
19809 msgstr "ataribox"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19812 msgid "checked"
19813 msgstr "checked"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19816 msgid "checkmark"
19817 msgstr "checkmark"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19820 msgid "eighthnote"
19821 msgstr "eighthnote"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19824 msgid "quarternote"
19825 msgstr "quarternote"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19828 msgid "halfnote"
19829 msgstr "halfnote"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19832 msgid "fullnote"
19833 msgstr "fullnote"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19836 msgid "twonotes"
19837 msgstr "twonotes"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19840 msgid "female"
19841 msgstr "female"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19844 msgid "male"
19845 msgstr "male"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19848 msgid "vernal"
19849 msgstr "vernal"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19852 msgid "ascnode"
19853 msgstr "ascnode"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19856 msgid "descnode"
19857 msgstr "descnode"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19860 msgid "fullmoon"
19861 msgstr "fullmoon"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19864 msgid "newmoon"
19865 msgstr "newmoon"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19868 msgid "leftmoon"
19869 msgstr "leftmoon"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19872 msgid "rightmoon"
19873 msgstr "rightmoon"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19876 msgid "astrosun"
19877 msgstr "astrosun"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19880 msgid "mercury"
19881 msgstr "mercury"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19884 msgid "venus"
19885 msgstr "venus"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19888 msgid "earth"
19889 msgstr "earth"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19892 msgid "mars"
19893 msgstr "mars"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19896 msgid "jupiter"
19897 msgstr "jupiter"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19900 msgid "saturn"
19901 msgstr "saturn"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19904 msgid "uranus"
19905 msgstr "uranus"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19908 msgid "neptune"
19909 msgstr "neptune"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19912 msgid "pluto"
19913 msgstr "pluto"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19916 msgid "aries"
19917 msgstr "aries"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19920 msgid "taurus"
19921 msgstr "taurus"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19924 msgid "gemini"
19925 msgstr "gemini"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19928 msgid "cancer"
19929 msgstr "cancer"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19932 msgid "leo"
19933 msgstr "leo"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19936 msgid "virgo"
19937 msgstr "virgo"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19940 msgid "libra"
19941 msgstr "libra"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19944 msgid "scorpio"
19945 msgstr "scorpio"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19948 msgid "sagittarius"
19949 msgstr "sagittarius"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19952 msgid "capricornus"
19953 msgstr "capricornus"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
19956 msgid "aquarius"
19957 msgstr "aquarius"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
19960 msgid "pisces"
19961 msgstr "pisces"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19964 msgid "APLbox"
19965 msgstr "APLbox"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19968 msgid "APLcomment"
19969 msgstr "APLcomment"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19972 msgid "APLdown"
19973 msgstr "APLdown"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19976 msgid "APLdownarrowbox"
19977 msgstr "APLdownarrowbox"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19980 msgid "APLinput"
19981 msgstr "APLinput"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19984 msgid "APLinv"
19985 msgstr "APLinv"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19988 msgid "APLleftarrowbox"
19989 msgstr "APLleftarrowbox"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19992 msgid "APLlog"
19993 msgstr "APLlog"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19996 msgid "APLrightarrowbox"
19997 msgstr "APLrightarrowbox"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20000 msgid "APLstar"
20001 msgstr "APLstar"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20004 msgid "APLup"
20005 msgstr "APLup"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20008 msgid "APLuparrowbox"
20009 msgstr "APLuparrowbox"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20012 msgid "dashleftarrow"
20013 msgstr "dashleftarrow"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20016 msgid "dashrightarrow"
20017 msgstr "dashrightarrow"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20020 msgid "leftleftarrows"
20021 msgstr "leftleftarrows"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20024 msgid "leftrightarrows"
20025 msgstr "leftrightarrows"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20028 msgid "rightrightarrows"
20029 msgstr "rightrightarrows"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20032 msgid "rightleftarrows"
20033 msgstr "rightleftarrows"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20036 msgid "Lleftarrow"
20037 msgstr "Lleftarrow"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20040 msgid "Rrightarrow"
20041 msgstr "Rrightarrow"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20044 msgid "twoheadleftarrow"
20045 msgstr "twoheadleftarrow"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20048 msgid "twoheadrightarrow"
20049 msgstr "twoheadrightarrow"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20052 msgid "leftarrowtail"
20053 msgstr "leftarrowtail"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20056 msgid "rightarrowtail"
20057 msgstr "rightarrowtail"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20060 msgid "looparrowleft"
20061 msgstr "looparrowleft"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20064 msgid "looparrowright"
20065 msgstr "looparrowright"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20068 msgid "curvearrowleft"
20069 msgstr "curvearrowleft"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20072 msgid "curvearrowright"
20073 msgstr "curvearrowright"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20076 msgid "circlearrowleft"
20077 msgstr "circlearrowleft"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20080 msgid "circlearrowright"
20081 msgstr "circlearrowright"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20084 msgid "Lsh"
20085 msgstr "Lsh"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20088 msgid "Rsh"
20089 msgstr "Rsh"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20092 msgid "upuparrows"
20093 msgstr "upuparrows"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20096 msgid "downdownarrows"
20097 msgstr "downdownarrows"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20100 msgid "upharpoonleft"
20101 msgstr "upharpoonleft"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20104 msgid "upharpoonright"
20105 msgstr "upharpoonright"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20108 msgid "downharpoonleft"
20109 msgstr "downharpoonleft"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20112 msgid "downharpoonright"
20113 msgstr "downharpoonright"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20116 msgid "leftrightharpoons"
20117 msgstr "leftrightharpoons"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20120 msgid "rightsquigarrow"
20121 msgstr "rightsquigarrow"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20124 msgid "leftrightsquigarrow"
20125 msgstr "leftrightsquigarrow"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20128 msgid "nleftarrow"
20129 msgstr "nleftarrow"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20132 msgid "nrightarrow"
20133 msgstr "nrightarrow"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20136 msgid "nleftrightarrow"
20137 msgstr "nleftrightarrow"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20140 msgid "nLeftarrow"
20141 msgstr "nLeftarrow"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20144 msgid "nRightarrow"
20145 msgstr "nRightarrow"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20148 msgid "nLeftrightarrow"
20149 msgstr "nLeftrightarrow"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20152 msgid "multimap"
20153 msgstr "multimap"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20156 msgid "shortleftarrow"
20157 msgstr "shortleftarrow"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20160 msgid "shortrightarrow"
20161 msgstr "shortrightarrow"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20164 msgid "shortuparrow"
20165 msgstr "shortuparrow"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20168 msgid "shortdownarrow"
20169 msgstr "shortdownarrow"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20172 msgid "leftrightarroweq"
20173 msgstr "leftrightarroweq"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20176 msgid "curlyveedownarrow"
20177 msgstr "curlyveedownarrow"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20180 msgid "curlyveeuparrow"
20181 msgstr "curlyveeuparrow"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20184 msgid "nnwarrow"
20185 msgstr "nnwarrow"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20188 msgid "nnearrow"
20189 msgstr "nnearrow"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20192 msgid "sswarrow"
20193 msgstr "sswarrow"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20196 msgid "ssearrow"
20197 msgstr "ssearrow"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20200 msgid "curlywedgeuparrow"
20201 msgstr "curlywedgeuparrow"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20204 msgid "curlywedgedownarrow"
20205 msgstr "curlywedgedownarrow"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20208 msgid "leftrightarrowtriangle"
20209 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20212 msgid "leftarrowtriangle"
20213 msgstr "leftarrowtriangle"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20216 msgid "rightarrowtriangle"
20217 msgstr "rightarrowtriangle"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20220 msgid "Mapsto"
20221 msgstr "Mapsto"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20224 msgid "mapsfrom"
20225 msgstr "mapsfrom"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20228 msgid "Mapsfrom"
20229 msgstr "Mapsfrom"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20232 msgid "Longmapsto"
20233 msgstr "Longmapsto"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20236 msgid "longmapsfrom"
20237 msgstr "longmapsfrom"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20240 msgid "Longmapsfrom"
20241 msgstr "Longmapsfrom"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20244 msgid "xleftarrow"
20245 msgstr "xleftarrow"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20248 msgid "xrightarrow"
20249 msgstr "xrightarrow"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20252 msgid "leqq"
20253 msgstr "leqq"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20256 msgid "geqq"
20257 msgstr "geqq"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20260 msgid "leqslant"
20261 msgstr "leqslant"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20264 msgid "geqslant"
20265 msgstr "geqslant"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20268 msgid "eqslantless"
20269 msgstr "eqslantless"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20272 msgid "eqslantgtr"
20273 msgstr "eqslantgtr"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20276 msgid "eqsim"
20277 msgstr "eqsim"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20280 msgid "lesssim"
20281 msgstr "lesssim"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20284 msgid "gtrsim"
20285 msgstr "gtrsim"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20288 msgid "apprge"
20289 msgstr "apprge"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20292 msgid "apprle"
20293 msgstr "apprle"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20296 msgid "lessapprox"
20297 msgstr "lessapprox"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20300 msgid "gtrapprox"
20301 msgstr "gtrapprox"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20304 msgid "approxeq"
20305 msgstr "approxeq"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20308 msgid "triangleq"
20309 msgstr "triangleq"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20312 msgid "lessdot"
20313 msgstr "lessdot"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20316 msgid "gtrdot"
20317 msgstr "gtrdot"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20320 msgid "lll"
20321 msgstr "lll"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20324 msgid "ggg"
20325 msgstr "ggg"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20328 msgid "lessgtr"
20329 msgstr "lessgtr"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20332 msgid "gtrless"
20333 msgstr "gtrless"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20336 msgid "lesseqgtr"
20337 msgstr "lesseqgtr"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20340 msgid "gtreqless"
20341 msgstr "gtreqless"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20344 msgid "lesseqqgtr"
20345 msgstr "lesseqqgtr"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20348 msgid "gtreqqless"
20349 msgstr "gtreqqless"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20352 msgid "eqcirc"
20353 msgstr "eqcirc"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20356 msgid "circeq"
20357 msgstr "circeq"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20360 msgid "thicksim"
20361 msgstr "thicksim"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20364 msgid "thickapprox"
20365 msgstr "thickapprox"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20368 msgid "backsim"
20369 msgstr "backsim"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20372 msgid "backsimeq"
20373 msgstr "backsimeq"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20376 msgid "subseteqq"
20377 msgstr "subseteqq"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20380 msgid "supseteqq"
20381 msgstr "supseteqq"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20384 msgid "Subset"
20385 msgstr "Subset"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20388 msgid "Supset"
20389 msgstr "Supset"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20392 msgid "sqsubset"
20393 msgstr "sqsubset"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20396 msgid "sqsupset"
20397 msgstr "sqsupset"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20400 msgid "preccurlyeq"
20401 msgstr "preccurlyeq"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20404 msgid "succcurlyeq"
20405 msgstr "succcurlyeq"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20408 msgid "curlyeqprec"
20409 msgstr "curlyeqprec"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20412 msgid "curlyeqsucc"
20413 msgstr "curlyeqsucc"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20416 msgid "precsim"
20417 msgstr "precsim"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20420 msgid "succsim"
20421 msgstr "succsim"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20424 msgid "precapprox"
20425 msgstr "precapprox"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20428 msgid "succapprox"
20429 msgstr "succapprox"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20432 msgid "vartriangleleft"
20433 msgstr "vartriangleleft"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20436 msgid "vartriangleright"
20437 msgstr "vartriangleright"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20440 msgid "trianglelefteq"
20441 msgstr "trianglelefteq"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20444 msgid "trianglerighteq"
20445 msgstr "trianglerighteq"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20448 msgid "bumpeq"
20449 msgstr "bumpeq"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20452 msgid "Bumpeq"
20453 msgstr "Bumpeq"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20456 msgid "doteqdot"
20457 msgstr "doteqdot"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20460 msgid "risingdotseq"
20461 msgstr "risingdotseq"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20464 msgid "fallingdotseq"
20465 msgstr "fallingdotseq"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20468 msgid "vDash"
20469 msgstr "vDash"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20472 msgid "Vvdash"
20473 msgstr "Vvdash"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20476 msgid "Vdash"
20477 msgstr "Vdash"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20480 msgid "shortmid"
20481 msgstr "shortmid"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20484 msgid "shortparallel"
20485 msgstr "shortparallel"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20488 msgid "smallsmile"
20489 msgstr "smallsmile"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20492 msgid "smallfrown"
20493 msgstr "smallfrown"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20496 msgid "blacktriangleleft"
20497 msgstr "blacktriangleleft"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20500 msgid "blacktriangleright"
20501 msgstr "blacktriangleright"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20504 msgid "because"
20505 msgstr "because"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20508 msgid "therefore"
20509 msgstr "therefore"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20512 msgid "wasytherefore"
20513 msgstr "wasytherefore"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20516 msgid "backepsilon"
20517 msgstr "backepsilon"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20520 msgid "varpropto"
20521 msgstr "varpropto"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20524 msgid "between"
20525 msgstr "between"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20528 msgid "pitchfork"
20529 msgstr "pitchfork"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20532 msgid "trianglelefteqslant"
20533 msgstr "trianglelefteqslant"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20536 msgid "trianglerighteqslant"
20537 msgstr "trianglerighteqslant"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20540 msgid "inplus"
20541 msgstr "inplus"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20544 msgid "niplus"
20545 msgstr "niplus"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20548 msgid "subsetplus"
20549 msgstr "subsetplus"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20552 msgid "supsetplus"
20553 msgstr "supsetplus"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20556 msgid "subsetpluseq"
20557 msgstr "subsetpluseq"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20560 msgid "supsetpluseq"
20561 msgstr "supsetpluseq"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20564 msgid "minuso"
20565 msgstr "minuso"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20568 msgid "baro"
20569 msgstr "baro"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20572 msgid "sslash"
20573 msgstr "sslash"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20576 msgid "bbslash"
20577 msgstr "bbslash"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20580 msgid "moo"
20581 msgstr "moo"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20584 msgid "merge"
20585 msgstr "merge"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20588 msgid "invneg"
20589 msgstr "invneg"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20592 msgid "lbag"
20593 msgstr "lbag"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20596 msgid "rbag"
20597 msgstr "rbag"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20600 msgid "interleave"
20601 msgstr "interleave"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20604 msgid "leftslice"
20605 msgstr "leftslice"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20608 msgid "rightslice"
20609 msgstr "rightslice"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20612 msgid "oblong"
20613 msgstr "oblong"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20616 msgid "talloblong"
20617 msgstr "talloblong"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20620 msgid "fatsemi"
20621 msgstr "fatsemi"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20624 msgid "fatslash"
20625 msgstr "fatslash"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20628 msgid "fatbslash"
20629 msgstr "fatbslash"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20632 msgid "ldotp"
20633 msgstr "ldotp"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20636 msgid "cdotp"
20637 msgstr "cdotp"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20640 msgid "colon"
20641 msgstr "colon"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20644 msgid "dblcolon"
20645 msgstr "dblcolon"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20648 msgid "vcentcolon"
20649 msgstr "vcentcolon"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20652 msgid "colonapprox"
20653 msgstr "colonapprox"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20656 msgid "Colonapprox"
20657 msgstr "Colonapprox"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20660 msgid "coloneq"
20661 msgstr "coloneq"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20664 msgid "Coloneq"
20665 msgstr "Coloneq"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20668 msgid "coloneqq"
20669 msgstr "coloneqq"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20672 msgid "Coloneqq"
20673 msgstr "Coloneqq"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20676 msgid "colonsim"
20677 msgstr "colonsim"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20680 msgid "Colonsim"
20681 msgstr "Colonsim"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20684 msgid "eqcolon"
20685 msgstr "eqcolon"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20688 msgid "Eqcolon"
20689 msgstr "Eqcolon"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20692 msgid "eqqcolon"
20693 msgstr "eqqcolon"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20696 msgid "Eqqcolon"
20697 msgstr "Eqqcolon"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20700 msgid "wasypropto"
20701 msgstr "wasypropto"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20704 msgid "logof"
20705 msgstr "logof"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20708 msgid "Join"
20709 msgstr "Join"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20712 msgid "Negative Relations (extended)"
20713 msgstr "負關係 (擴充的)"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20716 msgid "nless"
20717 msgstr "nless"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20720 msgid "ngtr"
20721 msgstr "ngtr"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20724 msgid "nleq"
20725 msgstr "nleq"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20728 msgid "ngeq"
20729 msgstr "ngeq"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20732 msgid "nleqslant"
20733 msgstr "nleqslant"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20736 msgid "ngeqslant"
20737 msgstr "ngeqslant"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20740 msgid "nleqq"
20741 msgstr "nleqq"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20744 msgid "ngeqq"
20745 msgstr "ngeqq"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20748 msgid "lneq"
20749 msgstr "lneq"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20752 msgid "gneq"
20753 msgstr "gneq"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20756 msgid "lneqq"
20757 msgstr "lneqq"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20760 msgid "gneqq"
20761 msgstr "gneqq"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20764 msgid "lvertneqq"
20765 msgstr "lvertneqq"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20768 msgid "gvertneqq"
20769 msgstr "gvertneqq"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20772 msgid "lnsim"
20773 msgstr "lnsim"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20776 msgid "gnsim"
20777 msgstr "gnsim"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20780 msgid "lnapprox"
20781 msgstr "lnapprox"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20784 msgid "gnapprox"
20785 msgstr "gnapprox"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20788 msgid "nprec"
20789 msgstr "nprec"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20792 msgid "nsucc"
20793 msgstr "nsucc"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20796 msgid "npreceq"
20797 msgstr "npreceq"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20800 msgid "nsucceq"
20801 msgstr "nsucceq"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20804 msgid "precneqq"
20805 msgstr "precneqq"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20808 msgid "succneqq"
20809 msgstr "succneqq"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20812 msgid "precnsim"
20813 msgstr "precnsim"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20816 msgid "succnsim"
20817 msgstr "succnsim"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20820 msgid "precnapprox"
20821 msgstr "precnapprox"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20824 msgid "succnapprox"
20825 msgstr "succnapprox"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20828 msgid "subsetneq"
20829 msgstr "subsetneq"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20832 msgid "supsetneq"
20833 msgstr "supsetneq"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20836 msgid "subsetneqq"
20837 msgstr "subsetneqq"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20840 msgid "supsetneqq"
20841 msgstr "supsetneqq"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20844 msgid "nsubseteq"
20845 msgstr "nsubseteq"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20848 msgid "nsubseteqq"
20849 msgstr "nsubseteqq"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20852 msgid "nsupseteq"
20853 msgstr "nsupseteq"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20856 msgid "nsupseteqq"
20857 msgstr "nsupseteqq"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20860 msgid "nvdash"
20861 msgstr "nvdash"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20864 msgid "nvDash"
20865 msgstr "nvDash"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20868 msgid "nVDash"
20869 msgstr "nVDash"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20872 msgid "nVdash"
20873 msgstr "nVdash"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20876 msgid "varsubsetneq"
20877 msgstr "varsubsetneq"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20880 msgid "varsupsetneq"
20881 msgstr "varsupsetneq"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20884 msgid "varsubsetneqq"
20885 msgstr "varsubsetneqq"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20888 msgid "varsupsetneqq"
20889 msgstr "varsupsetneqq"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20892 msgid "ntriangleleft"
20893 msgstr "ntriangleleft"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20896 msgid "ntriangleright"
20897 msgstr "ntriangleright"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20900 msgid "ntrianglelefteq"
20901 msgstr "ntrianglelefteq"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20904 msgid "ntrianglerighteq"
20905 msgstr "ntrianglerighteq"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20908 msgid "ncong"
20909 msgstr "ncong"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20912 msgid "nsim"
20913 msgstr "nsim"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20916 msgid "nmid"
20917 msgstr "nmid"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20920 msgid "nshortmid"
20921 msgstr "nshortmid"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20924 msgid "nparallel"
20925 msgstr "nparallel"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20928 msgid "nshortparallel"
20929 msgstr "nshortparallel"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20932 msgid "ntrianglelefteqslant"
20933 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20936 msgid "ntrianglerighteqslant"
20937 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20940 msgid "dotplus"
20941 msgstr "dotplus"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20944 msgid "smallsetminus"
20945 msgstr "smallsetminus"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20948 msgid "Cap"
20949 msgstr "Cap"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20952 msgid "Cup"
20953 msgstr "Cup"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20956 msgid "barwedge"
20957 msgstr "barwedge"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20960 msgid "veebar"
20961 msgstr "veebar"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20964 msgid "doublebarwedge"
20965 msgstr "doublebarwedge"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20968 msgid "boxminus"
20969 msgstr "boxminus"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20972 msgid "boxtimes"
20973 msgstr "boxtimes"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20976 msgid "boxdot"
20977 msgstr "boxdot"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20980 msgid "boxplus"
20981 msgstr "boxplus"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20984 msgid "boxast"
20985 msgstr "boxast"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20988 msgid "boxbar"
20989 msgstr "boxbar"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20992 msgid "boxslash"
20993 msgstr "boxslash"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20996 msgid "boxbslash"
20997 msgstr "boxbslash"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21000 msgid "boxcircle"
21001 msgstr "boxcircle"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21004 msgid "boxbox"
21005 msgstr "boxbox"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21008 msgid "boxempty"
21009 msgstr "boxempty"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21012 msgid "divideontimes"
21013 msgstr "divideontimes"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21016 msgid "ltimes"
21017 msgstr "ltimes"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21020 msgid "rtimes"
21021 msgstr "rtimes"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21024 msgid "leftthreetimes"
21025 msgstr "leftthreetimes"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21028 msgid "rightthreetimes"
21029 msgstr "rightthreetimes"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21032 msgid "curlywedge"
21033 msgstr "curlywedge"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21036 msgid "curlyvee"
21037 msgstr "curlyvee"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21040 msgid "circleddash"
21041 msgstr "circleddash"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21044 msgid "circledast"
21045 msgstr "circledast"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21048 msgid "circledcirc"
21049 msgstr "circledcirc"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21052 msgid "centerdot"
21053 msgstr "centerdot"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21056 msgid "intercal"
21057 msgstr "intercal"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21060 msgid "implies"
21061 msgstr "implies"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21064 msgid "impliedby"
21065 msgstr "impliedby"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21068 msgid "bigcurlyvee"
21069 msgstr "bigcurlyvee"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21072 msgid "bigcurlywedge"
21073 msgstr "bigcurlywedge"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21076 msgid "bigsqcap"
21077 msgstr "bigsqcap"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21080 msgid "bigbox"
21081 msgstr "bigbox"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21084 msgid "bigparallel"
21085 msgstr "bigparallel"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21088 msgid "biginterleave"
21089 msgstr "biginterleave"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21092 msgid "bignplus"
21093 msgstr "bignplus"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21096 msgid "nplus"
21097 msgstr "nplus"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21100 msgid "Yup"
21101 msgstr "Yup"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21104 msgid "Ydown"
21105 msgstr "Ydown"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21108 msgid "Yleft"
21109 msgstr "Yleft"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21112 msgid "Yright"
21113 msgstr "Yright"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21116 msgid "obar"
21117 msgstr "obar"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21120 msgid "obslash"
21121 msgstr "obslash"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21124 msgid "ocircle"
21125 msgstr "ocircle"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21128 msgid "olessthan"
21129 msgstr "olessthan"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21132 msgid "ogreaterthan"
21133 msgstr "ogreaterthan"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21136 msgid "ovee"
21137 msgstr "ovee"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21140 msgid "owedge"
21141 msgstr "owedge"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21144 msgid "varcurlyvee"
21145 msgstr "varcurlyvee"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21148 msgid "varcurlywedge"
21149 msgstr "varcurlywedge"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21152 msgid "vartimes"
21153 msgstr "vartimes"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21156 msgid "varotimes"
21157 msgstr "varotimes"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21160 msgid "varoast"
21161 msgstr "varoast"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21164 msgid "varobar"
21165 msgstr "varobar"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21168 msgid "varodot"
21169 msgstr "varodot"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21172 msgid "varoslash"
21173 msgstr "varoslash"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21176 msgid "varobslash"
21177 msgstr "varobslash"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21180 msgid "varocircle"
21181 msgstr "varocircle"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21184 msgid "varoplus"
21185 msgstr "varoplus"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21188 msgid "varominus"
21189 msgstr "varominus"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21192 msgid "varovee"
21193 msgstr "varovee"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21196 msgid "varowedge"
21197 msgstr "varowedge"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21200 msgid "varolessthan"
21201 msgstr "varolessthan"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21204 msgid "varogreaterthan"
21205 msgstr "varogreaterthan"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21208 msgid "varbigcirc"
21209 msgstr "varbigcirc"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21212 msgid "brokenvert"
21213 msgstr "brokenvert"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21216 msgid "lfloor"
21217 msgstr "lfloor"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21220 msgid "rfloor"
21221 msgstr "rfloor"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21224 msgid "lceil"
21225 msgstr "lceil"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21228 msgid "rceil"
21229 msgstr "rceil"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21232 msgid "llbracket"
21233 msgstr "llbracket"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21236 msgid "rrbracket"
21237 msgstr "rrbracket"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21240 msgid "llfloor"
21241 msgstr "llfloor"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21244 msgid "rrfloor"
21245 msgstr "rrfloor"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21248 msgid "llceil"
21249 msgstr "llceil"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21252 msgid "rrceil"
21253 msgstr "rrceil"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21256 msgid "Lbag"
21257 msgstr "Lbag"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21260 msgid "Rbag"
21261 msgstr "Rbag"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21264 msgid "llparenthesis"
21265 msgstr "llparenthesis"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21268 msgid "rrparenthesis"
21269 msgstr "rrparenthesis"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21272 msgid "binampersand"
21273 msgstr "binampersand"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21276 msgid "bindnasrepma"
21277 msgstr "bindnasrepma"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21280 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21281 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21284 msgid "Voiced bilabial plosive"
21285 msgstr "Voiced bilabial plosive"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21288 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21289 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21292 msgid "Voiced alveolar plosive"
21293 msgstr "Voiced alveolar plosive"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21296 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21297 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21300 msgid "Voiced retroflex plosive"
21301 msgstr "Voiced retroflex plosive"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21304 msgid "Voiceless palatal plosive"
21305 msgstr "Voiceless palatal plosive"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21308 msgid "Voiced palatal plosive"
21309 msgstr "Voiced palatal plosive"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21312 msgid "Voiceless velar plosive"
21313 msgstr "Voiceless velar plosive"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21316 msgid "Voiced velar plosive"
21317 msgstr "Voiced velar plosive"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21320 msgid "Voiceless uvular plosive"
21321 msgstr "Voiceless uvular plosive"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21324 msgid "Voiced uvular plosive"
21325 msgstr "Voiced uvular plosive"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21328 msgid "Glottal plosive"
21329 msgstr "Glottal plosive"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21332 msgid "Voiced bilabial nasal"
21333 msgstr "Voiced bilabial nasal"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21336 msgid "Voiced labiodental nasal"
21337 msgstr "Voiced labiodental nasal"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21340 msgid "Voiced alveolar nasal"
21341 msgstr "Voiced alveolar nasal"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21344 msgid "Voiced retroflex nasal"
21345 msgstr "Voiced retroflex nasal"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21348 msgid "Voiced palatal nasal"
21349 msgstr "Voiced palatal nasal"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21352 msgid "Voiced velar nasal"
21353 msgstr "Voiced velar nasal"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21356 msgid "Voiced uvular nasal"
21357 msgstr "Voiced uvular nasal"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21360 msgid "Voiced bilabial trill"
21361 msgstr "Voiced bilabial trill"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21364 msgid "Voiced alveolar trill"
