]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Remerge strings for 2.3.0rc1
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2017-10-27 13:31-0400\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:374
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
527 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
532 msgid "&OK"
533 msgstr "確定(&O)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
536 msgid "Type and Size"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
540 msgid "Width value"
541 msgstr "寬度值"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "高度(&H):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
551 msgid "&Width:"
552 msgstr "寬度(&W):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
555 msgid "Inner Bo&x:"
556 msgstr "內框(&X):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
559 #, fuzzy
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "插入文字框"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
570 msgid "None"
571 msgstr "無"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "允許跨頁(&p)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "高度值"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "對齊"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "水平"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "垂直"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "內容(&N):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "框(&B):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
631 msgid "Top"
632 msgstr "頂部"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
638 msgid "Middle"
639 msgstr "中間"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "底部"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
664 msgid "Stretch"
665 msgstr "擴展"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
669 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
671 msgid "Left"
672 msgstr "左"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
677 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
678 msgid "Center"
679 msgstr "中"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
685 msgid "Right"
686 msgstr "右"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "外圍裝飾"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
693 #, fuzzy
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "支援的框類型"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
698 #, fuzzy
699 msgid "Thickness value"
700 msgstr "線粗"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
703 #, fuzzy
704 msgid "&Line thickness:"
705 msgstr "線粗(&T):"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
708 #, fuzzy
709 msgid "Separation value"
710 msgstr "旋轉角度"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
713 #, fuzzy
714 msgid "Box s&eparation:"
715 msgstr "裝飾(&D):"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
718 msgid "&Decoration:"
719 msgstr "裝飾(&D):"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
722 #, fuzzy
723 msgid "&Shadow size:"
724 msgstr "字型大小(&o):"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
727 #, fuzzy
728 msgid "Size value"
729 msgstr "寬度值"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
732 msgid "Color"
733 msgstr "顏色"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
736 #, fuzzy
737 msgid "Back&ground:"
738 msgstr "背景"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
741 #, fuzzy
742 msgid "&Frame:"
743 msgstr "頁框"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "可用的分支(&A):"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "選取您的分支"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
754 #, fuzzy
755 msgid "Inverted"
756 msgstr "格式轉換器"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
759 msgid "&New:[[branch]]"
760 msgstr "新增(&N):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
763 msgid ""
764 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
765 "active."
766 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
769 msgid "Filename &Suffix"
770 msgstr "檔名前綴(&S)"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
773 msgid "Show undefined branches used in this document."
774 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
777 msgid "&Undefined Branches"
778 msgstr "未定義的分支(&U)"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
781 msgid "A&vailable Branches:"
782 msgstr "可用的分支(&v):"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
785 msgid "Toggle the selected branch"
786 msgstr "切換選取的分支"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
789 msgid "(&De)activate"
790 msgstr "(禁)啟用(&D)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
793 msgid "Add a new branch to the list"
794 msgstr "加入新的分支到清單"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
797 msgid "Define or change background color"
798 msgstr "定義或變更背景顏色"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
801 msgid "Alter Co&lor..."
802 msgstr "改變顏色(&L)..."
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
805 msgid "Remove the selected branch"
806 msgstr "移除已選取的分支"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
809 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
810 msgid "&Remove"
811 msgstr "移除(&R)"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "修改選取的分支名稱"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
818 msgid "Re&name..."
819 msgstr "重新命名(&n)..."
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
822 msgid "Add the selected branches to the list."
823 msgstr "加入選取的分支到清單."
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
826 msgid "&Add Selected"
827 msgstr "加入已選的(&A)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
830 msgid "Add all unknown branches to the list."
831 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
834 msgid "Add A&ll"
835 msgstr "全部加入(&l)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
839 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
843 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
844 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
847 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
855 msgid "&Cancel"
856 msgstr "取消(&C)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "本文件未定義此分支."
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "未定義的分支(&U):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
868 msgid "&Font:"
869 msgstr "字型(&F):"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
872 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
873 msgid "Si&ze:"
874 msgstr "大小(&z):"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
880 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
902 msgid "Default"
903 msgstr "預設"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
907 msgid "Tiny"
908 msgstr "微小,Tiny"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
912 msgid "Smallest"
913 msgstr "最小,Smallest"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
917 msgid "Smaller"
918 msgstr "較小,Smaller"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
922 msgid "Small"
923 msgstr "小,Small"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
927 msgid "Normal"
928 msgstr "一般"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
932 msgid "Large"
933 msgstr "大, Large"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
937 msgid "Larger"
938 msgstr "較大, Larger"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
942 msgid "Largest"
943 msgstr "更大, Largest"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
947 msgid "Huge"
948 msgstr "巨大, Huge"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
952 msgid "Huger"
953 msgstr "特大, Huger"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
956 #, fuzzy
957 msgid "&Custom bullet:"
958 msgstr "自訂分項符號(&C):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
962 msgid "&Level:"
963 msgstr "等級(&L):"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
966 msgid "Change:"
967 msgstr "變更:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
970 msgid "Go to previous change"
971 msgstr "前往前一個變更"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
974 msgid "&Previous change"
975 msgstr "前一個變更(&N)"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
978 msgid "Go to next change"
979 msgstr "前往下一個變更"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
982 msgid "&Next change"
983 msgstr "下一個變更(&N)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
986 msgid "Accept this change"
987 msgstr "接受此變更"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
990 msgid "&Accept"
991 msgstr "接受(&A)"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
994 msgid "Reject this change"
995 msgstr "拒絕此變更"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
998 msgid "&Reject"
999 msgstr "拒絕(&R)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1003 msgid "Font family"
1004 msgstr "字族"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1007 msgid "&Family:"
1008 msgstr "字族(&F):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1012 msgid "Font shape"
1013 msgstr "字型形狀"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1016 msgid "S&hape:"
1017 msgstr "形狀(&H):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1021 msgid "Font series"
1022 msgstr "字型系列"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1027 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1028 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
1029 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "語言"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1037 msgid "Font color"
1038 msgstr "字型顏色"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1044 msgid "&Language:"
1045 msgstr "語言(&L):"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1048 msgid "&Series:"
1049 msgstr "系列(&S):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1052 msgid "&Color:"
1053 msgstr "顏色(&C):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1056 msgid "Never Toggled"
1057 msgstr "手動切換"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1061 msgid "Font size"
1062 msgstr "字型大小"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1066 msgid "Other font settings"
1067 msgstr "其他字型設定值"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1070 msgid "Always Toggled"
1071 msgstr "總是切換"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1074 msgid "&Misc:"
1075 msgstr "其他(&M):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1078 msgid "toggle font on all of the above"
1079 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1082 msgid "&Toggle all"
1083 msgstr "切換所有(&T)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1086 msgid "Apply each change automatically"
1087 msgstr "自動地套用每個變更"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1090 msgid "Apply changes &immediately"
1091 msgstr "立即套用變更(&i)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1100 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1104 msgid "&Apply"
1105 msgstr "套用(&A)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1109 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1110 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1112 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1114 msgid "Close"
1115 msgstr "關閉"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1118 #, fuzzy
1119 msgid "&Filter:"
1120 msgstr "篩選:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1123 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1127 msgid "All fields"
1128 msgstr "所有欄位"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1131 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1135 msgid "All entry types"
1136 msgstr "全部條目類型"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1139 msgid "Click for more filter options"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1143 #, fuzzy
1144 msgid "O&ptions"
1145 msgstr "選項"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1148 msgid "A&vailable Citations:"
1149 msgstr "可用的引用(&V):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1152 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1153 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1157 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1160 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1161 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1164 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1165 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Selected &Citations:"
1170 msgstr "已選取的引用(&e):"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Formatting"
1175 msgstr "格式"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1178 msgid "Citation st&yle:"
1179 msgstr "引用樣式(&y):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Text befo&re:"
1184 msgstr "引用之前(&B):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1187 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1191 msgid ""
1192 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1193 "style supports this."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1197 #, fuzzy
1198 msgid "&Text after:"
1199 msgstr "引用之後(&f):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1202 msgid ""
1203 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1204 "supports this."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1208 msgid ""
1209 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1210 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1214 msgid ""
1215 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1216 "citation style supports this."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Force upcas&ing"
1222 msgstr "強制大寫(&p)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1225 msgid ""
1226 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1227 "citation style supports this."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1231 #, fuzzy
1232 msgid "All aut&hors"
1233 msgstr "Authors 作者"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1240 msgid "&Restore"
1241 msgstr "還原(&R)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1244 msgid "App&ly"
1245 msgstr "套用(&l)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Font Colors"
1250 msgstr "字型顏色"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1253 msgid "Main text:"
1254 msgstr "主文字:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1258 msgid "Click to change the color"
1259 msgstr "點擊以變更顏色"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1262 msgid "Default..."
1263 msgstr "預設..."
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1267 msgid "Revert the color to the default"
1268 msgstr "恢復成預設的顏色"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1271 msgid "Greyed-out notes:"
1272 msgstr "灰色顯示註記:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1277 msgid "&Change..."
1278 msgstr "變更(&C)..."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Background Colors"
1283 msgstr "背景顏色"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1286 msgid "Page:"
1287 msgstr "頁面:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1290 msgid "Shaded boxes:"
1291 msgstr "著色的方框:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1294 msgid "Compare Revisions"
1295 msgstr "比較修訂"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1298 msgid "&Revisions back"
1299 msgstr "回上個修訂(&R)"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1302 msgid "&Between revisions"
1303 msgstr "修訂之間(&B)"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1306 msgid "Old:"
1307 msgstr "舊:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1310 msgid "New:"
1311 msgstr "新:"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1314 msgid "&New Document:"
1315 msgstr "新文件(&N):"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1318 msgid "&Old Document:"
1319 msgstr "舊文件(&O):"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1322 msgid "Bro&wse..."
1323 msgstr "瀏覽(&w)..."
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1326 msgid "Copy Document Settings from:"
1327 msgstr "複製文件設定值從:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1330 msgid "N&ew Document"
1331 msgstr "新文件(&e)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1334 msgid "Ol&d Document"
1335 msgstr "舊文件(&d)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1338 msgid ""
1339 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1340 "resulting document"
1341 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1344 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1345 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1348 msgid "Insert the delimiters"
1349 msgstr "插入分隔符號"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1352 msgid "&Insert"
1353 msgstr "插入(&I)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1357 msgid "TeX Code: "
1358 msgstr "TeX 碼: "
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr "媒合分隔符號類型"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1365 msgid "&Keep matched"
1366 msgstr "保持媒合(&K)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1369 msgid ""
1370 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1371 "direction)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1375 msgid "S&wap && Reverse"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1379 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1380 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1383 msgid "Use Class Defaults"
1384 msgstr "使用類別預設"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1387 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1388 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1391 msgid "Save as Document Defaults"
1392 msgstr "以文件預設值儲存"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1395 msgid "Display"
1396 msgstr "顯示"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1399 msgid "Show ERT button only"
1400 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1403 msgid "&Collapsed"
1404 msgstr "折疊(&C)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1407 msgid "Show ERT contents"
1408 msgstr "顯示 ERT 內容"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1411 msgid "O&pen"
1412 msgstr "開啟(&p)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1415 msgid "For more information, refer to the complete log."
1416 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1419 msgid "&Errors:"
1420 msgstr "錯誤(&E):"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1423 msgid "Description:"
1424 msgstr "描述:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1427 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1428 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1431 msgid "View Complete &Log..."
1432 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1435 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1439 msgid "Show Output &Anyway"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1443 msgid ""
1444 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1445 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1449 msgid "F&ile"
1450 msgstr "檔案(&i)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1453 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1456 msgid "Filename"
1457 msgstr "Filename 檔名"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1461 msgid "&File:"
1462 msgstr "檔案(&F):"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1465 msgid "Select a file"
1466 msgstr "選取檔案"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1469 msgid "&Draft"
1470 msgstr "草稿(&D)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1473 msgid "&Template"
1474 msgstr "模板(&T)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1477 msgid "Available templates"
1478 msgstr "可用模板"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1482 msgid "LaTe&X and LyX options"
1483 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1486 msgid "LaTeX Options"
1487 msgstr "LaTeX 選項"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1490 msgid "O&ption:"
1491 msgstr "選項(&p):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1494 msgid "Forma&t:"
1495 msgstr "格式(&t):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1498 msgid ""
1499 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1500 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1501 msgstr ""
1502 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1503 "好設定 對話框)."
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1506 msgid "&Show in LyX"
1507 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1513 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1514 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1517 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1518 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1521 msgid "Si&ze and Rotation"
1522 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1525 msgid "Rotate"
1526 msgstr "旋轉"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1532 msgid "Angle to rotate image by"
1533 msgstr "圖像的旋轉角度"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1539 msgid "The origin of the rotation"
1540 msgstr "旋轉的原點"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1543 msgid "Ori&gin:"
1544 msgstr "原點(&g):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1547 msgid "A&ngle:"
1548 msgstr "角度(&N):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1551 msgid "Scale"
1552 msgstr "伸縮"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1556 msgid "Height of image in output"
1557 msgstr "圖像輸出時高度"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1561 msgid "Width of image in output"
1562 msgstr "圖像輸出時寬度"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1565 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1566 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1570 msgid "&Maintain aspect ratio"
1571 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1574 msgid "Crop"
1575 msgstr "裁剪"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1579 msgid "Clip to bounding box values"
1580 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1584 msgid "Clip to &bounding box"
1585 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1589 msgid "&Left bottom:"
1590 msgstr "左下(&L):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1593 msgid "x"
1594 msgstr "x"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1598 msgid "Right &top:"
1599 msgstr "右上(&T):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1603 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1604 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1608 msgid "&Get from File"
1609 msgstr "從檔案取得(&G)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1612 msgid "y"
1613 msgstr "y"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1616 msgid "TabWidget"
1617 msgstr "TabWidget"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1620 msgid "Sear&ch"
1621 msgstr "搜尋(&c)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1624 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1625 msgid "&Find:"
1626 msgstr "尋找(&F):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1630 msgid "Replace &with:"
1631 msgstr "置換成(&w):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1634 msgid "Perform a case-sensitive search"
1635 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1638 msgid "Case &sensitive"
1639 msgstr "大小寫相符(&s)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1642 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1643 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1646 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1647 msgid "Find &Next"
1648 msgstr "找下一個(&N)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1651 msgid "Restrict search to whole words only"
1652 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1655 msgid "W&hole words"
1656 msgstr "全字相符(&h)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1659 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1660 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1666 msgid "&Replace"
1667 msgstr "置換(&R)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1670 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1671 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1675 msgid "Search &backwards"
1676 msgstr "反向搜尋(&b)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1679 msgid "Replace all occurrences at once"
1680 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1683 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1685 msgid "Replace &All"
1686 msgstr "全部置換(&A)"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1689 msgid "S&ettings"
1690 msgstr "設定值(&e)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1693 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1694 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1697 msgid "Scope"
1698 msgstr "範圍"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1701 msgid "C&urrent document"
1702 msgstr "目前文件(&u)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1705 msgid ""
1706 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1707 "document"
1708 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1711 msgid "&Master document"
1712 msgstr "主文件(&M)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1715 msgid "All open documents"
1716 msgstr "所有開啟的文件"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1719 msgid "&Open documents"
1720 msgstr "開啟的文件(&O)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1723 msgid "&All manuals"
1724 msgstr "所有手冊(&A)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1727 msgid ""
1728 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1729 "and paragraph style"
1730 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1733 msgid "I&gnore format"
1734 msgstr "忽略格式(&g)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1737 msgid ""
1738 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1739 "first letter"
1740 msgstr ""
1741 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1744 msgid "&Preserve first case on replace"
1745 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1748 msgid "&Expand macros"
1749 msgstr "展開巨集(&E)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1752 msgid "Restrict search to math environments only"
1753 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1756 msgid "Search on&ly in maths"
1757 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1761 msgid "Form"
1762 msgstr "表單"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1765 msgid "Float Type:"
1766 msgstr "浮動類型:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1769 msgid "Use &default placement"
1770 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1773 msgid "Advanced Placement Options"
1774 msgstr "進階放置位置選項"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1777 msgid "&Top of page"
1778 msgstr "頁面頂端(&T)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1781 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1782 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1785 msgid "Here de&finitely"
1786 msgstr "肯定在此(&f)"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1789 msgid "&Here if possible"
1790 msgstr "儘量在此(&f)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1793 msgid "&Page of floats"
1794 msgstr "浮動頁面(&P)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1797 msgid "&Bottom of page"
1798 msgstr "頁面底部(&B)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1801 msgid "&Span columns"
1802 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1805 msgid "&Rotate sideways"
1806 msgstr "側向旋轉(&R)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1809 msgid "FontUi"
1810 msgstr "字型使用介面"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1813 msgid ""
1814 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1815 "LuaTeX)"
1816 msgstr ""
1817 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1820 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1821 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1824 msgid "&Default family:"
1825 msgstr "預設字族(&D):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1828 msgid "Select the default family for the document"
1829 msgstr "選擇文件的預設字族"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1832 #, fuzzy
1833 msgid "&Base size:"
1834 msgstr "基本大小(&B):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1837 #, fuzzy
1838 msgid "&LaTeX font encoding:"
1839 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1842 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1843 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1846 msgid "&Roman:"
1847 msgstr "羅馬體(&R):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1850 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1851 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1854 msgid "&Sans Serif:"
1855 msgstr "無襯線(&S):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1858 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1859 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1862 msgid "S&cale (%):"
1863 msgstr "比例(&c) (%):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1866 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1867 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1870 msgid "&Typewriter:"
1871 msgstr "打字體(&T):"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1874 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1875 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1878 msgid "Sc&ale (%):"
1879 msgstr "比例(&a) (%):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1882 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1883 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1886 msgid "&Math:"
1887 msgstr "數學(&M):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1890 msgid "Select the math typeface"
1891 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1894 msgid "C&JK:"
1895 msgstr "C&JK:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1898 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1899 msgstr ""
1900 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1901 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1902 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1903 "日文: min"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1906 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1907 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Use true s&mall caps"
1912 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1915 msgid "Use old style instead of lining figures"
1916 msgstr ""
1917 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1918 "高)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1926 msgid ""
1927 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1928 "microtype package"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1932 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1936 msgid ""
1937 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1938 "en- and em-dashes"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1942 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1946 msgid "&Graphics"
1947 msgstr "圖形(&G)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1950 msgid "Select an image file"
1951 msgstr "選取圖像檔案"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1954 msgid "Output Size"
1955 msgstr "輸出大小"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1958 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1959 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1962 msgid "Set &height:"
1963 msgstr "設定高度(&H):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1966 #, fuzzy
1967 msgid "&Scale graphics (%):"
1968 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1971 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1972 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1975 msgid "Set &width:"
1976 msgstr "設定寬度(&W):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1979 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1980 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1983 msgid "Rotate Graphics"
1984 msgstr "旋轉圖形"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1987 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1988 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1991 msgid "Ro&tate after scaling"
1992 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1995 msgid "Or&igin:"
1996 msgstr "原點(&I):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1999 #, fuzzy
2000 msgid "A&ngle (degrees):"
2001 msgstr "角度(度)(&N):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2005 msgid "File name of image"
2006 msgstr "圖像的檔案名稱"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2009 msgid "&Clipping"
2010 msgstr "裁剪(&C)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2014 msgid "y:"
2015 msgstr "y:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2019 msgid "x:"
2020 msgstr "x:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2024 msgid "Additional LaTeX options"
2025 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2028 msgid "LaTeX &options:"
2029 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2035 "at application level (see Preferences dialog)."
2036 msgstr ""
2037 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2038 "好設定 對話框)."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2041 msgid "Sho&w in LyX"
2042 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Sca&le on screen (%):"
2047 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2050 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2051 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2054 msgid "Graphics Group"
2055 msgstr "圖形群組"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2058 msgid "A&ssigned to group:"
2059 msgstr "指定到群組(&s):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2062 msgid "Click to define a new graphics group."
2063 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2066 msgid "O&pen new group..."
2067 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2070 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2071 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2074 msgid "Draft mode"
2075 msgstr "草稿模式"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2078 msgid "&Draft mode"
2079 msgstr "草稿模式(&D)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2082 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2083 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2086 msgid "..............."
2087 msgstr "..............."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2090 msgid "________"
2091 msgstr "________"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2094 msgid "<-----------"
2095 msgstr "<-----------"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2098 msgid "----------->"
2099 msgstr "----------->"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2102 msgid "\\-----v-----/"
2103 msgstr "\\-----v-----/"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2106 msgid "/-----^-----\\"
2107 msgstr "/-----^-----\\"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2110 msgid "&Spacing:"
2111 msgstr "間隔(&S):"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2114 msgid "Supported spacing types"
2115 msgstr "支援的間隔類型"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2118 msgid "&Value:"
2119 msgstr "值(&V):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2122 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2123 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2126 msgid "&Fill Pattern:"
2127 msgstr "填滿樣式(&F):"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2130 msgid "&Protect:"
2131 msgstr "保護(&P):"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2134 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2135 msgstr ""
2136 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2137 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2138 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2142 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2143 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2145 msgid "URL"
2146 msgstr "URL"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2149 msgid "&Target:"
2150 msgstr "目標(&T):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2154 msgid "Name associated with the URL"
2155 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2159 msgid "&Name:"
2160 msgstr "名稱(&N):"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2163 msgid ""
2164 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2165 "to enter LaTeX code."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2169 msgid "Specify the link target"
2170 msgstr "指定連結目標的類型"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2173 msgid "Link type"
2174 msgstr "連結類型"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2177 msgid "Link to the web or to every other target"
2178 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2181 msgid "&Web"
2182 msgstr "&Web"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2185 msgid "Link to an email address"
2186 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2189 #, fuzzy
2190 msgid "E&mail"
2191 msgstr "Email"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2194 msgid "Link to a file"
2195 msgstr "連結到檔案"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2198 msgid "Fi&le"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2202 msgid "Listing Parameters"
2203 msgstr "列出參數"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2208 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2209 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2214 msgid "&Bypass validation"
2215 msgstr "略過驗證(&B)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2218 msgid "C&aption:"
2219 msgstr "標題(&A):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2222 msgid "La&bel:"
2223 msgstr "標籤(&B):"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2226 msgid "Mo&re parameters"
2227 msgstr "更多參數(&R)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2230 msgid "Underline spaces in generated output"
2231 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2234 msgid "&Mark spaces in output"
2235 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2238 msgid "Show LaTeX preview"
2239 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2242 msgid "&Show preview"
2243 msgstr "顯示預覽(&S)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2246 msgid "File name to include"
2247 msgstr "要包含的檔案名稱"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2250 msgid "&Include Type:"
2251 msgstr "包含型態(&I):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2254 msgid "Include"
2255 msgstr "包含"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2258 msgid "Input"
2259 msgstr "輸入"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2262 msgid "Verbatim"
2263 msgstr "原樣呈現"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2267 msgid "Program Listing"
2268 msgstr "程式碼列表"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2271 msgid "Edit the file"
2272 msgstr "編輯檔案"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2275 msgid "&Edit"
2276 msgstr "編輯(&E)"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2279 msgid "A&vailable Indexes:"
2280 msgstr "可用索引(&v):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2283 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2284 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2287 msgid ""
2288 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2289 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Index Generation"
2294 msgstr "索引產生"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2298 msgid "&Options:"
2299 msgstr "選項(&O):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2302 msgid "Define program options of the selected processor."
2303 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2306 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2307 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2310 msgid "&Use multiple indexes"
2311 msgstr "使用多個索引(&U)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2314 msgid "&New:[[index]]"
2315 msgstr "新增(&N):"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2318 msgid ""
2319 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2320 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2323 msgid "Add a new index to the list"
2324 msgstr "加入新的索引到清單"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2328 msgid "1"
2329 msgstr "1"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2332 msgid "Remove the selected index"
2333 msgstr "移除選取的索引"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2336 msgid "Rename the selected index"
2337 msgstr "重新命名選取的索引"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2340 msgid "R&ename..."
2341 msgstr "重新命名(&e)..."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2344 msgid "Define or change button color"
2345 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2348 msgid "Information Type:"
2349 msgstr "資訊類型:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2352 msgid "Information Name:"
2353 msgstr "資訊名稱:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2356 msgid "Inset Parameter Configuration"
2357 msgstr "嵌框參數設置"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2360 msgid "Update dialog when moving context"
2361 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2364 msgid "S&ynchronize Dialog"
2365 msgstr "同步對話框(&y)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2368 msgid "Apply settings immediately"
2369 msgstr "立即套用變更"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2373 msgid "I&mmediate Apply"
2374 msgstr "立即套用(&m)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2377 msgid "Restore initial values in dialog"
2378 msgstr "對話框回復成初始值"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2381 msgid "Push new inset into the document"
2382 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2385 msgid "New Inset"
2386 msgstr "新嵌框"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Document &Class"
2391 msgstr "文件類別"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2394 msgid "Click to select a local document class definition file"
2395 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2398 msgid "&Local Layout..."
2399 msgstr "自訂布局(&L)..."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Class Options"
2404 msgstr "類別選項"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2407 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2408 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2411 msgid "&Predefined:"
2412 msgstr "預先定義(&P):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2415 msgid ""
2416 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2417 "select/deselect."
2418 msgstr ""
2419 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2420 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2423 msgid "Cus&tom:"
2424 msgstr "自訂選項(&t):"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2427 msgid "&Graphics driver:"
2428 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2431 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2432 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2435 msgid "Select de&fault master document"
2436 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2439 msgid "&Master:"
2440 msgstr "主文件(&M):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2443 msgid "Enter the name of the default master document"
2444 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2447 msgid "&Suppress default date on front page"
2448 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2451 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2452 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2455 #, fuzzy
2456 msgid "&Quote style:"
2457 msgstr "引言樣式(&Q):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Language pa&ckage:"
2462 msgstr "語言套件(&k):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2466 msgid "Select which language package LyX should use"
2467 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2471 msgid ""
2472 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2473 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2476 msgid "Encoding"
2477 msgstr "文件編碼"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Lan&guage default"
2482 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Othe&r:"
2487 msgstr "其他(&O):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2490 msgid ""
2491 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2492 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2493 "have been inserted with."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2497 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2501 msgid "Of&fset:"
2502 msgstr "垂直偏移(&f):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2505 msgid "Value of the vertical line offset."
2506 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2509 msgid "Value of the line width."
2510 msgstr "輸入線段水平長度."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2513 msgid "&Thickness:"
2514 msgstr "線粗(&T):"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2517 msgid "Value of the line thickness."
2518 msgstr "輸入線段的粗細值."
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2521 msgid "Input here the listings parameters"
2522 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2526 msgid "Feedback window"
2527 msgstr "回饋視窗"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2530 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2534 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2540 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2541 msgid "Listing"
2542 msgstr "程式碼列表"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2545 msgid "&Main Settings"
2546 msgstr "主要設定值(&M)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2549 msgid "Placement"
2550 msgstr "放置位置"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2553 msgid "Check for inline listings"
2554 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2557 msgid "&Inline listing"
2558 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2561 msgid "Check for floating listings"
2562 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2565 msgid "&Float"
2566 msgstr "浮動(&F)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2569 msgid "&Placement:"
2570 msgstr "放置位置代號(&P):"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2573 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2574 msgstr ""
2575 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2576 " t: 頁面頂端\n"
2577 " b: 頁面底端\n"
2578 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2579 " h: 目前位置 (here)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2582 msgid "Line numbering"
2583 msgstr "列編號"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2586 msgid "&Side:"
2587 msgstr "側邊(&S):"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2590 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2591 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2594 msgid "S&tep:"
2595 msgstr "編號間隔(&t):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2598 msgid "Difference between two numbered lines"
2599 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2602 msgid "Font si&ze:"
2603 msgstr "字型大小(&z):"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2606 msgid "Choose the font size for line numbers"
2607 msgstr "選擇列號的字型大小"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2611 msgid "Style"
2612 msgstr "樣式"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2615 msgid "F&ont size:"
2616 msgstr "字型大小(&o):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2619 msgid "The content's base font size"
2620 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2623 msgid "Font Famil&y:"
2624 msgstr "字族(&y):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2627 msgid "The content's base font style"
2628 msgstr "內容的基本字型樣式"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2631 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2632 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2635 msgid "&Break long lines"
2636 msgstr "折斷長列(&B)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2639 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2640 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2643 msgid "S&pace as symbol"
2644 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2647 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2648 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2651 msgid "Space i&n string as symbol"
2652 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2655 msgid "Tab&ulator size:"
2656 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2659 msgid "Use extended character table"
2660 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2663 msgid "&Extended character table"
2664 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2667 msgid "Lan&guage:"
2668 msgstr "程式碼語言(&g):"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2671 msgid "Select the programming language"
2672 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2675 msgid "&Dialect:"
2676 msgstr "方言(&D):"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2679 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2680 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2683 msgid "Range"
2684 msgstr "列印範圍"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2687 msgid "Fi&rst line:"
2688 msgstr "起始列(&r):"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2691 msgid "The first line to be printed"
2692 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2695 msgid "&Last line:"
2696 msgstr "結束列(&L):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2699 msgid "The last line to be printed"
2700 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2703 msgid "Ad&vanced"
2704 msgstr "進階(&v)"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2707 msgid "More Parameters"
2708 msgstr "更多參數"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2711 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2712 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2715 msgid "Document-specific layout information"
2716 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2719 msgid "&Validate"
2720 msgstr "驗證(&V)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2724 msgid "Errors reported in terminal."
2725 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2728 msgid "Convert"
2729 msgstr "格式轉換器"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2732 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2733 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2736 msgid "Log &Type:"
2737 msgstr "紀錄類型(&T):"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2740 msgid "Update the display"
2741 msgstr "更新顯示"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2745 msgid "&Update"
2746 msgstr "更新(&U)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2749 #, fuzzy
2750 msgid "&Open Containing Directory"
2751 msgstr "工作目錄(&W):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2754 msgid "&Go!"
2755 msgstr "&Go!"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2758 msgid "Jump to the next warning message."
2759 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2762 msgid "Next &Warning"
2763 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2766 msgid "Jump to the next error message."
2767 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2770 msgid "Next &Error"
2771 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2775 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2778 #, fuzzy
2779 msgid "&Default margins"
2780 msgstr "預設邊界(&D)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2783 msgid "&Top:"
2784 msgstr "頂諯(&T):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2787 msgid "&Bottom:"
2788 msgstr "底部(&B):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2791 msgid "&Inner:"
2792 msgstr "內側(&I):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2795 msgid "O&uter:"
2796 msgstr "外側(&u):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2799 msgid "Head &sep:"
2800 msgstr "前端間隔(&s):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2803 msgid "Head &height:"
2804 msgstr "前端高度(&h):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2807 msgid "&Foot skip:"
2808 msgstr "末端跳過(&F):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2811 #, fuzzy
2812 msgid "&Column sep:"
2813 msgstr "欄距(&c):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2816 msgid "Master Document Output"
2817 msgstr "主文件輸出"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2820 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2821 msgstr "只輸出選取的子文件"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2824 msgid "Include only &selected children"
2825 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2828 msgid ""
2829 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2830 "compilation)"
2831 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2834 msgid "&Maintain counters and references"
2835 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2838 msgid "Include all subdocuments in the output"
2839 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2842 msgid "&Include all children"
2843 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2849 msgid "Number of rows"
2850 msgstr "列數量"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2854 msgid "&Rows:"
2855 msgstr "列(&R):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2861 msgid "Number of columns"
2862 msgstr "欄數量"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2866 msgid "&Columns:"
2867 msgstr "欄(&C):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2871 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2872 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2875 msgid "Vertical alignment"
2876 msgstr "垂直對齊"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2879 msgid "&Vertical:"
2880 msgstr "垂直(&V):"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2883 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2884 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2887 msgid "&Horizontal:"
2888 msgstr "水平(&H):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2891 msgid "&Type:"
2892 msgstr "型態(&T):"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2895 msgid "decoration type / matrix border"
2896 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2899 msgid "All packages:"
2900 msgstr "全部套件:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Load A&utomatically"
2905 msgstr "自動載入(&u)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Load Alwa&ys"
2910 msgstr "總是載入(&y)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Do &Not Load"
2915 msgstr "不要載入(&n)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2918 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Indent &Formulas"
2924 msgstr "行內公式(I)|I"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2927 msgid "Size of the indentation"
2928 msgstr "縮排的距離"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Formula numbering side:"
2933 msgstr "使用中格式"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2936 msgid "Side where formulas are numbered"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2940 msgid "A&vailable:"
2941 msgstr "可用模組(&V):"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2946 msgid "A&dd"
2947 msgstr "加入(&d)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2950 msgid "De&lete"
2951 msgstr "刪除(&l)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2954 msgid "S&elected:"
2955 msgstr "選擇使用的(&e):"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2958 msgid "Nomenclature"
2959 msgstr "術語"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Sy&mbol:"
2964 msgstr "符號(&S):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Des&cription:"
2969 msgstr "描述:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2972 msgid "Sort &as:"
2973 msgstr "排序為(&a):"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2976 msgid ""
2977 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2978 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2982 msgid "Type"
2983 msgstr "型態"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2986 msgid "LyX internal only"
2987 msgstr "只有 LyX 內部"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2990 msgid "LyX &Note"
2991 msgstr "LyX 註記(&N)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2994 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2995 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2998 msgid "&Comment"
2999 msgstr "註釋(&C)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3002 msgid "Print as grey text"
3003 msgstr "以灰色文字印出"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3006 msgid "&Greyed out"
3007 msgstr "灰色顯示(&G)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3010 msgid "&List in Table of Contents"
3011 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3014 msgid "&Numbering"
3015 msgstr "編號的層級(&N)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3018 msgid "Output Format"
3019 msgstr "輸出格式"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3022 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3023 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3026 #, fuzzy
3027 msgid "De&fault output format:"
3028 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3031 #, fuzzy
3032 msgid "LyX Format"
3033 msgstr "格式(&F):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3036 msgid ""
3037 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3038 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3039 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3040 "in collaborative settings and with version control systems."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3044 msgid "Save &transient properties"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3048 msgid ""
3049 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3050 "really necessary)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3054 #, fuzzy
3055 msgid "&Allow running external programs"
3056 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3059 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3060 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3063 #, fuzzy
3064 msgid "S&ynchronize with output"
3065 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3068 #, fuzzy
3069 msgid "C&ustom macro:"
3070 msgstr "自訂巨集(&u):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3073 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3074 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3077 msgid "XHTML Output Options"
3078 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3081 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3082 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3085 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3086 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3089 msgid "&Math output:"
3090 msgstr "數學輸出(&M):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3093 msgid "Format to use for math output."
3094 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3097 msgid "MathML"
3098 msgstr "MathML"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3101 msgid "HTML"
3102 msgstr "HTML"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3105 msgid "Images"
3106 msgstr "圖片"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3109 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3112 msgid "LaTeX"
3113 msgstr "LaTeX"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3116 msgid "Math &image scaling:"
3117 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3120 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3121 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3124 msgid "Write CSS to File"
3125 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3128 msgid "&Use hyperref support"
3129 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3132 msgid "&General"
3133 msgstr "一般(&G)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3136 msgid "Header Information"
3137 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3140 msgid "&Title:"
3141 msgstr "標題(&T):"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3144 msgid "&Author:"
3145 msgstr "作者(&A):"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3148 msgid "&Subject:"
3149 msgstr "主題(&S):"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3152 msgid "&Keywords:"
3153 msgstr "關鍵字(&K):"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3156 msgid ""
3157 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3158 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3161 msgid "Automatically fi&ll header"
3162 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3165 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3166 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3169 msgid "Load in &fullscreen mode"
3170 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3173 msgid "H&yperlinks"
3174 msgstr "超連結(&y)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3177 msgid "Allows link text to break across lines."
3178 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3181 msgid "B&reak links over lines"
3182 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3185 msgid "No &frames around links"
3186 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3189 msgid "C&olor links"
3190 msgstr "超連結顏色(&o)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3193 msgid "Bibliographical backreferences"
3194 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3197 msgid "B&ackreferences:"
3198 msgstr "反向參考回到(&a):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3201 msgid "&Bookmarks"
3202 msgstr "書籤(&B)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3205 #, fuzzy
3206 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3207 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3210 msgid "&Numbered bookmarks"
3211 msgstr "將書籤編號(&N)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3214 msgid "&Open bookmark tree"
3215 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3218 msgid "Number of levels"
3219 msgstr "層次數量"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Additional O&ptions"
3224 msgstr "額外選項(&p)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3227 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3228 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3231 msgid "Paper Format"
3232 msgstr "紙張格式"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3236 msgid "&Format:"
3237 msgstr "格式(&F):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3240 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3241 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3244 msgid "&Orientation:"
3245 msgstr "方向(&O):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3248 msgid "&Portrait"
3249 msgstr "直印(&P)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3252 msgid "&Landscape"
3253 msgstr "橫印(&L)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3257 msgid "Page Layout"
3258 msgstr "頁面"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3261 msgid "Page &style:"
3262 msgstr "頁面樣式(&s):"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3265 msgid "Style used for the page header and footer"
3266 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3269 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3270 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3273 msgid "&Two-sided document"
3274 msgstr "兩面的文件(&T)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3277 msgid "Label Width"
3278 msgstr "標籤寬度"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3282 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3283 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3286 msgid "Lo&ngest label"
3287 msgstr "最長的標籤(&n)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3290 msgid "Line &spacing"
3291 msgstr "列距(&s)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3295 msgid "Single"
3296 msgstr "一倍"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3299 msgid "1.5"
3300 msgstr "1.5"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3304 msgid "Double"
3305 msgstr "雙倍"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3312 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3320 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3321 msgid "Custom"
3322 msgstr "自訂"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3325 msgid "&Indent Paragraph"
3326 msgstr "縮排段落(&I)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3329 msgid "&Justified"
3330 msgstr "左右對齊(&J)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3333 msgid "&Left"
3334 msgstr "左(&L)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3337 msgid "C&enter"
3338 msgstr "中(&e)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3341 msgid "Ri&ght"
3342 msgstr "右(&g)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3345 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3346 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3349 msgid "Paragraph's &Default"
3350 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3353 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3354 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3357 msgid "&Phantom"
3358 msgstr "佔位符(&P)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3361 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3362 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3365 msgid "&Horizontal Phantom"
3366 msgstr "水平佔位(&H)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3369 msgid "Vertical space of the phantom content"
3370 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3373 msgid "&Vertical Phantom"
3374 msgstr "垂直佔位(&V)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3377 msgid "A&lter..."
3378 msgstr "改變(&l)..."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3381 msgid "&Use system colors"
3382 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3385 msgid "In Math"
3386 msgstr "在數學模式中"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3389 msgid ""
3390 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3391 "delay."
3392 msgstr ""
3393 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3396 msgid "Automatic in&line completion"
3397 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3400 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3401 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3404 msgid "Automatic p&opup"
3405 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3408 msgid "Autoco&rrection"
3409 msgstr "自動修正(&r)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3412 msgid "In Text"
3413 msgstr "在文字模式中"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3416 msgid ""
3417 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3418 "delay."
3419 msgstr ""
3420 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3423 msgid "Automatic &inline completion"
3424 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3427 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3428 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3431 msgid "Automatic &popup"
3432 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3435 msgid ""
3436 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3437 "mode."
3438 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3441 msgid "Cursor i&ndicator"
3442 msgstr "游標處提示(&n)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3445 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3446 msgid "General"
3447 msgstr "一般"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3450 msgid ""
3451 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3452 "if it is available."
3453 msgstr ""
3454 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3455 "個名稱."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3458 msgid "s inline completion dela&y"
3459 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3462 msgid ""
3463 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3464 "if it is available."
3465 msgstr ""
3466 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3469 msgid "s popup d&elay"
3470 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3473 msgid ""
3474 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3475 "completed."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3479 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3483 msgid ""
3484 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3485 "It will be shown right away."
3486 msgstr ""
3487 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3488 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3489 "得出作用)."
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3492 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3493 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3496 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3497 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3500 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3501 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3504 msgid "Converter Defi&nitions"
3505 msgstr "轉換器定義(&n)"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3508 msgid "C&onverter:"
3509 msgstr "轉換器(&o):"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3512 msgid "E&xtra flag:"
3513 msgstr "其他旗標(&x):"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3516 msgid "&From format:"
3517 msgstr "從格式(&F):"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3520 msgid "&To format:"
3521 msgstr "到格式(&T):"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3525 msgid "&Modify"
3526 msgstr "修改(&M)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3531 msgid "Remo&ve"
3532 msgstr "移除(&v)"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3535 msgid "Converter File Cache"
3536 msgstr "轉換器檔案快取"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3539 msgid "&Enabled"
3540 msgstr "啟用(&E)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3545 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3548 msgid "Security"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3552 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3556 msgid ""
3557 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Use need&auth option"
3563 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3566 msgid ""
3567 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3568 "'needauth' option."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Display &graphics"
3574 msgstr "顯示圖片(&G)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Instant &preview:"
3579 msgstr "即時預覽(&P):"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3583 msgid "Off"
3584 msgstr "關閉"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3587 msgid "No math"
3588 msgstr "無數學"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3591 msgid "On"
3592 msgstr "開"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Preview si&ze:"
3597 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3600 msgid "Factor for the preview size"
3601 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3604 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3605 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3608 msgid "&Mark end of paragraphs"
3609 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Session Handling"
3614 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3617 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3618 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3621 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3622 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3625 msgid "Restore cursor &positions"
3626 msgstr "重現游標位置(&p)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3629 msgid "&Load opened files from last session"
3630 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3633 msgid "&Clear all session information"
3634 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Backup && Saving"
3639 msgstr "備份 && 儲存"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3642 msgid "Backup &original documents when saving"
3643 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3646 msgid "&Backup documents, every"
3647 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3650 msgid "&minutes"
3651 msgstr "分鐘(&m)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3654 msgid ""
3655 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3656 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3657 "state (compressed or uncompressed)."
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3661 #, fuzzy
3662 msgid "&Save new documents compressed by default"
3663 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3666 msgid ""
3667 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3668 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3669 "included files."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Save the &document directory path"
3675 msgstr "選取文件資料夾"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Windows && Work Area"
3680 msgstr "視窗 && 工作區"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3683 msgid "Open documents in &tabs"
3684 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3687 #, fuzzy
3688 msgid ""
3689 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3690 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3691 msgstr ""
3692 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3693 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3696 msgid "Use s&ingle instance"
3697 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3700 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3701 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3704 msgid "Displa&y single close-tab button"
3705 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3708 msgid "Closing last &view:"
3709 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3712 msgid "Closes document"
3713 msgstr "關閉文件"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3716 msgid "Hides document"
3717 msgstr "隱藏文件"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3720 msgid "Ask the user"
3721 msgstr "詢問使用者"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3724 msgid "Editing"
3725 msgstr "編輯"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3728 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3729 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3732 msgid ""
3733 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3734 "width used when set to 0."
3735 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3738 msgid "Cursor width (&pixels):"
3739 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3742 msgid "Scroll &below end of document"
3743 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3746 msgid "Skip trailing non-word characters"
3747 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3750 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3751 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3754 msgid "Sort &environments alphabetically"
3755 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3758 msgid "&Group environments by their category"
3759 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3762 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3763 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3766 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3767 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3770 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3771 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3774 msgid "Fullscreen"
3775 msgstr "全螢幕"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3778 msgid "&Hide toolbars"
3779 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3782 msgid "Hide scr&ollbar"
3783 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3786 msgid "Hide &tabbar"
3787 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3790 msgid "Hide &menubar"
3791 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3794 msgid "Hide sta&tusbar"
3795 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3798 msgid "&Limit text width"
3799 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3802 msgid "Screen used (&pixels):"
3803 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3806 msgid "&New..."
3807 msgstr "新增(&N)..."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3810 msgid "Re&move"
3811 msgstr "移除(&m)"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3814 msgid "&Document format"
3815 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3818 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3819 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3822 msgid "Sho&w in export menu"
3823 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3826 msgid "Vector &graphics format"
3827 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3830 #, fuzzy
3831 msgid "S&hort name:"
3832 msgstr "短名稱(&h):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3835 msgid "E&xtensions:"
3836 msgstr "副檔名(&x):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3839 msgid "&MIME:"
3840 msgstr "&MIME:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3843 msgid "Shortc&ut:"
3844 msgstr "快速鍵(&u):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3847 msgid "Ed&itor:"
3848 msgstr "編輯器(&i):"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3851 msgid "&Viewer:"
3852 msgstr "檢視器(&V):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3855 msgid "Co&pier:"
3856 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3859 #, fuzzy
3860 msgid ""
3861 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3862 "variants"
3863 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3866 msgid "Default Output Formats"
3867 msgstr "預設輸出格式"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3870 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3871 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3874 #, fuzzy
3875 msgid ""
3876 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3877 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3878 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3881 #, fuzzy
3882 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3883 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3886 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3887 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3890 msgid "With &TeX fonts:"
3891 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3894 #, fuzzy
3895 msgid "&Japanese:"
3896 msgstr "日語"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3899 msgid "&E-mail:"
3900 msgstr "&E-mail:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3903 msgid "Your name"
3904 msgstr "您的名稱"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3907 msgid "Your E-mail address"
3908 msgstr "您的 E-mail 位址"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3911 msgid "Keyboard"
3912 msgstr "鍵盤"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3915 msgid "Use &keyboard map"
3916 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3919 msgid "&Primary:"
3920 msgstr "主設定(&P):"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3924 msgid "Br&owse..."
3925 msgstr "瀏覽(&O)..."
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3928 msgid "S&econdary:"
3929 msgstr "次設定(&e):"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3932 msgid ""
3933 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3934 "time LyX is launched."
3935 msgstr ""
3936 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3939 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3940 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3943 msgid "Mouse"
3944 msgstr "滑鼠"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3947 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3948 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3951 msgid ""
3952 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3953 "speed it up, low values slow it down."
3954 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3957 msgid ""
3958 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3962 msgid "&Middle mouse button pasting"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3968 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3971 msgid "Enable"
3972 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3975 msgid "Ctrl"
3976 msgstr "Ctrl"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3979 msgid "Shift"
3980 msgstr "Shift"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3983 msgid "Alt"
3984 msgstr "Alt"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3987 msgid "User &interface language:"
3988 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3991 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3992 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3995 msgid "Language &package:"
3996 msgstr "語言套件(&p):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4002 msgid "Automatic"
4003 msgstr "自動"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4007 msgid "Always Babel"
4008 msgstr "總是 Babel"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4012 msgid "None[[language package]]"
4013 msgstr "無"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4016 msgid "Command s&tart:"
4017 msgstr "起始命令(&t):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4020 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4021 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4024 msgid "Command e&nd:"
4025 msgstr "結束命令(&n):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4028 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4029 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Default decimal &separator:"
4034 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4037 msgid "Default length &unit:"
4038 msgstr "預設長度單位(&u):"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4041 msgid ""
4042 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4043 "the language package)"
4044 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4047 msgid "Set languages &globally"
4048 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4051 msgid ""
4052 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4053 "command"
4054 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4057 msgid "Auto &begin"
4058 msgstr "自動開始(&b)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4061 msgid ""
4062 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4063 "switch command"
4064 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4067 msgid "Auto &end"
4068 msgstr "自動結束(&e)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4071 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4072 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4075 msgid "Mark &foreign languages"
4076 msgstr "標記外國語言(&f)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Right-to-Left Language Support"
4081 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4084 msgid "Cursor movement:"
4085 msgstr "游標移動:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4088 msgid "&Logical"
4089 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4092 msgid "&Visual"
4093 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4096 msgid ""
4097 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4098 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4101 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4102 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4105 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4106 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4109 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4110 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4113 #, fuzzy
4114 msgid "P&rocessor:"
4115 msgstr "處理器(&P):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4118 msgid "BibTeX command and options"
4119 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4123 msgid "Processor for &Japanese:"
4124 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Options:"
4129 msgstr "選項(&O):"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4132 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4133 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4136 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4137 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4140 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4141 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4144 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4145 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4148 msgid "CheckTeX start options and flags"
4149 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4152 #, fuzzy
4153 msgid "&CheckTeX command:"
4154 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4157 msgid "&Nomenclature command:"
4158 msgstr "術語命令(&N):"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4161 #, fuzzy
4162 msgid ""
4163 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4164 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4165 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4166 msgstr ""
4167 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4168 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4169 "否則不要改變預設值.\n"
4170 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4173 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4174 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4177 msgid "Set class options to default on class change"
4178 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4181 msgid "R&eset class options when document class changes"
4182 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Forward Search"
4187 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4190 msgid "DV&I command:"
4191 msgstr "DV&I 命令:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4194 msgid "&PDF command:"
4195 msgstr "&PDF 命令:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Dvips Options"
4200 msgstr "註記選項"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4203 msgid "Paper t&ype:"
4204 msgstr "紙張型態(&y):"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4207 msgid "Paper si&ze:"
4208 msgstr "紙張大小(&z):"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4211 msgid "Lan&dscape:"
4212 msgstr "橫印(&d):"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Other Options"
4217 msgstr "註記選項"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4220 msgid "Output &line length:"
4221 msgstr "輸出列長度(&l):"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4224 msgid ""
4225 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4226 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4227 "paragraphs are separated by a blank line."
4228 msgstr ""
4229 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4230 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4233 msgid "&Date format:"
4234 msgstr "日期格式(&D):"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4237 msgid "Date format for strftime output"
4238 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4241 msgid "&Overwrite on export:"
4242 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4245 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4246 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4249 msgid "Ask permission"
4250 msgstr "詢問是否允許"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4253 msgid "Main file only"
4254 msgstr "只有主檔案"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4257 msgid "All files"
4258 msgstr "所有檔案"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4261 msgid ""
4262 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4263 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4264 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4265 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4266 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4267 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4271 msgid "&PATH prefix:"
4272 msgstr "&PATH 前綴:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4278 "variable. Use the OS native format."
4279 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4282 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4283 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4289 "environment variable. Use the OS native format."
4290 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4300 msgid "Browse..."
4301 msgstr "瀏覽..."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4304 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4305 msgstr "同義詞字典(&h):"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4308 msgid "&Temporary directory:"
4309 msgstr "暫存目錄(&T):"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4312 msgid "Ly&XServer pipe:"
4313 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4316 msgid "&Backup directory:"
4317 msgstr "備份目錄(&B):"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4320 msgid "&Example files:"
4321 msgstr "範例檔(&E):"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4324 msgid "&Document templates:"
4325 msgstr "文件模板(&D):"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4328 msgid "&Working directory:"
4329 msgstr "工作目錄(&W):"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4332 msgid "H&unspell dictionaries:"
4333 msgstr "H&unspell 字典:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4336 msgid "Sans Seri&f:"
4337 msgstr "無襯線(&f):"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4340 msgid "T&ypewriter:"
4341 msgstr "打字體(&y):"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4344 msgid "R&oman:"
4345 msgstr "羅馬體(&o):"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Default &zoom %:"
4350 msgstr "預設格式"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4353 msgid "Font Sizes"
4354 msgstr "字型大小"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4357 msgid "&Large:"
4358 msgstr "大(&Large):"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4361 msgid "&Larger:"
4362 msgstr "較大(&Larger):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4365 msgid "&Largest:"
4366 msgstr "最大(&Largest):"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4369 msgid "&Huge:"
4370 msgstr "巨大(&Huge):"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4373 msgid "&Hugest:"
4374 msgstr "極巨(&Hugest):"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4377 msgid "S&mallest:"
4378 msgstr "最小(S&mallest):"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4381 msgid "S&maller:"
4382 msgstr "較小(S&maller):"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4385 msgid "S&mall:"
4386 msgstr "小(S&mall):"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4389 msgid "&Normal:"
4390 msgstr "一般(&Normal):"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4393 msgid "&Tiny:"
4394 msgstr "微小(&Tiny):"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4397 msgid ""
4398 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4399 "of fonts"
4400 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4403 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4404 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4407 msgid "&New"
4408 msgstr "新增(&N)"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4411 msgid "&Bind file:"
4412 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4415 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4416 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4419 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4420 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4423 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4424 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4427 msgid "&Spellchecker engine:"
4428 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4431 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4432 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4435 msgid "Accept compound &words"
4436 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4439 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4440 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4443 msgid "S&pellcheck continuously"
4444 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4447 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4448 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4451 msgid "&Escape characters:"
4452 msgstr "&Escape 字元:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4455 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4456 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4459 msgid "Al&ternative language:"
4460 msgstr "替代語言(&t):"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4463 msgid "General Look && Feel"
4464 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4467 msgid "&User interface file:"
4468 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4471 msgid "&Icon set:"
4472 msgstr "圖示集(&I):"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4478 "save the preferences and restart LyX."
4479 msgstr ""
4480 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4481 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4484 msgid "Use icons from system's &theme"
4485 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Context Help"
4490 msgstr "工作區求助"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4493 msgid ""
4494 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4495 "the main work area of an edited document"
4496 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4499 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4500 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4503 msgid "Menus"
4504 msgstr "選單列"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4507 msgid "&Maximum last files:"
4508 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4512 msgid "&Save"
4513 msgstr "儲存(&S)"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4516 msgid "Nomenclature settings"
4517 msgstr "術語設定"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4521 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4522 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4525 msgid "&List Indentation:"
4526 msgstr "列表縮排(&L):"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4529 msgid "Custom &Width:"
4530 msgstr "自訂寬度(&W):"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4533 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4534 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Avai&lable indexes:"
4539 msgstr "可用索引(&v):"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4542 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4543 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4546 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4547 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4550 msgid "&Subindex"
4551 msgstr "子索引(&S)"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4554 msgid ""
4555 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4556 "code in index names."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4560 msgid "Output"
4561 msgstr "輸出"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4564 msgid "Settings"
4565 msgstr "設定值"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4568 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4569 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4572 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4573 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4576 msgid "&Clear automatically"
4577 msgstr "自動清除(&C)"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4580 msgid "Debug messages"
4581 msgstr "偵錯訊息"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4584 msgid "Display no debug messages"
4585 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4588 msgid "&None"
4589 msgstr "無(&N)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4592 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4593 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4596 msgid "S&elected"
4597 msgstr "選擇的(&e)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4600 msgid "Display all debug messages"
4601 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4604 msgid "&All"
4605 msgstr "全部(&A)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4608 msgid "Display statusbar messages?"
4609 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4612 msgid "&Statusbar messages"
4613 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4616 #, fuzzy
4617 msgid "&In[[buffer]]:"
4618 msgstr "buffer"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4621 msgid "Filter case-sensitively"
4622 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Case Sensiti&ve"
4627 msgstr "大小寫相符(&v)"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4630 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4634 msgid "So&rt:"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4638 msgid "Sorting of the list of available labels"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4644 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4647 msgid "Grou&p"
4648 msgstr "群組(&p)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Available &Labels:"
4653 msgstr "可用的分支(&A):"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Sele&cted Label:"
4658 msgstr "選擇使用的(&e):"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4661 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Jump to the selected label"
4667 msgstr "移除已選取的資料庫"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4670 msgid "&Go to Label"
4671 msgstr "前往標籤(&G)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Reference For&mat:"
4676 msgstr "參考:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4681 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4684 msgid "<reference>"
4685 msgstr "<reference>"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4688 msgid "(<reference>)"
4689 msgstr "(<reference>)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4692 msgid "<page>"
4693 msgstr "<page>"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4696 msgid "on page <page>"
4697 msgstr "on page <page>"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4700 msgid "<reference> on page <page>"
4701 msgstr "<reference> on page <page>"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4704 msgid "Formatted reference"
4705 msgstr "格式化的參考"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4708 msgid "Textual reference"
4709 msgstr "文字化的參考"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Label only"
4714 msgstr "標籤顏色"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4717 msgid "Update the label list"
4718 msgstr "更新標籤清單"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4721 msgid ""
4722 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4723 "references, and only if you are using refstyle.)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Plural"
4729 msgstr "natural"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4732 msgid ""
4733 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4734 "references, and only if you are using refstyle.)"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Capitalized"
4740 msgstr "字首大寫(a)|a"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Do not output part of label before \":\""
4745 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4748 #, fuzzy
4749 msgid "No Prefix"
4750 msgstr "<No prefix>"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4753 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4754 msgstr "大小寫有關(&s)"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4757 msgid "Match w&hole words only"
4758 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4761 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4762 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4765 msgid "&Export formats:"
4766 msgstr "匯出格式(&E):"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4769 msgid "&Send exported file to command:"
4770 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4773 msgid "Edit shortcut"
4774 msgstr "編輯快速鍵"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4777 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4778 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4781 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4782 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4785 msgid "&Delete Key"
4786 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4789 msgid "Clear current shortcut"
4790 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4794 msgid "C&lear"
4795 msgstr "清除(&l)"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4798 msgid "&Shortcut:"
4799 msgstr "快速鍵(&S):"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4802 msgid "&Function:"
4803 msgstr "功能(&F):"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4806 msgid ""
4807 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4808 "the 'Clear' button"
4809 msgstr ""
4810 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4813 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4814 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4816 msgid "Spell Checker"
4817 msgstr "拼寫檢查器"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4820 msgid ""
4821 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4822 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4825 msgid "Unknown word:"
4826 msgstr "不明的字詞:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4829 msgid "Current word"
4830 msgstr "目前字詞"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4833 msgid "&Find Next"
4834 msgstr "找下一個(&F)"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4837 msgid "Re&placement:"
4838 msgstr "置換(&p):"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4841 msgid "Replace with selected word"
4842 msgstr "置換成已選取的字詞"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4845 msgid "Replace word with current choice"
4846 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4849 msgid "S&uggestions:"
4850 msgstr "建議(&u):"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4853 msgid "Ignore this word"
4854 msgstr "忽略此字詞"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4858 msgid "&Ignore"
4859 msgstr "忽略(&I)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4862 msgid "Ignore this word throughout this session"
4863 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4866 msgid "I&gnore All"
4867 msgstr "忽略所有(&g)"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4870 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4871 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4874 msgid ""
4875 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4876 "full range."
4877 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4880 msgid "Ca&tegory:"
4881 msgstr "類別(&t):"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4884 msgid "Select this to display all available characters at once"
4885 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4888 msgid "&Display all"
4889 msgstr "顯示全部(&D)"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4892 msgid "Current cell:"
4893 msgstr "目前儲存格:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4896 msgid "Current row position"
4897 msgstr "目前列位置"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4900 msgid "Current column position"
4901 msgstr "目前欄位置"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4904 msgid "&Table Settings"
4905 msgstr "表格設定值(&T)"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4908 msgid "Row setting"
4909 msgstr "列 設定值"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4912 msgid "Merge cells of different rows"
4913 msgstr "合併不同列的儲存格"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4916 msgid "M&ultirow"
4917 msgstr "多列(&u)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4920 msgid "&Vertical Offset:"
4921 msgstr "垂直偏移(&V):"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4924 msgid "Optional vertical offset"
4925 msgstr "垂直偏移選項"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4928 msgid "Cell setting"
4929 msgstr "儲存格 設定"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4932 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4933 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4936 msgid "rotation angle"
4937 msgstr "旋轉角度"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4940 msgid "degrees"
4941 msgstr "度"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4944 msgid "Table-wide settings"
4945 msgstr "整份表格 設定值"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4948 msgid "W&idth:"
4949 msgstr "寬度(&i):"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4952 msgid "Verti&cal alignment:"
4953 msgstr "垂直對齊(&c):"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4956 msgid "Vertical alignment of the table"
4957 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4960 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4961 msgstr "旋轉表格 90 度"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4964 msgid "&Rotate"
4965 msgstr "旋轉(&R)"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4968 msgid "Column settings"
4969 msgstr "欄 設定值"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4972 msgid "&Horizontal alignment:"
4973 msgstr "水平對齊(&H):"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4976 msgid "Horizontal alignment in column"
4977 msgstr "在欄中水平對齊"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4980 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4981 msgid "Justified"
4982 msgstr "左右對齊"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4985 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4986 msgid "At Decimal Separator"
4987 msgstr "對齊小數分隔符"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4990 msgid "&Decimal separator:"
4991 msgstr "小數分隔符(&D):"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4994 msgid "Fixed width of the column"
4995 msgstr "固定寬度的欄"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4998 msgid "&Vertical alignment in row:"
4999 msgstr "垂直對齊(&V):"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5002 msgid ""
5003 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5004 "the row."
5005 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5008 msgid "Merge cells of different columns"
5009 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Mu&lticolumn"
5014 msgstr "多欄(&M)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5017 msgid "LaTe&X argument:"
5018 msgstr "LaTe&X 參數:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5021 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5022 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5025 msgid "&Borders"
5026 msgstr "邊框(&B)"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5029 msgid "Set Borders"
5030 msgstr "設定邊框"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5033 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5034 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5037 msgid "All Borders"
5038 msgstr "所有邊框"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5041 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5042 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5045 msgid "&Set"
5046 msgstr "設定(&S)"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5049 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5050 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5053 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5054 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5057 msgid "Fo&rmal"
5058 msgstr "正式的(&r)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5061 msgid "Use default (grid-like) border style"
5062 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5065 msgid "De&fault"
5066 msgstr "預設(&f)"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5069 msgid "Additional Space"
5070 msgstr "額外空格"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5073 msgid "T&op of row:"
5074 msgstr "頂列(&o):"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5077 msgid "Botto&m of row:"
5078 msgstr "底列(&m):"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5081 msgid "Bet&ween rows:"
5082 msgstr "列間(&w):"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5085 #, fuzzy
5086 msgid "&Multi-page table"
5087 msgstr "旋轉整個表格"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5090 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5091 msgstr ""
5092 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5093 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5096 #, fuzzy
5097 msgid "&Use multi-page table"
5098 msgstr "使用長表格(&U)"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5101 msgid "Row settings"
5102 msgstr "列 設定值"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5105 msgid "Status"
5106 msgstr "狀態"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5109 msgid "Border above"
5110 msgstr "上方框線"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5113 msgid "Border below"
5114 msgstr "下方框線"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5117 msgid "Contents"
5118 msgstr "內容"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5121 msgid "Header:"
5122 msgstr "頁首:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5125 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5126 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5135 msgid "on"
5136 msgstr "開"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5146 msgid "double"
5147 msgstr "雙倍"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5150 msgid "First header:"
5151 msgstr "第一頁頁首:"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5154 msgid "This row is the header of the first page"
5155 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5158 msgid "Don't output the first header"
5159 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5163 msgid "is empty"
5164 msgstr "是空白"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5167 msgid "Footer:"
5168 msgstr "頁尾:"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5171 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5172 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5175 msgid "Last footer:"
5176 msgstr "最後頁頁尾:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5179 msgid "This row is the footer of the last page"
5180 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5183 msgid "Don't output the last footer"
5184 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5187 msgid "Caption:"
5188 msgstr "標題:"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5191 msgid "Set a page break on the current row"
5192 msgstr "在目前列上設定分頁"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5195 msgid "Page &break on current row"
5196 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5201 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Multi-page table alignment"
5206 msgstr "長表格對齊"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5209 msgid "Close this dialog"
5210 msgstr "關閉此對話框"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5213 msgid "Rebuild the file lists"
5214 msgstr "重建檔案清單"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5217 msgid ""
5218 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5219 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5222 msgid "&View"
5223 msgstr "檢視(&V)"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5226 msgid "Selected classes or styles"
5227 msgstr "已選取的類別或樣式"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5230 msgid "LaTeX classes"
5231 msgstr "LaTeX 類別"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5234 msgid "LaTeX styles"
5235 msgstr "LaTeX 樣式"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5238 msgid "BibTeX styles"
5239 msgstr "BibTeX 樣式"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5242 msgid "BibTeX databases"
5243 msgstr "BibTeX 資料庫"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Biblatex bibliography styles"
5248 msgstr "參考書目樣式"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Biblatex citation styles"
5253 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5256 msgid "Toggles view of the file list"
5257 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5260 msgid "Show &path"
5261 msgstr "顯示路徑(&P)"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Paragraph Separation"
5266 msgstr "段落起始"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5269 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5270 msgstr "縮排接續的段落"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5273 msgid "&Indentation:"
5274 msgstr "縮排(&I):"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5277 msgid "&Vertical space:"
5278 msgstr "垂直間格(&V):"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5281 msgid "Size of the vertical space"
5282 msgstr "垂直間隔的距離"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5285 msgid "Spacing"
5286 msgstr "間隔"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5289 msgid "&Line spacing:"
5290 msgstr "列距(&L):"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5293 msgid "Spacing type"
5294 msgstr "間隔的類型"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5297 msgid "Number of lines"
5298 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5301 msgid "Format text into two columns"
5302 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5305 msgid "Two-&column document"
5306 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5309 msgid ""
5310 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5311 "justified in the output)"
5312 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5315 msgid "Use &justification in LyX work area"
5316 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5319 msgid "Language of the thesaurus"
5320 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5323 msgid "Index entry"
5324 msgstr "索引項目"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5327 msgid "&Keyword:"
5328 msgstr "關鍵字(&K):"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5331 msgid "Word to look up"
5332 msgstr "欲查詢的字"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5335 msgid "L&ookup"
5336 msgstr "查找(&o)"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5340 msgid "The selected entry"
5341 msgstr "已選取的項目"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5344 msgid "&Selection:"
5345 msgstr "選擇(&S):"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5348 msgid "Replace the entry with the selection"
5349 msgstr "以選擇置換項目"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5352 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5353 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5356 msgid "Filter:"
5357 msgstr "篩選:"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5360 msgid "Enter string to filter contents"
5361 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5364 msgid ""
5365 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5366 "tables, and others)"
5367 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5370 msgid "Update navigation tree"
5371 msgstr "更新巡覽樹"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5376 msgid "..."
5377 msgstr "..."
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5380 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5381 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5384 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5385 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5388 msgid "Move selected item down by one"
5389 msgstr "向下移動已選項目一格"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5392 msgid "Move selected item up by one"
5393 msgstr "向上移動已選項目一格"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5396 msgid "Sort"
5397 msgstr "排序"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5400 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5401 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5404 msgid "Keep"
5405 msgstr "保持"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5408 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5409 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5412 msgid "LyX: Enter text"
5413 msgstr "LyX: 輸入文字"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5416 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5417 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5420 msgid "&Do not show this warning again!"
5421 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5424 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5425 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5428 msgid "DefSkip"
5429 msgstr "預設跳格"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5432 msgid "SmallSkip"
5433 msgstr "小跳格"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5436 msgid "MedSkip"
5437 msgstr "中跳格"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5440 msgid "BigSkip"
5441 msgstr "大跳格"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5444 msgid "VFill"
5445 msgstr "垂直填充"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5448 msgid "F&ormat:"
5449 msgstr "格式(&o):"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5452 msgid "Select the output format"
5453 msgstr "選擇輸出格式"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5456 msgid "Show the source as the master document gets it"
5457 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Master's perspective"
5462 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5465 msgid "Automatic update"
5466 msgstr "自動更新"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5469 msgid "Current Paragraph"
5470 msgstr "目前段落"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5473 msgid "Complete Source"
5474 msgstr "完整代碼"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5477 msgid "Preamble Only"
5478 msgstr "只有前文"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5481 msgid "Body Only"
5482 msgstr "只有內文"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5486 msgid "&Reload"
5487 msgstr "重新載入(&R)"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5490 msgid "Unit of width value"
5491 msgstr "寬度的單位"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5494 msgid "number of needed lines"
5495 msgstr "需要的列數"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5498 msgid "use number of lines"
5499 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5502 msgid "&Line span:"
5503 msgstr "跨列(&L):"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5506 msgid "Outer (default)"
5507 msgstr "外側 (預設)"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5510 msgid "Inner"
5511 msgstr "內側"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5514 msgid "use overhang"
5515 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5518 msgid "Over&hang:"
5519 msgstr "Over&hang:"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5522 msgid "Overhang value"
5523 msgstr "Overhang 值"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5526 msgid "Unit of overhang value"
5527 msgstr "overhang 值的單位"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5530 msgid "Check this to allow flexible placement"
5531 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5534 msgid "Allow &floating"
5535 msgstr "允許浮動(&f)"
5536
5537 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Basic (BibTeX)"
5540 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5541
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5543 msgid ""
5544 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5545 "styles primarily suitable for science and maths."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5552 msgid "not cited"
5553 msgstr "非引用的"
5554
5555 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5559 msgid "Add to bibliography only."
5560 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5561
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Key only."
5568 msgstr "標籤顏色"
5569
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Key"
5576 msgstr "Keys"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5581 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5584 msgid ""
5585 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5586 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5587 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5588 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5589 "Bibliography processor is advised."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Footnote"
5596 msgstr "註腳"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Foot"
5602 msgstr "頁尾:"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5607 msgid "bibliography entry"
5608 msgstr "參考書目條目"
5609
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Full bibliography entry."
5614 msgstr "參考書目條目"
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5618 msgid "Autocite"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Auto"
5625 msgstr "自動"
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5629 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5634 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5640 #, fuzzy
5641 msgid " et al."
5642 msgstr "%1$s 等人."
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5647 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5652 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5653 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5659 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Super"
5666 msgstr "上標"
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5670 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5671 msgid "Superscript"
5672 msgstr "上標"
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Biblatex"
5677 msgstr "Plate"
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5680 msgid ""
5681 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5682 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5683 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5684 "bibliography processor is advised."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5688 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5692 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5698 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5699
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5701 msgid ""
5702 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5703 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5704 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5708 msgid "Bibliography entry."
5709 msgstr "參考書目條目."