21365 msgstr "Voiced alveolar trill"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21368 msgid "Voiced uvular trill"
21369 msgstr "Voiced uvular trill"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21372 msgid "Voiced alveolar tap"
21373 msgstr "Voiced alveolar tap"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21376 msgid "Voiced retroflex flap"
21377 msgstr "Voiced retroflex flap"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21380 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21381 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21384 msgid "Voiced bilabial fricative"
21385 msgstr "Voiced bilabial fricative"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21388 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21389 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21392 msgid "Voiced labiodental fricative"
21393 msgstr "Voiced labiodental fricative"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21396 msgid "Voiceless dental fricative"
21397 msgstr "Voiceless dental fricative"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21400 msgid "Voiced dental fricative"
21401 msgstr "Voiced dental fricative"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21404 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21405 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21408 msgid "Voiced alveolar fricative"
21409 msgstr "Voiced alveolar fricative"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21412 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21413 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21416 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21417 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21420 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21421 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21424 msgid "Voiced retroflex fricative"
21425 msgstr "Voiced retroflex fricative"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21428 msgid "Voiceless palatal fricative"
21429 msgstr "Voiceless palatal fricative"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21432 msgid "Voiced palatal fricative"
21433 msgstr "Voiced palatal fricative"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21436 msgid "Voiceless velar fricative"
21437 msgstr "Voiceless velar fricative"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21440 msgid "Voiced velar fricative"
21441 msgstr "Voiced velar fricative"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21444 msgid "Voiceless uvular fricative"
21445 msgstr "Voiceless uvular fricative"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21448 msgid "Voiced uvular fricative"
21449 msgstr "Voiced uvular fricative"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21452 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21453 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21456 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21457 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21460 msgid "Voiceless glottal fricative"
21461 msgstr "Voiceless glottal fricative"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21464 msgid "Voiced glottal fricative"
21465 msgstr "Voiced glottal fricative"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21468 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21469 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21472 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21473 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21476 msgid "Voiced labiodental approximant"
21477 msgstr "Voiced labiodental approximant"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21480 msgid "Voiced alveolar approximant"
21481 msgstr "Voiced alveolar approximant"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21484 msgid "Voiced retroflex approximant"
21485 msgstr "Voiced retroflex approximant"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21488 msgid "Voiced palatal approximant"
21489 msgstr "Voiced palatal approximant"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21492 msgid "Voiced velar approximant"
21493 msgstr "Voiced velar approximant"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21496 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21497 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21500 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21501 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21504 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21505 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21508 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21509 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21512 msgid "Bilabial click"
21513 msgstr "Bilabial click"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21516 msgid "Dental click"
21517 msgstr "Dental click"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21520 msgid "(Post)alveolar click"
21521 msgstr "(Post)alveolar click"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21524 msgid "Palatoalveolar click"
21525 msgstr "Palatoalveolar click"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21528 msgid "Alveolar lateral click"
21529 msgstr "Alveolar lateral click"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21532 msgid "Voiced bilabial implosive"
21533 msgstr "Voiced bilabial implosive"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21536 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21537 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21540 msgid "Voiced palatal implosive"
21541 msgstr "Voiced palatal implosive"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21544 msgid "Voiced velar implosive"
21545 msgstr "Voiced velar implosive"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21548 msgid "Voiced uvular implosive"
21549 msgstr "Voiced uvular implosive"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21552 msgid "Ejective mark"
21553 msgstr "Ejective mark"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21556 msgid "Close front unrounded vowel"
21557 msgstr "Close front unrounded vowel"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21560 msgid "Close front rounded vowel"
21561 msgstr "Close front rounded vowel"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21564 msgid "Close central unrounded vowel"
21565 msgstr "Close central unrounded vowel"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21568 msgid "Close central rounded vowel"
21569 msgstr "Close central rounded vowel"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21572 msgid "Close back unrounded vowel"
21573 msgstr "Close back unrounded vowel"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21576 msgid "Close back rounded vowel"
21577 msgstr "Close back rounded vowel"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21580 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21581 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21584 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21585 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21588 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21589 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21592 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21593 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21596 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21597 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21600 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21601 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21604 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21605 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21608 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21609 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21612 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21613 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21616 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21617 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21620 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21621 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21624 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21625 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21628 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21629 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21632 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21633 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21636 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21637 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21640 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21641 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21644 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21645 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21648 msgid "Near-open vowel"
21649 msgstr "Near-open vowel"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21652 msgid "Open front unrounded vowel"
21653 msgstr "Open front unrounded vowel"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21656 msgid "Open front rounded vowel"
21657 msgstr "Open front rounded vowel"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21660 msgid "Open back unrounded vowel"
21661 msgstr "Open back unrounded vowel"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21664 msgid "Open back rounded vowel"
21665 msgstr "Open back rounded vowel"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21668 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21669 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21672 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21673 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21676 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21677 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21680 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21681 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21684 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21685 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21688 msgid "Epiglottal plosive"
21689 msgstr "Epiglottal plosive"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21692 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21693 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21696 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21697 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21700 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21701 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21704 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21705 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21708 msgid "Top tie bar"
21709 msgstr "Top tie bar"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21712 msgid "Bottom tie bar"
21713 msgstr "Bottom tie bar"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21716 msgid "Long"
21717 msgstr "Long"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21720 msgid "Half-long"
21721 msgstr "Half-long"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21724 msgid "Extra short"
21725 msgstr "Extra short"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21728 msgid "Primary stress"
21729 msgstr "Primary stress"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21732 msgid "Secondary stress"
21733 msgstr "Secondary stress"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21736 msgid "Minor (foot) group"
21737 msgstr "Minor (foot) group"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21740 msgid "Major (intonation) group"
21741 msgstr "Major (intonation) group"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21744 msgid "Syllable break"
21745 msgstr "Syllable break"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21748 msgid "Linking (absence of a break)"
21749 msgstr "Linking (absence of a break)"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21752 msgid "Voiceless"
21753 msgstr "Voiceless"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21756 msgid "Voiceless (above)"
21757 msgstr "Voiceless (above)"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21760 msgid "Voiced"
21761 msgstr "Voiced"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21764 msgid "Breathy voiced"
21765 msgstr "Breathy voiced"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21768 msgid "Creaky voiced"
21769 msgstr "Creaky voiced"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21772 msgid "Linguolabial"
21773 msgstr "Linguolabial"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21776 msgid "Dental"
21777 msgstr "Dental"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21780 msgid "Apical"
21781 msgstr "Apical"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21784 msgid "Laminal"
21785 msgstr "Laminal"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21788 msgid "Aspirated"
21789 msgstr "Aspirated"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21792 msgid "More rounded"
21793 msgstr "More rounded"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21796 msgid "Less rounded"
21797 msgstr "Less rounded"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21800 msgid "Advanced"
21801 msgstr "Advanced"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21804 msgid "Retracted"
21805 msgstr "Retracted"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21808 msgid "Centralized"
21809 msgstr "Centralized"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21812 msgid "Mid-centralized"
21813 msgstr "Mid-centralized"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21816 msgid "Syllabic"
21817 msgstr "Syllabic"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21820 msgid "Non-syllabic"
21821 msgstr "Non-syllabic"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21824 msgid "Rhoticity"
21825 msgstr "Rhoticity"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21828 msgid "Labialized"
21829 msgstr "Labialized"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21832 msgid "Palatized"
21833 msgstr "Palatized"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21836 msgid "Velarized"
21837 msgstr "Velarized"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21840 msgid "Pharyngialized"
21841 msgstr "Pharyngialized"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21844 msgid "Velarized or pharyngialized"
21845 msgstr "Velarized or pharyngialized"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21848 msgid "Raised"
21849 msgstr "Raised"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21852 msgid "Lowered"
21853 msgstr "Lowered"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21856 msgid "Advanced tongue root"
21857 msgstr "Advanced tongue root"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21860 msgid "Retracted tongue root"
21861 msgstr "Retracted tongue root"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21864 msgid "Nasalized"
21865 msgstr "Nasalized"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21868 msgid "Nasal release"
21869 msgstr "Nasal release"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21872 msgid "Lateral release"
21873 msgstr "Lateral release"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21876 msgid "No audible release"
21877 msgstr "No audible release"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21880 msgid "Extra high (accent)"
21881 msgstr "Extra high (accent)"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21884 msgid "Extra high (tone letter)"
21885 msgstr "Extra high (tone letter)"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21888 msgid "High (accent)"
21889 msgstr "High (accent)"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21892 msgid "High (tone letter)"
21893 msgstr "High (tone letter)"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21896 msgid "Mid (accent)"
21897 msgstr "Mid (accent)"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21900 msgid "Mid (tone letter)"
21901 msgstr "Mid (tone letter)"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21904 msgid "Low (accent)"
21905 msgstr "Low (accent)"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21908 msgid "Low (tone letter)"
21909 msgstr "Low (tone letter)"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21912 msgid "Extra low (accent)"
21913 msgstr "Extra low (accent)"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21916 msgid "Extra low (tone letter)"
21917 msgstr "Extra low (tone letter)"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21920 msgid "Downstep"
21921 msgstr "Downstep"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21924 msgid "Upstep"
21925 msgstr "Upstep"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21928 msgid "Rising (accent)"
21929 msgstr "Rising (accent)"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21932 msgid "Rising (tone letter)"
21933 msgstr "Rising (tone letter)"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21936 msgid "Falling (accent)"
21937 msgstr "Falling (accent)"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21940 msgid "Falling (tone letter)"
21941 msgstr "Falling (tone letter)"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21944 msgid "High rising (accent)"
21945 msgstr "High rising (accent)"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21948 msgid "High rising (tone letter)"
21949 msgstr "High rising (tone letter)"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21952 msgid "Low rising (accent)"
21953 msgstr "Low rising (accent)"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21956 msgid "Low rising (tone letter)"
21957 msgstr "Low rising (tone letter)"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21960 msgid "Rising-falling (accent)"
21961 msgstr "Rising-falling (accent)"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21964 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21965 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
21968 msgid "Global rise"
21969 msgstr "Global rise"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
21972 msgid "Global fall"
21973 msgstr "Global fall"
21974
21975 #: lib/external_templates:36
21976 msgid "GnumericSpreadsheet"
21977 msgstr "Gnumeric 試算表"
21978
21979 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21980 msgid "Spreadsheet"
21981 msgstr "試算表"
21982
21983 #: lib/external_templates:39
21984 msgid ""
21985 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21986 "It imports as a long table, so any length\n"
21987 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21988 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21989 "both for gnumeric and excel files.\n"
21990 msgstr ""
21991 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
21992 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
21993 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
21994 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
21995 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
21996 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
21997
21998 #: lib/external_templates:76
21999 msgid "RasterImage"
22000 msgstr "RasterImage"
22001
22002 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22003 msgid "Raster image"
22004 msgstr "Raster image"
22005
22006 #: lib/external_templates:84
22007 msgid "A bitmap file.\n"
22008 msgstr "點陣圖檔案. \n"
22009
22010 #: lib/external_templates:148
22011 msgid "XFig"
22012 msgstr "XFig"
22013
22014 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22015 msgid "Xfig figure"
22016 msgstr "Xfig 圖片"
22017
22018 #: lib/external_templates:151
22019 msgid "An Xfig figure.\n"
22020 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
22021
22022 #: lib/external_templates:201
22023 msgid "ChessDiagram"
22024 msgstr "西洋棋圖形"
22025
22026 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22027 msgid "Chess diagram"
22028 msgstr "西洋棋圖形"
22029
22030 #: lib/external_templates:204
22031 msgid ""
22032 "A chess position diagram.\n"
22033 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22034 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22035 "the position that you want to display.\n"
22036 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22037 "and remember to type in a relative path\n"
22038 "to the LyX document location.\n"
22039 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22040 "to enable general editing of the board.\n"
22041 "You might also check out the\n"
22042 "'Options->Test legality' option, and\n"
22043 "remember to middle and right click to\n"
22044 "insert new material in the board.\n"
22045 "In order for this to work, you have to\n"
22046 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22047 "that TeX will find it, and you will need\n"
22048 "to install the skak package from CTAN.\n"
22049 msgstr ""
22050 "西洋棋位置圖表. \n"
22051 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
22052 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
22053 "您想要顯示的位置. \n"
22054 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
22055 "並記得輸入相對於\n"
22056 " LyX 文件位置的路徑. \n"
22057 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
22058 "以啟用模板的一般編輯. \n"
22059 "您也許也要選用一下\n"
22060 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
22061 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
22062 "在模板中插入新材料. \n"
22063 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
22064 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
22065 "的地方, 而您將需要\n"
22066 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
22067
22068 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22069 msgid "Lilypond typeset music"
22070 msgstr "Lilypond 排版音樂"
22071
22072 #: lib/external_templates:254
22073 msgid ""
22074 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22075 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22076 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22077 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22078 msgstr ""
22079 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
22080 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
22081 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
22082 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
22083
22084 #: lib/external_templates:300
22085 msgid "PDFPages"
22086 msgstr "PDF 頁面"
22087
22088 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22089 msgid "PDF pages"
22090 msgstr "PDF 頁面"
22091
22092 #: lib/external_templates:303
22093 msgid ""
22094 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22095 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22096 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22097 "Examples:\n"
22098 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22099 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22100 "* pages=- (to include all pages)\n"
22101 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22102 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22103 "inserted in their original size.\n"
22104 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22105 "for further options and details.\n"
22106 msgstr ""
22107 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
22108 "預設只包含一頁 PDF\n"
22109 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
22110 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
22111 "標籤頁內的「選項」例:\n"
22112 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
22113 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
22114 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
22115 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
22116 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
22117 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
22118 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
22119
22120 #: lib/external_templates:346
22121 msgid ""
22122 "Today's date.\n"
22123 "Read 'info date' for more information.\n"
22124 msgstr ""
22125 "今天日期. \n"
22126 "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
22127
22128 #: lib/external_templates:375
22129 msgid "Dia"
22130 msgstr "Dia"
22131
22132 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22133 msgid "Dia diagram"
22134 msgstr "Dia 流程圖"
22135
22136 #: lib/external_templates:378
22137 msgid "Dia diagram.\n"
22138 msgstr "Dia 流程圖.\n"
22139
22140 #: lib/configure.py:567
22141 msgid "tgo"
22142 msgstr "tgo"
22143
22144 #: lib/configure.py:567
22145 msgid "tgo|Tgif"
22146 msgstr "tgo|Tgif"
22147
22148 #: lib/configure.py:570
22149 msgid "FIG"
22150 msgstr "FIG"
22151
22152 #: lib/configure.py:573
22153 msgid "DIA"
22154 msgstr "DIA"
22155
22156 #: lib/configure.py:576
22157 msgid "sxd"
22158 msgstr "sxd"
22159
22160 #: lib/configure.py:576
22161 msgid "sxd|OpenOffice"
22162 msgstr "sxd|OpenOffice"
22163
22164 #: lib/configure.py:579
22165 msgid "Grace"
22166 msgstr "Grace"
22167
22168 #: lib/configure.py:582
22169 msgid "FEN"
22170 msgstr "FEN"
22171
22172 #: lib/configure.py:585
22173 msgid "SVG"
22174 msgstr "SVG"
22175
22176 #: lib/configure.py:587
22177 msgid "BMP"
22178 msgstr "BMP"
22179
22180 #: lib/configure.py:588
22181 msgid "GIF"
22182 msgstr "GIF"
22183
22184 #: lib/configure.py:589
22185 msgid "jpeg"
22186 msgstr "jpeg"
22187
22188 #: lib/configure.py:589
22189 msgid "jpeg|JPEG"
22190 msgstr "jpeg|JPEG"
22191
22192 #: lib/configure.py:590
22193 msgid "PBM"
22194 msgstr "PBM"
22195
22196 #: lib/configure.py:591
22197 msgid "PGM"
22198 msgstr "PGM"
22199
22200 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22201 msgid "PNG"
22202 msgstr "PNG"
22203
22204 #: lib/configure.py:593
22205 msgid "PPM"
22206 msgstr "PPM"
22207
22208 #: lib/configure.py:594
22209 msgid "TIFF"
22210 msgstr "TIFF"
22211
22212 #: lib/configure.py:595
22213 msgid "XBM"
22214 msgstr "XBM"
22215
22216 #: lib/configure.py:596
22217 msgid "XPM"
22218 msgstr "XPM"
22219
22220 #: lib/configure.py:604
22221 msgid "Plain text (chess output)"
22222 msgstr "Plain text (chess output)"
22223
22224 #: lib/configure.py:605
22225 msgid "Plain text (image)"
22226 msgstr "Plain text (image)"
22227
22228 #: lib/configure.py:606
22229 msgid "Plain text (Xfig output)"
22230 msgstr "Plain text (Xfig output)"
22231
22232 #: lib/configure.py:607
22233 msgid "date (output)"
22234 msgstr "date (output)"
22235
22236 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22237 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22238 msgid "DocBook"
22239 msgstr "DocBook"
22240
22241 #: lib/configure.py:608
22242 msgid "DocBook|B"
22243 msgstr "DocBook|B"
22244
22245 #: lib/configure.py:609
22246 msgid "DocBook (XML)"
22247 msgstr "DocBook (XML)"
22248
22249 #: lib/configure.py:610
22250 msgid "Graphviz Dot"
22251 msgstr "Graphviz Dot"
22252
22253 #: lib/configure.py:611
22254 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22255 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22256
22257 #: lib/configure.py:612
22258 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22259 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22260
22261 #: lib/configure.py:613
22262 msgid "NoWeb"
22263 msgstr "NoWeb"
22264
22265 #: lib/configure.py:613
22266 msgid "NoWeb|N"
22267 msgstr "NoWeb|N"
22268
22269 #: lib/configure.py:615
22270 msgid "R/S code"
22271 msgstr "R/S code"
22272
22273 #: lib/configure.py:617
22274 msgid "LilyPond music"
22275 msgstr "LilyPond music"
22276
22277 #: lib/configure.py:618
22278 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22279 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22280
22281 #: lib/configure.py:619
22282 msgid "LaTeX (plain)"
22283 msgstr "LaTeX (plain)"
22284
22285 #: lib/configure.py:619
22286 msgid "LaTeX (plain)|L"
22287 msgstr "LaTeX (plain)|L"
22288
22289 #: lib/configure.py:620
22290 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22291 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22292
22293 #: lib/configure.py:621
22294 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22295 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22296
22297 #: lib/configure.py:622
22298 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22299 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22300
22301 #: lib/configure.py:623
22302 msgid "LaTeX (clipboard)"
22303 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
22304
22305 #: lib/configure.py:624
22306 msgid "Plain text"
22307 msgstr "純文字"
22308
22309 #: lib/configure.py:624
22310 msgid "Plain text|a"
22311 msgstr "純文字(a)|a"
22312
22313 #: lib/configure.py:625
22314 msgid "Plain text (pstotext)"
22315 msgstr "純文字 (pstotext)"
22316
22317 #: lib/configure.py:626
22318 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22319 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
22320
22321 #: lib/configure.py:627
22322 msgid "Plain text (catdvi)"
22323 msgstr "純文字 (catdvi)"
22324
22325 #: lib/configure.py:628
22326 msgid "Plain Text, Join Lines"
22327 msgstr "純文字, 連結句子"
22328
22329 #: lib/configure.py:629
22330 msgid "Info (Beamer)"
22331 msgstr "Info (Beamer)"
22332
22333 #: lib/configure.py:632
22334 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22335 msgstr "Gnumeric 試算表"
22336
22337 #: lib/configure.py:633
22338 msgid "Excel spreadsheet"
22339 msgstr "Excel 試算表"
22340
22341 #: lib/configure.py:634
22342 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22343 msgstr "OpenOffice 試算表"
22344
22345 #: lib/configure.py:637
22346 msgid "LyXHTML"
22347 msgstr "LyXHTML"
22348
22349 #: lib/configure.py:637
22350 msgid "LyXHTML|y"
22351 msgstr "LyXHTML|y"
22352
22353 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22354 msgid "BibTeX"
22355 msgstr "BibTeX"
22356
22357 #: lib/configure.py:650
22358 msgid "EPS"
22359 msgstr "EPS"
22360
22361 #: lib/configure.py:651
22362 msgid "EPS (uncropped)"
22363 msgstr "EPS (未裁切的)"
22364
22365 #: lib/configure.py:652
22366 msgid "EPS (cropped)"
22367 msgstr "EPS (裁切的)"
22368
22369 #: lib/configure.py:653
22370 msgid "Postscript"
22371 msgstr "Postscript"
22372
22373 #: lib/configure.py:653
22374 msgid "Postscript|t"
22375 msgstr "Postscript|t"
22376
22377 #: lib/configure.py:658
22378 msgid "PDF (ps2pdf)"
22379 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22380
22381 #: lib/configure.py:658
22382 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22383 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22384
22385 #: lib/configure.py:659
22386 msgid "PDF (pdflatex)"
22387 msgstr "PDF (pdflatex)"
22388
22389 #: lib/configure.py:659
22390 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22391 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22392
22393 #: lib/configure.py:660
22394 msgid "PDF (dvipdfm)"
22395 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22396
22397 #: lib/configure.py:660
22398 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22399 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22400
22401 #: lib/configure.py:661
22402 msgid "PDF (XeTeX)"
22403 msgstr "PDF (XeTeX)"
22404
22405 #: lib/configure.py:661
22406 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22407 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22408
22409 #: lib/configure.py:662
22410 msgid "PDF (LuaTeX)"
22411 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22412
22413 #: lib/configure.py:662
22414 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22415 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22416
22417 #: lib/configure.py:663
22418 msgid "PDF (graphics)"
22419 msgstr "PDF (graphics)"
22420
22421 #: lib/configure.py:664
22422 msgid "PDF (cropped)"
22423 msgstr "PDF (裁切的)"
22424
22425 #: lib/configure.py:667
22426 msgid "DVI"
22427 msgstr "DVI"
22428
22429 #: lib/configure.py:667
22430 msgid "DVI|D"
22431 msgstr "DVI|D"
22432
22433 #: lib/configure.py:668
22434 msgid "DVI (LuaTeX)"
22435 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22436
22437 #: lib/configure.py:668
22438 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22439 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22440
22441 #: lib/configure.py:671
22442 msgid "DraftDVI"
22443 msgstr "DraftDVI"
22444
22445 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22446 msgid "htm"
22447 msgstr "htm"
22448
22449 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22450 msgid "htm|HTML"
22451 msgstr "htm|HTML"
22452
22453 #: lib/configure.py:677
22454 msgid "Noteedit"
22455 msgstr "Noteedit"
22456
22457 #: lib/configure.py:680
22458 msgid "OpenDocument"
22459 msgstr "OpenDocument"
22460
22461 #: lib/configure.py:681
22462 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22463 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22464
22465 #: lib/configure.py:684
22466 msgid "Rich Text Format"
22467 msgstr "Rich Text Format"
22468
22469 #: lib/configure.py:685
22470 msgid "MS Word"
22471 msgstr "MS Word"
22472
22473 #: lib/configure.py:685
22474 msgid "MS Word|W"
22475 msgstr "MS Word|W"
22476
22477 #: lib/configure.py:688
22478 msgid "date command"
22479 msgstr "date command"
22480
22481 #: lib/configure.py:689
22482 msgid "Table (CSV)"
22483 msgstr "Table (CSV)"
22484
22485 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1206
22486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
22487 msgid "LyX"
22488 msgstr "LyX"
22489
22490 #: lib/configure.py:692
22491 msgid "LyX 1.3.x"
22492 msgstr "LyX 1.3.x"
22493
22494 #: lib/configure.py:693
22495 msgid "LyX 1.4.x"
22496 msgstr "LyX 1.4.x"
22497
22498 #: lib/configure.py:694
22499 msgid "LyX 1.5.x"
22500 msgstr "LyX 1.5.x"
22501
22502 #: lib/configure.py:695
22503 msgid "LyX 1.6.x"
22504 msgstr "LyX 1.6.x"
22505
22506 #: lib/configure.py:696
22507 msgid "LyX 2.0.x"
22508 msgstr "LyX 2.0.x"
22509
22510 #: lib/configure.py:697
22511 #, fuzzy
22512 msgid "LyX 2.1.x"
22513 msgstr "LyX 2.0.x"
22514
22515 #: lib/configure.py:698
22516 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22517 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22518
22519 #: lib/configure.py:699
22520 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22521 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22522
22523 #: lib/configure.py:700
22524 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22525 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22526
22527 #: lib/configure.py:701
22528 msgid "LyX Preview"
22529 msgstr "LyX 預覽"
22530
22531 #: lib/configure.py:702
22532 msgid "PDFTEX"
22533 msgstr "PDFTEX"
22534
22535 #: lib/configure.py:703
22536 msgid "Program"
22537 msgstr "Program"
22538
22539 #: lib/configure.py:704
22540 msgid "PSTEX"
22541 msgstr "PSTEX"
22542
22543 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22544 msgid "Windows Metafile"
22545 msgstr "Windows Metafile"
22546
22547 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22548 msgid "Enhanced Metafile"
22549 msgstr "Enhanced Metafile"
22550
22551 #: lib/configure.py:811
22552 msgid "LyXBlogger"
22553 msgstr "LyXBlogger"
22554
22555 #: lib/configure.py:1015
22556 msgid "LyX Archive (zip)"
22557 msgstr "LyX Archive (zip)"
22558
22559 #: lib/configure.py:1018
22560 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22561 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
22562
22563 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
22564 #, c-format
22565 msgid "%1$s and %2$s"
22566 msgstr "%1$s 和 %2$s"
22567
22568 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22569 #, c-format
22570 msgid "%1$s et al."
22571 msgstr "%1$s 等人."
22572
22573 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22574 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22575 msgid "ERROR!"
22576 msgstr "ERROR!"
22577
22578 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22579 msgid "No year"
22580 msgstr "沒有年份"
22581
22582 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22583 msgid "Bibliography entry not found!"
22584 msgstr "找不到參考書目項目!"
22585
22586 #: src/Buffer.cpp:138
22587 #, c-format
22588 msgid ""
22589 "Could not print the document %1$s.\n"
22590 "Check that your printer is set up correctly."
22591 msgstr ""
22592 "無法列印文件 %1$s. \n"
22593 "檢查您的印表機是否設置正確."
22594
22595 #: src/Buffer.cpp:141
22596 msgid "Print document failed"
22597 msgstr "列印文件失敗"
22598
22599 #: src/Buffer.cpp:373
22600 msgid "Disk Error: "
22601 msgstr "磁碟錯誤: "
22602
22603 #: src/Buffer.cpp:374
22604 #, c-format
22605 msgid ""
22606 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22607 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
22608
22609 #: src/Buffer.cpp:491
22610 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22611 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
22612
22613 #: src/Buffer.cpp:493
22614 msgid "Attempting to close changed document!"
22615 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
22616
22617 #: src/Buffer.cpp:502
22618 msgid "Could not remove temporary directory"
22619 msgstr "無法移除暫存目錄"
22620
22621 #: src/Buffer.cpp:503
22622 #, c-format
22623 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22624 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
22625
22626 #: src/Buffer.cpp:901
22627 msgid "Unknown document class"
22628 msgstr "不明的文件類別"
22629
22630 #: src/Buffer.cpp:902
22631 #, c-format
22632 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22633 msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
22634
22635 #: src/Buffer.cpp:906 src/Text.cpp:530
22636 #, c-format
22637 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22638 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
22639
22640 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:940
22641 msgid "Document header error"
22642 msgstr "文件頁首錯誤"
22643
22644 #: src/Buffer.cpp:916
22645 msgid "\\begin_header is missing"
22646 msgstr "\\begin_header 遺失"
22647
22648 #: src/Buffer.cpp:939
22649 msgid "\\begin_document is missing"
22650 msgstr "\\begin_document 遺失"
22651
22652 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/BufferView.cpp:1443
22653 #: src/BufferView.cpp:1449
22654 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22655 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
22656
22657 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1444
22658 msgid ""
22659 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22660 "xcolor/ulem are installed.\n"
22661 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22662 "LaTeX preamble."
22663 msgstr ""
22664 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
22665 "安裝. \n"
22666 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
22667
22668 #: src/Buffer.cpp:959 src/BufferView.cpp:1450
22669 msgid ""
22670 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22671 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22672 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22673 "LaTeX preamble."
22674 msgstr ""
22675 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
22676 "未安裝. \n"
22677 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
22678
22679 #: src/Buffer.cpp:997 src/BufferParams.cpp:415
22680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22681 msgid "Index"
22682 msgstr "索引"
22683
22684 #: src/Buffer.cpp:1095
22685 msgid "File Not Found"
22686 msgstr "找不到檔案"
22687
22688 #: src/Buffer.cpp:1096
22689 #, c-format
22690 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22691 msgstr "無法開啟「%1$s」."
22692
22693 #: src/Buffer.cpp:1119 src/Buffer.cpp:1182
22694 msgid "Document format failure"
22695 msgstr "文件格式錯誤"
22696
22697 #: src/Buffer.cpp:1120
22698 #, c-format
22699 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22700 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
22701
22702 #: src/Buffer.cpp:1183
22703 #, c-format
22704 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22705 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
22706
22707 #: src/Buffer.cpp:1210
22708 msgid "Conversion failed"
22709 msgstr "轉換失敗"
22710
22711 #: src/Buffer.cpp:1211
22712 #, c-format
22713 msgid ""
22714 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22715 "it could not be created."
22716 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
22717
22718 #: src/Buffer.cpp:1221
22719 msgid "Conversion script not found"
22720 msgstr "找不到轉換命令稿"
22721
22722 #: src/Buffer.cpp:1222
22723 #, c-format
22724 msgid ""
22725 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22726 "could not be found."
22727 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
22728
22729 #: src/Buffer.cpp:1245 src/Buffer.cpp:1252
22730 msgid "Conversion script failed"
22731 msgstr "轉換命令稿失敗"
22732
22733 #: src/Buffer.cpp:1246
22734 #, c-format
22735 msgid ""
22736 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22737 "convert it."
22738 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
22739
22740 #: src/Buffer.cpp:1253
22741 #, c-format
22742 msgid ""
22743 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22744 "it."
22745 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
22746
22747 #: src/Buffer.cpp:1274 src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4303
22748 msgid "File is read-only"
22749 msgstr "檔案為唯讀檔"
22750
22751 #: src/Buffer.cpp:1275
22752 #, c-format
22753 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22754 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
22755
22756 #: src/Buffer.cpp:1284
22757 #, c-format
22758 msgid ""
22759 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22760 "overwrite this file?"
22761 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
22762
22763 #: src/Buffer.cpp:1286
22764 msgid "Overwrite modified file?"
22765 msgstr "覆寫已修改檔案?"
22766
22767 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:2724 src/Exporter.cpp:50
22768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
22770 msgid "&Overwrite"
22771 msgstr "覆寫(&O)"
22772
22773 #: src/Buffer.cpp:1337
22774 msgid "Backup failure"
22775 msgstr "備份失敗"
22776
22777 #: src/Buffer.cpp:1338
22778 #, c-format
22779 msgid ""
22780 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22781 "Please check whether the directory exists and is writable."
22782 msgstr ""
22783 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
22784 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
22785
22786 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:1378
22787 #, fuzzy
22788 msgid "Write failure"
22789 msgstr "chktex 失敗"
22790
22791 #: src/Buffer.cpp:1368
22792 #, c-format
22793 msgid ""
22794 "The file has successfully been saved as:\n"
22795 "  %1$s.\n"
22796 "But LyX could not move it to:\n"
22797 "  %2$s.\n"
22798 "Your original file has been backed up to:\n"
22799 "  %3$s"
22800 msgstr ""
22801
22802 #: src/Buffer.cpp:1379
22803 #, c-format
22804 msgid ""
22805 "Cannot move saved file to:\n"
22806 "  %1$s.\n"
22807 "But the file has successfully been saved as:\n"
22808 "  %2$s."
22809 msgstr ""
22810
22811 #: src/Buffer.cpp:1395
22812 #, c-format
22813 msgid "Saving document %1$s..."
22814 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
22815
22816 #: src/Buffer.cpp:1410
22817 msgid " could not write file!"
22818 msgstr "無法寫入檔案!"
22819
22820 #: src/Buffer.cpp:1418
22821 msgid " done."
22822 msgstr " 完成."
22823
22824 #: src/Buffer.cpp:1433
22825 #, c-format
22826 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22827 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
22828
22829 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1456 src/Buffer.cpp:1470
22830 #, c-format
22831 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22832 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
22833
22834 #: src/Buffer.cpp:1446
22835 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22836 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
22837
22838 #: src/Buffer.cpp:1460
22839 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22840 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
22841
22842 #: src/Buffer.cpp:1474
22843 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22844 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
22845
22846 #: src/Buffer.cpp:1563
22847 msgid "Iconv software exception Detected"
22848 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
22849
22850 #: src/Buffer.cpp:1563
22851 #, c-format
22852 msgid ""
22853 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22854 "installed"
22855 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
22856
22857 #: src/Buffer.cpp:1592
22858 #, c-format
22859 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22860 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
22861
22862 #: src/Buffer.cpp:1595
22863 msgid ""
22864 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22865 "chosen encoding.\n"
22866 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22867 msgstr ""
22868 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
22869 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
22870
22871 #: src/Buffer.cpp:1602
22872 msgid "iconv conversion failed"
22873 msgstr "iconv 轉換失敗"
22874
22875 #: src/Buffer.cpp:1607
22876 msgid "conversion failed"
22877 msgstr "轉換失敗"
22878
22879 #: src/Buffer.cpp:1710
22880 msgid "Uncodable character in file path"
22881 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
22882
22883 #: src/Buffer.cpp:1712
22884 #, c-format
22885 msgid ""
22886 "The path of your document\n"
22887 "(%1$s)\n"
22888 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22889 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22890 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22891 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22892 "\n"
22893 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22894 "(such as utf8) or change the file path name."
22895 msgstr ""
22896 "您文件的路徑\n"
22897 "(%1$s)\n"
22898 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
22899 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
22900 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
22901 "\n"
22902 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
22903 "或變更文件的路徑名稱."
22904
22905 #: src/Buffer.cpp:2065
22906 msgid "Running chktex..."
22907 msgstr "chktex 執行中..."
22908
22909 #: src/Buffer.cpp:2079
22910 msgid "chktex failure"
22911 msgstr "chktex 失敗"
22912
22913 #: src/Buffer.cpp:2080
22914 msgid "Could not run chktex successfully."
22915 msgstr "無法成功運行 chktex."
22916
22917 #: src/Buffer.cpp:2372
22918 #, c-format
22919 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22920 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
22921
22922 #: src/Buffer.cpp:2452
22923 #, c-format
22924 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22925 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
22926
22927 #: src/Buffer.cpp:2461
22928 msgid "Error generating literate programming code."
22929 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
22930
22931 #: src/Buffer.cpp:2540
22932 #, c-format
22933 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22934 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
22935
22936 #: src/Buffer.cpp:2575
22937 #, c-format
22938 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22939 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
22940
22941 #: src/Buffer.cpp:2641
22942 #, c-format
22943 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22944 msgstr "無法解析「%1$s」"
22945
22946 #: src/Buffer.cpp:2648
22947 #, c-format
22948 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22949 msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
22950
22951 #: src/Buffer.cpp:2655
22952 msgid "Error exporting to DVI."
22953 msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
22954
22955 #: src/Buffer.cpp:2720 src/Exporter.cpp:45
22956 #, c-format
22957 msgid ""
22958 "The file %1$s already exists.\n"
22959 "\n"
22960 "Do you want to overwrite that file?"
22961 msgstr ""
22962 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
22963 "\n"
22964 "您要覆寫該檔案嗎?"
22965
22966 #: src/Buffer.cpp:2723 src/Exporter.cpp:48
22967 msgid "Overwrite file?"
22968 msgstr "覆寫檔案?"
22969
22970 #: src/Buffer.cpp:2740
22971 msgid "Error running external commands."
22972 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
22973
22974 #: src/Buffer.cpp:3562
22975 #, c-format
22976 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22977 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
22978
22979 #: src/Buffer.cpp:3566
22980 #, c-format
22981 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22982 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
22983
22984 #: src/Buffer.cpp:3620
22985 msgid "Preview source code"
22986 msgstr "預覽原始碼"
22987
22988 #: src/Buffer.cpp:3622
22989 msgid "Preview preamble"
22990 msgstr "預覽前文"
22991
22992 #: src/Buffer.cpp:3624
22993 msgid "Preview body"
22994 msgstr "預覽內文"
22995
22996 #: src/Buffer.cpp:3639
22997 msgid "Plain text does not have a preamble."
22998 msgstr "純文字沒有前文."
22999
23000 #: src/Buffer.cpp:3742
23001 #, c-format
23002 msgid "Auto-saving %1$s"
23003 msgstr "自動儲存 %1$s"
23004
23005 #: src/Buffer.cpp:3798
23006 msgid "Autosave failed!"
23007 msgstr "自動儲存失敗!"
23008
23009 #: src/Buffer.cpp:3859
23010 msgid "Autosaving current document..."
23011 msgstr "自動儲存目前文件..."
23012
23013 #: src/Buffer.cpp:3982
23014 msgid "Couldn't export file"
23015 msgstr "無法匯出檔案"
23016
23017 #: src/Buffer.cpp:3983
23018 #, c-format
23019 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23020 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
23021
23022 #: src/Buffer.cpp:4044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
23023 msgid "File name error"
23024 msgstr "檔案名稱錯誤"
23025
23026 #: src/Buffer.cpp:4045
23027 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23028 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
23029
23030 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:581
23031 msgid "Document export cancelled."
23032 msgstr "文件匯出取消."
23033
23034 #: src/Buffer.cpp:4164
23035 #, c-format
23036 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23037 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
23038
23039 #: src/Buffer.cpp:4171
23040 #, c-format
23041 msgid "Document exported as %1$s"
23042 msgstr "文件匯出為 %1$s"
23043
23044 #: src/Buffer.cpp:4226
23045 #, c-format
23046 msgid ""
23047 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23048 "\n"
23049 "Recover emergency save?"
23050 msgstr ""
23051 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
23052 "\n"
23053 "回復緊急儲存?"
23054
23055 #: src/Buffer.cpp:4229
23056 msgid "Load emergency save?"
23057 msgstr "載入緊急儲存?"
23058
23059 #: src/Buffer.cpp:4230
23060 msgid "&Recover"
23061 msgstr "回復(&R)"
23062
23063 #: src/Buffer.cpp:4230
23064 msgid "&Load Original"
23065 msgstr "載入原始檔(&L)"
23066
23067 #: src/Buffer.cpp:4241
23068 #, c-format
23069 msgid ""
23070 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23071 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23072 msgstr ""
23073 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
23074 "一個不同的檔案."
23075
23076 #: src/Buffer.cpp:4248
23077 msgid "Document was successfully recovered."
23078 msgstr "文件回復成功."
23079
23080 #: src/Buffer.cpp:4250
23081 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23082 msgstr "文件「沒有」回復成功."
23083
23084 #: src/Buffer.cpp:4251
23085 #, c-format
23086 msgid ""
23087 "Remove emergency file now?\n"
23088 "(%1$s)"
23089 msgstr ""
23090 "現在移除緊急檔?\n"
23091 "(%1$s)"
23092
23093 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4267
23094 msgid "Delete emergency file?"
23095 msgstr "刪除緊急檔?"
23096
23097 #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269
23098 msgid "&Keep"
23099 msgstr "保留(&K)"
23100
23101 #: src/Buffer.cpp:4260
23102 msgid "Emergency file deleted"
23103 msgstr "緊急檔已刪除"
23104
23105 #: src/Buffer.cpp:4261
23106 msgid "Do not forget to save your file now!"
23107 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
23108
23109 #: src/Buffer.cpp:4268
23110 msgid "Remove emergency file now?"
23111 msgstr "現在移除緊急檔?"
23112
23113 #: src/Buffer.cpp:4291
23114 #, c-format
23115 msgid ""
23116 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23117 "\n"
23118 "Load the backup instead?"
23119 msgstr ""
23120 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
23121 "\n"
23122 "載入備份做為替代?"
23123
23124 #: src/Buffer.cpp:4293
23125 msgid "Load backup?"
23126 msgstr "載入備份?"
23127
23128 #: src/Buffer.cpp:4294
23129 msgid "&Load backup"
23130 msgstr "載入備份(&L)"
23131
23132 #: src/Buffer.cpp:4294
23133 msgid "Load &original"
23134 msgstr "載入原始檔(&o)"
23135
23136 #: src/Buffer.cpp:4304
23137 #, c-format
23138 msgid ""
23139 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23140 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23141 msgstr ""
23142 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
23143 "一個不同的檔案."
23144
23145 #: src/Buffer.cpp:4644 src/insets/InsetCaption.cpp:383
23146 msgid "Senseless!!! "
23147 msgstr "無意義!!! "
23148
23149 #: src/Buffer.cpp:4864
23150 #, c-format
23151 msgid "Document %1$s reloaded."
23152 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
23153
23154 #: src/Buffer.cpp:4867
23155 #, c-format
23156 msgid "Could not reload document %1$s."
23157 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
23158
23159 #: src/Buffer.cpp:4934
23160 msgid "Included File Invalid"
23161 msgstr "包含檔案無效"
23162
23163 #: src/Buffer.cpp:4935
23164 #, c-format
23165 msgid ""
23166 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23167 "  %1$s\n"
23168 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23169 msgstr ""
23170 "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
23171 "  %1$s\n"
23172 "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
23173
23174 #: src/BufferParams.cpp:463
23175 msgid ""
23176 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23177 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23178 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
23179
23180 #: src/BufferParams.cpp:465
23181 msgid ""
23182 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23183 "are inserted into formulas"
23184 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
23185
23186 #: src/BufferParams.cpp:467
23187 msgid ""
23188 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23189 "formulas"
23190 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
23191
23192 #: src/BufferParams.cpp:469
23193 msgid ""
23194 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23195 "inserted into formulas"
23196 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
23197
23198 #: src/BufferParams.cpp:471
23199 msgid ""
23200 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23201 "into formulas"
23202 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
23203
23204 #: src/BufferParams.cpp:473
23205 msgid ""
23206 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23207 "inserted into formulas"
23208 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
23209
23210 #: src/BufferParams.cpp:475
23211 msgid ""
23212 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23213 "inserted into formulas"
23214 msgstr ""
23215 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
23216 "化學式)"
23217
23218 #: src/BufferParams.cpp:477
23219 msgid ""
23220 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23221 "subscript is inserted into formulas"
23222 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
23223
23224 #: src/BufferParams.cpp:479
23225 msgid ""
23226 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23227 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23228 msgstr ""
23229 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
23230 "入"
23231
23232 #: src/BufferParams.cpp:481
23233 msgid ""
23234 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23235 "decoration 'utilde'"
23236 msgstr ""
23237 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
23238
23239 #: src/BufferParams.cpp:627
23240 #, c-format
23241 msgid ""
23242 "The selected document class\n"
23243 "\t%1$s\n"
23244 "requires external files that are not available.\n"
23245 "The document class can still be used, but the\n"
23246 "document cannot be compiled until the following\n"
23247 "prerequisites are installed:\n"
23248 "\t%2$s\n"
23249 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23250 "User's Guide for more information."
23251 msgstr ""
23252 "選擇的文件類別\n"
23253 "\t%1$s\n"
23254 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
23255 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
23256 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
23257 "\t%2$s\n"
23258 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
23259 "的內容以獲取更多資訊."
23260
23261 #: src/BufferParams.cpp:636
23262 msgid "Document class not available"
23263 msgstr "文件類別無法使用"
23264
23265 #: src/BufferParams.cpp:1816 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23266 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23267 msgid "Uncodable characters"
23268 msgstr "無法編碼的字元"
23269
23270 #: src/BufferParams.cpp:1817
23271 #, c-format
23272 msgid ""
23273 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23274 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23275 "%1$s."
23276 msgstr ""
23277 "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
23278 "因此將被忽略:\n"
23279 "%1$s."
23280
23281 #: src/BufferParams.cpp:2077
23282 #, c-format
23283 msgid ""
23284 "The layout file:\n"
23285 "%1$s\n"
23286 "could not be found. A default textclass with default\n"
23287 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23288 "correct output."
23289 msgstr ""
23290 "布局檔:\n"
23291 "%1$s\n"
23292 "找不到.\n"
23293 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
23294 "LyX 將無法正確輸出文件."
23295
23296 #: src/BufferParams.cpp:2083
23297 msgid "Document class not found"
23298 msgstr "找不到文件類別"
23299
23300 #: src/BufferParams.cpp:2090
23301 #, c-format
23302 msgid ""
23303 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23304 "%1$s\n"
23305 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23306 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23307 "correct output."
23308 msgstr ""
23309 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
23310 "%1$s\n"
23311 "無法讀取.\n"
23312 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
23313 "LyX 將無法正確輸出文件."
23314
23315 #: src/BufferParams.cpp:2096 src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23316 msgid "Could not load class"
23317 msgstr "無法載入類別"
23318
23319 #: src/BufferParams.cpp:2146
23320 msgid "Error reading internal layout information"
23321 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
23322
23323 #: src/BufferParams.cpp:2147 src/TextClass.cpp:1530
23324 msgid "Read Error"
23325 msgstr "讀取錯誤"
23326
23327 #: src/BufferView.cpp:190
23328 msgid "No more insets"
23329 msgstr "沒有更多嵌框"
23330
23331 #: src/BufferView.cpp:737
23332 msgid "Save bookmark"
23333 msgstr "儲存書籤"
23334
23335 #: src/BufferView.cpp:960
23336 msgid "Converting document to new document class..."
23337 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
23338
23339 #: src/BufferView.cpp:1004
23340 msgid "Document is read-only"
23341 msgstr "文件為唯讀"
23342
23343 #: src/BufferView.cpp:1013
23344 msgid "This portion of the document is deleted."
23345 msgstr "此部份的文件已刪除."
23346
23347 #: src/BufferView.cpp:1056 src/BufferView.cpp:2026
23348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
23349 msgid "Absolute filename expected."
23350 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
23351
23352 #: src/BufferView.cpp:1291 src/BufferView.cpp:1320
23353 #, c-format
23354 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23355 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
23356
23357 #: src/BufferView.cpp:1341
23358 msgid "No further undo information"
23359 msgstr "無進一步的復原資訊"
23360
23361 #: src/BufferView.cpp:1351
23362 msgid "No further redo information"
23363 msgstr "無進一步的重做資訊"
23364
23365 #: src/BufferView.cpp:1600
23366 msgid "Mark off"
23367 msgstr "標記關閉"
23368
23369 #: src/BufferView.cpp:1606
23370 msgid "Mark on"
23371 msgstr "標記開啟"
23372
23373 #: src/BufferView.cpp:1613
23374 msgid "Mark removed"
23375 msgstr "標記移除"
23376
23377 #: src/BufferView.cpp:1616
23378 msgid "Mark set"
23379 msgstr "標記設定"
23380
23381 #: src/BufferView.cpp:1672
23382 msgid "Statistics for the selection:"
23383 msgstr "選取區域的統計資訊:"
23384
23385 #: src/BufferView.cpp:1674
23386 msgid "Statistics for the document:"
23387 msgstr "文件的統計資訊:"
23388
23389 #: src/BufferView.cpp:1677
23390 #, c-format
23391 msgid "%1$d words"
23392 msgstr "%1$d 個字"
23393
23394 #: src/BufferView.cpp:1679
23395 msgid "One word"
23396 msgstr "一個字"
23397
23398 #: src/BufferView.cpp:1682
23399 #, c-format
23400 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23401 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
23402
23403 #: src/BufferView.cpp:1685
23404 msgid "One character (including blanks)"
23405 msgstr "一個字元 (包括空白)"
23406
23407 #: src/BufferView.cpp:1688
23408 #, c-format
23409 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23410 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
23411
23412 #: src/BufferView.cpp:1691
23413 msgid "One character (excluding blanks)"
23414 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
23415
23416 #: src/BufferView.cpp:1693
23417 msgid "Statistics"
23418 msgstr "統計資訊"
23419
23420 #: src/BufferView.cpp:1881
23421 #, c-format
23422 msgid ""
23423 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23424 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
23425
23426 #: src/BufferView.cpp:1883
23427 #, c-format
23428 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23429 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
23430
23431 #: src/BufferView.cpp:1891
23432 msgid "Branch name"
23433 msgstr "分支名稱"
23434
23435 #: src/BufferView.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23436 msgid "Branch already exists"
23437 msgstr "分支已存在"
23438
23439 #: src/BufferView.cpp:2348
23440 msgid "Inverse Search Failed"
23441 msgstr "反向搜尋失敗"
23442
23443 #: src/BufferView.cpp:2349
23444 msgid ""
23445 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23446 "You need to update the viewed document."
23447 msgstr ""
23448 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
23449 "您需要更新檢視的文件."
23450
23451 #: src/BufferView.cpp:2729
23452 #, c-format
23453 msgid "Inserting document %1$s..."
23454 msgstr "插入文件 %1$s..."
23455
23456 #: src/BufferView.cpp:2740
23457 #, c-format
23458 msgid "Document %1$s inserted."
23459 msgstr "文件 %1$s 已插入."
23460
23461 #: src/BufferView.cpp:2742
23462 #, c-format
23463 msgid "Could not insert document %1$s"
23464 msgstr "無法插入文件 %1$s"
23465
23466 #: src/BufferView.cpp:3008
23467 #, c-format
23468 msgid ""
23469 "Could not read the specified document\n"
23470 "%1$s\n"
23471 "due to the error: %2$s"
23472 msgstr ""
23473 "無法讀取指定的文件\n"
23474 "%1$s\n"
23475 "由於錯誤:%2$s"
23476
23477 #: src/BufferView.cpp:3010
23478 msgid "Could not read file"
23479 msgstr "無法讀取檔案"
23480
23481 #: src/BufferView.cpp:3017
23482 #, c-format
23483 msgid ""
23484 "%1$s\n"
23485 " is not readable."
23486 msgstr "%1$s 無法讀取."
23487
23488 #: src/BufferView.cpp:3018 src/output.cpp:39
23489 msgid "Could not open file"
23490 msgstr "無法開啟檔案"
23491
23492 #: src/BufferView.cpp:3025
23493 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23494 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
23495
23496 #: src/BufferView.cpp:3026
23497 msgid ""
23498 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23499 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23500 "If this does not give the correct result\n"
23501 "then please change the encoding of the file\n"
23502 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23503 msgstr ""
23504 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
23505 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
23506 "如果這樣得不到正確結果, \n"
23507 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
23508 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
23509
23510 #: src/Changes.cpp:374
23511 msgid "Uncodable character in author name"
23512 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
23513
23514 #: src/Changes.cpp:375
23515 #, c-format
23516 msgid ""
23517 "The author name '%1$s',\n"
23518 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23519 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23520 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23521 "\n"
23522 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23523 "or change the spelling of the author name."
23524 msgstr ""
23525 "作者的姓名 '%1$s',\n"
23526 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
23527 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
23528 "\n"
23529 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
23530
23531 #: src/Chktex.cpp:62
23532 #, c-format
23533 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23534 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
23535
23536 #: src/Chktex.cpp:64
23537 msgid "ChkTeX warning id # "
23538 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
23539
23540 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23542 msgid "none"
23543 msgstr "無"
23544
23545 #: src/Color.cpp:204
23546 msgid "black"
23547 msgstr "黑色"
23548
23549 #: src/Color.cpp:205
23550 msgid "white"
23551 msgstr "白色"
23552
23553 #: src/Color.cpp:206
23554 msgid "red"
23555 msgstr "紅色"
23556
23557 #: src/Color.cpp:207
23558 msgid "green"
23559 msgstr "綠色"
23560
23561 #: src/Color.cpp:208
23562 msgid "blue"
23563 msgstr "藍色"
23564
23565 #: src/Color.cpp:209
23566 msgid "cyan"
23567 msgstr "青色"
23568
23569 #: src/Color.cpp:210
23570 msgid "magenta"
23571 msgstr "洋紅"
23572
23573 #: src/Color.cpp:211
23574 msgid "yellow"
23575 msgstr "黃色"
23576
23577 #: src/Color.cpp:212
23578 msgid "cursor"
23579 msgstr "游標"
23580
23581 #: src/Color.cpp:213
23582 msgid "background"
23583 msgstr "背景"
23584
23585 #: src/Color.cpp:214
23586 msgid "text"
23587 msgstr "文字"
23588
23589 #: src/Color.cpp:215
23590 msgid "selection"
23591 msgstr "選擇"
23592
23593 #: src/Color.cpp:216
23594 msgid "selected text"
23595 msgstr "選擇的文字"
23596
23597 #: src/Color.cpp:218
23598 msgid "LaTeX text"
23599 msgstr "LaTeX 文字"
23600
23601 #: src/Color.cpp:219
23602 msgid "inline completion"
23603 msgstr "行內自動完成"
23604
23605 #: src/Color.cpp:221
23606 msgid "non-unique inline completion"
23607 msgstr "非獨特的行內自動完成"
23608
23609 #: src/Color.cpp:223
23610 msgid "previewed snippet"
23611 msgstr "預覽的片段"
23612
23613 #: src/Color.cpp:224
23614 msgid "note label"
23615 msgstr "註記標籤"
23616
23617 #: src/Color.cpp:225
23618 msgid "note background"
23619 msgstr "註記背景"
23620
23621 #: src/Color.cpp:226
23622 msgid "comment label"
23623 msgstr "註釋標籤"
23624
23625 #: src/Color.cpp:227
23626 msgid "comment background"
23627 msgstr "註釋背景"
23628
23629 #: src/Color.cpp:228
23630 msgid "greyedout inset label"
23631 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
23632
23633 #: src/Color.cpp:229
23634 msgid "greyedout inset text"
23635 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
23636
23637 #: src/Color.cpp:230
23638 msgid "greyedout inset background"
23639 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
23640
23641 #: src/Color.cpp:231
23642 msgid "phantom inset text"
23643 msgstr "佔位符 嵌框文字"
23644
23645 #: src/Color.cpp:232
23646 msgid "shaded box"
23647 msgstr "背景著色方框"
23648
23649 #: src/Color.cpp:233
23650 msgid "listings background"
23651 msgstr "程式碼列表 背景"
23652
23653 #: src/Color.cpp:234
23654 msgid "branch label"
23655 msgstr "分支 標籤"
23656
23657 #: src/Color.cpp:235
23658 msgid "footnote label"
23659 msgstr "註腳 標籤"
23660
23661 #: src/Color.cpp:236
23662 msgid "index label"
23663 msgstr "索引 標籤"
23664
23665 #: src/Color.cpp:237
23666 msgid "margin note label"
23667 msgstr "邊界註記 標籤"
23668
23669 #: src/Color.cpp:238
23670 msgid "URL label"
23671 msgstr "URL 標籤"
23672
23673 #: src/Color.cpp:239
23674 msgid "URL text"
23675 msgstr "URL 文字"
23676
23677 #: src/Color.cpp:240
23678 msgid "depth bar"
23679 msgstr "深度滑桿"
23680
23681 #: src/Color.cpp:241
23682 msgid "language"
23683 msgstr "語言"
23684
23685 #: src/Color.cpp:242
23686 msgid "command inset"
23687 msgstr "命令嵌框"
23688
23689 #: src/Color.cpp:243
23690 msgid "command inset background"
23691 msgstr "命令嵌框 背景"
23692
23693 #: src/Color.cpp:244
23694 msgid "command inset frame"
23695 msgstr "命令嵌框 框架"
23696
23697 #: src/Color.cpp:245
23698 msgid "special character"
23699 msgstr "特殊字元"
23700
23701 #: src/Color.cpp:246
23702 msgid "math"
23703 msgstr "數學"
23704
23705 #: src/Color.cpp:247
23706 msgid "math background"
23707 msgstr "數學 背景"
23708
23709 #: src/Color.cpp:248
23710 msgid "graphics background"
23711 msgstr "圖形 背景"
23712
23713 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23714 msgid "math macro background"
23715 msgstr "數學巨集 背景"
23716
23717 #: src/Color.cpp:250
23718 msgid "math frame"
23719 msgstr "數學 框架"
23720
23721 #: src/Color.cpp:251
23722 msgid "math corners"
23723 msgstr "數學 邊角"
23724
23725 #: src/Color.cpp:252
23726 msgid "math line"
23727 msgstr "數學 線段"
23728
23729 #: src/Color.cpp:254
23730 msgid "math macro hovered background"
23731 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
23732
23733 #: src/Color.cpp:255
23734 msgid "math macro label"
23735 msgstr "數學巨集 標籤"
23736
23737 #: src/Color.cpp:256
23738 msgid "math macro frame"
23739 msgstr "數學巨集 框架"
23740
23741 #: src/Color.cpp:257
23742 msgid "math macro blended out"
23743 msgstr "數學巨集 blended out"
23744
23745 #: src/Color.cpp:258
23746 msgid "math macro old parameter"
23747 msgstr "數學巨集 舊參數"
23748
23749 #: src/Color.cpp:259
23750 msgid "math macro new parameter"
23751 msgstr "數學巨集 新參數"
23752
23753 #: src/Color.cpp:260
23754 msgid "collapsable inset text"
23755 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
23756
23757 #: src/Color.cpp:261
23758 msgid "collapsable inset frame"
23759 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
23760
23761 #: src/Color.cpp:262
23762 msgid "inset background"
23763 msgstr "嵌框 背景"
23764
23765 #: src/Color.cpp:263
23766 msgid "inset frame"
23767 msgstr "嵌框 框架"
23768
23769 #: src/Color.cpp:264
23770 msgid "LaTeX error"
23771 msgstr "LaTeX 錯誤"
23772
23773 #: src/Color.cpp:265
23774 msgid "end-of-line marker"
23775 msgstr "列尾標誌"
23776
23777 #: src/Color.cpp:266
23778 msgid "appendix marker"
23779 msgstr "附錄標誌"
23780
23781 #: src/Color.cpp:267
23782 msgid "change bar"
23783 msgstr "變更滑桿"
23784
23785 #: src/Color.cpp:268
23786 msgid "deleted text"
23787 msgstr "刪除的文字"
23788
23789 #: src/Color.cpp:269
23790 msgid "added text"
23791 msgstr "加入的文字"
23792
23793 #: src/Color.cpp:270
23794 msgid "changed text 1st author"
23795 msgstr "第1位作者變更的文字"
23796
23797 #: src/Color.cpp:271
23798 msgid "changed text 2nd author"
23799 msgstr "第2位作者變更的文字"
23800
23801 #: src/Color.cpp:272
23802 msgid "changed text 3rd author"
23803 msgstr "第3位作者變更的文字"
23804
23805 #: src/Color.cpp:273
23806 msgid "changed text 4th author"
23807 msgstr "第4位作者變更的文字"
23808
23809 #: src/Color.cpp:274
23810 msgid "changed text 5th author"
23811 msgstr "第5位作者變更的文字"
23812
23813 #: src/Color.cpp:275
23814 msgid "deleted text modifier"
23815 msgstr "刪除的文字 modifier"
23816
23817 #: src/Color.cpp:276
23818 msgid "added space markers"
23819 msgstr "加入的空格標誌"
23820
23821 #: src/Color.cpp:277
23822 msgid "table line"
23823 msgstr "表格線"
23824
23825 #: src/Color.cpp:278
23826 msgid "table on/off line"
23827 msgstr "表格 開/關 線"
23828
23829 #: src/Color.cpp:280
23830 msgid "bottom area"
23831 msgstr "底部區域"
23832
23833 #: src/Color.cpp:281
23834 msgid "new page"
23835 msgstr "新頁面"
23836
23837 #: src/Color.cpp:282
23838 msgid "page break / line break"
23839 msgstr "分頁 / 斷行"
23840
23841 #: src/Color.cpp:283
23842 msgid "frame of button"
23843 msgstr "按鈕框架"
23844
23845 #: src/Color.cpp:284
23846 msgid "button background"
23847 msgstr "按鈕背景"
23848
23849 #: src/Color.cpp:285
23850 msgid "button background under focus"
23851 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
23852
23853 #: src/Color.cpp:286
23854 msgid "paragraph marker"
23855 msgstr "段落標記符號"
23856
23857 #: src/Color.cpp:287
23858 msgid "preview frame"
23859 msgstr "預覽框"
23860
23861 #: src/Color.cpp:288
23862 msgid "inherit"
23863 msgstr "繼承"
23864
23865 #: src/Color.cpp:289
23866 msgid "regexp frame"
23867 msgstr "正規表示式框"
23868
23869 #: src/Color.cpp:290
23870 msgid "ignore"
23871 msgstr "忽略"
23872
23873 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:514 src/Converter.cpp:537
23874 #: src/Converter.cpp:580
23875 msgid "Cannot convert file"
23876 msgstr "無法轉換檔案"
23877
23878 #: src/Converter.cpp:327
23879 #, c-format
23880 msgid ""
23881 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23882 "Define a converter in the preferences."