5710
5711 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5712 msgid "before"
5713 msgstr "之前"
5714
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5716 msgid "short title"
5717 msgstr "短標題"
5718
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5722 #, fuzzy
5723 msgid "/"
5724 msgstr "_/"
5725
5726 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Natbib (BibTeX)"
5729 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5730
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5732 msgid ""
5733 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5734 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5735 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5736 "names, shortened and full author lists, and more."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5740 msgid "American Economic Association (AEA)"
5741 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5744 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5745 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5746 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5747 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5748 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5749 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5750 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5751 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5753 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5754 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5755 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5756 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5759 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5760 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5761 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5764 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5766 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5767 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5768 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5769 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5770 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5771 msgid "Articles"
5772 msgstr "技術論文(Articles)"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5776 msgid "ShortTitle"
5777 msgstr "ShortTitle 短標題"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5783 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5786 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5787 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5788 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5789 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5794 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5795 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5796 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5797 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5802 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5803 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5806 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5807 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5808 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5809 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5810 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5811 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5821 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5822 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5823 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5824 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5826 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5827 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5832 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5833 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5841 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5843 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5844 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5847 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5848 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5849 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5853 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5854 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5862 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5863 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5868 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5869 msgid "FrontMatter"
5870 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5873 msgid "Publication Month"
5874 msgstr "Publication Month"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5877 msgid "Publication Month:"
5878 msgstr "Publication Month:"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5881 msgid "Publication Year"
5882 msgstr "Publication Year"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5885 msgid "Publication Year:"
5886 msgstr "Publication Year:"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5889 msgid "Publication Volume"
5890 msgstr "Publication Volume"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5893 msgid "Publication Volume:"
5894 msgstr "Publication Volume:"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5897 msgid "Publication Issue"
5898 msgstr "Publication Issue"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5901 msgid "Publication Issue:"
5902 msgstr "Publication Issue:"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5905 msgid "JEL"
5906 msgstr "JEL"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5909 msgid "JEL:"
5910 msgstr "JEL:"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5913 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5914 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5915 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5916 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5922 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5923 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5924 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5925 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5927 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5928 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5930 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5931 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5932 msgid "Keywords"
5933 msgstr "Keywords 關鍵字"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5936 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5941 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5942 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5943 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5944 #: lib/layouts/spie.layout:49
5945 msgid "Keywords:"
5946 msgstr "關鍵字:"
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5949 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5950 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5951 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5956 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5957 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5958 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5959 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5960 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5963 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5966 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5968 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5969 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5970 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5971 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5973 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5975 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5976 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5977 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5978 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5979 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5980 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5981 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5982 msgid "Abstract"
5983 msgstr "Abstract 摘要"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5986 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5987 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5988 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6005 msgid "Acknowledgement"
6006 msgstr "致謝"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6012 msgid "Acknowledgement."
6013 msgstr "致謝."
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6016 msgid "Figure Notes"
6017 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6021 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6025 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6026 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6030 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6031 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6032 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6034 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6035 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6036 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6037 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6040 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6042 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6044 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6047 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6048 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6051 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6052 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6053 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6057 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6058 msgid "MainText"
6059 msgstr "MainText 主文字"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6062 msgid "Figure Note"
6063 msgstr "Figure Note"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6066 msgid "Text of a note in a figure"
6067 msgstr "圖片內的文字註記"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6071 msgid "Note:"
6072 msgstr "註:"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6075 msgid "Table Notes"
6076 msgstr "Table note 表格註記"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6079 msgid "Table Note"
6080 msgstr "Table Note"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6083 msgid "Text of a note in a table"
6084 msgstr "表格內的文字註記"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6088 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6102 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6110 msgid "Theorem"
6111 msgstr "定理"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6116 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6133 msgid "Algorithm"
6134 msgstr "演算法"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6152 msgid "Axiom"
6153 msgstr "公理"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6157 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6162 msgid "Case"
6163 msgstr "案例"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6166 msgid "Case \\thecase."
6167 msgstr "案例 \\thecase."
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6170 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6172 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6190 msgid "Claim"
6191 msgstr "聲明"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6209 msgid "Conclusion"
6210 msgstr "結論"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6228 msgid "Condition"
6229 msgstr "條件"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6251 msgid "Conjecture"
6252 msgstr "猜想"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6256 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6276 msgid "Corollary"
6277 msgstr "推論"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6295 msgid "Criterion"
6296 msgstr "準則"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6300 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6319 msgid "Definition"
6320 msgstr "定義"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6342 msgid "Example"
6343 msgstr "範例"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6365 msgid "Exercise"
6366 msgstr "練習"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6370 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6390 msgid "Lemma"
6391 msgstr "引理"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6410 msgid "Notation"
6411 msgstr "記號"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6431 msgid "Problem"
6432 msgstr "問題"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6455 msgid "Proposition"
6456 msgstr "命題"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6477 msgid "Remark"
6478 msgstr "備註"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6484 msgid "Remark \\theremark."
6485 msgstr "備註 \\theremark."
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6504 msgid "Solution"
6505 msgstr "解法"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6510 msgid "Solution \\thesolution."
6511 msgstr "解法 \\thesolution."
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6514 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6515 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6516 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6517 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6518 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6534 msgid "Summary"
6535 msgstr "摘要"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6539 msgid "Caption"
6540 msgstr "Caption 標題"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6544 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6550 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6551 msgid "Proof"
6552 msgstr "證明"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6555 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6556 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6560 msgid "Standard in Title"
6561 msgstr "Standard in Title"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6564 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6565 msgid "Author Footnote"
6566 msgstr "Author Footnote"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6569 msgid "Author foot"
6570 msgstr "Author foot"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6574 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6575 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6579 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6580 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6583 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6584 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6587 msgid "IEEE Transactions"
6588 msgstr "IEEE 會議"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6591 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6592 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6595 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6596 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6598 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6599 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6600 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6602 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6607 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6610 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6611 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6612 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6615 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6619 msgid "Standard"
6620 msgstr "標準"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6625 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6627 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6628 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6630 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6632 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6633 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6634 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6635 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6636 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6638 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6639 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6640 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6642 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6643 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6644 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6646 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6647 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6649 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6650 msgid "Title"
6651 msgstr "Title 標題"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6654 msgid "IEEE membership"
6655 msgstr "IEEE 會員"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6658 msgid "Lowercase"
6659 msgstr "小寫"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6662 msgid "lowercase"
6663 msgstr "小寫"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6666 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6668 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6671 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6672 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6674 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6675 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6677 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6678 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6680 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6681 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6683 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6684 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6685 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6686 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6687 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6689 msgid "Author"
6690 msgstr "Author 作者"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6693 msgid "Short Author|S"
6694 msgstr "作者短名(S)|S"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6697 msgid "A short version of the author name"
6698 msgstr "短版的作者名"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6701 msgid "Author Name"
6702 msgstr "作者姓名"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6705 msgid "Author name"
6706 msgstr "作者姓名"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6709 msgid "Author Affiliation"
6710 msgstr "作者隸屬單位"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6713 msgid "Author affiliation"
6714 msgstr "作者隸屬單位"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6717 msgid "Author Mark"
6718 msgstr "作者標記"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6721 msgid "Author mark"
6722 msgstr "作者標記"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6725 msgid "Special Paper Notice"
6726 msgstr "Special Paper Notice"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6729 msgid "After Title Text"
6730 msgstr "After Title Text"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6733 msgid "Page headings"
6734 msgstr "Page headings"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6737 msgid "Left Side"
6738 msgstr "Left Side"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6741 msgid "Left side of the header line"
6742 msgstr "頁首線左側"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6746 msgid "MarkBoth"
6747 msgstr "MarkBoth"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6750 msgid "Publication ID"
6751 msgstr "Publication ID"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6754 msgid "Abstract---"
6755 msgstr "Abstract---"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6758 msgid "Index Terms---"
6759 msgstr "Index Terms---"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6762 msgid "Paragraph Start"
6763 msgstr "段落起始"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6766 msgid "First Char"
6767 msgstr "首字字母"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6770 msgid "First character of first word"
6771 msgstr "第一個字首的英文字母"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6774 msgid "Appendices"
6775 msgstr "Appendices 附錄"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6781 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6783 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6784 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6785 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6786 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6788 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6791 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6792 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6793 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6794 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6796 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6797 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6799 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6800 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6801 msgid "BackMatter"
6802 msgstr "BackMatter 末頁區"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6805 msgid "Peer Review Title"
6806 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6809 msgid "PeerReviewTitle"
6810 msgstr "同儕審查標題"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6815 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6816 #: src/RowPainter.cpp:339
6817 msgid "Appendix"
6818 msgstr "Appendix 附錄"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6821 #: lib/layouts/jss.layout:119
6822 msgid "Short Title"
6823 msgstr "短標題"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6826 msgid "Short title for the appendix"
6827 msgstr "附錄的短標題"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6830 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6831 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6833 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6837 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6839 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6840 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6841 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6842 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6843 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6844 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6845 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6846 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6847 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6851 msgid "Bibliography"
6852 msgstr "Bibliography 參考書目"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6857 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6861 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6862 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6864 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6867 msgid "References"
6868 msgstr "References 參考"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6871 msgid "Biography"
6872 msgstr "Biography 傳記"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6875 msgid "Photo"
6876 msgstr "照片"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6879 msgid "Optional photo for biography"
6880 msgstr "傳記用的選項照片"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6883 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6885 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6887 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6888 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6893 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6894 msgid "Name"
6895 msgstr "名稱"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6899 msgid "Name of the author"
6900 msgstr "作者姓名"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6903 msgid "Biography without photo"
6904 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6907 msgid "BiographyNoPhoto"
6908 msgstr "無照片傳記"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6913 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6919 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6920 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6922 msgid "Reasoning"
6923 msgstr "推理區"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6927 msgid "Alternative Proof String"
6928 msgstr "替換「證明」的文字"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6931 msgid "An alternative proof string"
6932 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6935 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6937 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6939 msgid "Proof."
6940 msgstr "證明."
6941
6942 #: lib/layouts/InStar.module:2
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Title and Preamble Hacks"
6945 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
6946
6947 #: lib/layouts/InStar.module:12
6948 msgid ""
6949 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6950 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6951 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6952 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6953 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6954 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6955 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: lib/layouts/InStar.module:16
6959 #, fuzzy
6960 msgid "In Preamble"
6961 msgstr "Preamble 前文"
6962
6963 #: lib/layouts/InStar.module:23
6964 #, fuzzy
6965 msgid "In Title"
6966 msgstr "Title 標題"
6967
6968 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6969 msgid "R Journal"
6970 msgstr "R Journal 日誌"
6971
6972 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6973 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6974 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6975 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6976 #: lib/layouts/treport.layout:4
6977 msgid "Reports"
6978 msgstr "報告(Reports)"
6979
6980 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6982 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6984 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6985 msgid "Abstract."
6986 msgstr "摘要."
6987
6988 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6989 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6991 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6993 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6994 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6996 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6997 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6998 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6999 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7000 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7002 msgid "Address"
7003 msgstr "Address 地址"
7004
7005 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7006 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7007 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7008 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7009 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7010 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7011 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7012 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7013 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7014 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7015 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7016 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7017 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7018 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7019 msgid "Email"
7020 msgstr "Email"
7021
7022 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7023 #, fuzzy
7024 msgid "A0 Poster"
7025 msgstr "Postvermerk"
7026
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7028 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Posters"
7031 msgstr "Postvermerk"
7032
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7037 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7038 msgid "Giant"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7044 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7046 msgid "More Giant"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7054 msgid "Most Giant"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7059 msgid "Giant Snippet"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7064 msgid "More Giant Snippet"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7069 msgid "Most Giant Snippet"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:3
7073 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7074 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7077 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7078 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7082 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7084 msgid "Subtitle"
7085 msgstr "Subtitle 子標題"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7089 msgid "Offprint"
7090 msgstr "Offprint 抽印"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7093 msgid "Offprint Requests to:"
7094 msgstr "抽印要求至:"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7097 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7098 msgid "Mail"
7099 msgstr "Mail 郵件"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:140
7102 msgid "Correspondence to:"
7103 msgstr "信件給:"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7106 msgid "Acknowledgements."
7107 msgstr "致謝."
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7112 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7113 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7115 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7117 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7118 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7119 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7120 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7122 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7124 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7125 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7126 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7128 msgid "Section"
7129 msgstr "Section 節"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7134 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7135 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7137 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7144 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7145 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7147 msgid "Subsection"
7148 msgstr "Subsection 小節"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7152 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7153 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7154 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7155 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7156 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7157 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7160 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7162 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7163 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7164 msgid "Subsubsection"
7165 msgstr "Subsubsection 次小節"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7169 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7171 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7173 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7174 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7176 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7177 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7178 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7180 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7182 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7184 msgid "Date"
7185 msgstr "日期"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:239
7188 msgid "institutemark"
7189 msgstr "機構標示號"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7192 msgid "Institute Mark"
7193 msgstr "機構標示號"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:262
7196 msgid "Abstract (unstructured)"
7197 msgstr "摘要 (無結構化)"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7200 msgid "ABSTRACT"
7201 msgstr "摘要"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:296
7204 msgid "Abstract (structured)"
7205 msgstr "摘要 (結構化的)"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:300
7208 msgid "Context"
7209 msgstr "Context"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:301
7212 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7213 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:305
7216 msgid "Aims"
7217 msgstr "Aims"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:306
7220 msgid "Aims of your work"
7221 msgstr "你研究工作的目標"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:310
7224 msgid "Methods"
7225 msgstr "Methods"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:311
7228 msgid "Methods used in your work"
7229 msgstr "你研究工作的方法"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:315
7232 msgid "Results"
7233 msgstr "Results"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:316
7236 msgid "Results of your work"
7237 msgstr "你研究工作的結果"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:337
7240 msgid "Key words."
7241 msgstr "關鍵字."
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7244 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7246 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7247 msgid "Institute"
7248 msgstr "Institute 機構"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7252 msgid "E-Mail"
7253 msgstr "E-Mail"
7254
7255 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7256 msgid "email:"
7257 msgstr "email:"
7258
7259 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7260 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7261 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7262 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7263 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7264 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7265 msgid "Acknowledgements"
7266 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7267
7268 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7270 msgid "Thesaurus"
7271 msgstr "同義詞"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7274 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7275 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7276
7277 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7278 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7279 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7280
7281 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7282 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7285 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7287 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7288 msgid "Obsolete"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7292 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7294 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7295 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7296 msgid "Itemize"
7297 msgstr "Itemize 符號列舉"
7298
7299 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7300 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7302 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7303 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7304 msgid "Enumerate"
7305 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7306
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7309 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7310 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7312 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7314 msgid "Description"
7315 msgstr "Description 描述式列舉"
7316
7317 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7318 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7319 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7320 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7323 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7324 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7325 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7328 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7329 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7331 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7332 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7333 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7334 msgid "List"
7335 msgstr "List 清單"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7338 #, fuzzy
7339 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7340 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7343 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7344 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7345 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7346 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7347 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7350 msgid "Affiliation"
7351 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7354 msgid "Altaffilation"
7355 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7358 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7359 msgid "Number"
7360 msgstr "數字"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7363 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7364 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7367 msgid "Alternative affiliation:"
7368 msgstr "其他隸屬單位:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7371 msgid "And"
7372 msgstr "And 和"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7378 msgid "and"
7379 msgstr "和"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7382 msgid "altaffilmark"
7383 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7386 msgid "altaffiliation mark"
7387 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7390 msgid "Subject headings:"
7391 msgstr "主題標頭:"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7394 msgid "[Acknowledgements]"
7395 msgstr "[致謝]"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7398 msgid "PlaceFigure"
7399 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7402 msgid "Place Figure here:"
7403 msgstr "置放圖片在此:"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7406 msgid "PlaceTable"
7407 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7410 msgid "Place Table here:"
7411 msgstr "置放表格在此:"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7414 msgid "[Appendix]"
7415 msgstr "[附錄]"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7418 msgid "MathLetters"
7419 msgstr "MathLetters 數學字母"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7422 msgid "NoteToEditor"
7423 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7426 msgid "Note to Editor:"
7427 msgstr "給編輯者的註記:"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7430 msgid "TableRefs"
7431 msgstr "TableRefs 表格參考"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7434 msgid "References. ---"
7435 msgstr "參考. ---"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7438 msgid "TableComments"
7439 msgstr "TableComments 表格註記"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7442 msgid "Note. ---"
7443 msgstr "註記. ---"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7446 msgid "Table note"
7447 msgstr "Table note 表格註記"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7450 msgid "Table note:"
7451 msgstr "表格註記:"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7454 msgid "tablenotemark"
7455 msgstr "表格註記 標記"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7458 msgid "tablenote mark"
7459 msgstr "表格註記 標記"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7462 msgid "FigCaption"
7463 msgstr "圖片標題"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7466 msgid "fig."
7467 msgstr "fig."
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7472 msgstr "對應問題的標籤"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7475 msgid "Facility"
7476 msgstr "Facility 工具"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7479 msgid "Facility:"
7480 msgstr "工具:"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7483 msgid "Objectname"
7484 msgstr "Objectname 物件名稱"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7487 msgid "Obj:"
7488 msgstr "物件:"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7491 msgid "Recognized Name"
7492 msgstr "Recognized Name"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7495 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7496 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7499 msgid "Dataset"
7500 msgstr "Dataset 資料集"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7503 msgid "Dataset:"
7504 msgstr "資料集:"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7507 msgid "Separate the dataset ID from text"
7508 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7511 #, fuzzy
7512 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7513 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7516 msgid "Software"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7520 msgid "Software:"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7524 msgid "APPENDIX"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7528 #, fuzzy
7529 msgid "References-"
7530 msgstr "References 參考"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Note-"
7535 msgstr "註記"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7538 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7539 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7542 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7546 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7547 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7548 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7549 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7550 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7551 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7552 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7553 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7555 msgid "Short Title|S"
7556 msgstr "短標題"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7559 msgid "Short title which will appear in the running header"
7560 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7563 msgid "Short name"
7564 msgstr "短名稱"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7567 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7568 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7571 msgid "Alt Affiliation"
7572 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7575 msgid "Also Affiliation"
7576 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7579 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7580 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7582 msgid "Fax"
7583 msgstr "Fax 傳真"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7588 msgid "Fax:"
7589 msgstr "傳真:"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7592 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7593 msgid "Phone"
7594 msgstr "Phone 電話"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7597 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7598 msgid "Phone:"
7599 msgstr "電話:"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7602 msgid "Abbreviations"
7603 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7606 msgid "Abbreviations:"
7607 msgstr "縮寫:"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Schemes"
7612 msgstr "方案"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7615 msgid "Scheme"
7616 msgstr "方案"
7617
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7619 msgid "List of Schemes"
7620 msgstr "方案 目錄"
7621
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Charts"
7625 msgstr "圖表(Chart)"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7628 msgid "Chart"
7629 msgstr "圖表(Chart)"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7632 msgid "List of Charts"
7633 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7638 msgstr "圖片(Graph)"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7641 msgid "Graph[[mathematical]]"
7642 msgstr "圖片(Graph)"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7645 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7646 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7649 msgid "SupplementalInfo"
7650 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7653 msgid "Supporting Information Available"
7654 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7657 msgid "TOC entry"
7658 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7661 msgid "Graphical TOC Entry"
7662 msgstr "圖形化的目錄項目"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7665 msgid "Bibnote"
7666 msgstr "Bibnote"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7669 msgid "bibnote"
7670 msgstr "bibnote"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7673 msgid "Chemistry"
7674 msgstr "化學"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7677 msgid "chemistry"
7678 msgstr "化學"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7681 #: lib/languages:791
7682 msgid "Latin"
7683 msgstr "拉丁語"
7684
7685 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7686 #, fuzzy
7687 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7688 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7689
7690 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7692 msgid "Terms"
7693 msgstr "Terms"
7694
7695 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7696 msgid "General terms:"
7697 msgstr "一般項:"
7698
7699 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7700 #, fuzzy
7701 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7702 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7705 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7710 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7711 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7712 msgid "Thanks"
7713 msgstr "Thanks 感謝"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Thanks: "
7718 msgstr "感謝:"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7721 #, fuzzy
7722 msgid "ACM Journal"
7723 msgstr "R Journal 日誌"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7726 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7727 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7728 msgid "Preamble"
7729 msgstr "Preamble 前文"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7732 msgid "Journal's Short Name: "
7733 msgstr ""
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7736 #, fuzzy
7737 msgid "ACM Conference"
7738 msgstr "Conference 會議"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Full name"
7743 msgstr "Fname"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7746 msgid "Venue"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Conference Name: "
7752 msgstr "Conference 會議"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Short title"
7757 msgstr "短標題:"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Email address: "
7762 msgstr "E-mail address:"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7765 msgid "ORCID"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7769 msgid "ORCID: "
7770 msgstr ""
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Affiliation: "
7775 msgstr "隸屬單位:"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Additional Affiliation"
7780 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Additional Affiliation: "
7785 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Position"
7790 msgstr "命題"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7793 #: lib/layouts/paper.layout:163
7794 msgid "Institution"
7795 msgstr "Institution 機構"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Department"
7800 msgstr "置換(&p):"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Street Address"
7805 msgstr "Current Address 目前地址"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7809 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7811 msgid "City"
7812 msgstr "City 城市"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7816 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7817 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7818 msgid "Country"
7819 msgstr "Country 國家"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7824 msgid "State"
7825 msgstr "State"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Postal Code"
7830 msgstr "PostalComment"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7833 #, fuzzy
7834 msgid "TitleNote"
7835 msgstr "Titlenotemark"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Title Note: "
7840 msgstr "標題:"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7843 #, fuzzy
7844 msgid "SubtitleNote"
7845 msgstr "Subtitle 子標題"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Subtitle Note: "
7850 msgstr "Subtitle 子標題"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7853 msgid "AuthorNote"
7854 msgstr "AuthorNote 作者註"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Note: "
7859 msgstr "註:"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7862 #, fuzzy
7863 msgid "ACM Volume"
7864 msgstr "Volume 卷"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Volume: "
7869 msgstr "Volume 卷"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7872 #, fuzzy
7873 msgid "ACM Number"
7874 msgstr "數字"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Number: "
7879 msgstr "數字"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7882 #, fuzzy
7883 msgid "ACM Article"
7884 msgstr "文章"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Article: "
7889 msgstr "文章"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7892 #, fuzzy
7893 msgid "ACM Year"
7894 msgstr "Year 年"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Year: "
7899 msgstr "Year 年"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7902 #, fuzzy
7903 msgid "ACM Month"
7904 msgstr "Month 月"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Month: "
7909 msgstr "Month 月"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7912 msgid "ACM Art Seq Num"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Article Sequential Number: "
7918 msgstr "Article number:"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7921 msgid "ACM Submission ID"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Submission ID: "
7927 msgstr "Publication ID"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7930 msgid "ACM Price"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7934 msgid "Price: "
7935 msgstr ""
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7938 msgid "ACM ISBN"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7942 msgid "ISBN: "
7943 msgstr ""
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7946 msgid "ACM DOI"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7950 msgid "ACM DOI: "
7951 msgstr ""
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7954 msgid "ACM Badge R"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7958 msgid "ACM Badge R: "
7959 msgstr ""
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7962 msgid "ACM Badge L"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7966 msgid "ACM Badge L: "
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Start Page"
7972 msgstr "清空頁面"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Start Page: "
7977 msgstr "頁: "
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Terms: "
7982 msgstr "Terms:"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Keywords: "
7987 msgstr "關鍵字:"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7990 msgid "CCSXML"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7994 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7998 #, fuzzy
7999 msgid "CCS Description"
8000 msgstr "Description 描述式列舉"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8003 msgid "Significance"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Computing Classification Scheme: "
8009 msgstr "CR Subject Classification"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Set Copyright"
8014 msgstr "Copyright 著作權"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Set Copyright: "
8019 msgstr "Copyright 著作權"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Copyright Year"
8024 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Copyright Year: "
8029 msgstr "著作權年:"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Teaser Figure"
8034 msgstr "簷幕圖片:"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8037 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8040 msgid "Received"
8041 msgstr "Received 已接收"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8044 msgid "Stage"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Received: "
8050 msgstr "已接收:"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8053 #, fuzzy
8054 msgid "ShortAuthors"
8055 msgstr "作者短名(S)|S"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Short authors: "
8060 msgstr "作者短名(S)|S"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Sidebar"
8065 msgstr "側邊(&S):"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8068 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8074 msgstr "只有主檔案"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8077 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8078 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8079 msgid "List of Figures"
8080 msgstr "圖目錄"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8083 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8087 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8088 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8089 msgid "List of Tables"
8090 msgstr "表目錄"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Definitions & Theorems"
8098 msgstr "定義 \\thetheorem."
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8105 msgid "Additional Theorem Text"
8106 msgstr "額外的定理文字"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8113 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8114 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8120 msgid "Theorem \\thetheorem."
8121 msgstr "定理 \\thetheorem."
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8124 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8125 msgid "Corollary \\thetheorem."
8126 msgstr "推論 \\thetheorem."
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8129 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8130 msgid "Lemma \\thetheorem."
8131 msgstr "引理 \\thetheorem."
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8134 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8135 msgid "Proposition \\thetheorem."
8136 msgstr "命題 \\thetheorem."
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8140 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8141 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8145 msgid "Definition \\thetheorem."
8146 msgstr "定義 \\thetheorem."
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8150 msgid "Example \\thetheorem."
8151 msgstr "範例 \\thetheorem."
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Print Only"
8156 msgstr "列印(&P)"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Print version only"
8161 msgstr "列印目的"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Screen Only"
8166 msgstr "顯示字型"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Screen version only"
8171 msgstr "無版本控制"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8174 msgid "Anonymous Suppression"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8178 msgid "Non anonymous only"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8185 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8186 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8187 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8189 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8191 msgid "Acknowledgments"
8192 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8195 msgid "Grant Sponsor"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8199 msgid "Sponsor ID"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Grant Number"
8205 msgstr "頁碼"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8208 #, fuzzy
8209 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8210 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8213 msgid "TOG online ID"
8214 msgstr "TOG online ID"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8217 msgid "Online ID:"
8218 msgstr "Online ID:"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8221 msgid "TOG volume"
8222 msgstr "TOG volume"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8225 msgid "Volume number:"
8226 msgstr "Volume number:"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8229 msgid "TOG number"
8230 msgstr "TOG number"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8233 msgid "Article number:"
8234 msgstr "Article number:"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Set copyright"
8239 msgstr "Copyright 著作權"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Copyright type:"
8244 msgstr "著作權年:"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Copyright year"
8249 msgstr "著作權年:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Year of copyright:"
8254 msgstr "varcopyright"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Conference info"
8259 msgstr "Conference 會議"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Conference info:"
8264 msgstr "會議:"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Conference name"
8269 msgstr "Conference 會議"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8272 msgid "ISBN"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8276 msgid "ISBN:"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8280 #, fuzzy
8281 msgid "DOI"
8282 msgstr "DIA"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8286 msgid "Article DOI:"
8287 msgstr "Article DOI:"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8290 msgid "TOG article DOI"
8291 msgstr "TOG article DOI"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8294 msgid "PDF author"
8295 msgstr "PDF author"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8298 msgid "PDF author:"
8299 msgstr "PDF author:"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Keyword list"
8305 msgstr "Keywords 關鍵字"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Concept list"
8311 msgstr "概念"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Print copyright"
8317 msgstr "varcopyright"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8320 msgid "Teaser"
8321 msgstr "Teaser 簷幕"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8324 msgid "Teaser image:"
8325 msgstr "簷幕圖片:"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8328 msgid "CR categories"
8329 msgstr "CR categories"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8332 msgid "CR Categories:"
8333 msgstr "CR Categories:"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8336 msgid "CRcat"
8337 msgstr "CRcat"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8340 msgid "CR category"
8341 msgstr "CR category"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8344 msgid "CR-number"
8345 msgstr "CR-number"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8348 msgid "Number of the category"
8349 msgstr "Number of the category"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8354 msgid "Subcategory"
8355 msgstr "Subcategory"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8358 msgid "Third-level"
8359 msgstr "Third-level"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8362 msgid "Third-level of the category"
8363 msgstr "Third-level of the category"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8366 msgid "ShortCite"
8367 msgstr "ShortCite"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8370 msgid "Short cite"
8371 msgstr "Short cite"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8374 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8375 msgid "E-mail"
8376 msgstr "E-mail"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8379 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8383 msgid "TOG project URL"
8384 msgstr "TOG project URL"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8387 msgid "Project URL:"
8388 msgstr "Project URL:"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8391 msgid "TOG video URL"
8392 msgstr "TOG video URL"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8395 msgid "Video URL:"
8396 msgstr "Video URL:"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8399 msgid "TOG data URL"
8400 msgstr "TOG data URL"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8403 msgid "Data URL:"
8404 msgstr "Data URL:"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8407 msgid "TOG code URL"
8408 msgstr "TOG code URL"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8411 msgid "Code URL:"
8412 msgstr "Code URL:"
8413
8414 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8415 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8416 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8417
8418 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8419 msgid "Articles (DocBook)"
8420 msgstr "Articles (DocBook)"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8424 msgid "Firstname"
8425 msgstr "Firstname 名"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8428 msgid "Fname"
8429 msgstr "Fname"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8434 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8436 msgid "Surname"
8437 msgstr "Surname 姓"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8441 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8442 msgid "Literal"
8443 msgstr "Literal 實文"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8447 msgid "Emph"
8448 msgstr "強調"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8451 msgid "Abbrev"
8452 msgstr "Abbrev 短音符"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8456 msgid "Citation-number"
8457 msgstr "Citation-number 引用編號"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8460 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8461 msgid "Volume"
8462 msgstr "Volume 卷"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8465 msgid "Day"
8466 msgstr "Day 日"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8469 msgid "Month"
8470 msgstr "Month 月"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8473 msgid "Year"
8474 msgstr "Year 年"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8477 msgid "Issue-number"
8478 msgstr "Issue-number"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8481 msgid "Issue-day"
8482 msgstr "Issue-day"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8485 msgid "Issue-months"
8486 msgstr "Issue-months"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8490 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8491 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8492 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8493 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8494 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8495 msgid "Part"
8496 msgstr "Part 部"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8500 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8501 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8502 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8504 msgid "Chapter"
8505 msgstr "Chapter 章"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8508 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8509 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8511 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8512 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8514 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8515 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8516 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8517 msgid "Paragraph"
8518 msgstr "Paragraph 段落"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8521 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8522 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8523 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8524 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8525 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8526 msgid "Subparagraph"
8527 msgstr "Subparagraph 小段落"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8530 msgid "Subsubparagraph"
8531 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8534 msgid "Header"
8535 msgstr "Header 頁首"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8538 msgid "-- Header --"
8539 msgstr "-- 頁首 --"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8542 msgid "Special-section"
8543 msgstr "Special-section 特殊區段"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8546 msgid "Special-section:"
8547 msgstr "特殊區段:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8550 msgid "AGU-journal"
8551 msgstr "AGU-journal"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8554 msgid "AGU-journal:"
8555 msgstr "AGU-journal:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8558 msgid "Citation-number:"
8559 msgstr "引用編號:"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8562 msgid "AGU-volume"
8563 msgstr "AGU-volume"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8566 msgid "AGU-volume:"
8567 msgstr "AGU-volume:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8570 msgid "AGU-issue"
8571 msgstr "AGU-issue"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8574 msgid "AGU-issue:"
8575 msgstr "AGU-issue:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8578 msgid "Copyright:"
8579 msgstr "Copyright:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8582 msgid "Index-terms"
8583 msgstr "Index-terms 索引用語"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8586 msgid "Index-terms..."
8587 msgstr "索引用語..."
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8590 msgid "Index-term"
8591 msgstr "Index-term 索引用語"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8594 msgid "Index-term:"
8595 msgstr "索引用語:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8598 msgid "Cross-term"
8599 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8602 msgid "Cross-term:"
8603 msgstr "交叉用語:"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8606 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8607 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8609 msgid "Affiliation:"
8610 msgstr "隸屬單位:"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8613 msgid "Supplementary"
8614 msgstr "Supplementary 輔助的"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8617 msgid "Supplementary..."
8618 msgstr "輔助的..."
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8621 msgid "Supp-note"
8622 msgstr "Supp-note"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8625 msgid "Sup-mat-note:"
8626 msgstr "Sup-mat-note:"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8629 msgid "Cite-other"
8630 msgstr "Cite-other 其他引用"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8633 msgid "Cite-other:"
8634 msgstr "其他引用:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8637 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8639 msgid "Name:"
8640 msgstr "名稱:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8643 #: lib/layouts/egs.layout:436
8644 msgid "Received:"
8645 msgstr "已接收:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8650 msgid "Revised"
8651 msgstr "Revised 修訂"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8654 msgid "Revised:"
8655 msgstr "修訂:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8658 #: lib/layouts/egs.layout:445
8659 msgid "Accepted"
8660 msgstr "Accepted 已接受"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8663 #: lib/layouts/egs.layout:458
8664 msgid "Accepted:"
8665 msgstr "已接受:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8668 msgid "Ident-line"
8669 msgstr "Ident-line 內縮列"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8672 msgid "Ident-line:"
8673 msgstr "內縮列:"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8676 msgid "Runhead"
8677 msgstr "Runhead"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8680 msgid "Runhead:"
8681 msgstr "Runhead:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8684 msgid "Published-online:"
8685 msgstr "線上出版:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8688 msgid "Citation"
8689 msgstr "Citation 引用"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8692 msgid "Citation:"
8693 msgstr "引用:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8696 msgid "Posting-order"
8697 msgstr "Posting-order 發布順序"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8700 msgid "Posting-order:"
8701 msgstr "發布順序:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8704 msgid "AGU-pages"
8705 msgstr "AGU-pages"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8708 msgid "AGU-pages:"
8709 msgstr "AGU-pages:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8712 msgid "Words"
8713 msgstr "Words 字詞"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8716 msgid "Words:"
8717 msgstr "字詞:"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8721 msgid "Figures"
8722 msgstr "Figures 圖片"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8725 msgid "Figures:"
8726 msgstr "圖片:"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8730 msgid "Tables"
8731 msgstr "Tables 表格"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8734 msgid "Tables:"
8735 msgstr "表格:"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8738 msgid "Datasets"
8739 msgstr "Datasets 資料集"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8742 msgid "Datasets:"
8743 msgstr "資料集:"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8746 msgid "ISSN"
8747 msgstr "ISSN"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8750 msgid "CODEN"
8751 msgstr "CODEN"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8754 msgid "SS-Code"
8755 msgstr "SS-Code"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8758 msgid "SS-Title"
8759 msgstr "SS-Title"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8762 msgid "CCC-Code"
8763 msgstr "CCC-Code"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8766 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8767 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8768 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8769 msgid "Code"
8770 msgstr "Code"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8773 msgid "Dscr"
8774 msgstr "Dscr"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8777 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8779 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8780 msgid "Keyword"
8781 msgstr "Keyword 關鍵字"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8784 msgid "Orgdiv"
8785 msgstr "Orgdiv"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8788 msgid "Orgname"
8789 msgstr "Orgname 組織名"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8792 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8793 msgid "Street"
8794 msgstr "Street 街道"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8797 msgid "Postcode"
8798 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8799
8800 #: lib/layouts/agums.layout:3
8801 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8802 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8803
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8805 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8806 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8807 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8808 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8809 msgid "Section*"
8810 msgstr "Section* 節"
8811
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8813 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8814 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8815 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8816 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8817 msgid "Subsection*"
8818 msgstr "Subsection* 小節"
8819
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8822 msgid "Paragraph*"
8823 msgstr "Paragraph* 段落"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8826 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8827 msgid "Left Header"
8828 msgstr "Left Header 左側頁首"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8831 #: lib/layouts/foils.layout:195
8832 msgid "Left Header:"
8833 msgstr "左側頁首:"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8836 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8837 msgid "Right Header"
8838 msgstr "Right Header 右側頁首"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8841 #: lib/layouts/foils.layout:203
8842 msgid "Right Header:"
8843 msgstr "右側頁首:"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8846 msgid "CCC"
8847 msgstr "CCC"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8850 msgid "CCC code:"
8851 msgstr "CCC 編碼:"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8854 msgid "PaperId"
8855 msgstr "PaperId 紙張識別號"
8856
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8858 msgid "Paper Id:"
8859 msgstr "紙張識別號:"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8862 msgid "AuthorAddr"
8863 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8866 msgid "Author Address:"
8867 msgstr "作者地址:"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8870 msgid "SlugComment"
8871 msgstr "Slug 註釋"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8874 msgid "Slug Comment:"
8875 msgstr "Slug 註釋:"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Plates"
8880 msgstr "Plate"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Planotables"
8885 msgstr "Planotable"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8888 msgid "Plate"
8889 msgstr "Plate"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8892 msgid "Planotable"
8893 msgstr "Planotable"
8894
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8896 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8897 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8898 #: src/insets/Inset.cpp:101
8899 msgid "Table"
8900 msgstr "表格"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8903 msgid "table"
8904 msgstr "表格"
8905
8906 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8907 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8908 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8909
8910 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8911 msgid "Authors"
8912 msgstr "Authors 作者"
8913
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8915 msgid "Affiliation Mark"
8916 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
8917
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8919 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8920 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
8921
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8923 msgid "Author affiliation:"
8924 msgstr "作者隸屬單位:"
8925
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8927 msgid "Acknowledgments."
8928 msgstr "致謝."
8929
8930 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8931 msgid "Algorithm2e"
8932 msgstr "Algorithm2e"
8933
8934 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8935 #, fuzzy
8936 msgid ""
8937 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8938 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8939 "algorithm."
8940 msgstr ""
8941 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
8942
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8945 msgid "List of Algorithms"
8946 msgstr "演算法目錄"
8947
8948 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8949 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8950 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8951
8952 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8953 msgid "SpecialSection"
8954 msgstr "SpecialSection 特殊節"
8955
8956 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8957 msgid "SpecialSection*"
8958 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
8959
8960 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8962 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8965 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8966 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8967 msgid "Unnumbered"
8968 msgstr "無編號的"
8969
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8972 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8973 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8974 msgid "Subsubsection*"
8975 msgstr "Subsubsection* 次小節"
8976
8977 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8978 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8979 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8980
8981 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8982 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8983 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8984 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8985 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8986 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8989 msgid "Books"
8990 msgstr "書籍(Books)"
8991
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8993 msgid "Chapter Exercises"
8994 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8997 msgid "Short title which appears in the running headers"
8998 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9001 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9002 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9005 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9006 msgid "Date:"
9007 msgstr "日期:"
9008
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9010 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9011 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9012 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9013 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9016 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9017 msgid "Address:"
9018 msgstr "地址:"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9021 msgid "Current Address"
9022 msgstr "Current Address 目前地址"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9025 msgid "Current address:"
9026 msgstr "目前地址:"
9027
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9029 msgid "E-mail address:"
9030 msgstr "E-mail address:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9034 msgid "URL:"
9035 msgstr "URL:"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9038 msgid "Key words and phrases:"
9039 msgstr "關鍵詞和片語:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9042 msgid "Thanks:"
9043 msgstr "感謝:"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9046 msgid "Dedicatory"
9047 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9050 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9051 msgid "Dedication:"
9052 msgstr "題辭:"
9053
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9055 msgid "Translator"
9056 msgstr "Translator 翻譯者"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9059 msgid "Translator:"
9060 msgstr "翻譯者:"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9063 msgid "Subjectclass"
9064 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9067 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9068 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9069
9070 #: lib/layouts/apa.layout:3
9071 msgid "American Psychological Association (APA)"
9072 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9073
9074 #: lib/layouts/apa.layout:54
9075 msgid "RightHeader"
9076 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:63
9079 msgid "Right header:"
9080 msgstr "右側頁首:"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9083 msgid "Abstract:"
9084 msgstr "摘要:"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9087 msgid "Short title:"
9088 msgstr "短標題:"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9091 msgid "TwoAuthors"
9092 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9095 msgid "ThreeAuthors"
9096 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9099 msgid "FourAuthors"
9100 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9103 msgid "TwoAffiliations"
9104 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9107 msgid "ThreeAffiliations"
9108 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9111 msgid "FourAffiliations"
9112 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9115 msgid "Acknowledgements:"
9116 msgstr "致謝:"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9119 msgid "ThickLine"
9120 msgstr "ThickLine 粗線"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9123 msgid "Centered"
9124 msgstr "置中"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9128 msgid "standard"
9129 msgstr "標準"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9132 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9134 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9135 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9138 msgid "FitFigure"
9139 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9142 msgid "FitBitmap"
9143 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9144
9145 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9148 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9149 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9151 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9152 msgid "Custom Item|s"
9153 msgstr "自訂項目符"
9154
9155 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9156 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9158 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9161 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9162 msgid "A customized item string"
9163 msgstr "自訂的項目符號字串"
9164
9165 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9166 msgid "Seriate"
9167 msgstr "Seriate 連續"
9168
9169 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9172 msgid "(\\alph{enumii})"
9173 msgstr "(\\alph{enumii})"
9174
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9176 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9177 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9178
9179 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9180 msgid "FiveAuthors"
9181 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9182
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9184 msgid "SixAuthors"
9185 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9186
9187 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9188 msgid "LeftHeader"
9189 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9190
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9192 msgid "Left header:"
9193 msgstr "左側頁首:"
9194
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9196 msgid "FiveAffiliations"
9197 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9198
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9200 msgid "SixAffiliations"
9201 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9202
9203 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9204 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9205 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9206 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9226 msgid "Note"
9227 msgstr "註記"
9228
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9230 msgid "Author Note:"
9231 msgstr "作者註:"
9232
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9234 msgid "Journal"
9235 msgstr "Journal 日誌"
9236
9237 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9238 msgid "CopNum"
9239 msgstr "CopNum"
9240
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9242 msgid "*"
9243 msgstr "*"
9244
9245 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9246 msgid "Arabic Article"
9247 msgstr "Arabic Article"
9248
9249 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9250 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9251 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9252
9253 #: lib/layouts/article.layout:3
9254 msgid "Article (Standard Class)"
9255 msgstr "Article (標準類別)"
9256
9257 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9258 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9260 msgid "Part*"
9261 msgstr "Part* 部"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9264 msgid "Beamer"
9265 msgstr "Beamer"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9268 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9269 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9270 msgid "Presentations"
9271 msgstr "簡報"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9280 msgid "Overlay Specifications|v"
9281 msgstr "重疊指定"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9285 msgid "Overlay specifications for this list"
9286 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9290 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9291 msgid "Item Overlay Specifications"
9292 msgstr "項目重疊指定"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9300 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9301 msgid "On Slide"
9302 msgstr "在投影片"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9307 msgid "Overlay specifications for this item"
9308 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9311 msgid "Mini Template"
9312 msgstr "迷你模板"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9315 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9316 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9319 msgid "Longest label|s"
9320 msgstr "最長的標籤"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9323 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9324 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9328 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9330 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9332 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9333 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9334 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9335 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9336 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9337 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9340 msgid "Sectioning"
9341 msgstr "Sectioning 節"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9347 msgid "Mode"
9348 msgstr "模式"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9354 msgid "Mode Specification|S"
9355 msgstr "模式指定"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9361 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9362 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9366 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9367 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9368 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9371 msgid "Section \\arabic{section}"
9372 msgstr "節 \\arabic{section}"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9377 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9378 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9382 msgid "\\Alph{section}"
9383 msgstr "\\Alph{section}"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9386 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9387 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9398 msgid ""
9399 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9400 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9403 msgid ""
9404 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9405 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9408 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9409 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9412 msgid "Frame"
9413 msgstr "頁框"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9417 msgid "Frames"
9418 msgstr "頁框項"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9427 msgid "Action"
9428 msgstr "動作"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9431 msgid "Overlay specifications for this frame"
9432 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9435 msgid "Default Overlay Specifications"
9436 msgstr "預設的重疊設定"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9439 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9440 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9444 msgid "Frame Options"
9445 msgstr "頁框選項"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9450 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9451 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9452 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9453 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9454 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9455 msgid "Options"
9456 msgstr "選項"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9460 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9461 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9464 msgid "Frame Title"
9465 msgstr "頁框標題"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9468 msgid "Enter the frame title here"
9469 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9472 msgid "PlainFrame"
9473 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9476 msgid "Frame (plain)"
9477 msgstr "頁框 (簡單)"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9480 msgid "FragileFrame"
9481 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9484 msgid "Frame (fragile)"
9485 msgstr "頁框 (fragile)"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9488 msgid "AgainFrame"
9489 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9492 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9494 msgid "Slide"
9495 msgstr "Slide 投影片"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9498 msgid "Repeat frame with label"
9499 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9502 msgid "FrameTitle"
9503 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9515 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9516 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9519 msgid "Short Frame Title|S"
9520 msgstr "短頁框標題"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9523 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9524 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9527 msgid "FrameSubtitle"
9528 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9531 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9532 msgid "Column"
9533 msgstr "Column 單欄"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9537 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9538 msgid "Columns"
9539 msgstr "Columns 多欄"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9542 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9543 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9546 msgid "Column Options"
9547 msgstr "欄選項"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9550 msgid "Column options (see beamer manual)"
9551 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9554 msgid "Column Placement Options"
9555 msgstr "欄放置位置選項"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9558 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9559 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9562 msgid "ColumnsCenterAligned"
9563 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9566 msgid "Columns (center aligned)"
9567 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9570 msgid "ColumnsTopAligned"
9571 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9574 msgid "Columns (top aligned)"
9575 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9578 msgid "Pause"
9579 msgstr "Pause 暫停"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9584 msgid "Overlays"
9585 msgstr "Overlays 重疊"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9588 msgid "Pause number"
9589 msgstr "暫停頁數"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9592 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9593 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9596 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9597 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9600 msgid "Overprint"
9601 msgstr "Overprint 套印"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9604 msgid "Overprint Area Width"
9605 msgstr "套印區域寬度"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9608 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9609 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9610 msgid "Width"
9611 msgstr "寬度"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9614 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9615 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9618 msgid "OverlayArea"
9619 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9622 msgid "Overlayarea"
9623 msgstr "覆蓋區域"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9626 msgid "Overlay Area Width"
9627 msgstr "覆蓋區域寬度"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9630 msgid "The width of the overlay area"
9631 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9634 msgid "Overlay Area Height"
9635 msgstr "覆蓋區域高度"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9638 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9639 msgid "Height"
9640 msgstr "高度"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9643 msgid "The height of the overlay area"
9644 msgstr "覆蓋區域的高度"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9648 msgid "Uncover"
9649 msgstr "Uncover 掀開"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9652 msgid "Uncovered on slides"
9653 msgstr "掀開投影片, 於"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9657 msgid "Only"
9658 msgstr "Only 只有"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9661 msgid "Only on slides"
9662 msgstr "只在投影片"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9665 msgid "Block"
9666 msgstr "Block 區塊"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9669 msgid "Blocks"
9670 msgstr "各式區塊"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9673 msgid "Block:"
9674 msgstr "區塊:"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9677 msgid "Action Specification|S"
9678 msgstr "動作指定"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9681 msgid "Block Title"
9682 msgstr "區塊標題"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9685 msgid "Enter the block title here"
9686 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9689 msgid "ExampleBlock"
9690 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9693 msgid "Example Block:"
9694 msgstr "範例區塊:"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9697 msgid "AlertBlock"
9698 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9701 msgid "Alert Block:"
9702 msgstr "警示區塊:"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9707 msgid "Titling"
9708 msgstr "標題相關"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9711 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9712 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9715 msgid "Title (Plain Frame)"
9716 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9719 msgid "Short Subtitle|S"
9720 msgstr "短子標題(S)|S"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9723 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9724 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9727 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9728 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9731 msgid "Short Institute|S"
9732 msgstr "機構短名(S)|S"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9735 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9736 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9739 msgid "InstituteMark"
9740 msgstr "機構標示號"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9743 msgid "Short Date|S"
9744 msgstr "短日期(S)|S"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9747 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9748 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9751 msgid "TitleGraphic"
9752 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9755 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9756 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9757 msgid "Quotation"
9758 msgstr "Quotation 引言"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9761 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9763 msgid "Quote"
9764 msgstr "Quote 引言"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9767 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9768 msgid "Verse"
9769 msgstr "Verse 韻文"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9773 msgid "Corollary."
9774 msgstr "推論."
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9782 msgid "Action Specifications|S"
9783 msgstr "指定動作(S)|S"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9787 msgid "Definition."
9788 msgstr "定義."
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9791 msgid "Definitions"
9792 msgstr "Definitions 定義"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9795 msgid "Definitions."
9796 msgstr "定義."
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9799 msgid "Example."
9800 msgstr "範例."
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9803 msgid "Examples"
9804 msgstr "Examples 範例"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9807 msgid "Examples."
9808 msgstr "範例."
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9825 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9826 msgid "Fact"
9827 msgstr "事實"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9830 msgid "Fact."
9831 msgstr "事實."
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9835 msgid "Lemma."
9836 msgstr "引理."
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9839 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9840 msgid "Theorem."
9841 msgstr "定理."
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9844 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9845 msgid "LyX-Code"
9846 msgstr "LyX-Code 程式碼"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9849 msgid "NoteItem"
9850 msgstr "NoteItem 註記項目"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9853 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9854 msgid "Bold"
9855 msgstr "粗體"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9858 msgid "Emphasize"
9859 msgstr "Emphasize 強調樣式"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9862 msgid "Emph."
9863 msgstr "強調."
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9866 msgid "Alert"
9867 msgstr "警示"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9870 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9871 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9872 msgid "Structure"
9873 msgstr "架構"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9876 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9877 msgid "Visible"
9878 msgstr "可見的"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9881 msgid "Invisible"
9882 msgstr "不可見的"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9885 msgid "Alternative"
9886 msgstr "替換項"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9889 msgid "Default Text"
9890 msgstr "預設文字"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9893 msgid "Enter the default text here"
9894 msgstr "在此輸入預設文字"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9897 msgid "Beamer Note"
9898 msgstr "Beamer 註記"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9901 msgid "Note Options"
9902 msgstr "註記選項"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9905 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9906 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9909 msgid "ArticleMode"
9910 msgstr "文章模式"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9913 msgid "Article"
9914 msgstr "文章"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9917 msgid "PresentationMode"
9918 msgstr "簡報模式"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9921 msgid "Presentation"
9922 msgstr "簡報"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9925 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9926 msgid "Figure"
9927 msgstr "圖"
9928
9929 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Beamerposter"
9932 msgstr "Beamer 註記"
9933
9934 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9935 msgid "Multilingual Captions"
9936 msgstr "多語的標題"
9937
9938 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9939 msgid ""
9940 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9941 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9942 msgstr ""
9943 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
9944 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
9945
9946 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9947 msgid "Caption setup"
9948 msgstr "Caption setup 標題設定"
9949
9950 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9951 msgid ""
9952 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9953 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9956 msgid "Caption setup:"
9957 msgstr "標題設定:"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9960 msgid "Bicaption"
9961 msgstr "雙語標題"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9964 msgid "bilingual"
9965 msgstr "雙語的"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9968 msgid "Main Language Short Title"
9969 msgstr "主語言的短標題"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9972 msgid "Short title for the main(document) language"
9973 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9976 msgid "Main Language Text"
9977 msgstr "主語言的文字"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9980 msgid "Text in the main(document) language"
9981 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
9982
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9984 msgid "Second Language Short Title"
9985 msgstr "第二語言的短標題"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9988 msgid "Short title for the second language"
9989 msgstr "第二語言的短標題"
9990
9991 #: lib/layouts/book.layout:3
9992 msgid "Book (Standard Class)"
9993 msgstr "Book (標準類別)"
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:2
9996 msgid "Braille"
9997 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:6
10000 msgid ""
10001 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10002 "in examples."
10003 msgstr ""
10004 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10005 "資訊."
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:22
10008 msgid "Braille (default)"
10009 msgstr "Braille (default)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10012 msgid "Braille:"
10013 msgstr "Braille:"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:45
10016 msgid "Braille (textsize)"
10017 msgstr "Braille (textsize)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:68
10020 msgid "Braille (dots on)"
10021 msgstr "Braille (開啟小點)"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:83
10024 msgid "Braille_dots_on"
10025 msgstr "Braille_dots_on"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:92
10028 msgid "Braille (dots off)"
10029 msgstr "Braille (關閉小點)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:107
10032 msgid "Braille_dots_off"
10033 msgstr "Braille_dots_off"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:116
10036 msgid "Braille (mirror on)"
10037 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:131
10040 msgid "Braille_mirror_on"
10041 msgstr "Braille_mirror_on"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:140
10044 msgid "Braille (mirror off)"
10045 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:155
10048 msgid "Braille_mirror_off"
10049 msgstr "Braille_mirror_off"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:163
10052 msgid "Braillebox"
10053 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:167
10056 msgid "Braille box"
10057 msgstr "Braille box"
10058
10059 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10060 msgid "Broadway"
10061 msgstr "百老匯(Broadway)"
10062
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10064 msgid "Scripts"
10065 msgstr "劇本"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10068 msgid "Dialogue"
10069 msgstr "Dialogue 對話"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10072 msgid "Narrative"
10073 msgstr "Narrative 敘述"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10076 msgid "ACT"
10077 msgstr "ACT"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10080 msgid "ACT \\arabic{act}"
10081 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10084 msgid "SCENE"
10085 msgstr "SCENE"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10088 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10089 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10092 msgid "SCENE*"
10093 msgstr "SCENE*"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10096 msgid "AT RISE:"
10097 msgstr "AT RISE:"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10100 msgid "Speaker"
10101 msgstr "Speaker 說話者"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10104 msgid "Parenthetical"
10105 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10108 msgid "("
10109 msgstr "("
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10112 msgid ")"
10113 msgstr ")"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10116 msgid "CURTAIN"
10117 msgstr "CURTAIN 幕"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10120 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10121 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10122 msgid "Right Address"
10123 msgstr "Right Address 右側住址"
10124
10125 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10128 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10129
10130 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10133 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10134
10135 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10138 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10139
10140 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10143 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10144
10145 #: lib/layouts/changebars.module:2
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Change bars"
10148 msgstr "變更滑桿"
10149
10150 #: lib/layouts/changebars.module:7
10151 msgid ""
10152 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10153 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:3
10157 msgid "Chess"
10158 msgstr "Chess(西洋棋)"
10159
10160 #: lib/layouts/chess.layout:36
10161 msgid "Mainline"
10162 msgstr "Mainline 主線"
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:43
10165 msgid "Mainline:"
10166 msgstr "主線:"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:62
10169 msgid "Variation"
10170 msgstr "Variation 變異"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:66
10173 msgid "Variation:"
10174 msgstr "變異:"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:72
10177 msgid "SubVariation"
10178 msgstr "SubVariation 次變異"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:75
10181 msgid "Subvariation:"
10182 msgstr "次變異:"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:81
10185 msgid "SubVariation2"
10186 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:84
10189 msgid "Subvariation(2):"
10190 msgstr "次變異(2):"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:90
10193 msgid "SubVariation3"
10194 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:93
10197 msgid "Subvariation(3):"
10198 msgstr "次變異(3):"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:99
10201 msgid "SubVariation4"
10202 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:102
10205 msgid "Subvariation(4):"
10206 msgstr "次變異(4):"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:108
10209 msgid "SubVariation5"
10210 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:111
10213 msgid "Subvariation(5):"
10214 msgstr "次變異(5):"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:118
10217 msgid "HideMoves"
10218 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:123
10221 msgid "HideMoves:"
10222 msgstr "隱藏移動:"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:128
10225 msgid "ChessBoard"
10226 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:132
10229 msgid "[chessboard]"
10230 msgstr "[棋盤]"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:141
10233 msgid "BoardCentered"
10234 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:146
10237 msgid "[centered board]"
10238 msgstr "[置中棋盤]"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:156
10241 msgid "HighLight"
10242 msgstr "HighLight 精彩處"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:161
10245 msgid "Highlights:"
10246 msgstr "精彩處:"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:176
10249 msgid "Arrow"
10250 msgstr "Arrow 箭頭"
10251
10252 #: lib/layouts/chess.layout:181
10253 msgid "Arrow:"
10254 msgstr "箭頭:"
10255
10256 #: lib/layouts/chess.layout:187
10257 msgid "KnightMove"
10258 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10259
10260 #: lib/layouts/chess.layout:192
10261 msgid "KnightMove:"
10262 msgstr "騎士移動:"
10263
10264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10265 msgid "Springer cl2emult"
10266 msgstr "Springer cl2emult"
10267
10268 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10269 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10270 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10271
10272 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10273 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10274 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10275
10276 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10277 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10278 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10279
10280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10281 msgid "Custom Header/Footerlines"
10282 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10283
10284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10285 msgid ""
10286 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10287 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10288 "Page Layout to 'fancy'!"
10289 msgstr ""
10290 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10291 "「美化的」 才有作用!"
10292
10293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10294 msgid "Header/Footer"
10295 msgstr "頁首/頁尾"
10296
10297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10298 msgid "Even Header"
10299 msgstr "偶數頁 頁首"
10300
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10302 msgid "Alternative text for the even header"
10303 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10306 msgid "Center Header"
10307 msgstr "Center Header 中間頁首"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10310 msgid "Center Header:"
10311 msgstr "中間頁首:"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10314 msgid "Left Footer"
10315 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10318 msgid "Left Footer:"
10319 msgstr "左側頁尾:"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10322 msgid "Center Footer"
10323 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10326 msgid "Center Footer:"
10327 msgstr "中間頁尾:"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10330 msgid "Right Footer"
10331 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10334 msgid "Right Footer:"
10335 msgstr "右側頁尾:"
10336
10337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10338 msgid "Directory"
10339 msgstr "Directory 目錄"
10340
10341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10342 msgid "KeyCombo"
10343 msgstr "KeyCombo"
10344
10345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10346 msgid "KeyCap"
10347 msgstr "KeyCap"
10348
10349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10350 msgid "GuiMenu"
10351 msgstr "GuiMenu"
10352
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10354 msgid "GuiMenuItem"
10355 msgstr "GuiMenuItem"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10358 msgid "GuiButton"
10359 msgstr "GuiButton"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10362 msgid "MenuChoice"
10363 msgstr "MenuChoice"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10366 msgid "SGML"
10367 msgstr "SGML"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10371 msgid "Chapter*"
10372 msgstr "Chapter* 章"
10373
10374 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10375 msgid "Subparagraph*"
10376 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10379 msgid "Authorgroup"
10380 msgstr "Authorgroup 作者群"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10383 msgid "RevisionHistory"
10384 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10387 msgid "Revision History"
10388 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10391 msgid "Revision"
10392 msgstr "Revision 修訂"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10395 msgid "RevisionRemark"
10396 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10399 msgid "FirstName"
10400 msgstr "FirstName 名"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10403 msgid "DIN-Brief"
10404 msgstr "DIN-Brief"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10407 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10408 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10410 msgid "Letters"
10411 msgstr "信件(Letters)"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10414 msgid "DinBrief"
10415 msgstr "DinBrief"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10418 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10419 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10421 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10422 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10426 msgid "Letter"
10427 msgstr "Letter 字母"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10430 msgid "Addresses"
10431 msgstr "Addresses 地址"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10435 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10436 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10437 msgid "Postal Data"
10438 msgstr "Postal Data"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10441 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10443 msgid "Send To Address"
10444 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10447 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10449 msgid "My Address"
10450 msgstr "My Address 我的位址"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10453 msgid "Sender Address:"
10454 msgstr "寄件者位址:"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10457 msgid "Return address"
10458 msgstr "Return address"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10462 msgid "Backaddress:"
10463 msgstr "Backaddress:"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10466 msgid "Postal comment"
10467 msgstr "Postal comment"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10470 msgid "Postal Remark:"
10471 msgstr "Postal Remark:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10474 msgid "Handling"
10475 msgstr "Handling"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10478 msgid "Handling:"
10479 msgstr "Handling:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10484 msgid "YourRef"
10485 msgstr "YourRef"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10489 msgid "Your ref.:"
10490 msgstr "Your ref.:"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10495 msgid "MyRef"
10496 msgstr "MyRef"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10500 msgid "Our ref.:"
10501 msgstr "Our ref.:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10504 msgid "Writer"
10505 msgstr "Writer"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10508 msgid "Writer:"
10509 msgstr "Writer:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10512 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10515 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10516 msgid "Signature"
10517 msgstr "Signature 簽名"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10523 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10524 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10525 msgid "Closings"
10526 msgstr "Closings 結尾"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10532 msgid "Signature:"
10533 msgstr "簽名:"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10536 msgid "Bottomtext"
10537 msgstr "Bottomtext"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10540 msgid "Bottom text:"
10541 msgstr "Bottom text:"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10544 msgid "Area code"
10545 msgstr "Area code"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10548 msgid "Area Code:"
10549 msgstr "Area Code:"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10552 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10553 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10555 msgid "Telephone"
10556 msgstr "Telephone 電話"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10559 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10560 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10561 msgid "Telephone:"
10562 msgstr "電話:"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10567 msgid "Location"
10568 msgstr "Location 位置"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10572 msgid "Location:"
10573 msgstr "位置:"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10578 msgid "Subject"
10579 msgstr "Subject 主題"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10583 msgid "Subject:"
10584 msgstr "主題:"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10587 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10591 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10592 msgid "Opening"
10593 msgstr "Opening 開頭"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10598 msgid "Opening:"
10599 msgstr "開頭:"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10602 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10606 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10607 msgid "Closing"
10608 msgstr "Closing 結尾"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10613 msgid "Closing:"
10614 msgstr "結尾:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10617 msgid "Signature|S"
10618 msgstr "簽名(S)|S"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10621 msgid "Here you can insert a signature scan"
10622 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10625 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10626 msgid "encl"
10627 msgstr "encl"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10631 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10632 msgid "encl:"
10633 msgstr "encl:"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10637 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10638 msgid "cc"
10639 msgstr "cc 副本"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10644 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10645 msgid "cc:"
10646 msgstr "副本:"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10650 msgid "PS"
10651 msgstr "PS"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10654 msgid "Post Scriptum:"
10655 msgstr "Post Scriptum:"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10658 msgid "SenderAddress"
10659 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10663 msgid "Backaddress"
10664 msgstr "Backaddress"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10667 msgid "RetourAdresse"
10668 msgstr "RetourAdresse"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10671 msgid "Adresse"
10672 msgstr "Adresse"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10675 msgid "Postvermerk"
10676 msgstr "Postvermerk"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10679 msgid "Zusatz"
10680 msgstr "Zusatz"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10683 msgid "IhrZeichen"
10684 msgstr "IhrZeichen"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10688 msgid "YourMail"
10689 msgstr "YourMail"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10692 msgid "IhrSchreiben"
10693 msgstr "IhrSchreiben"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10696 msgid "MeinZeichen"
10697 msgstr "MeinZeichen"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10700 msgid "Unterschrift"
10701 msgstr "Unterschrift"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10704 msgid "Telefon"
10705 msgstr "Telefon 電話"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10708 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10710 msgid "Place"
10711 msgstr "Place 地點"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10714 msgid "Stadt"
10715 msgstr "Stadt"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10718 msgid "Town"
10719 msgstr "Town 城市"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10722 msgid "Ort"
10723 msgstr "Ort"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10726 msgid "Datum"
10727 msgstr "Datum"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10731 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10732 msgid "Reference"
10733 msgstr "Reference 參考"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10736 msgid "Betreff"
10737 msgstr "Betreff"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10740 msgid "Anrede"
10741 msgstr "Anrede"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10744 msgid "Brieftext"
10745 msgstr "Brieftext 信件內文"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10748 msgid "Gruss"
10749 msgstr "Gruss"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10752 msgid "ps"
10753 msgstr "ps"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10757 msgid "Encl."
10758 msgstr "Encl."
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10761 msgid "Anlagen"
10762 msgstr "Anlagen"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10766 msgid "CC"
10767 msgstr "CC"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10770 msgid "Verteiler"
10771 msgstr "Verteiler"
10772
10773 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10774 msgid "DocBook Book (SGML)"
10775 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10776
10777 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10778 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10779 msgid "Books (DocBook)"
10780 msgstr "Books (DocBook)"
10781
10782 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10783 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10784 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10785
10786 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10787 msgid "DocBook Section (SGML)"
10788 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10789
10790 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10791 msgid "DocBook Article (SGML)"
10792 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10793
10794 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10795 msgid "Inderscience A4 Journals"
10796 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10797
10798 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10799 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10800 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10803 msgid "Econometrica"
10804 msgstr "Econometrica"
10805
10806 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10807 msgid "RunTitle"
10808 msgstr "RunTitle"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10811 msgid "Running Title:"
10812 msgstr "Running Title:"
10813
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10815 msgid "RunAuthor"
10816 msgstr "RunAuthor"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10819 msgid "Running Author:"
10820 msgstr "Running Author:"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10823 msgid "Address Option"
10824 msgstr "Address Option"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10827 msgid "Optional argument for the address"
10828 msgstr "給地址的選項參數"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10831 msgid "E-Mail Option"
10832 msgstr "E-Mail Option"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10835 msgid "Optional argument for the e-mail"
10836 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10839 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10840 msgid "E-mail:"
10841 msgstr "E-mail:"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10844 msgid "Web Address"
10845 msgstr "Web Address"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10848 msgid "Web address:"
10849 msgstr "Web address:"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10852 msgid "Authors Block"
10853 msgstr "Authors Block"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10856 msgid "Authors Block:"
10857 msgstr "Authors Block:"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10860 msgid "Thanks Text"
10861 msgstr "Thanks Text"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10864 msgid "Thanks \\theThanks:"
10865 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10868 msgid "Thanks Reference"
10869 msgstr "Thanks Reference"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10872 msgid "Thanks Ref"
10873 msgstr "Thanks Ref"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10876 msgid "Internet Address Reference"
10877 msgstr "Internet Address Reference"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10880 msgid "Internet Addess Ref"
10881 msgstr "Internet Addess Ref"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10884 msgid "Corresponding Author"
10885 msgstr "Corresponding Author"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10888 msgid "Name (First Name)"
10889 msgstr "Name (First Name)"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10892 msgid "First Name"
10893 msgstr "First Name"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10896 msgid "Name (Surname)"
10897 msgstr "Name (Surname)"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10900 msgid "By Same Author (bib)"
10901 msgstr "By Same Author (bib)"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10904 msgid "bysame"
10905 msgstr "bysame"
10906
10907 #: lib/layouts/egs.layout:3
10908 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10909 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10910
10911 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10912 msgid "00.00.0000"
10913 msgstr "00.00.0000"
10914
10915 #: lib/layouts/egs.layout:289
10916 msgid "LaTeX Title"
10917 msgstr "LaTeX Title 標題"
10918
10919 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10920 msgid "Author:"
10921 msgstr "作者:"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:333
10924 msgid "Affil"
10925 msgstr "Affil"
10926
10927 #: lib/layouts/egs.layout:368
10928 msgid "Journal:"
10929 msgstr "Journal:"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:377
10932 msgid "msnumber"
10933 msgstr "msnumber"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:391
10936 msgid "MS_number:"
10937 msgstr "MS_number:"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:401
10940 msgid "FirstAuthor"
10941 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:414
10944 msgid "1st_author_surname:"
10945 msgstr "第一作者姓氏:"
10946
10947 #: lib/layouts/egs.layout:467
10948 msgid "Offsets"
10949 msgstr "Offsets 偏移"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:480
10952 msgid "reprint_reqs_to:"
10953 msgstr "reprint_reqs_to:"
10954
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10956 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10957 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
10958
10959 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10960 msgid "Author Option"
10961 msgstr "Author Option"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10964 msgid "Optional argument for the author"
10965 msgstr "給作者的選項參數"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10968 msgid "Author Address"
10969 msgstr "Author Address 作者地址"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10972 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10973 msgid "Author Email"
10974 msgstr "Author Email 作者Email"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10977 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10978 msgid "Email:"
10979 msgstr "Email:"
10980
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10982 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10983 msgid "Author URL"
10984 msgstr "Author URL 作者URL"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10987 msgid "Thanks Option"
10988 msgstr "Thanks Option"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10991 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10992 msgstr "給致謝詞的額外選項"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10995 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10996 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10999 msgid "PROOF."
11000 msgstr "證明."