23883 msgstr ""
23884 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
23885 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
23886
23887 #: src/Converter.cpp:466 src/Format.cpp:713 src/Format.cpp:781
23888 msgid "Executing command: "
23889 msgstr "執行命令: "
23890
23891 #: src/Converter.cpp:509
23892 msgid "Build errors"
23893 msgstr "組建錯誤"
23894
23895 #: src/Converter.cpp:510
23896 msgid "There were errors during the build process."
23897 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
23898
23899 #: src/Converter.cpp:515
23900 #, c-format
23901 msgid ""
23902 "An error occurred while running:\n"
23903 "%1$s"
23904 msgstr ""
23905 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
23906 "%1$s"
23907
23908 #: src/Converter.cpp:538
23909 #, c-format
23910 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23911 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
23912
23913 #: src/Converter.cpp:582
23914 #, c-format
23915 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23916 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
23917
23918 #: src/Converter.cpp:583
23919 #, c-format
23920 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23921 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
23922
23923 #: src/Converter.cpp:639
23924 msgid "Running LaTeX..."
23925 msgstr "LaTeX 執行中..."
23926
23927 #: src/Converter.cpp:658
23928 #, c-format
23929 msgid ""
23930 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23931 "log %1$s."
23932 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
23933
23934 #: src/Converter.cpp:661
23935 msgid "LaTeX failed"
23936 msgstr "LaTeX 執行失敗"
23937
23938 #: src/Converter.cpp:663
23939 msgid "Output is empty"
23940 msgstr "輸出為空"
23941
23942 #: src/Converter.cpp:664
23943 msgid "An empty output file was generated."
23944 msgstr "已產生空的輸出檔案."
23945
23946 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23947 #, c-format
23948 msgid ""
23949 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23950 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23951 msgstr ""
23952 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
23953 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
23954
23955 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23956 msgid "Unknown branch"
23957 msgstr "未知的分支"
23958
23959 #: src/CutAndPaste.cpp:368
23960 msgid "&Don't Add"
23961 msgstr "不要新增(&D)"
23962
23963 #: src/CutAndPaste.cpp:729 src/Text.cpp:403
23964 #, c-format
23965 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23966 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
23967
23968 #: src/CutAndPaste.cpp:731 src/Text.cpp:405
23969 msgid "Layout Not Found"
23970 msgstr "找不到布局"
23971
23972 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23973 #, c-format
23974 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23975 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
23976
23977 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23978 #, c-format
23979 msgid ""
23980 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23981 "%3$s'."
23982 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
23983
23984 #: src/CutAndPaste.cpp:766
23985 msgid "Undefined flex inset"
23986 msgstr "未定義的彈性嵌框"
23987
23988 #: src/Encoding.cpp:225 src/Paragraph.cpp:2621
23989 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
23990 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
23991 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23992 msgid "LyX Warning: "
23993 msgstr "LyX 警告: "
23994
23995 #: src/Encoding.cpp:226 src/Paragraph.cpp:2622
23996 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
23997 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23998 msgid "uncodable character"
23999 msgstr "無法編碼的字元"
24000
24001 #: src/Exporter.cpp:50
24002 msgid "&Keep file"
24003 msgstr "保留檔案(&K)"
24004
24005 #: src/Exporter.cpp:51
24006 msgid "Overwrite &all"
24007 msgstr "全部覆寫(&a)"
24008
24009 #: src/Exporter.cpp:51
24010 msgid "&Cancel export"
24011 msgstr "取消匯出(&C)"
24012
24013 #: src/Exporter.cpp:97
24014 msgid "Couldn't copy file"
24015 msgstr "無法複製檔案"
24016
24017 #: src/Exporter.cpp:98
24018 #, c-format
24019 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24020 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
24021
24022 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24024 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24025 msgid "Roman"
24026 msgstr "羅馬體"
24027
24028 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24030 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24031 msgid "Sans Serif"
24032 msgstr "無襯線"
24033
24034 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24036 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24037 msgid "Typewriter"
24038 msgstr "打字體"
24039
24040 #: src/Font.cpp:59
24041 msgid "Symbol"
24042 msgstr "符號"
24043
24044 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24045 #: src/Font.cpp:76
24046 msgid "Inherit"
24047 msgstr "繼承"
24048
24049 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24050 msgid "Medium"
24051 msgstr "中級"
24052
24053 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24054 msgid "Upright"
24055 msgstr "右上"
24056
24057 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24058 msgid "Italic"
24059 msgstr "斜體"
24060
24061 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24062 msgid "Slanted"
24063 msgstr "傾斜"
24064
24065 #: src/Font.cpp:67
24066 msgid "Smallcaps"
24067 msgstr "小字"
24068
24069 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24070 msgid "Increase"
24071 msgstr "增加"
24072
24073 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24074 msgid "Decrease"
24075 msgstr "減少"
24076
24077 #: src/Font.cpp:76
24078 msgid "Toggle"
24079 msgstr "切換"
24080
24081 #: src/Font.cpp:162
24082 #, c-format
24083 msgid "Emphasis %1$s, "
24084 msgstr "強調 %1$s, "
24085
24086 #: src/Font.cpp:165
24087 #, c-format
24088 msgid "Underline %1$s, "
24089 msgstr "底線 %1$s, "
24090
24091 #: src/Font.cpp:168
24092 #, c-format
24093 msgid "Strikeout %1$s, "
24094 msgstr "刪除線 %1$s, "
24095
24096 #: src/Font.cpp:171
24097 #, c-format
24098 msgid "Double underline %1$s, "
24099 msgstr "雙底線 %1$s, "
24100
24101 #: src/Font.cpp:174
24102 #, c-format
24103 msgid "Wavy underline %1$s, "
24104 msgstr "波浪底線 %1$s, "
24105
24106 #: src/Font.cpp:177
24107 #, c-format
24108 msgid "Noun %1$s, "
24109 msgstr "名詞 %1$s, "
24110
24111 #: src/Font.cpp:191
24112 #, c-format
24113 msgid "Language: %1$s, "
24114 msgstr "語言: %1$s, "
24115
24116 #: src/Font.cpp:194
24117 #, c-format
24118 msgid "Number %1$s"
24119 msgstr "數字 %1$s"
24120
24121 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24122 msgid "Cannot view file"
24123 msgstr "無法檢視檔案"
24124
24125 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
24126 #, c-format
24127 msgid "File does not exist: %1$s"
24128 msgstr "檔案不存在: %1$s"
24129
24130 #: src/Format.cpp:675
24131 #, c-format
24132 msgid "No information for viewing %1$s"
24133 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
24134
24135 #: src/Format.cpp:685
24136 #, c-format
24137 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24138 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
24139
24140 #: src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:740 src/Format.cpp:753 src/Format.cpp:764
24141 msgid "Cannot edit file"
24142 msgstr "無法編輯檔案"
24143
24144 #: src/Format.cpp:741
24145 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24146 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
24147
24148 #: src/Format.cpp:754
24149 #, c-format
24150 msgid "No information for editing %1$s"
24151 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
24152
24153 #: src/Format.cpp:765
24154 #, c-format
24155 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24156 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
24157
24158 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24159 msgid "Could not find bind file"
24160 msgstr "無法讀取組態檔案"
24161
24162 #: src/KeyMap.cpp:228
24163 #, c-format
24164 msgid ""
24165 "Unable to find the bind file\n"
24166 "%1$s.\n"
24167 "Please check your installation."
24168 msgstr ""
24169 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
24170 "%1$s. \n"
24171 "請檢查您的安裝."
24172
24173 #: src/KeyMap.cpp:235
24174 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24175 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
24176
24177 #: src/KeyMap.cpp:236
24178 msgid ""
24179 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24180 "Please check your installation."
24181 msgstr ""
24182 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
24183 "請檢查您的安裝."
24184
24185 #: src/KeyMap.cpp:243
24186 #, c-format
24187 msgid ""
24188 "Unable to find the bind file\n"
24189 "%1$s.\n"
24190 "Falling back to default."
24191 msgstr ""
24192 "無法讀取組態檔\n"
24193 "%1$s.\n"
24194 "回到預設設定值."
24195
24196 #: src/KeySequence.cpp:181
24197 msgid "   options: "
24198 msgstr "   選項: "
24199
24200 #: src/LaTeX.cpp:57
24201 #, c-format
24202 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24203 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
24204
24205 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
24206 msgid "Running Index Processor."
24207 msgstr "索引處理器執行中."
24208
24209 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
24210 msgid "Running BibTeX."
24211 msgstr "BibTeX 執行中."
24212
24213 #: src/LaTeX.cpp:472
24214 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24215 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
24216
24217 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
24218 msgid "BibTeX error: "
24219 msgstr "BibTeX 錯誤: "
24220
24221 #: src/LaTeX.cpp:1308
24222 msgid "Biber error: "
24223 msgstr "Biber 錯誤: "
24224
24225 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24226 msgid "Font not available"
24227 msgstr "字型無法使用"
24228
24229 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24230 #, c-format
24231 msgid ""
24232 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24233 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24234 msgstr ""
24235 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
24236 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
24237
24238 #: src/LyX.cpp:121
24239 msgid "Could not read configuration file"
24240 msgstr "無法讀取組態檔案"
24241
24242 #: src/LyX.cpp:122
24243 #, c-format
24244 msgid ""
24245 "Error while reading the configuration file\n"
24246 "%1$s.\n"
24247 "Please check your installation."
24248 msgstr ""
24249 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
24250 "%1$s. \n"
24251 "請檢查您的安裝."
24252
24253 #: src/LyX.cpp:131
24254 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24255 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
24256
24257 #: src/LyX.cpp:135
24258 msgid "Done!"
24259 msgstr "完成!"
24260
24261 #: src/LyX.cpp:379
24262 msgid "The following files could not be loaded:"
24263 msgstr "無法載入下列檔案:"
24264
24265 #: src/LyX.cpp:416
24266 #, c-format
24267 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24268 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
24269
24270 #: src/LyX.cpp:418
24271 msgid "Cannot remove temporary directory"
24272 msgstr "無法移除暫存目錄"
24273
24274 #: src/LyX.cpp:424
24275 #, c-format
24276 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24277 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
24278
24279 #: src/LyX.cpp:426
24280 msgid "Unable to remove temporary directory"
24281 msgstr "無法移除暫存目錄"
24282
24283 #: src/LyX.cpp:454
24284 #, c-format
24285 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24286 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
24287
24288 #: src/LyX.cpp:472
24289 msgid "Missing filename for this operation."
24290 msgstr "缺少檔名."
24291
24292 #: src/LyX.cpp:511
24293 #, c-format
24294 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24295 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
24296
24297 #: src/LyX.cpp:537
24298 msgid "No textclass is found"
24299 msgstr "找不到文字類別"
24300
24301 #: src/LyX.cpp:538
24302 msgid ""
24303 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24304 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24305 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24306 msgstr ""
24307 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
24308 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
24309
24310 #: src/LyX.cpp:542
24311 msgid "&Reconfigure"
24312 msgstr "重新配置(&R)"
24313
24314 #: src/LyX.cpp:543
24315 msgid "&Without LaTeX"
24316 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
24317
24318 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24319 msgid "&Continue"
24320 msgstr "繼續(&C)"
24321
24322 #: src/LyX.cpp:647
24323 msgid ""
24324 "SIGHUP signal caught!\n"
24325 "Bye."
24326 msgstr ""
24327 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
24328 "再見."
24329
24330 #: src/LyX.cpp:651
24331 msgid ""
24332 "SIGFPE signal caught!\n"
24333 "Bye."
24334 msgstr ""
24335 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
24336 "再見."
24337
24338 #: src/LyX.cpp:654
24339 msgid ""
24340 "SIGSEGV signal caught!\n"
24341 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24342 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24343 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24344 "Bye."
24345 msgstr ""
24346 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
24347 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
24348 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
24349 "給我們, 謝謝!\n"
24350 "再見."
24351
24352 #: src/LyX.cpp:670
24353 msgid "LyX crashed!"
24354 msgstr "LyX 故障!"
24355
24356 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1036
24357 msgid "LyX: "
24358 msgstr "LyX: "
24359
24360 #: src/LyX.cpp:858
24361 msgid "Could not create temporary directory"
24362 msgstr "無法建立暫存目錄"
24363
24364 #: src/LyX.cpp:859
24365 #, c-format
24366 msgid ""
24367 "Could not create a temporary directory in\n"
24368 "\"%1$s\"\n"
24369 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24370 msgstr ""
24371 "無法建立暫存目錄於\n"
24372 "「%1$s」\n"
24373 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
24374
24375 #: src/LyX.cpp:942
24376 msgid "Missing user LyX directory"
24377 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
24378
24379 #: src/LyX.cpp:943
24380 #, c-format
24381 msgid ""
24382 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24383 "It is needed to keep your own configuration."
24384 msgstr ""
24385 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
24386 "為了保持您自己的配置而需要它."
24387
24388 #: src/LyX.cpp:948
24389 msgid "&Create directory"
24390 msgstr "建立目錄(&C)"
24391
24392 #: src/LyX.cpp:949
24393 msgid "&Exit LyX"
24394 msgstr "離開 LyX(&E)"
24395
24396 #: src/LyX.cpp:950
24397 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24398 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
24399
24400 #: src/LyX.cpp:954
24401 #, c-format
24402 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24403 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
24404
24405 #: src/LyX.cpp:959
24406 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24407 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
24408
24409 #: src/LyX.cpp:1032
24410 msgid "List of supported debug flags:"
24411 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
24412
24413 #: src/LyX.cpp:1036
24414 #, c-format
24415 msgid "Setting debug level to %1$s"
24416 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
24417
24418 #: src/LyX.cpp:1047
24419 msgid ""
24420 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24421 "Command line switches (case sensitive):\n"
24422 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24423 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24424 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24425 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24426 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24427 "                  select the features to debug.\n"
24428 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24429 "\t-x [--execute] command\n"
24430 "                  where command is a lyx command.\n"
24431 "\t-e [--export] fmt\n"
24432 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24433 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24434 "Name\n"
24435 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24436 "name\n"
24437 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24438 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24439 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24440 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24441 "                  and filename is the destination filename.\n"
24442 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24443 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24444 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24445 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24446 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24447 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24448 "files,\n"
24449 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24450 "export.\n"
24451 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24452 "consumed.\n"
24453 "\t-n [--no-remote]\n"
24454 "                  open documents in a new instance\n"
24455 "\t-r [--remote]\n"
24456 "                  open documents in an already running instance\n"
24457 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24458 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24459 "\t-version  summarize version and build info\n"
24460 "Check the LyX man page for more details."
24461 msgstr ""
24462 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
24463 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
24464 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
24465 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
24466 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
24467 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
24468 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
24469 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
24470 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
24471 "\t-x [--execute] 命令\n"
24472 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
24473 "\t-e [--export] fmt\n"
24474 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
24475 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
24476 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
24477 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
24478 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
24479 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
24480 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
24481 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
24482 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
24483 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
24484 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24485 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
24486 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
24487 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
24488 "(none)」\n"
24489 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
24490 "\t-n [--no-remote]\n"
24491 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
24492 "\t-r [--remote]\n"
24493 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
24494 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
24495 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
24496 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
24497 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
24498
24499 #: src/LyX.cpp:1093 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
24500 msgid "  Git commit hash "
24501 msgstr ""
24502
24503 #: src/LyX.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
24504 #, c-format
24505 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24506 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
24507
24508 #: src/LyX.cpp:1106 src/support/Package.cpp:628
24509 msgid "No system directory"
24510 msgstr "無系統目錄"
24511
24512 #: src/LyX.cpp:1107
24513 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24514 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
24515
24516 #: src/LyX.cpp:1118
24517 msgid "No user directory"
24518 msgstr "無使用者目錄"
24519
24520 #: src/LyX.cpp:1119
24521 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24522 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
24523
24524 #: src/LyX.cpp:1130
24525 msgid "Incomplete command"
24526 msgstr "不完整的命令"
24527
24528 #: src/LyX.cpp:1131
24529 msgid "Missing command string after --execute switch"
24530 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
24531
24532 #: src/LyX.cpp:1142
24533 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24534 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
24535
24536 #: src/LyX.cpp:1147
24537 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24538 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
24539
24540 #: src/LyX.cpp:1160
24541 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24542 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
24543
24544 #: src/LyX.cpp:1173
24545 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24546 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
24547
24548 #: src/LyX.cpp:1178
24549 msgid "Missing filename for --import"
24550 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
24551
24552 #: src/LyXRC.cpp:3080
24553 msgid ""
24554 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24555 "legal words?"
24556 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
24557
24558 #: src/LyXRC.cpp:3084
24559 msgid ""
24560 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24561 "document."
24562 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
24563
24564 #: src/LyXRC.cpp:3092
24565 msgid ""
24566 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24567 "automatically by what you type."
24568 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
24569
24570 #: src/LyXRC.cpp:3096
24571 msgid ""
24572 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24573 "class change."
24574 msgstr ""
24575 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
24576
24577 #: src/LyXRC.cpp:3100
24578 msgid ""
24579 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24580 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
24581
24582 #: src/LyXRC.cpp:3107
24583 msgid ""
24584 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24585 "the backup file in the same directory as the original file."
24586 msgstr ""
24587 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
24588 "份."
24589
24590 #: src/LyXRC.cpp:3111
24591 msgid ""
24592 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24593 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24594 msgstr ""
24595 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
24596 "bibulus)."
24597
24598 #: src/LyXRC.cpp:3115
24599 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24600 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
24601
24602 #: src/LyXRC.cpp:3119
24603 msgid ""
24604 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24605 "its global and local bind/ directories."
24606 msgstr ""
24607 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
24608
24609 #: src/LyXRC.cpp:3123
24610 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24611 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
24612
24613 #: src/LyXRC.cpp:3127
24614 msgid ""
24615 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24616 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24617 msgstr ""
24618 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
24619 "參考 ChkTeX 文件."
24620
24621 #: src/LyXRC.cpp:3137
24622 msgid ""
24623 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24624 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24625 msgstr ""
24626 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
24627 "設定為真."
24628
24629 #: src/LyXRC.cpp:3145
24630 msgid ""
24631 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24632 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24633 "the top of the screen"
24634 msgstr ""
24635 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
24636 "面的頂端, 請勾選此項"
24637
24638 #: src/LyXRC.cpp:3149
24639 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24640 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
24641
24642 #: src/LyXRC.cpp:3153
24643 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24644 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
24645
24646 #: src/LyXRC.cpp:3157
24647 msgid ""
24648 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24649 "inside."
24650 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
24651
24652 #: src/LyXRC.cpp:3162
24653 #, no-c-format
24654 msgid ""
24655 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24656 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24657 msgstr ""
24658 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
24659 "%e. %B %Y」."
24660
24661 #: src/LyXRC.cpp:3166
24662 msgid ""
24663 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24664 "look in its global and local commands/ directories."
24665 msgstr ""
24666 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
24667
24668 #: src/LyXRC.cpp:3170
24669 msgid ""
24670 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24671 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
24672
24673 #: src/LyXRC.cpp:3174
24674 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24675 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
24676
24677 #: src/LyXRC.cpp:3178
24678 msgid ""
24679 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24680 "shown after the change has been made.)"
24681 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
24682
24683 #: src/LyXRC.cpp:3182
24684 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24685 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
24686
24687 #: src/LyXRC.cpp:3186
24688 msgid ""
24689 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24690 "LyX was started from."
24691 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
24692
24693 #: src/LyXRC.cpp:3190
24694 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24695 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
24696
24697 #: src/LyXRC.cpp:3194
24698 msgid ""
24699 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24700 "value selects the directory LyX was started from."
24701 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
24702
24703 #: src/LyXRC.cpp:3198
24704 msgid ""
24705 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24706 "recommended for non-English languages."
24707 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
24708
24709 #: src/LyXRC.cpp:3205
24710 msgid ""
24711 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24712 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24713 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24714 msgstr ""
24715 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
24716 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
24717
24718 #: src/LyXRC.cpp:3209
24719 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24720 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
24721
24722 #: src/LyXRC.cpp:3213
24723 msgid ""
24724 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24725 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24726 msgstr ""
24727 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
24728 "的選項不同."
24729
24730 #: src/LyXRC.cpp:3222
24731 msgid ""
24732 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24733 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24734 msgstr ""
24735 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
24736 "文件, 您將會需要它."
24737
24738 #: src/LyXRC.cpp:3226
24739 msgid ""
24740 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24741 "document."
24742 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
24743
24744 #: src/LyXRC.cpp:3230
24745 msgid ""
24746 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24747 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
24748
24749 #: src/LyXRC.cpp:3234
24750 msgid ""
24751 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24752 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24753 "name of the second language."
24754 msgstr ""
24755 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
24756 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
24757
24758 #: src/LyXRC.cpp:3238
24759 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24760 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
24761
24762 #: src/LyXRC.cpp:3242
24763 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24764 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
24765
24766 #: src/LyXRC.cpp:3246
24767 msgid ""
24768 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24769 "\\documentclass."
24770 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
24771
24772 #: src/LyXRC.cpp:3250
24773 msgid ""
24774 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24775 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24776 msgstr ""
24777 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
24778 "「\\usepackage{omega}」."
24779
24780 #: src/LyXRC.cpp:3254
24781 msgid ""
24782 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24783 "document is the default language."
24784 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
24785
24786 #: src/LyXRC.cpp:3258
24787 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24788 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
24789
24790 #: src/LyXRC.cpp:3262
24791 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24792 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
24793
24794 #: src/LyXRC.cpp:3266
24795 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24796 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
24797
24798 #: src/LyXRC.cpp:3270
24799 msgid ""
24800 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24801 "of the document."
24802 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
24803
24804 #: src/LyXRC.cpp:3274
24805 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24806 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
24807
24808 #: src/LyXRC.cpp:3279
24809 msgid "The completion popup delay."
24810 msgstr "補齊提示視窗延遲."
24811
24812 #: src/LyXRC.cpp:3283
24813 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24814 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
24815
24816 #: src/LyXRC.cpp:3287
24817 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24818 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
24819
24820 #: src/LyXRC.cpp:3291
24821 msgid ""
24822 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24823 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
24824
24825 #: src/LyXRC.cpp:3295
24826 msgid ""
24827 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24828 "available."
24829 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
24830
24831 #: src/LyXRC.cpp:3299
24832 msgid "The inline completion delay."
24833 msgstr "行內補齊延遲."
24834
24835 #: src/LyXRC.cpp:3303
24836 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24837 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
24838
24839 #: src/LyXRC.cpp:3307
24840 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24841 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
24842
24843 #: src/LyXRC.cpp:3311
24844 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24845 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
24846
24847 #: src/LyXRC.cpp:3315
24848 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24849 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
24850
24851 #: src/LyXRC.cpp:3319
24852 #, c-format
24853 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24854 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
24855
24856 #: src/LyXRC.cpp:3330
24857 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24858 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
24859
24860 #: src/LyXRC.cpp:3334
24861 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24862 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
24863
24864 #: src/LyXRC.cpp:3338
24865 msgid "Scale the preview size to suit."
24866 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
24867
24868 #: src/LyXRC.cpp:3342
24869 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24870 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
24871
24872 #: src/LyXRC.cpp:3346
24873 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24874 msgstr "用於指定列印份數的選項."
24875
24876 #: src/LyXRC.cpp:3350
24877 msgid ""
24878 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24879 "environment variable PRINTER."
24880 msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
24881
24882 #: src/LyXRC.cpp:3354
24883 msgid "The option to print only even pages."
24884 msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
24885
24886 #: src/LyXRC.cpp:3358
24887 msgid ""
24888 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24889 "the filename of the DVI file to be printed."
24890 msgstr "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
24891
24892 #: src/LyXRC.cpp:3362
24893 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24894 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
24895
24896 #: src/LyXRC.cpp:3366
24897 msgid "The option to print out in landscape."
24898 msgstr "橫式列印的選項."
24899
24900 #: src/LyXRC.cpp:3370
24901 msgid "The option to print only odd pages."
24902 msgstr "只列印奇數頁面的選項."
24903
24904 #: src/LyXRC.cpp:3374
24905 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24906 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
24907
24908 #: src/LyXRC.cpp:3378
24909 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24910 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
24911
24912 #: src/LyXRC.cpp:3382
24913 msgid "The option to specify paper type."
24914 msgstr "指定紙張型態的選項."
24915
24916 #: src/LyXRC.cpp:3386
24917 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24918 msgstr "反向排序列印頁面的選項."
24919
24920 #: src/LyXRC.cpp:3390
24921 msgid ""
24922 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24923 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24924 "arguments."
24925 msgstr ""
24926 "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以給"
24927 "定的名稱和引數用於該檔案."