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11003 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11007 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11011 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11015 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11019 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11023 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11027 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11031 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11035 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11039 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11043 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11047 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11051 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11052 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11055 msgid "Case \\arabic{case}"
11056 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11059 msgid "Elsevier"
11060 msgstr "Elsevier"
11061
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11063 msgid "BeginFrontmatter"
11064 msgstr "BeginFrontmatter"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11067 msgid "Begin frontmatter"
11068 msgstr "Begin frontmatter"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11071 msgid "EndFrontmatter"
11072 msgstr "EndFrontmatter"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11075 msgid "End frontmatter"
11076 msgstr "End frontmatter"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11079 msgid "Titlenotemark"
11080 msgstr "Titlenotemark"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11083 msgid "Titlenote mark"
11084 msgstr "Titlenote mark"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11087 msgid "Title footnote"
11088 msgstr "Title footnote"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11091 msgid "Footnote Label"
11092 msgstr "Footnote Label"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11095 msgid "Label you refer to in the title"
11096 msgstr "Label you refer to in the title"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11099 msgid "Title footnote:"
11100 msgstr "Title footnote:"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11103 msgid "Author Label"
11104 msgstr "Author Label"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11107 msgid "Label you will reference in the address"
11108 msgstr "Label you will reference in the address"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11111 msgid "Authormark"
11112 msgstr "作者標記"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11115 msgid "Author footnote"
11116 msgstr "Author footnote"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11119 msgid "Author footnote:"
11120 msgstr "Author footnote:"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11123 msgid "Author Footnote Label"
11124 msgstr "Author Footnote Label"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11127 msgid "Label you refer to for an author"
11128 msgstr "Label you refer to for an author"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11131 msgid "CorAuthormark"
11132 msgstr "CorAuthormark"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11135 msgid "CorAuthor mark"
11136 msgstr "CorAuthor mark"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11139 msgid "Corresponding author"
11140 msgstr "Corresponding author"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11143 msgid "Corresponding author text:"
11144 msgstr "Corresponding author text:"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11147 msgid "Address Label"
11148 msgstr "Address Label"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11151 msgid "Label of the author you refer to"
11152 msgstr "您提到的作者的標籤"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11155 msgid "Internet"
11156 msgstr "Internet"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11159 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11160 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11161
11162 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11163 msgid "Endnote"
11164 msgstr "尾註(Endnote)"
11165
11166 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11167 msgid ""
11168 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11169 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11170 msgstr ""
11171 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11172 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11173
11174 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11175 msgid "Endnote ##"
11176 msgstr "尾註 ##"
11177
11178 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11179 msgid "endnote"
11180 msgstr "尾註"
11181
11182 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11183 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11184 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11185
11186 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11187 msgid "Key words:"
11188 msgstr "關鍵字:"
11189
11190 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11191 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11192 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11193
11194 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11195 msgid ""
11196 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11197 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11198 msgstr ""
11199 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11200 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11201
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11203 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11204 msgid "Itemize Options"
11205 msgstr "符號列舉選項"
11206
11207 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11208 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11209 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11210 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11211 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11212
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11214 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11215 msgid "Enumerate Options"
11216 msgstr "編號列舉選項"
11217
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11219 msgid "Description Options"
11220 msgstr "描述選項"
11221
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11224 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11225 msgid "Labeling"
11226 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11229 msgid "Enumerate-Resume"
11230 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11231
11232 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11233 msgid "Number Equations by Section"
11234 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11235
11236 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11237 msgid ""
11238 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11239 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11240 msgstr ""
11241 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11242
11243 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11244 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11245 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11248 msgid "Europass CV (2013)"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11253 msgid "Curricula Vitae"
11254 msgstr "履歷表"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11257 msgid "FooterName"
11258 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Name (footer):"
11263 msgstr "最後頁頁尾:"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11266 msgid "Mobile:"
11267 msgstr "手機:"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11270 msgid "Mobile phone number"
11271 msgstr "手機號碼"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11275 msgid "Homepage"
11276 msgstr "Homepage 首頁"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11279 msgid "Homepage:"
11280 msgstr "Homepage:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11283 msgid "InstantMessaging"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Instant Messaging:"
11289 msgstr "即時預覽(&P):"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11292 #, fuzzy
11293 msgid "IM Type:"
11294 msgstr "型態(&T):"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11297 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11301 msgid "Birthday"
11302 msgstr "Birthday 生日"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11305 msgid "Date of birth:"
11306 msgstr "生日:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11309 msgid "Nationality"
11310 msgstr "Nationality 國籍"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11313 msgid "Nationality:"
11314 msgstr "國籍:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11317 msgid "Gender"
11318 msgstr "Gender 性別"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11321 msgid "Gender:"
11322 msgstr "性別:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11325 msgid "BeforePicture"
11326 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11329 msgid "Space before picture:"
11330 msgstr "照片之前的間隔:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11333 msgid "Picture"
11334 msgstr "Picture 照片"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11337 msgid "Picture:"
11338 msgstr "照片:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11341 msgid "Resize photo to this width"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11345 msgid "AfterPicture"
11346 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11349 msgid "Space after picture:"
11350 msgstr "照片之後的間隔:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11355 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11356 msgid "Vertical Space"
11357 msgstr "垂直空格"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11362 msgid "Additional vertical space"
11363 msgstr "額外的垂直空格"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11366 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11367 msgid "Item"
11368 msgstr "Item 項目"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11373 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11377 msgid "Item:"
11378 msgstr "項目:"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11381 #, fuzzy
11382 msgid "ItemInset"
11383 msgstr "ItemList 項目列舉"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11386 msgid "Subitems"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11390 #, fuzzy
11391 msgid "TitleItem"
11392 msgstr "Titlenotemark"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Title item:"
11397 msgstr "標題:"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11400 #, fuzzy
11401 msgid "TitleLevel"
11402 msgstr "Title 標題"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Title level:"
11407 msgstr "標題:"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Text (right side)"
11412 msgstr "設置右邊線"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11415 #, fuzzy
11416 msgid "BlueItem"
11417 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Blue item:"
11422 msgstr "符號項目:"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11425 #, fuzzy
11426 msgid "BlueItemInset"
11427 msgstr "自訂的嵌框"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11430 msgid "Blue subitems"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11434 #, fuzzy
11435 msgid "BigItem"
11436 msgstr "Item 項目"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Big Item:"
11441 msgstr "清單項目:"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11444 #, fuzzy
11445 msgid "EcvItemize"
11446 msgstr "Itemize 符號列舉"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11449 msgid "MotherTongue"
11450 msgstr "MotherTongue 母語"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11453 msgid "Mother Tongue:"
11454 msgstr "母語:"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11457 msgid "LangHeader"
11458 msgstr "LangHeader 語言表首"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11461 msgid "Language Header:"
11462 msgstr "語言表 表首:"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11465 msgid "Language:"
11466 msgstr "語言:"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11469 msgid "Name of the language"
11470 msgstr "語言名稱"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11473 msgid "Listening"
11474 msgstr "聽"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11477 msgid "Level how good you think you can listen"
11478 msgstr "「聽」的程度"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11481 msgid "Reading"
11482 msgstr "讀"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11485 msgid "Level how good you think you can read"
11486 msgstr "「讀」的程度"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11489 msgid "Interaction"
11490 msgstr "互動"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11493 msgid "Level how good you think you can conversate"
11494 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11497 msgid "Production"
11498 msgstr "生產力"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11501 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11502 msgstr "能夠自由運用的程度"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11505 msgid "LastLanguage"
11506 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11509 msgid "Last Language:"
11510 msgstr "最末項語言:"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11513 msgid "LangFooter"
11514 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11517 msgid "Language Footer:"
11518 msgstr "語言表 表尾:"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11521 msgid "End"
11522 msgstr "End 結束"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11525 msgid "End of CV"
11526 msgstr "結束CV"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Highlight"
11531 msgstr "精彩處:"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11534 msgid "Europe CV"
11535 msgstr "Europe CV"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11538 msgid "Footer name:"
11539 msgstr "頁尾姓名:"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11542 msgid "Mobile"
11543 msgstr "手機"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11546 msgid "Size"
11547 msgstr "尺寸"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11550 msgid "Size the photo is resized to"
11551 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11554 msgid "Page"
11555 msgstr "頁"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11558 msgid "The title as it appears in the header"
11559 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11562 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11563 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11566 msgid "BulletedItem"
11567 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11570 msgid "Bulleted Item:"
11571 msgstr "符號項目:"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11574 msgid "Begin"
11575 msgstr "Begin 開始"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11578 msgid "Begin of CV"
11579 msgstr "開始 CV"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11582 msgid "PersonalInfo"
11583 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11586 msgid "Personal Info"
11587 msgstr "個人資訊"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11590 msgid "VerticalSpace"
11591 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11594 msgid "Vertical space"
11595 msgstr "垂直空格"
11596
11597 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11598 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11600
11601 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11602 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11604
11605 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11606 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11607 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11608
11609 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11610 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11611 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11612
11613 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11614 msgid "Number Figures by Section"
11615 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11616
11617 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11618 msgid ""
11619 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11620 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11621 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11622
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11624 msgid "Fix cm"
11625 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11626
11627 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11628 msgid ""
11629 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11630 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11631 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11632 msgstr ""
11633 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11634 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11635 "base/fixltx2e.pdf"
11636
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11638 msgid "Fix LaTeX"
11639 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11640
11641 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11642 #, fuzzy
11643 msgid ""
11644 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11645 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11646 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11647 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11648 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11649 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11650 "newer LaTeX distributions."
11651 msgstr ""
11652 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11653 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11654 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11655 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11656 "fixltx2e.pdf."
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:2
11659 msgid "FiXme"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:11
11663 msgid ""
11664 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11665 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11666 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11667 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11668 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11669 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11670 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11671 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11672 msgstr ""
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11675 msgid "Fixme"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:23
11679 #, fuzzy
11680 msgid "List of FIXMEs"
11681 msgstr "圖目錄"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:37
11684 #, fuzzy
11685 msgid "[List of FIXMEs]"
11686 msgstr "圖目錄"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:53
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Fixme Note"
11691 msgstr "Figure Note"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11694 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Fixme Note Options|s"
11697 msgstr "註記選項"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11700 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11701 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:74
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Fixme Warning"
11707 msgstr "意義"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:76
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Warning"
11712 msgstr "警告!"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:80
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Fixme Error"
11717 msgstr "檔案名稱錯誤"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11723 msgid "Error"
11724 msgstr "錯誤"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:86
11727 msgid "Fixme Fatal"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:88
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Fatal"
11733 msgstr "加泰隆語"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:97
11736 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:99
11740 msgid "Fixme (Targeted)"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:109
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Fixme Note|x"
11746 msgstr "Figure Note"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:111
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Insert the FIXME note here"
11751 msgstr "插入 LyX 註記"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:116
11754 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:118
11758 msgid "Warning (Targeted)"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:122
11762 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:124
11766 msgid "Error (Targeted)"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:128
11770 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:130
11774 msgid "Fatal (Targeted)"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:139
11778 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:141
11782 msgid "Fixme (Multipar)"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Fixme Summary"
11788 msgstr "左欄摘要"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11791 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:159
11795 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:161
11799 msgid "Warning (Multipar)"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:165
11803 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:167
11807 msgid "Error (Multipar)"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:171
11811 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:173
11815 msgid "Fatal (Multipar)"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:182
11819 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:184
11823 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:200
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Annotated Text"
11829 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:202
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Annotated Text|x"
11834 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:203
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Insert the text to annotate here"
11839 msgstr "在此插入欄數"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:208
11842 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:210
11846 msgid "Warning (MP Targ.)"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:214
11850 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:216
11854 msgid "Error (MP Targ.)"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:220
11858 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:222
11862 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:232
11866 #, fuzzy
11867 msgid "FxNote"
11868 msgstr "註記"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:236
11871 #, fuzzy
11872 msgid "FxNote*"
11873 msgstr "Note* 註記"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:240
11876 #, fuzzy
11877 msgid "FxWarning"
11878 msgstr "警告!"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:244
11881 #, fuzzy
11882 msgid "FxWarning*"
11883 msgstr "警告!"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:248
11886 #, fuzzy
11887 msgid "FxError"
11888 msgstr "錯誤"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:252
11891 #, fuzzy
11892 msgid "FxError*"
11893 msgstr "錯誤"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:256
11896 #, fuzzy
11897 msgid "FxFatal"
11898 msgstr "加泰隆語"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:260
11901 #, fuzzy
11902 msgid "FxFatal*"
11903 msgstr "加泰隆語"
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:3
11906 msgid "FoilTeX"
11907 msgstr "FoilTeX"
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:44
11910 msgid "Foilhead"
11911 msgstr "Foilhead"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:64
11914 msgid "ShortFoilhead"
11915 msgstr "ShortFoilhead"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:70
11918 msgid "Rotatefoilhead"
11919 msgstr "Rotatefoilhead"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:76
11922 msgid "ShortRotatefoilhead"
11923 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:85
11926 msgid "TickList"
11927 msgstr "TickList"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:101
11930 msgid "_/"
11931 msgstr "_/"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:105
11934 msgid "CrossList"
11935 msgstr "CrossList"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:121
11938 msgid "><"
11939 msgstr "><"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:165
11942 msgid "My Logo"
11943 msgstr "My Logo 我的圖標"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:174
11946 msgid "My Logo:"
11947 msgstr "我的圖標:"
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:183
11950 msgid "Restriction"
11951 msgstr "Restriction 限制"
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:187
11954 msgid "Restriction:"
11955 msgstr "限制:"
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11959 msgid "Theorem #."
11960 msgstr "定理 #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11964 msgid "Lemma #."
11965 msgstr "引理 #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11969 msgid "Corollary #."
11970 msgstr "推論 #."
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11973 msgid "Proposition #."
11974 msgstr "命題 #."
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11977 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11978 msgid "Definition #."
11979 msgstr "定義 #."
11980
11981 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11983 msgid "Theorem*"
11984 msgstr "Theorem* 定理"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11988 msgid "Lemma*"
11989 msgstr "Lemma* 引理"
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11993 msgid "Corollary*"
11994 msgstr "Corollary* 推論"
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11998 msgid "Proposition*"
11999 msgstr "Proposition* 命題"
12000
12001 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12002 msgid "Proposition."
12003 msgstr "命題."
12004
12005 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12007 msgid "Definition*"
12008 msgstr "Definition* 定義"
12009
12010 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12011 msgid "Foot to End"
12012 msgstr "註腳變尾註"
12013
12014 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12015 msgid ""
12016 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12017 "code where you want the endnotes to appear."
12018 msgstr ""
12019 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
12020 "TeX 碼「\\theendnotes」."
12021
12022 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12023 msgid "French Letter (frletter)"
12024 msgstr "French Letter (frletter)"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12027 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12028 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12031 msgid "Letter:"
12032 msgstr "Letter:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12035 msgid "Street:"
12036 msgstr "街道:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12039 msgid "Addition"
12040 msgstr "Addition"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12043 msgid "Addition:"
12044 msgstr "Addition:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12047 msgid "Town:"
12048 msgstr "城市:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12051 msgid "State:"
12052 msgstr "State:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12055 msgid "ReturnAddress"
12056 msgstr "ReturnAddress"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12059 msgid "ReturnAddress:"
12060 msgstr "ReturnAddress:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12063 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12064 msgid "MyRef:"
12065 msgstr "MyRef:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12068 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12069 msgid "YourRef:"
12070 msgstr "YourRef:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12073 msgid "YourMail:"
12074 msgstr "YourMail:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12077 msgid "Telefax"
12078 msgstr "Telefax 傳真"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12081 msgid "Telefax:"
12082 msgstr "傳真:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12085 msgid "Telex"
12086 msgstr "Telex 電傳"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12089 msgid "Telex:"
12090 msgstr "電傳:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12093 msgid "EMail"
12094 msgstr "EMail"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12097 msgid "EMail:"
12098 msgstr "EMail:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12101 msgid "HTTP"
12102 msgstr "HTTP"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12105 msgid "HTTP:"
12106 msgstr "HTTP:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12109 msgid "Bank"
12110 msgstr "Bank 銀行"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12113 msgid "Bank:"
12114 msgstr "銀行:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12117 msgid "BankCode"
12118 msgstr "BankCode"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12121 msgid "BankCode:"
12122 msgstr "BankCode:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12125 msgid "BankAccount"
12126 msgstr "BankAccount"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12129 msgid "BankAccount:"
12130 msgstr "BankAccount:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12134 msgid "PostalComment"
12135 msgstr "PostalComment"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12138 msgid "PostalComment:"
12139 msgstr "PostalComment:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12142 msgid "Reference:"
12143 msgstr "參考:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12146 msgid "Encl.:"
12147 msgstr "Encl.:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12150 msgid "G-Brief (V. 2)"
12151 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12154 msgid "NameRowA"
12155 msgstr "NameRowA"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12158 msgid "NameRowA:"
12159 msgstr "NameRowA:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12162 msgid "NameRowB"
12163 msgstr "NameRowB"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12166 msgid "NameRowB:"
12167 msgstr "NameRowB:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12170 msgid "NameRowC"
12171 msgstr "NameRowC"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12174 msgid "NameRowC:"
12175 msgstr "NameRowC:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12178 msgid "NameRowD"
12179 msgstr "NameRowD"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12182 msgid "NameRowD:"
12183 msgstr "NameRowD:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12186 msgid "NameRowE"
12187 msgstr "NameRowE"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12190 msgid "NameRowE:"
12191 msgstr "NameRowE:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12194 msgid "NameRowF"
12195 msgstr "NameRowF"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12198 msgid "NameRowF:"
12199 msgstr "NameRowF:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12202 msgid "NameRowG"
12203 msgstr "NameRowG"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12206 msgid "NameRowG:"
12207 msgstr "NameRowG:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12210 msgid "AddressRowA"
12211 msgstr "AddressRowA"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12214 msgid "AddressRowA:"
12215 msgstr "AddressRowA:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12218 msgid "AddressRowB"
12219 msgstr "AddressRowB"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12222 msgid "AddressRowB:"
12223 msgstr "AddressRowB:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12226 msgid "AddressRowC"
12227 msgstr "AddressRowC"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12230 msgid "AddressRowC:"
12231 msgstr "AddressRowC:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12234 msgid "AddressRowD"
12235 msgstr "AddressRowD"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12238 msgid "AddressRowD:"
12239 msgstr "AddressRowD:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12242 msgid "AddressRowE"
12243 msgstr "AddressRowE"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12246 msgid "AddressRowE:"
12247 msgstr "AddressRowE:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12250 msgid "AddressRowF"
12251 msgstr "AddressRowF"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12254 msgid "AddressRowF:"
12255 msgstr "AddressRowF:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12258 msgid "TelephoneRowA"
12259 msgstr "TelephoneRowA"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12262 msgid "TelephoneRowA:"
12263 msgstr "TelephoneRowA:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12266 msgid "TelephoneRowB"
12267 msgstr "TelephoneRowB"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12270 msgid "TelephoneRowB:"
12271 msgstr "TelephoneRowB:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12274 msgid "TelephoneRowC"
12275 msgstr "TelephoneRowC"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12278 msgid "TelephoneRowC:"
12279 msgstr "TelephoneRowC:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12282 msgid "TelephoneRowD"
12283 msgstr "TelephoneRowD"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12286 msgid "TelephoneRowD:"
12287 msgstr "TelephoneRowD:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12290 msgid "TelephoneRowE"
12291 msgstr "TelephoneRowE"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12294 msgid "TelephoneRowE:"
12295 msgstr "TelephoneRowE:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12298 msgid "TelephoneRowF"
12299 msgstr "TelephoneRowF"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12302 msgid "TelephoneRowF:"
12303 msgstr "TelephoneRowF:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12306 msgid "InternetRowA"
12307 msgstr "InternetRowA"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12310 msgid "InternetRowA:"
12311 msgstr "InternetRowA:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12314 msgid "InternetRowB"
12315 msgstr "InternetRowB"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12318 msgid "InternetRowB:"
12319 msgstr "InternetRowB:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12322 msgid "InternetRowC"
12323 msgstr "InternetRowC"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12326 msgid "InternetRowC:"
12327 msgstr "InternetRowC:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12330 msgid "InternetRowD"
12331 msgstr "InternetRowD"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12334 msgid "InternetRowD:"
12335 msgstr "InternetRowD:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12338 msgid "InternetRowE"
12339 msgstr "InternetRowE"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12342 msgid "InternetRowE:"
12343 msgstr "InternetRowE:"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12346 msgid "InternetRowF"
12347 msgstr "InternetRowF"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12350 msgid "InternetRowF:"
12351 msgstr "InternetRowF:"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12354 msgid "BankRowA"
12355 msgstr "BankRowA"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12358 msgid "BankRowA:"
12359 msgstr "BankRowA:"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12362 msgid "BankRowB"
12363 msgstr "BankRowB"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12366 msgid "BankRowB:"
12367 msgstr "BankRowB:"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12370 msgid "BankRowC"
12371 msgstr "BankRowC"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12374 msgid "BankRowC:"
12375 msgstr "BankRowC:"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12378 msgid "BankRowD"
12379 msgstr "BankRowD"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12382 msgid "BankRowD:"
12383 msgstr "BankRowD:"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12386 msgid "BankRowE"
12387 msgstr "BankRowE"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12390 msgid "BankRowE:"
12391 msgstr "BankRowE:"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12394 msgid "BankRowF"
12395 msgstr "BankRowF"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12398 msgid "BankRowF:"
12399 msgstr "BankRowF:"
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12402 #, fuzzy
12403 msgid "GraphicBoxes"
12404 msgstr "圖形"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12407 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Reflectbox"
12413 msgstr "選擇"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Scalebox"
12418 msgstr "伸縮"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12421 #, fuzzy
12422 msgid "H-Factor"
12423 msgstr "事實"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12426 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12430 #, fuzzy
12431 msgid "V-Factor"
12432 msgstr "事實"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12435 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12439 msgid "Resizebox"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Width of the box"
12445 msgstr "固定寬度的欄"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12448 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Rotatebox"
12454 msgstr "旋轉"
12455
12456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Origin"
12459 msgstr "原點(&I):"
12460
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12462 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Angle"
12468 msgstr "角度(&N):"
12469
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12471 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12475 msgid "Hanging"
12476 msgstr "凸排"
12477
12478 #: lib/layouts/hanging.module:6
12479 msgid ""
12480 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12481 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12482 "are indented."
12483 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12484
12485 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12486 msgid "Hebrew Article"
12487 msgstr "Hebrew Article"
12488
12489 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12490 msgid "Claim #."
12491 msgstr "聲明 #."
12492
12493 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12494 msgid "Remarks"
12495 msgstr "Remarks 備註"
12496
12497 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12498 msgid "Remarks #."
12499 msgstr "備註 #."
12500
12501 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12503 msgid "Proof:"
12504 msgstr "證明:"
12505
12506 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12507 msgid "Hebrew Letter"
12508 msgstr "Hebrew Letter"
12509
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12511 msgid "Hollywood"
12512 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12513
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12515 msgid "More"
12516 msgstr "More 更多"
12517
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12519 msgid "(MORE)"
12520 msgstr "(更多)"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12523 msgid "FADE IN:"
12524 msgstr "FADE IN:"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12527 msgid "INT."
12528 msgstr "INT."
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12531 msgid "EXT."
12532 msgstr "EXT."
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12535 msgid "Continuing"
12536 msgstr "Continuing 繼續"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12539 msgid "(continuing)"
12540 msgstr "(繼續)"
12541
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12543 msgid "Transition"
12544 msgstr "Transition 轉換"
12545
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12547 msgid "TITLE OVER:"
12548 msgstr "TITLE OVER:"
12549
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12551 msgid "INTERCUT"
12552 msgstr "INTERCUT"
12553
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12555 msgid "INTERCUT WITH:"
12556 msgstr "INTERCUT WITH:"
12557
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12559 msgid "FADE OUT"
12560 msgstr "FADE OUT 淡出"
12561
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12563 msgid "Scene"
12564 msgstr "Scene 場景"
12565
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12569 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12570
12571 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12572 #, fuzzy
12573 msgid ""
12574 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12575 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12576 "in LyX's examples folder."
12577 msgstr ""
12578 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12579 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12580
12581 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12582 #, fuzzy
12583 msgid "H-P number"
12584 msgstr "R-S 編號"
12585
12586 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12587 #, fuzzy
12588 msgid "H-P statement"
12589 msgstr "放置位置"
12590
12591 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Statement Text"
12594 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12595
12596 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Text for statements that require some information"
12599 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12602 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12603 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12604
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12606 msgid "Author Names"
12607 msgstr "作者姓名"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12610 msgid "Author names that will appear in the header line"
12611 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12616 msgid "Catchline"
12617 msgstr "Catchline 標語"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12620 msgid "History"
12621 msgstr "History 修訂歷史"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12624 msgid "Classification Codes"
12625 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12628 msgid "TableCaption"
12629 msgstr "TableCaption 表標題"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12632 msgid "Table caption"
12633 msgstr "表標題"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12636 msgid "Refcite"
12637 msgstr "Refcite 引用的參考"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12640 msgid "Cite reference"
12641 msgstr "引用的參考"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12644 msgid "ItemList"
12645 msgstr "ItemList 項目列舉"
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12648 msgid "RomanList"
12649 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12652 msgid "Numbering Scheme"
12653 msgstr "Numbering Scheme"
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12656 msgid ""
12657 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12658 "items"
12659 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12660
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12664 msgid "Corollary \\thecorollary."
12665 msgstr "推論 \\thecorollary."
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12670 msgid "Lemma \\thelemma."
12671 msgstr "引理 \\thelemma."
12672
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12676 msgid "Proposition \\theproposition."
12677 msgstr "命題 \\theproposition."
12678
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12680 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12699 msgid "Question"
12700 msgstr "問題"
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12705 msgid "Question \\thequestion."
12706 msgstr "問題 \\thequestion."
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12710 msgid "Claim \\theclaim."
12711 msgstr "聲明 \\theclaim."
12712
12713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12716 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12717 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12718
12719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12720 msgid "Prop"
12721 msgstr "命題"
12722
12723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12724 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12725 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12726
12727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12728 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12729 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12730
12731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12732 msgid "Comby"
12733 msgstr "Comby"
12734
12735 #: lib/layouts/initials.module:2
12736 msgid "Initials"
12737 msgstr "首字放大"
12738
12739 #: lib/layouts/initials.module:6
12740 msgid ""
12741 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12742 "manual for a detailed description."
12743 msgstr ""
12744 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12745 "詳細說明."
12746
12747 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12748 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12749 #: lib/layouts/initials.module:39
12750 msgid "Initial"
12751 msgstr "首字放大"
12752
12753 #: lib/layouts/initials.module:35
12754 msgid "Option(s) for the initial"
12755 msgstr "給首字放大的選項"
12756
12757 #: lib/layouts/initials.module:40
12758 msgid "Initial letter(s)"
12759 msgstr "首字字母"
12760
12761 #: lib/layouts/initials.module:44
12762 msgid "Rest of Initial"
12763 msgstr "首字的其他部份"
12764
12765 #: lib/layouts/initials.module:45
12766 msgid "Rest of initial word or text"
12767 msgstr "首字文字的其他部份"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12770 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12771 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12774 msgid "Short title that will appear in header line"
12775 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12778 msgid "Review"
12779 msgstr "Review 檢閱"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12782 msgid "Topical"
12783 msgstr "Topical 主題"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12787 msgid "Comment"
12788 msgstr "Comment 註釋"
12789
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12791 msgid "Paper"
12792 msgstr "Paper 論文"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12795 msgid "Prelim"
12796 msgstr "Prelim"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12799 msgid "Rapid"
12800 msgstr "Rapid"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12805 msgid "PACS"
12806 msgstr "PACS"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12809 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12810 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12811
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12813 msgid "MSC"
12814 msgstr "MSC"
12815
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12817 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12818 msgstr "數學主題分類編號:"
12819
12820 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12821 msgid "submitto"
12822 msgstr "submitto 提交到"
12823
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12825 msgid "submit to paper:"
12826 msgstr "submit to paper:"
12827
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12829 msgid "Bibliography (plain)"
12830 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12831
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12833 msgid "Bibliography heading"
12834 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12835
12836 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12837 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12838 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12839
12840 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12841 msgid "ABSTRACT:"
12842 msgstr "摘要:"
12843
12844 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12845 msgid "KEY WORDS:"
12846 msgstr "關鍵字:"
12847
12848 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12849 msgid "Commission"
12850 msgstr "Commission 委員會"
12851
12852 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12853 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12854 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12857 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12861 #, fuzzy
12862 msgid "\\thesection."
12863 msgstr "mathsection"
12864
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12866 #, fuzzy
12867 msgid "\\thesection"
12868 msgstr "mathsection"
12869
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12871 #, fuzzy
12872 msgid "\\thesubsection."
12873 msgstr "\\Alph{subsection}."
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12876 #, fuzzy
12877 msgid "\\thesubsubsection."
12878 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Main Author"
12883 msgstr "Running Author 現行作者"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Affiliation Key"
12889 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Affiliation key of the author"
12894 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Forename"
12900 msgstr "Fname"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Co Author"
12905 msgstr "通訊作者:"
12906
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Co-author"
12910 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Affiliation key of the co-author"
12915 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Short Author"
12920 msgstr "作者短名(S)|S"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Short author:"
12925 msgstr "作者短名(S)|S"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Affiliation key"
12930 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12931
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Keyword:"
12935 msgstr "關鍵字(&K):"
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12938 msgid "Vita"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12942 msgid "Vita:"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12946 #, fuzzy
12947 msgid "PDB reference"
12948 msgstr "偏好設定"
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12951 #, fuzzy
12952 msgid "PDB reference:"
12953 msgstr "偏好設定"
12954
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Optional name"
12958 msgstr "寬度選項"
12959
12960 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12961 #, fuzzy
12962 msgid "NDB reference"
12963 msgstr "<reference>"
12964
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12966 #, fuzzy
12967 msgid "NDB reference:"
12968 msgstr "參考:"
12969
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12971 msgid "Synopsis"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12977 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
12978
12979 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12980 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12981 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12982
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12984 msgid "Alternative Affiliation"
12985 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
12986
12987 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12988 msgid "Affiliation Prefix"
12989 msgstr "隸屬單位前綴"
12990
12991 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12992 msgid "A prefix like 'Also at '"
12993 msgstr "前綴例如 'Also at '"
12994
12995 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12996 msgid "PACS numbers:"
12997 msgstr "PACS 數字:"
12998
12999 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13000 msgid "Preprint number"
13001 msgstr "Preprint number"
13002
13003 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13004 msgid "Preprint number:"
13005 msgstr "Preprint number:"
13006
13007 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13008 msgid "Online citation"
13009 msgstr "Online citation"
13010
13011 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13014 msgstr "Book (標準類別)"
13015
13016 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13017 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13018 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13019
13020 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13023 msgstr "Report (標準類別)"
13024
13025 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13028 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13029
13030 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13033 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:3
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13038 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13039
13040 #: lib/layouts/jss.layout:107
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Plain Keywords"
13043 msgstr "Keywords 關鍵字"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:110
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Plain Keywords:"
13048 msgstr "關鍵字:"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:113
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Plain Title"
13053 msgstr "部 標題"
13054
13055 #: lib/layouts/jss.layout:116
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Plain Title:"
13058 msgstr "部 標題"
13059
13060 #: lib/layouts/jss.layout:122
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Short Title:"
13063 msgstr "短標題"
13064
13065 #: lib/layouts/jss.layout:125
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Plain Author"
13068 msgstr "Running Author 現行作者"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:128
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Plain Author:"
13073 msgstr "Running Author:"
13074
13075 #: lib/layouts/jss.layout:131
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Pkg"
13078 msgstr "套件"
13079
13080 #: lib/layouts/jss.layout:133
13081 #, fuzzy
13082 msgid "pkg"
13083 msgstr "套件"
13084
13085 #: lib/layouts/jss.layout:156
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Proglang"
13088 msgstr "Program"
13089
13090 #: lib/layouts/jss.layout:158
13091 msgid "proglang"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13095 msgid "code"
13096 msgstr "code"
13097
13098 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Code Chunk"
13101 msgstr "Chunk"
13102
13103 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Code Input"
13106 msgstr "輸入"
13107
13108 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Code Output"
13111 msgstr "輸出"
13112
13113 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13114 msgid "Kluwer"
13115 msgstr "Kluwer"
13116
13117 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13118 msgid "AddressForOffprints"
13119 msgstr "AddressForOffprints"
13120
13121 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13122 msgid "Address for Offprints:"
13123 msgstr "抽印本需求地址:"
13124
13125 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13126 msgid "RunningTitle"
13127 msgstr "RunningTitle"
13128
13129 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13130 msgid "Running title:"
13131 msgstr "Running title:"
13132
13133 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13134 msgid "RunningAuthor"
13135 msgstr "RunningAuthor"
13136
13137 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13138 msgid "Running author:"
13139 msgstr "Running author:"
13140
13141 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13142 msgid "Rnw (knitr)"
13143 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13144
13145 #: lib/layouts/knitr.module:6
13146 msgid ""
13147 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13148 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13149 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13150 msgstr ""
13151 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13152 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13153 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13154
13155 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13156 #: lib/layouts/sweave.module:6
13157 msgid "literate"
13158 msgstr "literate"
13159
13160 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13161 msgid "Sweave Options"
13162 msgstr "Sweave 選項"
13163
13164 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13165 msgid "Sweave opts"
13166 msgstr "Sweave 選項"
13167
13168 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13169 msgid "S/R expression"
13170 msgstr "S/R expression"
13171
13172 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13173 msgid "S/R expr"
13174 msgstr "S/R expr"
13175
13176 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13177 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13178 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13179
13180 #: lib/layouts/letter.layout:3
13181 msgid "Letter (Standard Class)"
13182 msgstr "Letter (標準類別)"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13185 msgid "French Letter (lettre)"
13186 msgstr "French Letter (lettre)"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13189 msgid "NoTelephone"
13190 msgstr "NoTelephone"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13194 msgid "NoFax"
13195 msgstr "NoFax"
13196
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13199 msgid "NoPlace"
13200 msgstr "NoPlace"
13201
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13204 msgid "NoDate"
13205 msgstr "NoDate"
13206
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13208 msgid "Post Scriptum"
13209 msgstr "Post Scriptum"
13210
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13212 msgid "EndOfMessage"
13213 msgstr "EndOfMessage"
13214
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13216 msgid "EndOfFile"
13217 msgstr "EndOfFile"
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13224 msgid "Headings"
13225 msgstr "Headings 標頭"
13226
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13228 msgid "City:"
13229 msgstr "City:"
13230
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13232 msgid "Office:"
13233 msgstr "Office:"
13234
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13236 msgid "Tel:"
13237 msgstr "Tel:"
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13240 msgid "NoTel"
13241 msgstr "NoTel"
13242
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13244 msgid "EndOfMessage."
13245 msgstr "EndOfMessage."
13246
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13248 msgid "EndOfFile."
13249 msgstr "EndOfFile."
13250
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13252 msgid "P.S.:"
13253 msgstr "P.S.:"
13254
13255 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13256 msgid "LilyPond Book"
13257 msgstr "LilyPond 書"
13258
13259 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13260 msgid ""
13261 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13262 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13263 msgstr ""
13264 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13265 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13266
13267 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13268 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13269 msgid "LilyPond"
13270 msgstr "LilyPond"
13271
13272 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13273 msgid "LilyPond Options"
13274 msgstr "LilyPond 選項"
13275
13276 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13277 msgid ""
13278 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13279 "options)."
13280 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13283 msgid "Linguistics"
13284 msgstr "語言學"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13287 msgid ""
13288 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13289 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13290 "examples."
13291 msgstr ""
13292 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13293 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13296 #, fuzzy
13297 msgid "(\\arabic{example})"
13298 msgstr "\\arabic{chapter}"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13301 #, fuzzy
13302 msgid "(\\arabic{examplei})"
13303 msgstr "\\arabic{enumi}."
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13306 #, fuzzy
13307 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13308 msgstr "範例 \\theexample."
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13311 #, fuzzy
13312 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13313 msgstr "範例 \\theexample."
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Tableaux"
13318 msgstr "Tableau"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13321 msgid "Numbered Example (multiline)"
13322 msgstr "編號的範例 (多行)"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13325 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13326 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Custom Numbering|s"
13331 msgstr "自訂長度(C)|C"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Customize the numeration"
13336 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13339 msgid "Subexample"
13340 msgstr "Subexample 次範例"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13343 msgid "Glosse"
13344 msgstr "Glosse"
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Translation"
13349 msgstr "Translator 翻譯者"
13350
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Glosse Translation|s"
13354 msgstr "IEEE 會議"
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Add a translation for the glosse"
13359 msgstr "加入新的索引到清單"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13362 msgid "Tri-Glosse"
13363 msgstr "Tri-Glosse"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Structure Tree"
13368 msgstr "架構"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13371 msgid "Tree"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13375 msgid "Expression"
13376 msgstr "Expression"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13379 msgid "expr."
13380 msgstr "expr."
13381
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13383 msgid "Concepts"
13384 msgstr "概念"
13385
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13387 msgid "concept"
13388 msgstr "概念"
13389
13390 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13391 msgid "Meaning"
13392 msgstr "意義"
13393
13394 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13395 msgid "meaning"
13396 msgstr "意義"
13397
13398 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13399 msgid "GroupGlossedWords"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Group"
13405 msgstr "群組(&p)"
13406
13407 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13408 msgid "Tableau"
13409 msgstr "Tableau"
13410
13411 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13412 msgid "List of Tableaux"
13413 msgstr "Tableaux 目錄"
13414
13415 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13416 msgid "Chunk ##"
13417 msgstr "Chunk ##"
13418
13419 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Literate programming"
13422 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13423
13424 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13425 msgid "Chunk"
13426 msgstr "Chunk"
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13429 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13430 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13433 msgid "Running LaTeX Title"
13434 msgstr "Running LaTeX Title"
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13437 msgid "TOC Title"
13438 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13441 msgid "TOC Title:"
13442 msgstr "目錄標題:"
13443
13444 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13445 msgid "Author Running"
13446 msgstr "Author Running 作者"
13447
13448 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13449 msgid "Author Running:"
13450 msgstr "現行作者:"
13451
13452 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13453 msgid "TOC Author"
13454 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13455
13456 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13457 msgid "TOC Author:"
13458 msgstr "目錄作者:"
13459
13460 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13461 msgid "Case #."
13462 msgstr "案例 #."
13463
13464 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13466 msgid "Claim."
13467 msgstr "聲明."
13468
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13470 msgid "Conjecture #."
13471 msgstr "猜想 #."
13472
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13474 msgid "Example #."
13475 msgstr "範例 #."
13476
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13478 msgid "Exercise #."
13479 msgstr "練習 #."
13480
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13482 msgid "Note #."
13483 msgstr "註 #."
13484
13485 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13486 msgid "Problem #."
13487 msgstr "問題 #."
13488
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13492 msgid "Property"
13493 msgstr "性質"
13494
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13496 msgid "Property #."
13497 msgstr "性質 #."
13498
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13500 msgid "Question #."
13501 msgstr "問題 #."
13502
13503 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13504 msgid "Remark #."
13505 msgstr "備註 #."
13506
13507 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13508 msgid "Solution #."
13509 msgstr "解法 #."
13510
13511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13512 msgid "Logical Markup"
13513 msgstr "語意的標示"
13514
13515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13516 msgid ""
13517 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13518 "code."
13519 msgstr ""
13520 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13521 "(code)."
13522
13523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13524 msgid "charstyles"
13525 msgstr "語意樣式"
13526
13527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13528 msgid "Noun"
13529 msgstr "名詞"
13530
13531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13532 msgid "noun"
13533 msgstr "名詞"
13534
13535 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13536 msgid "emph"
13537 msgstr "強調"
13538
13539 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13540 msgid "Strong"
13541 msgstr "加重強調"
13542
13543 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13544 msgid "strong"
13545 msgstr "加重強調"
13546
13547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13548 msgid "TUGboat"
13549 msgstr "TUGboat"
13550
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13552 msgid "Memoir"
13553 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13554
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13560 msgid "Short Title (TOC)|S"
13561 msgstr "短標題 (目錄)"
13562
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13564 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13565 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13566
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13571 msgid "Short Title (Header)"
13572 msgstr "短標題 (頁首)"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13575 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13576 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13579 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13580 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13583 msgid "The section as it appears in the running headers"
13584 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13587 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13588 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13591 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13592 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13595 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13596 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13599 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13600 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13603 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13604 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13605
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13607 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13608 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13611 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13612 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13615 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13616 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13619 msgid "Chapterprecis"
13620 msgstr "Chapterprecis"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13623 msgid "Epigraph"
13624 msgstr "Epigraph 題詞"
13625
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13627 msgid "Epigraph Source|S"
13628 msgstr "題詞來源"
13629
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13631 msgid "Source"
13632 msgstr "來源"
13633
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13635 msgid "The source/author of this epigraph"
13636 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13637
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13639 msgid "Poemtitle"
13640 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13641
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13643 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13644 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13645
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13647 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13648 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13649
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13651 msgid "Poemtitle*"
13652 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13653
13654 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13655 msgid "Legend"
13656 msgstr "Legend 圖例"
13657
13658 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13659 msgid "Minimalistic"
13660 msgstr "極簡風格的嵌框"
13661
13662 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13663 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13664 msgstr ""
13665 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13666 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13669 msgid "Modern CV"
13670 msgstr "Modern CV"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13673 msgid "CVStyle"
13674 msgstr "CVStyle CV樣式"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13677 msgid "CV Style:"
13678 msgstr "CV樣式:"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Style Options"
13683 msgstr "註記選項"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Options for the CV style"
13688 msgstr "給首字放大的選項"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13691 msgid "CVColor"
13692 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13695 msgid "CV Color Scheme:"
13696 msgstr "CV 色彩方案:"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13699 msgid "CVIcons"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13703 #, fuzzy
13704 msgid "CV Icon Set:"
13705 msgstr "圖示集(&I):"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13708 #, fuzzy
13709 msgid "CVColumnWidth"
13710 msgstr "欄寬 %"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Column Width:"
13715 msgstr "欄寬 %"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13718 msgid "PDF Page Mode"
13719 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13722 msgid "PDF Page Mode:"
13723 msgstr "PDF 頁面模式:"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13726 #, fuzzy
13727 msgid "First name"
13728 msgstr "Firstname 名"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13731 msgid "FamilyName"
13732 msgstr "FamilyName 姓"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13735 msgid "Family Name:"
13736 msgstr "姓:"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13739 msgid "Line 1"
13740 msgstr "Line 1"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13743 msgid "Optional address line"
13744 msgstr "額外的地址欄"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13747 msgid "Line 2"
13748 msgstr "Line 2"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Phone Type"
13753 msgstr "Phone 電話"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13756 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13760 msgid "Social"
13761 msgstr "Social 社群"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13764 msgid "Social:"
13765 msgstr "社群:"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13768 msgid "Name of the social network"
13769 msgstr "社群網路的名稱"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13772 msgid "ExtraInfo"
13773 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13776 msgid "Extra Info:"
13777 msgstr "其他資訊:"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13780 msgid "Photo:"
13781 msgstr "照片:"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13784 msgid "Height the photo is resized to"
13785 msgstr "照片縮放後的高度"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13788 msgid "Thickness"
13789 msgstr "線粗"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13792 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13793 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13796 msgid "EmptySection"
13797 msgstr "EmptySection 無標題節"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13800 msgid "Empty Section"
13801 msgstr "無標題節"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13804 msgid "CloseSection"
13805 msgstr "CloseSection 結束節"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13808 msgid "Columns:"
13809 msgstr "多欄:"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13812 msgid "Optional width"
13813 msgstr "寬度選項"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13816 msgid "Header content"
13817 msgstr "Header content"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13820 msgid "Entry"
13821 msgstr "Entry 項目"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13824 msgid "Time"
13825 msgstr "Time"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13828 msgid "What?"
13829 msgstr "What?"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13832 msgid "Entry:"
13833 msgstr "項目:"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13836 msgid "ItemWithComment"
13837 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13840 msgid "Item with Comment:"
13841 msgstr "帶註解的項目:"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13844 msgid "Text"
13845 msgstr "文字"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13848 msgid "ListItem"
13849 msgstr "ListItem 清單項目"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13852 msgid "List Item:"
13853 msgstr "清單項目:"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13856 msgid "DoubleItem"
13857 msgstr "DoubleItem 雙項目"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13860 msgid "Double Item:"
13861 msgstr "雙項目:"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13864 msgid "Left Summary"
13865 msgstr "左欄摘要"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13868 msgid "Left summary"
13869 msgstr "左欄摘要"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13872 msgid "Left Text"
13873 msgstr "左欄文字"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13876 msgid "Left text"
13877 msgstr "左欄文字"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13880 msgid "Right Summary"
13881 msgstr "右欄摘要"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13884 msgid "Right summary"
13885 msgstr "右欄摘要"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13888 msgid "DoubleListItem"
13889 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13892 msgid "Double List Item:"
13893 msgstr "雙列表項目:"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13896 msgid "First Item"
13897 msgstr "第一項"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13900 msgid "First item"
13901 msgstr "第一項"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13904 msgid "Computer"
13905 msgstr "Computer 電腦"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13908 msgid "MakeCVtitle"
13909 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13912 msgid "Make CV Title"
13913 msgstr "製作 CV 標題"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13916 msgid "MakeLetterTitle"
13917 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13920 msgid "Make Letter Title"
13921 msgstr "製作信件標題"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13924 msgid "MakeLetterClosing"
13925 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13928 msgid "Close Letter"
13929 msgstr "製作信件結尾"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13932 msgid "Recipient"
13933 msgstr "Recipient 收件者"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13936 msgid "Company Name"
13937 msgstr "公司名稱"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13940 msgid "Company name"
13941 msgstr "公司名稱"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13944 msgid "Enclosing"
13945 msgstr "Enclosing 附件"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13948 msgid "Alternative Name"
13949 msgstr "替代名稱"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13952 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13953 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13956 msgid "Enclosing:"
13957 msgstr "附件:"
13958
13959 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13960 msgid "Multiple Columns"
13961 msgstr "多欄"
13962
13963 #: lib/layouts/multicol.module:7
13964 msgid ""
13965 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13966 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13967 "detailed description of multiple columns."
13968 msgstr ""
13969 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
13970 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
13971
13972 #: lib/layouts/multicol.module:19
13973 msgid "Number of Columns"
13974 msgstr "欄數"
13975
13976 #: lib/layouts/multicol.module:20
13977 msgid "Insert the number of columns here"
13978 msgstr "在此插入欄數"
13979
13980 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13981 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13982 msgid "Preface"
13983 msgstr "Preface 序"
13984
13985 #: lib/layouts/multicol.module:27
13986 msgid "An optional preface"
13987 msgstr "選擇的序言"
13988
13989 #: lib/layouts/multicol.module:30
13990 msgid "Space Before Page Break"
13991 msgstr "跳頁之前的間隔"
13992
13993 #: lib/layouts/multicol.module:31
13994 msgid ""
13995 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13996 "this page"
13997 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
13998
13999 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14000 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14001 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14002
14003 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14004 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14005 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14006
14007 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14008 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14009 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14010
14011 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14012 msgid "Natbibapa"
14013 msgstr "Natbibapa"
14014
14015 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14016 msgid ""
14017 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14018 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14019 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14020 msgstr ""
14021 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14022 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14023 "用的參考書目)"
14024
14025 #: lib/layouts/noweb.module:2
14026 msgid "Noweb"
14027 msgstr "Noweb"
14028
14029 #: lib/layouts/noweb.module:5
14030 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14031 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14032
14033 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14034 msgid "\\arabic{section}"
14035 msgstr "\\arabic{section}"
14036
14037 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14038 msgid "\\arabic{chapter}"
14039 msgstr "\\arabic{chapter}"
14040
14041 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14042 msgid "\\Alph{chapter}"
14043 msgstr "\\Alph{chapter}"
14044
14045 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14046 msgid "\\arabic{footnote}"
14047 msgstr "\\arabic{footnote}"
14048
14049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14050 msgid "\\Roman{section}."
14051 msgstr "\\Roman{section}."
14052
14053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14054 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14055 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14056
14057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14058 msgid "\\Alph{subsection}."
14059 msgstr "\\Alph{subsection}."
14060
14061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14062 msgid "\\arabic{subsection}."
14063 msgstr "\\arabic{subsection}."
14064
14065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14066 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14067 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14068
14069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14070 msgid "\\alph{subsubsection}."
14071 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14072
14073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14074 msgid "\\alph{paragraph}."
14075 msgstr "\\alph{paragraph}."
14076
14077 #: lib/layouts/paper.layout:3
14078 msgid "Paper (Standard Class)"
14079 msgstr "Paper (標準類別)"
14080
14081 #: lib/layouts/paper.layout:151
14082 msgid "SubTitle"
14083 msgstr "SubTitle 子標題"
14084
14085 #: lib/layouts/paralist.module:2
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14088 msgstr "段落起始"
14089
14090 #: lib/layouts/paralist.module:9
14091 msgid ""
14092 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14093 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14094 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14095 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14096 "extended to use a similar optional argument."
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14100 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14101 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14102 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14104 #: lib/layouts/paralist.module:133
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14107 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14108
14109 #: lib/layouts/paralist.module:47
14110 #, fuzzy
14111 msgid "AsParagraphItem"
14112 msgstr "Paragraph 段落"
14113
14114 #: lib/layouts/paralist.module:51
14115 #, fuzzy
14116 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14117 msgstr "符號列舉選項"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:56
14120 #, fuzzy
14121 msgid "InParagraphItem"
14122 msgstr "Paragraph 段落"
14123
14124 #: lib/layouts/paralist.module:60
14125 #, fuzzy
14126 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14127 msgstr "符號列舉選項"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:65
14130 #, fuzzy
14131 msgid "CompactItem"
14132 msgstr "NoteItem 註記項目"
14133
14134 #: lib/layouts/paralist.module:72
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Compact Itemize Options"
14137 msgstr "符號列舉選項"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:77
14140 #, fuzzy
14141 msgid "AsParagraphEnum"
14142 msgstr "Paragraph 段落"
14143
14144 #: lib/layouts/paralist.module:81
14145 #, fuzzy
14146 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14147 msgstr "編號列舉選項"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:86
14150 #, fuzzy
14151 msgid "InParagraphEnum"
14152 msgstr "Paragraph 段落"
14153
14154 #: lib/layouts/paralist.module:90
14155 #, fuzzy
14156 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14157 msgstr "編號列舉選項"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:95
14160 #, fuzzy
14161 msgid "CompactEnum"
14162 msgstr "公司名稱"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:102
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Compact Enumerate Options"
14167 msgstr "編號列舉選項"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:107
14170 #, fuzzy
14171 msgid "AsParagraphDescr"
14172 msgstr "Paragraph 段落"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:111
14175 #, fuzzy
14176 msgid "As Paragraph Description Options"
14177 msgstr "描述選項"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:116
14180 #, fuzzy
14181 msgid "InParagraphDescr"
14182 msgstr "Paragraph 段落"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:120
14185 #, fuzzy
14186 msgid "In Paragraph Description Options"
14187 msgstr "描述選項"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:125
14190 #, fuzzy
14191 msgid "CompactDescr"
14192 msgstr "Computer 電腦"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:132
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Compact Description Options"
14197 msgstr "描述選項"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14200 #, fuzzy
14201 msgid "PDF Comments"
14202 msgstr "Comment 註釋"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14205 msgid ""
14206 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14207 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14208 "and the package documentation for details."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14212 msgid "Define Avatar"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14216 #, fuzzy
14217 msgid "PDF-comment"
14218 msgstr "APLcomment"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14221 msgid "PDF-comment avatar:"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Name of the Avatar"
14227 msgstr "作者姓名"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14230 msgid "Define PDF-Comment Style"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14234 #, fuzzy
14235 msgid "PDF-comment style:"
14236 msgstr "註釋標籤"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Name of the style"
14241 msgstr "語言名稱"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14244 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14248 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Name of the list style"
14254 msgstr "預設的印表機名稱"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14257 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14261 msgid "PDF-comment list style:"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14265 msgid "PDF-Comment-Setup"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14269 #, fuzzy
14270 msgid "PDF (Setup)"
14271 msgstr "PDF (XeTeX)"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14274 #, fuzzy
14275 msgid "PDF-Comment setup options"
14276 msgstr "文件設定值"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14280 msgid "Opts"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14284 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14288 #, fuzzy
14289 msgid "PDF-Annotation"
14290 msgstr "記號"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14293 msgid "PDF"
14294 msgstr "PDF"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14297 #, fuzzy
14298 msgid "PDFComment Options"
14299 msgstr "欄選項"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14304 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14307 #, fuzzy
14308 msgid "PDF-Margin"
14309 msgstr "邊界"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14312 #, fuzzy
14313 msgid "PDF (Margin)"
14314 msgstr "邊界"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14317 msgid "PDF-Markup"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14321 #, fuzzy
14322 msgid "PDF (Markup)"
14323 msgstr "PDF (裁切的)"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14326 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14330 msgid "PDF-Freetext"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14334 #, fuzzy
14335 msgid "PDF (Freetext)"
14336 msgstr "PDF (pdflatex)"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14339 #, fuzzy
14340 msgid "PDF-Square"
14341 msgstr "Square 正方形"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14344 #, fuzzy
14345 msgid "PDF (Square)"
14346 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14349 #, fuzzy
14350 msgid "PDF-Circle"
14351 msgstr "Circle 圓形"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14354 #, fuzzy
14355 msgid "PDF (Circle)"
14356 msgstr "Circle 圓形"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14359 msgid "PDF-Line"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14363 #, fuzzy
14364 msgid "PDF (Line)"
14365 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14368 #, fuzzy
14369 msgid "PDF-Sideline"
14370 msgstr "側註記"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14373 #, fuzzy
14374 msgid "PDF (Sideline)"
14375 msgstr "PDF (pdflatex)"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Insert the comment here"
14380 msgstr "在此插入欄數"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14383 msgid "PDF-Reply"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14387 #, fuzzy
14388 msgid "PDF (Reply)"
14389 msgstr "PDF (pdflatex)"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14392 msgid "PDF-Tooltip"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14396 #, fuzzy
14397 msgid "PDF (Tooltip)"
14398 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Tooltip Text"
14403 msgstr "複製文字(o)|o"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14406 msgid "Tooltip"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Insert the tooltip text here"
14412 msgstr "在此輸入預設文字"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14415 #, fuzzy
14416 msgid "List of PDF Comments"
14417 msgstr "註腳 清單"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14420 #, fuzzy
14421 msgid "[List of PDF Comments]"
14422 msgstr "註腳 清單"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14425 #, fuzzy
14426 msgid "List Options|s"
14427 msgstr "註記選項"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14432 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14435 #, fuzzy
14436 msgid "PDF Form"
14437 msgstr "表單"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14440 msgid ""
14441 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14442 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14443 "documentation of hyperref for details."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14447 msgid "Begin PDF Form"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14451 #, fuzzy
14452 msgid "PDF form"
14453 msgstr "PDF author"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14456 #, fuzzy
14457 msgid "PDF Form Parameters"
14458 msgstr "更多參數"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14461 msgid "Params"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Insert PDF form parameters here"
14467 msgstr "在此插入欄數"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14470 msgid "End PDF Form"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14474 #, fuzzy
14475 msgid "PDF Link Setup"
14476 msgstr "PDF (XeTeX)"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14479 #, fuzzy
14480 msgid "PDF link setup"
14481 msgstr "PDF (XeTeX)"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14484 #, fuzzy
14485 msgid "TextField"
14486 msgstr "文字"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14489 #, fuzzy
14490 msgid "CheckBox"
14491 msgstr "CheckedBox"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14494 #, fuzzy
14495 msgid "ChoiceMenu"
14496 msgstr "MenuChoice"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Label"
14501 msgstr "標籤(&L):"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Insert the label here"
14506 msgstr "在此插入欄數"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14509 #, fuzzy
14510 msgid "PushButton"
14511 msgstr "GuiButton"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14514 #, fuzzy
14515 msgid "SubmitButton"
14516 msgstr "GuiButton"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14519 #, fuzzy
14520 msgid "ResetButton"
14521 msgstr "重置"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14524 #, fuzzy
14525 msgid "PDFAction"
14526 msgstr "動作"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14529 #, fuzzy
14530 msgid "The name of the PDF action"
14531 msgstr "旋轉的原點"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Text Field Style"
14536 msgstr "文字樣式"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Default text field style"
14541 msgstr "預設樣式(&y):"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Submit Button Style"
14546 msgstr "引用樣式"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Default submit button style"
14551 msgstr "預設樣式(&y):"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Push Button Style"
14556 msgstr "引用樣式"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Default push button style"
14561 msgstr "預設樣式(&y):"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Check Box Style"
14566 msgstr "文字樣式"
14567
14568 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Default check box style"
14571 msgstr "預設樣式(&y):"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Reset Button Style"
14576 msgstr "引用樣式"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Default reset button style"
14581 msgstr "預設樣式(&y):"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14584 #, fuzzy
14585 msgid "List Box Style"
14586 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14587
14588 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Default list box style"
14591 msgstr "預設樣式(&y):"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Combo Box Style"
14596 msgstr "超連結顏色(&o)"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Default combo box style"
14601 msgstr "預設樣式(&y):"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14604 msgid "Popdown Box Style"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Default popdown box style"
14610 msgstr "預設樣式(&y):"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Radio Box Style"
14615 msgstr "引用樣式"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Default radio box style"
14620 msgstr "預設樣式(&y):"
14621
14622 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14623 msgid "Powerdot"
14624 msgstr "Powerdot"
14625
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14628 msgid "TitleSlide"
14629 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14630
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14633 #: lib/layouts/slides.layout:3
14634 msgid "Slides"
14635 msgstr "Slides"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14638 msgid "Slide Option"
14639 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14640
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14642 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14643 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14646 msgid "EndSlide"
14647 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14650 msgid "~=~"
14651 msgstr "~=~"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14654 msgid "WideSlide"
14655 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14658 msgid "EmptySlide"
14659 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14662 msgid "Empty slide:"
14663 msgstr "空投影片:"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14666 msgid "Section Option"
14667 msgstr "節選項"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14670 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14671 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14672
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14674 msgid "Itemize Type"
14675 msgstr "符號列舉類型"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14678 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14679 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14682 msgid "ItemizeType1"
14683 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14686 msgid "Enumerate Type"
14687 msgstr "編號列舉類型"
14688
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14690 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14691 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14692
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14694 msgid "EnumerateType1"
14695 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14696
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14698 msgid "Twocolumn"
14699 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14700
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14702 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14703 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14704
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14706 msgid "Left Column"
14707 msgstr "左欄"
14708
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14710 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14711 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14712
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14714 msgid "Onslide"
14715 msgstr "Onslide 在投影片"
14716
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14718 msgid "On Slides"
14719 msgstr "在投影片"
14720
14721 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14722 msgid "Overlay Specification|S"
14723 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14724
14725 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14726 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14727 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14728
14729 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14730 msgid "Onslide+"
14731 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14732
14733 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14734 msgid "Onslide*"
14735 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14736
14737 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14738 msgid "Recipe Book"
14739 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14740
14741 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14742 msgid "\\thechapter"
14743 msgstr "\\thechapter"
14744
14745 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14746 msgid "Recipe"
14747 msgstr "Recipe 食譜"
14748
14749 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14750 msgid "Recipe:"
14751 msgstr "食譜:"
14752
14753 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14754 msgid "Ingredients"
14755 msgstr "Ingredients 材料"
14756
14757 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14758 msgid "Ingredients Header"
14759 msgstr "材料標題"
14760
14761 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14762 msgid "Specify an optional ingredients header"
14763 msgstr "指定額外的 材料標題"
14764
14765 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14766 msgid "Ingredients:"
14767 msgstr "材料:"
14768
14769 #: lib/layouts/report.layout:3
14770 msgid "Report (Standard Class)"
14771 msgstr "Report (標準類別)"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14774 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14775 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14778 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14779 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14782 msgid "Affiliation (alternate)"
14783 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14786 msgid "Affiliation (alternate):"
14787 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14790 msgid "Alternate Affiliation Option"
14791 msgstr "其他隸屬單位選項"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14794 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14795 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14798 msgid "Affiliation (none)"
14799 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14800
14801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14802 msgid "No affiliation"
14803 msgstr "無隸屬單位"
14804
14805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14806 msgid "Electronic Address:"
14807 msgstr "作者 Email:"
14808
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14810 msgid "Electronic Address Option|s"
14811 msgstr "Email 選項"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14814 msgid "Optional argument to the email command"
14815 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14818 msgid "Author URL Option"
14819 msgstr "作者 URL 選項"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14822 msgid "Optional argument to the homepage command"
14823 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14826 msgid "Collaboration"
14827 msgstr "Collaboration 共同研究"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14830 msgid "Collaboration:"
14831 msgstr "共同研究:"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14834 msgid "Preprint"
14835 msgstr "Preprint 試印本"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14838 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14839 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14842 msgid "acknowledgments"
14843 msgstr "致謝"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14846 msgid "Ruled Table"
14847 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14851 msgid "Specials"
14852 msgstr "Specials"
14853
14854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14855 msgid "Turn Page"
14856 msgstr "Turn Page"
14857
14858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14859 msgid "Wide Text"
14860 msgstr "Wide Text"
14861
14862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14863 msgid "Video"
14864 msgstr "Video 影片"
14865
14866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14867 msgid "List of Videos"
14868 msgstr "影片目錄"
14869
14870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14871 msgid "Float Link"
14872 msgstr "Float Link"
14873
14874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Float link"
14877 msgstr "Float Link"
14878
14879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14880 #, fuzzy
14881 msgid "lowercase text"
14882 msgstr "小寫"
14883
14884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Online cite"
14887 msgstr "Online citation"
14888
14889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14890 #, fuzzy
14891 msgid "online cite"
14892 msgstr "Online citation"
14893
14894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Text behind"
14897 msgstr "文字區寬 %"
14898
14899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14900 msgid "text behind the cite"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14904 msgid "REVTeX (V. 4)"
14905 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14906
14907 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14908 msgid "AltAffiliation"
14909 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
14910
14911 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14912 msgid "PACS number:"
14913 msgstr "PACS 數字:"
14914
14915 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14916 msgid "Risk and Safety Statements"
14917 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14918
14919 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14920 msgid ""
14921 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14922 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14923 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14924 msgstr ""
14925 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14926 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14927
14928 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14929 msgid "R-S number"
14930 msgstr "R-S 編號"
14931
14932 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14933 msgid "R-S phrase"
14934 msgstr "R-S 建議標準詞"
14935
14936 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14937 msgid "Safety phrase"
14938 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14939
14940 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14941 msgid "Phrase Text"
14942 msgstr "片語文字"
14943
14944 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14945 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14946 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14947
14948 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14949 msgid "S phrase:"
14950 msgstr "安全標準詞:"
14951
14952 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14953 #, fuzzy
14954 msgid "SciPoster"
14955 msgstr "Postvermerk"
14956
14957 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14958 msgid "Conference"
14959 msgstr "Conference 會議"
14960
14961 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14962 #, fuzzy
14963 msgid "LeftLogo"
14964 msgstr "左(L)|L"
14965
14966 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Left logo:"
14969 msgstr "左側頁尾:"
14970
14971 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Logo Size"
14974 msgstr "字型大小"
14975
14976 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14977 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14981 #, fuzzy
14982 msgid "RightLogo"
14983 msgstr "右"
14984
14985 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Right logo:"
14988 msgstr "右側頁尾:"
14989
14990 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Caption Width"
14993 msgstr "寬度選項"
14994
14995 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14996 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15000 msgid "KOMA-Script Article"
15001 msgstr "KOMA-Script Article"
15002
15003 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15004 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15005 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15006
15007 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15008 msgid "KOMA-Script Book"
15009 msgstr "KOMA-Script Book"
15010
15011 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15012 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15013 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15014
15015 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15016 #, fuzzy
15017 msgid "\\alph{enumii})"
15018 msgstr "(\\alph{enumii})"
15019
15020 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15021 msgid "Addpart"
15022 msgstr "Addpart"
15023
15024 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15025 msgid "Addchap"
15026 msgstr "Addchap"
15027
15028 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15030 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15031 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15032
15033 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15034 msgid "Addsec"
15035 msgstr "Addsec"
15036
15037 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15038 msgid "Addchap*"
15039 msgstr "Addchap*"
15040
15041 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15042 msgid "Addsec*"
15043 msgstr "Addsec*"
15044
15045 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15046 msgid "Minisec"
15047 msgstr "Minisec 小區塊"
15048
15049 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15050 msgid "Publishers"
15051 msgstr "Publishers 出版商"
15052
15053 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15054 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15055 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15056 msgid "Dedication"
15057 msgstr "Dedication 題辭"
15058
15059 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15060 msgid "Titlehead"
15061 msgstr "Titlehead"
15062
15063 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15064 msgid "Uppertitleback"
15065 msgstr "Uppertitleback"
15066
15067 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15068 msgid "Lowertitleback"
15069 msgstr "Lowertitleback"
15070
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15072 msgid "Extratitle"
15073 msgstr "Extratitle"
15074
15075 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15076 msgid "Above"
15077 msgstr "標準之上"
15078
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15080 msgid "above"
15081 msgstr "更上"
15082
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15084 msgid "Below"
15085 msgstr "標準之下"
15086
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15088 msgid "below"
15089 msgstr "更下"
15090
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15092 msgid "Dictum"
15093 msgstr "Dictum 格言"
15094
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15096 msgid "Dictum Author"
15097 msgstr "格言作者"
15098
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15100 msgid "The author of this dictum"
15101 msgstr "此格言的作者"
15102
15103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15104 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15105 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15106
15107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15108 msgid "L"
15109 msgstr "L"
15110
15111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15112 msgid "O"
15113 msgstr "O"
15114
15115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15116 msgid "Encl"
15117 msgstr "Encl"
15118
15119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15120 msgid "Place:"
15121 msgstr "地點:"
15122
15123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15124 msgid "Specialmail"
15125 msgstr "Specialmail"
15126
15127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15128 msgid "Specialmail:"
15129 msgstr "Specialmail:"
15130
15131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15132 msgid "Title:"
15133 msgstr "標題:"
15134
15135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15136 msgid "Yourref"
15137 msgstr "Yourref"
15138
15139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15140 msgid "Yourmail"
15141 msgstr "Yourmail 您的信件"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15144 msgid "Your letter of:"
15145 msgstr "您的信件:"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15148 msgid "Myref"
15149 msgstr "Myref"
15150
15151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15152 msgid "Customer"
15153 msgstr "Customer 客戶"
15154
15155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15156 msgid "Customer no.:"
15157 msgstr "客戶編號:"
15158
15159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15160 msgid "Invoice"
15161 msgstr "Invoice 發票"
15162
15163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15164 msgid "Invoice no.:"
15165 msgstr "發票編號:"
15166
15167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15168 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15169 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15170
15171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15172 msgid "NextAddress"
15173 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15174
15175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15176 msgid "Next Address:"
15177 msgstr "下一個位址:"
15178
15179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15180 msgid "Sender Name:"
15181 msgstr "寄件者名稱:"
15182
15183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15184 msgid "Sender Phone:"
15185 msgstr "寄件者電話:"
15186
15187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15188 msgid "Sender Fax:"
15189 msgstr "寄件者傳真:"
15190
15191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15192 msgid "Sender E-Mail:"
15193 msgstr "寄件者電子郵件:"
15194
15195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15196 msgid "Sender URL:"
15197 msgstr "寄件者 URL:"
15198
15199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15200 msgid "Logo"
15201 msgstr "Logo 圖標"
15202
15203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15204 msgid "Logo:"
15205 msgstr "圖標:"
15206
15207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15208 msgid "EndLetter"
15209 msgstr "EndLetter"
15210
15211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15212 msgid "End of letter"
15213 msgstr "End of letter"
15214
15215 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15216 msgid "KOMA-Script Report"
15217 msgstr "KOMA-Script Report"
15218
15219 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Section Boxes"
15222 msgstr "Section 節"
15223
15224 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15225 msgid ""
15226 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15227 msgstr ""
15228
15229 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15230 #, fuzzy
15231 msgid "SectionBox"
15232 msgstr "Section 節"
15233
15234 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Section Box"
15237 msgstr "Section 節"
15238
15239 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Section Box Width|S"
15242 msgstr "選擇(S)|S"
15243
15244 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Width of the section Box"
15247 msgstr "圖像輸出時寬度"
15248
15249 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Heading"
15252 msgstr "Headings 標頭"
15253
15254 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Section Box Heading"
15257 msgstr "Sectioning 節"
15258
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Insert the section box header here"
15262 msgstr ""
15263 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15264 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15265 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15266
15267 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15268 #, fuzzy
15269 msgid "SubsectionBox"
15270 msgstr "Subsection 小節"
15271
15272 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Subsection Box"
15275 msgstr "Subsection 小節"
15276
15277 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15278 #, fuzzy
15279 msgid "SubsubsectionBox"
15280 msgstr "Subsubsection 次小節"
15281
15282 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Subsubsection Box"
15285 msgstr "Subsubsection 次小節"
15286
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15288 msgid "Seminar"
15289 msgstr "Seminar"
15290
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15292 msgid "LandscapeSlide"
15293 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15294
15295 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15296 msgid "Landscape Slide"
15297 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15298
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15300 msgid "PortraitSlide"
15301 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15302
15303 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15304 msgid "Portrait Slide"
15305 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15306
15307 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15308 msgid "SlideHeading"
15309 msgstr "SlideHeading"
15310
15311 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15312 msgid "SlideSubHeading"
15313 msgstr "SlideSubHeading"
15314
15315 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15316 msgid "ListOfSlides"
15317 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15318
15319 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15320 msgid "List of Slides"
15321 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15322
15323 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15324 msgid "SlideContents"
15325 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15326
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15328 msgid "Slide Contents"
15329 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15330
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15332 msgid "ProgressContents"
15333 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15334
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15336 msgid "Progress Contents"
15337 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15338
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15340 msgid "Landscape Slide:"
15341 msgstr "橫印投影片:"
15342
15343 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15344 msgid "Portrait Slide:"
15345 msgstr "直印投影片:"
15346
15347 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15348 msgid "Slide*"
15349 msgstr "Slide* 投影片"
15350
15351 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15352 #, fuzzy
15353 msgid "List/TOC"
15354 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15355
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15357 msgid "[List Of Slides]"
15358 msgstr "[投影片目錄]"
15359
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15361 msgid "[Slide Contents]"
15362 msgstr "[投影片內容]"
15363
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15365 msgid "[Progress Contents]"
15366 msgstr "[進度內容]"
15367
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15369 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15370 msgstr "自訂段落外形"
15371
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15373 msgid ""
15374 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15375 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15376 "standard Paragraph Shapes'."
15377 msgstr ""
15378 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15379 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15380
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15382 msgid "CD label"
15383 msgstr "CD label 標籤"
15384
15385 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15386 msgid "ShapedParagraphs"
15387 msgstr "段落外形"
15388
15389 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15390 msgid "Circle"
15391 msgstr "Circle 圓形"
15392
15393 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15394 msgid "Diamond"
15395 msgstr "Diamond 鑽石形"
15396
15397 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15398 msgid "Heart"
15399 msgstr "Heart 心形"
15400
15401 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15402 msgid "Hexagon"
15403 msgstr "Hexagon 六角形"
15404
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15406 msgid "Nut"
15407 msgstr "Nut 螺帽形"
15408
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15410 msgid "Square"
15411 msgstr "Square 正方形"
15412
15413 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15414 msgid "Star"
15415 msgstr "Star 星形"
15416
15417 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15418 msgid "Candle"
15419 msgstr "Candle 蠟燭形"
15420
15421 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15422 msgid "Drop down"
15423 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15424
15425 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15426 msgid "Drop up"
15427 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15428
15429 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15430 msgid "TeX"
15431 msgstr "TeX 符號"
15432
15433 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15434 msgid "Triangle up"
15435 msgstr "Triangle up 上三角形"
15436
15437 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15438 msgid "Triangle down"
15439 msgstr "Triangle down 下三角形"
15440
15441 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15442 msgid "Triangle left"
15443 msgstr "Triangle left 左三角形"
15444
15445 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15446 msgid "Triangle right"
15447 msgstr "Triangle right 右三角形"
15448
15449 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15450 msgid "shapepar"
15451 msgstr "shapepar 自訂外形"
15452
15453 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15454 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15455 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15456
15457 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15458 msgid "Shape specification"
15459 msgstr "外形規格"
15460
15461 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15462 msgid "Specification of the shape"
15463 msgstr "指定外形的規格"
15464
15465 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15466 msgid "Shapepar"
15467 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15468
15469 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15470 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15471 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15472
15473 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15475 msgid "Conjecture*"
15476 msgstr "Conjecture* 猜想"
15477
15478 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15482 msgid "Algorithm*"
15483 msgstr "Algorithm* 演算法"
15484
15485 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15486 msgid "AMS"
15487 msgstr "AMS"
15488
15489 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15490 msgid "The title as it appears in the running headers"
15491 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15492
15493 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15494 msgid "AMS subject classifications:"
15495 msgstr "AMS 主題分類:"
15496
15497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15498 #, fuzzy
15499 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15500 msgstr "ACM SIGPLAN"
15501
15502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15503 msgid "Name of the conference"
15504 msgstr "會議名稱"
15505
15506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15507 msgid "Conference:"
15508 msgstr "會議:"
15509
15510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15511 msgid "CopyrightYear"
15512 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15513
15514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15515 msgid "Copyright year:"
15516 msgstr "著作權年:"
15517
15518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15519 msgid "Copyrightdata"
15520 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15521
15522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15523 msgid "Copyright data:"
15524 msgstr "著作權資料:"
15525
15526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15527 msgid "TitleBanner"
15528 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15529
15530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15531 msgid "Title banner:"
15532 msgstr "標題橫幅:"
15533
15534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15535 msgid "PreprintFooter"
15536 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15537
15538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15539 msgid "Preprint footer:"
15540 msgstr "試印本頁尾:"
15541
15542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15543 msgid "Digital Object Identifier:"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15547 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15548 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15549
15550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15551 msgid "Terms:"
15552 msgstr "Terms:"
15553
15554 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15555 msgid "Simple CV"
15556 msgstr "Simple CV"
15557
15558 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15559 msgid "Topic"
15560 msgstr "Topic 主題"
15561
15562 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15563 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15564 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15565
15566 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15569 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15570
15571 #: lib/layouts/slides.layout:107
15572 msgid "New Slide:"
15573 msgstr "新投影片:"
15574
15575 #: lib/layouts/slides.layout:129
15576 msgid "Overlay"
15577 msgstr "Overlay 重疊"
15578
15579 #: lib/layouts/slides.layout:144
15580 msgid "New Overlay:"
15581 msgstr "新重疊:"
15582
15583 #: lib/layouts/slides.layout:184
15584 msgid "New Note:"
15585 msgstr "新註記:"
15586
15587 #: lib/layouts/slides.layout:209
15588 msgid "InvisibleText"
15589 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15590
15591 #: lib/layouts/slides.layout:216
15592 msgid "<Invisible Text Follows>"
15593 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15594
15595 #: lib/layouts/slides.layout:233
15596 msgid "VisibleText"
15597 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15598
15599 #: lib/layouts/slides.layout:240
15600 msgid "<Visible Text Follows>"
15601 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15602
15603 #: lib/layouts/spie.layout:3
15604 msgid "SPIE Proceedings"
15605 msgstr "SPIE Proceedings"
15606
15607 #: lib/layouts/spie.layout:56
15608 msgid "Authorinfo"
15609 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15610
15611 #: lib/layouts/spie.layout:68
15612 msgid "Authorinfo:"
15613 msgstr "作者資訊:"
15614
15615 #: lib/layouts/spie.layout:96
15616 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15617 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15618
15619 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15620 msgid "UNDEFINED"
15621 msgstr "未定義"
15622
15623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15624 msgid "pp."
15625 msgstr "pp."
15626
15627 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15628 msgid "ed."
15629 msgstr "ed."
15630
15631 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15632 msgid "eds."
15633 msgstr ""
15634
15635 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15636 msgid "vol."
15637 msgstr "vol."
15638
15639 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15640 msgid "no."
15641 msgstr "no."
15642
15643 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15644 msgid "in"
15645 msgstr "in"
15646
15647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15648 msgid "\\Roman{part}"
15649 msgstr "\\Roman{part}"
15650
15651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15652 msgid "Part \\Roman{part}"
15653 msgstr "Part \\Roman{part}"
15654
15655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15656 msgid "Chapter ##"
15657 msgstr "章 ##"
15658
15659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15661 msgid "Section ##"
15662 msgstr "節 ##"
15663
15664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15665 msgid "Paragraph ##"
15666 msgstr "段落 ##"
15667
15668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15669 msgid "\\arabic{enumi}."
15670 msgstr "\\arabic{enumi}."
15671
15672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15673 msgid "\\roman{enumiii}."
15674 msgstr "\\roman{enumiii}."
15675
15676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15677 msgid "\\Alph{enumiv}."
15678 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15679
15680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15681 msgid "Equation ##"
15682 msgstr "方程式 ##"
15683
15684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15685 msgid "Footnote ##"
15686 msgstr "註腳 ##"
15687
15688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15689 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Algorithms"
15695 msgstr "演算法"
15696
15697 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Margin Figures"
15700 msgstr "MarginFigure"
15701
15702 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Margin Tables"
15705 msgstr "MarginTable"
15706
15707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15708 msgid "Marginal notes"
15709 msgstr "邊界註記"
15710
15711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15712 msgid "Footnotes"
15713 msgstr "註腳"
15714
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15716 msgid "Notes"
15717 msgstr "註記"
15718
15719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15720 msgid "Branches"
15721 msgstr "分支"
15722
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15724 msgid "Index Entries"
15725 msgstr "索引項目"
15726
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15728 msgid "Listings"
15729 msgstr "程式碼列表"
15730
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15732 msgid "margin"
15733 msgstr "邊界"
15734
15735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15736 msgid "foot"
15737 msgstr "註腳"
15738
15739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15740 msgid "Greyedout"
15741 msgstr "灰色顯示"
15742
15743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15744 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15745 msgid "ERT"
15746 msgstr "ERT"
15747
15748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15749 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15750 msgstr "程式碼列表 清單"
15751
15752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15753 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15754 msgid "List of Listings"
15755 msgstr "程式碼列表 清單"
15756
15757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15758 msgid "Listings[[inset]]"
15759 msgstr "程式碼列表"
15760
15761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15762 msgid "Idx"
15763 msgstr "索引"
15764
15765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15766 msgid "Argument"
15767 msgstr "參數"
15768
15769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15770 msgid "unlabelled"
15771 msgstr "無標籤"
15772
15773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15774 msgid "Preview"
15775 msgstr "預覽"
15776
15777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Verbatim*"
15780 msgstr "原樣呈現"
15781
15782 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15783 msgid "Part \\thepart"
15784 msgstr "部 \\thepart"
15785
15786 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15787 msgid "Chapter \\thechapter"
15788 msgstr "章 \\thechapter"
15789
15790 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15791 msgid "Appendix \\thechapter"
15792 msgstr "附錄 \\thechapter"
15793
15794 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15795 #: lib/layouts/subequations.module:13
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Subequations"
15798 msgstr "方程式"
15799
15800 #: lib/layouts/subequations.module:5
15801 msgid ""
15802 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15803 "subequations.lyx example file."
15804 msgstr ""
15805
15806 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15807 msgid "Front Matter"
15808 msgstr "前頁區"
15809
15810 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15811 msgid "--- Front Matter ---"
15812 msgstr "--- 前頁區 ---"
15813
15814 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15815 msgid "Main Matter"
15816 msgstr "內文區"
15817
15818 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15819 msgid "--- Main Matter ---"
15820 msgstr "--- 內文區---"
15821
15822 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15823 msgid "Back Matter"
15824 msgstr "末頁區"
15825
15826 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15827 msgid "--- Back Matter ---"
15828 msgstr "--- 末頁區 ---"
15829
15830 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15831 msgid "PartBacktext"
15832 msgstr "PartBacktext"
15833
15834 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15835 msgid "Part Title"
15836 msgstr "部 標題"
15837
15838 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15839 msgid "Title of this part"
15840 msgstr "此 部 的標題"
15841
15842 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15843 msgid "ChapSubtitle"
15844 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
15845
15846 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15847 msgid "ChapAuthor"
15848 msgstr "ChapAuthor 章作者"
15849
15850 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15851 msgid "ChapMotto"
15852 msgstr "ChapMotto"
15853
15854 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15855 msgid "Run-in headings"
15856 msgstr "Run-in headings 標頭"
15857
15858 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15859 msgid "Sub-run-in headings"
15860 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
15861
15862 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15863 msgid "Extrachap"
15864 msgstr "Extrachap"
15865
15866 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15867 msgid "extrachap"
15868 msgstr "extrachap"
15869
15870 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15871 msgid "Author data:"
15872 msgstr "作者資訊:"
15873
15874 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15875 msgid "TOC title:"
15876 msgstr "目錄標題:"
15877
15878 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15879 msgid "TOC author:"
15880 msgstr "目錄作者:"
15881
15882 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15883 msgid "Running Title"
15884 msgstr "Running Title 現行標題"
15885
15886 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15887 msgid "Running Author"
15888 msgstr "Running Author 現行作者"
15889
15890 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15891 msgid "Running Chapter"
15892 msgstr "Running Chapter"
15893
15894 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15895 msgid "Running chapter:"
15896 msgstr "現行 章:"
15897
15898 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15899 msgid "Running Section"
15900 msgstr "Running Section 現行 節"
15901
15902 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15903 msgid "Running section:"
15904 msgstr "現行 節:"
15905
15906 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15907 msgid "Abstract*"
15908 msgstr "Abstract* 摘要"
15909
15910 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15911 msgid "Abstract* (not printed)"
15912 msgstr "Abstract* (not printed)"
15913
15914 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15915 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15916 msgid "Foreword"
15917 msgstr "Foreword 前言"
15918
15919 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15920 msgid "Alternative name"
15921 msgstr "Alternative name 替代名稱"
15922
15923 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15924 msgid "Longest Description Label"
15925 msgstr "最長的描述標籤"
15926
15927 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15928 msgid "Longest description label"
15929 msgstr "最長的描述標籤"
15930
15931 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15932 msgid "Petit"
15933 msgstr "Petit"
15934
15935 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15936 msgid "Svgraybox"
15937 msgstr "Svgraybox"
15938
15939 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15940 msgid "Proof(QED)"
15941 msgstr "證明(QED)"
15942
15943 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15944 msgid "Proof(smartQED)"
15945 msgstr "證明(smartQED)"
15946
15947 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15948 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15949 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
15950
15951 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15952 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15953 msgid "Headnote"
15954 msgstr "Headnote 頭註"
15955
15956 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15957 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15958 msgid "Headnote (optional):"
15959 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15960
15961 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15962 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15963 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15964 msgid "thanks"
15965 msgstr "thanks 感謝"
15966
15967 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15968 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15969 msgid "Inst"
15970 msgstr "Inst 機構"
15971
15972 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15973 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15974 msgid "Institute #"
15975 msgstr "機構 #"
15976
15977 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15978 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15979 msgid "Corr Author:"
15980 msgstr "通訊作者:"
15981
15982 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15983 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15984 msgid "Offprints"
15985 msgstr "Offprints 抽印"
15986
15987 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15988 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15989 msgid "Offprints:"
15990 msgstr "抽印:"
15991
15992 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15993 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15994 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15995
15996 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15997 msgid "Subclass"
15998 msgstr "Subclass 主題類別"
15999
16000 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16001 msgid "Mathematics Subject Classification"
16002 msgstr "數學主題分類"
16003
16004 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16005 msgid "CRSC"
16006 msgstr "CRSC"
16007
16008 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16009 msgid "CR Subject Classification"
16010 msgstr "CR Subject Classification"
16011
16012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16013 msgid "Solution \\thesolution"
16014 msgstr "解法 \\thesolution"
16015
16016 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16017 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16018 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16019
16020 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16021 msgid "Springer SV Mono"
16022 msgstr "Springer SV Mono"
16023
16024 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16025 msgid "Springer SV Mult"
16026 msgstr "Springer SV Mult"
16027
16028 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16029 msgid "Title*"
16030 msgstr "Title* 標題"
16031
16032 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Title*:"
16035 msgstr "標題*: "
16036
16037 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16038 msgid "Contributors"
16039 msgstr "Contributors 貢獻者"
16040
16041 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16042 msgid "List of Contributors"
16043 msgstr "貢獻者目錄"
16044
16045 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16046 msgid "Contributor List"
16047 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16048
16049 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16050 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16051 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16052 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16053 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16054 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16055 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16056 msgid "For editors"
16057 msgstr "給編輯群"
16058
16059 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16060 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16061 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16062
16063 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16064 msgid "Sweave"
16065 msgstr "Sweave"
16066
16067 #: lib/layouts/sweave.module:6
16068 msgid ""
16069 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16070 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16071 msgstr ""
16072 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16073 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16074
16075 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16076 msgid "Sweave Input File"
16077 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16078
16079 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16080 msgid "Number Tables by Section"
16081 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16082
16083 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16084 msgid ""
16085 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16086 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16087 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16088
16089 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16092 msgstr "Japanese Article (直書)"
16093
16094 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16097 msgstr "Japanese Book (直書)"
16098
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16100 msgid "Fancy Colored Boxes"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16104 msgid ""
16105 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16106 "the tcolorbox documentation for details."
16107 msgstr ""
16108
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Color Box"
16112 msgstr "顏色"
16113
16114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Color Box Options"
16117 msgstr "欄選項"
16118
16119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16120 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16124 msgid "Dynamic Color Box"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16128 msgid "Color Box (Dynamic)"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Fit Color Box"
16134 msgstr "字型顏色"
16135
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16137 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Raster Color Box"
16143 msgstr "字型顏色"
16144
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Subtitle Options"
16148 msgstr "註記選項"
16149
16150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Insert the options here"
16153 msgstr "在此插入欄數"
16154
16155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Color Box Separator"
16158 msgstr "Separator 分隔符號"
16159
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Color Boxes"
16163 msgstr "顏色"
16164
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16166 msgid "-----"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Color Box Line"
16172 msgstr "超連結顏色(&o)"
16173
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16175 msgid "Color Box Setup"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16179 #, fuzzy
16180 msgid "New Color Box Type"
16181 msgstr "顏色"
16182
16183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16184 #, fuzzy
16185 msgid "New Box Options"
16186 msgstr "欄選項"
16187
16188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Options for the new box type (optional)"
16191 msgstr "給首字放大的選項"
16192
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Name of the new box type"
16196 msgstr "語言名稱"
16197
16198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Arguments"
16201 msgstr "參數"
16202
16203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16204 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Default Value"
16210 msgstr "預設文字"
16211
16212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16213 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Custom Color Box 1"
16219 msgstr "字型顏色"
16220
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16222 #, fuzzy
16223 msgid "More Color Box Options"
16224 msgstr "欄選項"
16225
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Insert more color box options here"
16229 msgstr "在此插入欄數"
16230
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Custom Color Box 2"
16234 msgstr "字型顏色"
16235
16236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Custom Color Box 3"
16239 msgstr "字型顏色"
16240
16241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Custom Color Box 4"
16244 msgstr "字型顏色"
16245
16246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Custom Color Box 5"
16249 msgstr "字型顏色"
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16253 msgid "Fact \\thefact."
16254 msgstr "事實 \\thefact."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16258 msgid "Definition \\thedefinition."
16259 msgstr "定義 \\thedefinition."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16263 msgid "Example \\theexample."
16264 msgstr "範例 \\theexample."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16268 msgid "Problem \\theproblem."
16269 msgstr "問題 \\theproblem."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16273 msgid "Exercise \\theexercise."
16274 msgstr "練習 \\theexercise."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16277 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16278 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16281 msgid ""
16282 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16283 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16284 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16285 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16286 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16287 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16288 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16289 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16290 msgstr ""
16291 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16292 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16293 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16294 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16295 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16300 msgstr "定理 \\thetheorem."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16305 msgstr "推論 \\thecorollary."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16310 msgstr "引理 \\thelemma."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16315 msgstr "命題 \\theproposition."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16320 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16325 msgstr "事實 \\thefact."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16330 msgstr "定義 \\thedefinition."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16335 msgstr "範例 \\theexample."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16340 msgstr "問題 \\theproblem."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16345 msgstr "練習 \\theexercise."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16350 msgstr "解法 \\thesolution."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16355 msgstr "備註 \\theremark."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16360 msgstr "聲明 \\theclaim."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16365 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16368 #, fuzzy
16369 msgid ""
16370 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16371 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16372 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16373 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16374 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16375 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16376 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16377 msgstr ""
16378 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16379 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16380 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16381 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16382 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16385 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16386 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16389 msgid ""
16390 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16391 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16392 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16393 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16394 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16395 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16396 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16397 msgstr ""
16398 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16399 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16400 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16401 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16402 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16403 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16406 msgid "Criterion \\thecriterion."
16407 msgstr "準則 \\thecriterion."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16412 msgid "Criterion*"
16413 msgstr "Criterion* 準則"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16418 msgid "Criterion."
16419 msgstr "準則."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16422 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16423 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16428 msgid "Algorithm."
16429 msgstr "演算法."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16432 msgid "Axiom \\theaxiom."
16433 msgstr "公理 \\theaxiom."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16438 msgid "Axiom*"
16439 msgstr "Axiom* 公理"
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16444 msgid "Axiom."
16445 msgstr "公理."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16448 msgid "Condition \\thecondition."
16449 msgstr "條件 \\thecondition."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16454 msgid "Condition*"
16455 msgstr "Condition* 條件"
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16460 msgid "Condition."
16461 msgstr "條件."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16465 msgid "Note \\thenote."
16466 msgstr "註記 \\thenote."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16471 msgid "Note*"
16472 msgstr "Note* 註記"
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16477 msgid "Note."
16478 msgstr "註記."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16481 msgid "Notation \\thenotation."
16482 msgstr "記號 \\thenotation."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16487 msgid "Notation*"
16488 msgstr "Notation* 記號"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16493 msgid "Notation."
16494 msgstr "記號."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16497 msgid "Summary \\thesummary."
16498 msgstr "摘要 \\thesummary."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16503 msgid "Summary*"
16504 msgstr "Summary* 摘要"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16509 msgid "Summary."
16510 msgstr "摘要."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16513 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16514 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16519 msgid "Acknowledgement*"
16520 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16523 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16524 msgstr "結論 \\theconclusion."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16529 msgid "Conclusion*"
16530 msgstr "Conclusion* 結論"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16535 msgid "Conclusion."
16536 msgstr "結論."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16553 msgid "Assumption"
16554 msgstr "假設"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16557 msgid "Assumption \\theassumption."
16558 msgstr "假設 \\theassumption."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16563 msgid "Assumption*"
16564 msgstr "Assumption* 假設"
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16569 msgid "Assumption."
16570 msgstr "假設."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16575 msgid "Question*"
16576 msgstr "Question* 問題"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16581 msgid "Question."
16582 msgstr "問題."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16587 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16590 #, fuzzy
16591 msgid ""
16592 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16593 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16594 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16595 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16596 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16597 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16598 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16599 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16600 msgstr ""
16601 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16602 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16603 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16604 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16605 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16606 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16611 msgstr "準則 \\thecriterion."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16616 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16621 msgstr "公理 \\theaxiom."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16626 msgstr "條件 \\thecondition."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16631 msgstr "註記 \\thenote."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16636 msgstr "記號 \\thenotation."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16641 msgstr "摘要 \\thesummary."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16646 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16651 msgstr "結論 \\theconclusion."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16656 msgstr "假設 \\theassumption."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16661 msgstr "問題 \\thequestion."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16664 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16665 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16668 msgid ""
16669 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16670 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16671 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16672 "in both numbered and non-numbered forms."
16673 msgstr ""
16674 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16675 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16676 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16677 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16680 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16681 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16682 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16683 msgid "theorems"
16684 msgstr "定理庫"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16687 msgid "Criterion \\thetheorem."
16688 msgstr "準則 \\thetheorem."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16691 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16692 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16695 msgid "Axiom \\thetheorem."
16696 msgstr "公理 \\thetheorem."
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16699 msgid "Condition \\thetheorem."
16700 msgstr "條件 \\thetheorem."
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16703 msgid "Note \\thetheorem."
16704 msgstr "註記 \\thetheorem."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16707 msgid "Notation \\thetheorem."
16708 msgstr "記號 \\thetheorem."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16711 msgid "Summary \\thetheorem."
16712 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16715 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16716 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16719 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16720 msgstr "結論 \\thetheorem."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16723 msgid "Assumption \\thetheorem."
16724 msgstr "假設 \\thetheorem."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16727 msgid "Question \\thetheorem."
16728 msgstr "問題 \\thetheorem."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16731 msgid "Fact \\thetheorem."
16732 msgstr "事實 \\thetheorem."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16735 msgid "Problem \\thetheorem."
16736 msgstr "問題 \\thetheorem."
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16739 msgid "Exercise \\thetheorem."
16740 msgstr "練習 \\thetheorem."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Solution \\thetheorem."
16745 msgstr "結論 \\thetheorem."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16748 msgid "Remark \\thetheorem."
16749 msgstr "備註 \\thetheorem."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16752 msgid "Claim \\thetheorem."
16753 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16756 msgid "Theorems (AMS)"
16757 msgstr "定理庫(AMS)"
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16760 msgid ""
16761 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16762 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16763 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16764 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16765 msgstr ""
16766 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16767 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16768 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16771 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16772 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16775 msgid ""
16776 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16777 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16778 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16779 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16780 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16781 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16782 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16783 msgstr ""
16784 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16785 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16786 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16787 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16788 "模組."
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16791 msgid "Case \\arabic{casei}."
16792 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16795 msgid "Case \\roman{caseii}."
16796 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16799 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16800 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16803 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16804 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16807 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16808 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16811 msgid ""
16812 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16813 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16814 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16815 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16816 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16817 msgstr ""
16818 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16819 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16820 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16821 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16824 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16825 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16828 msgid ""
16829 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16830 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16831 "chapter environment."
16832 msgstr ""
16833 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
16834 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
16835
16836 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16837 msgid "Named Theorems"
16838 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
16839
16840 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16841 #, fuzzy
16842 msgid ""
16843 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16844 "'Additional Theorem Text' argument."
16845 msgstr ""
16846 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
16847
16848 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16849 msgid "Named Theorem"
16850 msgstr "自訂名稱的定理"
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16853 msgid "Named Theorem."
16854 msgstr "自訂名稱的定理."
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16857 msgid "Example*"
16858 msgstr "Example* 範例"
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16861 msgid "Problem*"
16862 msgstr "Problem* 問題"
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16865 msgid "Exercise*"
16866 msgstr "Exercise* 練習"
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Solution*"
16871 msgstr "解法"
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16874 msgid "Remark*"
16875 msgstr "Remark* 備註"
16876
16877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16878 msgid "Claim*"
16879 msgstr "Claim* 聲明"
16880
16881 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16882 msgid "Alternative proof string"
16883 msgstr "替換「證明」的文字"
16884
16885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16886 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16887 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
16888
16889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16890 msgid ""
16891 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16892 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16893 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16894 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16895 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16896 msgstr ""
16897 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16898 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16899 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16900 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16903 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16904 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16907 msgid ""
16908 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16909 "section start)."
16910 msgstr ""
16911 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
16912
16913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16914 msgid "Conjecture."
16915 msgstr "猜想."
16916
16917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16918 msgid "Fact*"
16919 msgstr "Fact* 事實"
16920
16921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16922 msgid "Problem."
16923 msgstr "問題."
16924
16925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16926 msgid "Exercise."
16927 msgstr "練習."
16928
16929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Solution."
16932 msgstr "解法"
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16935 msgid "Remark."
16936 msgstr "備註."
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16939 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16940 msgstr "定理庫(無編號)"
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16943 msgid ""
16944 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16945 "using the extended AMS machinery."
16946 msgstr ""
16947 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
16948
16949 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16950 msgid "Theorems"
16951 msgstr "定理庫"
16952
16953 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16954 msgid ""
16955 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16956 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16957 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16958 msgstr ""
16959 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
16960 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16963 msgid "Name/Title"
16964 msgstr "名稱/標題"
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16967 msgid "Alternative optional name or title"
16968 msgstr "替代的選項名稱或標題"
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16971 msgid "Prop \\theprop."
16972 msgstr "命題 \\theprop."
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16975 msgid "Prob"
16976 msgstr "Prob"
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16979 msgid "\\theprob."
16980 msgstr "\\theprob."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16983 msgid "Sol"
16984 msgstr "Sol"
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16987 msgid "# [number of Prob]"
16988 msgstr "# [Prob 數量]"
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16991 msgid "Label of Problem"
16992 msgstr "問題的標籤"
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16995 msgid "Label of the corresponding problem"
16996 msgstr "對應問題的標籤"
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16999 msgid "Property \\theproperty."
17000 msgstr "性質 \\theproperty."
17001
17002 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17003 #, fuzzy
17004 msgid "TODO Notes"
17005 msgstr "Table note 表格註記"
17006
17007 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17008 msgid ""
17009 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17010 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17011 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17012 "suppresses the output of TODO notes."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17016 msgid "TODO"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17020 #, fuzzy
17021 msgid "List of TODOs"
17022 msgstr "表目錄"
17023
17024 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17025 #, fuzzy
17026 msgid "[List of TODOs]"
17027 msgstr "表目錄"
17028
17029 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17030 #, fuzzy
17031 msgid "List of TODOs Heading|s"
17032 msgstr "程式碼列表 清單"
17033
17034 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17035 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17039 msgid "TODO Note (Margin)"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17043 msgid "TODO (Margin)"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17047 #, fuzzy
17048 msgid "TODO Note Options|s"
17049 msgstr "註記選項"
17050
17051 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17052 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17056 msgid "TODO Note (inline)"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17060 #, fuzzy
17061 msgid "TODO (Inline)"
17062 msgstr "TOG online ID"
17063
17064 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Missing Figure"
17067 msgstr "缺少檔案"
17068
17069 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17070 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Todo[Inline]"
17076 msgstr "行內(I)|I"
17077
17078 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Todo[margin]"
17081 msgstr "邊界"
17082
17083 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17084 #, fuzzy
17085 msgid "MissingFigure"
17086 msgstr "缺少檔案"
17087
17088 #: lib/layouts/treport.layout:3
17089 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17090 msgstr "Japanese Report (直書)"
17091
17092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17093 msgid "Tufte Book"
17094 msgstr "Tufte Book"
17095
17096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17097 msgid "Sidenote"
17098 msgstr "側註記"
17099
17100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17101 msgid "sidenote"
17102 msgstr "側註記"
17103
17104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17105 msgid "Marginnote"
17106 msgstr "邊界註記"
17107
17108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17109 msgid "marginnote"
17110 msgstr "邊界註記"
17111
17112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17113 msgid "NewThought"
17114 msgstr "NewThought"
17115
17116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17117 msgid "new thought"
17118 msgstr "new thought"
17119
17120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17121 msgid "AllCaps"
17122 msgstr "AllCaps"
17123
17124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17125 msgid "allcaps"
17126 msgstr "allcaps"
17127
17128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17129 msgid "SmallCaps"
17130 msgstr "SmallCaps"
17131
17132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17133 msgid "smallcaps"
17134 msgstr "smallcaps"
17135
17136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17137 msgid "Full Width"
17138 msgstr "Full Width 全寬"
17139
17140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17141 msgid "MarginTable"
17142 msgstr "MarginTable"
17143
17144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17145 msgid "MarginFigure"
17146 msgstr "MarginFigure"
17147
17148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17149 msgid "Tufte Handout"
17150 msgstr "Tufte Handout"
17151
17152 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17153 msgid "Handouts"
17154 msgstr "講義(Handouts)"
17155
17156 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Variable-width Minipages"
17159 msgstr "整份表格 設定值"
17160
17161 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17162 msgid ""
17163 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17164 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17165 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17166 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17167 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17168 msgstr ""
17169
17170 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17171 msgid "Minipage (Var. Width)"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Minipage (var.)"
17177 msgstr "Minipage"
17178
17179 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Vert. Adjustment"
17182 msgstr "列印文件"
17183
17184 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17185 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Max. Width"
17191 msgstr "標籤寬度"
17192
17193 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17194 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17198 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17199 msgid "Ignore"
17200 msgstr "忽略"
17201
17202 #: lib/languages:119
17203 msgid "Afrikaans"
17204 msgstr "南非荷蘭語"
17205
17206 #: lib/languages:127
17207 msgid "Albanian"
17208 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17209
17210 #: lib/languages:136
17211 msgid "English (USA)"
17212 msgstr "英語 (USA)"
17213
17214 #: lib/languages:147
17215 msgid "Amharic"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: lib/languages:156
17219 msgid "Greek (ancient)"
17220 msgstr "希臘語 (ancient)"
17221
17222 #: lib/languages:173
17223 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17224 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17225
17226 #: lib/languages:184
17227 msgid "Arabic (Arabi)"
17228 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17229
17230 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17231 msgid "Armenian"
17232 msgstr "亞美尼亞語"
17233
17234 #: lib/languages:206
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Asturian"
17237 msgstr "triangle"
17238
17239 #: lib/languages:214
17240 msgid "English (Australia)"
17241 msgstr "英語 (Australia)"
17242
17243 #: lib/languages:226
17244 msgid "German (Austria, old spelling)"
17245 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17246
17247 #: lib/languages:238
17248 msgid "German (Austria)"
17249 msgstr "德語 (Austria)"
17250
17251 #: lib/languages:248
17252 msgid "Indonesian"
17253 msgstr "印尼語"
17254
17255 #: lib/languages:258
17256 msgid "Malay"
17257 msgstr "馬來語"
17258
17259 #: lib/languages:267
17260 msgid "Basque"
17261 msgstr "巴斯克語"
17262
17263 #: lib/languages:281
17264 msgid "Belarusian"
17265 msgstr "白俄羅斯語"
17266
17267 #: lib/languages:291
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Bosnian"
17270 msgstr "愛沙尼亞語"
17271
17272 #: lib/languages:299
17273 msgid "Portuguese (Brazil)"
17274 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17275
17276 #: lib/languages:309
17277 msgid "Breton"
17278 msgstr "布里多尼語"
17279
17280 #: lib/languages:318
17281 msgid "English (UK)"
17282 msgstr "英語 (UK)"
17283
17284 #: lib/languages:328
17285 msgid "Bulgarian"
17286 msgstr "保加利亞語"
17287
17288 #: lib/languages:339
17289 msgid "English (Canada)"
17290 msgstr "英語 (Canada)"
17291
17292 #: lib/languages:352
17293 msgid "French (Canada)"
17294 msgstr "法語 (Canada)"
17295
17296 #: lib/languages:362
17297 msgid "Catalan"
17298 msgstr "加泰隆語"
17299
17300 #: lib/languages:374
17301 msgid "Chinese (simplified)"
17302 msgstr "中文 (簡體)"
17303
17304 #: lib/languages:384
17305 msgid "Chinese (traditional)"
17306 msgstr "中文 (正體)"
17307
17308 #: lib/languages:394
17309 msgid "Coptic"
17310 msgstr "科普特語"
17311
17312 #: lib/languages:401
17313 msgid "Croatian"
17314 msgstr "克羅埃西亞語"
17315
17316 #: lib/languages:410
17317 msgid "Czech"
17318 msgstr "捷克語"
17319
17320 #: lib/languages:420
17321 msgid "Danish"
17322 msgstr "丹麥語"
17323
17324 #: lib/languages:431
17325 msgid "Divehi (Maldivian)"
17326 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17327
17328 #: lib/languages:438
17329 msgid "Dutch"
17330 msgstr "荷蘭語"
17331
17332 #: lib/languages:449
17333 msgid "English"
17334 msgstr "英語"
17335
17336 #: lib/languages:462
17337 msgid "Esperanto"
17338 msgstr "世界語"
17339
17340 #: lib/languages:471
17341 msgid "Estonian"
17342 msgstr "愛沙尼亞語"
17343
17344 #: lib/languages:485
17345 msgid "Farsi"
17346 msgstr "波斯語"
17347
17348 #: lib/languages:500
17349 msgid "Finnish"
17350 msgstr "芬蘭語"
17351
17352 #: lib/languages:511
17353 msgid "French"
17354 msgstr "法語"
17355
17356 #: lib/languages:527
17357 msgid "Friulian"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: lib/languages:537
17361 msgid "Galician"
17362 msgstr "加里西亞語"
17363
17364 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17365 msgid "Georgian"
17366 msgstr "Georgian"
17367
17368 #: lib/languages:560
17369 msgid "German (old spelling)"
17370 msgstr "德語 (old spelling)"
17371
17372 #: lib/languages:571
17373 msgid "German"
17374 msgstr "德語"
17375
17376 #: lib/languages:586
17377 msgid "German (Switzerland)"
17378 msgstr "德語 (Switzerland)"
17379
17380 #: lib/languages:599
17381 #, fuzzy
17382 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17383 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17384
17385 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17387 msgid "Greek"
17388 msgstr "希臘語"
17389
17390 #: lib/languages:622
17391 msgid "Greek (polytonic)"
17392 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17393
17394 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17395 msgid "Hebrew"
17396 msgstr "希伯來語"
17397
17398 #: lib/languages:650
17399 msgid "Hindi"
17400 msgstr "印地語"
17401
17402 #: lib/languages:669
17403 msgid "Icelandic"
17404 msgstr "冰島語"
17405
17406 #: lib/languages:680
17407 msgid "Interlingua"
17408 msgstr "國際語"
17409
17410 #: lib/languages:690
17411 msgid "Irish"
17412 msgstr "愛爾蘭語"
17413
17414 #: lib/languages:699
17415 msgid "Italian"
17416 msgstr "義大利語"
17417
17418 #: lib/languages:714
17419 msgid "Japanese"
17420 msgstr "日語"
17421
17422 #: lib/languages:728
17423 msgid "Japanese (CJK)"
17424 msgstr "日語 (CJK)"
17425
17426 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17427 msgid "Kannada"
17428 msgstr "Kannada"
17429
17430 #: lib/languages:746
17431 msgid "Kazakh"
17432 msgstr "哈薩克語"
17433
17434 #: lib/languages:757
17435 msgid "Khmer"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: lib/languages:764
17439 msgid "Korean"
17440 msgstr "韓語"
17441
17442 #: lib/languages:773
17443 msgid "Kurmanji"
17444 msgstr "庫德語"
17445
17446 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17447 msgid "Lao"
17448 msgstr "寮語"
17449
17450 #: lib/languages:801
17451 msgid "Latvian"
17452 msgstr "拉脫維亞語"
17453
17454 #: lib/languages:814
17455 msgid "Lithuanian"
17456 msgstr "立陶宛語"
17457
17458 #: lib/languages:825
17459 msgid "Lower Sorbian"
17460 msgstr "下索布語"
17461
17462 #: lib/languages:834
17463 msgid "Hungarian"
17464 msgstr "匈牙利語"
17465
17466 #: lib/languages:845
17467 msgid "Macedonian"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: lib/languages:855
17471 msgid "Marathi"
17472 msgstr "馬拉地語"
17473
17474 #: lib/languages:865
17475 msgid "Mongolian"
17476 msgstr "蒙古語"
17477
17478 #: lib/languages:874
17479 msgid "English (New Zealand)"
17480 msgstr "英語 (New Zealand)"
17481
17482 #: lib/languages:884
17483 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17484 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17485
17486 #: lib/languages:894
17487 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17488 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17489
17490 #: lib/languages:905
17491 msgid "Occitan"
17492 msgstr "奧克語"
17493
17494 #: lib/languages:926
17495 msgid "Piedmontese"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: lib/languages:936
17499 msgid "Polish"
17500 msgstr "波蘭語"
17501
17502 #: lib/languages:947
17503 msgid "Portuguese"
17504 msgstr "葡萄牙語"
17505
17506 #: lib/languages:957
17507 msgid "Romanian"
17508 msgstr "羅馬尼亞語"
17509
17510 #: lib/languages:967
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Romansh"
17513 msgstr "羅馬體"
17514
17515 #: lib/languages:977
17516 msgid "Russian"
17517 msgstr "俄語"
17518
17519 #: lib/languages:988
17520 msgid "North Sami"
17521 msgstr "薩米語"
17522
17523 #: lib/languages:997
17524 msgid "Sanskrit"
17525 msgstr "梵語"
17526
17527 #: lib/languages:1004
17528 msgid "Scottish"
17529 msgstr "蓋爾語"
17530
17531 #: lib/languages:1015
17532 msgid "Serbian"
17533 msgstr "塞爾維亞語"
17534
17535 #: lib/languages:1030
17536 msgid "Serbian (Latin)"
17537 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17538
17539 #: lib/languages:1040
17540 msgid "Slovak"
17541 msgstr "斯洛伐克語"
17542
17543 #: lib/languages:1050
17544 msgid "Slovene"
17545 msgstr "斯洛維尼亞語"
17546
17547 #: lib/languages:1059
17548 msgid "Spanish"
17549 msgstr "西班牙語"
17550
17551 #: lib/languages:1073
17552 msgid "Spanish (Mexico)"
17553 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17554
17555 #: lib/languages:1085
17556 msgid "Swedish"
17557 msgstr "瑞典語"
17558
17559 #: lib/languages:1096
17560 msgid "Syriac"
17561 msgstr "敘利亞語"
17562
17563 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17564 msgid "Tamil"
17565 msgstr "坦米爾語"
17566
17567 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17568 msgid "Telugu"
17569 msgstr "泰盧固語"
17570
17571 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17572 msgid "Thai"
17573 msgstr "泰語"
17574
17575 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17576 msgid "Tibetan"
17577 msgstr "藏語"
17578
17579 #: lib/languages:1141
17580 msgid "Turkish"
17581 msgstr "土耳其語"
17582
17583 #: lib/languages:1156
17584 msgid "Turkmen"
17585 msgstr "土庫曼語"
17586
17587 #: lib/languages:1166
17588 msgid "Ukrainian"
17589 msgstr "烏克蘭語"
17590
17591 #: lib/languages:1177
17592 msgid "Upper Sorbian"
17593 msgstr "上索布語"
17594
17595 #: lib/languages:1187
17596 msgid "Urdu"
17597 msgstr "烏爾都語"
17598
17599 #: lib/languages:1195
17600 msgid "Vietnamese"
17601 msgstr "越南語"
17602
17603 #: lib/languages:1204
17604 msgid "Welsh"
17605 msgstr "威爾斯語"
17606
17607 #: lib/latexfonts:82
17608 msgid "AE (Almost European)"
17609 msgstr "AE (Almost European)"
17610
17611 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17612 msgid "Bera Serif"
17613 msgstr "Bera Serif"
17614
17615 #: lib/latexfonts:104
17616 msgid "Bookman"
17617 msgstr "Bookman"
17618
17619 #: lib/latexfonts:110
17620 msgid "Concrete Roman"
17621 msgstr "Concrete Roman"
17622
17623 #: lib/latexfonts:116
17624 msgid "Zapf Chancery"
17625 msgstr "Zapf Chancery"
17626
17627 #: lib/latexfonts:122
17628 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17629 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17630
17631 #: lib/latexfonts:128
17632 msgid "Crimson (Cochineal)"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: lib/latexfonts:136
17636 msgid "Crimson"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: lib/latexfonts:142
17640 msgid "Computer Modern Roman"
17641 msgstr "Computer Modern Roman"
17642
17643 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17644 msgid "URW Garamond"
17645 msgstr "URW Garamond"
17646
17647 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17648 msgid "Libertine"
17649 msgstr "Libertine"
17650
17651 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17652 msgid "Latin Modern Roman"
17653 msgstr "Latin Modern Roman"
17654
17655 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17656 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17657 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17658
17659 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17660 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17661 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17662
17663 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17664 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17665 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17666
17667 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17668 msgid "Minion Pro"
17669 msgstr "Minion Pro"
17670
17671 #: lib/latexfonts:287
17672 msgid "New Century Schoolbook"
17673 msgstr "New Century Schoolbook"
17674
17675 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Noto Serif"
17678 msgstr "Bera Serif"
17679
17680 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17681 #: lib/latexfonts:339
17682 msgid "Palatino"
17683 msgstr "Palatino"
17684
17685 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17686 msgid "Times Roman"
17687 msgstr "Times Roman"
17688
17689 #: lib/latexfonts:373
17690 msgid "TeX Gyre Bonum"
17691 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17692
17693 #: lib/latexfonts:379
17694 msgid "TeX Gyre Chorus"
17695 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17696
17697 #: lib/latexfonts:385
17698 msgid "TeX Gyre Pagella"
17699 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17700
17701 #: lib/latexfonts:391
17702 msgid "TeX Gyre Schola"
17703 msgstr "TeX Gyre Schola"
17704
17705 #: lib/latexfonts:397
17706 msgid "TeX Gyre Termes"
17707 msgstr "TeX Gyre Termes"
17708
17709 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17710 msgid "Utopia (Fourier)"
17711 msgstr "Utopia (Fourier)"
17712
17713 #: lib/latexfonts:440
17714 msgid "Avant Garde"
17715 msgstr "Avant Garde"
17716
17717 #: lib/latexfonts:446
17718 msgid "Bera Sans"
17719 msgstr "Bera Sans"
17720
17721 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17722 msgid "Biolinum"
17723 msgstr "Biolinum"
17724
17725 #: lib/latexfonts:472
17726 msgid "CM Bright"
17727 msgstr "CM Bright"
17728
17729 #: lib/latexfonts:479
17730 msgid "Computer Modern Sans"
17731 msgstr "Computer Modern Sans"
17732
17733 #: lib/latexfonts:485
17734 msgid "Helvetica"
17735 msgstr "Helvetica"
17736
17737 #: lib/latexfonts:493
17738 msgid "Iwona"
17739 msgstr "Iwona"
17740
17741 #: lib/latexfonts:500
17742 msgid "Iwona (Light)"
17743 msgstr "Iwona (Light)"
17744
17745 #: lib/latexfonts:507
17746 msgid "Iwona (Condensed)"
17747 msgstr "Iwona (Condensed)"
17748
17749 #: lib/latexfonts:514
17750 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17751 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17752
17753 #: lib/latexfonts:521
17754 msgid "Kurier"
17755 msgstr "Kurier"
17756
17757 #: lib/latexfonts:528
17758 msgid "Kurier (Light)"
17759 msgstr "Kurier (Light)"
17760
17761 #: lib/latexfonts:535
17762 msgid "Kurier (Condensed)"
17763 msgstr "Kurier (Condensed)"
17764
17765 #: lib/latexfonts:542
17766 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17767 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17768
17769 #: lib/latexfonts:549
17770 msgid "Latin Modern Sans"
17771 msgstr "Latin Modern Sans"
17772
17773 #: lib/latexfonts:556
17774 msgid "Noto Sans"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: lib/latexfonts:563
17778 msgid "TeX Gyre Adventor"
17779 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17780
17781 #: lib/latexfonts:569
17782 msgid "TeX Gyre Heros"
17783 msgstr "TeX Gyre Heros"
17784
17785 #: lib/latexfonts:575
17786 msgid "URW Classico (Optima)"
17787 msgstr "URW Classico (Optima)"
17788
17789 #: lib/latexfonts:587
17790 msgid "Bera Mono"
17791 msgstr "Bera Mono"
17792
17793 #: lib/latexfonts:595
17794 msgid "CM Typewriter Light"
17795 msgstr "CM Typewriter Light"
17796
17797 #: lib/latexfonts:602
17798 msgid "Computer Modern Typewriter"
17799 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17800
17801 #: lib/latexfonts:608
17802 msgid "Courier"
17803 msgstr "Courier"
17804
17805 #: lib/latexfonts:615
17806 msgid "Libertine Mono"
17807 msgstr "Libertine Mono"
17808
17809 #: lib/latexfonts:622
17810 msgid "Latin Modern Typewriter"
17811 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17812
17813 #: lib/latexfonts:629
17814 msgid "LuxiMono"
17815 msgstr "LuxiMono"
17816
17817 #: lib/latexfonts:636
17818 msgid "Noto Mono"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: lib/latexfonts:643
17822 msgid "TeX Gyre Cursor"
17823 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17824
17825 #: lib/latexfonts:649
17826 msgid "TX Typewriter"
17827 msgstr "TX Typewriter"
17828
17829 #: lib/latexfonts:661
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Crimson (New TX)"
17832 msgstr "Times Roman (New TX)"
17833
17834 #: lib/latexfonts:669
17835 msgid "Euler VM"
17836 msgstr "Euler VM"
17837
17838 #: lib/latexfonts:675
17839 msgid "URW Garamond (New TX)"
17840 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17841
17842 #: lib/latexfonts:683
17843 msgid "Iwona (Math)"
17844 msgstr "Iwona (Math)"
17845
17846 #: lib/latexfonts:696
17847 msgid "Kurier (Math)"
17848 msgstr "Kurier (Math)"
17849
17850 #: lib/latexfonts:709
17851 msgid "Libertine (New TX)"
17852 msgstr "Libertine (New TX)"
17853
17854 #: lib/latexfonts:717
17855 msgid "Minion Pro (New TX)"
17856 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17857
17858 #: lib/latexfonts:726
17859 msgid "Times Roman (New TX)"
17860 msgstr "Times Roman (New TX)"
17861
17862 #: lib/encodings:50
17863 msgid "Unicode (utf8)"
17864 msgstr "Unicode (utf8)"
17865
17866 #: lib/encodings:55
17867 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17868 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17869
17870 #: lib/encodings:59
17871 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17872 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
17873
17874 #: lib/encodings:62
17875 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17876 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
17877
17878 #: lib/encodings:65
17879 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17880 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
17881
17882 #: lib/encodings:68
17883 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17884 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
17885
17886 #: lib/encodings:71
17887 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17888 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17889
17890 #: lib/encodings:75
17891 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17892 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17893
17894 #: lib/encodings:79
17895 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17896 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17897
17898 #: lib/encodings:83
17899 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17900 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
17901
17902 #: lib/encodings:86
17903 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17904 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
17905
17906 #: lib/encodings:89
17907 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17908 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
17909
17910 #: lib/encodings:92
17911 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17912 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17913
17914 #: lib/encodings:95
17915 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17916 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
17917
17918 #: lib/encodings:98
17919 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17920 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17921
17922 #: lib/encodings:101
17923 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17924 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
17925
17926 #: lib/encodings:104
17927 msgid "DOS (CP 437)"
17928 msgstr "DOS (CP 437)"
17929
17930 #: lib/encodings:108
17931 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17932 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17933
17934 #: lib/encodings:111
17935 msgid "Western European (CP 850)"
17936 msgstr "Western European (CP 850)"
17937
17938 #: lib/encodings:114
17939 msgid "Central European (CP 852)"
17940 msgstr "Central European (CP 852)"
17941
17942 #: lib/encodings:118
17943 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17944 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17945
17946 #: lib/encodings:123
17947 msgid "Western European (CP 858)"
17948 msgstr "Western European (CP 858)"
17949
17950 #: lib/encodings:126
17951 msgid "Hebrew (CP 862)"
17952 msgstr "Hebrew (CP 862)"
17953
17954 #: lib/encodings:129
17955 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17956 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
17957
17958 #: lib/encodings:133
17959 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17960 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17961
17962 #: lib/encodings:136
17963 msgid "Central European (CP 1250)"
17964 msgstr "Central European (CP 1250)"
17965
17966 #: lib/encodings:140
17967 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17968 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17969
17970 #: lib/encodings:144
17971 msgid "Western European (CP 1252)"
17972 msgstr "Western European (CP 1252)"
17973
17974 #: lib/encodings:147
17975 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17976 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
17977
17978 #: lib/encodings:151
17979 msgid "Arabic (CP 1256)"
17980 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17981
17982 #: lib/encodings:154
17983 msgid "Baltic (CP 1257)"
17984 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17985
17986 #: lib/encodings:158
17987 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17988 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17989
17990 #: lib/encodings:162
17991 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17992 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17993
17994 #: lib/encodings:166
17995 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17996 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17997
17998 #: lib/encodings:177
17999 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18000 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
18001
18002 #: lib/encodings:187
18003 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18004 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
18005
18006 #: lib/encodings:194
18007 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18008 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
18009
18010 #: lib/encodings:198
18011 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18012 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
18013
18014 #: lib/encodings:202
18015 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18016 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
18017
18018 #: lib/encodings:206
18019 msgid "Korean (EUC-KR)"
18020 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
18021
18022 #: lib/encodings:210
18023 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18024 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18025
18026 #: lib/encodings:214
18027 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18028 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
18029
18030 #: lib/encodings:218
18031 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18032 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
18033
18034 #: lib/encodings:225
18035 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18036 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18037
18038 #: lib/encodings:227
18039 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18040 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18041
18042 #: lib/encodings:229
18043 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18044 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18045
18046 #: lib/encodings:231
18047 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18048 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18049
18050 #: lib/encodings:238
18051 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18052 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18053
18054 #: lib/encodings:243
18055 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18056 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18057
18058 #: lib/encodings:247
18059 msgid "ASCII"
18060 msgstr "ASCII"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18063 msgid "Array Environment|y"
18064 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18067 msgid "Cases Environment|C"
18068 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18071 msgid "Aligned Environment|l"
18072 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18075 msgid "AlignedAt Environment|v"
18076 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18079 msgid "Gathered Environment|h"
18080 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18083 msgid "Split Environment|S"
18084 msgstr "分割(Split)環境|S"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18087 msgid "Delimiters...|r"
18088 msgstr "分隔符(r)...|r"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18091 msgid "Matrix...|x"
18092 msgstr "矩陣(x)...|x"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18095 msgid "Macro|o"
18096 msgstr "巨集(o)|o"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18099 msgid "AMS align Environment|a"
18100 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18103 msgid "AMS alignat Environment|t"
18104 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18107 msgid "AMS flalign Environment|f"
18108 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18111 msgid "AMS gather Environment|g"
18112 msgstr "AMS gather 環境|g"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18115 msgid "AMS multline Environment|m"
18116 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18119 msgid "Inline Formula|I"
18120 msgstr "行內公式(I)|I"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18123 msgid "Displayed Formula|D"
18124 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18127 msgid "Eqnarray Environment|E"
18128 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18131 msgid "AMS Environment|A"
18132 msgstr "AMS 環境|A"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18135 msgid "Number Whole Formula|N"
18136 msgstr "Number Whole Formula|N"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18139 msgid "Number This Line|u"
18140 msgstr "Number This Line|u"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18143 msgid "Equation Label|L"
18144 msgstr "Equation Label|L"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18147 msgid "Copy as Reference|R"
18148 msgstr "複製成參考(R)|R"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18151 msgid "Split Cell|C"
18152 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18155 msgid "Insert|s"
18156 msgstr "插入(s)|s"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18159 msgid "Add Line Above|o"
18160 msgstr "加入以上列(o)|o"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18163 msgid "Add Line Below|B"
18164 msgstr "加入以下列(B)|B"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18167 msgid "Delete Line Above|v"
18168 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18171 msgid "Delete Line Below|w"
18172 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18175 msgid "Add Line to Left"
18176 msgstr "向左加入列"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18179 msgid "Add Line to Right"
18180 msgstr "向右加入列"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18183 msgid "Delete Line to Left"
18184 msgstr "向左刪除列"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18187 msgid "Delete Line to Right"
18188 msgstr "向右刪除列"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18191 msgid "Show Math Toolbar"
18192 msgstr "顯示 數學 工具列"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18195 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18196 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18199 msgid "Show Table Toolbar"
18200 msgstr "顯示表格工具列"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18203 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18204 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18207 msgid "Next Cross-Reference|N"
18208 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18211 msgid "Go to Label|G"
18212 msgstr "前往標籤(G)|G"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18215 msgid "<Reference>|R"
18216 msgstr "<Reference>|R"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18219 msgid "(<Reference>)|e"
18220 msgstr "(<Reference>)|e"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18223 msgid "<Page>|P"
18224 msgstr "<Page>|P"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18227 msgid "On Page <Page>|O"
18228 msgstr "On Page <Page>|O"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18231 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18232 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18235 msgid "Formatted Reference|t"
18236 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18239 msgid "Textual Reference|x"
18240 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Label Only|L"
18245 msgstr "只有前文"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18260 msgid "Settings...|S"
18261 msgstr "設定值(S)...|S"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18264 msgid "Go Back|G"
18265 msgstr "回上一步(G)|G"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18268 msgid "Copy as Reference|C"
18269 msgstr "複製成參考(C)|C"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18272 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18273 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18276 msgid "Open Inset|O"
18277 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18280 msgid "Close Inset|C"
18281 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18285 msgid "Dissolve Inset|D"
18286 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18289 msgid "Show Label|L"
18290 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18293 msgid "Frameless|l"
18294 msgstr "無外框(l)|l"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18297 msgid "Simple Frame|F"
18298 msgstr "單線框(F)|F"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18301 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18302 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18305 msgid "Oval, Thin|a"
18306 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18309 msgid "Oval, Thick|v"
18310 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18313 msgid "Drop Shadow|w"
18314 msgstr "有陰影框(w)|w"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18317 msgid "Shaded Background|B"
18318 msgstr "著色的背景(B)|B"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18321 msgid "Double Frame|u"
18322 msgstr "雙線框(u)|u"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18325 msgid "LyX Note|N"
18326 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18329 msgid "Comment|m"
18330 msgstr "註釋(m)|m"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18333 msgid "Greyed Out|G"
18334 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18337 msgid "Open All Notes|A"
18338 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18341 msgid "Close All Notes|l"
18342 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18345 msgid "Phantom|P"
18346 msgstr "佔位符(P)|P"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18349 msgid "Horizontal Phantom|H"
18350 msgstr "水平佔位(H)|H"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18353 msgid "Vertical Phantom|V"
18354 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18357 msgid "Interword Space|w"
18358 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18361 msgid "Protected Space|o"
18362 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18365 msgid "Visible Space|a"
18366 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18369 msgid "Thin Space|T"
18370 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18373 msgid "Negative Thin Space|N"
18374 msgstr "負窄空格(N)|N"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18377 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18378 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18381 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18382 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18385 msgid "Quad Space|Q"
18386 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18389 msgid "Double Quad Space|u"
18390 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18393 msgid "Horizontal Fill|F"
18394 msgstr "水平填充(F)|F"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18397 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18398 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18401 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18402 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18405 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18406 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18409 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18410 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18413 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18414 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18417 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18418 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18421 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18422 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18425 msgid "Custom Length|C"
18426 msgstr "自訂長度(C)|C"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18429 msgid "Medium Space|M"
18430 msgstr "中等空格(M)|M"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18433 msgid "Thick Space|h"
18434 msgstr "粗空格(h)|h"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18437 msgid "Negative Medium Space|u"
18438 msgstr "負中等空格(u)|u"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18441 msgid "Negative Thick Space|i"
18442 msgstr "負粗空格(i)|i"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18445 msgid "DefSkip|D"
18446 msgstr "預設跳格(D)|D"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18449 msgid "SmallSkip|S"
18450 msgstr "小跳格(S)|S"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18453 msgid "MedSkip|M"
18454 msgstr "中跳格(M)|M"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18457 msgid "BigSkip|B"
18458 msgstr "大跳格(B)|B"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18461 msgid "VFill|F"
18462 msgstr "垂直填充(F)|F"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18465 msgid "Custom|C"
18466 msgstr "自訂(C)|C"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18469 msgid "Settings...|e"
18470 msgstr "設定值(e)...|e"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18473 msgid "Include|c"
18474 msgstr "包含(c)|c"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18477 msgid "Input|p"
18478 msgstr "輸入(p)|p"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18481 msgid "Verbatim|V"
18482 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18485 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18486 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18489 msgid "Listing|L"
18490 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18493 msgid "Edit Included File...|E"
18494 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18497 msgid "New Page|N"
18498 msgstr "新頁面(N)|N"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18501 msgid "Page Break|a"
18502 msgstr "分頁符號(a)|a"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18505 msgid "Clear Page|C"
18506 msgstr "清空頁面(C)|C"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18509 msgid "Clear Double Page|D"
18510 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18513 msgid "Ragged Line Break|R"
18514 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18517 msgid "Justified Line Break|J"
18518 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Plain Separator|P"
18523 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Paragraph Break|B"
18528 msgstr "Paragraph 段落"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18531 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18532 msgid "Cut"
18533 msgstr "剪下"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18536 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18537 msgid "Copy"
18538 msgstr "複製"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18541 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18543 msgid "Paste"
18544 msgstr "貼上"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18547 msgid "Paste Recent|e"
18548 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18551 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18552 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18555 msgid "Forward Search|F"
18556 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18559 msgid "Move Paragraph Up|o"
18560 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18563 msgid "Move Paragraph Down|v"
18564 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18567 msgid "Promote Section|r"
18568 msgstr "升級區段(r)|r"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18571 msgid "Demote Section|m"
18572 msgstr "降級區段(m)|m"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18575 msgid "Move Section Down|D"
18576 msgstr "下移區段(D)|D"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18579 msgid "Move Section Up|U"
18580 msgstr "上移區段(U)|U"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18583 msgid "Insert Regular Expression"
18584 msgstr "插入正規表示式"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18587 msgid "Accept Change|c"
18588 msgstr "接受變更(c)|c"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18591 msgid "Reject Change|j"
18592 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18595 msgid "Apply Last Text Style|A"
18596 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18599 msgid "Text Style|x"
18600 msgstr "文字樣式(x)|x"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18603 msgid "Paragraph Settings...|P"
18604 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18607 msgid "Fullscreen Mode"
18608 msgstr "全螢幕模式"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18611 msgid "Close Current View"
18612 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18615 msgid "Anything|A"
18616 msgstr "任何(A)|A"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18619 msgid "Anything Non-Empty|o"
18620 msgstr "任何非空白(o)|o"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18623 msgid "Any Word|W"
18624 msgstr "任何字(W)|W"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18627 msgid "Any Number|N"
18628 msgstr "任何數字(N)|N"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18631 msgid "User Defined|U"
18632 msgstr "使用者定義(U)|U"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18635 msgid "Append Argument"
18636 msgstr "增加參數"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18639 msgid "Remove Last Argument"
18640 msgstr "移除最後一個參數"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18643 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18644 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18647 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18648 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18651 msgid "Insert Optional Argument"
18652 msgstr "插入 選項參數"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18655 msgid "Remove Optional Argument"
18656 msgstr "移除 選項參數"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18659 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18660 msgstr "從右側增加 參數"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18663 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18664 msgstr "從右側增加 選項參數"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18667 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18668 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18671 msgid "Reload|R"
18672 msgstr "重新載入(R)|R"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18676 msgid "Edit Externally...|x"
18677 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18680 msgid "Top|T"
18681 msgstr "頂(T)|T"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18684 msgid "Bottom|B"
18685 msgstr "底(B)|B"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18688 msgid "Left|L"
18689 msgstr "左(L)|L"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18692 msgid "Right|R"
18693 msgstr "右(R)|R"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18696 msgid "Left|f"
18697 msgstr "左(f)|f"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18700 msgid "Center|C"
18701 msgstr "中(C)|C"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18704 msgid "Right|h"
18705 msgstr "右(h)|h"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18708 msgid "Decimal"
18709 msgstr "小數點"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18712 msgid "Multicolumn|u"
18713 msgstr "多欄(u)|u"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18716 msgid "Multirow|w"
18717 msgstr "多列(w)|w"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18720 msgid "Append Row|A"
18721 msgstr "加入列(A)|A"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18724 msgid "Delete Row|D"
18725 msgstr "刪除列(D)|D"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18728 msgid "Copy Row|o"
18729 msgstr "複製列(o)|o"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18732 msgid "Move Row Up"
18733 msgstr "整列上移"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18736 msgid "Move Row Down"
18737 msgstr "整列下移"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18740 msgid "Append Column|p"
18741 msgstr "加入欄(p)|p"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18744 msgid "Delete Column|e"
18745 msgstr "刪除欄(e)|e"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18748 msgid "Copy Column|y"
18749 msgstr "複製欄(y)|y"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18752 msgid "Move Column Right|v"
18753 msgstr "整欄右移(v)|v"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18756 msgid "Move Column Left"
18757 msgstr "整欄左移"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Multi-page Table|g"
18762 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Formal Style|m"
18767 msgstr "格式化的"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Borders|d"
18772 msgstr "邊框(&B)"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Alignment|i"
18777 msgstr "對齊"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Columns/Rows|C"
18782 msgstr "Columns 多欄"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18785 msgid "File|F"
18786 msgstr "檔案(F)|F"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18789 msgid "Path|P"
18790 msgstr "路徑(P)|P"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18793 msgid "Class|C"
18794 msgstr "類 Class|C"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18797 msgid "File Revision|R"
18798 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18801 msgid "Tree Revision|T"
18802 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18805 msgid "Revision Author|A"
18806 msgstr "修訂者(A)|A"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18809 msgid "Revision Date|D"
18810 msgstr "修訂日期(D)|D"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18813 msgid "Revision Time|i"
18814 msgstr "修訂時間(i)|i"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18817 msgid "LyX Version|X"
18818 msgstr "LyX 版本|X"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18821 msgid "Document Info|D"
18822 msgstr "文件資訊(D)|D"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18825 msgid "Copy Text|o"
18826 msgstr "複製文字(o)|o"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18829 msgid "Activate Branch|A"
18830 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18833 msgid "Deactivate Branch|e"
18834 msgstr "停用 Branch(e)|e"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18837 msgid "Activate Branch in Master|M"
18838 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18841 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18842 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Invert Inset|I"
18847 msgstr "插入註記"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18850 msgid "Add Unknown Branch|w"
18851 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18854 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18855 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18858 msgid "All Indexes|A"
18859 msgstr "全部索引(A)|A"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18862 msgid "Subindex|b"
18863 msgstr "子索引(b)|b"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18866 msgid "Reject Change|R"
18867 msgstr "拒絕變更(R)|R"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18870 msgid "Promote Section|P"
18871 msgstr "升級區段(P)|P"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18874 msgid "Demote Section|D"
18875 msgstr "降級區段(D)|D"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18878 msgid "Move Section Down|w"
18879 msgstr "下移區段(w)|w"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18882 msgid "Select Section|S"
18883 msgstr "選擇區段(S)|S"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18886 msgid "Wrap by Preview|y"
18887 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Lock Toolbars|L"
18892 msgstr "工具列(b)|b"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Small-sized Icons"
18897 msgstr "小尺寸圖示"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Normal-sized Icons"
18902 msgstr "中尺寸圖示"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Big-sized Icons"
18907 msgstr "大尺寸圖示"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Huge-sized Icons"
18912 msgstr "大尺寸圖示"
18913
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Giant-sized Icons"
18917 msgstr "大尺寸圖示"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18920 msgid "Edit|E"
18921 msgstr "編輯(E)|E"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18924 msgid "View|V"
18925 msgstr "檢視(V)|V"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18928 msgid "Insert|I"
18929 msgstr "插入(I)|I"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18932 msgid "Navigate|N"
18933 msgstr "巡覽(N)|N"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18936 msgid "Document|D"
18937 msgstr "文件(D)|D"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18940 msgid "Tools|T"
18941 msgstr "工具(T)|T"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18944 msgid "Help|H"
18945 msgstr "求助(H)|H"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18948 msgid "New|N"
18949 msgstr "新增(N)|N"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18952 msgid "New from Template...|m"
18953 msgstr "新增自範本(m)...|m"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18956 msgid "Open...|O"
18957 msgstr "開啟(O)...|O"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18960 msgid "Open Recent|t"
18961 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18964 msgid "Close|C"
18965 msgstr "關閉(C)|C"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18968 msgid "Close All"
18969 msgstr "關閉所有文件"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18972 msgid "Save|S"
18973 msgstr "儲存(S)|S"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18976 msgid "Save As...|A"
18977 msgstr "另存新檔(A)...|A"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18980 msgid "Save All|l"
18981 msgstr "全部儲存(l)|l"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18984 msgid "Revert to Saved|R"
18985 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18988 msgid "Version Control|V"
18989 msgstr "版本控制(V)|V"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18992 msgid "Import|I"
18993 msgstr "匯入(I)|I"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18996 msgid "Export|E"
18997 msgstr "匯出(E)|E"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19000 msgid "Fax...|F"
19001 msgstr "傳真(F)...|F"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19004 msgid "New Window|W"
19005 msgstr "開新視窗(W)|W"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19008 msgid "Close Window|d"
19009 msgstr "關閉視窗(d)|d"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19012 msgid "Exit|x"
19013 msgstr "離開(x)|x"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19016 msgid "Register...|R"
19017 msgstr "文件註冊(R)......|R"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19020 msgid "Check In Changes...|I"
19021 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19024 msgid "Check Out for Edit|O"
19025 msgstr "簽出編輯(O)|O"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19028 msgid "Copy|p"
19029 msgstr "複製(p)|p"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19032 msgid "Rename|R"
19033 msgstr "重新命名(R)|R"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19036 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19037 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19040 msgid "Revert to Repository Version|v"
19041 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19044 msgid "Undo Last Check In|U"
19045 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19048 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19049 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19052 msgid "Show History...|H"
19053 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19056 msgid "Use Locking Property|L"
19057 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19060 msgid "Export As...|s"
19061 msgstr "匯出為(s)...|s"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19064 #, fuzzy
19065 msgid "More Formats & Options...|r"
19066 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19069 msgid "Undo|U"
19070 msgstr "復原(U)|U"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19073 msgid "Redo|R"
19074 msgstr "重做(R)|R"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19077 msgid "Paste Special"
19078 msgstr "選擇性貼上"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19081 msgid "Select Whole Inset"
19082 msgstr "選取全部嵌框"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19085 msgid "Select All"
19086 msgstr "全選"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19089 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19090 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19093 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19094 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19097 msgid "Text Style|S"
19098 msgstr "文字樣式(S)|S"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19101 msgid "Table|T"
19102 msgstr "表格(T)|T"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19105 msgid "Math|M"
19106 msgstr "數學(M)|M"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19109 msgid "Rows & Columns|C"
19110 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19113 msgid "Increase List Depth|I"
19114 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19117 msgid "Decrease List Depth|D"
19118 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19121 msgid "Dissolve Inset"
19122 msgstr "拆解嵌框"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19125 msgid "TeX Code Settings...|C"
19126 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19129 msgid "Float Settings...|a"
19130 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19133 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19134 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19137 msgid "Note Settings...|N"