24928
24929 #: src/LyXRC.cpp:3394
24930 msgid ""
24931 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24932 "prepended along with the printer name after the spool command."
24933 msgstr ""
24934 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名稱."
24935
24936 #: src/LyXRC.cpp:3398
24937 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24938 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
24939
24940 #: src/LyXRC.cpp:3402
24941 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24942 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
24943
24944 #: src/LyXRC.cpp:3406
24945 msgid ""
24946 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24947 "command."
24948 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
24949
24950 #: src/LyXRC.cpp:3410
24951 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24952 msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
24953
24954 #: src/LyXRC.cpp:3414
24955 msgid ""
24956 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24957 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
24958
24959 #: src/LyXRC.cpp:3418
24960 msgid ""
24961 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24962 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24963 msgstr ""
24964 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
24965 "問使用者(ask)."
24966
24967 #: src/LyXRC.cpp:3422
24968 msgid ""
24969 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24970 "wrong, override the setting here."
24971 msgstr ""
24972 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
24973 "定."
24974
24975 #: src/LyXRC.cpp:3428
24976 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24977 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
24978
24979 #: src/LyXRC.cpp:3437
24980 msgid ""
24981 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24982 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24983 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24984 msgstr ""
24985 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
24986 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
24987 "寸, 以代替縮放."
24988
24989 #: src/LyXRC.cpp:3441
24990 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24991 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
24992
24993 #: src/LyXRC.cpp:3446
24994 #, no-c-format
24995 msgid ""
24996 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24997 "roughly the same size as on paper."
24998 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
24999
25000 #: src/LyXRC.cpp:3450
25001 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25002 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
25003
25004 #: src/LyXRC.cpp:3454
25005 msgid ""
25006 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25007 "\".out\". Only for advanced users."
25008 msgstr ""
25009 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
25010 "使用者."
25011
25012 #: src/LyXRC.cpp:3461
25013 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25014 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
25015
25016 #: src/LyXRC.cpp:3465
25017 msgid ""
25018 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25019 "when you quit LyX."
25020 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
25021
25022 #: src/LyXRC.cpp:3469
25023 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25024 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
25025
25026 #: src/LyXRC.cpp:3473
25027 msgid ""
25028 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25029 "value selects the directory LyX was started from."
25030 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
25031
25032 #: src/LyXRC.cpp:3490
25033 msgid ""
25034 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25035 "will look in its global and local ui/ directories."
25036 msgstr ""
25037 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
25038 "查找."
25039
25040 #: src/LyXRC.cpp:3500
25041 msgid ""
25042 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25043 "selection."
25044 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
25045
25046 #: src/LyXRC.cpp:3504
25047 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25048 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
25049
25050 #: src/LyXRC.cpp:3508
25051 msgid ""
25052 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25053 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
25054
25055 #: src/LyXRC.cpp:3512
25056 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25057 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
25058
25059 #: src/LyXVC.cpp:105
25060 #, c-format
25061 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25062 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
25063
25064 #: src/LyXVC.cpp:107
25065 msgid "Retrieve from version control?"
25066 msgstr "從版本控制取回?"
25067
25068 #: src/LyXVC.cpp:108
25069 msgid "&Retrieve"
25070 msgstr "取回(&R)"
25071
25072 #: src/LyXVC.cpp:142
25073 msgid "Document not saved"
25074 msgstr "文件尚未儲存"
25075
25076 #: src/LyXVC.cpp:143
25077 msgid "You must save the document before it can be registered."
25078 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
25079
25080 #: src/LyXVC.cpp:179
25081 msgid "LyX VC: Initial description"
25082 msgstr "LyX VC:初始描述"
25083
25084 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25085 msgid "(no initial description)"
25086 msgstr "(無初始描述)"
25087
25088 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25089 msgid "LyX VC: Log message"
25090 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
25091
25092 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25093 #: src/LyXVC.cpp:236
25094 msgid "(no log message)"
25095 msgstr "(無記錄檔訊息)"
25096
25097 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
25098 msgid "LyX VC: Log Message"
25099 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
25100
25101 #: src/LyXVC.cpp:292
25102 #, c-format
25103 msgid ""
25104 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25105 "changes.\n"
25106 "\n"
25107 "Do you want to revert to the older version?"
25108 msgstr ""
25109 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
25110 "\n"
25111 "您要還原成較舊的版本嗎?"
25112
25113 #: src/LyXVC.cpp:297
25114 msgid "Revert to stored version of document?"
25115 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
25116
25117 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
25118 msgid "&Revert"
25119 msgstr "回復(&R)"
25120
25121 #: src/Paragraph.cpp:2056
25122 msgid "Senseless with this layout!"
25123 msgstr "此版面配置沒有意義!"
25124
25125 #: src/Paragraph.cpp:2117
25126 msgid "Alignment not permitted"
25127 msgstr "對齊方式不被允許"
25128
25129 #: src/Paragraph.cpp:2118
25130 msgid ""
25131 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25132 "Setting to default."
25133 msgstr ""
25134 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
25135 "設定為預設值."
25136
25137 #: src/Text.cpp:430
25138 msgid "Unknown Inset"
25139 msgstr "不明的嵌框"
25140
25141 #: src/Text.cpp:517
25142 msgid "Change tracking error"
25143 msgstr "追蹤變更 錯誤"
25144
25145 #: src/Text.cpp:518
25146 #, c-format
25147 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25148 msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
25149
25150 #: src/Text.cpp:529
25151 msgid "Unknown token"
25152 msgstr "不明的符記"
25153
25154 #: src/Text.cpp:994
25155 msgid ""
25156 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25157 "Tutorial."
25158 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
25159
25160 #: src/Text.cpp:1003
25161 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25162 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
25163
25164 #: src/Text.cpp:1017
25165 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25166 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
25167
25168 #: src/Text.cpp:1849
25169 msgid "[Change Tracking] "
25170 msgstr "[追蹤變更] "
25171
25172 #: src/Text.cpp:1855
25173 msgid "Change: "
25174 msgstr "變更: "
25175
25176 #: src/Text.cpp:1859
25177 msgid " at "
25178 msgstr " 於 "
25179
25180 #: src/Text.cpp:1869
25181 #, c-format
25182 msgid "Font: %1$s"
25183 msgstr "字型: %1$s"
25184
25185 #: src/Text.cpp:1874
25186 #, c-format
25187 msgid ", Depth: %1$d"
25188 msgstr ", 深度: %1$d"
25189
25190 #: src/Text.cpp:1880
25191 msgid ", Spacing: "
25192 msgstr ", 間隔: "
25193
25194 #: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
25195 msgid "OneHalf"
25196 msgstr "1.5倍"
25197
25198 #: src/Text.cpp:1892
25199 msgid "Other ("
25200 msgstr "其他 ("
25201
25202 #: src/Text.cpp:1901
25203 msgid ", Inset: "
25204 msgstr ", 嵌框: "
25205
25206 #: src/Text.cpp:1902
25207 msgid ", Paragraph: "
25208 msgstr ", 段落: "
25209
25210 #: src/Text.cpp:1903
25211 msgid ", Id: "
25212 msgstr ", Id: "
25213
25214 #: src/Text.cpp:1904
25215 msgid ", Position: "
25216 msgstr ", 位置: "
25217
25218 #: src/Text.cpp:1910
25219 msgid ", Char: 0x"
25220 msgstr ", 字元: 0x"
25221
25222 #: src/Text.cpp:1912
25223 msgid ", Boundary: "
25224 msgstr ", 邊界: "
25225
25226 #: src/Text2.cpp:404
25227 msgid "No font change defined."
25228 msgstr "沒有字型變更定義."
25229
25230 #: src/Text2.cpp:444
25231 msgid "Nothing to index!"
25232 msgstr "沒有任何東西可索引!"
25233
25234 #: src/Text2.cpp:446
25235 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25236 msgstr "無法索引一個段落以上!"
25237
25238 #: src/Text3.cpp:197
25239 msgid "Math editor mode"
25240 msgstr "數學編輯器模式"
25241
25242 #: src/Text3.cpp:199
25243 msgid "No valid math formula"
25244 msgstr "沒有有效的數學公式"
25245
25246 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
25247 msgid "Already in regular expression mode"
25248 msgstr "已經在正規表示式模式了"
25249
25250 #: src/Text3.cpp:220
25251 msgid "Regexp editor mode"
25252 msgstr "正規表示 編輯器模式"
25253
25254 #: src/Text3.cpp:1359
25255 msgid "Layout "
25256 msgstr "布局 "
25257
25258 #: src/Text3.cpp:1360
25259 msgid " not known"
25260 msgstr " 未知"
25261
25262 #: src/Text3.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25263 msgid "Missing argument"
25264 msgstr "缺少引數"
25265
25266 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2123
25267 msgid "Character set"
25268 msgstr "字元集"
25269
25270 #: src/Text3.cpp:2330 src/Text3.cpp:2341
25271 msgid "Paragraph layout set"
25272 msgstr "段落版面配置設定"
25273
25274 #: src/TextClass.cpp:159
25275 msgid "Plain Layout"
25276 msgstr "純文字布局"
25277
25278 #: src/TextClass.cpp:830
25279 msgid "Missing File"
25280 msgstr "缺少檔案"
25281
25282 #: src/TextClass.cpp:831
25283 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25284 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
25285
25286 #: src/TextClass.cpp:834
25287 msgid "Corrupt File"
25288 msgstr "檔案損毀"
25289
25290 #: src/TextClass.cpp:835
25291 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25292 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
25293
25294 #: src/TextClass.cpp:1506
25295 #, c-format
25296 msgid ""
25297 "The module %1$s has been requested by\n"
25298 "this document but has not been found in the list of\n"
25299 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25300 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25301 msgstr ""
25302 "此文件需要模組 %1$s \n"
25303 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
25304 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
25305 "「重新配置」才行 . \n"
25306
25307 #: src/TextClass.cpp:1511
25308 msgid "Module not available"
25309 msgstr "模組無法使用"
25310
25311 #: src/TextClass.cpp:1517
25312 #, c-format
25313 msgid ""
25314 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25315 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25316 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25317 "Missing prerequisites:\n"
25318 "\t%2$s\n"
25319 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25320 msgstr ""
25321 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
25322 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
25323 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
25324 "遺失所需的:\n"
25325 "\t%2$s\n"
25326 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
25327
25328 #: src/TextClass.cpp:1524
25329 msgid "Package not available"
25330 msgstr "套件無法使用"
25331
25332 #: src/TextClass.cpp:1529
25333 #, c-format
25334 msgid "Error reading module %1$s\n"
25335 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
25336
25337 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
25338 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
25339 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
25340 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
25341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
25342 msgid "Revision control error."
25343 msgstr "版本控制錯誤."
25344
25345 #: src/VCBackend.cpp:61
25346 #, c-format
25347 msgid ""
25348 "Some problem occured while running the command:\n"
25349 "'%1$s'."
25350 msgstr ""
25351 "執行以下命令時發生問題:\n"
25352 "'%1$s'."
25353
25354 #: src/VCBackend.cpp:627
25355 msgid "Up-to-date"
25356 msgstr "最新的"
25357
25358 #: src/VCBackend.cpp:629
25359 msgid "Locally Modified"
25360 msgstr "本地修改的"
25361
25362 #: src/VCBackend.cpp:631
25363 msgid "Locally Added"
25364 msgstr "本地新增的"
25365
25366 #: src/VCBackend.cpp:633
25367 msgid "Needs Merge"
25368 msgstr "需要 合併"
25369
25370 #: src/VCBackend.cpp:635
25371 msgid "Needs Checkout"
25372 msgstr "需要 簽出"
25373
25374 #: src/VCBackend.cpp:637
25375 msgid "No CVS file"
25376 msgstr "無 CVS 檔案"
25377
25378 #: src/VCBackend.cpp:639
25379 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25380 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
25381
25382 #: src/VCBackend.cpp:865
25383 msgid ""
25384 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25385 "You have to update from repository first or revert your changes."
25386 msgstr ""
25387 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
25388 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
25389
25390 #: src/VCBackend.cpp:870
25391 #, c-format
25392 msgid ""
25393 "Bad status when checking in changes.\n"
25394 "\n"
25395 "'%1$s'\n"
25396 "\n"
25397 msgstr ""
25398 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
25399 "\n"
25400 "'%1$s'\n"
25401 "\n"
25402
25403 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
25404 #, c-format
25405 msgid ""
25406 "Error when updating from repository.\n"
25407 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25408 "'%1$s'.\n"
25409 "\n"
25410 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25411 msgstr ""
25412 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
25413 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
25414 "'%1$s'.\n"
25415 "\n"
25416 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
25417
25418 #: src/VCBackend.cpp:953
25419 #, c-format
25420 msgid ""
25421 "There were detected changes in the working directory:\n"
25422 "%1$s\n"
25423 "\n"
25424 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25425 "revert back to the repository version."
25426 msgstr ""
25427 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
25428 "%1$s\n"
25429 "\n"
25430 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
25431
25432 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
25433 #: src/VCBackend.cpp:1520
25434 msgid "Changes detected"
25435 msgstr "偵測到變更"
25436
25437 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25438 msgid "&Abort"
25439 msgstr "中止(&A)"
25440
25441 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
25442 msgid "View &Log ..."
25443 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
25444
25445 #: src/VCBackend.cpp:978
25446 #, c-format
25447 msgid ""
25448 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25449 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25450 "'%2$s'.\n"
25451 "\n"
25452 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25453 msgstr ""
25454 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
25455 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
25456 "'%2$s'.\n"
25457 "\n"
25458 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
25459
25460 #: src/VCBackend.cpp:1037
25461 #, c-format
25462 msgid ""
25463 "The document %1$s is not in repository.\n"
25464 "You have to check in the first revision before you can revert."
25465 msgstr ""
25466 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
25467 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
25468
25469 #: src/VCBackend.cpp:1045
25470 #, c-format
25471 msgid ""
25472 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25473 "The status '%2$s' is unexpected."
25474 msgstr ""
25475 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
25476 "未知的狀態 '%2$s'."
25477
25478 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
25479 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
25480 msgid "Error: Could not generate logfile."
25481 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
25482
25483 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
25484 msgid ""
25485 "Error when committing to repository.\n"
25486 "You have to manually resolve the problem.\n"
25487 "LyX will reopen the document after you press OK."
25488 msgstr ""
25489 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
25490 "您必須手動解決此問題.\n"
25491 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
25492
25493 #: src/VCBackend.cpp:1446
25494 msgid ""
25495 "Error while acquiring write lock.\n"
25496 "Another user is most probably editing\n"
25497 "the current document now!\n"
25498 "Also check the access to the repository."
25499 msgstr ""
25500 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
25501 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
25502 "或檢查套件庫的存取權限."
25503
25504 #: src/VCBackend.cpp:1452
25505 msgid ""
25506 "Error while releasing write lock.\n"
25507 "Check the access to the repository."
25508 msgstr ""
25509 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
25510 "檢查套件庫的存取權限."
25511
25512 #: src/VCBackend.cpp:1511
25513 #, c-format
25514 msgid ""
25515 "There were detected changes in the working directory:\n"
25516 "%1$s\n"
25517 "\n"
25518 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25519 "preferred.\n"
25520 "\n"
25521 "Continue?"
25522 msgstr ""
25523 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
25524 "%1$s\n"
25525 "\n"
25526 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
25527 "\n"
25528 "要繼續?"
25529
25530 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25532 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25533 msgid "&Yes"
25534 msgstr "是(&Y)"
25535
25536 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25538 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25539 msgid "&No"
25540 msgstr "否(&N)"
25541
25542 #: src/VCBackend.cpp:1580
25543 msgid "SVN File Locking"
25544 msgstr "SVN 檔案鎖定"
25545
25546 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25547 msgid "Locking property unset."
25548 msgstr "取消 鎖定 屬性."
25549
25550 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25551 msgid "Locking property set."
25552 msgstr "設定 鎖定 屬定."
25553
25554 #: src/VCBackend.cpp:1582
25555 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25556 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
25557
25558 #: src/VSpace.cpp:162
25559 msgid "Default skip"
25560 msgstr "預設跳格"
25561
25562 #: src/VSpace.cpp:165
25563 msgid "Small skip"
25564 msgstr "小跳格"
25565
25566 #: src/VSpace.cpp:168
25567 msgid "Medium skip"
25568 msgstr "中跳格"
25569
25570 #: src/VSpace.cpp:171
25571 msgid "Big skip"
25572 msgstr "大跳格"
25573
25574 #: src/VSpace.cpp:174
25575 msgid "Vertical fill"
25576 msgstr "垂直填充"
25577
25578 #: src/VSpace.cpp:181
25579 msgid "protected"
25580 msgstr "保護的"
25581
25582 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25583 #, c-format
25584 msgid ""
25585 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25586 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25587 msgstr ""
25588 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
25589 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
25590
25591 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25592 msgid "Reload saved document?"
25593 msgstr "恢復原儲存文件?"
25594
25595 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25596 msgid "Yes, &Reload"
25597 msgstr "是, 重新載入(&R)"
25598
25599 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25600 msgid "No, &Keep Changes"
25601 msgstr "不, 保持變更(&K)"
25602
25603 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25604 #, c-format
25605 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25606 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
25607
25608 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25609 msgid "File not readable!"
25610 msgstr "檔案不可讀取!"
25611
25612 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25613 #, c-format
25614 msgid ""
25615 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25616 "\n"
25617 "Do you want to create a new document?"
25618 msgstr ""
25619 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
25620 "\n"
25621 "您要建立新的文件嗎?"
25622
25623 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25624 msgid "Create new document?"
25625 msgstr "建立新的文件?"
25626
25627 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25628 msgid "&Create"
25629 msgstr "建立(&C)"
25630
25631 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25632 #, c-format
25633 msgid ""
25634 "The specified document template\n"
25635 "%1$s\n"
25636 "could not be read."
25637 msgstr ""
25638 "指定的文件模板\n"
25639 "%1$s\n"
25640 "無法讀取."
25641
25642 #: src/buffer_funcs.cpp:153
25643 msgid "Could not read template"
25644 msgstr "無法讀取模板"
25645
25646 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25647 msgid "Standard[[Bullets]]"
25648 msgstr "標準"
25649
25650 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25651 msgid "Maths"
25652 msgstr "數學"
25653
25654 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25655 msgid "Dings 1"
25656 msgstr "Dings 1"
25657
25658 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25659 msgid "Dings 2"
25660 msgstr "Dings 2"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25663 msgid "Dings 3"
25664 msgstr "Dings 3"
25665
25666 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25667 msgid "Dings 4"
25668 msgstr "Dings 4"
25669
25670 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25671 msgid "Unavailable:"
25672 msgstr "無法使用:"
25673
25674 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25675 #, c-format
25676 msgid "Unavailable: %1$s"
25677 msgstr "無法使用: %1$s"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25680 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25681 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25682 msgid "Uncategorized"
25683 msgstr "未分類"
25684
25685 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25686 msgid "Directories"
25687 msgstr "目錄"
25688
25689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25690 msgid "File"
25691 msgstr "檔案"
25692
25693 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25694 msgid "Master document"
25695 msgstr "主文件"
25696
25697 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25698 msgid "Open files"
25699 msgstr "開啟檔案"
25700
25701 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25702 msgid "Manuals"
25703 msgstr "手冊"
25704
25705 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25706 #, c-format
25707 msgid ""
25708 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25709 "Continue searching from the beginning?"
25710 msgstr ""
25711 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
25712 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
25713
25714 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25715 #, c-format
25716 msgid ""
25717 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25718 "Continue searching from the end?"
25719 msgstr ""
25720 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
25721 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25724 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25725 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
25726
25727 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25728 msgid "Advanced search cancelled by user"
25729 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
25732 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25733 msgid "Wrap search?"
25734 msgstr "自動從頭搜尋?"
25735
25736 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25737 msgid "Nothing to search"
25738 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
25739
25740 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25741 msgid "No open document(s) in which to search"
25742 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
25743
25744 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25745 msgid "Advanced Find and Replace"
25746 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
25747
25748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25749 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25750 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
25751
25752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25753 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25754 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
25755
25756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25757 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25758 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
25759
25760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25761 #, c-format
25762 msgid ""
25763 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25764 "1995--%1$s LyX Team"
25765 msgstr ""
25766 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
25767 "1995--%1$s LyX 團隊"
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25770 msgid ""
25771 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25772 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25773 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25774 "any later version."
25775 msgstr ""
25776 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
25777 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
25778
25779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25780 msgid ""
25781 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25782 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25783 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25784 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25785 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25786 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25787 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25788 msgstr ""
25789 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
25790 "的適銷性與適用性擔保. \n"
25791 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
25792 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
25793 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
25794 "MA 02110-1301, USA."
25795
25796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25797 msgid "not released yet"
25798 msgstr "目前尚未發行"
25799
25800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25801 #, c-format
25802 msgid ""
25803 "LyX Version %1$s\n"
25804 "(%2$s)"
25805 msgstr ""
25806 "LyX 版本 %1$s\n"
25807 "(%2$s)"
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
25810 msgid "Built from git commit hash "
25811 msgstr ""
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
25814 msgid "Library directory: "
25815 msgstr "函式庫目錄: "
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25818 msgid "User directory: "
25819 msgstr "使用者目錄: "
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
25822 #, c-format
25823 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25824 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
25825
25826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
25827 #, c-format
25828 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25829 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
25832 msgid "About LyX"
25833 msgstr "關於 LyX"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
25836 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
25837 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
25838 #, c-format
25839 msgid "LyX: %1$s"
25840 msgstr "LyX: %1$s"
25841
25842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
25843 msgid "About %1"
25844 msgstr "關於 %1"
25845
25846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
25847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
25848 msgid "Preferences"
25849 msgstr "偏好設定"
25850
25851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
25852 msgid "Reconfigure"
25853 msgstr "重新配置"
25854
25855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
25856 msgid "Quit %1"
25857 msgstr "離開 %1"
25858
25859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1077
25860 msgid "Nothing to do"
25861 msgstr "無事可做"
25862
25863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1083
25864 msgid "Unknown action"
25865 msgstr "不明的動作"
25866
25867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
25868 msgid "Command not handled"
25869 msgstr "命令無法處理"
25870
25871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
25872 msgid "Command disabled"
25873 msgstr "命令停用"
25874
25875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
25876 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25877 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
25878
25879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
25880 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25881 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
25882
25883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25884 msgid "Running configure..."
25885 msgstr "配置執行中..."
25886
25887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
25888 msgid "Reloading configuration..."
25889 msgstr "重新載入配置..."
25890
25891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1463
25892 msgid "System reconfiguration failed"
25893 msgstr "系統重新配置失敗"
25894
25895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25896 msgid ""
25897 "The system reconfiguration has failed.\n"
25898 "Default textclass is used but LyX may\n"
25899 "not be able to work properly.\n"
25900 "Please reconfigure again if needed."
25901 msgstr ""
25902 "系統重新配置失敗\n"
25903 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
25904 "如果需要, 請重新配置系統."
25905
25906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
25907 msgid "System reconfigured"
25908 msgstr "系統重新配置"
25909
25910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470
25911 msgid ""
25912 "The system has been reconfigured.\n"
25913 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25914 "updated document class specifications."
25915 msgstr ""
25916 "系統已重新配置. \n"
25917 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
25918 "更新的文件類別."
25919
25920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
25921 msgid "Exiting."
25922 msgstr "離開中."
25923
25924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
25925 #, c-format
25926 msgid "Opening help file %1$s..."
25927 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1655
25930 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25931 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1671
25934 #, c-format
25935 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25936 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
25937
25938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
25939 #, c-format
25940 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25941 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941
25944 #, c-format
25945 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25946 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
25947
25948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1945
25949 msgid "Unable to save document defaults"
25950 msgstr "無法儲存文件預設值"
25951
25952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2103
25953 msgid "Unknown function."
25954 msgstr "不明的函數."
25955
25956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2537
25957 msgid "The current document was closed."
25958 msgstr "目前文件已關閉."
25959
25960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
25961 msgid ""
25962 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25963 "documents and exit.\n"
25964 "\n"
25965 "Exception: "
25966 msgstr ""
25967 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
25968 "\n"
25969 "異常: "
25970
25971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551
25972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
25973 msgid "Software exception Detected"
25974 msgstr "偵測到軟體產生異常"
25975
25976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555
25977 msgid ""
25978 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25979 "unsaved documents and exit."
25980 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
25981
25982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2824
25983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836
25984 msgid "Could not find UI definition file"
25985 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
25986
25987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2825
25988 #, c-format
25989 msgid ""
25990 "Error while reading the included file\n"
25991 "%1$s\n"
25992 "Please check your installation."
25993 msgstr ""
25994 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
25995 "%1$s. \n"
25996 "請檢查您的安裝."
25997
25998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2831
25999 msgid "Could not find default UI file"
26000 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2832
26003 msgid ""
26004 "LyX could not find the default UI file!\n"
26005 "Please check your installation."
26006 msgstr ""
26007 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
26008 "%1$s. \n"
26009 "請檢查您的安裝."
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2837
26012 #, c-format
26013 msgid ""
26014 "Error while reading the configuration file\n"
26015 "%1$s\n"
26016 "Falling back to default.\n"
26017 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26018 "check which User Interface file you are using."
26019 msgstr ""
26020 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
26021 "%1$s\n"
26022 "回復成預設值.\n"
26023 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
26024 "您正使用的「使用者介面檔案」."
26025
26026 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26027 msgid "BibTeX Bibliography"
26028 msgstr "BibTeX 參考書目"
26029
26030 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26031 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26034 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
26035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
26036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
26037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
26038 msgid "Documents|#o#O"
26039 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26042 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26043 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26046 msgid "Select a BibTeX database to add"
26047 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26050 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26051 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26054 msgid "Select a BibTeX style"
26055 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
26056
26057 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26058 msgid "No frame"
26059 msgstr "無外框"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26062 msgid "Simple rectangular frame"
26063 msgstr "單線框"
26064
26065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26066 msgid "Oval frame, thin"
26067 msgstr "橢圓框, 細線"
26068
26069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26070 msgid "Oval frame, thick"
26071 msgstr "橢圓框, 粗線"
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26074 msgid "Drop shadow"
26075 msgstr "有陰影框"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26078 msgid "Shaded background"
26079 msgstr "著色的背景"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26082 msgid "Double rectangular frame"
26083 msgstr "雙線框"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26086 msgid "Depth"
26087 msgstr "深度"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26090 msgid "Total Height"
26091 msgstr "總計高度"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26094 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26095 msgid "Makebox"
26096 msgstr "Makebox"
26097
26098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26099 msgid "Branch"
26100 msgstr "分支"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26103 msgid "Activated"
26104 msgstr "已啟用"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26107 msgid "Color"
26108 msgstr "顏色"
26109
26110 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26111 msgid "Filename Suffix"
26112 msgstr "檔名前綴"
26113
26114 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26117 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26118 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26119 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26120 msgid "Yes"
26121 msgstr "是"
26122
26123 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26128 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26129 msgid "No"
26130 msgstr "否"
26131
26132 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26133 msgid "Enter new branch name"
26134 msgstr "輸入新的分支名稱"
26135
26136 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26137 #, c-format
26138 msgid ""
26139 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26140 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26141 msgstr ""
26142 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
26143 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
26144
26145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26146 msgid "&Merge"
26147 msgstr "合併(&M)"
26148
26149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26150 msgid "Renaming failed"
26151 msgstr "重新命名失敗"
26152
26153 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26154 msgid "The branch could not be renamed."
26155 msgstr "分支無法重新命名."