19138 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19141 msgid "Phantom Settings...|h"
19142 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19145 msgid "Branch Settings...|B"
19146 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19149 msgid "Box Settings...|x"
19150 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19153 msgid "Index Entry Settings...|y"
19154 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19157 msgid "Index Settings...|x"
19158 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19161 msgid "Info Settings...|n"
19162 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19165 msgid "Listings Settings...|g"
19166 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19169 msgid "Table Settings...|a"
19170 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19173 msgid "Paste from HTML|H"
19174 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19177 msgid "Paste from LaTeX|L"
19178 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19181 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19182 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19185 msgid "Paste as PDF"
19186 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19189 msgid "Paste as PNG"
19190 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19193 msgid "Paste as JPEG"
19194 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19197 msgid "Paste as EMF"
19198 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19201 msgid "Plain Text|T"
19202 msgstr "純文字(T)|T"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19205 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19206 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19209 msgid "Selection|S"
19210 msgstr "選擇(S)|S"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19213 msgid "Selection, Join Lines|i"
19214 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19217 msgid "Dissolve Text Style"
19218 msgstr "拆解文字樣式"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19221 msgid "Customized...|C"
19222 msgstr "客製化(C)...|C"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19225 msgid "Capitalize|a"
19226 msgstr "字首大寫(a)|a"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19229 msgid "Uppercase|U"
19230 msgstr "全大寫(U)|U"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19233 msgid "Lowercase|L"
19234 msgstr "全小寫(L)|L"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Formal Style|F"
19239 msgstr "格式化的"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19242 msgid "Multicolumn|M"
19243 msgstr "多欄(M)|M"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19246 msgid "Multirow|u"
19247 msgstr "多列(u)|u"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19250 msgid "Top Line|T"
19251 msgstr "頂列(T)|T"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19254 msgid "Bottom Line|B"
19255 msgstr "底列(B)|B"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19258 msgid "Left Line|L"
19259 msgstr "左列(L)|L"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19262 msgid "Right Line|R"
19263 msgstr "右列(R)|R"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19266 msgid "Top|p"
19267 msgstr "頂(p)|p"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19270 msgid "Middle|i"
19271 msgstr "央(i)|i"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19274 msgid "Bottom|o"
19275 msgstr "底(o)|o"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19278 msgid "Middle|M"
19279 msgstr "央(M)|M"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19282 msgid "Add Row|A"
19283 msgstr "加入列(A)|A"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19286 msgid "Add Column|u"
19287 msgstr "加入欄(u)|u"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19290 msgid "Copy Column|p"
19291 msgstr "複製欄(p)|p"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19294 msgid "Change Limits Type|L"
19295 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19298 msgid "Macro Definition"
19299 msgstr "巨集定義"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19302 msgid "Change Formula Type|F"
19303 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19306 msgid "Text Style|T"
19307 msgstr "文字樣式(T)|T"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19310 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19311 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19314 msgid "Add Line Above|A"
19315 msgstr "加入以上列(A)|A"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19318 msgid "Delete Line Above|D"
19319 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19322 msgid "Delete Line Below|e"
19323 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19326 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19327 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19330 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19331 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19334 msgid "Default|t"
19335 msgstr "預設(t)|t"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19338 msgid "Display|D"
19339 msgstr "顯示(D)|D"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19342 msgid "Inline|I"
19343 msgstr "行內(I)|I"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19346 msgid "Math Normal Font|N"
19347 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19350 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19351 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19354 msgid "Math Formal Script Family|o"
19355 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19358 msgid "Math Fraktur Family|F"
19359 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19362 msgid "Math Roman Family|R"
19363 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19366 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19367 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19370 msgid "Math Bold Series|B"
19371 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19374 msgid "Text Normal Font|T"
19375 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19378 msgid "Text Roman Family"
19379 msgstr "文字羅馬體字族"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19382 msgid "Text Sans Serif Family"
19383 msgstr "文字無襯線字族"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19386 msgid "Text Typewriter Family"
19387 msgstr "文字打字體字族"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19390 msgid "Text Bold Series"
19391 msgstr "文字粗體系列"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19394 msgid "Text Medium Series"
19395 msgstr "文字中級系列"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19398 msgid "Text Italic Shape"
19399 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19402 msgid "Text Small Caps Shape"
19403 msgstr "文字小型大寫形狀"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19406 msgid "Text Slanted Shape"
19407 msgstr "文字傾斜形狀"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19410 msgid "Text Upright Shape"
19411 msgstr "文字右上形狀"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19414 msgid "Octave|O"
19415 msgstr "Octave|O"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19418 msgid "Maxima|M"
19419 msgstr "Maxima|M"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19422 msgid "Mathematica|a"
19423 msgstr "Mathematica|a"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19426 msgid "Maple, Simplify|S"
19427 msgstr "Maple, Simplify|S"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19430 msgid "Maple, Factor|F"
19431 msgstr "Maple, Factor|F"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19434 msgid "Maple, Evalm|E"
19435 msgstr "Maple, Evalm|E"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19438 msgid "Maple, Evalf|v"
19439 msgstr "Maple, Evalf|v"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19442 msgid "Open All Insets|O"
19443 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19446 msgid "Close All Insets|C"
19447 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19450 msgid "Unfold Math Macro|n"
19451 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19454 msgid "Fold Math Macro|d"
19455 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19458 msgid "Outline Pane|u"
19459 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Code Preview Pane|P"
19464 msgstr "預覽失敗"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19467 msgid "Messages Pane|g"
19468 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19471 msgid "Toolbars|b"
19472 msgstr "工具列(b)|b"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19475 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19476 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19479 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19480 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19483 msgid "Close Current View|w"
19484 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19487 msgid "Fullscreen|l"
19488 msgstr "全螢幕(l)|l"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19491 msgid "Math|h"
19492 msgstr "數學(h)|h"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19495 msgid "Special Character|p"
19496 msgstr "特殊字元(p)|p"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19499 msgid "Formatting|o"
19500 msgstr "格式(o)|o"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19503 msgid "List / TOC|i"
19504 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19507 msgid "Float|a"
19508 msgstr "浮動框(a)|a"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19511 msgid "Note|N"
19512 msgstr "註記(N)|N"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19515 msgid "Branch|B"
19516 msgstr "分支(B)|B"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19519 msgid "Custom Insets"
19520 msgstr "自訂的嵌框"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19523 msgid "File|e"
19524 msgstr "檔案(e)|e"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Box[[Menu]]|x"
19529 msgstr "方框"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19532 msgid "Citation...|C"
19533 msgstr "引用(C)...|C"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19536 msgid "Cross-Reference...|R"
19537 msgstr "對照參考(R)...|R"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19540 msgid "Label...|L"
19541 msgstr "標籤(L)...|L"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19544 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19545 msgstr "術語項目(y)...|y"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19548 msgid "Table...|T"
19549 msgstr "表格(T)...|T"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19552 msgid "Graphics...|G"
19553 msgstr "圖形(G)...|G"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19556 msgid "URL|U"
19557 msgstr "URL|U"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19560 msgid "Hyperlink...|k"
19561 msgstr "超連結(k)...|k"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19564 msgid "Footnote|F"
19565 msgstr "註腳(F)|F"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19568 msgid "Marginal Note|M"
19569 msgstr "邊界註記(M)|M"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19572 msgid "TeX Code"
19573 msgstr "TeX 碼"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19576 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19577 msgstr "程式碼列表"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19580 msgid "Preview|w"
19581 msgstr "預覽(w)|w"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19584 msgid "Symbols...|b"
19585 msgstr "符號(b)...|b"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19588 msgid "Ellipsis|i"
19589 msgstr "省略符號(i)|i"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19592 msgid "End of Sentence|E"
19593 msgstr "句子結束符(E)|E"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19598 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19603 msgstr "旋轉角度"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19606 msgid "Protected Hyphen|y"
19607 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19610 msgid "Breakable Slash|a"
19611 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19614 msgid "Visible Space|V"
19615 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19618 msgid "Menu Separator|M"
19619 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19622 msgid "Phonetic Symbols|P"
19623 msgstr "音標符號(P)|P"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Logos|L"
19628 msgstr "Logo 圖標"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19631 #, fuzzy
19632 msgid "LyX Logo|L"
19633 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19636 #, fuzzy
19637 msgid "TeX Logo|T"
19638 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19641 #, fuzzy
19642 msgid "LaTeX Logo|a"
19643 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19646 #, fuzzy
19647 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19648 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19651 msgid "Superscript|S"
19652 msgstr "上標(S)|S"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19655 msgid "Subscript|u"
19656 msgstr "下標(u)|u"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19659 msgid "Protected Space|P"
19660 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19663 msgid "Horizontal Space...|o"
19664 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19667 msgid "Horizontal Line...|L"
19668 msgstr "水平線(L)...|L"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19671 msgid "Vertical Space...|V"
19672 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19675 msgid "Phantom|m"
19676 msgstr "佔位符(m)|m"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19679 msgid "Hyphenation Point|H"
19680 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19683 msgid "Ligature Break|k"
19684 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Optional Line Break|B"
19689 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19692 msgid "Display Formula|D"
19693 msgstr "顯示公式(D)|D"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19696 msgid "Numbered Formula|N"
19697 msgstr "編號的公式(N)|N"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19700 msgid "Figure Wrap Float|F"
19701 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19704 msgid "Table Wrap Float|T"
19705 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19708 msgid "Table of Contents|C"
19709 msgstr "目錄(C)|C"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19712 msgid "List of Listings|L"
19713 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19716 msgid "Nomenclature|N"
19717 msgstr "術語目錄(N)|N"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19722 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19725 msgid "LyX Document...|X"
19726 msgstr "LyX 文件...|X"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19729 msgid "Plain Text...|T"
19730 msgstr "純文字(T)...|T"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19733 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19734 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19737 msgid "External Material...|M"
19738 msgstr "外部材料(M)...|M"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19741 msgid "Child Document...|d"
19742 msgstr "子文件(d)...|d"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19745 msgid "Comment|C"
19746 msgstr "註釋(C)|C"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19749 msgid "Insert New Branch...|I"
19750 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19753 msgid "Change Tracking|C"
19754 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19757 msgid "Build Program|B"
19758 msgstr "組建程式(B)|B"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19761 msgid "LaTeX Log|L"
19762 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Start Appendix Here|x"
19767 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19770 msgid "View Master Document|M"
19771 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19774 msgid "Update Master Document|a"
19775 msgstr "更新主文件(a)|a"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Compressed|o"
19780 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19783 msgid "Disable Editing|E"
19784 msgstr ""
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19787 msgid "Track Changes|T"
19788 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19791 msgid "Merge Changes...|M"
19792 msgstr "合併變更(M)...|M"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19795 msgid "Accept Change|A"
19796 msgstr "接受變更(A)|A"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19799 msgid "Accept All Changes|c"
19800 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19803 msgid "Reject All Changes|e"
19804 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19807 msgid "Show Changes in Output|S"
19808 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19811 msgid "Bookmarks|B"
19812 msgstr "書籤(B)|B"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19815 msgid "Next Note|N"
19816 msgstr "下一個註記(N)|N"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19819 msgid "Next Change|C"
19820 msgstr "下一個變更(C)|C"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19823 msgid "Next Cross-Reference|R"
19824 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19827 msgid "Go to Label|L"
19828 msgstr "前往標籤(L)|L"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19831 msgid "Save Bookmark 1|S"
19832 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19835 msgid "Save Bookmark 2"
19836 msgstr "儲存書籤 2"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19839 msgid "Save Bookmark 3"
19840 msgstr "儲存書籤 3"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19843 msgid "Save Bookmark 4"
19844 msgstr "儲存書籤 4"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19847 msgid "Save Bookmark 5"
19848 msgstr "儲存書籤 5"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19851 msgid "Clear Bookmarks|C"
19852 msgstr "清空書籤(C)|C"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19855 msgid "Navigate Back|B"
19856 msgstr "回到前次位置(B)|B"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19859 msgid "Spellchecker...|S"
19860 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19863 msgid "Thesaurus...|T"
19864 msgstr "同義詞(T)...|T"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19867 msgid "Statistics...|a"
19868 msgstr "字數統計(a)...|a"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19871 msgid "Check TeX|h"
19872 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19875 msgid "TeX Information|I"
19876 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19879 msgid "Compare...|C"
19880 msgstr "比較(C)...|C"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19883 msgid "Reconfigure|R"
19884 msgstr "重新配置(R)|R"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19887 msgid "Preferences...|P"
19888 msgstr "偏好設定(P)...|P"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19891 msgid "Introduction|I"
19892 msgstr "介紹(I)|I"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19895 msgid "Tutorial|T"
19896 msgstr "教學課程(T)|T"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19899 msgid "User's Guide|U"
19900 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19903 msgid "Additional Features|F"
19904 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19907 msgid "Embedded Objects|O"
19908 msgstr "內嵌物件(O)|O"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19911 msgid "Customization|C"
19912 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19915 msgid "Shortcuts|S"
19916 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19919 msgid "LyX Functions|y"
19920 msgstr "LyX 功能函數|y"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19923 msgid "LaTeX Configuration|L"
19924 msgstr "LaTeX 配置|L"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19927 msgid "Specific Manuals|p"
19928 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19931 msgid "About LyX|X"
19932 msgstr "關於 LyX|X"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19935 msgid "Beamer Presentations|B"
19936 msgstr "Beamer 簡報|B"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19939 msgid "Braille|a"
19940 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Colored boxes|r"
19945 msgstr "顏色"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19948 msgid "Feynman-diagram|F"
19949 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19952 msgid "Knitr|K"
19953 msgstr "Knitr|K"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19956 msgid "LilyPond|P"
19957 msgstr "LilyPond|P"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19960 msgid "Linguistics|L"
19961 msgstr "語言學(L)|L"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19964 msgid "Multilingual Captions|C"
19965 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19968 msgid "Paralist|t"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19972 #, fuzzy
19973 msgid "PDF comments|D"
19974 msgstr "Comment 註釋"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19977 #, fuzzy
19978 msgid "PDF forms|o"
19979 msgstr "Comment 註釋"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19984 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19987 msgid "Sweave|S"
19988 msgstr "Sweave|S"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19991 msgid "XY-pic|X"
19992 msgstr "XY-pic|X"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19995 msgid "New document"
19996 msgstr "新文件"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19999 msgid "Open document"
20000 msgstr "開啟文件"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20003 msgid "Save document"
20004 msgstr "儲存文件"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20007 msgid "Check spelling"
20008 msgstr "檢查拼寫"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20011 msgid "Spellcheck continuously"
20012 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20015 msgid "Undo"
20016 msgstr "復原"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20019 msgid "Redo"
20020 msgstr "重做"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20023 msgid "Find and replace"
20024 msgstr "尋找和置換"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20027 msgid "Find and replace (advanced)"
20028 msgstr "尋找和置換(進階)"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20031 msgid "Navigate back"
20032 msgstr "回到前次位置"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20035 msgid "Toggle emphasis"
20036 msgstr "切換「強調」"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20039 msgid "Toggle noun"
20040 msgstr "切換「名詞」"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20043 msgid "Apply last"
20044 msgstr "套用上次的設定"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20047 msgid "Insert math"
20048 msgstr "插入數學"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20051 msgid "Insert graphics"
20052 msgstr "插入圖形"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20055 msgid "Insert table"
20056 msgstr "插入表格"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20059 msgid "Toggle outline"
20060 msgstr "開/關 大綱總覽"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20063 msgid "Toggle math toolbar"
20064 msgstr "開/關 數學工具列"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20067 msgid "Toggle table toolbar"
20068 msgstr "開/關 表格工具列"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Toggle review toolbar"
20073 msgstr "開/關 表格工具列"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20076 msgid "View/Update"
20077 msgstr "檢視/更新"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20080 msgid "View"
20081 msgstr "檢視"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20084 msgid "Update"
20085 msgstr "更新"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20088 msgid "View master document"
20089 msgstr "檢視主文件"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20092 msgid "Update master document"
20093 msgstr "更新主文件"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20096 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20097 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20100 msgid "View other formats"
20101 msgstr "檢視 其他格式"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20104 msgid "Update other formats"
20105 msgstr "更新 其他格式"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20108 msgid "Extra"
20109 msgstr "其他"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20112 msgid "Numbered list"
20113 msgstr "編號列舉"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20116 msgid "Itemized list"
20117 msgstr "符號列舉"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20120 msgid "Increase depth"
20121 msgstr "增加深度"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20124 msgid "Decrease depth"
20125 msgstr "減少深度"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20128 msgid "Insert figure float"
20129 msgstr "插入浮動圖片框"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20132 msgid "Insert table float"
20133 msgstr "插入浮動表格框"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20136 msgid "Insert label"
20137 msgstr "插入標籤"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20140 msgid "Insert cross-reference"
20141 msgstr "插入對照參考"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20144 msgid "Insert citation"
20145 msgstr "插入引用"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20148 msgid "Insert index entry"
20149 msgstr "插入索引項目"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20152 msgid "Insert nomenclature entry"
20153 msgstr "插入術語項目"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20156 msgid "Insert footnote"
20157 msgstr "插入註腳"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20160 msgid "Insert margin note"
20161 msgstr "插入邊界註記"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20164 msgid "Insert LyX note"
20165 msgstr "插入 LyX 註記"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20168 msgid "Insert box"
20169 msgstr "插入文字框"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20172 msgid "Insert hyperlink"
20173 msgstr "插入超連結"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20176 msgid "Insert TeX code"
20177 msgstr "插入 TeX 碼"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20180 msgid "Insert math macro"
20181 msgstr "插入數學巨集"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20184 msgid "Include file"
20185 msgstr "插入子文件"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20188 msgid "Text style"
20189 msgstr "文字樣式"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20192 msgid "Paragraph settings"
20193 msgstr "段落設定值"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20196 msgid "Add row"
20197 msgstr "加入列"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20200 msgid "Add column"
20201 msgstr "加入欄"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20204 msgid "Delete row"
20205 msgstr "刪除列"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20208 msgid "Delete column"
20209 msgstr "刪除欄"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20212 msgid "Move row up"
20213 msgstr "上移列"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20216 msgid "Move column left"
20217 msgstr "左移欄"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20220 msgid "Move row down"
20221 msgstr "下移列"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20224 msgid "Move column right"
20225 msgstr "右移欄"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20228 msgid "Set top line"
20229 msgstr "設定上邊線"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20232 msgid "Set bottom line"
20233 msgstr "設置下邊線"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20236 msgid "Set left line"
20237 msgstr "設置左邊線"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20240 msgid "Set right line"
20241 msgstr "設置右邊線"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20244 msgid "Set border lines"
20245 msgstr "設置四周框線"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20248 msgid "Set all lines"
20249 msgstr "設置全部框線"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20252 msgid "Unset all lines"
20253 msgstr "取消所有設置框線"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20256 msgid "Align left"
20257 msgstr "靠左對齊"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20260 msgid "Align center"
20261 msgstr "置中對齊"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20264 msgid "Align right"
20265 msgstr "靠右對齊"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20268 msgid "Align on decimal"
20269 msgstr "數字小數點對齊"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20272 msgid "Align top"
20273 msgstr "對齊頂端"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20276 msgid "Align middle"
20277 msgstr "對齊中間"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20280 msgid "Align bottom"
20281 msgstr "對齊底部"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20284 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20285 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20288 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20289 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20292 msgid "Set multi-column"
20293 msgstr "設定多重欄位"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20296 msgid "Set multi-row"
20297 msgstr "設定多重列"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20300 msgid "Math"
20301 msgstr "數學"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20304 msgid "Set display mode"
20305 msgstr "設定顯示模式"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20308 msgid "Subscript"
20309 msgstr "下標"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20312 msgid "Insert square root"
20313 msgstr "插入平方根"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20316 msgid "Insert root"
20317 msgstr "插入根號"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20320 msgid "Insert standard fraction"
20321 msgstr "插入標準分數"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20324 msgid "Insert sum"
20325 msgstr "插入總和符號"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20328 msgid "Insert integral"
20329 msgstr "插入積分符號"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20332 msgid "Insert product"
20333 msgstr "插入乘積符號"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20336 msgid "Insert ( )"
20337 msgstr "插入 ( )"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20340 msgid "Insert [ ]"
20341 msgstr "插入 [ ]"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20344 msgid "Insert { }"
20345 msgstr "插入 { }"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20348 msgid "Insert delimiters"
20349 msgstr "插入分隔符號"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20352 msgid "Insert matrix"
20353 msgstr "插入矩陣"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20356 msgid "Insert cases environment"
20357 msgstr "插入案例(cases)環境"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20360 msgid "Toggle math panels"
20361 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20364 msgid "Math Macros"
20365 msgstr "數學巨集"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20368 msgid "Remove last argument"
20369 msgstr "移除最後一個參數"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20372 msgid "Append argument"
20373 msgstr "增加參數"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20376 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20377 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20380 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20381 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20384 msgid "Remove optional argument"
20385 msgstr "移除 選項參數"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20388 msgid "Insert optional argument"
20389 msgstr "插入 選項參數"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20392 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20393 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20396 msgid "Append argument eating from the right"
20397 msgstr "從右側增加 參數"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20400 msgid "Append optional argument eating from the right"
20401 msgstr "從右側增加 選項參數"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20404 msgid "Phonetic Symbols"
20405 msgstr "音標符號"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20408 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20409 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20412 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20413 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20416 msgid "IPA Vowels"
20417 msgstr "IPA 母音"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20420 msgid "IPA Other Symbols"
20421 msgstr "IPA 其他符號"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20424 msgid "IPA Suprasegmentals"
20425 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20428 msgid "IPA Diacritics"
20429 msgstr "IPA 變音符號"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20432 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20433 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20436 msgid "Command Buffer"
20437 msgstr "命令緩衝區"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20440 msgid "Review[[Toolbar]]"
20441 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20444 msgid "Track changes"
20445 msgstr "追蹤變更"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20448 msgid "Show changes in output"
20449 msgstr "在輸出中顯示變更"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20452 msgid "Next change"
20453 msgstr "下一個變更"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20456 msgid "Accept change inside selection"
20457 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20460 msgid "Reject change inside selection"
20461 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20464 msgid "Merge changes"
20465 msgstr "合併變更"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20468 msgid "Accept all changes"
20469 msgstr "接受所有變更"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20472 msgid "Reject all changes"
20473 msgstr "拒絕所有變更"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20476 msgid "Insert note"
20477 msgstr "插入註記"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20480 msgid "Next note"
20481 msgstr "下一個註記"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20484 #, fuzzy
20485 msgid "LyX Documentation Tools"
20486 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20489 msgid "Info"
20490 msgstr "資訊"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Menu Separator"
20495 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20498 #, fuzzy
20499 msgid "LyX Logo"
20500 msgstr "My Logo 我的圖標"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20503 #, fuzzy
20504 msgid "TeX Logo"
20505 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20508 #, fuzzy
20509 msgid "LaTeX Logo"
20510 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20513 #, fuzzy
20514 msgid "LaTeX2e Logo"
20515 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20518 msgid "View Other Formats"
20519 msgstr "檢視 其他格式"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20522 msgid "Update Other Formats"
20523 msgstr "更新 其他格式"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20526 msgid "Version Control"
20527 msgstr "版本控制"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20530 msgid "Register"
20531 msgstr "文件註冊"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20534 msgid "Check-out for edit"
20535 msgstr "簽出編輯"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20538 msgid "Check-in changes"
20539 msgstr "簽入變更"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20542 msgid "View revision log"
20543 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20546 msgid "Revert changes"
20547 msgstr "拒絕變更"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20550 msgid "Compare with older revision"
20551 msgstr "與較舊的版本做比較"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20554 msgid "Compare with last revision"
20555 msgstr "與最近的版本做比較"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20558 msgid "Insert Version Info"
20559 msgstr "插入版本資訊"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20562 msgid "Use SVN file locking property"
20563 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20566 msgid "Update local directory from repository"
20567 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20570 msgid "Math Panels"
20571 msgstr "數學面板"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20574 msgid "Math spacings"
20575 msgstr "數學間隔"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Styles & classes"
20580 msgstr "LaTeX 類別"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20583 msgid "Fractions"
20584 msgstr "分數"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20588 msgid "Fonts"
20589 msgstr "字型"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20592 msgid "Functions"
20593 msgstr "函數"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20596 msgid "Frame decorations"
20597 msgstr "框架裝飾"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20600 msgid "Big operators"
20601 msgstr "大運算子"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20604 msgid "Miscellaneous"
20605 msgstr "雜項"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20609 msgid "Arrows"
20610 msgstr "箭頭"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20613 msgid "Arrows (extended)"
20614 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20617 msgid "Operators"
20618 msgstr "運算子"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20621 msgid "Operators (extended)"
20622 msgstr "運算子 (擴充的)"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20625 msgid "Relations"
20626 msgstr "關係"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20629 msgid "Relations (extended)"
20630 msgstr "關係 (擴充的)"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20633 msgid "Negative relations (extended)"
20634 msgstr "負關係 (擴充的)"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20637 msgid "Dots"
20638 msgstr "點"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20641 msgid "Delimiters (fixed size)"
20642 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20645 msgid "Miscellaneous (extended)"
20646 msgstr "雜項 (擴充的)"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20649 msgid "arccos"
20650 msgstr "arccos"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20653 msgid "arcsin"
20654 msgstr "arcsin"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20657 msgid "arctan"
20658 msgstr "arctan"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20661 msgid "arg"
20662 msgstr "arg"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20665 msgid "bmod"
20666 msgstr "bmod"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20669 msgid "cos"
20670 msgstr "cos"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20673 msgid "cosh"
20674 msgstr "cosh"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20677 msgid "cot"
20678 msgstr "cot"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20681 msgid "coth"
20682 msgstr "coth"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20685 msgid "csc"
20686 msgstr "csc"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20689 msgid "deg"
20690 msgstr "deg"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20693 msgid "det"
20694 msgstr "det"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20697 msgid "dim"
20698 msgstr "dim"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20701 msgid "exp"
20702 msgstr "exp"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20705 msgid "gcd"
20706 msgstr "gcd"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20709 msgid "hom"
20710 msgstr "hom"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20713 msgid "inf"
20714 msgstr "inf"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20717 msgid "ker"
20718 msgstr "ker"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20721 msgid "lg"
20722 msgstr "lg"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20725 msgid "lim"
20726 msgstr "lim"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20729 msgid "liminf"
20730 msgstr "liminf"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20733 msgid "limsup"
20734 msgstr "limsup"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20737 msgid "ln"
20738 msgstr "ln"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20741 msgid "log"
20742 msgstr "log"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20745 msgid "max"
20746 msgstr "max"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20749 msgid "min"
20750 msgstr "min"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20753 msgid "sec"
20754 msgstr "sec"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20757 msgid "sin"
20758 msgstr "sin"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20761 msgid "sinh"
20762 msgstr "sinh"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20765 msgid "sup"
20766 msgstr "sup"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20769 msgid "tan"
20770 msgstr "tan"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20773 msgid "tanh"
20774 msgstr "tanh"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20777 msgid "Pr"
20778 msgstr "Pr"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20781 msgid "Spacings"
20782 msgstr "間隔"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20785 msgid "Thin space\t\\,"
20786 msgstr "窄空格\t\\,"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20789 msgid "Medium space\t\\:"
20790 msgstr "中等空格\t\\:"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20793 msgid "Thick space\t\\;"
20794 msgstr "粗空格\t\\;"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20797 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20798 msgstr "1em 空格\t\\quad"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20801 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20802 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20805 msgid "Negative space\t\\!"
20806 msgstr "負空格\t\\!"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20809 msgid "Phantom\t\\phantom"
20810 msgstr "佔位符\t\\phantom"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20813 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20814 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20817 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20818 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Smash\t\\smash"
20823 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Top smash\t\\smasht"
20828 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20833 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20838 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20843 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20848 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20851 msgid "Roots"
20852 msgstr "方根"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20855 msgid "Square root\t\\sqrt"
20856 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20859 msgid "Other root\t\\root"
20860 msgstr "其他方根\t\\root"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20863 msgid "Styles & Classes"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20867 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20868 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20871 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20872 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20875 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20876 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20879 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20880 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20883 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20887 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20891 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20895 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20899 msgid "Standard\t\\frac"
20900 msgstr "標準分數\t\\frac"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20903 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20904 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20907 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20908 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20911 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20912 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20915 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20916 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20919 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20920 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20923 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20924 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20927 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20928 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20931 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20932 msgstr "連分數\t\\cfrac"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20935 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20936 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20939 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20940 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20943 msgid "Binomial\t\\binom"
20944 msgstr "二項式\t\\binom"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20947 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20948 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20951 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20952 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20955 msgid "Roman\t\\mathrm"
20956 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20959 msgid "Bold\t\\mathbf"
20960 msgstr "粗體\t\\mathbf"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20963 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20964 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20967 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20968 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20971 msgid "Italic\t\\mathit"
20972 msgstr "斜體\t\\mathit"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20975 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20976 msgstr "打字體\t\\mathtt"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20979 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20980 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20983 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20984 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20987 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20988 msgstr "美工體\t\\mathcal"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20991 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20992 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20995 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20996 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20999 msgid "ldots"
21000 msgstr "ldots"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21003 msgid "cdots"
21004 msgstr "cdots"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21007 msgid "vdots"
21008 msgstr "vdots"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21011 msgid "ddots"
21012 msgstr "ddots"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21015 msgid "iddots"
21016 msgstr "iddots"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21019 msgid "Frame Decorations"
21020 msgstr "框架裝飾"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21023 msgid "hat"
21024 msgstr "hat"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21027 msgid "tilde"
21028 msgstr "tilde"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21031 msgid "bar"
21032 msgstr "bar"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21035 msgid "grave"
21036 msgstr "grave"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21039 msgid "dot"
21040 msgstr "dot"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21043 msgid "check"
21044 msgstr "check"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21047 msgid "widehat"
21048 msgstr "widehat"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21051 msgid "widetilde"
21052 msgstr "widetilde"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21055 msgid "utilde"
21056 msgstr "utilde"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21059 msgid "vec"
21060 msgstr "vec"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21063 msgid "acute"
21064 msgstr "acute"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21067 msgid "ddot"
21068 msgstr "ddot"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21071 msgid "dddot"
21072 msgstr "dddot"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21075 msgid "ddddot"
21076 msgstr "ddddot"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21079 msgid "breve"
21080 msgstr "breve"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21083 msgid "mathring"
21084 msgstr "mathring"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21087 msgid "overline"
21088 msgstr "overline"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21091 msgid "overbrace"
21092 msgstr "overbrace"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21095 msgid "overleftarrow"
21096 msgstr "overleftarrow"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21099 msgid "overrightarrow"
21100 msgstr "overrightarrow"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21103 msgid "overleftrightarrow"
21104 msgstr "overleftrightarrow"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21107 msgid "underline"
21108 msgstr "underline"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21111 msgid "underbrace"
21112 msgstr "underbrace"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21115 msgid "underleftarrow"
21116 msgstr "underleftarrow"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21119 msgid "underrightarrow"
21120 msgstr "underrightarrow"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21123 msgid "underleftrightarrow"
21124 msgstr "underleftrightarrow"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21127 msgid "cancel"
21128 msgstr "cancel"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21131 msgid "bcancel"
21132 msgstr "bcancel"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21135 msgid "xcancel"
21136 msgstr "xcancel"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21139 msgid "cancelto"
21140 msgstr "cancelto"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21143 msgid "Insert left/right side scripts"
21144 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21147 msgid "Insert right side scripts"
21148 msgstr "插入右側上下標"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21151 msgid "Insert left side scripts"
21152 msgstr "插入左側上下標"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21155 msgid "Insert side scripts"
21156 msgstr "插入 左/右 側文字"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21159 msgid "overset"
21160 msgstr "overset"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21163 msgid "underset"
21164 msgstr "underset"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21167 msgid "stackrel"
21168 msgstr "stackrel"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21171 msgid "stackrelthree"
21172 msgstr "stackrelthree"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21175 msgid "leftarrow"
21176 msgstr "leftarrow"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21179 msgid "rightarrow"
21180 msgstr "rightarrow"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21183 msgid "downarrow"
21184 msgstr "downarrow"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21187 msgid "uparrow"
21188 msgstr "uparrow"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21191 msgid "updownarrow"
21192 msgstr "updownarrow"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21195 msgid "leftrightarrow"
21196 msgstr "leftrightarrow"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21199 msgid "Leftarrow"
21200 msgstr "Leftarrow"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21203 msgid "Rightarrow"
21204 msgstr "Rightarrow"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21207 msgid "Downarrow"
21208 msgstr "Downarrow"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21211 msgid "Uparrow"
21212 msgstr "Uparrow"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21215 msgid "Updownarrow"
21216 msgstr "Updownarrow"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21219 msgid "Leftrightarrow"
21220 msgstr "Leftrightarrow"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21223 msgid "Longleftrightarrow"
21224 msgstr "Longleftrightarrow"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21227 msgid "Longleftarrow"
21228 msgstr "Longleftarrow"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21231 msgid "Longrightarrow"
21232 msgstr "Longrightarrow"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21235 msgid "longleftrightarrow"
21236 msgstr "longleftrightarrow"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21239 msgid "longleftarrow"
21240 msgstr "longleftarrow"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21243 msgid "longrightarrow"
21244 msgstr "longrightarrow"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21247 msgid "leftharpoondown"
21248 msgstr "leftharpoondown"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21251 msgid "rightharpoondown"
21252 msgstr "rightharpoondown"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21255 msgid "mapsto"
21256 msgstr "mapsto"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21259 msgid "longmapsto"
21260 msgstr "longmapsto"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21263 msgid "nwarrow"
21264 msgstr "nwarrow"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21267 msgid "nearrow"
21268 msgstr "nearrow"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21271 msgid "leftharpoonup"
21272 msgstr "leftharpoonup"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21275 msgid "rightharpoonup"
21276 msgstr "rightharpoonup"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21279 msgid "hookleftarrow"
21280 msgstr "hookleftarrow"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21283 msgid "hookrightarrow"
21284 msgstr "hookrightarrow"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21287 msgid "swarrow"
21288 msgstr "swarrow"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21291 msgid "searrow"
21292 msgstr "searrow"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21295 msgid "rightleftharpoons"
21296 msgstr "rightleftharpoons"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21299 msgid "pm"
21300 msgstr "pm"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21303 msgid "cap"
21304 msgstr "cap"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21307 msgid "diamond"
21308 msgstr "diamond"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21311 msgid "oplus"
21312 msgstr "oplus"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21315 msgid "mp"
21316 msgstr "mp"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21319 msgid "cup"
21320 msgstr "cup"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21323 msgid "bigtriangleup"
21324 msgstr "bigtriangleup"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21327 msgid "ominus"
21328 msgstr "ominus"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21331 msgid "times"
21332 msgstr "times"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21335 msgid "uplus"
21336 msgstr "uplus"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21339 msgid "bigtriangledown"
21340 msgstr "bigtriangledown"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21343 msgid "otimes"
21344 msgstr "otimes"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21347 msgid "div"
21348 msgstr "div"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21351 msgid "sqcap"
21352 msgstr "sqcap"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21355 msgid "triangleright"
21356 msgstr "triangleright"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21359 msgid "oslash"
21360 msgstr "oslash"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21363 msgid "cdot"
21364 msgstr "cdot"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21367 msgid "sqcup"
21368 msgstr "sqcup"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21371 msgid "triangleleft"
21372 msgstr "triangleleft"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21375 msgid "odot"
21376 msgstr "odot"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21379 msgid "star"
21380 msgstr "star"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21383 msgid "ast"
21384 msgstr "ast"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21387 msgid "vee"
21388 msgstr "vee"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21391 msgid "amalg"
21392 msgstr "amalg"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21395 msgid "bigcirc"
21396 msgstr "bigcirc"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21399 msgid "setminus"
21400 msgstr "setminus"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21403 msgid "wedge"
21404 msgstr "wedge"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21407 msgid "dagger"
21408 msgstr "dagger"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21411 msgid "circ"
21412 msgstr "circ"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21415 msgid "bullet"
21416 msgstr "bullet"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21419 msgid "wr"
21420 msgstr "wr"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21423 msgid "ddagger"
21424 msgstr "ddagger"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21427 msgid "smallint"
21428 msgstr "smallint"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21431 msgid "leq"
21432 msgstr "leq"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21435 msgid "geq"
21436 msgstr "geq"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21439 msgid "equiv"
21440 msgstr "equiv"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21443 msgid "models"
21444 msgstr "models"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21447 msgid "prec"
21448 msgstr "prec"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21451 msgid "succ"
21452 msgstr "succ"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21455 msgid "sim"
21456 msgstr "sim"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21459 msgid "perp"
21460 msgstr "perp"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21463 msgid "preceq"
21464 msgstr "preceq"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21467 msgid "succeq"
21468 msgstr "succeq"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21471 msgid "simeq"
21472 msgstr "simeq"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21475 msgid "mid"
21476 msgstr "mid"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21479 msgid "ll"
21480 msgstr "ll"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21483 msgid "gg"
21484 msgstr "gg"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21487 msgid "asymp"
21488 msgstr "asymp"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21491 msgid "parallel"
21492 msgstr "parallel"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21495 msgid "subset"
21496 msgstr "subset"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21499 msgid "supset"
21500 msgstr "supset"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21503 msgid "approx"
21504 msgstr "approx"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21507 msgid "smile"
21508 msgstr "smile"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21511 msgid "subseteq"
21512 msgstr "subseteq"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21515 msgid "supseteq"
21516 msgstr "supseteq"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21519 msgid "cong"
21520 msgstr "cong"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21523 msgid "frown"
21524 msgstr "frown"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21527 msgid "sqsubseteq"
21528 msgstr "sqsubseteq"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21531 msgid "sqsupseteq"
21532 msgstr "sqsupseteq"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21535 msgid "doteq"
21536 msgstr "doteq"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21539 msgid "neq"
21540 msgstr "neq"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21543 msgid "in[[math relation]]"
21544 msgstr "in"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21547 msgid "ni"
21548 msgstr "ni"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21551 msgid "propto"
21552 msgstr "propto"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21555 msgid "notin"
21556 msgstr "notin"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21559 msgid "vdash"
21560 msgstr "vdash"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21563 msgid "dashv"
21564 msgstr "dashv"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21567 msgid "bowtie"
21568 msgstr "bowtie"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21571 msgid "iff"
21572 msgstr "iff"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21575 msgid "not"
21576 msgstr "not"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21579 msgid "land"
21580 msgstr "land"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21583 msgid "lor"
21584 msgstr "lor"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21587 msgid "lnot"
21588 msgstr "lnot"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21591 msgid "alpha"
21592 msgstr "alpha"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21595 msgid "beta"
21596 msgstr "beta"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21599 msgid "gamma"
21600 msgstr "gamma"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21603 msgid "delta"
21604 msgstr "delta"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21607 msgid "epsilon"
21608 msgstr "epsilon"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21611 msgid "varepsilon"
21612 msgstr "varepsilon"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21615 msgid "zeta"
21616 msgstr "zeta"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21619 msgid "eta"
21620 msgstr "eta"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21623 msgid "theta"
21624 msgstr "theta"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21627 msgid "vartheta"
21628 msgstr "vartheta"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21631 msgid "iota"
21632 msgstr "iota"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21635 msgid "kappa"
21636 msgstr "kappa"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21639 msgid "lambda"
21640 msgstr "lambda"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21643 msgid "mu"
21644 msgstr "mu"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21647 msgid "nu"
21648 msgstr "nu"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21651 msgid "xi"
21652 msgstr "xi"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21655 msgid "pi"
21656 msgstr "pi"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21659 msgid "varpi"
21660 msgstr "varpi"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21663 msgid "rho"
21664 msgstr "rho"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21667 msgid "varrho"
21668 msgstr "varrho"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21671 msgid "sigma"
21672 msgstr "sigma"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21675 msgid "varsigma"
21676 msgstr "varsigma"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21679 msgid "tau"
21680 msgstr "tau"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21683 msgid "upsilon"
21684 msgstr "upsilon"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21687 msgid "phi"
21688 msgstr "phi"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21691 msgid "varphi"
21692 msgstr "varphi"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21695 msgid "chi"
21696 msgstr "chi"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21699 msgid "psi"
21700 msgstr "psi"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21703 msgid "omega"
21704 msgstr "omega"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21707 msgid "Gamma"
21708 msgstr "Gamma"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21711 msgid "Delta"
21712 msgstr "Delta"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21715 msgid "Theta"
21716 msgstr "Theta"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21719 msgid "Lambda"
21720 msgstr "Lambda"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21723 msgid "Xi"
21724 msgstr "Xi"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21727 msgid "Pi"
21728 msgstr "Pi"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21731 msgid "Sigma"
21732 msgstr "Sigma"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21735 msgid "Upsilon"
21736 msgstr "Upsilon"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21739 msgid "Phi"
21740 msgstr "Phi"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21743 msgid "Psi"
21744 msgstr "Psi"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21747 msgid "Omega"
21748 msgstr "Omega"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21751 msgid "varGamma"
21752 msgstr "varGamma"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21755 msgid "varDelta"
21756 msgstr "varDelta"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21759 msgid "varTheta"
21760 msgstr "varTheta"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21763 msgid "varLambda"
21764 msgstr "varLambda"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21767 msgid "varXi"
21768 msgstr "varXi"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21771 msgid "varPi"
21772 msgstr "varPi"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21775 msgid "varSigma"
21776 msgstr "varSigma"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21779 msgid "varUpsilon"
21780 msgstr "varUpsilon"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21783 msgid "varPhi"
21784 msgstr "varPhi"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21787 msgid "varPsi"
21788 msgstr "varPsi"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21791 msgid "varOmega"
21792 msgstr "varOmega"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21795 msgid "nabla"
21796 msgstr "nabla"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21799 msgid "partial"
21800 msgstr "partial"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21803 msgid "infty"
21804 msgstr "infty"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21807 msgid "prime"
21808 msgstr "prime"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21811 msgid "ell"
21812 msgstr "ell"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21815 msgid "emptyset"
21816 msgstr "emptyset"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21819 msgid "exists"
21820 msgstr "exists"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21823 msgid "forall"
21824 msgstr "forall"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21827 msgid "imath"
21828 msgstr "imath"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21831 msgid "jmath"
21832 msgstr "jmath"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21835 msgid "Re"
21836 msgstr "Re"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21839 msgid "Im"
21840 msgstr "Im"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21843 msgid "aleph"
21844 msgstr "aleph"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21847 msgid "wp"
21848 msgstr "wp"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21851 msgid "hbar"
21852 msgstr "hbar"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21855 msgid "angle"
21856 msgstr "angle"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21859 msgid "top"
21860 msgstr "top"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21863 msgid "bot"
21864 msgstr "bot"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21867 msgid "Vert"
21868 msgstr "Vert"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21871 msgid "neg"
21872 msgstr "neg"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21875 msgid "flat"
21876 msgstr "flat"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21879 msgid "natural"
21880 msgstr "natural"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21883 msgid "sharp"
21884 msgstr "sharp"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21887 msgid "surd"
21888 msgstr "surd"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21891 msgid "lhook"
21892 msgstr "lhook"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21895 msgid "rhook"
21896 msgstr "rhook"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21899 msgid "triangle"
21900 msgstr "triangle"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21903 msgid "diamondsuit"
21904 msgstr "diamondsuit"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21907 msgid "heartsuit"
21908 msgstr "heartsuit"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21911 msgid "clubsuit"
21912 msgstr "clubsuit"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21915 msgid "spadesuit"
21916 msgstr "spadesuit"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21919 msgid "textrm \\AA"
21920 msgstr "textrm \\AA"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21923 msgid "textrm \\O"
21924 msgstr "textrm \\O"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21927 msgid "mathcircumflex"
21928 msgstr "mathcircumflex"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21931 msgid "_"
21932 msgstr "_"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21935 msgid "textdegree"
21936 msgstr "textdegree"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21939 msgid "mathdollar"
21940 msgstr "mathdollar"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21943 msgid "mathparagraph"
21944 msgstr "mathparagraph"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21947 msgid "mathsection"
21948 msgstr "mathsection"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21951 msgid "mathrm T"
21952 msgstr "mathrm T"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21955 msgid "mathbb N"
21956 msgstr "mathbb N"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21959 msgid "mathbb Z"
21960 msgstr "mathbb Z"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21963 msgid "mathbb Q"
21964 msgstr "mathbb Q"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21967 msgid "mathbb R"
21968 msgstr "mathbb R"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21971 msgid "mathbb C"
21972 msgstr "mathbb C"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21975 msgid "mathbb H"
21976 msgstr "mathbb H"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21979 msgid "mathcal F"
21980 msgstr "mathcal F"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21983 msgid "mathcal L"
21984 msgstr "mathcal L"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21987 msgid "mathcal H"
21988 msgstr "mathcal H"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21991 msgid "mathcal O"
21992 msgstr "mathcal O"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21995 msgid "Big Operators"
21996 msgstr "大運算子"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21999 msgid "intop"
22000 msgstr "intop"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22003 msgid "int"
22004 msgstr "int"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22007 msgid "iint"
22008 msgstr "iint"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22011 msgid "iintop"
22012 msgstr "iintop"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22015 msgid "iiint"
22016 msgstr "iiint"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22019 msgid "iiintop"
22020 msgstr "iiintop"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22023 msgid "iiiint"
22024 msgstr "iiiint"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22027 msgid "iiiintop"
22028 msgstr "iiiintop"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22031 msgid "dotsint"
22032 msgstr "dotsint"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22035 msgid "dotsintop"
22036 msgstr "dotsintop"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22039 msgid "idotsint"
22040 msgstr "idotsint"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22043 msgid "oint"
22044 msgstr "oint"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22047 msgid "ointop"
22048 msgstr "ointop"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22051 msgid "oiint"
22052 msgstr "oiint"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22055 msgid "oiintop"
22056 msgstr "oiintop"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22059 msgid "ointctrclockwiseop"
22060 msgstr "ointctrclockwiseop"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22063 msgid "ointctrclockwise"
22064 msgstr "ointctrclockwise"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22067 msgid "ointclockwiseop"
22068 msgstr "ointclockwiseop"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22071 msgid "ointclockwise"
22072 msgstr "ointclockwise"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22075 msgid "sqint"
22076 msgstr "sqint"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22079 msgid "sqintop"
22080 msgstr "sqintop"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22083 msgid "sqiint"
22084 msgstr "sqiint"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22087 msgid "sqiintop"
22088 msgstr "sqiintop"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22091 msgid "fint"
22092 msgstr "fint"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22095 msgid "fintop"
22096 msgstr "fintop"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22099 msgid "landupint"
22100 msgstr "landupint"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22103 msgid "landupintop"
22104 msgstr "landupintop"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22107 msgid "landdownint"
22108 msgstr "landdownint"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22111 msgid "landdownintop"
22112 msgstr "landdownintop"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22115 msgid "varint"
22116 msgstr "varint"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22119 msgid "varoint"
22120 msgstr "varoint"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22123 msgid "varoiint"
22124 msgstr "varoiint"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22127 msgid "varoiintop"
22128 msgstr "varoiintop"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22131 msgid "varointclockwise"
22132 msgstr "varointclockwise"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22135 msgid "varointclockwiseop"
22136 msgstr "varointclockwiseop"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22139 msgid "varointctrclockwise"
22140 msgstr "varointctrclockwise"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22143 msgid "varointctrclockwiseop"
22144 msgstr "varointctrclockwiseop"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22147 msgid "sum"
22148 msgstr "sum"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22151 msgid "prod"
22152 msgstr "prod"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22155 msgid "coprod"
22156 msgstr "coprod"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22159 msgid "bigsqcup"
22160 msgstr "bigsqcup"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22163 msgid "bigotimes"
22164 msgstr "bigotimes"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22167 msgid "bigodot"
22168 msgstr "bigodot"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22171 msgid "bigoplus"
22172 msgstr "bigoplus"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22175 msgid "bigcap"
22176 msgstr "bigcap"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22179 msgid "bigcup"
22180 msgstr "bigcup"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22183 msgid "biguplus"
22184 msgstr "biguplus"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22187 msgid "bigvee"
22188 msgstr "bigvee"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22191 msgid "bigwedge"
22192 msgstr "bigwedge"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22195 msgid "digamma"
22196 msgstr "digamma"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22199 msgid "varkappa"
22200 msgstr "varkappa"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22203 msgid "beth"
22204 msgstr "beth"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22207 msgid "daleth"
22208 msgstr "daleth"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22211 msgid "gimel"
22212 msgstr "gimel"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22215 msgid "ulcorner"
22216 msgstr "ulcorner"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22219 msgid "urcorner"
22220 msgstr "urcorner"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22223 msgid "llcorner"
22224 msgstr "llcorner"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22227 msgid "lrcorner"
22228 msgstr "lrcorner"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22231 msgid "hslash"
22232 msgstr "hslash"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22235 msgid "vartriangle"
22236 msgstr "vartriangle"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22239 msgid "triangledown"
22240 msgstr "triangledown"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22243 msgid "square"
22244 msgstr "square"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22247 msgid "CheckedBox"
22248 msgstr "CheckedBox"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22251 msgid "XBox"
22252 msgstr "XBox"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22255 msgid "lozenge"
22256 msgstr "lozenge"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22259 msgid "wasylozenge"
22260 msgstr "wasylozenge"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22263 msgid "circledR"
22264 msgstr "circledR"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22267 msgid "circledS"
22268 msgstr "circledS"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22271 msgid "measuredangle"
22272 msgstr "measuredangle"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22275 msgid "varangle"
22276 msgstr "varangle"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22279 msgid "nexists"
22280 msgstr "nexists"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22283 msgid "mho"
22284 msgstr "mho"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22287 msgid "Finv"
22288 msgstr "Finv"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22291 msgid "Game"
22292 msgstr "Game"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22295 msgid "Bbbk"
22296 msgstr "Bbbk"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22299 msgid "backprime"
22300 msgstr "backprime"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22303 msgid "varnothing"
22304 msgstr "varnothing"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22307 msgid "blacktriangle"
22308 msgstr "blacktriangle"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22311 msgid "blacktriangledown"
22312 msgstr "blacktriangledown"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22315 msgid "blacksquare"
22316 msgstr "blacksquare"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22319 msgid "blacklozenge"
22320 msgstr "blacklozenge"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22323 msgid "bigstar"
22324 msgstr "bigstar"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22327 msgid "sphericalangle"
22328 msgstr "sphericalangle"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22331 msgid "complement"
22332 msgstr "complement"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22335 msgid "eth"
22336 msgstr "eth"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22339 msgid "diagup"
22340 msgstr "diagup"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22343 msgid "diagdown"
22344 msgstr "diagdown"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22347 msgid "lightning"
22348 msgstr "lightning"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22351 msgid "varcopyright"
22352 msgstr "varcopyright"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22355 msgid "Bowtie"
22356 msgstr "Bowtie"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22359 msgid "diameter"
22360 msgstr "diameter"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22363 msgid "invdiameter"
22364 msgstr "invdiameter"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22367 msgid "bell"
22368 msgstr "bell"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22371 msgid "hexagon"
22372 msgstr "hexagon"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22375 msgid "varhexagon"
22376 msgstr "varhexagon"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22379 msgid "pentagon"
22380 msgstr "pentagon"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22383 msgid "octagon"
22384 msgstr "octagon"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22387 msgid "smiley"
22388 msgstr "smiley"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22391 msgid "blacksmiley"
22392 msgstr "blacksmiley"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22395 msgid "frownie"
22396 msgstr "frownie"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22399 msgid "sun"
22400 msgstr "sun"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22403 msgid "leadsto"
22404 msgstr "leadsto"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22407 msgid "Leftcircle"
22408 msgstr "Leftcircle"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22411 msgid "Rightcircle"
22412 msgstr "Rightcircle"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22415 msgid "CIRCLE"
22416 msgstr "CIRCLE"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22419 msgid "LEFTCIRCLE"
22420 msgstr "LEFTCIRCLE"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22423 msgid "RIGHTCIRCLE"
22424 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22427 msgid "LEFTcircle"
22428 msgstr "LEFTcircle"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22431 msgid "RIGHTcircle"
22432 msgstr "RIGHTcircle"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22435 msgid "leftturn"
22436 msgstr "leftturn"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22439 msgid "rightturn"
22440 msgstr "rightturn"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22443 msgid "AC"
22444 msgstr "AC"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22447 msgid "HF"
22448 msgstr "HF"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22451 msgid "VHF"
22452 msgstr "VHF"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22455 msgid "photon"
22456 msgstr "photon"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22459 msgid "gluon"
22460 msgstr "gluon"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22463 msgid "permil"
22464 msgstr "permil"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22467 msgid "cent"
22468 msgstr "cent"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22471 msgid "yen"
22472 msgstr "yen"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22475 msgid "hexstar"
22476 msgstr "hexstar"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22479 msgid "varhexstar"
22480 msgstr "varhexstar"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22483 msgid "davidsstar"
22484 msgstr "davidsstar"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22487 msgid "maltese"
22488 msgstr "maltese"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22491 msgid "kreuz"
22492 msgstr "kreuz"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22495 msgid "ataribox"
22496 msgstr "ataribox"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22499 msgid "checked"
22500 msgstr "checked"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22503 msgid "checkmark"
22504 msgstr "checkmark"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22507 msgid "eighthnote"
22508 msgstr "eighthnote"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22511 msgid "quarternote"
22512 msgstr "quarternote"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22515 msgid "halfnote"
22516 msgstr "halfnote"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22519 msgid "fullnote"
22520 msgstr "fullnote"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22523 msgid "twonotes"
22524 msgstr "twonotes"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22527 msgid "female"
22528 msgstr "female"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22531 msgid "male"
22532 msgstr "male"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22535 msgid "vernal"
22536 msgstr "vernal"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22539 msgid "ascnode"
22540 msgstr "ascnode"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22543 msgid "descnode"
22544 msgstr "descnode"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22547 msgid "fullmoon"
22548 msgstr "fullmoon"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22551 msgid "newmoon"
22552 msgstr "newmoon"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22555 msgid "leftmoon"
22556 msgstr "leftmoon"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22559 msgid "rightmoon"
22560 msgstr "rightmoon"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22563 msgid "astrosun"
22564 msgstr "astrosun"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22567 msgid "mercury"
22568 msgstr "mercury"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22571 msgid "venus"
22572 msgstr "venus"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22575 msgid "earth"
22576 msgstr "earth"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22579 msgid "mars"
22580 msgstr "mars"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22583 msgid "jupiter"
22584 msgstr "jupiter"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22587 msgid "saturn"
22588 msgstr "saturn"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22591 msgid "uranus"
22592 msgstr "uranus"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22595 msgid "neptune"
22596 msgstr "neptune"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22599 msgid "pluto"
22600 msgstr "pluto"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22603 msgid "aries"
22604 msgstr "aries"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22607 msgid "taurus"
22608 msgstr "taurus"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22611 msgid "gemini"
22612 msgstr "gemini"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22615 msgid "cancer"
22616 msgstr "cancer"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22619 msgid "leo"
22620 msgstr "leo"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22623 msgid "virgo"
22624 msgstr "virgo"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22627 msgid "libra"
22628 msgstr "libra"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22631 msgid "scorpio"
22632 msgstr "scorpio"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22635 msgid "sagittarius"
22636 msgstr "sagittarius"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22639 msgid "capricornus"
22640 msgstr "capricornus"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22643 msgid "aquarius"
22644 msgstr "aquarius"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22647 msgid "pisces"
22648 msgstr "pisces"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22651 msgid "APLbox"
22652 msgstr "APLbox"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22655 msgid "APLcomment"
22656 msgstr "APLcomment"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22659 msgid "APLdown"
22660 msgstr "APLdown"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22663 msgid "APLdownarrowbox"
22664 msgstr "APLdownarrowbox"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22667 msgid "APLinput"
22668 msgstr "APLinput"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22671 msgid "APLinv"
22672 msgstr "APLinv"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22675 msgid "APLleftarrowbox"
22676 msgstr "APLleftarrowbox"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22679 msgid "APLlog"
22680 msgstr "APLlog"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22683 msgid "APLrightarrowbox"
22684 msgstr "APLrightarrowbox"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22687 msgid "APLstar"
22688 msgstr "APLstar"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22691 msgid "APLup"
22692 msgstr "APLup"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22695 msgid "APLuparrowbox"
22696 msgstr "APLuparrowbox"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22699 msgid "dashleftarrow"
22700 msgstr "dashleftarrow"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22703 msgid "dashrightarrow"
22704 msgstr "dashrightarrow"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22707 msgid "leftleftarrows"
22708 msgstr "leftleftarrows"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22711 msgid "leftrightarrows"
22712 msgstr "leftrightarrows"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22715 msgid "rightrightarrows"
22716 msgstr "rightrightarrows"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22719 msgid "rightleftarrows"
22720 msgstr "rightleftarrows"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22723 msgid "Lleftarrow"
22724 msgstr "Lleftarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22727 msgid "Rrightarrow"
22728 msgstr "Rrightarrow"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22731 msgid "twoheadleftarrow"
22732 msgstr "twoheadleftarrow"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22735 msgid "twoheadrightarrow"
22736 msgstr "twoheadrightarrow"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22739 msgid "leftarrowtail"
22740 msgstr "leftarrowtail"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22743 msgid "rightarrowtail"
22744 msgstr "rightarrowtail"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22747 msgid "looparrowleft"
22748 msgstr "looparrowleft"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22751 msgid "looparrowright"
22752 msgstr "looparrowright"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22755 msgid "curvearrowleft"
22756 msgstr "curvearrowleft"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22759 msgid "curvearrowright"
22760 msgstr "curvearrowright"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22763 msgid "circlearrowleft"
22764 msgstr "circlearrowleft"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22767 msgid "circlearrowright"
22768 msgstr "circlearrowright"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22771 msgid "Lsh"
22772 msgstr "Lsh"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22775 msgid "Rsh"
22776 msgstr "Rsh"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22779 msgid "upuparrows"
22780 msgstr "upuparrows"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22783 msgid "downdownarrows"
22784 msgstr "downdownarrows"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22787 msgid "upharpoonleft"
22788 msgstr "upharpoonleft"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22791 msgid "upharpoonright"
22792 msgstr "upharpoonright"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22795 msgid "downharpoonleft"
22796 msgstr "downharpoonleft"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22799 msgid "downharpoonright"
22800 msgstr "downharpoonright"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22803 msgid "leftrightharpoons"
22804 msgstr "leftrightharpoons"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22807 msgid "rightsquigarrow"
22808 msgstr "rightsquigarrow"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22811 msgid "leftrightsquigarrow"
22812 msgstr "leftrightsquigarrow"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22815 msgid "nleftarrow"
22816 msgstr "nleftarrow"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22819 msgid "nrightarrow"
22820 msgstr "nrightarrow"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22823 msgid "nleftrightarrow"
22824 msgstr "nleftrightarrow"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22827 msgid "nLeftarrow"
22828 msgstr "nLeftarrow"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22831 msgid "nRightarrow"
22832 msgstr "nRightarrow"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22835 msgid "nLeftrightarrow"
22836 msgstr "nLeftrightarrow"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22839 msgid "multimap"
22840 msgstr "multimap"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22843 msgid "shortleftarrow"
22844 msgstr "shortleftarrow"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22847 msgid "shortrightarrow"
22848 msgstr "shortrightarrow"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22851 msgid "shortuparrow"
22852 msgstr "shortuparrow"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22855 msgid "shortdownarrow"
22856 msgstr "shortdownarrow"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22859 msgid "leftrightarroweq"
22860 msgstr "leftrightarroweq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22863 msgid "curlyveedownarrow"
22864 msgstr "curlyveedownarrow"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22867 msgid "curlyveeuparrow"
22868 msgstr "curlyveeuparrow"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22871 msgid "nnwarrow"
22872 msgstr "nnwarrow"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22875 msgid "nnearrow"
22876 msgstr "nnearrow"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22879 msgid "sswarrow"
22880 msgstr "sswarrow"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22883 msgid "ssearrow"
22884 msgstr "ssearrow"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22887 msgid "curlywedgeuparrow"
22888 msgstr "curlywedgeuparrow"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22891 msgid "curlywedgedownarrow"
22892 msgstr "curlywedgedownarrow"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22895 msgid "leftrightarrowtriangle"
22896 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22899 msgid "leftarrowtriangle"
22900 msgstr "leftarrowtriangle"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22903 msgid "rightarrowtriangle"
22904 msgstr "rightarrowtriangle"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22907 msgid "Mapsto"
22908 msgstr "Mapsto"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22911 msgid "mapsfrom"
22912 msgstr "mapsfrom"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22915 msgid "Mapsfrom"
22916 msgstr "Mapsfrom"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22919 msgid "Longmapsto"
22920 msgstr "Longmapsto"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22923 msgid "longmapsfrom"
22924 msgstr "longmapsfrom"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22927 msgid "Longmapsfrom"
22928 msgstr "Longmapsfrom"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22931 msgid "xleftarrow"
22932 msgstr "xleftarrow"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22935 msgid "xrightarrow"
22936 msgstr "xrightarrow"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22939 msgid "leqq"
22940 msgstr "leqq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22943 msgid "geqq"
22944 msgstr "geqq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22947 msgid "leqslant"
22948 msgstr "leqslant"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22951 msgid "geqslant"
22952 msgstr "geqslant"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22955 msgid "eqslantless"
22956 msgstr "eqslantless"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22959 msgid "eqslantgtr"
22960 msgstr "eqslantgtr"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22963 msgid "eqsim"
22964 msgstr "eqsim"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22967 msgid "lesssim"
22968 msgstr "lesssim"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22971 msgid "gtrsim"
22972 msgstr "gtrsim"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22975 msgid "apprge"
22976 msgstr "apprge"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22979 msgid "apprle"
22980 msgstr "apprle"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22983 msgid "lessapprox"
22984 msgstr "lessapprox"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22987 msgid "gtrapprox"
22988 msgstr "gtrapprox"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22991 msgid "approxeq"
22992 msgstr "approxeq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22995 msgid "triangleq"
22996 msgstr "triangleq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22999 msgid "lessdot"
23000 msgstr "lessdot"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23003 msgid "gtrdot"
23004 msgstr "gtrdot"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23007 msgid "lll"
23008 msgstr "lll"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23011 msgid "ggg"
23012 msgstr "ggg"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23015 msgid "lessgtr"
23016 msgstr "lessgtr"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23019 msgid "gtrless"
23020 msgstr "gtrless"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23023 msgid "lesseqgtr"
23024 msgstr "lesseqgtr"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23027 msgid "gtreqless"
23028 msgstr "gtreqless"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23031 msgid "lesseqqgtr"
23032 msgstr "lesseqqgtr"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23035 msgid "gtreqqless"
23036 msgstr "gtreqqless"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23039 msgid "eqcirc"
23040 msgstr "eqcirc"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23043 msgid "circeq"
23044 msgstr "circeq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23047 msgid "thicksim"
23048 msgstr "thicksim"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23051 msgid "thickapprox"
23052 msgstr "thickapprox"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23055 msgid "backsim"
23056 msgstr "backsim"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23059 msgid "backsimeq"
23060 msgstr "backsimeq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23063 msgid "subseteqq"
23064 msgstr "subseteqq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23067 msgid "supseteqq"
23068 msgstr "supseteqq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23071 msgid "Subset"
23072 msgstr "Subset"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23075 msgid "Supset"
23076 msgstr "Supset"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23079 msgid "sqsubset"
23080 msgstr "sqsubset"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23083 msgid "sqsupset"
23084 msgstr "sqsupset"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23087 msgid "preccurlyeq"
23088 msgstr "preccurlyeq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23091 msgid "succcurlyeq"
23092 msgstr "succcurlyeq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23095 msgid "curlyeqprec"
23096 msgstr "curlyeqprec"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23099 msgid "curlyeqsucc"
23100 msgstr "curlyeqsucc"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23103 msgid "precsim"
23104 msgstr "precsim"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23107 msgid "succsim"
23108 msgstr "succsim"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23111 msgid "precapprox"
23112 msgstr "precapprox"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23115 msgid "succapprox"
23116 msgstr "succapprox"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23119 msgid "vartriangleleft"
23120 msgstr "vartriangleleft"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23123 msgid "vartriangleright"
23124 msgstr "vartriangleright"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23127 msgid "trianglelefteq"
23128 msgstr "trianglelefteq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23131 msgid "trianglerighteq"
23132 msgstr "trianglerighteq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23135 msgid "bumpeq"
23136 msgstr "bumpeq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23139 msgid "Bumpeq"
23140 msgstr "Bumpeq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23143 msgid "doteqdot"
23144 msgstr "doteqdot"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23147 msgid "risingdotseq"
23148 msgstr "risingdotseq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23151 msgid "fallingdotseq"
23152 msgstr "fallingdotseq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23155 msgid "vDash"
23156 msgstr "vDash"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23159 msgid "Vvdash"
23160 msgstr "Vvdash"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23163 msgid "Vdash"
23164 msgstr "Vdash"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23167 msgid "shortmid"
23168 msgstr "shortmid"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23171 msgid "shortparallel"
23172 msgstr "shortparallel"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23175 msgid "smallsmile"
23176 msgstr "smallsmile"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23179 msgid "smallfrown"
23180 msgstr "smallfrown"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23183 msgid "blacktriangleleft"
23184 msgstr "blacktriangleleft"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23187 msgid "blacktriangleright"
23188 msgstr "blacktriangleright"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23191 msgid "because"
23192 msgstr "because"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23195 msgid "therefore"