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26158 msgid "Merge Changes"
26159 msgstr "合併變更"
26160
26161 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26162 #, c-format
26163 msgid ""
26164 "Change by %1$s\n"
26165 "\n"
26166 msgstr ""
26167 "由 %1$s 變更\n"
26168 "\n"
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26171 #, c-format
26172 msgid "Change made at %1$s\n"
26173 msgstr "變更於 %1$s\n"
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26180 msgid "No change"
26181 msgstr "沒有變更"
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26184 msgid "Small Caps"
26185 msgstr "小型大寫"
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26193 msgid "Reset"
26194 msgstr "重置"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26197 msgid "Underbar"
26198 msgstr "底線"
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26201 msgid "Double underbar"
26202 msgstr "雙底線"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26205 msgid "Wavy underbar"
26206 msgstr "波浪底線"
26207
26208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26209 msgid "Strikeout"
26210 msgstr "刪除線"
26211
26212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26213 msgid "No color"
26214 msgstr "沒有顏色"
26215
26216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26217 msgid "Black"
26218 msgstr "黑色"
26219
26220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26221 msgid "White"
26222 msgstr "白色"
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26225 msgid "Red"
26226 msgstr "紅色"
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26229 msgid "Green"
26230 msgstr "綠色"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26233 msgid "Blue"
26234 msgstr "藍色"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26237 msgid "Cyan"
26238 msgstr "青色"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26241 msgid "Magenta"
26242 msgstr "洋紅"
26243
26244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26245 msgid "Yellow"
26246 msgstr "黃色"
26247
26248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26249 msgid "Text Style"
26250 msgstr "文字樣式"
26251
26252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26253 msgid "Keys"
26254 msgstr "Keys"
26255
26256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26257 msgid "LinkBack PDF"
26258 msgstr "鍊結回 PDF"
26259
26260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26261 msgid "JPEG"
26262 msgstr "JPEG"
26263
26264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26265 msgid "pasted"
26266 msgstr "貼上"
26267
26268 # , c-format
26269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26270 #, c-format
26271 msgid "%1$s Files"
26272 msgstr "%1$s 檔案"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26275 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26276 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
26279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
26280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
26281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
26282 msgid "Canceled."
26283 msgstr "已取消."
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26286 msgid "Overwrite external file?"
26287 msgstr "覆寫檔案?"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26290 #, c-format
26291 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26292 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26295 msgid "List of previous commands"
26296 msgstr "前次命令 清單"
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26299 msgid "Next command"
26300 msgstr "下一個命令"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26303 msgid "Compare LyX files"
26304 msgstr "比較 LyX 檔案"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26307 msgid "Select document"
26308 msgstr "選擇文件"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
26311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
26312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
26313 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26314 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26317 msgid "Error while comparing documents."
26318 msgstr "比較文件時發生錯誤."
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26321 msgid "Aborted"
26322 msgstr "中止"
26323
26324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26325 msgid "Finished"
26326 msgstr "完成"
26327
26328 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26329 msgid "Aborting process..."
26330 msgstr "中止處理程序..."
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26333 msgid "differences"
26334 msgstr "差異"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26337 msgid "Compare different revisions"
26338 msgstr "比較不同的版本"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26341 msgid "big[[delimiter size]]"
26342 msgstr "big"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26345 msgid "Big[[delimiter size]]"
26346 msgstr "Big"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26349 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26350 msgstr "bigg"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26353 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26354 msgstr "Bigg"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26357 msgid "Math Delimiter"
26358 msgstr "數學分隔符號"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26361 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26362 msgid "(None)"
26363 msgstr "(無)"
26364
26365 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26366 msgid "Variable"
26367 msgstr "變異"
26368
26369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26370 msgid "Module not found!"
26371 msgstr "找不到模組!"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26374 msgid "Press button to check validity..."
26375 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
26376
26377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26378 msgid "Conversion Failed!"
26379 msgstr "轉換失敗!"
26380
26381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26382 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26383 msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26386 msgid "Layout is valid!"
26387 msgstr "布局設定通過驗證!"
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26390 msgid "Layout is invalid!"
26391 msgstr "布局設定是無效的!"
26392
26393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26394 msgid "Convert to current format"
26395 msgstr "轉換到目前的格式"
26396
26397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26398 msgid "Document Settings"
26399 msgstr "文件設定值"
26400
26401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
26403 msgid "Child Document"
26404 msgstr "子文件"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26407 msgid "Include to Output"
26408 msgstr "Include to Output"
26409
26410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26411 msgid "10"
26412 msgstr "10"
26413
26414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26415 msgid "11"
26416 msgstr "11"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26419 msgid "12"
26420 msgstr "12"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
26423 msgid "None (no fontenc)"
26424 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
26425
26426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26427 msgid ""
26428 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26429 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26430 msgstr ""
26431 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
26432 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
26433
26434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26435 msgid "empty"
26436 msgstr "無"
26437
26438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26439 msgid "plain"
26440 msgstr "簡單(只有頁碼)"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26443 msgid "headings"
26444 msgstr "headings 每頁都放"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26447 msgid "fancy"
26448 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26451 msgid "US letter"
26452 msgstr "US letter"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26455 msgid "US legal"
26456 msgstr "US legal"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26459 msgid "US executive"
26460 msgstr "US executive"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26463 msgid "A0"
26464 msgstr "A0"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26467 msgid "A1"
26468 msgstr "A1"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26471 msgid "A2"
26472 msgstr "A2"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26475 msgid "A3"
26476 msgstr "A3"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26479 msgid "A4"
26480 msgstr "A4"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26483 msgid "A5"
26484 msgstr "A5"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26487 msgid "A6"
26488 msgstr "A6"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26491 msgid "B0"
26492 msgstr "B0"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26495 msgid "B1"
26496 msgstr "B1"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26499 msgid "B2"
26500 msgstr "B2"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26503 msgid "B3"
26504 msgstr "B3"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26507 msgid "B4"
26508 msgstr "B4"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26511 msgid "B5"
26512 msgstr "B5"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26515 msgid "B6"
26516 msgstr "B6"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26519 msgid "C0"
26520 msgstr "C0"
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26523 msgid "C1"
26524 msgstr "C1"
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26527 msgid "C2"
26528 msgstr "C2"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26531 msgid "C3"
26532 msgstr "C3"
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26535 msgid "C4"
26536 msgstr "C4"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26539 msgid "C5"
26540 msgstr "C5"
26541
26542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26543 msgid "C6"
26544 msgstr "C6"
26545
26546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26547 msgid "JIS B0"
26548 msgstr "JIS B0"
26549
26550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26551 msgid "JIS B1"
26552 msgstr "JIS B1"
26553
26554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26555 msgid "JIS B2"
26556 msgstr "JIS B2"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26559 msgid "JIS B3"
26560 msgstr "JIS B3"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26563 msgid "JIS B4"
26564 msgstr "JIS B4"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26567 msgid "JIS B5"
26568 msgstr "JIS B5"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26571 msgid "JIS B6"
26572 msgstr "JIS B6"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
26575 msgid "Language Default (no inputenc)"
26576 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26579 msgid "``text''"
26580 msgstr "``text''"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26583 msgid "''text''"
26584 msgstr "''text''"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26587 msgid ",,text``"
26588 msgstr ",,text``"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26591 msgid ",,text''"
26592 msgstr ",,text''"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26595 msgid "<<text>>"
26596 msgstr "<<text>>"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26599 msgid ">>text<<"
26600 msgstr ">>text<<"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26603 msgid "Numbered"
26604 msgstr "編號的"
26605
26606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26607 msgid "Appears in TOC"
26608 msgstr "出現在目錄中"
26609
26610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26611 msgid "Author-year"
26612 msgstr "作者-年份"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26615 msgid "Numerical"
26616 msgstr "數字編號"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26619 msgid "Package"
26620 msgstr "套件"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26623 msgid "Load automatically"
26624 msgstr "自動載入"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26627 msgid "Load always"
26628 msgstr "總是載入"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26631 msgid "Do not load"
26632 msgstr "不要載入"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26635 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26636 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26639 #, c-format
26640 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26641 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26644 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26645 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
26646
26647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26648 #, c-format
26649 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26650 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26654 #, c-format
26655 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26656 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26659 #, c-format
26660 msgid ""
26661 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26662 "all required packages (%2$s) installed."
26663 msgstr ""
26664 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
26668 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26669 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
26670
26671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26672 msgid "Document Class"
26673 msgstr "文件類別"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
26676 msgid "Child Documents"
26677 msgstr "子文件"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26680 msgid "Modules"
26681 msgstr "模組"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26684 msgid "Local Layout"
26685 msgstr "自訂布局/模組"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26688 msgid "Text Layout"
26689 msgstr "文字布局"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26692 msgid "Page Margins"
26693 msgstr "邊界"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26696 msgid "Colors"
26697 msgstr "顏色"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26700 msgid "Numbering & TOC"
26701 msgstr "編號 & 目錄"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26704 msgid "Indexes"
26705 msgstr "索引"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26708 msgid "PDF Properties"
26709 msgstr "PDF 屬性"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26712 msgid "Math Options"
26713 msgstr "數學選項"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26716 msgid "Float Placement"
26717 msgstr "浮動框位置"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26720 msgid "Bullets"
26721 msgstr "分項符號"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
26724 msgid "Branches"
26725 msgstr "分支"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26728 msgid "LaTeX Preamble"
26729 msgstr "LaTeX 前文"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26733 msgid "&Default..."
26734 msgstr "預設(&D)..."
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
26738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
26739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3285
26741 msgid " (not installed)"
26742 msgstr " (未安裝的)"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26745 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26746 msgstr "預設 非-TeX 字體"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26749 msgid " (not available)"
26750 msgstr " (無法使用)"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26753 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26754 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26758 msgid "Class Default"
26759 msgstr "類別預設"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26762 msgid "Layouts|#o#O"
26763 msgstr "布局(o)|#o#O"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26766 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26767 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26771 msgid "Local layout file"
26772 msgstr "本地布局檔"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26775 msgid ""
26776 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26777 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26778 "document may not work with this layout if you do not\n"
26779 "keep the layout file in the document directory."
26780 msgstr ""
26781 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
26782 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
26783 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
26784 "您的文件檔可能會無法正常使用."
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26787 msgid "&Set Layout"
26788 msgstr "設定布局(&S)"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26791 msgid "Unable to read local layout file."
26792 msgstr "無法讀取本地布局檔."
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26795 msgid "This is a local layout file."
26796 msgstr "這是一個本地布局檔."
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
26799 msgid "Select master document"
26800 msgstr "選擇主文件"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26803 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26804 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26808 msgid "Unapplied changes"
26809 msgstr "無法套用變更"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
26813 msgid ""
26814 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26815 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26816 msgstr ""
26817 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
26818 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
26821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
26822 msgid "&Dismiss"
26823 msgstr "屏棄(&D)"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
26826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
26827 msgid "Unable to set document class."
26828 msgstr "無法設定文件類別."
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
26831 #, c-format
26832 msgid "%1$s, %2$s"
26833 msgstr "%1$s, %2$s"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
26836 #, c-format
26837 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26838 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
26841 #, c-format
26842 msgid "%1$s (unavailable)"
26843 msgstr "%1$s (無法使用)"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26846 msgid "Module provided by document class."
26847 msgstr "由文件類別提供的模組."
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
26850 #, c-format
26851 msgid "Category: %1$s."
26852 msgstr "分類: %1$s."
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
26855 #, c-format
26856 msgid "Package(s) required: %1$s."
26857 msgstr "需要的套件: %1$s."
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26860 msgid "or"
26861 msgstr "或"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
26864 #, c-format
26865 msgid "Modules required: %1$s."
26866 msgstr "需要的模組: %1$s."
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
26869 #, c-format
26870 msgid "Modules excluded: %1$s."
26871 msgstr "排除的模組: %1$s."
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
26874 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26875 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
26878 msgid "[No options predefined]"
26879 msgstr "[無預先定義的選項]"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3406
26882 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26883 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3408
26886 msgid "&Use Hyperref Support"
26887 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
26890 msgid "Can't set layout!"
26891 msgstr "無法設定布局!"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
26894 #, c-format
26895 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26896 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
26899 msgid "Not Found"
26900 msgstr "找不到"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
26903 msgid "Assigned master does not include this file"
26904 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
26907 #, c-format
26908 msgid ""
26909 "You must include this file in the document\n"
26910 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26911 "feature."
26912 msgstr ""
26913 "您必須包含此檔案到文件\n"
26914 "'%1$s', 以使用主文件功能."
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
26917 msgid "Could not load master"
26918 msgstr "無法載入主文件"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
26921 #, c-format
26922 msgid ""
26923 "The master document '%1$s'\n"
26924 "could not be loaded."
26925 msgstr ""
26926 "主文件 '%1$s'\n"
26927 "無法載入."
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26930 msgid "Literate"
26931 msgstr "Literate"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26934 msgid "pLaTeX"
26935 msgstr "pLaTeX"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26938 msgid "Error List"
26939 msgstr "Error List"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26942 #, c-format
26943 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26944 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26947 msgid "Top left"
26948 msgstr "左上"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26951 msgid "Bottom left"
26952 msgstr "左下"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26955 msgid "Baseline left"
26956 msgstr "基線左側"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26959 msgid "Top center"
26960 msgstr "頂端中心"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26963 msgid "Bottom center"
26964 msgstr "底部中心"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26967 msgid "Baseline center"
26968 msgstr "基線中心"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26971 msgid "Top right"
26972 msgstr "右上"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26975 msgid "Bottom right"
26976 msgstr "右下"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26979 msgid "Baseline right"
26980 msgstr "基線右側"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26983 msgid "External Material"
26984 msgstr "外部材料"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26987 msgid "Scale%"
26988 msgstr "比例%"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26991 msgid "Select external file"
26992 msgstr "選取外部檔案"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26995 msgid "automatically"
26996 msgstr "自動地"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
26999 msgid "Graphics"
27000 msgstr "圖形"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27003 msgid "Dissolve previous group?"
27004 msgstr "拆解前一個群組?"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27007 #, c-format
27008 msgid ""
27009 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27010 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27011 "because this graphic was its only member.\n"
27012 "How do you want to proceed?"
27013 msgstr ""
27014 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
27015 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
27016 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
27017 "您想要如何處理?"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27020 #, c-format
27021 msgid "Stick with group '%1$s'"
27022 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27025 #, c-format
27026 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27027 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27030 #, c-format
27031 msgid ""
27032 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27033 "the group will be dissolved,\n"
27034 "because this graphic was its only member.\n"
27035 "How do you want to proceed?"
27036 msgstr ""
27037 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
27038 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
27039 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
27040 "您想要如何處理?"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27043 #, c-format
27044 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27045 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27048 msgid "Enter unique group name:"
27049 msgstr "輸入獨特的群組名:"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27052 msgid "Group already defined!"
27053 msgstr "群組已定義!"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27056 #, c-format
27057 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27058 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27061 msgid "bp"
27062 msgstr "bp"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27065 msgid "cm"
27066 msgstr "cm"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27069 msgid "mm"
27070 msgstr "mm"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27073 msgid "in[[unit of measure]]"
27074 msgstr "英吋"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27077 msgid "Select graphics file"
27078 msgstr "選取圖形檔案"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27081 msgid "Clipart|#C#c"
27082 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27086 msgid "Interword Space"
27087 msgstr "詞間空格「\\ 」"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27091 msgid "Thin Space"
27092 msgstr "窄空格「\\,」"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27095 msgid "Medium Space"
27096 msgstr "中等空格"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27099 msgid "Thick Space"
27100 msgstr "粗空格"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27104 msgid "Negative Thin Space"
27105 msgstr "負窄空格"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27109 msgid "Negative Medium Space"
27110 msgstr "負中等空格"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27114 msgid "Negative Thick Space"
27115 msgstr "負粗空格"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27118 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27119 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27122 msgid "Quad (1 em)"
27123 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27126 msgid "Double Quad (2 em)"
27127 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27131 msgid "Horizontal Fill"
27132 msgstr "水平填充"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27135 msgid "Visible Space"
27136 msgstr "可見的空白符"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27139 msgid ""
27140 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27141 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27142 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27143 msgstr ""
27144 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
27145 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
27146 "將會變成垂直的空格!"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27149 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27150 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27151 msgid ""
27152 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27153 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27156 msgid "Select document to include"
27157 msgstr "選取要包含的文件"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27160 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27161 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27164 msgid "Index Entry Settings"
27165 msgstr "索引項目設定"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27168 msgid "Label Color"
27169 msgstr "標籤顏色"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27172 msgid "Cannot remove standard index"
27173 msgstr "無法移除標準索引"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27176 msgid "The default index cannot be removed."
27177 msgstr "預設的索引無法移除."
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27180 msgid "Enter new index name"
27181 msgstr "輸入新的索引名稱"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27184 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27185 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27188 msgid "unknown"
27189 msgstr "未知"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27192 msgid "shortcut"
27193 msgstr "快速鍵"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27196 msgid "shortcuts"
27197 msgstr "shortcuts"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27200 msgid "lyxrc"
27201 msgstr "lyxrc"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27204 msgid "package"
27205 msgstr "套件"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27208 msgid "textclass"
27209 msgstr "textclass"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27212 msgid "menu"
27213 msgstr "選單"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27216 msgid "icon"
27217 msgstr "icon"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27220 msgid "buffer"
27221 msgstr "buffer"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27224 msgid "lyxinfo"
27225 msgstr "lyxinfo"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27228 msgid "Shift-"
27229 msgstr "Shift-"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27232 msgid "Control-"
27233 msgstr "Control-"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27236 msgid "Option-"
27237 msgstr "Option-"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27240 msgid "Command-"
27241 msgstr "Command-"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27244 msgid "No language"
27245 msgstr "不指定"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27248 msgid "Program Listing Settings"
27249 msgstr "程式碼列表 設定值"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27252 msgid "No dialect"
27253 msgstr "無方言"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27256 msgid "LaTeX Log"
27257 msgstr "LaTeX 記錄檔"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27260 msgid "LyX2LyX"
27261 msgstr "LyX2LyX"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27264 msgid "Literate Programming Build Log"
27265 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27268 msgid "lyx2lyx Error Log"
27269 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27272 msgid "Version Control Log"
27273 msgstr "版本控制記錄檔"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27276 msgid "Log file not found."
27277 msgstr "找不到 Log 檔案."
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27280 msgid "No literate programming build log file found."
27281 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27284 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27285 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27288 msgid "No version control log file found."
27289 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27292 msgid "[x]"
27293 msgstr "[x]"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27296 msgid "(x)"
27297 msgstr "(x)"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27300 msgid "{x}"
27301 msgstr "{x}"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27304 msgid "|x|"
27305 msgstr "|x|"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27308 msgid "||x||"
27309 msgstr "||x||"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27312 msgid "bmatrix"
27313 msgstr "bmatrix"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27316 msgid "pmatrix"
27317 msgstr "pmatrix"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27320 msgid "Bmatrix"
27321 msgstr "Bmatrix"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27324 msgid "vmatrix"
27325 msgstr "vmatrix"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27328 msgid "Vmatrix"
27329 msgstr "Vmatrix"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27332 msgid "Math Matrix"
27333 msgstr "數學矩陣"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27336 msgid "Note Settings"
27337 msgstr "註記設定值"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27340 msgid "Paragraph Settings"
27341 msgstr "段落設定值"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27344 msgid ""
27345 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27346 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27347 "\n"
27348 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27349 "the items is used."
27350 msgstr ""
27351 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
27352 "清單以及描述. \n"
27353 "\n"
27354 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27357 msgid "Phantom Settings"
27358 msgstr "佔位符設定"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27361 msgid "System files|#S#s"
27362 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27365 msgid "User files|#U#u"
27366 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27369 msgid "Look & Feel"
27370 msgstr "外觀 & 感覺"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27373 msgid "Language Settings"
27374 msgstr "語言設定值"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27377 msgid "File Handling"
27378 msgstr "檔案處理"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27381 msgid "Keyboard/Mouse"
27382 msgstr "鍵盤/滑鼠"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27385 msgid "Input Completion"
27386 msgstr "輸入補齊"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27390 msgid "Co&mmand:"
27391 msgstr "命令(&m):"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27394 msgid "Screen Fonts"
27395 msgstr "顯示字型"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27398 msgid "Paths"
27399 msgstr "路徑"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27402 msgid "Select directory for example files"
27403 msgstr "選取範例檔的資料夾"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27406 msgid "Select a document templates directory"
27407 msgstr "選取文件模板資料夾"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27410 msgid "Select a temporary directory"
27411 msgstr "選取暫存資料夾"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27414 msgid "Select a backups directory"
27415 msgstr "選取備份資料夾"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27418 msgid "Select a document directory"
27419 msgstr "選取文件資料夾"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27422 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27423 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27426 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27427 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27430 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27431 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27435 msgid "Spellchecker"
27436 msgstr "拼寫檢查器"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27439 msgid "Native"
27440 msgstr "原生的"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27443 msgid "Aspell"
27444 msgstr "Aspell"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27447 msgid "Enchant"
27448 msgstr "Enchant"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27451 msgid "Hunspell"
27452 msgstr "Hunspell"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27455 msgid "Converters"
27456 msgstr "格式轉換器"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27459 msgid "File Formats"
27460 msgstr "檔案格式"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27463 msgid "Format in use"
27464 msgstr "使用中格式"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27467 msgid ""
27468 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27469 "converter. Please remove the converter first."
27470 msgstr ""
27471 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
27472 "定."
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27475 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27476 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
27479 msgid "LyX needs to be restarted!"
27480 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
27483 msgid ""
27484 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27485 "restart."
27486 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
27489 msgid "Printer"
27490 msgstr "印表機"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
27493 msgid "User Interface"
27494 msgstr "使用者介面"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
27497 msgid "Classic"
27498 msgstr "傳統的"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
27501 msgid "Oxygen"
27502 msgstr "Oxygen"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
27505 msgid "Document Handling"
27506 msgstr "文件處理"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
27509 msgid "Control"
27510 msgstr "控制"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
27513 msgid "Shortcuts"
27514 msgstr "快速鍵"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27517 msgid "Function"
27518 msgstr "功能"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27521 msgid "Shortcut"
27522 msgstr "快速鍵"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27525 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27526 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27529 msgid "Mathematical Symbols"
27530 msgstr "數學符號"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27533 msgid "Document and Window"
27534 msgstr "文件及視窗"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27537 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27538 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27541 msgid "System and Miscellaneous"
27542 msgstr "系統及雜項"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
27545 msgid "Res&tore"
27546 msgstr "還原(&t)"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
27550 msgid "Failed to create shortcut"
27551 msgstr "無法建立快速鍵"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
27554 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27555 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27558 msgid "Invalid or empty key sequence"
27559 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
27562 #, c-format
27563 msgid ""
27564 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27565 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27566 msgstr ""
27567 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
27568 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27571 msgid "Redefine shortcut?"
27572 msgstr "重新定義快速鍵?"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27575 msgid "&Redefine"
27576 msgstr "重新定義(&R)"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
27579 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27580 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27583 msgid "Identity"
27584 msgstr "身分"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
27587 msgid "Choose bind file"
27588 msgstr "選擇連結檔案"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
27591 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27592 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
27595 msgid "Choose UI file"
27596 msgstr "選擇 UI 檔案"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
27599 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27600 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27603 msgid "Choose keyboard map"
27604 msgstr "選擇鍵盤對映"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
27607 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27608 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27611 msgid "Print Document"
27612 msgstr "列印文件"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27615 msgid "Print to file"
27616 msgstr "列印到檔案"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27619 msgid "PostScript files (*.ps)"
27620 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27623 msgid "Longest label width"
27624 msgstr "最長的標籤寬"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27627 msgid "Index Settings"
27628 msgstr "索引設定值"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27631 msgid "<All indexes>"
27632 msgstr "<全部索引>"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
27635 msgid "Progress/Debug Messages"
27636 msgstr "進度/偵錯 訊息"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
27639 msgid "Debug Level"
27640 msgstr "偵錯等級"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
27643 msgid "Set"
27644 msgstr "設定"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27647 msgid "Cross-reference"
27648 msgstr "對照參考"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27651 msgid "&Go Back"
27652 msgstr "前往上一步(&G)"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27655 msgid "Jump back"
27656 msgstr "跳回上一步"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27659 msgid "Jump to label"
27660 msgstr "跳到標籤"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27663 msgid "<No prefix>"
27664 msgstr "<No prefix>"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27667 msgid "Find and Replace"
27668 msgstr "尋找和置換"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27671 msgid ""
27672 "End of file reached while searching forward.\n"
27673 "Continue searching from the beginning?"
27674 msgstr ""
27675 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
27676 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27679 msgid ""
27680 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27681 "Continue searching from the end?"
27682 msgstr ""
27683 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
27684 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27687 msgid "String not found."
27688 msgstr "找不到字串."
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27691 msgid "Export or Send Document"
27692 msgstr "匯出或傳送文件"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27695 msgid "Show File"
27696 msgstr "顯示檔案"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27699 msgid "Error -> Cannot load file!"
27700 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27703 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27704 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27707 msgid ""
27708 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27709 "beginning?"
27710 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27713 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27714 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27717 msgid "Basic Latin"
27718 msgstr "Basic Latin"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27721 msgid "Latin-1 Supplement"
27722 msgstr "Latin-1 Supplement"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27725 msgid "Latin Extended-A"
27726 msgstr "Latin Extended-A"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27729 msgid "Latin Extended-B"
27730 msgstr "Latin Extended-B"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27733 msgid "IPA Extensions"
27734 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27737 msgid "Spacing Modifier Letters"
27738 msgstr "Spacing Modifier Letters"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27741 msgid "Combining Diacritical Marks"
27742 msgstr "Combining Diacritical Marks"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27745 msgid "Cyrillic"
27746 msgstr "Cyrillic"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27749 msgid "Arabic"
27750 msgstr "Arabic"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27753 msgid "Devanagari"
27754 msgstr "Devanagari"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27757 msgid "Bengali"
27758 msgstr "Bengali"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27761 msgid "Gurmukhi"
27762 msgstr "Gurmukhi"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27765 msgid "Gujarati"
27766 msgstr "Gujarati"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27769 msgid "Oriya"
27770 msgstr "Oriya"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27773 msgid "Kannada"
27774 msgstr "Kannada"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27777 msgid "Malayalam"
27778 msgstr "Malayalam"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27781 msgid "Georgian"
27782 msgstr "Georgian"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27785 msgid "Hangul Jamo"
27786 msgstr "Hangul Jamo"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27789 msgid "Phonetic Extensions"
27790 msgstr "Phonetic Extensions"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27793 msgid "Latin Extended Additional"
27794 msgstr "Latin Extended Additional"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27797 msgid "Greek Extended"
27798 msgstr "Greek Extended"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27801 msgid "General Punctuation"
27802 msgstr "General Punctuation"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27805 msgid "Superscripts and Subscripts"
27806 msgstr "Superscripts and Subscripts"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27809 msgid "Currency Symbols"
27810 msgstr "Currency Symbols"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27813 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27814 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27817 msgid "Letterlike Symbols"
27818 msgstr "Letterlike Symbols"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27821 msgid "Number Forms"
27822 msgstr "Number Forms"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27825 msgid "Mathematical Operators"
27826 msgstr "Mathematical Operators"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27829 msgid "Miscellaneous Technical"
27830 msgstr "Miscellaneous Technical"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27833 msgid "Control Pictures"
27834 msgstr "Control Pictures"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27837 msgid "Optical Character Recognition"
27838 msgstr "Optical Character Recognition"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27841 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27842 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27845 msgid "Box Drawing"
27846 msgstr "Box Drawing"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27849 msgid "Block Elements"
27850 msgstr "Block Elements"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27853 msgid "Geometric Shapes"
27854 msgstr "Geometric Shapes"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27857 msgid "Miscellaneous Symbols"
27858 msgstr "Miscellaneous Symbols"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27861 msgid "Dingbats"
27862 msgstr "Dingbats"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27865 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27866 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27869 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27870 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27873 msgid "Hiragana"
27874 msgstr "Hiragana"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27877 msgid "Katakana"
27878 msgstr "Katakana"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27881 msgid "Bopomofo"
27882 msgstr "Bopomofo"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27885 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27886 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27889 msgid "Kanbun"
27890 msgstr "Kanbun"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27893 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27894 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27897 msgid "CJK Compatibility"
27898 msgstr "CJK Compatibility"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27901 msgid "CJK Unified Ideographs"
27902 msgstr "CJK Unified Ideographs"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27905 msgid "Hangul Syllables"
27906 msgstr "Hangul Syllables"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27909 msgid "High Surrogates"
27910 msgstr "High Surrogates"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27913 msgid "Private Use High Surrogates"
27914 msgstr "Private Use High Surrogates"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27917 msgid "Low Surrogates"
27918 msgstr "Low Surrogates"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27921 msgid "Private Use Area"
27922 msgstr "Private Use Area"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27925 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27926 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27929 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27930 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27933 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27934 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27937 msgid "Combining Half Marks"
27938 msgstr "Combining Half Marks"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27941 msgid "CJK Compatibility Forms"
27942 msgstr "CJK Compatibility Forms"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27945 msgid "Small Form Variants"
27946 msgstr "Small Form Variants"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27949 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27950 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27953 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27954 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27957 msgid "Linear B Syllabary"
27958 msgstr "Linear B Syllabary"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27961 msgid "Linear B Ideograms"
27962 msgstr "Linear B Ideograms"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27965 msgid "Aegean Numbers"
27966 msgstr "Aegean Numbers"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27969 msgid "Ancient Greek Numbers"
27970 msgstr "Ancient Greek Numbers"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27973 msgid "Old Italic"
27974 msgstr "Old Italic"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27977 msgid "Gothic"
27978 msgstr "Gothic"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27981 msgid "Ugaritic"
27982 msgstr "Ugaritic"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27985 msgid "Old Persian"
27986 msgstr "Old Persian"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27989 msgid "Deseret"
27990 msgstr "Deseret"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27993 msgid "Shavian"
27994 msgstr "Shavian"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27997 msgid "Osmanya"
27998 msgstr "Osmanya"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28001 msgid "Cypriot Syllabary"
28002 msgstr "Cypriot Syllabary"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28005 msgid "Kharoshthi"
28006 msgstr "Kharoshthi"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28009 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28010 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28013 msgid "Musical Symbols"
28014 msgstr "Musical Symbols"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28017 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28018 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28021 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28022 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28025 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28026 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28029 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28030 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28033 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28034 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28037 msgid "Tags"
28038 msgstr "Tags"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28041 msgid "Variation Selectors Supplement"
28042 msgstr "Variation Selectors Supplement"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28045 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28046 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28049 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28050 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28053 msgid "Character: "
28054 msgstr "字元: "
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28057 msgid "Code Point: "
28058 msgstr "編碼: "
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28061 msgid "Symbols"
28062 msgstr "符號"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28065 msgid "Insert Table"
28066 msgstr "插入表格"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28069 msgid "TeX Information"
28070 msgstr "TeX 資訊"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28073 msgid "No thesaurus available for this language!"
28074 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28077 msgid "Outline"
28078 msgstr "大綱總覽"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28081 msgid "auto"
28082 msgstr "自動"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28085 msgid "off"
28086 msgstr "關閉"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28089 #, c-format
28090 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28091 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28094 msgid "version "
28095 msgstr "版本 "
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28098 msgid "unknown version"
28099 msgstr "不明的版本"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:300
28102 msgid "Small-sized icons"
28103 msgstr "小尺寸圖示"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:307
28106 msgid "Normal-sized icons"
28107 msgstr "中尺寸圖示"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:314
28110 msgid "Big-sized icons"
28111 msgstr "大尺寸圖示"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:578
28114 #, c-format
28115 msgid "Successful export to format: %1$s"
28116 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:587
28119 #, c-format
28120 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28121 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:590
28124 #, c-format
28125 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28126 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:593
28129 #, c-format
28130 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28131 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:870
28134 msgid "Exit LyX"
28135 msgstr "離開 LyX"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
28138 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28139 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129
28142 msgid "Welcome to LyX!"
28143 msgstr "歡迎使用 LyX!"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
28146 msgid "Automatic save done."
28147 msgstr "完成自動儲存."
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
28150 msgid "Automatic save failed!"
28151 msgstr "自動儲存失敗!"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
28154 msgid "Command not allowed without any document open"
28155 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
28158 #, c-format
28159 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28160 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
28163 msgid "Select template file"
28164 msgstr "選取模板檔案"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28167 msgid "Templates|#T#t"
28168 msgstr "模板(T)|#T#t"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
28171 msgid "Document not loaded."
28172 msgstr "文件尚未載入."
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
28175 msgid "Select document to open"
28176 msgstr "選取要開啟的文件"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
28180 msgid "Examples|#E#e"
28181 msgstr "範例(E)|#E#e"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28184 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28185 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28186 msgid "Invalid filename"
28187 msgstr "無效檔名"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
28190 #, c-format
28191 msgid ""
28192 "The directory in the given path\n"
28193 "%1$s\n"
28194 "does not exist."
28195 msgstr ""
28196 "指定路徑的目錄\n"
28197 "%1$s\n"
28198 "不存在"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
28201 #, c-format
28202 msgid "Opening document %1$s..."
28203 msgstr "開啟文件 %1$s..."
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051
28206 #, c-format
28207 msgid "Document %1$s opened."
28208 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
28211 msgid "Version control detected."
28212 msgstr "偵測到版本控制."
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
28215 #, c-format
28216 msgid "Could not open document %1$s"
28217 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
28220 msgid "Couldn't import file"
28221 msgstr "無法匯入檔案"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
28224 #, c-format
28225 msgid "No information for importing the format %1$s."
28226 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
28229 #, c-format
28230 msgid "Select %1$s file to import"
28231 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28234 #, c-format
28235 msgid ""
28236 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28237 "Aborting import."
28238 msgstr ""
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
28241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
28242 #, c-format
28243 msgid ""
28244 "The document %1$s already exists.\n"
28245 "\n"
28246 "Do you want to overwrite that document?"
28247 msgstr ""
28248 "文件 %1$s 已經存在. \n"
28249 "\n"
28250 "您要覆寫該文件嗎?"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
28254 msgid "Overwrite document?"
28255 msgstr "覆寫文件?"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28258 #, c-format
28259 msgid "Importing %1$s..."
28260 msgstr "匯入 %1$s..."
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
28263 msgid "imported."
28264 msgstr "已匯入."
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
28267 msgid "file not imported!"
28268 msgstr "檔案沒有匯入!"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
28271 msgid "newfile"
28272 msgstr "新檔案"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28275 msgid "Select LyX document to insert"
28276 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28279 msgid "Choose a filename to save document as"
28280 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28283 #, c-format
28284 msgid ""
28285 "The file\n"
28286 "%1$s\n"
28287 "is already open in your current session.\n"
28288 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28289 "Do you want to choose a new filename?"
28290 msgstr ""
28291 "檔案\n"
28292 "%1$s\n"
28293 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
28294 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
28295 "您想要選個新的檔名嗎?"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
28298 msgid "Chosen File Already Open"
28299 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
28303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28304 msgid "&Rename"
28305 msgstr "重新命名(&R)"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
28308 #, c-format
28309 msgid ""
28310 "The document %1$s is already registered.\n"
28311 "\n"
28312 "Do you want to choose a new name?"
28313 msgstr ""
28314 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
28315 "\n"
28316 "您要選個新名稱嗎?"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28319 msgid "Rename document?"
28320 msgstr "重新命名文件?"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28323 msgid "Copy document?"
28324 msgstr "複製文件?"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28327 msgid "&Copy"
28328 msgstr "複製(&C)"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
28331 msgid "Choose a filename to export the document as"
28332 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28335 msgid "Guess from extension (*.*)"
28336 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
28339 #, c-format
28340 msgid ""
28341 "The document %1$s could not be saved.\n"
28342 "\n"
28343 "Do you want to rename the document and try again?"
28344 msgstr ""
28345 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
28346 "\n"
28347 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
28350 msgid "Rename and save?"
28351 msgstr "重新命名和儲存?"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28354 msgid "&Retry"
28355 msgstr "重試(&R)"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
28358 #, c-format
28359 msgid ""
28360 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28361 "Would you like to close or hide the document?\n"
28362 "\n"
28363 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28364 "the menu: View->Hidden->...\n"
28365 "\n"
28366 "To remove this question, set your preference in:\n"
28367 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28368 msgstr ""
28369 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
28370 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
28371 "\n"
28372 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
28373 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
28374 "\n"
28375 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
28376 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
28379 msgid "Close or hide document?"
28380 msgstr "關閉或隱藏文件"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
28383 msgid "&Hide"
28384 msgstr "隱藏(&H)"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28387 msgid "Close document"
28388 msgstr "關閉文件"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28391 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28392 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
28395 #, c-format
28396 msgid ""
28397 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28398 "\n"
28399 "Do you want to save the document?"
28400 msgstr ""
28401 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
28402 "\n"
28403 "您要儲存文件嗎?"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
28406 msgid "Save new document?"
28407 msgstr "儲存新文件?"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
28410 #, c-format
28411 msgid ""
28412 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28413 "\n"
28414 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28415 msgstr ""
28416 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
28417 "\n"
28418 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2893
28421 msgid "Save changed document?"
28422 msgstr "儲存變更的文件?"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
28425 msgid "&Discard"
28426 msgstr "捨棄(&D)"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
28429 #, c-format
28430 msgid ""
28431 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28432 "\n"
28433 "Do you want to save the document?"
28434 msgstr ""
28435 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
28436 "\n"
28437 "您要儲存文件嗎?"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
28440 #, c-format
28441 msgid ""
28442 "Document \n"
28443 "%1$s\n"
28444 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28445 msgstr ""
28446 "文件\n"
28447 "%1$s\n"
28448 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
28451 msgid "Reload externally changed document?"
28452 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
28455 msgid "&Reload"
28456 msgstr "重新載入(&R)"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
28459 msgid "Document could not be checked in."
28460 msgstr "文件無法簽入."
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
28463 msgid "Error when setting the locking property."
28464 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
28467 msgid "Directory is not accessible."
28468 msgstr "目錄無法存取."
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
28471 #, c-format
28472 msgid "Opening child document %1$s..."
28473 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
28476 #, c-format
28477 msgid "No buffer for file: %1$s."
28478 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
28481 msgid "Export Error"
28482 msgstr "匯出錯誤"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
28485 msgid "Error cloning the Buffer."
28486 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3410
28489 msgid "Exporting ..."
28490 msgstr "匯出中 ..."
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
28493 msgid "Previewing ..."
28494 msgstr "預覽中 ..."
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
28497 msgid "Document not loaded"
28498 msgstr "文件尚未載入"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
28501 msgid "Select file to insert"
28502 msgstr "選取檔案以插入"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
28505 msgid "All Files (*)"
28506 msgstr "所有檔案 (*)"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
28509 #, c-format
28510 msgid ""
28511 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28512 "version of the document %1$s?"
28513 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
28516 msgid "Revert to saved document?"
28517 msgstr "恢復原儲存文件?"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3582
28520 msgid "Saving all documents..."
28521 msgstr "正在儲存全部文件..."
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
28524 msgid "All documents saved."
28525 msgstr "所有文件已儲存."
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3692
28528 #, c-format
28529 msgid "%1$s unknown command!"
28530 msgstr "%1$s 未知的命令!"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
28533 msgid "Please, preview the document first."
28534 msgstr "請先預覽文件."
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
28537 msgid "Couldn't proceed."
28538 msgstr "無法執行."
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
28541 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28542 msgid "LaTeX Source"
28543 msgstr "LaTeX 原始碼"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28546 msgid "DocBook Source"
28547 msgstr "DocBook Source"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
28550 msgid "Literate Source"
28551 msgstr "Literate Source"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
28554 msgid " (version control, locking)"
28555 msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
28558 msgid " (version control)"
28559 msgstr "(版本控制)"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
28562 msgid " (changed)"
28563 msgstr " (已變更)"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
28566 msgid " (read only)"
28567 msgstr " (唯讀)"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
28570 msgid "Close File"
28571 msgstr "關閉檔案"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
28574 msgid "Hide tab"
28575 msgstr "隱藏標籤頁"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
28578 msgid "Close tab"
28579 msgstr "關閉標籤頁"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28582 msgid "Wrap Float Settings"
28583 msgstr "文繞浮動框設定值"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28586 msgid "Click to detach"
28587 msgstr "按一下卸離"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28590 #, c-format
28591 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28592 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
28593
28594 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28595 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28596 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
28597
28598 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28599 #, c-format
28600 msgid "%1$s (unknown)"
28601 msgstr "%1$s (未知的)"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
28604 msgid "More...|M"
28605 msgstr "更多(M)...|M"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
28608 msgid "No Group"
28609 msgstr "無群組"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
28612 msgid "More Spelling Suggestions"
28613 msgstr "更多拼字建議"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28616 msgid "Add to personal dictionary|n"
28617 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
28620 msgid "Ignore all|I"
28621 msgstr "忽略全部(I)|I"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
28624 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28625 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
28628 msgid "Language|L"
28629 msgstr "語言(L)|L"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
28632 msgid "More Languages ...|M"
28633 msgstr "更多語言(M)...|M"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
28636 msgid "Hidden|H"
28637 msgstr "隱藏(H)|H"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
28640 msgid "<No Documents Open>"
28641 msgstr "<沒有開啟的文件>"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
28644 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28645 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
28648 msgid "View (Other Formats)|F"
28649 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28652 msgid "Update (Other Formats)|p"
28653 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
28656 #, c-format
28657 msgid "View [%1$s]|V"
28658 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28661 #, c-format
28662 msgid "Update [%1$s]|U"
28663 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
28666 msgid "No Custom Insets Defined!"
28667 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28670 msgid "<No Document Open>"
28671 msgstr "<沒有文件開啟>"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
28674 msgid "Master Document"
28675 msgstr "主文件"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
28678 msgid "Open Navigator..."
28679 msgstr "開啟巡覽..."
28680
28681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
28682 msgid "Other Lists"
28683 msgstr "其他清單"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
28686 msgid "<Empty Table of Contents>"
28687 msgstr "<空的目錄>"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
28690 msgid "Other Toolbars"
28691 msgstr "其他工具列"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
28694 msgid "No Branches Set for Document!"
28695 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
28698 msgid "Index List|I"
28699 msgstr "索引清單(I)|I"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
28702 msgid "Index Entry|d"
28703 msgstr "索引項目(d)|d"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
28706 #, c-format
28707 msgid "Index: %1$s"
28708 msgstr "索引: %1$s"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
28711 #, c-format
28712 msgid "Index Entry (%1$s)"
28713 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
28716 msgid "No Citation in Scope!"
28717 msgstr "目前的範疇中無引用"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165
28720 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
28721 msgid "No citations selected!"
28722 msgstr "沒有選擇的引用"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28725 #, c-format
28726 msgid "Caption (%1$s)"
28727 msgstr "標題 (%1$s)"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
28730 #, c-format
28731 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28732 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
28735 #, c-format
28736 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28737 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
28740 msgid "No Action Defined!"
28741 msgstr "動作無定義!"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28744 msgid "Search"
28745 msgstr "搜尋"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28748 msgid "Clear text"
28749 msgstr "清空文字"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28752 #, c-format
28753 msgid "Export %1$s"
28754 msgstr "匯出 %1$s"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28757 #, c-format
28758 msgid "Import %1$s"
28759 msgstr "匯入 %1$s"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28762 #, c-format
28763 msgid "Update %1$s"
28764 msgstr "更新 %1$s"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28767 #, c-format
28768 msgid "View %1$s"
28769 msgstr "檢視 %1$s"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28772 msgid "space"
28773 msgstr "空格"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28776 msgid ""
28777 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28778 "characters:\n"
28779 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
28782 msgid "Could not update TeX information"
28783 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28786 #, c-format
28787 msgid "The script `%1$s' failed."
28788 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
28789
28790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
28791 msgid "All Files "
28792 msgstr "所有檔案 "
28793
28794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28795 msgid "Table of Contents"
28796 msgstr "目錄"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
28799 msgid "Equations"
28800 msgstr "方程式"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
28803 msgid "Footnotes"
28804 msgstr "註腳"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28807 msgid "Listings"
28808 msgstr "程式碼列表"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28811 msgid "Index Entries"
28812 msgstr "索引項目"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
28815 msgid "Marginal notes"
28816 msgstr "邊界註記"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
28819 msgid "Nomenclature Entries"
28820 msgstr "術語項目"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
28823 msgid "Notes"
28824 msgstr "註記"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
28827 msgid "Citations"
28828 msgstr "引用"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
28831 msgid "Labels and References"
28832 msgstr "標籤 和 對照參考"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
28835 msgid "Changes"
28836 msgstr "變更"
28837
28838 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28839 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28840 msgid ""
28841 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28842 "through LaTeX: "
28843 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
28844
28845 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28846 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
28847 msgid "Problematic filename for DVI"
28848 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
28849
28850 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28851 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
28852 msgid ""
28853 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28854 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28855 msgstr ""
28856 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
28857
28858 #: src/insets/Inset.cpp:88
28859 msgid "Bibliography Entry"
28860 msgstr "參考書目條目"
28861
28862 #: src/insets/Inset.cpp:94
28863 msgid "Float"
28864 msgstr "浮動"
28865
28866 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28867 msgid "Box"
28868 msgstr "方框"
28869
28870 #: src/insets/Inset.cpp:114
28871 msgid "Horizontal Space"
28872 msgstr "水平空格"
28873
28874 #: src/insets/Inset.cpp:118
28875 msgid "Info"
28876 msgstr "資訊"
28877
28878 #: src/insets/Inset.cpp:163
28879 msgid "Horizontal Math Space"
28880 msgstr "水平的數學空格"
28881
28882 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28883 msgid "Unknown Argument"
28884 msgstr "不明的參數"
28885
28886 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28887 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28888 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
28889
28890 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
28891 msgid "Keys must be unique!"
28892 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
28893
28894 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
28895 #, c-format
28896 msgid ""
28897 "The key %1$s already exists,\n"
28898 "it will be changed to %2$s."
28899 msgstr ""
28900 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
28901 "將會換成 %2$s."
28902
28903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28904 #, c-format
28905 msgid ""
28906 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28907 "If you proceed, all of them will be opened."
28908 msgstr ""
28909 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
28910 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
28911
28912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28913 msgid "Open Databases?"
28914 msgstr "開啟資料庫?"
28915
28916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28917 msgid "&Proceed"
28918 msgstr "執行(&P)"
28919
28920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28921 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28922 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
28923
28924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28925 msgid "Databases:"
28926 msgstr "資料庫:"
28927
28928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28929 msgid "Style File:"
28930 msgstr "樣式檔:"
28931
28932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28933 msgid "Lists:"
28934 msgstr "清單:"
28935
28936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28937 msgid "included in TOC"
28938 msgstr "包含到目錄內"
28939
28940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28941 msgid "Export Warning!"
28942 msgstr "匯出警告!"
28943
28944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28945 msgid ""
28946 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28947 "BibTeX will be unable to find them."
28948 msgstr ""
28949 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
28950 "BibTeX 將無法找到它們."
28951
28952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28953 msgid ""
28954 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28955 "BibTeX will be unable to find it."
28956 msgstr ""
28957 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
28958 "BibTeX 將無法找到它."
28959
28960 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28961 msgid "simple frame"
28962 msgstr "單線框"
28963
28964 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28965 msgid "frameless"
28966 msgstr "無外框"
28967
28968 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28969 msgid "simple frame, page breaks"
28970 msgstr "單線框, 跨頁"
28971
28972 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28973 msgid "oval, thin"
28974 msgstr "橢圓框, 細線"
28975
28976 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28977 msgid "oval, thick"
28978 msgstr "橢圓框, 粗線"
28979
28980 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28981 msgid "drop shadow"
28982 msgstr "有陰影框"
28983
28984 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28985 msgid "shaded background"
28986 msgstr "著色的背景"
28987
28988 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28989 msgid "double frame"
28990 msgstr "雙線框"
28991
28992 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28993 #, c-format
28994 msgid "%1$s (%2$s)"
28995 msgstr "%1$s (%2$s)"
28996
28997 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28998 #, c-format
28999 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29000 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29001
29002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29003 msgid "active"
29004 msgstr "啟動"
29005
29006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29007 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29008 msgid "non-active"
29009 msgstr "不啟動"
29010
29011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29012 #, c-format
29013 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29014 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
29015
29016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29017 #, c-format
29018 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29019 msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
29020
29021 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29022 msgid "Branch: "
29023 msgstr "分支: "
29024
29025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29026 msgid "Branch (child only): "
29027 msgstr "分支 (子文件僅有): "
29028
29029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29030 msgid "Branch (master only): "
29031 msgstr "分支 (主文件僅有): "
29032
29033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29034 msgid "Branch (undefined): "
29035 msgstr "分支 (未定義): "
29036
29037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29038 msgid "Undef: "
29039 msgstr "未定義: "
29040
29041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29042 msgid "Branch state changes in master document"
29043 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
29044
29045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29046 #, c-format
29047 msgid ""
29048 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29049 "sure to save the master."
29050 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
29051
29052 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
29053 #, c-format
29054 msgid "Sub-%1$s"
29055 msgstr "次-%1$s"
29056
29057 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29058 msgid "No bibliography defined!"
29059 msgstr "無定義的參考文獻!"
29060
29061 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29062 msgid "LaTeX Command: "
29063 msgstr "LaTeX 命令: "
29064
29065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29066 msgid "InsetCommand Error: "
29067 msgstr "嵌框命令錯誤: "
29068
29069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29070 msgid "Incompatible command name."
29071 msgstr "不適當的命令名稱."
29072
29073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29074 msgid "InsetCommandParams Error: "
29075 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
29076
29077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29078 msgid "InsetCommandParams: "
29079 msgstr "嵌框命令參數: "
29080
29081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29082 msgid "Unknown parameter name: "
29083 msgstr "不明的參數名稱: "
29084
29085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29086 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29087 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
29088
29089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29090 #, c-format
29091 msgid ""
29092 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29093 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29094 "%2$s."
29095 msgstr ""
29096 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
29097 "因此將被忽略:\n"
29098 "%2$s."
29099
29100 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29101 #, c-format
29102 msgid "External template %1$s is not installed"
29103 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
29104
29105 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
29106 msgid "float: "
29107 msgstr "浮動: "
29108
29109 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29110 #, c-format
29111 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29112 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
29113
29114 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29115 msgid "float"
29116 msgstr "浮動"
29117
29118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29119 msgid "subfloat: "
29120 msgstr "次浮動: "
29121
29122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29123 msgid " (sideways)"
29124 msgstr " (側向地)"
29125
29126 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29127 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29128 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
29129
29130 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29131 #, c-format
29132 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29133 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
29134
29135 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29136 msgid "footnote"
29137 msgstr "註腳"
29138
29139 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29140 #, c-format
29141 msgid ""
29142 "Could not copy the file\n"
29143 "%1$s\n"
29144 "into the temporary directory."
29145 msgstr ""
29146 "無法複製檔案\n"
29147 "%1$s\n"
29148 "進入暫存目錄."
29149
29150 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29151 #, c-format
29152 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29153 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
29154
29155 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29156 #, c-format
29157 msgid "Graphics file: %1$s"
29158 msgstr "圖形檔案: %1$s"
29159
29160 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29161 #, c-format
29162 msgid ""
29163 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29164 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29165 "%1$s."
29166 msgstr ""
29167 "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
29168 "因此將被忽略:\n"
29169 "%1$s."
29170
29171 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29172 msgid "www"
29173 msgstr "www"
29174
29175 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29176 msgid "email"
29177 msgstr "email"
29178
29179 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29180 msgid "file"
29181 msgstr "檔案"
29182
29183 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29184 #, c-format
29185 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29186 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
29187
29188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29189 msgid "Verbatim Input"
29190 msgstr "原樣呈現 輸入"
29191
29192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29193 msgid "Verbatim Input*"
29194 msgstr "原樣呈現 輸入*"
29195
29196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29197 msgid "Include (excluded)"
29198 msgstr "包含 (排除的)"
29199
29200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29201 msgid "Unknown"
29202 msgstr "未知"
29203
29204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
29205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29206 msgid "Recursive input"
29207 msgstr "遞迴輸入"
29208
29209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29211 #, c-format
29212 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29213 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
29214
29215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29216 #, c-format
29217 msgid ""
29218 "Could not load included file\n"
29219 "`%1$s'\n"
29220 "Please, check whether it actually exists."
29221 msgstr ""
29222 "無法讀取包含檔\n"
29223 "`%1$s'\n"
29224 "請檢查檔案是否存在"
29225
29226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
29227 msgid "Missing included file"
29228 msgstr "遺失 包含的檔案"
29229
29230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
29231 #, c-format
29232 msgid ""
29233 "Included file `%1$s'\n"
29234 "has textclass `%2$s'\n"
29235 "while parent file has textclass `%3$s'."
29236 msgstr ""
29237 "包含的檔案「%1$s」\n"
29238 "為 文字類別「%2$s」\n"
29239 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
29240
29241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29242 msgid "Different textclasses"
29243 msgstr "不同的文字類別"
29244
29245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29246 #, c-format
29247 msgid ""
29248 "Included file `%1$s'\n"
29249 "uses module `%2$s'\n"
29250 "which is not used in parent file."
29251 msgstr ""
29252 "包含的檔案「%1$s」\n"
29253 "使用模組「%2$s」\n"
29254 "然而母文件並未使用該模組."
29255
29256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
29257 msgid "Module not found"
29258 msgstr "找不到模組"
29259
29260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
29261 #, c-format
29262 msgid ""
29263 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29264 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29265 msgstr ""
29266 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
29267 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
29268
29269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
29270 msgid "Export failure"
29271 msgstr "匯出失敗"
29272
29273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29274 msgid "Unsupported Inclusion"
29275 msgstr "不支援的包含方式"
29276
29277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29278 #, c-format
29279 msgid ""
29280 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29281 "Offending file:\n"
29282 "%1$s"
29283 msgstr ""
29284 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
29285 "%1$s"
29286
29287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29288 msgid "Index sorting failed"
29289 msgstr "索引排序失敗"
29290
29291 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29292 #, c-format
29293 msgid ""
29294 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29295 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29296 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29297 "explained in the User Guide."
29298 msgstr ""
29299 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
29300 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
29301 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
29302 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
29303
29304 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29305 msgid "Index Entry"
29306 msgstr "索引項目"
29307
29308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29309 msgid "unknown type!"
29310 msgstr "不明的型態"
29311
29312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29313 msgid "Unknown index type!"
29314 msgstr "不明的索引型態"
29315
29316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29317 msgid "All indexes"
29318 msgstr "全部索引"
29319
29320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29321 msgid "subindex"
29322 msgstr "子索引"
29323
29324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29325 #, c-format
29326 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29327 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
29328
29329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29330 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29331 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
29332
29333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29335 msgid "undefined"
29336 msgstr "未定義"
29337
29338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29339 msgid "yes"
29340 msgstr "是"
29341
29342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29343 msgid "no"
29344 msgstr "否"
29345
29346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29347 msgid "No version control"
29348 msgstr "無版本控制"
29349
29350 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29351 msgid "Label names must be unique!"
29352 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
29353
29354 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29355 #, c-format
29356 msgid ""
29357 "The label %1$s already exists,\n"
29358 "it will be changed to %2$s."
29359 msgstr ""
29360 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
29361 "將會變更為「%2$s」"
29362
29363 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29364 msgid "DUPLICATE: "
29365 msgstr "複本: "
29366
29367 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29368 msgid "Horizontal line"
29369 msgstr "水平線"
29370
29371 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29372 msgid "no more lstline delimiters available"
29373 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
29374
29375 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29376 msgid "Running out of delimiters"
29377 msgstr "用完分隔符了"
29378
29379 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29380 msgid ""
29381 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29382 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29383 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29384 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29385 "must investigate!"
29386 msgstr ""
29387 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
29388 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
29389 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
29390 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
29391 "您必須自行檢查、修正!"
29392
29393 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29394 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29395 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
29396
29397 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29398 #, c-format
29399 msgid ""
29400 "The following characters in one of the program listings are\n"
29401 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29402 "%1$s."
29403 msgstr ""
29404 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
29405 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
29406 "%1$s."
29407
29408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29409 msgid "A value is expected."
29410 msgstr "預期一個值."
29411
29412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29419 msgid "Unbalanced braces!"
29420 msgstr "不成對的大括號!"
29421
29422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29423 msgid "Please specify true or false."
29424 msgstr "請指定真值或假值."
29425
29426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29427 msgid "Only true or false is allowed."
29428 msgstr "只允許真值或假值."
29429
29430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29431 msgid "Please specify an integer value."
29432 msgstr "請指定整數值."
29433
29434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29435 msgid "An integer is expected."
29436 msgstr "預期一個整數."
29437
29438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29439 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29440 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
29441
29442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29443 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29444 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
29445
29446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29447 #, fuzzy, c-format
29448 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29449 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
29450
29451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29452 #, fuzzy
29453 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29454 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
29455
29456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29457 #, c-format
29458 msgid "Please specify one of %1$s."
29459 msgstr "請指定 %1$s 之一."
29460
29461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29462 #, c-format
29463 msgid "Try one of %1$s."
29464 msgstr "試試 %1$s 之一."