23196 msgstr "therefore"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23199 msgid "wasytherefore"
23200 msgstr "wasytherefore"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23203 msgid "backepsilon"
23204 msgstr "backepsilon"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23207 msgid "varpropto"
23208 msgstr "varpropto"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23211 msgid "between"
23212 msgstr "between"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23215 msgid "pitchfork"
23216 msgstr "pitchfork"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23219 msgid "trianglelefteqslant"
23220 msgstr "trianglelefteqslant"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23223 msgid "trianglerighteqslant"
23224 msgstr "trianglerighteqslant"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23227 msgid "inplus"
23228 msgstr "inplus"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23231 msgid "niplus"
23232 msgstr "niplus"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23235 msgid "subsetplus"
23236 msgstr "subsetplus"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23239 msgid "supsetplus"
23240 msgstr "supsetplus"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23243 msgid "subsetpluseq"
23244 msgstr "subsetpluseq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23247 msgid "supsetpluseq"
23248 msgstr "supsetpluseq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23251 msgid "minuso"
23252 msgstr "minuso"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23255 msgid "baro"
23256 msgstr "baro"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23259 msgid "sslash"
23260 msgstr "sslash"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23263 msgid "bbslash"
23264 msgstr "bbslash"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23267 msgid "moo"
23268 msgstr "moo"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23271 msgid "merge"
23272 msgstr "merge"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23275 msgid "invneg"
23276 msgstr "invneg"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23279 msgid "lbag"
23280 msgstr "lbag"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23283 msgid "rbag"
23284 msgstr "rbag"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23287 msgid "interleave"
23288 msgstr "interleave"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23291 msgid "leftslice"
23292 msgstr "leftslice"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23295 msgid "rightslice"
23296 msgstr "rightslice"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23299 msgid "oblong"
23300 msgstr "oblong"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23303 msgid "talloblong"
23304 msgstr "talloblong"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23307 msgid "fatsemi"
23308 msgstr "fatsemi"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23311 msgid "fatslash"
23312 msgstr "fatslash"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23315 msgid "fatbslash"
23316 msgstr "fatbslash"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23319 msgid "ldotp"
23320 msgstr "ldotp"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23323 msgid "cdotp"
23324 msgstr "cdotp"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23327 msgid "colon"
23328 msgstr "colon"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23331 msgid "dblcolon"
23332 msgstr "dblcolon"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23335 msgid "vcentcolon"
23336 msgstr "vcentcolon"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23339 msgid "colonapprox"
23340 msgstr "colonapprox"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23343 msgid "Colonapprox"
23344 msgstr "Colonapprox"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23347 msgid "coloneq"
23348 msgstr "coloneq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23351 msgid "Coloneq"
23352 msgstr "Coloneq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23355 msgid "coloneqq"
23356 msgstr "coloneqq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23359 msgid "Coloneqq"
23360 msgstr "Coloneqq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23363 msgid "colonsim"
23364 msgstr "colonsim"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23367 msgid "Colonsim"
23368 msgstr "Colonsim"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23371 msgid "eqcolon"
23372 msgstr "eqcolon"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23375 msgid "Eqcolon"
23376 msgstr "Eqcolon"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23379 msgid "eqqcolon"
23380 msgstr "eqqcolon"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23383 msgid "Eqqcolon"
23384 msgstr "Eqqcolon"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23387 msgid "wasypropto"
23388 msgstr "wasypropto"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23391 msgid "logof"
23392 msgstr "logof"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23395 msgid "Join"
23396 msgstr "Join"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23399 msgid "Negative Relations (extended)"
23400 msgstr "負關係 (擴充的)"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23403 msgid "nless"
23404 msgstr "nless"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23407 msgid "ngtr"
23408 msgstr "ngtr"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23411 msgid "nleq"
23412 msgstr "nleq"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23415 msgid "ngeq"
23416 msgstr "ngeq"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23419 msgid "nleqslant"
23420 msgstr "nleqslant"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23423 msgid "ngeqslant"
23424 msgstr "ngeqslant"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23427 msgid "nleqq"
23428 msgstr "nleqq"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23431 msgid "ngeqq"
23432 msgstr "ngeqq"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23435 msgid "lneq"
23436 msgstr "lneq"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23439 msgid "gneq"
23440 msgstr "gneq"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23443 msgid "lneqq"
23444 msgstr "lneqq"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23447 msgid "gneqq"
23448 msgstr "gneqq"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23451 msgid "lvertneqq"
23452 msgstr "lvertneqq"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23455 msgid "gvertneqq"
23456 msgstr "gvertneqq"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23459 msgid "lnsim"
23460 msgstr "lnsim"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23463 msgid "gnsim"
23464 msgstr "gnsim"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23467 msgid "lnapprox"
23468 msgstr "lnapprox"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23471 msgid "gnapprox"
23472 msgstr "gnapprox"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23475 msgid "nprec"
23476 msgstr "nprec"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23479 msgid "nsucc"
23480 msgstr "nsucc"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23483 msgid "npreceq"
23484 msgstr "npreceq"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23487 msgid "nsucceq"
23488 msgstr "nsucceq"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23491 msgid "precneqq"
23492 msgstr "precneqq"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23495 msgid "succneqq"
23496 msgstr "succneqq"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23499 msgid "precnsim"
23500 msgstr "precnsim"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23503 msgid "succnsim"
23504 msgstr "succnsim"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23507 msgid "precnapprox"
23508 msgstr "precnapprox"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23511 msgid "succnapprox"
23512 msgstr "succnapprox"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23515 msgid "subsetneq"
23516 msgstr "subsetneq"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23519 msgid "supsetneq"
23520 msgstr "supsetneq"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23523 msgid "subsetneqq"
23524 msgstr "subsetneqq"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23527 msgid "supsetneqq"
23528 msgstr "supsetneqq"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23531 msgid "nsubseteq"
23532 msgstr "nsubseteq"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23535 msgid "nsubseteqq"
23536 msgstr "nsubseteqq"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23539 msgid "nsupseteq"
23540 msgstr "nsupseteq"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23543 msgid "nsupseteqq"
23544 msgstr "nsupseteqq"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23547 msgid "nvdash"
23548 msgstr "nvdash"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23551 msgid "nvDash"
23552 msgstr "nvDash"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23555 msgid "nVDash"
23556 msgstr "nVDash"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23559 msgid "nVdash"
23560 msgstr "nVdash"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23563 msgid "varsubsetneq"
23564 msgstr "varsubsetneq"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23567 msgid "varsupsetneq"
23568 msgstr "varsupsetneq"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23571 msgid "varsubsetneqq"
23572 msgstr "varsubsetneqq"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23575 msgid "varsupsetneqq"
23576 msgstr "varsupsetneqq"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23579 msgid "ntriangleleft"
23580 msgstr "ntriangleleft"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23583 msgid "ntriangleright"
23584 msgstr "ntriangleright"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23587 msgid "ntrianglelefteq"
23588 msgstr "ntrianglelefteq"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23591 msgid "ntrianglerighteq"
23592 msgstr "ntrianglerighteq"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23595 msgid "ncong"
23596 msgstr "ncong"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23599 msgid "nsim"
23600 msgstr "nsim"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23603 msgid "nmid"
23604 msgstr "nmid"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23607 msgid "nshortmid"
23608 msgstr "nshortmid"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23611 msgid "nparallel"
23612 msgstr "nparallel"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23615 msgid "nshortparallel"
23616 msgstr "nshortparallel"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23619 msgid "ntrianglelefteqslant"
23620 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23623 msgid "ntrianglerighteqslant"
23624 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23627 msgid "dotplus"
23628 msgstr "dotplus"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23631 msgid "smallsetminus"
23632 msgstr "smallsetminus"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23635 msgid "Cap"
23636 msgstr "Cap"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23639 msgid "Cup"
23640 msgstr "Cup"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23643 msgid "barwedge"
23644 msgstr "barwedge"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23647 msgid "veebar"
23648 msgstr "veebar"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23651 msgid "doublebarwedge"
23652 msgstr "doublebarwedge"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23655 msgid "boxminus"
23656 msgstr "boxminus"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23659 msgid "boxtimes"
23660 msgstr "boxtimes"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23663 msgid "boxdot"
23664 msgstr "boxdot"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23667 msgid "boxplus"
23668 msgstr "boxplus"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23671 msgid "boxast"
23672 msgstr "boxast"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23675 msgid "boxbar"
23676 msgstr "boxbar"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23679 msgid "boxslash"
23680 msgstr "boxslash"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23683 msgid "boxbslash"
23684 msgstr "boxbslash"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23687 msgid "boxcircle"
23688 msgstr "boxcircle"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23691 msgid "boxbox"
23692 msgstr "boxbox"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23695 msgid "boxempty"
23696 msgstr "boxempty"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23699 msgid "divideontimes"
23700 msgstr "divideontimes"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23703 msgid "ltimes"
23704 msgstr "ltimes"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23707 msgid "rtimes"
23708 msgstr "rtimes"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23711 msgid "leftthreetimes"
23712 msgstr "leftthreetimes"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23715 msgid "rightthreetimes"
23716 msgstr "rightthreetimes"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23719 msgid "curlywedge"
23720 msgstr "curlywedge"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23723 msgid "curlyvee"
23724 msgstr "curlyvee"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23727 msgid "circleddash"
23728 msgstr "circleddash"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23731 msgid "circledast"
23732 msgstr "circledast"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23735 msgid "circledcirc"
23736 msgstr "circledcirc"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23739 msgid "centerdot"
23740 msgstr "centerdot"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23743 msgid "intercal"
23744 msgstr "intercal"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23747 msgid "implies"
23748 msgstr "implies"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23751 msgid "impliedby"
23752 msgstr "impliedby"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23755 msgid "bigcurlyvee"
23756 msgstr "bigcurlyvee"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23759 msgid "bigcurlywedge"
23760 msgstr "bigcurlywedge"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23763 msgid "bigsqcap"
23764 msgstr "bigsqcap"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23767 msgid "bigbox"
23768 msgstr "bigbox"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23771 msgid "bigparallel"
23772 msgstr "bigparallel"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23775 msgid "biginterleave"
23776 msgstr "biginterleave"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23779 msgid "bignplus"
23780 msgstr "bignplus"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23783 msgid "nplus"
23784 msgstr "nplus"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23787 msgid "Yup"
23788 msgstr "Yup"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23791 msgid "Ydown"
23792 msgstr "Ydown"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23795 msgid "Yleft"
23796 msgstr "Yleft"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23799 msgid "Yright"
23800 msgstr "Yright"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23803 msgid "obar"
23804 msgstr "obar"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23807 msgid "obslash"
23808 msgstr "obslash"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23811 msgid "ocircle"
23812 msgstr "ocircle"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23815 msgid "olessthan"
23816 msgstr "olessthan"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23819 msgid "ogreaterthan"
23820 msgstr "ogreaterthan"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23823 msgid "ovee"
23824 msgstr "ovee"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23827 msgid "owedge"
23828 msgstr "owedge"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23831 msgid "varcurlyvee"
23832 msgstr "varcurlyvee"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23835 msgid "varcurlywedge"
23836 msgstr "varcurlywedge"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23839 msgid "vartimes"
23840 msgstr "vartimes"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23843 msgid "varotimes"
23844 msgstr "varotimes"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23847 msgid "varoast"
23848 msgstr "varoast"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23851 msgid "varobar"
23852 msgstr "varobar"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23855 msgid "varodot"
23856 msgstr "varodot"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23859 msgid "varoslash"
23860 msgstr "varoslash"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23863 msgid "varobslash"
23864 msgstr "varobslash"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23867 msgid "varocircle"
23868 msgstr "varocircle"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23871 msgid "varoplus"
23872 msgstr "varoplus"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23875 msgid "varominus"
23876 msgstr "varominus"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23879 msgid "varovee"
23880 msgstr "varovee"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23883 msgid "varowedge"
23884 msgstr "varowedge"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23887 msgid "varolessthan"
23888 msgstr "varolessthan"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23891 msgid "varogreaterthan"
23892 msgstr "varogreaterthan"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23895 msgid "varbigcirc"
23896 msgstr "varbigcirc"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23899 msgid "brokenvert"
23900 msgstr "brokenvert"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23903 msgid "lfloor"
23904 msgstr "lfloor"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23907 msgid "rfloor"
23908 msgstr "rfloor"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23911 msgid "lceil"
23912 msgstr "lceil"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23915 msgid "rceil"
23916 msgstr "rceil"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23919 msgid "llbracket"
23920 msgstr "llbracket"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23923 msgid "rrbracket"
23924 msgstr "rrbracket"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23927 msgid "llfloor"
23928 msgstr "llfloor"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23931 msgid "rrfloor"
23932 msgstr "rrfloor"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23935 msgid "llceil"
23936 msgstr "llceil"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23939 msgid "rrceil"
23940 msgstr "rrceil"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23943 msgid "Lbag"
23944 msgstr "Lbag"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23947 msgid "Rbag"
23948 msgstr "Rbag"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23951 msgid "llparenthesis"
23952 msgstr "llparenthesis"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23955 msgid "rrparenthesis"
23956 msgstr "rrparenthesis"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23959 msgid "binampersand"
23960 msgstr "binampersand"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23963 msgid "bindnasrepma"
23964 msgstr "bindnasrepma"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23967 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23968 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23971 msgid "Voiced bilabial plosive"
23972 msgstr "Voiced bilabial plosive"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23975 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23976 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23979 msgid "Voiced alveolar plosive"
23980 msgstr "Voiced alveolar plosive"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23983 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23984 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23987 msgid "Voiced retroflex plosive"
23988 msgstr "Voiced retroflex plosive"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23991 msgid "Voiceless palatal plosive"
23992 msgstr "Voiceless palatal plosive"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23995 msgid "Voiced palatal plosive"
23996 msgstr "Voiced palatal plosive"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23999 msgid "Voiceless velar plosive"
24000 msgstr "Voiceless velar plosive"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24003 msgid "Voiced velar plosive"
24004 msgstr "Voiced velar plosive"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24007 msgid "Voiceless uvular plosive"
24008 msgstr "Voiceless uvular plosive"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24011 msgid "Voiced uvular plosive"
24012 msgstr "Voiced uvular plosive"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24015 msgid "Glottal plosive"
24016 msgstr "Glottal plosive"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24019 msgid "Voiced bilabial nasal"
24020 msgstr "Voiced bilabial nasal"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24023 msgid "Voiced labiodental nasal"
24024 msgstr "Voiced labiodental nasal"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24027 msgid "Voiced alveolar nasal"
24028 msgstr "Voiced alveolar nasal"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24031 msgid "Voiced retroflex nasal"
24032 msgstr "Voiced retroflex nasal"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24035 msgid "Voiced palatal nasal"
24036 msgstr "Voiced palatal nasal"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24039 msgid "Voiced velar nasal"
24040 msgstr "Voiced velar nasal"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24043 msgid "Voiced uvular nasal"
24044 msgstr "Voiced uvular nasal"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24047 msgid "Voiced bilabial trill"
24048 msgstr "Voiced bilabial trill"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24051 msgid "Voiced alveolar trill"
24052 msgstr "Voiced alveolar trill"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24055 msgid "Voiced uvular trill"
24056 msgstr "Voiced uvular trill"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24059 msgid "Voiced alveolar tap"
24060 msgstr "Voiced alveolar tap"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24063 msgid "Voiced retroflex flap"
24064 msgstr "Voiced retroflex flap"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24067 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24068 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24071 msgid "Voiced bilabial fricative"
24072 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24075 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24076 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24079 msgid "Voiced labiodental fricative"
24080 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24083 msgid "Voiceless dental fricative"
24084 msgstr "Voiceless dental fricative"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24087 msgid "Voiced dental fricative"
24088 msgstr "Voiced dental fricative"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24091 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24092 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24095 msgid "Voiced alveolar fricative"
24096 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24099 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24100 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24103 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24104 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24107 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24108 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24111 msgid "Voiced retroflex fricative"
24112 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24115 msgid "Voiceless palatal fricative"
24116 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24119 msgid "Voiced palatal fricative"
24120 msgstr "Voiced palatal fricative"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24123 msgid "Voiceless velar fricative"
24124 msgstr "Voiceless velar fricative"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24127 msgid "Voiced velar fricative"
24128 msgstr "Voiced velar fricative"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24131 msgid "Voiceless uvular fricative"
24132 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24135 msgid "Voiced uvular fricative"
24136 msgstr "Voiced uvular fricative"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24139 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24140 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24143 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24144 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24147 msgid "Voiceless glottal fricative"
24148 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24151 msgid "Voiced glottal fricative"
24152 msgstr "Voiced glottal fricative"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24155 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24156 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24159 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24160 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24163 msgid "Voiced labiodental approximant"
24164 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24167 msgid "Voiced alveolar approximant"
24168 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24171 msgid "Voiced retroflex approximant"
24172 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24175 msgid "Voiced palatal approximant"
24176 msgstr "Voiced palatal approximant"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24179 msgid "Voiced velar approximant"
24180 msgstr "Voiced velar approximant"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24183 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24184 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24187 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24188 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24191 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24192 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24195 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24196 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24199 msgid "Bilabial click"
24200 msgstr "Bilabial click"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24203 msgid "Dental click"
24204 msgstr "Dental click"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24207 msgid "(Post)alveolar click"
24208 msgstr "(Post)alveolar click"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24211 msgid "Palatoalveolar click"
24212 msgstr "Palatoalveolar click"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24215 msgid "Alveolar lateral click"
24216 msgstr "Alveolar lateral click"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24219 msgid "Voiced bilabial implosive"
24220 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24223 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24224 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24227 msgid "Voiced palatal implosive"
24228 msgstr "Voiced palatal implosive"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24231 msgid "Voiced velar implosive"
24232 msgstr "Voiced velar implosive"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24235 msgid "Voiced uvular implosive"
24236 msgstr "Voiced uvular implosive"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24239 msgid "Ejective mark"
24240 msgstr "Ejective mark"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24243 msgid "Close front unrounded vowel"
24244 msgstr "Close front unrounded vowel"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24247 msgid "Close front rounded vowel"
24248 msgstr "Close front rounded vowel"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24251 msgid "Close central unrounded vowel"
24252 msgstr "Close central unrounded vowel"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24255 msgid "Close central rounded vowel"
24256 msgstr "Close central rounded vowel"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24259 msgid "Close back unrounded vowel"
24260 msgstr "Close back unrounded vowel"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24263 msgid "Close back rounded vowel"
24264 msgstr "Close back rounded vowel"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24267 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24268 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24271 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24272 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24275 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24276 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24279 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24280 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24283 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24284 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24287 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24288 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24291 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24292 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24295 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24296 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24299 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24300 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24303 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24304 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24307 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24308 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24311 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24312 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24315 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24316 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24319 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24320 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24323 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24324 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24327 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24328 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24331 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24332 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24335 msgid "Near-open vowel"
24336 msgstr "Near-open vowel"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24339 msgid "Open front unrounded vowel"
24340 msgstr "Open front unrounded vowel"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24343 msgid "Open front rounded vowel"
24344 msgstr "Open front rounded vowel"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24347 msgid "Open back unrounded vowel"
24348 msgstr "Open back unrounded vowel"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24351 msgid "Open back rounded vowel"
24352 msgstr "Open back rounded vowel"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24355 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24356 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24359 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24360 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24363 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24364 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24367 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24368 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24371 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24372 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24375 msgid "Epiglottal plosive"
24376 msgstr "Epiglottal plosive"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24379 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24380 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24383 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24384 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24387 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24388 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24391 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24392 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24395 msgid "Top tie bar"
24396 msgstr "Top tie bar"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24399 msgid "Bottom tie bar"
24400 msgstr "Bottom tie bar"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24403 msgid "Long"
24404 msgstr "Long"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24407 msgid "Half-long"
24408 msgstr "Half-long"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24411 msgid "Extra short"
24412 msgstr "Extra short"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24415 msgid "Primary stress"
24416 msgstr "Primary stress"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24419 msgid "Secondary stress"
24420 msgstr "Secondary stress"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24423 msgid "Minor (foot) group"
24424 msgstr "Minor (foot) group"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24427 msgid "Major (intonation) group"
24428 msgstr "Major (intonation) group"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24431 msgid "Syllable break"
24432 msgstr "Syllable break"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24435 msgid "Linking (absence of a break)"
24436 msgstr "Linking (absence of a break)"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24439 msgid "Voiceless"
24440 msgstr "Voiceless"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24443 msgid "Voiceless (above)"
24444 msgstr "Voiceless (above)"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24447 msgid "Voiced"
24448 msgstr "Voiced"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24451 msgid "Breathy voiced"
24452 msgstr "Breathy voiced"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24455 msgid "Creaky voiced"
24456 msgstr "Creaky voiced"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24459 msgid "Linguolabial"
24460 msgstr "Linguolabial"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24463 msgid "Dental"
24464 msgstr "Dental"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24467 msgid "Apical"
24468 msgstr "Apical"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24471 msgid "Laminal"
24472 msgstr "Laminal"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24475 msgid "Aspirated"
24476 msgstr "Aspirated"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24479 msgid "More rounded"
24480 msgstr "More rounded"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24483 msgid "Less rounded"
24484 msgstr "Less rounded"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24487 msgid "Advanced"
24488 msgstr "Advanced"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24491 msgid "Retracted"
24492 msgstr "Retracted"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24495 msgid "Centralized"
24496 msgstr "Centralized"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24499 msgid "Mid-centralized"
24500 msgstr "Mid-centralized"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24503 msgid "Syllabic"
24504 msgstr "Syllabic"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24507 msgid "Non-syllabic"
24508 msgstr "Non-syllabic"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24511 msgid "Rhoticity"
24512 msgstr "Rhoticity"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24515 msgid "Labialized"
24516 msgstr "Labialized"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24519 msgid "Palatized"
24520 msgstr "Palatized"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24523 msgid "Velarized"
24524 msgstr "Velarized"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24527 msgid "Pharyngialized"
24528 msgstr "Pharyngialized"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24531 msgid "Velarized or pharyngialized"
24532 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24535 msgid "Raised"
24536 msgstr "Raised"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24539 msgid "Lowered"
24540 msgstr "Lowered"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24543 msgid "Advanced tongue root"
24544 msgstr "Advanced tongue root"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24547 msgid "Retracted tongue root"
24548 msgstr "Retracted tongue root"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24551 msgid "Nasalized"
24552 msgstr "Nasalized"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24555 msgid "Nasal release"
24556 msgstr "Nasal release"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24559 msgid "Lateral release"
24560 msgstr "Lateral release"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24563 msgid "No audible release"
24564 msgstr "No audible release"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24567 msgid "Extra high (accent)"
24568 msgstr "Extra high (accent)"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24571 msgid "Extra high (tone letter)"
24572 msgstr "Extra high (tone letter)"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24575 msgid "High (accent)"
24576 msgstr "High (accent)"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24579 msgid "High (tone letter)"
24580 msgstr "High (tone letter)"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24583 msgid "Mid (accent)"
24584 msgstr "Mid (accent)"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24587 msgid "Mid (tone letter)"
24588 msgstr "Mid (tone letter)"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24591 msgid "Low (accent)"
24592 msgstr "Low (accent)"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24595 msgid "Low (tone letter)"
24596 msgstr "Low (tone letter)"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24599 msgid "Extra low (accent)"
24600 msgstr "Extra low (accent)"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24603 msgid "Extra low (tone letter)"
24604 msgstr "Extra low (tone letter)"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24607 msgid "Downstep"
24608 msgstr "Downstep"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24611 msgid "Upstep"
24612 msgstr "Upstep"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24615 msgid "Rising (accent)"
24616 msgstr "Rising (accent)"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24619 msgid "Rising (tone letter)"
24620 msgstr "Rising (tone letter)"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24623 msgid "Falling (accent)"
24624 msgstr "Falling (accent)"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24627 msgid "Falling (tone letter)"
24628 msgstr "Falling (tone letter)"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24631 msgid "High rising (accent)"
24632 msgstr "High rising (accent)"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24635 msgid "High rising (tone letter)"
24636 msgstr "High rising (tone letter)"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24639 msgid "Low rising (accent)"
24640 msgstr "Low rising (accent)"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24643 msgid "Low rising (tone letter)"
24644 msgstr "Low rising (tone letter)"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24647 msgid "Rising-falling (accent)"
24648 msgstr "Rising-falling (accent)"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24651 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24652 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24655 msgid "Global rise"
24656 msgstr "Global rise"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24659 msgid "Global fall"
24660 msgstr "Global fall"
24661
24662 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24663 msgid "ChessDiagram"
24664 msgstr "西洋棋圖形"
24665
24666 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24667 msgid "Chess diagram"
24668 msgstr "西洋棋圖形"
24669
24670 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24671 msgid ""
24672 "A chess position diagram.\n"
24673 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24674 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24675 "the position that you want to display.\n"
24676 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24677 "and remember to type in a relative path\n"
24678 "to the LyX document location.\n"
24679 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24680 "to enable general editing of the board.\n"
24681 "You might also check out the\n"
24682 "'Options->Test legality' option, and\n"
24683 "remember to middle and right click to\n"
24684 "insert new material in the board.\n"
24685 "In order for this to work, you have to\n"
24686 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24687 "that TeX will find it, and you will need\n"
24688 "to install the skak package from CTAN.\n"
24689 msgstr ""
24690 "西洋棋位置圖表. \n"
24691 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24692 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24693 "您想要顯示的位置. \n"
24694 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24695 "並記得輸入相對於\n"
24696 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24697 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24698 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24699 "您也許也要選用一下\n"
24700 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24701 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24702 "在模板中插入新材料. \n"
24703 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24704 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24705 "的地方, 而您將需要\n"
24706 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24707
24708 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24709 msgid "Dia"
24710 msgstr "Dia"
24711
24712 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24713 msgid "Dia diagram"
24714 msgstr "Dia 流程圖"
24715
24716 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24717 msgid "Dia diagram.\n"
24718 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24719
24720 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24721 msgid "GnumericSpreadsheet"
24722 msgstr "Gnumeric 試算表"
24723
24724 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24725 msgid "Spreadsheet"
24726 msgstr "試算表"
24727
24728 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24729 #, fuzzy
24730 msgid ""
24731 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24732 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24733 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24734 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24735 "both for gnumeric and excel files.\n"
24736 msgstr ""
24737 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24738 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24739 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24740 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24741 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24742 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24743
24744 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24745 #, fuzzy
24746 msgid "Inkscape"
24747 msgstr "橫印(&L)"
24748
24749 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24750 #, fuzzy
24751 msgid "Inkscape figure"
24752 msgstr "插入浮動圖片框"
24753
24754 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24755 msgid ""
24756 "An Inkscape figure.\n"
24757 "Note that using this template automatically uses the \n"
24758 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24759 msgstr ""
24760
24761 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24762 msgid "Lilypond typeset music"
24763 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24764
24765 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24766 msgid ""
24767 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24768 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24769 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24770 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24771 msgstr ""
24772 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24773 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24774 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24775 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24776
24777 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24778 msgid "PDFPages"
24779 msgstr "PDF 頁面"
24780
24781 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24782 msgid "PDF pages"
24783 msgstr "PDF 頁面"
24784
24785 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24786 msgid ""
24787 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24788 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24789 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24790 "Examples:\n"
24791 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24792 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24793 "* pages=- (to include all pages)\n"
24794 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24795 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24796 "inserted in their original size.\n"
24797 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24798 "for further options and details.\n"
24799 msgstr ""
24800 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
24801 "預設只包含一頁 PDF\n"
24802 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
24803 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
24804 "標籤頁內的「選項」例:\n"
24805 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
24806 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
24807 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
24808 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
24809 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
24810 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
24811 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
24812
24813 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24814 msgid "RasterImage"
24815 msgstr "RasterImage"
24816
24817 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24818 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24819 msgid "Raster image"
24820 msgstr "Raster image"
24821
24822 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24823 msgid ""
24824 "A bitmap file.\n"
24825 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24826 msgstr ""
24827
24828 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24829 #, fuzzy
24830 msgid "VectorGraphics"
24831 msgstr "圖形"
24832
24833 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24834 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24835 #, fuzzy
24836 msgid "Vector graphics"
24837 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
24838
24839 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24840 msgid ""
24841 "A vector graphics file.\n"
24842 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24843 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24844 "the final output.\n"
24845 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24846 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24847 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24848 msgstr ""
24849
24850 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24851 msgid "XFig"
24852 msgstr "XFig"
24853
24854 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24855 msgid "Xfig figure"
24856 msgstr "Xfig 圖片"
24857
24858 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24859 msgid "An Xfig figure.\n"
24860 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
24861
24862 #: lib/configure.py:598
24863 msgid "tgo"
24864 msgstr "tgo"
24865
24866 #: lib/configure.py:598
24867 msgid "tgo|Tgif"
24868 msgstr "tgo|Tgif"
24869
24870 #: lib/configure.py:601
24871 msgid "FIG"
24872 msgstr "FIG"
24873
24874 #: lib/configure.py:604
24875 msgid "DIA"
24876 msgstr "DIA"
24877
24878 #: lib/configure.py:607
24879 msgid "sxd"
24880 msgstr "sxd"
24881
24882 #: lib/configure.py:607
24883 #, fuzzy
24884 msgid "sxd|OpenDocument"
24885 msgstr "OpenDocument"
24886
24887 #: lib/configure.py:610
24888 msgid "Grace"
24889 msgstr "Grace"
24890
24891 #: lib/configure.py:613
24892 msgid "FEN"
24893 msgstr "FEN"
24894
24895 #: lib/configure.py:616
24896 msgid "SVG"
24897 msgstr "SVG"
24898
24899 #: lib/configure.py:617
24900 #, fuzzy
24901 msgid "SVG (compressed)"
24902 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
24903
24904 #: lib/configure.py:620
24905 msgid "BMP"
24906 msgstr "BMP"
24907
24908 #: lib/configure.py:621
24909 msgid "GIF"
24910 msgstr "GIF"
24911
24912 #: lib/configure.py:622
24913 msgid "jpeg"
24914 msgstr "jpeg"
24915
24916 #: lib/configure.py:622
24917 msgid "jpeg|JPEG"
24918 msgstr "jpeg|JPEG"
24919
24920 #: lib/configure.py:623
24921 msgid "PBM"
24922 msgstr "PBM"
24923
24924 #: lib/configure.py:624
24925 msgid "PGM"
24926 msgstr "PGM"
24927
24928 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24929 msgid "PNG"
24930 msgstr "PNG"
24931
24932 #: lib/configure.py:626
24933 msgid "PPM"
24934 msgstr "PPM"
24935
24936 #: lib/configure.py:627
24937 msgid "TIFF"
24938 msgstr "TIFF"
24939
24940 #: lib/configure.py:628
24941 msgid "XBM"
24942 msgstr "XBM"
24943
24944 #: lib/configure.py:629
24945 msgid "XPM"
24946 msgstr "XPM"
24947
24948 #: lib/configure.py:642
24949 msgid "Plain text (chess output)"
24950 msgstr "Plain text (chess output)"
24951
24952 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24953 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24954 msgid "DocBook"
24955 msgstr "DocBook"
24956
24957 #: lib/configure.py:643
24958 msgid "DocBook|B"
24959 msgstr "DocBook|B"
24960
24961 #: lib/configure.py:644
24962 msgid "DocBook (XML)"
24963 msgstr "DocBook (XML)"
24964
24965 #: lib/configure.py:645
24966 msgid "Graphviz Dot"
24967 msgstr "Graphviz Dot"
24968
24969 #: lib/configure.py:646
24970 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24971 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24972
24973 #: lib/configure.py:647
24974 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24975 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24976
24977 #: lib/configure.py:648
24978 msgid "NoWeb"
24979 msgstr "NoWeb"
24980
24981 #: lib/configure.py:648
24982 msgid "NoWeb|N"
24983 msgstr "NoWeb|N"
24984
24985 #: lib/configure.py:650
24986 #, fuzzy
24987 msgid "Sweave (Japanese)"
24988 msgstr "Sweave 選項"
24989
24990 #: lib/configure.py:650
24991 #, fuzzy
24992 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24993 msgstr "Sweave Manual|S"
24994
24995 #: lib/configure.py:651
24996 msgid "R/S code"
24997 msgstr "R/S code"
24998
24999 #: lib/configure.py:653
25000 #, fuzzy
25001 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25002 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
25003
25004 #: lib/configure.py:654
25005 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25006 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25007
25008 #: lib/configure.py:655
25009 #, fuzzy
25010 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25011 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25012
25013 #: lib/configure.py:656
25014 msgid "LaTeX (plain)"
25015 msgstr "LaTeX (plain)"
25016
25017 #: lib/configure.py:656
25018 msgid "LaTeX (plain)|L"
25019 msgstr "LaTeX (plain)|L"
25020
25021 #: lib/configure.py:657
25022 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25023 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25024
25025 #: lib/configure.py:658
25026 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25027 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25028
25029 #: lib/configure.py:659
25030 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25031 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25032
25033 #: lib/configure.py:660
25034 msgid "LaTeX (clipboard)"
25035 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25036
25037 #: lib/configure.py:661
25038 msgid "Plain text"
25039 msgstr "純文字"
25040
25041 #: lib/configure.py:661
25042 msgid "Plain text|a"
25043 msgstr "純文字(a)|a"
25044
25045 #: lib/configure.py:662
25046 msgid "Plain text (pstotext)"
25047 msgstr "純文字 (pstotext)"
25048
25049 #: lib/configure.py:663
25050 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25051 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25052
25053 #: lib/configure.py:664
25054 msgid "Plain text (catdvi)"
25055 msgstr "純文字 (catdvi)"
25056
25057 #: lib/configure.py:665
25058 msgid "Plain Text, Join Lines"
25059 msgstr "純文字, 連結句子"
25060
25061 #: lib/configure.py:666
25062 msgid "Info (Beamer)"
25063 msgstr "Info (Beamer)"
25064
25065 #: lib/configure.py:671
25066 msgid "LilyPond music"
25067 msgstr "LilyPond music"
25068
25069 #: lib/configure.py:674
25070 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25071 msgstr "Gnumeric 試算表"
25072
25073 #: lib/configure.py:675
25074 msgid "Excel spreadsheet"
25075 msgstr "Excel 試算表"
25076
25077 #: lib/configure.py:676
25078 msgid "MS Excel Office Open XML"
25079 msgstr ""
25080
25081 #: lib/configure.py:677
25082 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25083 msgstr ""
25084
25085 #: lib/configure.py:678
25086 #, fuzzy
25087 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25088 msgstr "OpenOffice 試算表"
25089
25090 #: lib/configure.py:681
25091 msgid "LyXHTML"
25092 msgstr "LyXHTML"
25093
25094 #: lib/configure.py:681
25095 msgid "LyXHTML|y"
25096 msgstr "LyXHTML|y"
25097
25098 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25100 msgid "BibTeX"
25101 msgstr "BibTeX"
25102
25103 #: lib/configure.py:697
25104 msgid "EPS"
25105 msgstr "EPS"
25106
25107 #: lib/configure.py:698
25108 msgid "EPS (uncropped)"
25109 msgstr "EPS (未裁切的)"
25110
25111 #: lib/configure.py:699
25112 msgid "EPS (cropped)"
25113 msgstr "EPS (裁切的)"
25114
25115 #: lib/configure.py:700
25116 msgid "Postscript"
25117 msgstr "Postscript"
25118
25119 #: lib/configure.py:700
25120 msgid "Postscript|t"
25121 msgstr "Postscript|t"
25122
25123 #: lib/configure.py:709
25124 msgid "PDF (ps2pdf)"
25125 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25126
25127 #: lib/configure.py:709
25128 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25129 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25130
25131 #: lib/configure.py:710
25132 msgid "PDF (pdflatex)"
25133 msgstr "PDF (pdflatex)"
25134
25135 #: lib/configure.py:710
25136 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25137 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25138
25139 #: lib/configure.py:711
25140 msgid "PDF (dvipdfm)"
25141 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25142
25143 #: lib/configure.py:711
25144 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25145 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25146
25147 #: lib/configure.py:712
25148 msgid "PDF (XeTeX)"
25149 msgstr "PDF (XeTeX)"
25150
25151 #: lib/configure.py:712
25152 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25153 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25154
25155 #: lib/configure.py:713
25156 msgid "PDF (LuaTeX)"
25157 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25158
25159 #: lib/configure.py:713
25160 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25161 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25162
25163 #: lib/configure.py:714
25164 msgid "PDF (graphics)"
25165 msgstr "PDF (graphics)"
25166
25167 #: lib/configure.py:715
25168 msgid "PDF (cropped)"
25169 msgstr "PDF (裁切的)"
25170
25171 #: lib/configure.py:716
25172 #, fuzzy
25173 msgid "PDF (lower resolution)"
25174 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25175
25176 #: lib/configure.py:721
25177 msgid "DVI"
25178 msgstr "DVI"
25179
25180 #: lib/configure.py:721
25181 msgid "DVI|D"
25182 msgstr "DVI|D"
25183
25184 #: lib/configure.py:722
25185 msgid "DVI (LuaTeX)"
25186 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25187
25188 #: lib/configure.py:722
25189 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25190 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25191
25192 #: lib/configure.py:725
25193 msgid "DraftDVI"
25194 msgstr "DraftDVI"
25195
25196 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25197 msgid "htm"
25198 msgstr "htm"
25199
25200 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25201 msgid "htm|HTML"
25202 msgstr "htm|HTML"
25203
25204 #: lib/configure.py:731
25205 msgid "Noteedit"
25206 msgstr "Noteedit"
25207
25208 #: lib/configure.py:734
25209 #, fuzzy
25210 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25211 msgstr "OpenDocument"
25212
25213 #: lib/configure.py:735
25214 #, fuzzy
25215 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25216 msgstr "OpenDocument"
25217
25218 #: lib/configure.py:736
25219 #, fuzzy
25220 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25221 msgstr "OpenDocument"
25222
25223 #: lib/configure.py:737
25224 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25225 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25226
25227 #: lib/configure.py:740
25228 msgid "Rich Text Format"
25229 msgstr "Rich Text Format"
25230
25231 #: lib/configure.py:741
25232 msgid "MS Word"
25233 msgstr "MS Word"
25234
25235 #: lib/configure.py:741
25236 msgid "MS Word|W"
25237 msgstr "MS Word|W"
25238
25239 #: lib/configure.py:742
25240 msgid "MS Word Office Open XML"
25241 msgstr ""
25242
25243 #: lib/configure.py:742
25244 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25245 msgstr ""
25246
25247 #: lib/configure.py:745
25248 msgid "Table (CSV)"
25249 msgstr "Table (CSV)"
25250
25251 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25252 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25253 msgid "LyX"
25254 msgstr "LyX"
25255
25256 #: lib/configure.py:748
25257 msgid "LyX 1.3.x"
25258 msgstr "LyX 1.3.x"
25259
25260 #: lib/configure.py:749
25261 msgid "LyX 1.4.x"
25262 msgstr "LyX 1.4.x"
25263
25264 #: lib/configure.py:750
25265 msgid "LyX 1.5.x"
25266 msgstr "LyX 1.5.x"
25267
25268 #: lib/configure.py:751
25269 msgid "LyX 1.6.x"
25270 msgstr "LyX 1.6.x"
25271
25272 #: lib/configure.py:752
25273 msgid "LyX 2.0.x"
25274 msgstr "LyX 2.0.x"
25275
25276 #: lib/configure.py:753
25277 #, fuzzy
25278 msgid "LyX 2.1.x"
25279 msgstr "LyX 2.0.x"
25280
25281 #: lib/configure.py:754
25282 #, fuzzy
25283 msgid "LyX 2.2.x"
25284 msgstr "LyX 2.0.x"
25285
25286 #: lib/configure.py:755
25287 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25288 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25289
25290 #: lib/configure.py:756
25291 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25292 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25293
25294 #: lib/configure.py:757
25295 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25296 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25297
25298 #: lib/configure.py:758
25299 msgid "LyX Preview"
25300 msgstr "LyX 預覽"
25301
25302 #: lib/configure.py:759
25303 msgid "pdf_tex"
25304 msgstr ""
25305
25306 #: lib/configure.py:759
25307 #, fuzzy
25308 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25309 msgstr "PDFTEX"
25310
25311 #: lib/configure.py:760
25312 msgid "Program"
25313 msgstr "Program"
25314
25315 #: lib/configure.py:761
25316 msgid "ps_tex"
25317 msgstr ""
25318
25319 #: lib/configure.py:761
25320 msgid "ps_tex|PSTEX"
25321 msgstr ""
25322
25323 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25324 msgid "Windows Metafile"
25325 msgstr "Windows Metafile"
25326
25327 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25328 msgid "Enhanced Metafile"
25329 msgstr "Enhanced Metafile"
25330
25331 #: lib/configure.py:883
25332 msgid "LyXBlogger"
25333 msgstr "LyXBlogger"
25334
25335 #: lib/configure.py:1084
25336 msgid "gnuplot"
25337 msgstr ""
25338
25339 #: lib/configure.py:1084
25340 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25341 msgstr ""
25342
25343 #: lib/configure.py:1157
25344 msgid "LyX Archive (zip)"
25345 msgstr "LyX Archive (zip)"
25346
25347 #: lib/configure.py:1160
25348 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25349 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25350
25351 #: src/Author.cpp:57
25352 #, fuzzy, c-format
25353 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25354 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25355
25356 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25357 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25358 msgid "ERROR!"
25359 msgstr "ERROR!"
25360
25361 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25362 msgid "No year"
25363 msgstr "沒有年份"
25364
25365 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25366 msgid "Bibliography entry not found!"
25367 msgstr "找不到參考書目項目!"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:420
25370 msgid "Disk Error: "
25371 msgstr "磁碟錯誤: "
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:421
25374 #, c-format
25375 msgid ""
25376 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25377 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:549
25380 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25381 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25384 #, fuzzy
25385 msgid "Save failed! Document is lost."
25386 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:555
25389 msgid "Attempting to close changed document!"
25390 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:564
25393 #, c-format
25394 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25395 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25398 #, c-format
25399 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25400 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25403 msgid "Document header error"
25404 msgstr "文件頁首錯誤"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:980
25407 msgid "\\begin_header is missing"
25408 msgstr "\\begin_header 遺失"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:1004
25411 msgid "\\begin_document is missing"
25412 msgstr "\\begin_document 遺失"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25415 #: src/Buffer.cpp:2880
25416 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25417 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25420 msgid ""
25421 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25422 "xcolor/ulem are installed.\n"
25423 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25424 "LaTeX preamble."
25425 msgstr ""
25426 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25427 "安裝. \n"
25428 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25431 msgid ""
25432 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25433 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25434 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25435 "LaTeX preamble."
25436 msgstr ""
25437 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25438 "未安裝. \n"
25439 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25443 msgid "Index"
25444 msgstr "索引"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:1164
25447 msgid "File Not Found"
25448 msgstr "找不到檔案"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1165
25451 #, c-format
25452 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25453 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25456 msgid "Document format failure"
25457 msgstr "文件格式錯誤"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:1194
25460 #, c-format
25461 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25462 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:1263
25465 #, c-format
25466 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25467 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:1290
25470 msgid "Conversion failed"
25471 msgstr "轉換失敗"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:1291
25474 #, c-format
25475 msgid ""
25476 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25477 "it could not be created."
25478 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1301
25481 msgid "Conversion script not found"
25482 msgstr "找不到轉換命令稿"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:1302
25485 #, c-format
25486 msgid ""
25487 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25488 "could not be found."
25489 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25492 msgid "Conversion script failed"
25493 msgstr "轉換命令稿失敗"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:1326
25496 #, c-format
25497 msgid ""
25498 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25499 "convert it."
25500 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:1333
25503 #, c-format
25504 msgid ""
25505 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25506 "it."
25507 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25510 msgid "File is read-only"
25511 msgstr "檔案為唯讀檔"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:1390
25514 #, c-format
25515 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25516 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:1399
25519 #, c-format
25520 msgid ""
25521 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25522 "overwrite this file?"
25523 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:1401
25526 msgid "Overwrite modified file?"
25527 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25532 msgid "&Overwrite"
25533 msgstr "覆寫(&O)"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:1464
25536 msgid "Backup failure"
25537 msgstr "備份失敗"
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:1465
25540 #, c-format
25541 msgid ""
25542 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25543 "Please check whether the directory exists and is writable."
25544 msgstr ""
25545 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25546 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25549 #, fuzzy
25550 msgid "Write failure"
25551 msgstr "chktex 失敗"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:1502
25554 #, c-format
25555 msgid ""
25556 "The file has successfully been saved as:\n"
25557 "  %1$s.\n"
25558 "But LyX could not move it to:\n"
25559 "  %2$s.\n"
25560 "Your original file has been backed up to:\n"
25561 "  %3$s"
25562 msgstr ""
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:1513
25565 #, c-format
25566 msgid ""
25567 "Cannot move saved file to:\n"
25568 "  %1$s.\n"
25569 "But the file has successfully been saved as:\n"
25570 "  %2$s."
25571 msgstr ""
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:1529
25574 #, c-format
25575 msgid "Saving document %1$s..."
25576 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:1544
25579 msgid " could not write file!"
25580 msgstr "無法寫入檔案!"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:1552
25583 msgid " done."
25584 msgstr " 完成."
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:1567
25587 #, c-format
25588 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25589 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25592 #, c-format
25593 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25594 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:1580
25597 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25598 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:1594
25601 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25602 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:1699
25605 msgid "Iconv software exception Detected"
25606 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:1699
25609 #, c-format
25610 msgid ""
25611 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25612 "installed"
25613 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:1726
25616 #, c-format
25617 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25618 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:1729
25621 msgid ""
25622 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25623 "chosen encoding.\n"
25624 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25625 msgstr ""
25626 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25627 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:1736
25630 msgid "iconv conversion failed"
25631 msgstr "iconv 轉換失敗"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:1741
25634 msgid "conversion failed"
25635 msgstr "轉換失敗"
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:1857
25638 msgid "Uncodable character in file path"
25639 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:1859
25642 #, c-format
25643 msgid ""
25644 "The path of your document\n"
25645 "(%1$s)\n"
25646 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25647 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25648 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25649 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25650 "\n"
25651 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25652 "(such as utf8) or change the file path name."
25653 msgstr ""
25654 "您文件的路徑\n"
25655 "(%1$s)\n"
25656 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25657 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25658 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25659 "\n"
25660 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25661 "或變更文件的路徑名稱."
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:1926
25664 #, c-format
25665 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25666 msgstr ""
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:1927
25669 #, c-format
25670 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25671 msgstr ""
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:1937
25674 #, c-format
25675 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25676 msgstr ""
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:1938
25679 #, c-format
25680 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25681 msgstr ""
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:1944
25684 #, fuzzy
25685 msgid "Incompatible Languages!"
25686 msgstr "不適當的命令名稱."
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:1946
25689 #, c-format
25690 msgid ""
25691 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25692 "because they require conflicting language packages:\n"
25693 "%1$s%2$s"
25694 msgstr ""
25695
25696 #: src/Buffer.cpp:2256
25697 msgid "Running chktex..."
25698 msgstr "chktex 執行中..."
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:2270
25701 msgid "chktex failure"
25702 msgstr "chktex 失敗"
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:2271
25705 msgid "Could not run chktex successfully."
25706 msgstr "無法成功運行 chktex."
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:2566
25709 #, c-format
25710 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25711 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:2672
25714 #, c-format
25715 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25716 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:2681
25719 msgid "Error generating literate programming code."
25720 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:2761
25723 #, c-format
25724 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25725 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:2796
25728 #, c-format
25729 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25730 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:2853
25733 #, fuzzy
25734 msgid "Error viewing the output file."
25735 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25738 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25739 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25740 msgid "Invalid filename"
25741 msgstr "無效檔名"
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25744 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25745 msgid ""
25746 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25747 "through LaTeX: "
25748 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25752 msgid "Problematic filename for DVI"
25753 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25756 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25757 msgid ""
25758 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25759 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25760 msgstr ""
25761 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25764 msgid "Export Warning!"
25765 msgstr "匯出警告!"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:3233
25768 msgid ""
25769 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25770 "BibTeX will be unable to find them."
25771 msgstr ""
25772 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25773 "BibTeX 將無法找到它們."
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:3865
25776 #, c-format
25777 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25778 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:3869
25781 #, c-format
25782 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25783 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:3921
25786 msgid "Preview source code"
25787 msgstr "預覽原始碼"
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:3923
25790 msgid "Preview preamble"
25791 msgstr "預覽前文"
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:3925
25794 msgid "Preview body"
25795 msgstr "預覽內文"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:3940
25798 msgid "Plain text does not have a preamble."
25799 msgstr "純文字沒有前文."
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:4045
25802 #, c-format
25803 msgid "Auto-saving %1$s"
25804 msgstr "自動儲存 %1$s"
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:4101
25807 msgid "Autosave failed!"
25808 msgstr "自動儲存失敗!"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:4162
25811 msgid "Autosaving current document..."
25812 msgstr "自動儲存目前文件..."
25813
25814 #: src/Buffer.cpp:4287
25815 msgid "Couldn't export file"
25816 msgstr "無法匯出檔案"
25817
25818 #: src/Buffer.cpp:4288
25819 #, c-format
25820 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25821 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25824 msgid "File name error"
25825 msgstr "檔案名稱錯誤"
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:4350
25828 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25829 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
25830
25831 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25832 msgid "Document export cancelled."
25833 msgstr "文件匯出取消."
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:4467
25836 #, c-format
25837 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25838 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
25839
25840 #: src/Buffer.cpp:4474
25841 #, c-format
25842 msgid "Document exported as %1$s"
25843 msgstr "文件匯出為 %1$s"
25844
25845 #: src/Buffer.cpp:4543
25846 #, c-format
25847 msgid ""
25848 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25849 "\n"
25850 "Recover emergency save?"
25851 msgstr ""
25852 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
25853 "\n"
25854 "回復緊急儲存?"
25855
25856 #: src/Buffer.cpp:4546
25857 msgid "Load emergency save?"
25858 msgstr "載入緊急儲存?"
25859
25860 #: src/Buffer.cpp:4547
25861 msgid "&Recover"
25862 msgstr "回復(&R)"
25863
25864 #: src/Buffer.cpp:4547
25865 msgid "&Load Original"
25866 msgstr "載入原始檔(&L)"
25867
25868 #: src/Buffer.cpp:4558
25869 #, c-format
25870 msgid ""
25871 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25872 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25873 msgstr ""
25874 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25875 "一個不同的檔案."
25876
25877 #: src/Buffer.cpp:4565
25878 msgid "Document was successfully recovered."
25879 msgstr "文件回復成功."
25880
25881 #: src/Buffer.cpp:4567
25882 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25883 msgstr "文件「沒有」回復成功."
25884
25885 #: src/Buffer.cpp:4568
25886 #, c-format
25887 msgid ""
25888 "Remove emergency file now?\n"
25889 "(%1$s)"
25890 msgstr ""
25891 "現在移除緊急檔?\n"
25892 "(%1$s)"
25893
25894 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25895 msgid "Delete emergency file?"
25896 msgstr "刪除緊急檔?"
25897
25898 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25899 msgid "&Keep"
25900 msgstr "保留(&K)"
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:4577
25903 msgid "Emergency file deleted"
25904 msgstr "緊急檔已刪除"
25905
25906 #: src/Buffer.cpp:4578
25907 msgid "Do not forget to save your file now!"
25908 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
25909
25910 #: src/Buffer.cpp:4585
25911 msgid "Remove emergency file now?"
25912 msgstr "現在移除緊急檔?"
25913
25914 #: src/Buffer.cpp:4608
25915 #, c-format
25916 msgid ""
25917 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25918 "\n"
25919 "Load the backup instead?"
25920 msgstr ""
25921 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
25922 "\n"
25923 "載入備份做為替代?"
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:4610
25926 msgid "Load backup?"
25927 msgstr "載入備份?"
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:4611
25930 msgid "&Load backup"
25931 msgstr "載入備份(&L)"
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:4611
25934 msgid "Load &original"
25935 msgstr "載入原始檔(&o)"
25936
25937 #: src/Buffer.cpp:4621
25938 #, c-format
25939 msgid ""
25940 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25941 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25942 msgstr ""
25943 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25944 "一個不同的檔案."
25945
25946 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25947 msgid "Senseless!!! "
25948 msgstr "無意義!!! "
25949
25950 #: src/Buffer.cpp:5176
25951 #, c-format
25952 msgid "Document %1$s reloaded."
25953 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
25954
25955 #: src/Buffer.cpp:5179
25956 #, c-format
25957 msgid "Could not reload document %1$s."
25958 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
25959
25960 #: src/BufferParams.cpp:508
25961 msgid ""
25962 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25963 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25964 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
25965
25966 #: src/BufferParams.cpp:510
25967 msgid ""
25968 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25969 "are inserted into formulas"
25970 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
25971
25972 #: src/BufferParams.cpp:512
25973 msgid ""
25974 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25975 "formulas"
25976 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
25977
25978 #: src/BufferParams.cpp:514
25979 msgid ""
25980 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25981 "inserted into formulas"
25982 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
25983
25984 #: src/BufferParams.cpp:516
25985 msgid ""
25986 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25987 "into formulas"
25988 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
25989
25990 #: src/BufferParams.cpp:518
25991 msgid ""
25992 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25993 "inserted into formulas"
25994 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
25995
25996 #: src/BufferParams.cpp:520
25997 msgid ""
25998 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25999 "inserted into formulas"
26000 msgstr ""
26001 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
26002 "化學式)"
26003
26004 #: src/BufferParams.cpp:522
26005 msgid ""
26006 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26007 "subscript is inserted into formulas"
26008 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
26009
26010 #: src/BufferParams.cpp:524
26011 msgid ""
26012 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26013 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26014 msgstr ""
26015 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
26016 "入"
26017
26018 #: src/BufferParams.cpp:526
26019 msgid ""
26020 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26021 "decoration 'utilde'"
26022 msgstr ""
26023 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
26024
26025 #: src/BufferParams.cpp:731
26026 #, c-format
26027 msgid ""
26028 "The selected document class\n"
26029 "\t%1$s\n"
26030 "requires external files that are not available.\n"
26031 "The document class can still be used, but the\n"
26032 "document cannot be compiled until the following\n"
26033 "prerequisites are installed:\n"
26034 "\t%2$s\n"
26035 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26036 "User's Guide for more information."
26037 msgstr ""
26038 "選擇的文件類別\n"
26039 "\t%1$s\n"
26040 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26041 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26042 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26043 "\t%2$s\n"
26044 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26045 "的內容以獲取更多資訊."
26046
26047 #: src/BufferParams.cpp:740
26048 msgid "Document class not available"
26049 msgstr "文件類別無法使用"
26050
26051 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2690
26052 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26053 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26054 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26055 msgid "LyX Warning: "
26056 msgstr "LyX 警告: "
26057
26058 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2691
26059 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26060 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26061 msgid "uncodable character"
26062 msgstr "無法編碼的字元"
26063
26064 #: src/BufferParams.cpp:2171
26065 #, fuzzy
26066 msgid "Uncodable character in user preamble"
26067 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26068
26069 #: src/BufferParams.cpp:2173
26070 #, fuzzy, c-format
26071 msgid ""
26072 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26073 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26074 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26075 "output.\n"
26076 "\n"
26077 "Please select an appropriate document encoding\n"
26078 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26079 msgstr ""
26080 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26081 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26082 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26083 "\n"
26084 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26085
26086 #: src/BufferParams.cpp:2438
26087 #, c-format
26088 msgid ""
26089 "The layout file:\n"
26090 "%1$s\n"
26091 "could not be found. A default textclass with default\n"
26092 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26093 "correct output."
26094 msgstr ""
26095 "布局檔:\n"
26096 "%1$s\n"
26097 "找不到.\n"
26098 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26099 "LyX 將無法正確輸出文件."
26100
26101 #: src/BufferParams.cpp:2444
26102 msgid "Document class not found"
26103 msgstr "找不到文件類別"
26104
26105 #: src/BufferParams.cpp:2451
26106 #, c-format
26107 msgid ""
26108 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26109 "%1$s\n"
26110 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26111 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26112 "correct output."
26113 msgstr ""
26114 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26115 "%1$s\n"
26116 "無法讀取.\n"
26117 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26118 "LyX 將無法正確輸出文件."
26119
26120 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26121 msgid "Could not load class"
26122 msgstr "無法載入類別"
26123
26124 #: src/BufferParams.cpp:2510
26125 msgid "Error reading internal layout information"
26126 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26127
26128 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26129 msgid "Read Error"
26130 msgstr "讀取錯誤"
26131
26132 #: src/BufferView.cpp:192
26133 msgid "No more insets"
26134 msgstr "沒有更多嵌框"
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:769
26137 msgid "Save bookmark"
26138 msgstr "儲存書籤"
26139
26140 #: src/BufferView.cpp:994
26141 msgid "Converting document to new document class..."
26142 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26143
26144 #: src/BufferView.cpp:1039
26145 msgid "Document is read-only"
26146 msgstr "文件為唯讀"
26147
26148 #: src/BufferView.cpp:1041
26149 msgid "Document has been modified externally"
26150 msgstr ""
26151
26152 #: src/BufferView.cpp:1050
26153 msgid "This portion of the document is deleted."
26154 msgstr "此部份的文件已刪除."
26155
26156 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26158 msgid "Absolute filename expected."
26159 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26160
26161 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26162 #, c-format
26163 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26164 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26165
26166 #: src/BufferView.cpp:1364
26167 msgid "No further undo information"
26168 msgstr "無進一步的復原資訊"
26169
26170 #: src/BufferView.cpp:1374
26171 msgid "No further redo information"
26172 msgstr "無進一步的重做資訊"
26173
26174 #: src/BufferView.cpp:1595
26175 msgid "Mark off"
26176 msgstr "標記關閉"
26177
26178 #: src/BufferView.cpp:1601
26179 msgid "Mark on"
26180 msgstr "標記開啟"
26181
26182 #: src/BufferView.cpp:1608
26183 msgid "Mark removed"
26184 msgstr "標記移除"
26185
26186 #: src/BufferView.cpp:1611
26187 msgid "Mark set"
26188 msgstr "標記設定"
26189
26190 #: src/BufferView.cpp:1667
26191 msgid "Statistics for the selection:"
26192 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26193
26194 #: src/BufferView.cpp:1669
26195 msgid "Statistics for the document:"
26196 msgstr "文件的統計資訊:"
26197
26198 #: src/BufferView.cpp:1672
26199 #, c-format
26200 msgid "%1$d words"
26201 msgstr "%1$d 個字"
26202
26203 #: src/BufferView.cpp:1674
26204 msgid "One word"
26205 msgstr "一個字"
26206
26207 #: src/BufferView.cpp:1677
26208 #, c-format
26209 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26210 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26211
26212 #: src/BufferView.cpp:1680
26213 msgid "One character (including blanks)"
26214 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26215
26216 #: src/BufferView.cpp:1683
26217 #, c-format
26218 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26219 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26220
26221 #: src/BufferView.cpp:1686
26222 msgid "One character (excluding blanks)"
26223 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26224
26225 #: src/BufferView.cpp:1688
26226 msgid "Statistics"
26227 msgstr "統計資訊"
26228
26229 #: src/BufferView.cpp:1883
26230 #, c-format
26231 msgid ""
26232 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26233 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26234
26235 #: src/BufferView.cpp:1885
26236 #, c-format
26237 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26238 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26239
26240 #: src/BufferView.cpp:1893
26241 msgid "Branch name"
26242 msgstr "分支名稱"
26243
26244 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26245 msgid "Branch already exists"
26246 msgstr "分支已存在"
26247
26248 #: src/BufferView.cpp:2752
26249 #, c-format
26250 msgid "Inserting document %1$s..."
26251 msgstr "插入文件 %1$s..."
26252
26253 #: src/BufferView.cpp:2763
26254 #, c-format
26255 msgid "Document %1$s inserted."
26256 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26257
26258 #: src/BufferView.cpp:2765
26259 #, c-format
26260 msgid "Could not insert document %1$s"
26261 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26262
26263 #: src/BufferView.cpp:3169
26264 #, c-format
26265 msgid ""
26266 "Could not read the specified document\n"
26267 "%1$s\n"
26268 "due to the error: %2$s"
26269 msgstr ""
26270 "無法讀取指定的文件\n"
26271 "%1$s\n"
26272 "由於錯誤:%2$s"
26273
26274 #: src/BufferView.cpp:3171
26275 msgid "Could not read file"
26276 msgstr "無法讀取檔案"
26277
26278 #: src/BufferView.cpp:3178
26279 #, c-format
26280 msgid ""
26281 "%1$s\n"
26282 " is not readable."
26283 msgstr "%1$s 無法讀取."
26284
26285 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26286 msgid "Could not open file"
26287 msgstr "無法開啟檔案"
26288
26289 #: src/BufferView.cpp:3186
26290 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26291 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26292
26293 #: src/BufferView.cpp:3187
26294 msgid ""
26295 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26296 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26297 "If this does not give the correct result\n"
26298 "then please change the encoding of the file\n"
26299 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26300 msgstr ""
26301 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26302 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26303 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26304 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26305 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26306
26307 #: src/Changes.cpp:370
26308 msgid "Uncodable character in author name"
26309 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26310
26311 #: src/Changes.cpp:371
26312 #, c-format
26313 msgid ""
26314 "The author name '%1$s',\n"
26315 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26316 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26317 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26318 "\n"
26319 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26320 "or change the spelling of the author name."
26321 msgstr ""
26322 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26323 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26324 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26325 "\n"
26326 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26327
26328 #: src/Chktex.cpp:59
26329 #, fuzzy, c-format
26330 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26331 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26332
26333 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26335 msgid "none"
26336 msgstr "無"
26337
26338 #: src/Color.cpp:204
26339 msgid "black"
26340 msgstr "黑色"
26341
26342 #: src/Color.cpp:205
26343 msgid "white"
26344 msgstr "白色"
26345
26346 #: src/Color.cpp:206
26347 msgid "blue"
26348 msgstr "藍色"
26349
26350 #: src/Color.cpp:207
26351 #, fuzzy
26352 msgid "brown"
26353 msgstr "frown"
26354
26355 #: src/Color.cpp:208
26356 msgid "cyan"
26357 msgstr "青色"
26358
26359 #: src/Color.cpp:209
26360 msgid "darkgray"
26361 msgstr ""
26362
26363 #: src/Color.cpp:210
26364 #, fuzzy
26365 msgid "gray"
26366 msgstr "Svgraybox"
26367
26368 #: src/Color.cpp:211
26369 msgid "green"
26370 msgstr "綠色"
26371
26372 #: src/Color.cpp:212
26373 #, fuzzy
26374 msgid "lightgray"
26375 msgstr "lightning"
26376
26377 #: src/Color.cpp:213
26378 msgid "lime"
26379 msgstr ""
26380
26381 #: src/Color.cpp:214
26382 msgid "magenta"
26383 msgstr "洋紅"
26384
26385 #: src/Color.cpp:215
26386 msgid "olive"
26387 msgstr ""
26388
26389 #: src/Color.cpp:216
26390 #, fuzzy
26391 msgid "orange"
26392 msgstr "列印範圍"
26393
26394 #: src/Color.cpp:217
26395 msgid "pink"
26396 msgstr ""
26397
26398 #: src/Color.cpp:218
26399 msgid "purple"
26400 msgstr ""
26401
26402 #: src/Color.cpp:219
26403 msgid "red"
26404 msgstr "紅色"
26405
26406 #: src/Color.cpp:220
26407 msgid "teal"
26408 msgstr ""
26409
26410 #: src/Color.cpp:221
26411 msgid "violet"
26412 msgstr ""
26413
26414 #: src/Color.cpp:222
26415 msgid "yellow"
26416 msgstr "黃色"
26417
26418 #: src/Color.cpp:223
26419 msgid "cursor"
26420 msgstr "游標"
26421
26422 #: src/Color.cpp:224
26423 msgid "background"
26424 msgstr "背景"
26425
26426 #: src/Color.cpp:225
26427 msgid "text"
26428 msgstr "文字"
26429
26430 #: src/Color.cpp:226
26431 msgid "selection"
26432 msgstr "選擇"
26433
26434 #: src/Color.cpp:227
26435 msgid "selected text"
26436 msgstr "選擇的文字"
26437
26438 #: src/Color.cpp:229
26439 msgid "LaTeX text"
26440 msgstr "LaTeX 文字"
26441
26442 #: src/Color.cpp:230
26443 msgid "inline completion"
26444 msgstr "行內自動完成"
26445
26446 #: src/Color.cpp:232
26447 msgid "non-unique inline completion"
26448 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26449
26450 #: src/Color.cpp:234
26451 msgid "previewed snippet"
26452 msgstr "預覽的片段"
26453
26454 #: src/Color.cpp:235
26455 msgid "note label"
26456 msgstr "註記標籤"
26457
26458 #: src/Color.cpp:236
26459 msgid "note background"
26460 msgstr "註記背景"
26461
26462 #: src/Color.cpp:237
26463 msgid "comment label"
26464 msgstr "註釋標籤"
26465
26466 #: src/Color.cpp:238
26467 msgid "comment background"
26468 msgstr "註釋背景"
26469
26470 #: src/Color.cpp:239
26471 msgid "greyedout inset label"
26472 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26473
26474 #: src/Color.cpp:240
26475 msgid "greyedout inset text"
26476 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26477
26478 #: src/Color.cpp:241
26479 msgid "greyedout inset background"
26480 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26481
26482 #: src/Color.cpp:242
26483 msgid "phantom inset text"
26484 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26485
26486 #: src/Color.cpp:243
26487 msgid "shaded box"
26488 msgstr "背景著色方框"
26489
26490 #: src/Color.cpp:244
26491 msgid "listings background"
26492 msgstr "程式碼列表 背景"
26493
26494 #: src/Color.cpp:245
26495 msgid "branch label"
26496 msgstr "分支 標籤"
26497
26498 #: src/Color.cpp:246
26499 msgid "footnote label"
26500 msgstr "註腳 標籤"
26501
26502 #: src/Color.cpp:247
26503 msgid "index label"
26504 msgstr "索引 標籤"
26505
26506 #: src/Color.cpp:248
26507 msgid "margin note label"
26508 msgstr "邊界註記 標籤"
26509
26510 #: src/Color.cpp:249
26511 msgid "URL label"
26512 msgstr "URL 標籤"
26513
26514 #: src/Color.cpp:250
26515 msgid "URL text"
26516 msgstr "URL 文字"
26517
26518 #: src/Color.cpp:251
26519 msgid "depth bar"
26520 msgstr "深度滑桿"
26521
26522 #: src/Color.cpp:252
26523 #, fuzzy
26524 msgid "scroll indicator"
26525 msgstr "游標處提示(&n)"
26526
26527 #: src/Color.cpp:253
26528 msgid "language"
26529 msgstr "語言"
26530
26531 #: src/Color.cpp:254
26532 msgid "command inset"
26533 msgstr "命令嵌框"
26534
26535 #: src/Color.cpp:255
26536 msgid "command inset background"
26537 msgstr "命令嵌框 背景"
26538
26539 #: src/Color.cpp:256
26540 msgid "command inset frame"
26541 msgstr "命令嵌框 框架"
26542
26543 #: src/Color.cpp:257
26544 msgid "special character"
26545 msgstr "特殊字元"
26546
26547 #: src/Color.cpp:258
26548 msgid "math"
26549 msgstr "數學"
26550
26551 #: src/Color.cpp:259
26552 msgid "math background"
26553 msgstr "數學 背景"
26554
26555 #: src/Color.cpp:260
26556 msgid "graphics background"
26557 msgstr "圖形 背景"
26558
26559 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26560 msgid "math macro background"
26561 msgstr "數學巨集 背景"
26562
26563 #: src/Color.cpp:262
26564 msgid "math frame"
26565 msgstr "數學 框架"
26566
26567 #: src/Color.cpp:263
26568 msgid "math corners"
26569 msgstr "數學 邊角"
26570
26571 #: src/Color.cpp:264
26572 msgid "math line"
26573 msgstr "數學 線段"
26574
26575 #: src/Color.cpp:266
26576 msgid "math macro hovered background"
26577 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26578
26579 #: src/Color.cpp:267
26580 msgid "math macro label"
26581 msgstr "數學巨集 標籤"
26582
26583 #: src/Color.cpp:268
26584 msgid "math macro frame"
26585 msgstr "數學巨集 框架"
26586
26587 #: src/Color.cpp:269
26588 msgid "math macro blended out"
26589 msgstr "數學巨集 blended out"
26590
26591 #: src/Color.cpp:270
26592 msgid "math macro old parameter"
26593 msgstr "數學巨集 舊參數"
26594
26595 #: src/Color.cpp:271
26596 msgid "math macro new parameter"
26597 msgstr "數學巨集 新參數"
26598
26599 #: src/Color.cpp:272
26600 msgid "collapsible inset text"
26601 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26602
26603 #: src/Color.cpp:273
26604 msgid "collapsible inset frame"
26605 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26606
26607 #: src/Color.cpp:274
26608 msgid "inset background"
26609 msgstr "嵌框 背景"
26610
26611 #: src/Color.cpp:275
26612 msgid "inset frame"
26613 msgstr "嵌框 框架"
26614
26615 #: src/Color.cpp:276
26616 msgid "LaTeX error"
26617 msgstr "LaTeX 錯誤"
26618
26619 #: src/Color.cpp:277
26620 msgid "end-of-line marker"
26621 msgstr "列尾標誌"
26622
26623 #: src/Color.cpp:278
26624 msgid "appendix marker"
26625 msgstr "附錄標誌"
26626
26627 #: src/Color.cpp:279
26628 msgid "change bar"
26629 msgstr "變更滑桿"
26630
26631 #: src/Color.cpp:280
26632 msgid "deleted text"
26633 msgstr "刪除的文字"
26634
26635 #: src/Color.cpp:281
26636 msgid "added text"
26637 msgstr "加入的文字"
26638
26639 #: src/Color.cpp:282
26640 msgid "changed text 1st author"
26641 msgstr "第1位作者變更的文字"
26642
26643 #: src/Color.cpp:283
26644 msgid "changed text 2nd author"
26645 msgstr "第2位作者變更的文字"
26646
26647 #: src/Color.cpp:284
26648 msgid "changed text 3rd author"
26649 msgstr "第3位作者變更的文字"
26650
26651 #: src/Color.cpp:285
26652 msgid "changed text 4th author"
26653 msgstr "第4位作者變更的文字"
26654
26655 #: src/Color.cpp:286
26656 msgid "changed text 5th author"
26657 msgstr "第5位作者變更的文字"
26658
26659 #: src/Color.cpp:287
26660 msgid "deleted text modifier"
26661 msgstr "刪除的文字 modifier"
26662
26663 #: src/Color.cpp:288
26664 msgid "added space markers"
26665 msgstr "加入的空格標誌"
26666
26667 #: src/Color.cpp:289
26668 msgid "table line"
26669 msgstr "表格線"
26670
26671 #: src/Color.cpp:290
26672 msgid "table on/off line"
26673 msgstr "表格 開/關 線"
26674
26675 #: src/Color.cpp:292
26676 msgid "bottom area"
26677 msgstr "底部區域"
26678
26679 #: src/Color.cpp:293
26680 msgid "new page"
26681 msgstr "新頁面"
26682
26683 #: src/Color.cpp:294
26684 msgid "page break / line break"
26685 msgstr "分頁 / 斷行"
26686
26687 #: src/Color.cpp:295
26688 #, fuzzy
26689 msgid "button frame"
26690 msgstr "無外框"
26691
26692 #: src/Color.cpp:296
26693 msgid "button background"
26694 msgstr "按鈕背景"
26695
26696 #: src/Color.cpp:297
26697 msgid "button background under focus"
26698 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26699
26700 #: src/Color.cpp:298
26701 msgid "paragraph marker"
26702 msgstr "段落標記符號"
26703
26704 #: src/Color.cpp:299
26705 msgid "preview frame"
26706 msgstr "預覽框"
26707
26708 #: src/Color.cpp:300
26709 msgid "inherit"
26710 msgstr "繼承"
26711
26712 #: src/Color.cpp:301
26713 msgid "regexp frame"
26714 msgstr "正規表示式框"
26715
26716 #: src/Color.cpp:302
26717 msgid "ignore"
26718 msgstr "忽略"
26719
26720 #: src/Converter.cpp:294
26721 #, c-format
26722 msgid ""
26723 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26724 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26725 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26726 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26727 "actually need it, instead.</p>"
26728 msgstr ""
26729
26730 #: src/Converter.cpp:303
26731 #, fuzzy
26732 msgid "Security Warning"
26733 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26734
26735 #: src/Converter.cpp:316
26736 #, c-format
26737 msgid ""
26738 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26739 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26740 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26741 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26742 msgstr ""
26743
26744 #: src/Converter.cpp:323
26745 #, c-format
26746 msgid ""
26747 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26748 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26749 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26750 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26751 msgstr ""
26752
26753 #: src/Converter.cpp:333
26754 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26755 msgstr ""
26756
26757 #: src/Converter.cpp:335
26758 msgid ""
26759 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26760 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26761 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26762 "i>.)"
26763 msgstr ""
26764
26765 #: src/Converter.cpp:344
26766 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26767 msgstr ""
26768
26769 #: src/Converter.cpp:345
26770 msgid "An external converter requires your authorization"
26771 msgstr ""
26772
26773 #: src/Converter.cpp:348
26774 msgid ""
26775 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26776 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26777 msgstr ""
26778
26779 #: src/Converter.cpp:351
26780 msgid ""
26781 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26782 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26783 msgstr ""
26784
26785 #: src/Converter.cpp:355
26786 #, fuzzy
26787 msgid "Do &not allow"
26788 msgstr "不要載入"
26789
26790 #: src/Converter.cpp:355
26791 #, fuzzy
26792 msgid "Do &not run"
26793 msgstr "不要載入"
26794
26795 #: src/Converter.cpp:356
26796 #, fuzzy
26797 msgid "A&llow"
26798 msgstr "黃色"
26799
26800 #: src/Converter.cpp:356
26801 msgid "&Run"
26802 msgstr ""
26803
26804 #: src/Converter.cpp:358
26805 #, fuzzy
26806 msgid "&Always allow for this document"
26807 msgstr "關閉或隱藏文件"
26808
26809 #: src/Converter.cpp:359
26810 #, fuzzy
26811 msgid "&Always run for this document"
26812 msgstr "關閉或隱藏文件"
26813
26814 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26815 #: src/Converter.cpp:748
26816 msgid "Cannot convert file"
26817 msgstr "無法轉換檔案"
26818
26819 #: src/Converter.cpp:438
26820 #, c-format
26821 msgid ""
26822 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26823 "Define a converter in the preferences."