29465
29466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29467 #, c-format
29468 msgid "I guess you mean %1$s."
29469 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
29470
29471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29472 #, c-format
29473 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29474 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
29475
29476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29477 #, c-format
29478 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29479 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
29480
29481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29482 msgid ""
29483 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29484 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
29485
29486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29487 msgid ""
29488 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29489 "trblTRBL"
29490 msgstr ""
29491 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
29492 "子集合"
29493
29494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29495 msgid ""
29496 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29497 "right, bottom left and top left corner."
29498 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
29499
29500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29501 msgid "Enter something like \\color{white}"
29502 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
29503
29504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29505 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29506 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
29507
29508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29509 msgid "auto, last or a number"
29510 msgstr "auto、last 或一個數字"
29511
29512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29513 msgid ""
29514 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29515 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29516 "defining a listing inset)"
29517 msgstr ""
29518 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
29519 "標題」(當定義列表內縮)"
29520
29521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29522 msgid ""
29523 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29524 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29525 "a listing inset)"
29526 msgstr ""
29527 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
29528 "標籤」(當定義列表內縮)"
29529
29530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29531 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29532 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
29533
29534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29535 #, c-format
29536 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29537 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
29538
29539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29540 #, c-format
29541 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29542 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
29543
29544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29545 #, c-format
29546 msgid "Parameter %1$s: "
29547 msgstr "參數 %1$s: "
29548
29549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
29550 #, c-format
29551 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29552 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
29553
29554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
29555 #, c-format
29556 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29557 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
29558
29559 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29560 msgid "New Page"
29561 msgstr "新頁面"
29562
29563 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29564 msgid "Page Break"
29565 msgstr "分頁符號"
29566
29567 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29568 msgid "Clear Page"
29569 msgstr "清空頁面"
29570
29571 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29572 msgid "Clear Double Page"
29573 msgstr "清空雙頁"
29574
29575 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29576 msgid "Nom: "
29577 msgstr "術: "
29578
29579 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29580 msgid "Nomenclature Symbol: "
29581 msgstr "術語符號: "
29582
29583 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29584 msgid "Description: "
29585 msgstr "描述: "
29586
29587 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29588 msgid "Sorting: "
29589 msgstr "排序: "
29590
29591 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29592 msgid "note"
29593 msgstr "註記"
29594
29595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29596 msgid "Phantom"
29597 msgstr "佔位符"
29598
29599 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29600 msgid "HPhantom"
29601 msgstr "水平佔位"
29602
29603 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29604 msgid "VPhantom"
29605 msgstr "垂直佔位"
29606
29607 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29608 msgid "phantom"
29609 msgstr "佔位符"
29610
29611 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29612 msgid "hphantom"
29613 msgstr "水平佔位"
29614
29615 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
29616 msgid "vphantom"
29617 msgstr "垂直佔位"
29618
29619 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29620 msgid "BROKEN: "
29621 msgstr "斷鍊: "
29622
29623 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29624 msgid "Ref: "
29625 msgstr "參照: "
29626
29627 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29628 msgid "Equation"
29629 msgstr "方程式"
29630
29631 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29632 msgid "EqRef: "
29633 msgstr "參照方程: "
29634
29635 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29636 msgid "Page Number"
29637 msgstr "頁碼"
29638
29639 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29640 msgid "Page: "
29641 msgstr "頁: "
29642
29643 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29644 msgid "Textual Page Number"
29645 msgstr "文字化的頁碼"
29646
29647 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29648 msgid "TextPage: "
29649 msgstr "文字頁: "
29650
29651 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29652 msgid "Standard+Textual Page"
29653 msgstr "標準+文字 頁面"
29654
29655 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29656 msgid "Ref+Text: "
29657 msgstr "參照+文字: "
29658
29659 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29660 msgid "Formatted"
29661 msgstr "格式化的"
29662
29663 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29664 msgid "Format: "
29665 msgstr "格式: "
29666
29667 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29668 msgid "Reference to Name"
29669 msgstr "參考到名稱"
29670
29671 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29672 msgid "NameRef:"
29673 msgstr "參考名稱:"
29674
29675 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29676 msgid "subscript"
29677 msgstr "下標"
29678
29679 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29680 msgid "superscript"
29681 msgstr "上標"
29682
29683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29684 msgid "Protected Space"
29685 msgstr "保護的空格"
29686
29687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29688 msgid "Quad Space"
29689 msgstr "1 em 空格"
29690
29691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29692 msgid "Double Quad Space"
29693 msgstr "2 em 空格"
29694
29695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29696 msgid "Enspace"
29697 msgstr "Enspace"
29698
29699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29700 msgid "Enskip"
29701 msgstr "Enskip"
29702
29703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29704 msgid "Protected Horizontal Fill"
29705 msgstr "保護的水平填充"
29706
29707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29708 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29709 msgstr "水平填充(點)"
29710
29711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29712 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29713 msgstr "水平填充(底線)"
29714
29715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29716 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29717 msgstr "水平填充(左箭頭)"
29718
29719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29720 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29721 msgstr "水平填充(右箭頭)"
29722
29723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29724 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29725 msgstr "水平填充(下大括號)"
29726
29727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29728 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29729 msgstr "水平填充(上大括號)"
29730
29731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29732 #, c-format
29733 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29734 msgstr "水平空格 (%1$s)"
29735
29736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29737 #, c-format
29738 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29739 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
29740
29741 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29742 msgid "List of Listings"
29743 msgstr "程式碼列表 清單"
29744
29745 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29746 msgid "Unknown TOC type"
29747 msgstr "不明的目錄型態"
29748
29749 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
29750 msgid "Selections not supported."
29751 msgstr "選擇區域不支援."
29752
29753 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
29754 msgid "Multi-column in current or destination column."
29755 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
29756
29757 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
29758 msgid "Multi-row in current or destination row."
29759 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
29760
29761 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
29762 msgid "Selection size should match clipboard content."
29763 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
29764
29765 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29766 msgid "wrap: "
29767 msgstr "文繞: "
29768
29769 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29770 msgid "wrap"
29771 msgstr "文繞"
29772
29773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29774 msgid "Not shown."
29775 msgstr "未顯示."
29776
29777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29778 msgid "Loading..."
29779 msgstr "載入中..."
29780
29781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29782 msgid "Converting to loadable format..."
29783 msgstr "轉換到可載入的格式..."
29784
29785 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29786 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29787 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
29788
29789 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29790 msgid "Scaling etc..."
29791 msgstr "縮放等項..."
29792
29793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29794 msgid "Ready to display"
29795 msgstr "準備好顯示"
29796
29797 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29798 msgid "No file found!"
29799 msgstr "找不到檔案!"
29800
29801 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29802 msgid "Error converting to loadable format"
29803 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
29804
29805 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29806 msgid "Error loading file into memory"
29807 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
29808
29809 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29810 msgid "Error generating the pixmap"
29811 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
29812
29813 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29814 msgid "No image"
29815 msgstr "無圖像"
29816
29817 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
29818 msgid "Preview loading"
29819 msgstr "載入預覽中"
29820
29821 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
29822 msgid "Preview ready"
29823 msgstr "預覽就緒"
29824
29825 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
29826 msgid "Preview failed"
29827 msgstr "預覽失敗"
29828
29829 #: src/lengthcommon.cpp:44
29830 msgid "cc[[unit of measure]]"
29831 msgstr "cc"
29832
29833 #: src/lengthcommon.cpp:44
29834 msgid "dd"
29835 msgstr "dd"
29836
29837 #: src/lengthcommon.cpp:44
29838 msgid "em"
29839 msgstr "em"
29840
29841 #: src/lengthcommon.cpp:45
29842 msgid "ex"
29843 msgstr "ex"
29844
29845 #: src/lengthcommon.cpp:45
29846 msgid "mu[[unit of measure]]"
29847 msgstr "mu"
29848
29849 #: src/lengthcommon.cpp:45
29850 msgid "pc"
29851 msgstr "pc"
29852
29853 #: src/lengthcommon.cpp:46
29854 msgid "pt"
29855 msgstr "pt"
29856
29857 #: src/lengthcommon.cpp:46
29858 msgid "sp"
29859 msgstr "sp"
29860
29861 #: src/lengthcommon.cpp:46
29862 msgid "Text Width %"
29863 msgstr "文字區寬 %"
29864
29865 #: src/lengthcommon.cpp:47
29866 msgid "Column Width %"
29867 msgstr "欄寬 %"
29868
29869 #: src/lengthcommon.cpp:47
29870 msgid "Page Width %"
29871 msgstr "頁面寬 %"
29872
29873 #: src/lengthcommon.cpp:47
29874 msgid "Line Width %"
29875 msgstr "列寬 %"
29876
29877 #: src/lengthcommon.cpp:48
29878 msgid "Text Height %"
29879 msgstr "文字區高 %"
29880
29881 #: src/lengthcommon.cpp:48
29882 msgid "Page Height %"
29883 msgstr "頁高 %"
29884
29885 #: src/lyxfind.cpp:128
29886 msgid "Search error"
29887 msgstr "搜尋錯誤"
29888
29889 #: src/lyxfind.cpp:128
29890 msgid "Search string is empty"
29891 msgstr "搜尋字串為空"
29892
29893 #: src/lyxfind.cpp:372
29894 msgid "String found."
29895 msgstr "找到字串."
29896
29897 #: src/lyxfind.cpp:374
29898 msgid "String has been replaced."
29899 msgstr "已置換字串."
29900
29901 #: src/lyxfind.cpp:377
29902 #, c-format
29903 msgid "%1$d strings have been replaced."
29904 msgstr "已置換字串 %1$d."
29905
29906 #: src/lyxfind.cpp:1456
29907 msgid "Invalid regular expression!"
29908 msgstr "無效的 正規表示式!"
29909
29910 #: src/lyxfind.cpp:1461
29911 msgid "Match not found!"
29912 msgstr "找不到相符的!"
29913
29914 #: src/lyxfind.cpp:1465
29915 msgid "Match found!"
29916 msgstr "找到相符!"
29917
29918 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
29919 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29920 #, c-format
29921 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29922 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
29923
29924 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29925 #, c-format
29926 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29927 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
29928
29929 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29930 #, c-format
29931 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29932 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
29933
29934 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29935 msgid "Cursor not in table"
29936 msgstr "游標不在表格內"
29937
29938 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29939 msgid "Only one row"
29940 msgstr "只有一列"
29941
29942 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29943 msgid "Only one column"
29944 msgstr "只有一欄"
29945
29946 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29947 msgid "No hline to delete"
29948 msgstr "無 hline 可刪除"
29949
29950 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29951 msgid "No vline to delete"
29952 msgstr "無 vline 可刪除"
29953
29954 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29955 #, c-format
29956 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29957 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
29958
29959 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
29960 msgid "Bad math environment"
29961 msgstr "不好的數學環境"
29962
29963 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
29964 msgid ""
29965 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29966 "Change the math formula type and try again."
29967 msgstr ""
29968 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
29969 "請變更數學方程式類型之後再重試."
29970
29971 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
29972 msgid "No number"
29973 msgstr "沒有數字"
29974
29975 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
29976 #, c-format
29977 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29978 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
29979
29980 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
29981 #, c-format
29982 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29983 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
29984
29985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
29986 #, c-format
29987 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29988 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
29989
29990 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1732
29991 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
29992 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29993 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
29994
29995 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
29996 msgid "create new math text environment ($...$)"
29997 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
29998
29999 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30000 msgid "entered math text mode (textrm)"
30001 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
30002
30003 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
30004 msgid "Regular expression editor mode"
30005 msgstr "正規表示式編輯器模式"
30006
30007 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
30008 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30009 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
30010
30011 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30012 msgid "Standard[[mathref]]"
30013 msgstr "標準"
30014
30015 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30016 msgid "PrettyRef"
30017 msgstr "美化參照"
30018
30019 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30020 msgid "FormatRef: "
30021 msgstr "格式化參照: "
30022
30023 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30024 #, c-format
30025 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30026 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
30027
30028 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30029 msgid "optional"
30030 msgstr "選項"
30031
30032 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
30033 msgid "math macro"
30034 msgstr "數學巨集"
30035
30036 #: src/output.cpp:37
30037 #, c-format
30038 msgid ""
30039 "Could not open the specified document\n"
30040 "%1$s."
30041 msgstr ""
30042 "無法開啟指定的文件\n"
30043 "%1$s."
30044
30045 #: src/output_plaintext.cpp:144
30046 msgid "Abstract: "
30047 msgstr "摘要: "
30048
30049 #: src/output_plaintext.cpp:156
30050 msgid "References: "
30051 msgstr "參考: "
30052
30053 #: src/support/Package.cpp:509
30054 msgid "LyX binary not found"
30055 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
30056
30057 #: src/support/Package.cpp:510
30058 #, c-format
30059 msgid ""
30060 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30061 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
30062
30063 #: src/support/Package.cpp:629
30064 #, c-format
30065 msgid ""
30066 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30067 "\t%1$s\n"
30068 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30069 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30070 msgstr ""
30071 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
30072 "\t%1$s\n"
30073 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
30074 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
30075
30076 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
30077 msgid "File not found"
30078 msgstr "找不到檔案"
30079
30080 #: src/support/Package.cpp:699
30081 #, c-format
30082 msgid ""
30083 "Invalid %1$s switch.\n"
30084 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30085 msgstr ""
30086 "無效的 %1$s 切換. \n"
30087 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
30088
30089 #: src/support/Package.cpp:726
30090 #, c-format
30091 msgid ""
30092 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30093 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30094 msgstr ""
30095 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
30096 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
30097
30098 #: src/support/Package.cpp:750
30099 #, c-format
30100 msgid ""
30101 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30102 "%2$s is not a directory."
30103 msgstr ""
30104 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
30105 "%2$s 並非目錄."
30106
30107 #: src/support/Package.cpp:752
30108 msgid "Directory not found"
30109 msgstr "找不到目錄"
30110
30111 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30112 #, c-format
30113 msgid ""
30114 "The command\n"
30115 "%1$s\n"
30116 "has not yet completed.\n"
30117 "\n"
30118 "Do you want to stop it?"
30119 msgstr ""
30120 "命令\n"
30121 "%1$s\n"
30122 "尚未完成\n"
30123 "\n"
30124 "你想要停止它嗎?"
30125
30126 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30127 msgid "Stop command?"
30128 msgstr "停止命令?"
30129
30130 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30131 msgid "&Stop it"
30132 msgstr "停止(&S)"
30133
30134 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30135 msgid "Let it &run"
30136 msgstr "繼續執行(&r)"
30137
30138 #: src/support/debug.cpp:42
30139 msgid "No debugging messages"
30140 msgstr "沒有偵錯訊息"
30141
30142 #: src/support/debug.cpp:43
30143 msgid "General information"
30144 msgstr "一般資訊"
30145
30146 #: src/support/debug.cpp:44
30147 msgid "Program initialisation"
30148 msgstr "程式初始化"
30149
30150 #: src/support/debug.cpp:45
30151 msgid "Keyboard events handling"
30152 msgstr "鍵盤事件處理"
30153
30154 #: src/support/debug.cpp:46
30155 msgid "GUI handling"
30156 msgstr "GUI 處理"
30157
30158 #: src/support/debug.cpp:47
30159 msgid "Lyxlex grammar parser"
30160 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
30161
30162 #: src/support/debug.cpp:48
30163 msgid "Configuration files reading"
30164 msgstr "組態檔案讀取中"
30165
30166 #: src/support/debug.cpp:49
30167 msgid "Custom keyboard definition"
30168 msgstr "自訂鍵盤定義"
30169
30170 #: src/support/debug.cpp:50
30171 msgid "LaTeX generation/execution"
30172 msgstr "LaTeX 產生/執行"
30173
30174 #: src/support/debug.cpp:51
30175 msgid "Math editor"
30176 msgstr "數學編輯器"
30177
30178 #: src/support/debug.cpp:52
30179 msgid "Font handling"
30180 msgstr "字型處理"
30181
30182 #: src/support/debug.cpp:53
30183 msgid "Textclass files reading"
30184 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
30185
30186 #: src/support/debug.cpp:54
30187 msgid "Version control"
30188 msgstr "版本控制"
30189
30190 #: src/support/debug.cpp:55
30191 msgid "External control interface"
30192 msgstr "外部控制介面"
30193
30194 #: src/support/debug.cpp:56
30195 msgid "Undo/Redo mechanism"
30196 msgstr "復原/重做 機制"
30197
30198 #: src/support/debug.cpp:57
30199 msgid "User commands"
30200 msgstr "使用者命令"
30201
30202 #: src/support/debug.cpp:58
30203 msgid "The LyX Lexer"
30204 msgstr "The LyX Lexer"
30205
30206 #: src/support/debug.cpp:59
30207 msgid "Dependency information"
30208 msgstr "相依性資訊"
30209
30210 #: src/support/debug.cpp:60
30211 msgid "LyX Insets"
30212 msgstr "LyX 嵌框"
30213
30214 #: src/support/debug.cpp:61
30215 msgid "Files used by LyX"
30216 msgstr "LyX 所使用的檔案"
30217
30218 #: src/support/debug.cpp:62
30219 msgid "Workarea events"
30220 msgstr "工作區域事件"
30221
30222 #: src/support/debug.cpp:63
30223 msgid "Insettext/tabular messages"
30224 msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
30225
30226 #: src/support/debug.cpp:64
30227 msgid "Graphics conversion and loading"
30228 msgstr "圖形轉換和載入"
30229
30230 #: src/support/debug.cpp:65
30231 msgid "Change tracking"
30232 msgstr "追蹤變更"
30233
30234 #: src/support/debug.cpp:66
30235 msgid "External template/inset messages"
30236 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
30237
30238 #: src/support/debug.cpp:67
30239 msgid "RowPainter profiling"
30240 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
30241
30242 #: src/support/debug.cpp:68
30243 msgid "Scrolling debugging"
30244 msgstr "捲動 偵錯"
30245
30246 #: src/support/debug.cpp:69
30247 msgid "Math macros"
30248 msgstr "數學巨集"
30249
30250 #: src/support/debug.cpp:70
30251 msgid "RTL/Bidi"
30252 msgstr "RTL/Bidi"
30253
30254 #: src/support/debug.cpp:71
30255 msgid "Locale/Internationalisation"
30256 msgstr "本地/國際化"
30257
30258 #: src/support/debug.cpp:72
30259 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30260 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
30261
30262 #: src/support/debug.cpp:73
30263 msgid "Find and replace mechanism"
30264 msgstr "尋找和置換 機制"
30265
30266 #: src/support/debug.cpp:74
30267 msgid "Developers' general debug messages"
30268 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
30269
30270 #: src/support/debug.cpp:75
30271 msgid "All debugging messages"
30272 msgstr "所有偵錯訊息"
30273
30274 #: src/support/debug.cpp:154
30275 #, c-format
30276 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30277 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
30278
30279 #: src/support/lassert.cpp:60
30280 #, c-format
30281 msgid ""
30282 "Assertion %1$s violated in\n"
30283 "file: %2$s, line: %3$s"
30284 msgstr ""
30285 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
30286 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
30287
30288 #: src/support/lassert.cpp:70
30289 msgid ""
30290 "It should be safe to continue, but you\n"
30291 "may wish to save your work and restart LyX."
30292 msgstr ""
30293 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
30294 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
30295
30296 #: src/support/lassert.cpp:73
30297 msgid "Warning!"
30298 msgstr "警告!"
30299
30300 #: src/support/lassert.cpp:80
30301 msgid ""
30302 "There has been an error with this document.\n"
30303 "LyX will attempt to close it safely."
30304 msgstr ""
30305 "此文件中有錯誤.\n"
30306 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
30307
30308 #: src/support/lassert.cpp:83
30309 msgid "Buffer Error!"
30310 msgstr "緩衝區錯誤!"
30311
30312 #: src/support/lassert.cpp:90
30313 msgid ""
30314 "LyX has encountered an application error\n"
30315 "and will now shut down."
30316 msgstr ""
30317 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
30318 "將立刻關閉."
30319
30320 #: src/support/lassert.cpp:93
30321 msgid "Fatal Exception!"
30322 msgstr "致命的例外!"
30323
30324 #: src/support/os_win32.cpp:482
30325 msgid "System file not found"
30326 msgstr "找不到系統檔案"
30327
30328 #: src/support/os_win32.cpp:483
30329 msgid ""
30330 "Unable to load shfolder.dll\n"
30331 "Please install."
30332 msgstr ""
30333 "無法載入 shfolder.dll\n"
30334 "請安裝."
30335
30336 #: src/support/os_win32.cpp:488
30337 msgid "System function not found"
30338 msgstr "系統函式找不到"
30339
30340 #: src/support/os_win32.cpp:489
30341 msgid ""
30342 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30343 "Don't know how to proceed. Sorry."
30344 msgstr ""
30345 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
30346 "不知道如何繼續. 抱歉."
30347
30348 #: src/support/userinfo.cpp:45
30349 msgid "Unknown user"
30350 msgstr "不明的使用者"
30351
30352 #, fuzzy
30353 #~ msgid "Scaling"
30354 #~ msgstr "縮放等項..."
30355
30356 #, fuzzy
30357 #~ msgid "&Vertical factor:"
30358 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
30359
30360 #, fuzzy
30361 #~ msgid "&Horizintal factor:"
30362 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
30363
30364 #, fuzzy
30365 #~ msgid "Rotation"
30366 #~ msgstr "記號"
30367
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid "&Rotation:"
30370 #~ msgstr "記號"
30371
30372 #~ msgid ""
30373 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30374 #~ msgstr ""
30375 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
30376
30377 #~ msgid "Enable &RTL support"
30378 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
30379
30380 #~ msgid "___"
30381 #~ msgstr "___"
30382
30383 #~ msgid "EndOfSlide"
30384 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
30385
30386 #~ msgid "--Separator--"
30387 #~ msgstr "--分隔符號--"
30388
30389 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30390 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
30391
30392 #~ msgid "TeX Code|X"
30393 #~ msgstr "TeX 碼|X"
30394
30395 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
30396 #~ msgstr ""
30397 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
30398
30399 #~ msgid "."
30400 #~ msgstr "."
30401
30402 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30403 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
30404
30405 #~ msgid "Graph"
30406 #~ msgstr "圖片(Graph)"
30407
30408 #~ msgid "List of Graphs"
30409 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
30410
30411 #~ msgid "Syriac"
30412 #~ msgstr "敘利亞語"
30413
30414 #~ msgid "Urdu"
30415 #~ msgstr "烏爾都語"
30416
30417 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30418 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
30419
30420 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30421 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
30422
30423 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30424 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
30425
30426 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30427 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
30428
30429 #~ msgid "&Down"
30430 #~ msgstr "向下(&D)"
30431
30432 #~ msgid "Sco&pe"
30433 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
30434
30435 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
30436 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
30437
30438 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30439 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
30440
30441 #~ msgid "Split Environment|l"
30442 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
30443
30444 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30445 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
30446
30447 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
30448 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
30449
30450 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
30451 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
30452
30453 #~ msgid "Visible Space|i"
30454 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
30455
30456 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
30457 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
30458
30459 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30460 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
30461
30462 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
30463 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
30464
30465 #~ msgid "Use AMS &math package"
30466 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
30467
30468 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30469 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
30470
30471 #~ msgid "Use &esint package"
30472 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
30473
30474 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30475 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
30476
30477 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30478 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
30479
30480 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30481 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
30482
30483 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30484 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
30485
30486 #~ msgid "Use mh&chem package"
30487 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
30488
30489 #~ msgid "Default Format"
30490 #~ msgstr "預設格式"
30491
30492 #~ msgid "&First:"
30493 #~ msgstr "第一組(&F):"
30494
30495 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30496 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
30497
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30500 #~ "actually to print."
30501 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
30502
30503 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30504 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
30505
30506 #~ msgid "Table w&idth:"
30507 #~ msgstr "表格寬(&i):"
30508
30509 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30510 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
30511
30512 #~ msgid "institute mark"
30513 #~ msgstr "institute mark"
30514
30515 #~ msgid "Fig. ---"
30516 #~ msgstr "圖. ---"
30517
30518 #~ msgid "Computing Review Categories"
30519 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30520
30521 #~ msgid "CenteredCaption"
30522 #~ msgstr "CenteredCaption 置中標題"
30523
30524 #~ msgid "Senseless!"
30525 #~ msgstr "Senseless 無意義!"
30526
30527 #~ msgid "LatinOn"
30528 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
30529
30530 #~ msgid "Latin on"
30531 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
30532
30533 #~ msgid "LatinOff"
30534 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
30535
30536 #~ msgid "Latin off"
30537 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
30538
30539 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30540 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
30541
30542 #~ msgid "EndFrame"
30543 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
30544
30545 #~ msgid "________________________________"
30546 #~ msgstr "________________________________"
30547
30548 #~ msgid "Institute mark"
30549 #~ msgstr "機構標示號"
30550
30551 #~ msgid "Maintext"
30552 #~ msgstr "Maintext 主文字"
30553
30554 #~ msgid "Space"
30555 #~ msgstr "Space 空格"
30556
30557 #~ msgid "Space:"
30558 #~ msgstr "空格:"
30559
30560 #~ msgid "Computer:"
30561 #~ msgstr "電腦:"
30562
30563 #~ msgid "Close Section"
30564 #~ msgstr "Close Section 結束節"
30565
30566 #~ msgid "Table Caption"
30567 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
30568
30569 #~ msgid "Scrap"
30570 #~ msgstr "Scrap"
30571
30572 #~ msgid "Captionabove"
30573 #~ msgstr "Captionabove"
30574
30575 #~ msgid "Captionbelow"
30576 #~ msgstr "Captionbelow"
30577
30578 #~ msgid "opt"
30579 #~ msgstr "選項"
30580
30581 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30582 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30583
30584 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30585 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30586
30587 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30588 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30589
30590 #~ msgid "Settings...|g"
30591 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
30592
30593 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30594 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
30595
30596 #~ msgid "Braille Manual|B"
30597 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
30598
30599 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
30600 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
30601
30602 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30603 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
30604
30605 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
30606 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
30607
30608 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30609 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
30610
30611 #~ msgid "Rotate cell"
30612 #~ msgstr "旋轉儲存格"
30613
30614 #~ msgid "Rotate table"
30615 #~ msgstr "旋轉整個表格"
30616
30617 #~ msgid "AMS arrows"
30618 #~ msgstr "AMS 箭頭"
30619
30620 #~ msgid "AMS operators"
30621 #~ msgstr "AMS 運算子"
30622
30623 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30624 #~ msgstr "AMS 雜項"
30625
30626 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30627 #~ msgstr "AMS 雜項"
30628
30629 #~ msgid "AMS Arrows"
30630 #~ msgstr "AMS 箭頭"
30631
30632 #~ msgid "AMS Relations"
30633 #~ msgstr "AMS 關係"
30634
30635 #~ msgid "AMS Operators"
30636 #~ msgstr "AMS 運算子"
30637
30638 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30639 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30640
30641 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30642 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30643
30644 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30645 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30646
30647 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30648 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30649
30650 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30651 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30652
30653 #~ msgid "HTML|H"
30654 #~ msgstr "HTML|H"
30655
30656 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30657 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
30658
30659 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30660 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
30661
30662 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30663 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30664
30665 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30666 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
30667
30668 #~ msgid "Specify the default paper size."
30669 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
30670
30671 #~ msgid "Memory problem"
30672 #~ msgstr "記憶體問題"
30673
30674 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30675 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
30676
30677 #~ msgid "Utopia"
30678 #~ msgstr "Utopia"
30679
30680 #~ msgid "List of Equations"
30681 #~ msgstr "數學式 清單"
30682
30683 #~ msgid "List of Index Entries"
30684 #~ msgstr "索引項目 清單"
30685
30686 #~ msgid "List of Marginal notes"
30687 #~ msgstr "邊界註記 清單"
30688
30689 #~ msgid "List of Notes"
30690 #~ msgstr "註記 清單"
30691
30692 #~ msgid "List of Citations"
30693 #~ msgstr "引用 清單"
30694
30695 #~ msgid "List of Branches"
30696 #~ msgstr "分支 清單"
30697
30698 #~ msgid "List of Changes"
30699 #~ msgstr "變更 清單"
30700
30701 #~ msgid " Macro: %1$s: "
30702 #~ msgstr " 巨集: %1$s: "
30703
30704 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30705 #~ msgstr "zh_TW"