26824 msgstr ""
26825 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
26826 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
26827
26828 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26829 msgid "Pygments driver command not found!"
26830 msgstr ""
26831
26832 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26833 msgid ""
26834 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26835 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26836 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26837 "is named differently, to add the following line to the\n"
26838 "document preamble:\n"
26839 "\n"
26840 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26841 "\n"
26842 "where 'driver' is name of the driver command."
26843 msgstr ""
26844
26845 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26846 msgid "Executing command: "
26847 msgstr "執行命令: "
26848
26849 #: src/Converter.cpp:677
26850 msgid "Build errors"
26851 msgstr "組建錯誤"
26852
26853 #: src/Converter.cpp:678
26854 msgid "There were errors during the build process."
26855 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
26856
26857 #: src/Converter.cpp:683
26858 #, c-format
26859 msgid ""
26860 "An error occurred while running:\n"
26861 "%1$s"
26862 msgstr ""
26863 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
26864 "%1$s"
26865
26866 #: src/Converter.cpp:706
26867 #, c-format
26868 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26869 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
26870
26871 #: src/Converter.cpp:750
26872 #, c-format
26873 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26874 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
26875
26876 #: src/Converter.cpp:751
26877 #, c-format
26878 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26879 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
26880
26881 #: src/Converter.cpp:793
26882 msgid "Running LaTeX..."
26883 msgstr "LaTeX 執行中..."
26884
26885 #: src/Converter.cpp:819
26886 #, c-format
26887 msgid ""
26888 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26889 "log %1$s."
26890 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
26891
26892 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26893 msgid "LaTeX failed"
26894 msgstr "LaTeX 執行失敗"
26895
26896 #: src/Converter.cpp:825
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "The external program\n"
26900 "%1$s\n"
26901 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26902 "program's error (check the logs). "
26903 msgstr ""
26904
26905 #: src/Converter.cpp:831
26906 msgid "Output is empty"
26907 msgstr "輸出為空"
26908
26909 #: src/Converter.cpp:832
26910 #, fuzzy
26911 msgid "No output file was generated."
26912 msgstr "已產生空的輸出檔案."
26913
26914 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26915 msgid ", Inset: "
26916 msgstr ", 嵌框: "
26917
26918 #: src/Cursor.cpp:1076
26919 msgid ", Cell: "
26920 msgstr ""
26921
26922 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26923 msgid ", Position: "
26924 msgstr ", 位置: "
26925
26926 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26927 #, c-format
26928 msgid ""
26929 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26930 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26931 msgstr ""
26932 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
26933 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
26934
26935 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26936 msgid "Unknown branch"
26937 msgstr "未知的分支"
26938
26939 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26940 msgid "&Don't Add"
26941 msgstr "不要新增(&D)"
26942
26943 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26944 #, c-format
26945 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26946 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
26947
26948 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26949 msgid "Layout Not Found"
26950 msgstr "找不到布局"
26951
26952 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26953 #, c-format
26954 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26955 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
26956
26957 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26958 #, c-format
26959 msgid ""
26960 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26961 "%3$s'."
26962 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
26963
26964 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26965 msgid "Undefined flex inset"
26966 msgstr "未定義的彈性嵌框"
26967
26968 #: src/Exporter.cpp:45
26969 #, c-format
26970 msgid ""
26971 "The file %1$s already exists.\n"
26972 "\n"
26973 "Do you want to overwrite that file?"
26974 msgstr ""
26975 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
26976 "\n"
26977 "您要覆寫該檔案嗎?"
26978
26979 #: src/Exporter.cpp:48
26980 msgid "Overwrite file?"
26981 msgstr "覆寫檔案?"
26982
26983 #: src/Exporter.cpp:50
26984 msgid "&Keep file"
26985 msgstr "保留檔案(&K)"
26986
26987 #: src/Exporter.cpp:51
26988 msgid "Overwrite &all"
26989 msgstr "全部覆寫(&a)"
26990
26991 #: src/Exporter.cpp:51
26992 msgid "&Cancel export"
26993 msgstr "取消匯出(&C)"
26994
26995 #: src/Exporter.cpp:97
26996 msgid "Couldn't copy file"
26997 msgstr "無法複製檔案"
26998
26999 #: src/Exporter.cpp:98
27000 #, c-format
27001 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27002 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
27003
27004 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27006 msgid "Roman"
27007 msgstr "羅馬體"
27008
27009 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27011 msgid "Sans Serif"
27012 msgstr "無襯線"
27013
27014 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27016 msgid "Typewriter"
27017 msgstr "打字體"
27018
27019 #: src/Font.cpp:60
27020 msgid "Symbol"
27021 msgstr "符號"
27022
27023 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27024 #: src/Font.cpp:77
27025 msgid "Inherit"
27026 msgstr "繼承"
27027
27028 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27029 msgid "Medium"
27030 msgstr "中級"
27031
27032 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27033 msgid "Upright"
27034 msgstr "右上"
27035
27036 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27037 msgid "Italic"
27038 msgstr "斜體"
27039
27040 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27041 msgid "Slanted"
27042 msgstr "傾斜"
27043
27044 #: src/Font.cpp:68
27045 msgid "Smallcaps"
27046 msgstr "小字"
27047
27048 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27049 msgid "Increase"
27050 msgstr "增加"
27051
27052 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27053 msgid "Decrease"
27054 msgstr "減少"
27055
27056 #: src/Font.cpp:77
27057 msgid "Toggle"
27058 msgstr "切換"
27059
27060 #: src/Font.cpp:163
27061 #, c-format
27062 msgid "Emphasis %1$s, "
27063 msgstr "強調 %1$s, "
27064
27065 #: src/Font.cpp:166
27066 #, c-format
27067 msgid "Underline %1$s, "
27068 msgstr "底線 %1$s, "
27069
27070 #: src/Font.cpp:169
27071 #, fuzzy, c-format
27072 msgid "Strike out %1$s, "
27073 msgstr "刪除線 %1$s, "
27074
27075 #: src/Font.cpp:172
27076 #, fuzzy, c-format
27077 msgid "Cross out %1$s, "
27078 msgstr "刪除線 %1$s, "
27079
27080 #: src/Font.cpp:175
27081 #, c-format
27082 msgid "Double underline %1$s, "
27083 msgstr "雙底線 %1$s, "
27084
27085 #: src/Font.cpp:178
27086 #, c-format
27087 msgid "Wavy underline %1$s, "
27088 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27089
27090 #: src/Font.cpp:181
27091 #, c-format
27092 msgid "Noun %1$s, "
27093 msgstr "名詞 %1$s, "
27094
27095 #: src/Font.cpp:195
27096 #, c-format
27097 msgid "Language: %1$s, "
27098 msgstr "語言: %1$s, "
27099
27100 #: src/Font.cpp:198
27101 #, c-format
27102 msgid "Number %1$s"
27103 msgstr "數字 %1$s"
27104
27105 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27106 msgid "Cannot view file"
27107 msgstr "無法檢視檔案"
27108
27109 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27110 #, c-format
27111 msgid "File does not exist: %1$s"
27112 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27113
27114 #: src/Format.cpp:682
27115 #, c-format
27116 msgid "No information for viewing %1$s"
27117 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27118
27119 #: src/Format.cpp:692
27120 #, c-format
27121 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27122 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27123
27124 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27125 msgid "Cannot edit file"
27126 msgstr "無法編輯檔案"
27127
27128 #: src/Format.cpp:751
27129 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27130 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27131
27132 #: src/Format.cpp:764
27133 #, c-format
27134 msgid "No information for editing %1$s"
27135 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27136
27137 #: src/Format.cpp:775
27138 #, c-format
27139 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27140 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27141
27142 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27143 msgid "Could not find bind file"
27144 msgstr "無法讀取組態檔案"
27145
27146 #: src/KeyMap.cpp:230
27147 #, c-format
27148 msgid ""
27149 "Unable to find the bind file\n"
27150 "%1$s.\n"
27151 "Please check your installation."
27152 msgstr ""
27153 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27154 "%1$s. \n"
27155 "請檢查您的安裝."
27156
27157 #: src/KeyMap.cpp:237
27158 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27159 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27160
27161 #: src/KeyMap.cpp:238
27162 msgid ""
27163 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27164 "Please check your installation."
27165 msgstr ""
27166 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27167 "請檢查您的安裝."
27168
27169 #: src/KeyMap.cpp:245
27170 #, c-format
27171 msgid ""
27172 "Unable to find the bind file\n"
27173 "%1$s.\n"
27174 "Falling back to default."
27175 msgstr ""
27176 "無法讀取組態檔\n"
27177 "%1$s.\n"
27178 "回到預設設定值."
27179
27180 #: src/KeySequence.cpp:181
27181 msgid "   options: "
27182 msgstr "   選項: "
27183
27184 #: src/LaTeX.cpp:58
27185 #, c-format
27186 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27187 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27188
27189 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27190 msgid "Running Index Processor."
27191 msgstr "索引處理器執行中."
27192
27193 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27194 msgid "Running BibTeX."
27195 msgstr "BibTeX 執行中."
27196
27197 #: src/LaTeX.cpp:481
27198 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27199 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27200
27201 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27202 msgid "BibTeX error: "
27203 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27204
27205 #: src/LaTeX.cpp:1370
27206 msgid "Biber error: "
27207 msgstr "Biber 錯誤: "
27208
27209 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27210 msgid "Font not available"
27211 msgstr "字型無法使用"
27212
27213 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27214 #, c-format
27215 msgid ""
27216 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27217 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27218 msgstr ""
27219 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27220 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27221
27222 #: src/LyX.cpp:148
27223 msgid "Could not read configuration file"
27224 msgstr "無法讀取組態檔案"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:149
27227 #, c-format
27228 msgid ""
27229 "Error while reading the configuration file\n"
27230 "%1$s.\n"
27231 "Please check your installation."
27232 msgstr ""
27233 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27234 "%1$s. \n"
27235 "請檢查您的安裝."
27236
27237 #: src/LyX.cpp:402
27238 msgid "The following files could not be loaded:"
27239 msgstr "無法載入下列檔案:"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:443
27242 #, c-format
27243 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27244 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27245
27246 #: src/LyX.cpp:445
27247 msgid "Cannot remove temporary directory"
27248 msgstr "無法移除暫存目錄"
27249
27250 #: src/LyX.cpp:450
27251 #, c-format
27252 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27253 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:479
27256 #, c-format
27257 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27258 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27259
27260 #: src/LyX.cpp:497
27261 msgid "Missing filename for this operation."
27262 msgstr "缺少檔名."
27263
27264 #: src/LyX.cpp:546
27265 #, c-format
27266 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27267 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27268
27269 #: src/LyX.cpp:593
27270 msgid "No textclass is found"
27271 msgstr "找不到文字類別"
27272
27273 #: src/LyX.cpp:594
27274 msgid ""
27275 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27276 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27277 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27278 msgstr ""
27279 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27280 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27281
27282 #: src/LyX.cpp:598
27283 msgid "&Reconfigure"
27284 msgstr "重新配置(&R)"
27285
27286 #: src/LyX.cpp:599
27287 msgid "&Without LaTeX"
27288 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27289
27290 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27291 msgid "&Continue"
27292 msgstr "繼續(&C)"
27293
27294 #: src/LyX.cpp:703
27295 msgid ""
27296 "SIGHUP signal caught!\n"
27297 "Bye."
27298 msgstr ""
27299 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27300 "再見."
27301
27302 #: src/LyX.cpp:707
27303 msgid ""
27304 "SIGFPE signal caught!\n"
27305 "Bye."
27306 msgstr ""
27307 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27308 "再見."
27309
27310 #: src/LyX.cpp:710
27311 msgid ""
27312 "SIGSEGV signal caught!\n"
27313 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27314 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27315 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27316 "Bye."
27317 msgstr ""
27318 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27319 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27320 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27321 "給我們, 謝謝!\n"
27322 "再見."
27323
27324 #: src/LyX.cpp:726
27325 msgid "LyX crashed!"
27326 msgstr "LyX 故障!"
27327
27328 #: src/LyX.cpp:760
27329 msgid "LyX: "
27330 msgstr "LyX: "
27331
27332 #: src/LyX.cpp:1009
27333 msgid "Could not create temporary directory"
27334 msgstr "無法建立暫存目錄"
27335
27336 #: src/LyX.cpp:1010
27337 #, c-format
27338 msgid ""
27339 "Could not create a temporary directory in\n"
27340 "\"%1$s\"\n"
27341 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27342 msgstr ""
27343 "無法建立暫存目錄於\n"
27344 "「%1$s」\n"
27345 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27346
27347 #: src/LyX.cpp:1074
27348 msgid "Missing user LyX directory"
27349 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27350
27351 #: src/LyX.cpp:1075
27352 #, c-format
27353 msgid ""
27354 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27355 "It is needed to keep your own configuration."
27356 msgstr ""
27357 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27358 "為了保持您自己的配置而需要它."
27359
27360 #: src/LyX.cpp:1080
27361 msgid "&Create directory"
27362 msgstr "建立目錄(&C)"
27363
27364 #: src/LyX.cpp:1081
27365 msgid "&Exit LyX"
27366 msgstr "離開 LyX(&E)"
27367
27368 #: src/LyX.cpp:1082
27369 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27370 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27371
27372 #: src/LyX.cpp:1086
27373 #, c-format
27374 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27375 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27376
27377 #: src/LyX.cpp:1091
27378 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27379 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1164
27382 msgid "List of supported debug flags:"
27383 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27384
27385 #: src/LyX.cpp:1168
27386 #, c-format
27387 msgid "Setting debug level to %1$s"
27388 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27389
27390 #: src/LyX.cpp:1179
27391 #, fuzzy
27392 msgid ""
27393 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27394 "Command line switches (case sensitive):\n"
27395 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27396 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27397 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27398 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27399 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27400 "                  select the features to debug.\n"
27401 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27402 "\t-x [--execute] command\n"
27403 "                  where command is a lyx command.\n"
27404 "\t-e [--export] fmt\n"
27405 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27406 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27407 "Name\n"
27408 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27409 "name\n"
27410 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27411 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27412 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27413 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27414 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27415 "                  and filename is the destination filename.\n"
27416 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27417 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27418 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27419 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27420 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27421 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27422 "files,\n"
27423 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27424 "export.\n"
27425 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27426 "consumed.\n"
27427 "\t--ignore-error-message which\n"
27428 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27429 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27430 "values:\n"
27431 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27432 "\t-n [--no-remote]\n"
27433 "                  open documents in a new instance\n"
27434 "\t-r [--remote]\n"
27435 "                  open documents in an already running instance\n"
27436 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27437 "\t-v [--verbose]\n"
27438 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27439 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27440 "\t-version  summarize version and build info\n"
27441 "Check the LyX man page for more details."
27442 msgstr ""
27443 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27444 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27445 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27446 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27447 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27448 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27449 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27450 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27451 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27452 "\t-x [--execute] 命令\n"
27453 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27454 "\t-e [--export] fmt\n"
27455 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27456 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27457 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27458 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27459 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27460 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27461 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27462 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27463 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27464 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27465 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27466 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27467 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27468 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27469 "(none)」\n"
27470 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27471 "\t-n [--no-remote]\n"
27472 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27473 "\t-r [--remote]\n"
27474 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27475 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27476 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27477 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27478 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27479
27480 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27481 msgid "  Git commit hash "
27482 msgstr ""
27483
27484 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27485 msgid "No system directory"
27486 msgstr "無系統目錄"
27487
27488 #: src/LyX.cpp:1244
27489 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27490 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27491
27492 #: src/LyX.cpp:1255
27493 msgid "No user directory"
27494 msgstr "無使用者目錄"
27495
27496 #: src/LyX.cpp:1256
27497 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27498 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27499
27500 #: src/LyX.cpp:1267
27501 msgid "Incomplete command"
27502 msgstr "不完整的命令"
27503
27504 #: src/LyX.cpp:1268
27505 msgid "Missing command string after --execute switch"
27506 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27507
27508 #: src/LyX.cpp:1279
27509 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27510 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27511
27512 #: src/LyX.cpp:1284
27513 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27514 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27515
27516 #: src/LyX.cpp:1297
27517 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27518 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27519
27520 #: src/LyX.cpp:1310
27521 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27522 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27523
27524 #: src/LyX.cpp:1315
27525 msgid "Missing filename for --import"
27526 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3071
27529 msgid ""
27530 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27531 "legal words?"
27532 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3075
27535 msgid ""
27536 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27537 "document."
27538 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3083
27541 msgid ""
27542 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27543 "automatically by what you type."
27544 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3087
27547 msgid ""
27548 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27549 "class change."
27550 msgstr ""
27551 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3091
27554 msgid ""
27555 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27556 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3098
27559 msgid ""
27560 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27561 "the backup file in the same directory as the original file."
27562 msgstr ""
27563 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27564 "份."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3102
27567 msgid ""
27568 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27569 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27570 msgstr ""
27571 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27572 "bibulus)."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3106
27575 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27576 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3110
27579 msgid ""
27580 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27581 "its global and local bind/ directories."
27582 msgstr ""
27583 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3114
27586 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27587 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3118
27590 msgid ""
27591 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27592 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27593 msgstr ""
27594 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27595 "參考 ChkTeX 文件."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3125
27598 msgid ""
27599 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27600 "undesired effects."
27601 msgstr ""
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3129
27604 msgid ""
27605 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27606 "prevent undesired effects."
27607 msgstr ""
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3136
27610 msgid ""
27611 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27612 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27613 msgstr ""
27614 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27615 "設定為真."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3144
27618 msgid ""
27619 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27620 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27621 "the top of the screen"
27622 msgstr ""
27623 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27624 "面的頂端, 請勾選此項"
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3148
27627 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27628 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3152
27631 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27632 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3156
27635 msgid ""
27636 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27637 "inside."
27638 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3161
27641 #, no-c-format
27642 msgid ""
27643 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27644 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27645 msgstr ""
27646 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27647 "%e. %B %Y」."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3165
27650 msgid ""
27651 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27652 "look in its global and local commands/ directories."
27653 msgstr ""
27654 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3169
27657 msgid ""
27658 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27659 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3173
27662 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27663 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3177
27666 msgid ""
27667 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27668 "shown after the change has been made.)"
27669 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3181
27672 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27673 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3185
27676 msgid ""
27677 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27678 "LyX was started from."
27679 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3189
27682 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27683 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3193
27686 msgid ""
27687 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27688 "value selects the directory LyX was started from."
27689 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3197
27692 msgid ""
27693 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27694 "recommended for non-English languages."
27695 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3204
27698 msgid ""
27699 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27700 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27701 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27702 msgstr ""
27703 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27704 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3208
27707 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27708 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3212
27711 msgid ""
27712 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27713 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27714 msgstr ""
27715 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27716 "的選項不同."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3216
27719 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27720 msgstr ""
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3225
27723 msgid ""
27724 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27725 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27726 msgstr ""
27727 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27728 "文件, 您將會需要它."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3229
27731 msgid ""
27732 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27733 "document."
27734 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3233
27737 msgid ""
27738 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27739 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3237
27742 msgid ""
27743 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27744 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27745 "name of the second language."
27746 msgstr ""
27747 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
27748 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3241
27751 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27752 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3245
27755 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27756 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3249
27759 msgid ""
27760 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27761 "\\documentclass."
27762 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3253
27765 msgid ""
27766 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27767 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27768 msgstr ""
27769 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
27770 "「\\usepackage{omega}」."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3257
27773 msgid ""
27774 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27775 "document is the default language."
27776 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3261
27779 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27780 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3265
27783 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27784 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3269
27787 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27788 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3273
27791 msgid ""
27792 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27793 "of the document."
27794 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3277
27797 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27798 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3281
27801 msgid "The completion popup delay."
27802 msgstr "補齊提示視窗延遲."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3285
27805 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27806 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3289
27809 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27810 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3293
27813 msgid ""
27814 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27815 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3297
27818 msgid ""
27819 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27820 "available."
27821 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3301
27824 msgid "The inline completion delay."
27825 msgstr "行內補齊延遲."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3305
27828 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27829 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3309
27832 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27833 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3313
27836 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27837 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3317
27840 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27841 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3321
27844 #, c-format
27845 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27846 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3326
27849 msgid ""
27850 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27851 "variable.\n"
27852 "Use the OS native format."
27853 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3332
27856 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27857 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3336
27860 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27861 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3340
27864 msgid "Scale the preview size to suit."
27865 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3344
27868 msgid "The option to print out in landscape."
27869 msgstr "橫式列印的選項."
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3348
27872 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27873 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3352
27876 msgid "The option to specify paper type."
27877 msgstr "指定紙張型態的選項."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3356
27880 msgid ""
27881 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27882 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3360
27885 msgid ""
27886 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27887 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27888 msgstr ""
27889 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
27890 "問使用者(ask)."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3364
27893 msgid ""
27894 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27895 "wrong, override the setting here."
27896 msgstr ""
27897 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
27898 "定."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3370
27901 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27902 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3379
27905 msgid ""
27906 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27907 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27908 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27909 msgstr ""
27910 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
27911 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
27912 "寸, 以代替縮放."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3383
27915 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27916 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3388
27919 #, no-c-format
27920 msgid ""
27921 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27922 "roughly the same size as on paper."
27923 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3392
27926 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27927 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
27928
27929 #: src/LyXRC.cpp:3396
27930 msgid ""
27931 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27932 "\".out\". Only for advanced users."
27933 msgstr ""
27934 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
27935 "使用者."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3403
27938 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27939 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3407
27942 msgid ""
27943 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27944 "when you quit LyX."
27945 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3411
27948 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27949 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3415
27952 msgid ""
27953 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27954 "value selects the directory LyX was started from."
27955 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3425
27958 msgid ""
27959 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27960 "environment variable.\n"
27961 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27962 msgstr ""
27963 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
27964 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27965
27966 #: src/LyXRC.cpp:3432
27967 msgid ""
27968 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27969 "will look in its global and local ui/ directories."
27970 msgstr ""
27971 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
27972 "查找."
27973
27974 #: src/LyXRC.cpp:3442
27975 msgid ""
27976 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27977 "selection."
27978 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3446
27981 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27982 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3450
27985 msgid ""
27986 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27987 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
27988
27989 #: src/LyXRC.cpp:3454
27990 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27991 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
27992
27993 # , c-format
27994 #: src/LyXVC.cpp:49
27995 #, fuzzy, c-format
27996 msgid "%1$s lock"
27997 msgstr "%1$s 檔案"
27998
27999 #: src/LyXVC.cpp:111
28000 #, c-format
28001 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28002 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
28003
28004 #: src/LyXVC.cpp:113
28005 msgid "Retrieve from version control?"
28006 msgstr "從版本控制取回?"
28007
28008 #: src/LyXVC.cpp:114
28009 msgid "&Retrieve"
28010 msgstr "取回(&R)"
28011
28012 #: src/LyXVC.cpp:148
28013 msgid "Document not saved"
28014 msgstr "文件尚未儲存"
28015
28016 #: src/LyXVC.cpp:149
28017 msgid "You must save the document before it can be registered."
28018 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28019
28020 #: src/LyXVC.cpp:185
28021 msgid "LyX VC: Initial description"
28022 msgstr "LyX VC:初始描述"
28023
28024 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28025 msgid "(no initial description)"
28026 msgstr "(無初始描述)"
28027
28028 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28029 msgid "LyX VC: Log message"
28030 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28031
28032 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28033 #: src/LyXVC.cpp:242
28034 msgid "(no log message)"
28035 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28036
28037 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28038 msgid "LyX VC: Log Message"
28039 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28040
28041 #: src/LyXVC.cpp:298
28042 #, c-format
28043 msgid ""
28044 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28045 "changes.\n"
28046 "\n"
28047 "Do you want to revert to the older version?"
28048 msgstr ""
28049 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28050 "\n"
28051 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28052
28053 #: src/LyXVC.cpp:303
28054 msgid "Revert to stored version of document?"
28055 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28056
28057 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28058 msgid "&Revert"
28059 msgstr "回復(&R)"
28060
28061 #: src/Paragraph.cpp:2030
28062 msgid "Senseless with this layout!"
28063 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28064
28065 #: src/Paragraph.cpp:2091
28066 msgid "Alignment not permitted"
28067 msgstr "對齊方式不被允許"
28068
28069 #: src/Paragraph.cpp:2092
28070 msgid ""
28071 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28072 "Setting to default."
28073 msgstr ""
28074 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28075 "設定為預設值."
28076
28077 #: src/Text.cpp:420
28078 msgid "Unknown Inset"
28079 msgstr "不明的嵌框"
28080
28081 #: src/Text.cpp:533
28082 #, fuzzy
28083 msgid "Change tracking author index missing"
28084 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28085
28086 #: src/Text.cpp:534
28087 #, c-format
28088 msgid ""
28089 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28090 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28091 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28092 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28093 msgstr ""
28094
28095 #: src/Text.cpp:550
28096 msgid "Unknown token"
28097 msgstr "不明的符記"
28098
28099 #: src/Text.cpp:921
28100 msgid ""
28101 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28102 "Tutorial."
28103 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28104
28105 #: src/Text.cpp:930
28106 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28107 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28108
28109 #: src/Text.cpp:944
28110 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28111 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28112
28113 #: src/Text.cpp:1907
28114 msgid "[Change Tracking] "
28115 msgstr "[追蹤變更] "
28116
28117 #: src/Text.cpp:1915
28118 #, c-format
28119 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28120 msgstr ""
28121
28122 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28123 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28124 #, c-format
28125 msgid "Font: %1$s"
28126 msgstr "字型: %1$s"
28127
28128 #: src/Text.cpp:1930
28129 #, c-format
28130 msgid ", Depth: %1$d"
28131 msgstr ", 深度: %1$d"
28132
28133 #: src/Text.cpp:1936
28134 msgid ", Spacing: "
28135 msgstr ", 間隔: "
28136
28137 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28138 msgid "OneHalf"
28139 msgstr "1.5倍"
28140
28141 #: src/Text.cpp:1948
28142 msgid "Other ("
28143 msgstr "其他 ("
28144
28145 #: src/Text.cpp:1958
28146 msgid ", Paragraph: "
28147 msgstr ", 段落: "
28148
28149 #: src/Text.cpp:1959
28150 msgid ", Id: "
28151 msgstr ", Id: "
28152
28153 #: src/Text.cpp:1966
28154 msgid ", Char: 0x"
28155 msgstr ", 字元: 0x"
28156
28157 #: src/Text.cpp:1968
28158 msgid ", Boundary: "
28159 msgstr ", 邊界: "
28160
28161 #: src/Text2.cpp:409
28162 msgid "No font change defined."
28163 msgstr "沒有字型變更定義."
28164
28165 #: src/Text2.cpp:449
28166 msgid "Nothing to index!"
28167 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28168
28169 #: src/Text2.cpp:451
28170 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28171 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28172
28173 #: src/Text3.cpp:194
28174 msgid "Math editor mode"
28175 msgstr "數學編輯器模式"
28176
28177 #: src/Text3.cpp:196
28178 msgid "No valid math formula"
28179 msgstr "沒有有效的數學公式"
28180
28181 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28182 msgid "Already in regular expression mode"
28183 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28184
28185 #: src/Text3.cpp:217
28186 msgid "Regexp editor mode"
28187 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28188
28189 #: src/Text3.cpp:1443
28190 msgid "Layout "
28191 msgstr "布局 "
28192
28193 #: src/Text3.cpp:1444
28194 msgid " not known"
28195 msgstr " 未知"
28196
28197 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28198 msgid "Missing argument"
28199 msgstr "缺少引數"
28200
28201 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28202 msgid "Character set"
28203 msgstr "字元集"
28204
28205 #: src/Text3.cpp:2394
28206 #, fuzzy
28207 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28208 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28209
28210 #: src/Text3.cpp:2395
28211 msgid ""
28212 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28213 "The thesaurus is not functional.\n"
28214 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28215 "instructions."
28216 msgstr ""
28217
28218 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28219 msgid "Paragraph layout set"
28220 msgstr "段落版面配置設定"
28221
28222 #: src/TextClass.cpp:141
28223 msgid "Plain Layout"
28224 msgstr "純文字布局"
28225
28226 #: src/TextClass.cpp:892
28227 msgid "Missing File"
28228 msgstr "缺少檔案"
28229
28230 #: src/TextClass.cpp:893
28231 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28232 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28233
28234 #: src/TextClass.cpp:896
28235 msgid "Corrupt File"
28236 msgstr "檔案損毀"
28237
28238 #: src/TextClass.cpp:897
28239 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28240 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28241
28242 #: src/TextClass.cpp:1680
28243 #, c-format
28244 msgid ""
28245 "The module %1$s has been requested by\n"
28246 "this document but has not been found in the list of\n"
28247 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28248 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28249 msgstr ""
28250 "此文件需要模組 %1$s \n"
28251 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28252 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28253 "「重新配置」才行 . \n"
28254
28255 #: src/TextClass.cpp:1685
28256 msgid "Module not available"
28257 msgstr "模組無法使用"
28258
28259 #: src/TextClass.cpp:1691
28260 #, c-format
28261 msgid ""
28262 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28263 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28264 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28265 "Missing prerequisites:\n"
28266 "\t%2$s\n"
28267 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28268 msgstr ""
28269 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28270 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28271 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28272 "遺失所需的:\n"
28273 "\t%2$s\n"
28274 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28275
28276 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28277 msgid "Package not available"
28278 msgstr "套件無法使用"
28279
28280 #: src/TextClass.cpp:1703
28281 #, c-format
28282 msgid "Error reading module %1$s\n"
28283 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28284
28285 #: src/TextClass.cpp:1715
28286 #, fuzzy, c-format
28287 msgid ""
28288 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28289 "this document but has not been found in the list of\n"
28290 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28291 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28292 msgstr ""
28293 "此文件需要模組 %1$s \n"
28294 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28295 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28296 "「重新配置」才行 . \n"
28297
28298 #: src/TextClass.cpp:1720
28299 #, fuzzy
28300 msgid "Cite Engine not available"
28301 msgstr "字型無法使用"
28302
28303 #: src/TextClass.cpp:1726
28304 #, fuzzy, c-format
28305 msgid ""
28306 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28307 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28308 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28309 "Missing prerequisites:\n"
28310 "\t%2$s\n"
28311 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28312 msgstr ""
28313 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28314 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28315 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28316 "遺失所需的:\n"
28317 "\t%2$s\n"
28318 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28319
28320 #: src/TextClass.cpp:1738
28321 #, fuzzy, c-format
28322 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28323 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28324
28325 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28326 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28327 msgid "unknown type!"
28328 msgstr "不明的型態"
28329
28330 #: src/TocBackend.cpp:263
28331 #, fuzzy, c-format
28332 msgid "Index Entries (%1$s)"
28333 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28334
28335 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28336 msgid "Table of Contents"
28337 msgstr "目錄"
28338
28339 #: src/TocBackend.cpp:280
28340 msgid "Changes"
28341 msgstr "變更"
28342
28343 #: src/TocBackend.cpp:281
28344 #, fuzzy
28345 msgid "Senseless"
28346 msgstr "Senseless 無意義!"
28347
28348 #: src/TocBackend.cpp:282
28349 msgid "Citations"
28350 msgstr "引用"
28351
28352 #: src/TocBackend.cpp:283
28353 msgid "Labels and References"
28354 msgstr "標籤 和 對照參考"
28355
28356 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28357 msgid "Child Documents"
28358 msgstr "子文件"
28359
28360 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28361 msgid "Graphics"
28362 msgstr "圖形"
28363
28364 #: src/TocBackend.cpp:287
28365 msgid "Equations"
28366 msgstr "方程式"
28367
28368 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28369 msgid "External Material"
28370 msgstr "外部材料"
28371
28372 #: src/TocBackend.cpp:290
28373 msgid "Nomenclature Entries"
28374 msgstr "術語項目"
28375
28376 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28377 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28378 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28379 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28381 msgid "Revision control error."
28382 msgstr "版本控制錯誤."
28383
28384 #: src/VCBackend.cpp:64
28385 #, c-format
28386 msgid ""
28387 "Some problem occurred while running the command:\n"
28388 "'%1$s'."
28389 msgstr ""
28390 "執行以下命令時發生問題:\n"
28391 "'%1$s'."
28392
28393 #: src/VCBackend.cpp:636
28394 msgid "Up-to-date"
28395 msgstr "最新的"
28396
28397 #: src/VCBackend.cpp:638
28398 msgid "Locally Modified"
28399 msgstr "本地修改的"
28400
28401 #: src/VCBackend.cpp:640
28402 msgid "Locally Added"
28403 msgstr "本地新增的"
28404
28405 #: src/VCBackend.cpp:642
28406 msgid "Needs Merge"
28407 msgstr "需要 合併"
28408
28409 #: src/VCBackend.cpp:644
28410 msgid "Needs Checkout"
28411 msgstr "需要 簽出"
28412
28413 #: src/VCBackend.cpp:646
28414 msgid "No CVS file"
28415 msgstr "無 CVS 檔案"
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:648
28418 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28419 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28420
28421 #: src/VCBackend.cpp:874
28422 msgid ""
28423 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28424 "You have to update from repository first or revert your changes."
28425 msgstr ""
28426 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28427 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:879
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "Bad status when checking in changes.\n"
28433 "\n"
28434 "'%1$s'\n"
28435 "\n"
28436 msgstr ""
28437 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28438 "\n"
28439 "'%1$s'\n"
28440 "\n"
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "Error when updating from repository.\n"
28446 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28447 "'%1$s'.\n"
28448 "\n"
28449 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28450 msgstr ""
28451 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28452 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28453 "'%1$s'.\n"
28454 "\n"
28455 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28456
28457 #: src/VCBackend.cpp:962
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "There were detected changes in the working directory:\n"
28461 "%1$s\n"
28462 "\n"
28463 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28464 "revert back to the repository version."
28465 msgstr ""
28466 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28467 "%1$s\n"
28468 "\n"
28469 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28470
28471 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28472 #: src/VCBackend.cpp:1531
28473 msgid "Changes detected"
28474 msgstr "偵測到變更"
28475
28476 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28477 msgid "&Abort"
28478 msgstr "中止(&A)"
28479
28480 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28481 msgid "View &Log ..."
28482 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28483
28484 #: src/VCBackend.cpp:987
28485 #, c-format
28486 msgid ""
28487 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28488 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28489 "'%2$s'.\n"
28490 "\n"
28491 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28492 msgstr ""
28493 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28494 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28495 "'%2$s'.\n"
28496 "\n"
28497 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28498
28499 #: src/VCBackend.cpp:1046
28500 #, c-format
28501 msgid ""
28502 "The document %1$s is not in repository.\n"
28503 "You have to check in the first revision before you can revert."
28504 msgstr ""
28505 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28506 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28507
28508 #: src/VCBackend.cpp:1054
28509 #, c-format
28510 msgid ""
28511 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28512 "The status '%2$s' is unexpected."
28513 msgstr ""
28514 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28515 "未知的狀態 '%2$s'."
28516
28517 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28518 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28519 msgid "Error: Could not generate logfile."
28520 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28521
28522 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28523 msgid ""
28524 "Error when committing to repository.\n"
28525 "You have to manually resolve the problem.\n"
28526 "LyX will reopen the document after you press OK."
28527 msgstr ""
28528 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28529 "您必須手動解決此問題.\n"
28530 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28531
28532 #: src/VCBackend.cpp:1457
28533 msgid ""
28534 "Error while acquiring write lock.\n"
28535 "Another user is most probably editing\n"
28536 "the current document now!\n"
28537 "Also check the access to the repository."
28538 msgstr ""
28539 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28540 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28541 "或檢查套件庫的存取權限."
28542
28543 #: src/VCBackend.cpp:1463
28544 msgid ""
28545 "Error while releasing write lock.\n"
28546 "Check the access to the repository."
28547 msgstr ""
28548 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28549 "檢查套件庫的存取權限."
28550
28551 #: src/VCBackend.cpp:1522
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "There were detected changes in the working directory:\n"
28555 "%1$s\n"
28556 "\n"
28557 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28558 "preferred.\n"
28559 "\n"
28560 "Continue?"
28561 msgstr ""
28562 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28563 "%1$s\n"
28564 "\n"
28565 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28566 "\n"
28567 "要繼續?"
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28571 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28572 msgid "&Yes"
28573 msgstr "是(&Y)"
28574
28575 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28577 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28578 msgid "&No"
28579 msgstr "否(&N)"
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:1591
28582 msgid "SVN File Locking"
28583 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28584
28585 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28586 msgid "Locking property unset."
28587 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28590 msgid "Locking property set."
28591 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28592
28593 #: src/VCBackend.cpp:1593
28594 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28595 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28596
28597 #: src/VSpace.cpp:162
28598 msgid "Default skip"
28599 msgstr "預設跳格"
28600
28601 #: src/VSpace.cpp:165
28602 msgid "Small skip"
28603 msgstr "小跳格"
28604
28605 #: src/VSpace.cpp:168
28606 msgid "Medium skip"
28607 msgstr "中跳格"
28608
28609 #: src/VSpace.cpp:171
28610 msgid "Big skip"
28611 msgstr "大跳格"
28612
28613 #: src/VSpace.cpp:174
28614 msgid "Vertical fill"
28615 msgstr "垂直填充"
28616
28617 #: src/VSpace.cpp:181
28618 msgid "protected"
28619 msgstr "保護的"
28620
28621 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28622 #, c-format
28623 msgid ""
28624 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28625 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28626 msgstr ""
28627 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28628 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28629
28630 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28631 msgid "Reload saved document?"
28632 msgstr "恢復原儲存文件?"
28633
28634 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28635 msgid "Yes, &Reload"
28636 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28637
28638 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28639 msgid "No, &Keep Changes"
28640 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28641
28642 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28643 #, c-format
28644 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28645 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28646
28647 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28648 msgid "File not readable!"
28649 msgstr "檔案不可讀取!"
28650
28651 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28655 "\n"
28656 "Do you want to create a new document?"
28657 msgstr ""
28658 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28659 "\n"
28660 "您要建立新的文件嗎?"
28661
28662 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28663 msgid "Create new document?"
28664 msgstr "建立新的文件?"
28665
28666 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28667 msgid "&Create"
28668 msgstr "建立(&C)"
28669
28670 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28671 #, c-format
28672 msgid ""
28673 "The specified document template\n"
28674 "%1$s\n"
28675 "could not be read."
28676 msgstr ""
28677 "指定的文件模板\n"
28678 "%1$s\n"
28679 "無法讀取."
28680
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28682 msgid "Could not read template"
28683 msgstr "無法讀取模板"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28686 msgid "Standard[[Bullets]]"
28687 msgstr "標準"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28690 msgid "Maths"
28691 msgstr "數學"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28694 msgid "Dings 1"
28695 msgstr "Dings 1"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28698 msgid "Dings 2"
28699 msgstr "Dings 2"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28702 msgid "Dings 3"
28703 msgstr "Dings 3"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28706 msgid "Dings 4"
28707 msgstr "Dings 4"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28710 msgid "Unavailable:"
28711 msgstr "無法使用:"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28714 #, c-format
28715 msgid "Unavailable: %1$s"
28716 msgstr "無法使用: %1$s"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28719 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28720 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28721 msgid "Uncategorized"
28722 msgstr "未分類"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28725 msgid "Directories"
28726 msgstr "目錄"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28729 msgid "File"
28730 msgstr "檔案"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28733 msgid "Master document"
28734 msgstr "主文件"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28737 msgid "Open files"
28738 msgstr "開啟檔案"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28741 msgid "Manuals"
28742 msgstr "手冊"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28745 #, c-format
28746 msgid ""
28747 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28748 "Continue searching from the beginning?"
28749 msgstr ""
28750 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
28751 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28754 #, c-format
28755 msgid ""
28756 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28757 "Continue searching from the end?"
28758 msgstr ""
28759 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28760 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28763 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28764 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
28765
28766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28767 msgid "Advanced search cancelled by user"
28768 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28771 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28772 msgid "Wrap search?"
28773 msgstr "自動從頭搜尋?"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28776 msgid "Nothing to search"
28777 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28780 msgid "No open document(s) in which to search"
28781 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28784 msgid "Advanced Find and Replace"
28785 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28788 #, fuzzy
28789 msgid "Float Settings"
28790 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28793 #, fuzzy
28794 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28795 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28798 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28799 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28802 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28803 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28806 #, fuzzy
28807 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28808 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28811 #, fuzzy
28812 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28813 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28816 #, fuzzy
28817 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28818 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28821 msgid "for this version of LyX."
28822 msgstr ""
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28825 #, fuzzy
28826 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28827 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28830 #, c-format
28831 msgid ""
28832 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28833 "1995--%1$s LyX Team"
28834 msgstr ""
28835 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
28836 "1995--%1$s LyX 團隊"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28839 msgid ""
28840 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28841 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28842 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28843 "any later version."
28844 msgstr ""
28845 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
28846 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28849 msgid ""
28850 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28851 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28852 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28853 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28854 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28855 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28856 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28857 msgstr ""
28858 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
28859 "的適銷性與適用性擔保. \n"
28860 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
28861 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
28862 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
28863 "MA 02110-1301, USA."
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28866 msgid "not released yet"
28867 msgstr "目前尚未發行"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28870 #, c-format
28871 msgid ""
28872 "LyX Version %1$s\n"
28873 "(%2$s)"
28874 msgstr ""
28875 "LyX 版本 %1$s\n"
28876 "(%2$s)"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28879 msgid "Built from git commit hash "
28880 msgstr ""
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28883 msgid "Library directory: "
28884 msgstr "函式庫目錄: "
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28887 msgid "User directory: "
28888 msgstr "使用者目錄: "
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28891 #, c-format
28892 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28893 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28896 #, c-format
28897 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28898 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28901 msgid "About LyX"
28902 msgstr "關於 LyX"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28905 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28906 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28907 #, c-format
28908 msgid "LyX: %1$s"
28909 msgstr "LyX: %1$s"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28912 msgid "About %1"
28913 msgstr "關於 %1"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28916 msgid "Preferences"
28917 msgstr "偏好設定"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28920 msgid "Reconfigure"
28921 msgstr "重新配置"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28924 msgid "Quit %1"
28925 msgstr "離開 %1"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28928 msgid "Nothing to do"
28929 msgstr "無事可做"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28932 msgid "Unknown action"
28933 msgstr "不明的動作"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28936 msgid "Command not handled"
28937 msgstr "命令無法處理"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28940 msgid "Command disabled"
28941 msgstr "命令停用"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28944 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28945 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28948 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28949 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28952 msgid "Running configure..."
28953 msgstr "配置執行中..."
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28956 msgid "Reloading configuration..."
28957 msgstr "重新載入配置..."
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28960 msgid "System reconfiguration failed"
28961 msgstr "系統重新配置失敗"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28964 msgid ""
28965 "The system reconfiguration has failed.\n"
28966 "Default textclass is used but LyX may\n"
28967 "not be able to work properly.\n"
28968 "Please reconfigure again if needed."
28969 msgstr ""
28970 "系統重新配置失敗\n"
28971 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
28972 "如果需要, 請重新配置系統."
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28975 msgid "System reconfigured"
28976 msgstr "系統重新配置"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28979 msgid ""
28980 "The system has been reconfigured.\n"
28981 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28982 "updated document class specifications."
28983 msgstr ""
28984 "系統已重新配置. \n"
28985 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
28986 "更新的文件類別."
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28989 msgid "Exiting."
28990 msgstr "離開中."
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28993 #, c-format
28994 msgid "Opening help file %1$s..."
28995 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28998 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28999 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29002 #, c-format
29003 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29004 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29007 #, fuzzy, c-format
29008 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29009 msgstr "無法移除標準索引"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29012 #, c-format
29013 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29014 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29017 #, c-format
29018 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29019 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29022 msgid "Unable to save document defaults"
29023 msgstr "無法儲存文件預設值"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29027 msgid "Unknown function."
29028 msgstr "不明的函數."
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29031 msgid "The current document was closed."
29032 msgstr "目前文件已關閉."
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29035 msgid ""
29036 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29037 "documents and exit.\n"
29038 "\n"
29039 "Exception: "
29040 msgstr ""
29041 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29042 "\n"
29043 "異常: "
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29047 msgid "Software exception Detected"
29048 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29051 msgid ""
29052 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29053 "unsaved documents and exit."
29054 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29058 msgid "Could not find UI definition file"
29059 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29062 #, c-format
29063 msgid ""
29064 "Error while reading the included file\n"
29065 "%1$s\n"
29066 "Please check your installation."
29067 msgstr ""
29068 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29069 "%1$s. \n"
29070 "請檢查您的安裝."
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29073 msgid "Could not find default UI file"
29074 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29077 msgid ""
29078 "LyX could not find the default UI file!\n"
29079 "Please check your installation."
29080 msgstr ""
29081 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29082 "%1$s. \n"
29083 "請檢查您的安裝."
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29086 #, c-format
29087 msgid ""
29088 "Error while reading the configuration file\n"
29089 "%1$s\n"
29090 "Falling back to default.\n"
29091 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29092 "check which User Interface file you are using."
29093 msgstr ""
29094 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29095 "%1$s\n"
29096 "回復成預設值.\n"
29097 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29098 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29101 #, fuzzy
29102 msgid "Bibliography Item Settings"
29103 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29106 msgid "BibTeX Bibliography"
29107 msgstr "BibTeX 參考書目"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29110 msgid ""
29111 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29112 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29113 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29114 "this is the place you should store it."
29115 msgstr ""
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29118 #, fuzzy
29119 msgid "Biblatex Bibliography"
29120 msgstr "BibTeX 參考書目"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29123 #, fuzzy
29124 msgid "all reference units"
29125 msgstr "所有參考資料"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29134 msgid "Documents|#o#O"
29135 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29138 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29139 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29142 msgid "Select a BibTeX database to add"
29143 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29146 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29147 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29150 msgid "Select a BibTeX style"
29151 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29154 msgid "No frame"
29155 msgstr "無外框"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29158 msgid "Simple rectangular frame"
29159 msgstr "單線框"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29162 msgid "Oval frame, thin"
29163 msgstr "橢圓框, 細線"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29166 msgid "Oval frame, thick"
29167 msgstr "橢圓框, 粗線"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29170 msgid "Drop shadow"
29171 msgstr "有陰影框"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29174 msgid "Shaded background"
29175 msgstr "著色的背景"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29178 msgid "Double rectangular frame"
29179 msgstr "雙線框"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29182 msgid "Depth"
29183 msgstr "深度"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29186 msgid "Total Height"
29187 msgstr "總計高度"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29190 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29191 msgid "Makebox"
29192 msgstr "Makebox"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29195 #, fuzzy
29196 msgid "Box Settings"
29197 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29200 #, fuzzy
29201 msgid "Branch Settings"
29202 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29205 msgid "Branch"
29206 msgstr "分支"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29209 msgid "Activated"
29210 msgstr "已啟用"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29213 msgid "Filename Suffix"
29214 msgstr "檔名前綴"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29219 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29220 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29221 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29222 msgid "Yes"
29223 msgstr "是"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29229 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29230 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29231 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29232 msgid "No"
29233 msgstr "否"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29236 msgid "Enter new branch name"
29237 msgstr "輸入新的分支名稱"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29240 #, c-format
29241 msgid ""
29242 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29243 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29244 msgstr ""
29245 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29246 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29249 msgid "&Merge"
29250 msgstr "合併(&M)"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29253 msgid "Renaming failed"
29254 msgstr "重新命名失敗"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29257 msgid "The branch could not be renamed."
29258 msgstr "分支無法重新命名."
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29261 msgid "Merge Changes"
29262 msgstr "合併變更"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29265 #, fuzzy
29266 msgid ""
29267 "Changed by %1\n"
29268 "\n"
29269 msgstr ""
29270 "由 %1$s 變更\n"
29271 "\n"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29274 #, fuzzy
29275 msgid "Change made on %1\n"
29276 msgstr "變更於 %1$s\n"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29283 msgid "No change"
29284 msgstr "沒有變更"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29287 msgid "Small Caps"
29288 msgstr "小型大寫"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29295 msgid "Reset"
29296 msgstr "重置"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29299 msgid "Underbar"
29300 msgstr "底線"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29303 msgid "Double underbar"
29304 msgstr "雙底線"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29307 msgid "Wavy underbar"
29308 msgstr "波浪底線"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29311 #, fuzzy
29312 msgid "Strike out"
29313 msgstr "刪除線"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29316 #, fuzzy
29317 msgid "Cross out"
29318 msgstr "CrossList"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29321 msgid "No color"
29322 msgstr "沒有顏色"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29325 msgid "Text Style"
29326 msgstr "文字樣式"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29329 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29330 msgid "Clear text"
29331 msgstr "清空文字"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29334 #, fuzzy
29335 msgid "All avail. citations"
29336 msgstr "可用的引用(&V):"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29339 msgid "Regular e&xpression"
29340 msgstr "正規表示式(&x)"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29343 msgid "Case se&nsitive"
29344 msgstr "大小寫相符(&n)"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29347 msgid "Search as you &type"
29348 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29351 #, fuzzy
29352 msgid "General text befo&re:"
29353 msgstr "一般項:"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29356 #, fuzzy
29357 msgid "General &text after:"
29358 msgstr "一般項:"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29361 msgid ""
29362 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29363 "individual items, double-click on the respective entry above."
29364 msgstr ""
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29367 msgid ""
29368 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29369 "items, double-click on the respective entry above."
29370 msgstr ""
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29373 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29374 msgstr ""
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29377 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29378 msgstr ""
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29381 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29382 msgstr ""
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29385 msgid "Keys"
29386 msgstr "Keys"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29389 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29390 msgstr ""
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29393 #, fuzzy
29394 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29395 msgstr "修改選取的分支名稱"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29398 #, fuzzy
29399 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29400 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29403 #, fuzzy
29404 msgid ""
29405 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29406 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29409 #, fuzzy
29410 msgid "Text before"
29411 msgstr "引用之前(&B):"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29414 msgid "Cite key"
29415 msgstr ""
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29418 #, fuzzy
29419 msgid "Text after"
29420 msgstr "引用之後(&f):"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29423 msgid "LinkBack PDF"
29424 msgstr "鍊結回 PDF"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29427 msgid "JPEG"
29428 msgstr "JPEG"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29431 msgid "pasted"
29432 msgstr "貼上"
29433
29434 # , c-format
29435 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29436 #, c-format
29437 msgid "%1$s Files"
29438 msgstr "%1$s 檔案"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29441 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29442 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29448 msgid "Canceled."
29449 msgstr "已取消."
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29452 msgid "Overwrite external file?"
29453 msgstr "覆寫檔案?"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29456 #, c-format
29457 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29458 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29461 msgid "List of previous commands"
29462 msgstr "前次命令 清單"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29465 msgid "Next command"
29466 msgstr "下一個命令"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29469 msgid "Compare LyX files"
29470 msgstr "比較 LyX 檔案"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29473 msgid "Select document"
29474 msgstr "選擇文件"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29479 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29480 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29483 msgid "Error while comparing documents."
29484 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29487 msgid "Aborted"
29488 msgstr "中止"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29491 msgid "Finished"
29492 msgstr "完成"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29495 msgid "Aborting process..."
29496 msgstr "中止處理程序..."
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29499 msgid "differences"
29500 msgstr "差異"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29503 msgid "Compare different revisions"
29504 msgstr "比較不同的版本"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29507 msgid "big[[delimiter size]]"
29508 msgstr "big"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29511 msgid "Big[[delimiter size]]"
29512 msgstr "Big"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29515 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29516 msgstr "bigg"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29519 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29520 msgstr "Bigg"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29523 msgid "Math Delimiter"
29524 msgstr "數學分隔符號"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29530 msgid "(None)"
29531 msgstr "(無)"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29534 msgid "Variable"
29535 msgstr "變異"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29538 msgid "Module not found!"
29539 msgstr "找不到模組!"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29542 msgid "Press button to check validity..."
29543 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29546 msgid "Layout is valid!"
29547 msgstr "布局設定通過驗證!"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29550 msgid "Layout is invalid!"
29551 msgstr "布局設定是無效的!"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29554 #, fuzzy
29555 msgid "Conversion to current format impossible!"
29556 msgstr "轉換到目前的格式"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29559 #, fuzzy
29560 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29561 msgstr "轉換到目前的格式"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29564 msgid "Convert to current format"
29565 msgstr "轉換到目前的格式"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29568 msgid "Document Settings"
29569 msgstr "文件設定值"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29573 msgid "Child Document"
29574 msgstr "子文件"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29577 msgid "Include to Output"
29578 msgstr "Include to Output"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29581 msgid "10"
29582 msgstr "10"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29585 msgid "11"
29586 msgstr "11"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29589 msgid "12"
29590 msgstr "12"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29593 msgid "None (no fontenc)"
29594 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29597 msgid ""
29598 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29599 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29600 msgstr ""
29601 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29602 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29605 msgid "empty"
29606 msgstr "無"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29609 msgid "plain"
29610 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29613 msgid "headings"
29614 msgstr "headings 每頁都放"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29617 msgid "fancy"
29618 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29621 msgid "US letter"
29622 msgstr "US letter"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29625 msgid "US legal"
29626 msgstr "US legal"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29629 msgid "US executive"
29630 msgstr "US executive"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29633 msgid "A0"
29634 msgstr "A0"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29637 msgid "A1"
29638 msgstr "A1"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29641 msgid "A2"
29642 msgstr "A2"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29645 msgid "A3"
29646 msgstr "A3"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29649 msgid "A4"
29650 msgstr "A4"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29653 msgid "A5"
29654 msgstr "A5"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29657 msgid "A6"
29658 msgstr "A6"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29661 msgid "B0"
29662 msgstr "B0"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29665 msgid "B1"
29666 msgstr "B1"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29669 msgid "B2"
29670 msgstr "B2"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29673 msgid "B3"
29674 msgstr "B3"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29677 msgid "B4"
29678 msgstr "B4"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29681 msgid "B5"
29682 msgstr "B5"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29685 msgid "B6"
29686 msgstr "B6"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29689 msgid "C0"
29690 msgstr "C0"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29693 msgid "C1"
29694 msgstr "C1"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29697 msgid "C2"
29698 msgstr "C2"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29701 msgid "C3"
29702 msgstr "C3"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29705 msgid "C4"
29706 msgstr "C4"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29709 msgid "C5"
29710 msgstr "C5"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29713 msgid "C6"
29714 msgstr "C6"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29717 msgid "JIS B0"
29718 msgstr "JIS B0"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29721 msgid "JIS B1"
29722 msgstr "JIS B1"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29725 msgid "JIS B2"
29726 msgstr "JIS B2"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29729 msgid "JIS B3"
29730 msgstr "JIS B3"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29733 msgid "JIS B4"
29734 msgstr "JIS B4"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29737 msgid "JIS B5"
29738 msgstr "JIS B5"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29741 msgid "JIS B6"
29742 msgstr "JIS B6"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29745 msgid "Language Default (no inputenc)"
29746 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29749 msgid "Numbered"
29750 msgstr "編號的"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29753 msgid "Appears in TOC"
29754 msgstr "出現在目錄中"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29757 msgid "Package"
29758 msgstr "套件"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29761 msgid "Load automatically"
29762 msgstr "自動載入"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29765 msgid "Load always"
29766 msgstr "總是載入"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29769 msgid "Do not load"
29770 msgstr "不要載入"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29773 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29774 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29777 #, c-format
29778 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29779 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29782 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29783 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29786 #, c-format
29787 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29788 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29792 #, c-format
29793 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29794 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29797 #, c-format
29798 msgid ""
29799 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29800 "all required packages (%2$s) installed."
29801 msgstr ""
29802 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29806 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29807 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29810 msgid "Document Class"
29811 msgstr "文件類別"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29814 msgid "Modules"
29815 msgstr "模組"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29818 msgid "Local Layout"
29819 msgstr "自訂布局/模組"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29822 msgid "Text Layout"
29823 msgstr "文字布局"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29826 msgid "Page Margins"
29827 msgstr "邊界"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29830 msgid "Colors"
29831 msgstr "顏色"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29834 msgid "Numbering & TOC"
29835 msgstr "編號 & 目錄"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29838 msgid "Indexes"
29839 msgstr "索引"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29842 msgid "PDF Properties"
29843 msgstr "PDF 屬性"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29846 msgid "Math Options"
29847 msgstr "數學選項"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29850 msgid "Float Placement"
29851 msgstr "浮動框位置"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29854 msgid "Bullets"
29855 msgstr "分項符號"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29858 msgid "Formats[[output]]"
29859 msgstr ""
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29862 msgid "LaTeX Preamble"
29863 msgstr "LaTeX 前文"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29867 msgid "&Default..."
29868 msgstr "預設(&D)..."
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29875 msgid " (not installed)"
29876 msgstr " (未安裝的)"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29879 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29880 msgstr "預設 非-TeX 字體"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29883 msgid " (not available)"
29884 msgstr " (無法使用)"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29887 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29888 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29892 msgid "Class Default"
29893 msgstr "類別預設"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29896 msgid "Layouts|#o#O"
29897 msgstr "布局(o)|#o#O"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29900 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29901 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29905 msgid "Local layout file"
29906 msgstr "本地布局檔"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29909 #, fuzzy
29910 msgid ""
29911 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29912 "file, not one in the system or user directory.\n"
29913 "Your document will not work with this layout if you\n"
29914 "move the layout file to a different directory."
29915 msgstr ""
29916 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
29917 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
29918 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
29919 "您的文件檔可能會無法正常使用."
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29922 msgid "&Set Layout"
29923 msgstr "設定布局(&S)"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29926 msgid "Unable to read local layout file."
29927 msgstr "無法讀取本地布局檔."
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29930 msgid "This is a local layout file."
29931 msgstr "這是一個本地布局檔."
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29934 msgid "Select master document"
29935 msgstr "選擇主文件"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29938 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29939 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29944 msgid "Unapplied changes"
29945 msgstr "無法套用變更"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29950 msgid ""
29951 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29952 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29953 msgstr ""
29954 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
29955 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29960 msgid "&Dismiss"
29961 msgstr "屏棄(&D)"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29965 msgid "Unable to set document class."
29966 msgstr "無法設定文件類別."
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29969 #, fuzzy
29970 msgid "Basic numerical"
29971 msgstr "數字編號"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29974 msgid "Author-year"
29975 msgstr "作者-年份"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29978 #, fuzzy
29979 msgid "Author-number"
29980 msgstr "作者-年份"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29983 #, c-format
29984 msgid "%1$s and %2$s"
29985 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29988 #, c-format
29989 msgid "%1$s, %2$s"
29990 msgstr "%1$s, %2$s"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29993 #, c-format
29994 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29995 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29998 #, c-format
29999 msgid "%1$s (unavailable)"
30000 msgstr "%1$s (無法使用)"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30003 msgid "Module provided by document class."
30004 msgstr "由文件類別提供的模組."
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30007 #, c-format
30008 msgid "Category: %1$s."
30009 msgstr "分類: %1$s."
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30012 #, c-format
30013 msgid "Package(s) required: %1$s."
30014 msgstr "需要的套件: %1$s."
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30017 msgid "or"
30018 msgstr "或"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30021 #, c-format
30022 msgid "Modules required: %1$s."
30023 msgstr "需要的模組: %1$s."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30026 #, c-format
30027 msgid "Modules excluded: %1$s."
30028 msgstr "排除的模組: %1$s."
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30031 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30032 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30035 #, fuzzy
30036 msgid "per part"
30037 msgstr "紙張格式"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30040 #, fuzzy
30041 msgid "per chapter"
30042 msgstr "章 \\thechapter"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30045 #, fuzzy
30046 msgid "per section"
30047 msgstr "mathsection"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30050 #, fuzzy
30051 msgid "per subsection"
30052 msgstr "\\Alph{subsection}."
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30055 #, fuzzy
30056 msgid "per child document"
30057 msgstr "子文件"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30060 msgid "[No options predefined]"
30061 msgstr "[無預先定義的選項]"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30064 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30065 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30068 msgid "&Use Hyperref Support"
30069 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30072 msgid "Can't set layout!"
30073 msgstr "無法設定布局!"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30076 #, c-format
30077 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30078 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30081 msgid "Not Found"
30082 msgstr "找不到"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30085 msgid "Assigned master does not include this file"
30086 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30089 #, c-format
30090 msgid ""
30091 "You must include this file in the document\n"
30092 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30093 "feature."
30094 msgstr ""
30095 "您必須包含此檔案到文件\n"
30096 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30099 msgid "Could not load master"
30100 msgstr "無法載入主文件"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30103 #, c-format
30104 msgid ""
30105 "The master document '%1$s'\n"
30106 "could not be loaded."
30107 msgstr ""
30108 "主文件 '%1$s'\n"
30109 "無法載入."
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
30112 #, fuzzy
30113 msgid "(Module name: %1)"
30114 msgstr "需要的模組: %1$s."
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30117 #, fuzzy
30118 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30119 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30122 msgid "Literate"
30123 msgstr "Literate"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30126 msgid "Error List"
30127 msgstr "Error List"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30130 #, c-format
30131 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30132 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30135 msgid "Top left"
30136 msgstr "左上"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30139 msgid "Bottom left"
30140 msgstr "左下"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30143 msgid "Baseline left"
30144 msgstr "基線左側"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30147 msgid "Top center"
30148 msgstr "頂端中心"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30151 msgid "Bottom center"
30152 msgstr "底部中心"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30155 msgid "Baseline center"
30156 msgstr "基線中心"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30159 msgid "Top right"
30160 msgstr "右上"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30163 msgid "Bottom right"
30164 msgstr "右下"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30167 msgid "Baseline right"
30168 msgstr "基線右側"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30171 msgid "Scale%"
30172 msgstr "比例%"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30175 msgid "Select external file"
30176 msgstr "選取外部檔案"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30179 msgid "automatically"
30180 msgstr "自動地"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30183 msgid "Dissolve previous group?"
30184 msgstr "拆解前一個群組?"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30187 #, c-format
30188 msgid ""
30189 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30190 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30191 "because this graphic was its only member.\n"
30192 "How do you want to proceed?"
30193 msgstr ""
30194 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30195 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30196 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30197 "您想要如何處理?"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30200 #, c-format
30201 msgid "Stick with group '%1$s'"
30202 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30205 #, c-format
30206 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30207 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30210 #, c-format
30211 msgid ""
30212 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30213 "the group will be dissolved,\n"
30214 "because this graphic was its only member.\n"
30215 "How do you want to proceed?"
30216 msgstr ""
30217 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30218 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30219 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30220 "您想要如何處理?"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30223 #, c-format
30224 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30225 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30228 msgid "Enter unique group name:"
30229 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30232 msgid "Group already defined!"
30233 msgstr "群組已定義!"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30236 #, c-format
30237 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30238 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30241 #, fuzzy
30242 msgid "Set max. &width:"
30243 msgstr "設定寬度(&W):"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30246 #, fuzzy
30247 msgid "Set max. &height:"
30248 msgstr "設定高度(&H):"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30251 #, fuzzy
30252 msgid "Maximal width of image in output"
30253 msgstr "圖像輸出時寬度"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30256 #, fuzzy
30257 msgid "Maximal height of image in output"
30258 msgstr "圖像輸出時高度"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30261 msgid "bp"
30262 msgstr "bp"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30265 msgid "cm"
30266 msgstr "cm"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30269 msgid "mm"
30270 msgstr "mm"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30273 msgid "in[[unit of measure]]"
30274 msgstr "英吋"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30277 msgid "Select graphics file"
30278 msgstr "選取圖形檔案"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30281 msgid "Clipart|#C#c"
30282 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30286 msgid "Interword Space"
30287 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30291 msgid "Thin Space"
30292 msgstr "窄空格「\\,」"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30295 msgid "Medium Space"
30296 msgstr "中等空格"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30299 msgid "Thick Space"
30300 msgstr "粗空格"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30304 msgid "Negative Thin Space"
30305 msgstr "負窄空格"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30309 msgid "Negative Medium Space"
30310 msgstr "負中等空格"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30314 msgid "Negative Thick Space"
30315 msgstr "負粗空格"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30318 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30319 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30322 msgid "Quad (1 em)"
30323 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30326 msgid "Double Quad (2 em)"
30327 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30331 msgid "Horizontal Fill"
30332 msgstr "水平填充"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30335 msgid "Visible Space"
30336 msgstr "可見的空白符"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30339 msgid ""
30340 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30341 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30342 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30343 msgstr ""
30344 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30345 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30346 "將會變成垂直的空格!"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30349 #, fuzzy
30350 msgid "Horizontal Space Settings"
30351 msgstr "水平空格"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30354 #, fuzzy
30355 msgid "Hyperlink Settings"
30356 msgstr "超連結(&y)"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30359 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30361 msgid ""
30362 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30363 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30366 msgid "Select document to include"
30367 msgstr "選取要包含的文件"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30370 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30371 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30374 msgid "Index Entry Settings"
30375 msgstr "索引項目設定"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30378 msgid "Label Color"
30379 msgstr "標籤顏色"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30382 msgid "Cannot remove standard index"
30383 msgstr "無法移除標準索引"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30386 msgid "The default index cannot be removed."
30387 msgstr "預設的索引無法移除."
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30390 msgid "Enter new index name"
30391 msgstr "輸入新的索引名稱"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30394 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30395 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30398 msgid "unknown"
30399 msgstr "未知"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30402 msgid "shortcut"
30403 msgstr "快速鍵"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30406 msgid "shortcuts"
30407 msgstr "shortcuts"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30410 msgid "lyxrc"
30411 msgstr "lyxrc"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30414 msgid "package"
30415 msgstr "套件"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30418 msgid "textclass"
30419 msgstr "textclass"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30422 msgid "menu"
30423 msgstr "選單"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30426 msgid "icon"
30427 msgstr "icon"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30430 msgid "buffer"
30431 msgstr "buffer"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30434 msgid "lyxinfo"
30435 msgstr "lyxinfo"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30438 #, fuzzy
30439 msgid "Info Inset Settings"
30440 msgstr "索引設定值"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30443 msgid "Shift-"
30444 msgstr "Shift-"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30447 msgid "Control-"
30448 msgstr "Control-"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30451 msgid "Option-"
30452 msgstr "Option-"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30455 msgid "Command-"
30456 msgstr "Command-"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30459 #, fuzzy
30460 msgid "Label Settings"
30461 msgstr "表格設定值(&T)"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30464 #, fuzzy
30465 msgid "Line Settings"
30466 msgstr "主要設定值(&M)"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30469 msgid "No language"
30470 msgstr "不指定"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30473 msgid "Program Listing Settings"
30474 msgstr "程式碼列表 設定值"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30477 msgid "No dialect"
30478 msgstr "無方言"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30481 msgid "LaTeX Log"
30482 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30485 msgid "Biber"
30486 msgstr ""
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30489 msgid "LyX2LyX"
30490 msgstr "LyX2LyX"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30493 msgid "Literate Programming Build Log"
30494 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30497 msgid "lyx2lyx Error Log"
30498 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30501 msgid "Version Control Log"
30502 msgstr "版本控制記錄檔"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30505 msgid "Log file not found."
30506 msgstr "找不到 Log 檔案."
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30509 msgid "No literate programming build log file found."
30510 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30513 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30514 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30517 msgid "No version control log file found."
30518 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30521 msgid "[x]"
30522 msgstr "[x]"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30525 msgid "(x)"
30526 msgstr "(x)"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30529 msgid "{x}"
30530 msgstr "{x}"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30533 msgid "|x|"
30534 msgstr "|x|"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30537 msgid "||x||"
30538 msgstr "||x||"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30541 msgid "bmatrix"
30542 msgstr "bmatrix"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30545 msgid "pmatrix"
30546 msgstr "pmatrix"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30549 msgid "Bmatrix"
30550 msgstr "Bmatrix"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30553 msgid "vmatrix"
30554 msgstr "vmatrix"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30557 msgid "Vmatrix"
30558 msgstr "Vmatrix"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30561 msgid "Math Matrix"
30562 msgstr "數學矩陣"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30565 #, fuzzy
30566 msgid "Nomenclature Settings"
30567 msgstr "術語設定"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30570 msgid "Note Settings"
30571 msgstr "註記設定值"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30574 msgid "Paragraph Settings"
30575 msgstr "段落設定值"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30578 msgid ""
30579 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30580 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30581 "\n"
30582 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30583 "the items is used."
30584 msgstr ""
30585 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30586 "清單以及描述. \n"
30587 "\n"
30588 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30591 msgid "Phantom Settings"
30592 msgstr "佔位符設定"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30595 msgid "System files|#S#s"
30596 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30599 msgid "User files|#U#u"
30600 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30603 msgid "Look & Feel"
30604 msgstr "外觀 & 感覺"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30607 msgid "Language Settings"
30608 msgstr "語言設定值"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30611 msgid "File Handling"
30612 msgstr "檔案處理"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30615 msgid "Keyboard/Mouse"
30616 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30619 msgid "Input Completion"
30620 msgstr "輸入補齊"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30623 #, fuzzy
30624 msgid "C&ommand:"
30625 msgstr "命令(&m):"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30629 msgid "Co&mmand:"
30630 msgstr "命令(&m):"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30633 msgid "Screen Fonts"
30634 msgstr "顯示字型"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30637 msgid "Paths"
30638 msgstr "路徑"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30641 msgid "Select directory for example files"
30642 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30645 msgid "Select a document templates directory"
30646 msgstr "選取文件模板資料夾"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30649 msgid "Select a temporary directory"
30650 msgstr "選取暫存資料夾"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30653 msgid "Select a backups directory"
30654 msgstr "選取備份資料夾"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30657 msgid "Select a document directory"
30658 msgstr "選取文件資料夾"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30661 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30662 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30665 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30666 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30669 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30670 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30673 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30674 msgid "Spellchecker"
30675 msgstr "拼寫檢查器"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30678 msgid "Native"
30679 msgstr "原生的"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30682 msgid "Aspell"
30683 msgstr "Aspell"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30686 msgid "Enchant"
30687 msgstr "Enchant"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30690 msgid "Hunspell"
30691 msgstr "Hunspell"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30694 msgid "Converters"
30695 msgstr "格式轉換器"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30698 msgid "SECURITY WARNING!"
30699 msgstr ""
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30702 msgid ""
30703 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30704 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30705 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30706 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30707 msgstr ""
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30710 msgid "File Formats"
30711 msgstr "檔案格式"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30714 msgid "Format in use"
30715 msgstr "使用中格式"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30718 msgid ""
30719 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30720 "converter. Please remove the converter first."
30721 msgstr ""
30722 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
30723 "定."
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30726 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30727 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30730 msgid "LyX needs to be restarted!"
30731 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30734 msgid ""
30735 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30736 "restart."
30737 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30740 msgid "User Interface"
30741 msgstr "使用者介面"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30744 msgid "Classic"
30745 msgstr "傳統的"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30748 msgid "Oxygen"
30749 msgstr "Oxygen"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30752 msgid "Document Handling"
30753 msgstr "文件處理"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30756 msgid "Control"
30757 msgstr "控制"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30760 msgid "Shortcuts"
30761 msgstr "快速鍵"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30764 msgid "Function"
30765 msgstr "功能"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30768 msgid "Shortcut"
30769 msgstr "快速鍵"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30772 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30773 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30776 msgid "Mathematical Symbols"
30777 msgstr "數學符號"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30780 msgid "Document and Window"
30781 msgstr "文件及視窗"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30784 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30785 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30788 msgid "System and Miscellaneous"
30789 msgstr "系統及雜項"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30792 msgid "Res&tore"
30793 msgstr "還原(&t)"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30797 msgid "Failed to create shortcut"
30798 msgstr "無法建立快速鍵"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30801 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30802 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30805 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30806 msgstr ""
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30809 msgid "Invalid or empty key sequence"
30810 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30813 #, c-format
30814 msgid ""
30815 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30816 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30817 msgstr ""
30818 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
30819 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30822 msgid "Redefine shortcut?"
30823 msgstr "重新定義快速鍵?"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30826 msgid "&Redefine"
30827 msgstr "重新定義(&R)"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30830 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30831 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30834 msgid "Identity"
30835 msgstr "身分"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30838 msgid "Choose bind file"
30839 msgstr "選擇連結檔案"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30842 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30843 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30846 msgid "Choose UI file"
30847 msgstr "選擇 UI 檔案"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30850 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30851 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30854 msgid "Choose keyboard map"
30855 msgstr "選擇鍵盤對映"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30858 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30859 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30862 msgid "Longest label width"
30863 msgstr "最長的標籤寬"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30866 msgid "Index Settings"
30867 msgstr "索引設定值"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30870 msgid "<All indexes>"
30871 msgstr "<全部索引>"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30874 msgid "Progress/Debug Messages"
30875 msgstr "進度/偵錯 訊息"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30878 msgid "Debug Level"
30879 msgstr "偵錯等級"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30882 msgid "Set"
30883 msgstr "設定"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30886 msgid "Cross-reference"
30887 msgstr "對照參考"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30890 #, fuzzy
30891 msgid "All available labels"
30892 msgstr "可用模板"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30895 #, fuzzy
30896 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30897 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30900 #, fuzzy
30901 msgid "By Occurrence"
30902 msgstr "偏好設定"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30905 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30906 msgstr ""
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30909 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30910 msgstr ""
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30913 msgid "&Go Back"
30914 msgstr "前往上一步(&G)"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30917 msgid "Jump back to the original cursor location"
30918 msgstr ""
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30921 msgid "<No prefix>"
30922 msgstr "<No prefix>"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30925 msgid "Find and Replace"
30926 msgstr "尋找和置換"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30929 msgid "Export or Send Document"
30930 msgstr "匯出或傳送文件"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30933 msgid "Show File"
30934 msgstr "顯示檔案"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30937 msgid "Error -> Cannot load file!"
30938 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30941 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30942 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30945 msgid ""
30946 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30947 "beginning?"
30948 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30951 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30952 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30955 msgid "Basic Latin"
30956 msgstr "Basic Latin"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30959 msgid "Latin-1 Supplement"
30960 msgstr "Latin-1 Supplement"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30963 msgid "Latin Extended-A"
30964 msgstr "Latin Extended-A"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30967 msgid "Latin Extended-B"
30968 msgstr "Latin Extended-B"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30971 msgid "IPA Extensions"
30972 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30975 msgid "Spacing Modifier Letters"
30976 msgstr "Spacing Modifier Letters"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30979 msgid "Combining Diacritical Marks"
30980 msgstr "Combining Diacritical Marks"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30983 msgid "Cyrillic"
30984 msgstr "Cyrillic"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30987 msgid "Arabic"
30988 msgstr "Arabic"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30991 msgid "Devanagari"
30992 msgstr "Devanagari"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30995 msgid "Bengali"
30996 msgstr "Bengali"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30999 msgid "Gurmukhi"
31000 msgstr "Gurmukhi"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31003 msgid "Gujarati"
31004 msgstr "Gujarati"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31007 msgid "Oriya"
31008 msgstr "Oriya"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31011 msgid "Malayalam"
31012 msgstr "Malayalam"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31015 msgid "Hangul Jamo"
31016 msgstr "Hangul Jamo"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31019 msgid "Phonetic Extensions"
31020 msgstr "Phonetic Extensions"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31023 msgid "Latin Extended Additional"
31024 msgstr "Latin Extended Additional"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31027 msgid "Greek Extended"
31028 msgstr "Greek Extended"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31031 msgid "General Punctuation"
31032 msgstr "General Punctuation"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31035 msgid "Superscripts and Subscripts"
31036 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31039 msgid "Currency Symbols"
31040 msgstr "Currency Symbols"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31043 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31044 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31047 msgid "Letterlike Symbols"
31048 msgstr "Letterlike Symbols"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31051 msgid "Number Forms"
31052 msgstr "Number Forms"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31055 msgid "Mathematical Operators"
31056 msgstr "Mathematical Operators"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31059 msgid "Miscellaneous Technical"
31060 msgstr "Miscellaneous Technical"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31063 msgid "Control Pictures"
31064 msgstr "Control Pictures"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31067 msgid "Optical Character Recognition"
31068 msgstr "Optical Character Recognition"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31071 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31072 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31075 msgid "Box Drawing"
31076 msgstr "Box Drawing"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31079 msgid "Block Elements"
31080 msgstr "Block Elements"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31083 msgid "Geometric Shapes"
31084 msgstr "Geometric Shapes"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31087 msgid "Miscellaneous Symbols"
31088 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31091 msgid "Dingbats"
31092 msgstr "Dingbats"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31095 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31096 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31099 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31100 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31103 msgid "Hiragana"
31104 msgstr "Hiragana"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31107 msgid "Katakana"
31108 msgstr "Katakana"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31111 msgid "Bopomofo"
31112 msgstr "Bopomofo"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31115 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31116 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31119 msgid "Kanbun"
31120 msgstr "Kanbun"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31123 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31124 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31127 msgid "CJK Compatibility"
31128 msgstr "CJK Compatibility"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31131 msgid "CJK Unified Ideographs"
31132 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31135 msgid "Hangul Syllables"
31136 msgstr "Hangul Syllables"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31139 msgid "High Surrogates"
31140 msgstr "High Surrogates"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31143 msgid "Private Use High Surrogates"
31144 msgstr "Private Use High Surrogates"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31147 msgid "Low Surrogates"
31148 msgstr "Low Surrogates"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31151 msgid "Private Use Area"
31152 msgstr "Private Use Area"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31155 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31156 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31159 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31160 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31163 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31164 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31167 msgid "Combining Half Marks"
31168 msgstr "Combining Half Marks"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31171 msgid "CJK Compatibility Forms"
31172 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31175 msgid "Small Form Variants"
31176 msgstr "Small Form Variants"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31179 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31180 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31183 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31184 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31187 msgid "Linear B Syllabary"
31188 msgstr "Linear B Syllabary"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31191 msgid "Linear B Ideograms"
31192 msgstr "Linear B Ideograms"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31195 msgid "Aegean Numbers"
31196 msgstr "Aegean Numbers"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31199 msgid "Ancient Greek Numbers"
31200 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31203 msgid "Old Italic"
31204 msgstr "Old Italic"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31207 msgid "Gothic"
31208 msgstr "Gothic"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31211 msgid "Ugaritic"
31212 msgstr "Ugaritic"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31215 msgid "Old Persian"
31216 msgstr "Old Persian"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31219 msgid "Deseret"
31220 msgstr "Deseret"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31223 msgid "Shavian"
31224 msgstr "Shavian"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31227 msgid "Osmanya"
31228 msgstr "Osmanya"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31231 msgid "Cypriot Syllabary"
31232 msgstr "Cypriot Syllabary"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31235 msgid "Kharoshthi"
31236 msgstr "Kharoshthi"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31239 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31240 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31243 msgid "Musical Symbols"
31244 msgstr "Musical Symbols"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31247 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31248 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31251 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31252 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31255 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31256 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31259 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31260 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31263 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31264 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31267 msgid "Tags"
31268 msgstr "Tags"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31271 msgid "Variation Selectors Supplement"
31272 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31275 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31276 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31279 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31280 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31283 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31284 msgstr ""
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31287 msgid "Symbols"
31288 msgstr "符號"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31291 #, fuzzy
31292 msgid "Tabular Settings"
31293 msgstr "表格設定值(&T)"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31296 msgid "Insert Table"
31297 msgstr "插入表格"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31300 msgid "TeX Information"
31301 msgstr "TeX 資訊"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31304 msgid "No thesaurus available for this language!"
31305 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31308 msgid "Outline"
31309 msgstr "大綱總覽"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31312 msgid "auto"
31313 msgstr "自動"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31316 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31317 msgid "off"
31318 msgstr "關閉"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31321 #, c-format
31322 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31323 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31326 #, fuzzy
31327 msgid "movable"
31328 msgstr "表格"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31331 msgid "immovable"
31332 msgstr ""
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31335 #, fuzzy
31336 msgid "Vertical Space Settings"
31337 msgstr "垂直空格"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31340 msgid "version "
31341 msgstr "版本 "
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31344 msgid "unknown version"
31345 msgstr "不明的版本"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31348 msgid ""
31349 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31350 "Right click to change."
31351 msgstr ""
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31354 #, c-format
31355 msgid "Successful export to format: %1$s"
31356 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31359 #, c-format
31360 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31361 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31364 #, c-format
31365 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31366 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31369 #, c-format
31370 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31371 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31374 msgid "Exit LyX"
31375 msgstr "離開 LyX"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31378 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31379 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31382 #, c-format
31383 msgid "%1$s (modified externally)"
31384 msgstr ""
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31387 msgid "Welcome to LyX!"
31388 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31391 msgid "Automatic save done."
31392 msgstr "完成自動儲存."
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31395 msgid "Automatic save failed!"
31396 msgstr "自動儲存失敗!"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31399 msgid "Command not allowed without any document open"
31400 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31403 #, c-format
31404 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31405 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31408 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31409 msgstr ""
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31412 msgid "Select template file"
31413 msgstr "選取模板檔案"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31416 msgid "Templates|#T#t"
31417 msgstr "模板(T)|#T#t"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31420 msgid "Document not loaded."
31421 msgstr "文件尚未載入."
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31424 msgid "Select document to open"
31425 msgstr "選取要開啟的文件"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31429 msgid "Examples|#E#e"
31430 msgstr "範例(E)|#E#e"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31433 #, c-format
31434 msgid ""
31435 "The directory in the given path\n"
31436 "%1$s\n"
31437 "does not exist."
31438 msgstr ""
31439 "指定路徑的目錄\n"
31440 "%1$s\n"
31441 "不存在"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31444 #, c-format
31445 msgid "Opening document %1$s..."
31446 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31449 #, c-format
31450 msgid "Document %1$s opened."
31451 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31454 msgid "Version control detected."
31455 msgstr "偵測到版本控制."
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31458 #, c-format
31459 msgid "Could not open document %1$s"
31460 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31463 msgid "Couldn't import file"
31464 msgstr "無法匯入檔案"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31467 #, c-format
31468 msgid "No information for importing the format %1$s."
31469 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31472 #, c-format
31473 msgid "Select %1$s file to import"
31474 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31477 #, c-format
31478 msgid ""
31479 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31480 "Aborting import."
31481 msgstr ""
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31485 #, c-format
31486 msgid ""
31487 "The document %1$s already exists.\n"
31488 "\n"
31489 "Do you want to overwrite that document?"
31490 msgstr ""
31491 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31492 "\n"
31493 "您要覆寫該文件嗎?"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31497 msgid "Overwrite document?"
31498 msgstr "覆寫文件?"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31501 #, c-format
31502 msgid "Importing %1$s..."
31503 msgstr "匯入 %1$s..."
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31506 msgid "imported."
31507 msgstr "已匯入."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31510 msgid "file not imported!"
31511 msgstr "檔案沒有匯入!"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31514 msgid "newfile"
31515 msgstr "新檔案"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31518 msgid "Select LyX document to insert"
31519 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31522 msgid "Choose a filename to save document as"
31523 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31526 #, c-format
31527 msgid ""
31528 "The file\n"
31529 "%1$s\n"
31530 "is already open in your current session.\n"
31531 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31532 "Do you want to choose a new filename?"
31533 msgstr ""
31534 "檔案\n"
31535 "%1$s\n"
31536 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31537 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31538 "您想要選個新的檔名嗎?"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31541 msgid "Chosen File Already Open"
31542 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31547 msgid "&Rename"
31548 msgstr "重新命名(&R)"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31551 #, c-format
31552 msgid ""
31553 "The document %1$s is already registered.\n"
31554 "\n"
31555 "Do you want to choose a new name?"
31556 msgstr ""
31557 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31558 "\n"
31559 "您要選個新名稱嗎?"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31562 msgid "Rename document?"
31563 msgstr "重新命名文件?"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31566 msgid "Copy document?"
31567 msgstr "複製文件?"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31570 msgid "&Copy"
31571 msgstr "複製(&C)"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31574 msgid "Choose a filename to export the document as"
31575 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31578 msgid "Guess from extension (*.*)"
31579 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31582 #, c-format
31583 msgid ""
31584 "The document %1$s could not be saved.\n"
31585 "\n"
31586 "Do you want to rename the document and try again?"
31587 msgstr ""
31588 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31589 "\n"
31590 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31593 msgid "Rename and save?"
31594 msgstr "重新命名和儲存?"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31597 msgid "&Retry"
31598 msgstr "重試(&R)"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31601 #, c-format
31602 msgid ""
31603 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31604 "Would you like to close or hide the document?\n"
31605 "\n"
31606 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31607 "the menu: View->Hidden->...\n"
31608 "\n"
31609 "To remove this question, set your preference in:\n"
31610 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31611 msgstr ""
31612 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31613 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31614 "\n"
31615 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31616 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31617 "\n"
31618 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31619 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31622 msgid "Close or hide document?"
31623 msgstr "關閉或隱藏文件"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31626 msgid "&Hide"
31627 msgstr "隱藏(&H)"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31630 msgid "Close document"
31631 msgstr "關閉文件"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31634 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31635 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31638 #, c-format
31639 msgid ""
31640 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31641 "\n"
31642 "Do you want to save the document?"
31643 msgstr ""
31644 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31645 "\n"
31646 "您要儲存文件嗎?"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31649 msgid "Save new document?"
31650 msgstr "儲存新文件?"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31653 #, c-format
31654 msgid ""
31655 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31656 "\n"
31657 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31658 msgstr ""
31659 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31660 "\n"
31661 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31664 #, fuzzy, c-format
31665 msgid ""
31666 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31667 "\n"
31668 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31669 msgstr ""
31670 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31671 "\n"
31672 "您要儲存文件嗎?"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31675 msgid "Save changed document?"
31676 msgstr "儲存變更的文件?"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31679 #, fuzzy
31680 msgid "Save document?"
31681 msgstr "儲存文件"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31684 msgid "&Discard"
31685 msgstr "捨棄(&D)"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31688 #, c-format
31689 msgid ""
31690 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31691 "\n"
31692 "Do you want to save the document?"
31693 msgstr ""
31694 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31695 "\n"
31696 "您要儲存文件嗎?"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31699 #, c-format
31700 msgid ""
31701 "Document \n"
31702 "%1$s\n"
31703 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31704 msgstr ""
31705 "文件\n"
31706 "%1$s\n"
31707 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31710 msgid "Reload externally changed document?"
31711 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31714 msgid "Document could not be checked in."
31715 msgstr "文件無法簽入."
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31718 msgid "Error when setting the locking property."
31719 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31722 msgid "Directory is not accessible."
31723 msgstr "目錄無法存取."
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31726 #, c-format
31727 msgid "Opening child document %1$s..."
31728 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31731 #, c-format
31732 msgid "No buffer for file: %1$s."
31733 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31736 msgid "Inverse Search Failed"
31737 msgstr "反向搜尋失敗"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31740 #, fuzzy
31741 msgid ""
31742 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31743 "You may need to update the viewed document."
31744 msgstr ""
31745 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
31746 "您需要更新檢視的文件."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31749 msgid "Export Error"
31750 msgstr "匯出錯誤"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31753 msgid "Error cloning the Buffer."
31754 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31757 msgid "Exporting ..."
31758 msgstr "匯出中 ..."
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31761 msgid "Previewing ..."
31762 msgstr "預覽中 ..."
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31765 msgid "Document not loaded"
31766 msgstr "文件尚未載入"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31769 msgid "Select file to insert"
31770 msgstr "選取檔案以插入"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31773 msgid "All Files (*)"
31774 msgstr "所有檔案 (*)"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31777 #, fuzzy, c-format
31778 msgid ""
31779 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31780 "on disk of the document %1$s?"
31781 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31784 #, c-format
31785 msgid ""
31786 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31787 "version of the document %1$s?"
31788 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31791 #, fuzzy
31792 msgid "Revert to saved document?"
31793 msgstr "恢復原儲存文件?"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31796 msgid "Saving all documents..."
31797 msgstr "正在儲存全部文件..."
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31800 msgid "All documents saved."
31801 msgstr "所有文件已儲存."
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31804 msgid "Developer mode is now enabled."
31805 msgstr ""
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31808 msgid "Developer mode is now disabled."
31809 msgstr ""
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31812 msgid "Toolbars unlocked."
31813 msgstr ""
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31816 #, fuzzy
31817 msgid "Toolbars locked."
31818 msgstr "工具列(b)|b"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31821 #, c-format
31822 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31823 msgstr ""
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31826 #, c-format
31827 msgid "%1$s unknown command!"
31828 msgstr "%1$s 未知的命令!"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31831 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31832 msgstr ""
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31835 msgid "Please, preview the document first."
31836 msgstr "請先預覽文件."
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31839 msgid "Couldn't proceed."
31840 msgstr "無法執行."
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31843 msgid "Disable Shell Escape"
31844 msgstr ""
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31847 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31848 #, fuzzy
31849 msgid "Code Preview"
31850 msgstr "預覽"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31853 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31854 msgstr ""
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31857 msgid "Close File"
31858 msgstr "關閉檔案"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31861 #, fuzzy
31862 msgid "%1 (read only)"
31863 msgstr " (唯讀)"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31866 msgid "%1 (modified externally)"
31867 msgstr ""
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31870 msgid "Hide tab"
31871 msgstr "隱藏標籤頁"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31874 msgid "Close tab"
31875 msgstr "關閉標籤頁"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31878 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31879 msgstr ""
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31882 msgid "Wrap Float Settings"
31883 msgstr "文繞浮動框設定值"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31886 msgid "Click to detach"
31887 msgstr "按一下卸離"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31890 #, c-format
31891 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31892 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
31893
31894 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31895 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31896 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
31897
31898 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31899 #, c-format
31900 msgid "%1$s (unknown)"
31901 msgstr "%1$s (未知的)"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31904 msgid "More...|M"
31905 msgstr "更多(M)...|M"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31908 msgid "No Group"
31909 msgstr "無群組"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31912 msgid "More Spelling Suggestions"
31913 msgstr "更多拼字建議"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31916 msgid "Add to personal dictionary|n"
31917 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31920 msgid "Ignore all|I"
31921 msgstr "忽略全部(I)|I"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31924 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31925 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31928 msgid "Language|L"
31929 msgstr "語言(L)|L"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31932 msgid "More Languages ...|M"
31933 msgstr "更多語言(M)...|M"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31936 msgid "Hidden|H"
31937 msgstr "隱藏(H)|H"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31940 msgid "<No Documents Open>"
31941 msgstr "<沒有開啟的文件>"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31944 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31945 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31948 msgid "View (Other Formats)|F"
31949 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31952 msgid "Update (Other Formats)|p"
31953 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31956 #, c-format
31957 msgid "View [%1$s]|V"
31958 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31961 #, c-format
31962 msgid "Update [%1$s]|U"
31963 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31966 msgid "No Custom Insets Defined!"
31967 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31970 #, fuzzy
31971 msgid "(No Document Open)"
31972 msgstr "<沒有文件開啟>"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31975 msgid "Master Document"
31976 msgstr "主文件"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31979 msgid "Other Lists"
31980 msgstr "其他清單"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31983 #, fuzzy
31984 msgid "(Empty Table of Contents)"
31985 msgstr "<空的目錄>"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31988 #, fuzzy
31989 msgid "Open Outliner..."
31990 msgstr "開啟新群組(&p)..."
31991
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31993 msgid "Other Toolbars"
31994 msgstr "其他工具列"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31997 msgid "No Branches Set for Document!"
31998 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32001 msgid "Index List|I"
32002 msgstr "索引清單(I)|I"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32005 msgid "Index Entry|d"
32006 msgstr "索引項目(d)|d"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32009 #, c-format
32010 msgid "Index: %1$s"
32011 msgstr "索引: %1$s"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32014 #, c-format
32015 msgid "Index Entry (%1$s)"
32016 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32019 msgid "No Citation in Scope!"
32020 msgstr "目前的範疇中無引用"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32023 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32024 msgid "No citations selected!"
32025 msgstr "沒有選擇的引用"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32028 #, fuzzy
32029 msgid "All authors|h"
32030 msgstr "Authors 作者"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32033 #, fuzzy
32034 msgid "Force upper case|u"
32035 msgstr "強制大寫(&p)"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32038 #, c-format
32039 msgid "Caption (%1$s)"
32040 msgstr "標題 (%1$s)"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32043 #, fuzzy
32044 msgid "No Quote in Scope!"
32045 msgstr "目前的範疇中無引用"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32049 #, fuzzy, c-format
32050 msgid "%1$s (dynamic)"
32051 msgstr "%1$s (無法使用)"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32054 #, c-format
32055 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32056 msgstr ""
32057
32058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32059 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32060 msgstr ""
32061
32062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32063 msgid "static[[Quotes]]"
32064 msgstr ""
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32067 #, fuzzy, c-format
32068 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32069 msgstr "無法儲存文件預設值"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32072 #, c-format
32073 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32074 msgstr ""
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32077 #, c-format
32078 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32079 msgstr ""
32080
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32082 #, fuzzy
32083 msgid "Change Style|y"
32084 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32087 #, c-format
32088 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32089 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32092 #, c-format
32093 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32094 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32097 #, fuzzy, c-format
32098 msgid "Export [%1$s]|E"
32099 msgstr "匯出 %1$s"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32102 msgid "No Action Defined!"
32103 msgstr "動作無定義!"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32106 msgid "Search"
32107 msgstr "搜尋"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32110 #, c-format
32111 msgid "Export %1$s"
32112 msgstr "匯出 %1$s"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32115 #, c-format
32116 msgid "Import %1$s"
32117 msgstr "匯入 %1$s"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32120 #, c-format
32121 msgid "Update %1$s"
32122 msgstr "更新 %1$s"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32125 #, c-format
32126 msgid "View %1$s"
32127 msgstr "檢視 %1$s"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32130 msgid "space"
32131 msgstr "空格"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32134 msgid ""
32135 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32136 "characters:\n"
32137 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32140 msgid "Could not update TeX information"
32141 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32144 #, c-format
32145 msgid "The script `%1$s' failed."
32146 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32147
32148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32149 msgid "All Files "
32150 msgstr "所有檔案 "
32151
32152 #: src/insets/Inset.cpp:89
32153 msgid "Bibliography Entry"
32154 msgstr "參考書目條目"
32155
32156 #: src/insets/Inset.cpp:95
32157 msgid "Float"
32158 msgstr "浮動"
32159
32160 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32161 msgid "Box"
32162 msgstr "方框"
32163
32164 #: src/insets/Inset.cpp:115
32165 msgid "Horizontal Space"
32166 msgstr "水平空格"
32167
32168 #: src/insets/Inset.cpp:164
32169 msgid "Horizontal Math Space"
32170 msgstr "水平的數學空格"
32171
32172 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32173 msgid "Unknown Argument"
32174 msgstr "不明的參數"
32175
32176 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32177 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32178 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32179
32180 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32181 msgid "Keys must be unique!"
32182 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32183
32184 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32185 #, c-format
32186 msgid ""
32187 "The key %1$s already exists,\n"
32188 "it will be changed to %2$s."
32189 msgstr ""
32190 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32191 "將會換成 %2$s."
32192
32193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32194 #, fuzzy, c-format
32195 msgid ""
32196 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32197 "If you proceed, all of them will be opened."
32198 msgstr ""
32199 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32200 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32201
32202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32203 msgid "Open Databases?"
32204 msgstr "開啟資料庫?"
32205
32206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32207 msgid "&Proceed"
32208 msgstr "執行(&P)"
32209
32210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32211 #, fuzzy
32212 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32213 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32214
32215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32216 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32217 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32218
32219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32220 msgid "Databases:"
32221 msgstr "資料庫:"
32222
32223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32224 msgid "Style File:"
32225 msgstr "樣式檔:"
32226
32227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32228 msgid "Lists:"
32229 msgstr "清單:"
32230
32231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32232 msgid "included in TOC"
32233 msgstr "包含到目錄內"
32234
32235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32236 msgid ""
32237 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32238 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32239 "document'"
32240 msgstr ""
32241
32242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32243 #, fuzzy
32244 msgid "Options: "
32245 msgstr "選項(&O):"
32246
32247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32248 msgid ""
32249 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32250 "BibTeX will be unable to find it."
32251 msgstr ""
32252 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32253 "BibTeX 將無法找到它."
32254
32255 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32256 msgid "simple frame"
32257 msgstr "單線框"
32258
32259 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32260 msgid "frameless"
32261 msgstr "無外框"
32262
32263 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32264 msgid "simple frame, page breaks"
32265 msgstr "單線框, 跨頁"
32266
32267 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32268 msgid "oval, thin"
32269 msgstr "橢圓框, 細線"
32270
32271 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32272 msgid "oval, thick"
32273 msgstr "橢圓框, 粗線"
32274
32275 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32276 msgid "drop shadow"
32277 msgstr "有陰影框"
32278
32279 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32280 msgid "shaded background"
32281 msgstr "著色的背景"
32282
32283 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32284 msgid "double frame"
32285 msgstr "雙線框"
32286
32287 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32288 #, c-format
32289 msgid "%1$s (%2$s)"
32290 msgstr "%1$s (%2$s)"
32291
32292 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32293 #, c-format
32294 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32295 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32296
32297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32298 msgid "active"
32299 msgstr "啟動"
32300
32301 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32303 msgid "non-active"
32304 msgstr "不啟動"
32305
32306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32307 #, fuzzy, c-format
32308 msgid "master %1$s, child %2$s"
32309 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32310
32311 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32312 #, c-format
32313 msgid ""
32314 "Branch Name: %1$s\n"
32315 "Branch Status: %2$s\n"
32316 "Inset Status: %3$s"
32317 msgstr ""
32318
32319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32320 msgid "Branch: "
32321 msgstr "分支: "
32322
32323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32324 #, fuzzy
32325 msgid "Branch (child): "
32326 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32327
32328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32329 #, fuzzy
32330 msgid "Branch (master): "
32331 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32332
32333 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32334 msgid "Branch (undefined): "
32335 msgstr "分支 (未定義): "
32336
32337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32338 msgid "Branch state changes in master document"
32339 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32340
32341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32342 #, c-format
32343 msgid ""
32344 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32345 "sure to save the master."
32346 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32347
32348 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32349 #, c-format
32350 msgid "Sub-%1$s"
32351 msgstr "次-%1$s"
32352
32353 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32354 msgid "No bibliography defined!"
32355 msgstr "無定義的參考文獻!"
32356
32357 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32358 #, c-format
32359 msgid "+ %1$d more entries."
32360 msgstr ""
32361
32362 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32363 msgid "LaTeX Command: "
32364 msgstr "LaTeX 命令: "
32365
32366 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32367 msgid "InsetCommand Error: "
32368 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32369
32370 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32371 msgid "Incompatible command name."
32372 msgstr "不適當的命令名稱."
32373
32374 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32375 msgid "InsetCommandParams Error: "
32376 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32377
32378 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32379 msgid "InsetCommandParams: "
32380 msgstr "嵌框命令參數: "
32381
32382 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32383 msgid "Unknown parameter name: "
32384 msgstr "不明的參數名稱: "
32385
32386 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32387 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32388 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32389
32390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32391 msgid "Uncodable characters"
32392 msgstr "無法編碼的字元"
32393
32394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32395 #, c-format
32396 msgid ""
32397 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32398 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32399 "%2$s."
32400 msgstr ""
32401 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32402 "因此將被忽略:\n"
32403 "%2$s."
32404
32405 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32406 #, c-format
32407 msgid "External template %1$s is not installed"
32408 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32409
32410 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32411 #, c-format
32412 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32413 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32414
32415 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32416 msgid "float"
32417 msgstr "浮動"
32418
32419 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32420 msgid "float: "
32421 msgstr "浮動: "
32422
32423 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32424 msgid "subfloat: "
32425 msgstr "次浮動: "
32426
32427 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32428 msgid " (sideways)"
32429 msgstr " (側向地)"
32430
32431 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32432 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32433 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32434
32435 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32436 #, c-format
32437 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32438 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32439
32440 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32441 msgid "footnote"
32442 msgstr "註腳"
32443
32444 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32445 #, c-format
32446 msgid ""
32447 "Could not copy the file\n"
32448 "%1$s\n"
32449 "into the temporary directory."
32450 msgstr ""
32451 "無法複製檔案\n"
32452 "%1$s\n"
32453 "進入暫存目錄."
32454
32455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32456 #, c-format
32457 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32458 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32459
32460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32461 #, c-format
32462 msgid "Graphics file: %1$s"
32463 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32464
32465 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32466 #, fuzzy
32467 msgid "Hyperlink: "
32468 msgstr "超連結(&y)"
32469
32470 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32471 msgid "www"
32472 msgstr "www"
32473
32474 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32475 msgid "email"
32476 msgstr "email"
32477
32478 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32479 msgid "file"
32480 msgstr "檔案"
32481
32482 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32483 #, c-format
32484 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32485 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32486
32487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32488 msgid "Verbatim Input"
32489 msgstr "原樣呈現 輸入"
32490
32491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32492 msgid "Verbatim Input*"
32493 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32494
32495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32496 msgid "Include (excluded)"
32497 msgstr "包含 (排除的)"
32498
32499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32500 msgid "Unknown"
32501 msgstr "未知"
32502
32503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32505 msgid "Recursive input"
32506 msgstr "遞迴輸入"
32507
32508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32510 #, c-format
32511 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32512 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32513
32514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32515 #, c-format
32516 msgid ""
32517 "Could not load included file\n"
32518 "`%1$s'\n"
32519 "Please, check whether it actually exists."
32520 msgstr ""
32521 "無法讀取包含檔\n"
32522 "`%1$s'\n"
32523 "請檢查檔案是否存在"
32524
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32527 #, fuzzy
32528 msgid "Error: "
32529 msgstr "錯誤"
32530
32531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32532 #, c-format
32533 msgid ""
32534 "Included file `%1$s'\n"
32535 "has textclass `%2$s'\n"
32536 "while parent file has textclass `%3$s'."
32537 msgstr ""
32538 "包含的檔案「%1$s」\n"
32539 "為 文字類別「%2$s」\n"
32540 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32541
32542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32543 msgid "Different textclasses"
32544 msgstr "不同的文字類別"
32545
32546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32547 #, fuzzy, c-format
32548 msgid ""
32549 "Included file `%1$s'\n"
32550 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32551 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32552 msgstr ""
32553 "包含的檔案「%1$s」\n"
32554 "為 文字類別「%2$s」\n"
32555 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32556
32557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32558 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32559 msgstr ""
32560
32561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32562 #, c-format
32563 msgid ""
32564 "Included file `%1$s'\n"
32565 "uses module `%2$s'\n"
32566 "which is not used in parent file."
32567 msgstr ""
32568 "包含的檔案「%1$s」\n"
32569 "使用模組「%2$s」\n"
32570 "然而母文件並未使用該模組."
32571
32572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32573 msgid "Module not found"
32574 msgstr "找不到模組"
32575
32576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32577 #, fuzzy, c-format
32578 msgid ""
32579 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32580 " LaTeX export is probably incomplete."
32581 msgstr ""
32582 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32583 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32584
32585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32586 msgid "Unsupported Inclusion"
32587 msgstr "不支援的包含方式"
32588
32589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32590 #, c-format
32591 msgid ""
32592 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32593 "Offending file:\n"
32594 "%1$s"
32595 msgstr ""
32596 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32597 "%1$s"
32598
32599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32600 msgid "Index sorting failed"
32601 msgstr "索引排序失敗"
32602
32603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32604 #, c-format
32605 msgid ""
32606 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32607 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32608 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32609 "explained in the User Guide."
32610 msgstr ""
32611 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
32612 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
32613 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
32614 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
32615
32616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32617 msgid "Index Entry"
32618 msgstr "索引項目"
32619
32620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32621 msgid "Unknown index type!"
32622 msgstr "不明的索引型態"
32623
32624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32625 msgid "All indexes"
32626 msgstr "全部索引"
32627
32628 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32629 msgid "subindex"
32630 msgstr "子索引"
32631
32632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32633 #, c-format
32634 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32635 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
32636
32637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32638 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32639 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
32640
32641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32643 msgid "undefined"
32644 msgstr "未定義"
32645
32646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32647 msgid "yes"
32648 msgstr "是"
32649
32650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32651 msgid "no"
32652 msgstr "否"
32653
32654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32655 msgid "No version control"
32656 msgstr "無版本控制"
32657
32658 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32659 msgid "Label names must be unique!"
32660 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
32661
32662 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32663 #, c-format
32664 msgid ""
32665 "The label %1$s already exists,\n"
32666 "it will be changed to %2$s."
32667 msgstr ""
32668 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
32669 "將會變更為「%2$s」"
32670
32671 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32672 msgid "DUPLICATE: "
32673 msgstr "複本: "
32674
32675 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32676 msgid "Horizontal line"
32677 msgstr "水平線"
32678
32679 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32680 msgid "no more lstline delimiters available"
32681 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
32682
32683 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32684 msgid "Running out of delimiters"
32685 msgstr "用完分隔符了"
32686
32687 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32688 msgid ""
32689 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32690 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32691 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32692 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32693 "must investigate!"
32694 msgstr ""
32695 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
32696 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
32697 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
32698 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
32699 "您必須自行檢查、修正!"
32700
32701 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32702 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32703 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
32704
32705 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32706 #, fuzzy, c-format
32707 msgid ""
32708 "The following characters in one of the program listings are\n"
32709 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32710 "%1$s.\n"
32711 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32712 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32713 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32714 "might help."
32715 msgstr ""
32716 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32717 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32718 "%1$s."
32719
32720 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32721 #, c-format
32722 msgid ""
32723 "The following characters in one of the program listings are\n"
32724 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32725 "%1$s."
32726 msgstr ""
32727 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32728 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32729 "%1$s."
32730
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32732 msgid "A value is expected."
32733 msgstr "預期一個值."
32734
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32742 msgid "Unbalanced braces!"
32743 msgstr "不成對的大括號!"
32744
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32746 msgid "Please specify true or false."
32747 msgstr "請指定真值或假值."
32748
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32750 msgid "Only true or false is allowed."
32751 msgstr "只允許真值或假值."
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32754 msgid "Please specify an integer value."
32755 msgstr "請指定整數值."
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32758 msgid "An integer is expected."
32759 msgstr "預期一個整數."
32760
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32762 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32763 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32764
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32766 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32767 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32770 #, fuzzy, c-format
32771 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32772 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32773
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32775 #, fuzzy
32776 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32777 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32780 #, c-format
32781 msgid "Please specify one of %1$s."
32782 msgstr "請指定 %1$s 之一."
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32785 #, c-format
32786 msgid "Try one of %1$s."
32787 msgstr "試試 %1$s 之一."
32788
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32790 #, c-format
32791 msgid "I guess you mean %1$s."
32792 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
32793
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32795 #, c-format
32796 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32797 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
32798
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32800 #, c-format
32801 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32802 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
32803
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32805 msgid ""
32806 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32807 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
32808
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32810 #, fuzzy
32811 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32812 msgstr ""
32813 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32814 "子集合"
32815
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32817 msgid ""
32818 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32819 "trblTRBL"
32820 msgstr ""
32821 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32822 "子集合"
32823
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32825 msgid ""
32826 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32827 "right, bottom left and top left corner."
32828 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
32829
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32831 msgid "Previously defined color name as a string"
32832 msgstr ""
32833
32834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32835 msgid "Enter something like \\color{white}"
32836 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
32837
32838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32839 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32840 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
32841
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32844 msgid "auto, last or a number"
32845 msgstr "auto、last 或一個數字"
32846
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32849 msgid ""
32850 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32851 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32852 "defining a listing inset)"
32853 msgstr ""
32854 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32855 "標題」(當定義列表內縮)"
32856
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32859 msgid ""
32860 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32861 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32862 "a listing inset)"
32863 msgstr ""
32864 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32865 "標籤」(當定義列表內縮)"
32866
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32868 msgid "default: _minted-<jobname>"
32869 msgstr ""
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32872 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32873 msgstr ""
32874
32875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32876 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32877 msgstr ""
32878
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32880 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32881 msgstr ""
32882
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32884 msgid "A latex name such as \\small"
32885 msgstr ""
32886
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32888 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32889 msgstr ""
32890
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32892 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32893 msgstr ""
32894
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32896 msgid ""
32897 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32898 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32899 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32900 msgstr ""
32901
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32903 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32904 msgstr ""
32905
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32907 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32908 msgstr ""
32909
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32911 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32912 msgstr ""
32913
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32915 msgid "For PHP only"
32916 msgstr ""
32917
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32919 msgid "The style used by Pygments"
32920 msgstr ""
32921
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32923 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32924 msgstr ""
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32928 msgid "Enables latex code in comments"
32929 msgstr ""
32930
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32932 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32933 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32936 #, c-format
32937 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32938 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32941 #, c-format
32942 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32943 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
32944
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32946 #, c-format
32947 msgid "Parameter %1$s: "
32948 msgstr "參數 %1$s: "
32949
32950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32951 #, c-format
32952 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32953 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
32954
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32956 #, c-format
32957 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32958 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
32959
32960 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32961 msgid "New Page"
32962 msgstr "新頁面"
32963
32964 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32965 msgid "Page Break"
32966 msgstr "分頁符號"
32967
32968 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32969 msgid "Clear Page"
32970 msgstr "清空頁面"
32971
32972 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32973 msgid "Clear Double Page"
32974 msgstr "清空雙頁"
32975
32976 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32977 msgid "Nom: "
32978 msgstr "術: "
32979
32980 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32981 msgid "Nomenclature Symbol: "
32982 msgstr "術語符號: "
32983
32984 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32985 msgid "Description: "
32986 msgstr "描述: "
32987
32988 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32989 msgid "Sorting: "
32990 msgstr "排序: "
32991
32992 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32993 msgid "note"
32994 msgstr "註記"
32995
32996 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32997 msgid "Phantom"
32998 msgstr "佔位符"
32999
33000 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33001 msgid "HPhantom"
33002 msgstr "水平佔位"
33003
33004 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33005 msgid "VPhantom"
33006 msgstr "垂直佔位"
33007
33008 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33009 msgid "phantom"
33010 msgstr "佔位符"
33011
33012 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33013 msgid "hphantom"
33014 msgstr "水平佔位"
33015
33016 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33017 msgid "vphantom"
33018 msgstr "垂直佔位"
33019
33020 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33021 #, c-format
33022 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33023 msgstr ""
33024
33025 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33026 #, c-format
33027 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33028 msgstr ""
33029
33030 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33031 #, fuzzy, c-format
33032 msgid "%1$stext"
33033 msgstr "文字"
33034
33035 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33036 #, fuzzy, c-format
33037 msgid "text%1$s"
33038 msgstr "文字"
33039
33040 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33041 msgid "BROKEN: "
33042 msgstr "斷鍊: "
33043
33044 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33045 msgid "Ref: "
33046 msgstr "參照: "
33047
33048 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33049 msgid "Equation"
33050 msgstr "方程式"
33051
33052 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33053 msgid "EqRef: "
33054 msgstr "參照方程: "
33055
33056 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33057 msgid "Page Number"
33058 msgstr "頁碼"
33059
33060 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33061 msgid "Page: "
33062 msgstr "頁: "
33063
33064 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33065 msgid "Textual Page Number"
33066 msgstr "文字化的頁碼"
33067
33068 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33069 msgid "TextPage: "
33070 msgstr "文字頁: "
33071
33072 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33073 msgid "Standard+Textual Page"
33074 msgstr "標準+文字 頁面"
33075
33076 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33077 msgid "Ref+Text: "
33078 msgstr "參照+文字: "
33079
33080 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33081 msgid "Formatted"
33082 msgstr "格式化的"
33083
33084 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33085 msgid "Format: "
33086 msgstr "格式: "
33087
33088 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33089 msgid "Reference to Name"
33090 msgstr "參考到名稱"
33091
33092 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33093 #, fuzzy
33094 msgid "NameRef: "
33095 msgstr "參考名稱:"
33096
33097 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33098 #, fuzzy
33099 msgid "Label Only"
33100 msgstr "只有前文"
33101
33102 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33103 #, fuzzy
33104 msgid "Label: "
33105 msgstr "標籤(&L):"
33106
33107 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33108 msgid "subscript"
33109 msgstr "下標"
33110
33111 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33112 msgid "superscript"
33113 msgstr "上標"
33114
33115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33116 msgid "Protected Space"
33117 msgstr "保護的空格"
33118
33119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33120 msgid "Quad Space"
33121 msgstr "1 em 空格"
33122
33123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33124 msgid "Double Quad Space"
33125 msgstr "2 em 空格"
33126
33127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33128 msgid "Enspace"
33129 msgstr "Enspace"
33130
33131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33132 msgid "Enskip"
33133 msgstr "Enskip"
33134
33135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33136 msgid "Protected Horizontal Fill"
33137 msgstr "保護的水平填充"
33138
33139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33140 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33141 msgstr "水平填充(點)"
33142
33143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33144 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33145 msgstr "水平填充(底線)"
33146
33147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33148 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33149 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33150
33151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33152 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33153 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33154
33155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33156 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33157 msgstr "水平填充(下大括號)"
33158
33159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33160 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33161 msgstr "水平填充(上大括號)"
33162
33163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33164 #, c-format
33165 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33166 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33167
33168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33169 #, c-format
33170 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33171 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33172
33173 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33174 msgid "Unknown TOC type"
33175 msgstr "不明的目錄型態"
33176
33177 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33178 msgid "Selections not supported."
33179 msgstr "選擇區域不支援."
33180
33181 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33182 msgid "Multi-column in current or destination column."
33183 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33184
33185 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33186 msgid "Multi-row in current or destination row."
33187 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33188
33189 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33190 msgid "Selection size should match clipboard content."
33191 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33192
33193 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33194 msgid "wrap: "
33195 msgstr "文繞: "
33196
33197 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33198 msgid "wrap"
33199 msgstr "文繞"
33200
33201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33202 msgid "Not shown."
33203 msgstr "未顯示."
33204
33205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33206 msgid "Loading..."
33207 msgstr "載入中..."
33208
33209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33210 msgid "Converting to loadable format..."
33211 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33212
33213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33214 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33215 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33216
33217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33218 msgid "Scaling etc..."
33219 msgstr "縮放等項..."
33220
33221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33222 msgid "Ready to display"
33223 msgstr "準備好顯示"
33224
33225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33226 msgid "No file found!"
33227 msgstr "找不到檔案!"
33228
33229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33230 msgid "Error converting to loadable format"
33231 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33232
33233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33234 msgid "Error loading file into memory"
33235 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33236
33237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33238 msgid "Error generating the pixmap"
33239 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33240
33241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33242 msgid "No image"
33243 msgstr "無圖像"
33244
33245 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33246 msgid "Preview loading"
33247 msgstr "載入預覽中"
33248
33249 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33250 msgid "Preview ready"
33251 msgstr "預覽就緒"
33252
33253 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33254 msgid "Preview failed"
33255 msgstr "預覽失敗"
33256
33257 #: src/lengthcommon.cpp:41
33258 msgid "cc[[unit of measure]]"
33259 msgstr "cc"
33260
33261 #: src/lengthcommon.cpp:41
33262 msgid "dd"
33263 msgstr "dd"
33264
33265 #: src/lengthcommon.cpp:41
33266 msgid "em"
33267 msgstr "em"
33268
33269 #: src/lengthcommon.cpp:42
33270 msgid "ex"
33271 msgstr "ex"
33272
33273 #: src/lengthcommon.cpp:42
33274 msgid "mu[[unit of measure]]"
33275 msgstr "mu"
33276
33277 #: src/lengthcommon.cpp:42
33278 msgid "pc"
33279 msgstr "pc"
33280
33281 #: src/lengthcommon.cpp:43
33282 msgid "pt"
33283 msgstr "pt"
33284
33285 #: src/lengthcommon.cpp:43
33286 msgid "sp"
33287 msgstr "sp"
33288
33289 #: src/lengthcommon.cpp:43
33290 msgid "Text Width %"
33291 msgstr "文字區寬 %"
33292
33293 #: src/lengthcommon.cpp:44
33294 msgid "Column Width %"
33295 msgstr "欄寬 %"
33296
33297 #: src/lengthcommon.cpp:44
33298 msgid "Page Width %"
33299 msgstr "頁面寬 %"
33300
33301 #: src/lengthcommon.cpp:44
33302 msgid "Line Width %"
33303 msgstr "列寬 %"
33304
33305 #: src/lengthcommon.cpp:45
33306 msgid "Text Height %"
33307 msgstr "文字區高 %"
33308
33309 #: src/lengthcommon.cpp:45
33310 msgid "Page Height %"
33311 msgstr "頁高 %"
33312
33313 #: src/lengthcommon.cpp:45
33314 #, fuzzy
33315 msgid "Line Distance %"
33316 msgstr "列寬 %"
33317
33318 #: src/lyxfind.cpp:128
33319 msgid "Search error"
33320 msgstr "搜尋錯誤"
33321
33322 #: src/lyxfind.cpp:128
33323 msgid "Search string is empty"
33324 msgstr "搜尋字串為空"
33325
33326 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33327 msgid ""
33328 "End of file reached while searching forward.\n"
33329 "Continue searching from the beginning?"
33330 msgstr ""
33331 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33332 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33333
33334 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33335 msgid ""
33336 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33337 "Continue searching from the end?"
33338 msgstr ""
33339 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33340 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33341
33342 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33343 msgid "String not found."
33344 msgstr "找不到字串."
33345
33346 #: src/lyxfind.cpp:400
33347 msgid "String found."
33348 msgstr "找到字串."
33349
33350 #: src/lyxfind.cpp:402
33351 msgid "String has been replaced."
33352 msgstr "已置換字串."
33353
33354 #: src/lyxfind.cpp:405
33355 #, c-format
33356 msgid "%1$d strings have been replaced."
33357 msgstr "已置換字串 %1$d."
33358
33359 #: src/lyxfind.cpp:1535
33360 msgid "Invalid regular expression!"
33361 msgstr "無效的 正規表示式!"
33362
33363 #: src/lyxfind.cpp:1540
33364 msgid "Match not found!"
33365 msgstr "找不到相符的!"
33366
33367 #: src/lyxfind.cpp:1544
33368 msgid "Match found!"
33369 msgstr "找到相符!"
33370
33371 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33372 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33373 #, c-format
33374 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33375 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33376
33377 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33378 #, fuzzy, c-format
33379 msgid "Box: %1$s"
33380 msgstr "字型: %1$s"
33381
33382 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33383 #, c-format
33384 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33385 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33386
33387 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33388 #, c-format
33389 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33390 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33391
33392 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33393 #, fuzzy, c-format
33394 msgid "Color: %1$s"
33395 msgstr "顏色"
33396
33397 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33398 #, fuzzy, c-format
33399 msgid "Decoration: %1$s"
33400 msgstr "裝飾(&D):"
33401
33402 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33403 #, fuzzy, c-format
33404 msgid "Environment: %1$s"
33405 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33406
33407 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33408 msgid "Cursor not in table"
33409 msgstr "游標不在表格內"
33410
33411 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33412 msgid "Only one row"
33413 msgstr "只有一列"
33414
33415 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33416 msgid "Only one column"
33417 msgstr "只有一欄"
33418
33419 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33420 msgid "No hline to delete"
33421 msgstr "無 hline 可刪除"
33422
33423 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33424 msgid "No vline to delete"
33425 msgstr "無 vline 可刪除"
33426
33427 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33428 #, c-format
33429 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33430 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33431
33432 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33433 #, fuzzy, c-format
33434 msgid "Type: %1$s"
33435 msgstr "LyX: %1$s"
33436
33437 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33438 msgid "Bad math environment"
33439 msgstr "不好的數學環境"
33440
33441 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33442 msgid ""
33443 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33444 "Change the math formula type and try again."
33445 msgstr ""
33446 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33447 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33448
33449 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33450 msgid "No number"
33451 msgstr "沒有數字"
33452
33453 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33454 #, c-format
33455 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33456 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33457
33458 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33459 #, c-format
33460 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33461 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33462
33463 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33464 #, fuzzy, c-format
33465 msgid "Macro: %1$s"
33466 msgstr " 巨集: %1$s: "
33467
33468 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33469 msgid "optional"
33470 msgstr "選項"
33471
33472 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33473 msgid "math macro"
33474 msgstr "數學巨集"
33475
33476 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33477 #, fuzzy, c-format
33478 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33479 msgstr "數學巨集"
33480
33481 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33482 #, c-format
33483 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33484 msgstr ""
33485
33486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33487 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33488 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33489 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33490
33491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33492 msgid "create new math text environment ($...$)"
33493 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33494
33495 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33496 msgid "entered math text mode (textrm)"
33497 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33498
33499 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33500 msgid "Regular expression editor mode"
33501 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33502
33503 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33504 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33505 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33506
33507 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33508 msgid "Standard[[mathref]]"
33509 msgstr "標準"
33510
33511 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33512 msgid "PrettyRef"
33513 msgstr "美化參照"
33514
33515 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33516 msgid "FormatRef: "
33517 msgstr "格式化參照: "
33518
33519 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33520 #, fuzzy, c-format
33521 msgid "Size: %1$s"
33522 msgstr "檢視 %1$s"
33523
33524 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33525 #, c-format
33526 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33527 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33528
33529 #: src/output.cpp:37
33530 #, c-format
33531 msgid ""
33532 "Could not open the specified document\n"
33533 "%1$s."
33534 msgstr ""
33535 "無法開啟指定的文件\n"
33536 "%1$s."
33537
33538 #: src/output_latex.cpp:1360
33539 #, fuzzy
33540 msgid "Error in latexParagraphs"
33541 msgstr "目前段落"
33542
33543 #: src/output_latex.cpp:1361
33544 #, c-format
33545 msgid ""
33546 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33547 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33548 msgstr ""
33549
33550 #: src/output_plaintext.cpp:144
33551 msgid "Abstract: "
33552 msgstr "摘要: "
33553
33554 #: src/output_plaintext.cpp:156
33555 msgid "References: "
33556 msgstr "參考: "
33557
33558 #: src/support/Package.cpp:169
33559 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33560 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
33561
33562 #: src/support/Package.cpp:173
33563 msgid "Done!"
33564 msgstr "完成!"
33565
33566 #: src/support/Package.cpp:528
33567 msgid "LyX binary not found"
33568 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
33569
33570 #: src/support/Package.cpp:529
33571 #, c-format
33572 msgid ""
33573 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33574 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
33575
33576 #: src/support/Package.cpp:648
33577 #, c-format
33578 msgid ""
33579 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33580 "\t%1$s\n"
33581 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33582 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33583 msgstr ""
33584 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
33585 "\t%1$s\n"
33586 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
33587 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
33588
33589 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33590 msgid "File not found"
33591 msgstr "找不到檔案"
33592
33593 #: src/support/Package.cpp:718
33594 #, c-format
33595 msgid ""
33596 "Invalid %1$s switch.\n"
33597 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33598 msgstr ""
33599 "無效的 %1$s 切換. \n"
33600 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33601
33602 #: src/support/Package.cpp:745
33603 #, c-format
33604 msgid ""
33605 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33606 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33607 msgstr ""
33608 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33609 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33610
33611 #: src/support/Package.cpp:769
33612 #, c-format
33613 msgid ""
33614 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33615 "%2$s is not a directory."
33616 msgstr ""
33617 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33618 "%2$s 並非目錄."
33619
33620 #: src/support/Package.cpp:771
33621 msgid "Directory not found"
33622 msgstr "找不到目錄"
33623
33624 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33625 #, c-format
33626 msgid ""
33627 "The command\n"
33628 "%1$s\n"
33629 "has not yet completed.\n"
33630 "\n"
33631 "Do you want to stop it?"
33632 msgstr ""
33633 "命令\n"
33634 "%1$s\n"
33635 "尚未完成\n"
33636 "\n"
33637 "你想要停止它嗎?"
33638
33639 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33640 msgid "Stop command?"
33641 msgstr "停止命令?"
33642
33643 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33644 msgid "&Stop it"
33645 msgstr "停止(&S)"
33646
33647 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33648 msgid "Let it &run"
33649 msgstr "繼續執行(&r)"
33650
33651 #: src/support/debug.cpp:41
33652 msgid "No debugging messages"
33653 msgstr "沒有偵錯訊息"
33654
33655 #: src/support/debug.cpp:42
33656 msgid "General information"
33657 msgstr "一般資訊"
33658
33659 #: src/support/debug.cpp:43
33660 msgid "Program initialisation"
33661 msgstr "程式初始化"
33662
33663 #: src/support/debug.cpp:44
33664 msgid "Keyboard events handling"
33665 msgstr "鍵盤事件處理"
33666
33667 #: src/support/debug.cpp:45
33668 msgid "GUI handling"
33669 msgstr "GUI 處理"
33670
33671 #: src/support/debug.cpp:46
33672 msgid "Lyxlex grammar parser"
33673 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
33674
33675 #: src/support/debug.cpp:47
33676 msgid "Configuration files reading"
33677 msgstr "組態檔案讀取中"
33678
33679 #: src/support/debug.cpp:48
33680 msgid "Custom keyboard definition"
33681 msgstr "自訂鍵盤定義"
33682
33683 #: src/support/debug.cpp:49
33684 msgid "LaTeX generation/execution"
33685 msgstr "LaTeX 產生/執行"
33686
33687 #: src/support/debug.cpp:50
33688 msgid "Math editor"
33689 msgstr "數學編輯器"
33690
33691 #: src/support/debug.cpp:51
33692 msgid "Font handling"
33693 msgstr "字型處理"
33694
33695 #: src/support/debug.cpp:52
33696 msgid "Textclass files reading"
33697 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
33698
33699 #: src/support/debug.cpp:53
33700 msgid "Version control"
33701 msgstr "版本控制"
33702
33703 #: src/support/debug.cpp:54
33704 msgid "External control interface"
33705 msgstr "外部控制介面"
33706
33707 #: src/support/debug.cpp:55
33708 msgid "Undo/Redo mechanism"
33709 msgstr "復原/重做 機制"
33710
33711 #: src/support/debug.cpp:56
33712 msgid "User commands"
33713 msgstr "使用者命令"
33714
33715 #: src/support/debug.cpp:57
33716 msgid "The LyX Lexer"
33717 msgstr "The LyX Lexer"
33718
33719 #: src/support/debug.cpp:58
33720 msgid "Dependency information"
33721 msgstr "相依性資訊"
33722
33723 #: src/support/debug.cpp:59
33724 msgid "LyX Insets"
33725 msgstr "LyX 嵌框"
33726
33727 #: src/support/debug.cpp:60
33728 msgid "Files used by LyX"
33729 msgstr "LyX 所使用的檔案"
33730
33731 #: src/support/debug.cpp:61
33732 msgid "Workarea events"
33733 msgstr "工作區域事件"
33734
33735 #: src/support/debug.cpp:62
33736 #, fuzzy
33737 msgid "Clipboard handling"
33738 msgstr "鍵盤事件處理"
33739
33740 #: src/support/debug.cpp:63
33741 msgid "Graphics conversion and loading"
33742 msgstr "圖形轉換和載入"
33743
33744 #: src/support/debug.cpp:64
33745 msgid "Change tracking"
33746 msgstr "追蹤變更"
33747
33748 #: src/support/debug.cpp:65
33749 msgid "External template/inset messages"
33750 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
33751
33752 #: src/support/debug.cpp:66
33753 msgid "RowPainter profiling"
33754 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
33755
33756 #: src/support/debug.cpp:67
33757 msgid "Scrolling debugging"
33758 msgstr "捲動 偵錯"
33759
33760 #: src/support/debug.cpp:68
33761 msgid "Math macros"
33762 msgstr "數學巨集"
33763
33764 #: src/support/debug.cpp:69
33765 msgid "RTL/Bidi"
33766 msgstr "RTL/Bidi"
33767
33768 #: src/support/debug.cpp:70
33769 msgid "Locale/Internationalisation"
33770 msgstr "本地/國際化"
33771
33772 #: src/support/debug.cpp:71
33773 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33774 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
33775
33776 #: src/support/debug.cpp:72
33777 msgid "Find and replace mechanism"
33778 msgstr "尋找和置換 機制"
33779
33780 #: src/support/debug.cpp:73
33781 msgid "Developers' general debug messages"
33782 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
33783
33784 #: src/support/debug.cpp:74
33785 msgid "All debugging messages"
33786 msgstr "所有偵錯訊息"
33787
33788 #: src/support/debug.cpp:153
33789 #, c-format
33790 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33791 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
33792
33793 #: src/support/lassert.cpp:60
33794 #, c-format
33795 msgid ""
33796 "Assertion %1$s violated in\n"
33797 "file: %2$s, line: %3$s"
33798 msgstr ""
33799 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
33800 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
33801
33802 #: src/support/lassert.cpp:70
33803 msgid ""
33804 "It should be safe to continue, but you\n"
33805 "may wish to save your work and restart LyX."
33806 msgstr ""
33807 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
33808 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
33809
33810 #: src/support/lassert.cpp:73
33811 msgid "Warning!"
33812 msgstr "警告!"
33813
33814 #: src/support/lassert.cpp:80
33815 msgid ""
33816 "There has been an error with this document.\n"
33817 "LyX will attempt to close it safely."
33818 msgstr ""
33819 "此文件中有錯誤.\n"
33820 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
33821
33822 #: src/support/lassert.cpp:83
33823 msgid "Buffer Error!"
33824 msgstr "緩衝區錯誤!"
33825
33826 #: src/support/lassert.cpp:90
33827 msgid ""
33828 "LyX has encountered an application error\n"
33829 "and will now shut down."
33830 msgstr ""
33831 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
33832 "將立刻關閉."
33833
33834 #: src/support/lassert.cpp:93
33835 msgid "Fatal Exception!"
33836 msgstr "致命的例外!"
33837
33838 #: src/support/os_win32.cpp:504
33839 msgid "System file not found"
33840 msgstr "找不到系統檔案"
33841
33842 #: src/support/os_win32.cpp:505
33843 msgid ""
33844 "Unable to load shfolder.dll\n"
33845 "Please install."
33846 msgstr ""
33847 "無法載入 shfolder.dll\n"
33848 "請安裝."
33849
33850 #: src/support/os_win32.cpp:510
33851 msgid "System function not found"
33852 msgstr "系統函式找不到"
33853
33854 #: src/support/os_win32.cpp:511
33855 msgid ""
33856 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33857 "Don't know how to proceed. Sorry."
33858 msgstr ""
33859 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33860 "不知道如何繼續. 抱歉."
33861
33862 #: src/support/userinfo.cpp:45
33863 msgid "Unknown user"
33864 msgstr "不明的使用者"
33865
33866 #~ msgid "Caption: "
33867 #~ msgstr "標題: "
33868
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "Author Note: "
33871 #~ msgstr "作者註:"
33872
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "ACM Volume: "
33875 #~ msgstr "Volume 卷"
33876
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "ACM Number: "
33879 #~ msgstr "PACS 數字:"
33880
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "ACM Article: "
33883 #~ msgstr "文章"
33884
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "ACM Month: "
33887 #~ msgstr "Month 月"
33888
33889 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33890 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33891
33892 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33893 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33894
33895 #~ msgid "    "
33896 #~ msgstr "    "
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Use &minted"
33900 #~ msgstr "分鐘(&m)"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Number floats by chapter"
33904 #~ msgstr "Number of the category"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Number floats by section"
33908 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33912 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33916 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
33917
33918 #~ msgid "&Key:"
33919 #~ msgstr "鍵(&K):"
33920
33921 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33922 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
33923
33924 #~ msgid "&Default (numerical)"
33925 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
33926
33927 #~ msgid ""
33928 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33929 #~ "parameters in document class options."
33930 #~ msgstr ""
33931 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
33932 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
33933
33934 #~ msgid "&Natbib"
33935 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
33936
33937 #~ msgid "Natbib &style:"
33938 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
33939
33940 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33941 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
33942
33943 #~ msgid "&Jurabib"
33944 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
33945
33946 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33947 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
33948
33949 #~ msgid "Databa&ses"
33950 #~ msgstr "資料庫(&S)"
33951
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "&Search Citation"
33954 #~ msgstr "搜尋引用"
33955
33956 #~ msgid "Searc&h:"
33957 #~ msgstr "搜尋(&h):"
33958
33959 #~ msgid ""
33960 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33961 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
33962
33963 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33964 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
33965
33966 #~ msgid "&Search"
33967 #~ msgstr "搜尋(&S)"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Search &field:"
33971 #~ msgstr "搜尋欄位:"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33975 #~ msgstr "條目類型:"
33976
33977 #~ msgid "Text to place before citation"
33978 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
33979
33980 #~ msgid "Text to place after citation"
33981 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
33982
33983 #~ msgid "List all authors"
33984 #~ msgstr "列出所有作者"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "&Full author list"
33988 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
33989
33990 #~ msgid "Force upper case in citation"
33991 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
33992
33993 #~ msgid "&Size:"
33994 #~ msgstr "大小(&S):"
33995
33996 #~ msgid "&Email"
33997 #~ msgstr "&Email"
33998
33999 #~ msgid "&File"
34000 #~ msgstr "檔案(&F)"
34001
34002 #~ msgid "&Description:"
34003 #~ msgstr "描述(&D):"
34004
34005 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34006 #~ msgstr "處理器(&o):"
34007
34008 #~ msgid "&Zoom %:"
34009 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34010
34011 #~ msgid "La&bels in:"
34012 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34013
34014 #~ msgid "&References"
34015 #~ msgstr "參考(&R)"
34016
34017 #~ msgid "Fil&ter:"
34018 #~ msgstr "過濾(&t):"
34019
34020 #~ msgid ""
34021 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34022 #~ "sensitive option is checked)"
34023 #~ msgstr ""
34024 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34025 #~ "小寫無關)"
34026
34027 #~ msgid "&Sort"
34028 #~ msgstr "排序(&S)"
34029
34030 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34031 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34032
34033 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34034 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34035
34036 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34037 #~ msgstr ""
34038 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34039 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34040 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34041 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34042 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34043
34044 #~ msgid "Default (basic)"
34045 #~ msgstr "預設 (基本)"
34046
34047 #~ msgid "Citation engine"
34048 #~ msgstr "引用引擎"
34049
34050 #~ msgid "Jurabib"
34051 #~ msgstr "Jurabib"
34052
34053 #~ msgid "Example:"
34054 #~ msgstr "例(多行):"
34055
34056 #~ msgid "Examples:"
34057 #~ msgstr "例(連續):"
34058
34059 #~ msgid "Subexample:"
34060 #~ msgstr "次例:"
34061
34062 #~ msgid "Natbib"
34063 #~ msgstr "Natbib"
34064
34065 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34066 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34067
34068 #~ msgid "Source Pane|S"
34069 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34070
34071 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34072 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34073
34074 #~ msgid "Single Quote|S"
34075 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34076
34077 #~ msgid "Styles"
34078 #~ msgstr "樣式"
34079
34080 #~ msgid ""
34081 #~ "Today's date.\n"
34082 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34083 #~ msgstr ""
34084 #~ "今天日期. \n"
34085 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34086
34087 #~ msgid "Plain text (image)"
34088 #~ msgstr "Plain text (image)"
34089
34090 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34091 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34092
34093 #~ msgid "date (output)"
34094 #~ msgstr "date (output)"
34095
34096 #~ msgid "date command"
34097 #~ msgstr "date command"
34098
34099 #~ msgid "PSTEX"
34100 #~ msgstr "PSTEX"
34101
34102 #~ msgid ""
34103 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34104 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34105 #~ "%1$s."
34106 #~ msgstr ""
34107 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34108 #~ "因此將被忽略:\n"
34109 #~ "%1$s."
34110
34111 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34112 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34113
34114 #~ msgid "frame of button"
34115 #~ msgstr "按鈕框架"
34116
34117 #~ msgid "Change: "
34118 #~ msgstr "變更: "
34119
34120 #~ msgid " at "
34121 #~ msgstr " 於 "
34122
34123 #~ msgid "Conversion Failed!"
34124 #~ msgstr "轉換失敗!"
34125
34126 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34127 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34128
34129 #~ msgid "``text''"
34130 #~ msgstr "``text''"
34131
34132 #~ msgid "''text''"
34133 #~ msgstr "''text''"
34134
34135 #~ msgid ",,text``"
34136 #~ msgstr ",,text``"
34137
34138 #~ msgid ",,text''"
34139 #~ msgstr ",,text''"
34140
34141 #~ msgid "<<text>>"
34142 #~ msgstr "<<text>>"
34143
34144 #~ msgid ">>text<<"
34145 #~ msgstr ">>text<<"
34146
34147 #~ msgid "pLaTeX"
34148 #~ msgstr "pLaTeX"
34149
34150 #~ msgid "Jump back"
34151 #~ msgstr "跳回上一步"
34152
34153 #~ msgid "Jump to label"
34154 #~ msgstr "跳到標籤"
34155
34156 #~ msgid "Character: "
34157 #~ msgstr "字元: "
34158
34159 #~ msgid "Code Point: "
34160 #~ msgstr "編碼: "
34161
34162 #~ msgid "LaTeX Source"
34163 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34164
34165 #~ msgid "DocBook Source"
34166 #~ msgstr "DocBook Source"
34167
34168 #~ msgid "Literate Source"
34169 #~ msgstr "Literate Source"
34170
34171 #~ msgid " (version control, locking)"
34172 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34173
34174 #~ msgid " (version control)"
34175 #~ msgstr "(版本控制)"
34176
34177 #~ msgid " (changed)"
34178 #~ msgstr " (已變更)"
34179
34180 #~ msgid " (read only)"
34181 #~ msgstr " (唯讀)"
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "External material"
34185 #~ msgstr "外部材料"
34186
34187 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34188 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34189
34190 #~ msgid "Undef: "
34191 #~ msgstr "未定義: "
34192
34193 #~ msgid ""
34194 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34195 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34196 #~ "%1$s."
34197 #~ msgstr ""
34198 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34199 #~ "因此將被忽略:\n"
34200 #~ "%1$s."
34201
34202 #~ msgid "Missing included file"
34203 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34204
34205 #~ msgid "Export failure"
34206 #~ msgstr "匯出失敗"
34207
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "DVI-PS Options"
34210 #~ msgstr "選項"
34211
34212 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34213 #~ msgstr "無編號長表格"
34214
34215 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34216 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34217
34218 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34219 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34220
34221 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34222 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34223
34224 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34225 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34226
34227 #~ msgid "Document &class"
34228 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34229
34230 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34231 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34232
34233 #~ msgid "Forward search"
34234 #~ msgstr "向下搜尋"
34235
34236 #~ msgid "Printer Command Options"
34237 #~ msgstr "列印命令選項"
34238
34239 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34240 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34241
34242 #~ msgid "File ex&tension:"
34243 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34244
34245 #~ msgid "Option used to print to a file."
34246 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34247
34248 #~ msgid "Print to &file:"
34249 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34250
34251 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34252 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34253
34254 #~ msgid "Set &printer:"
34255 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34256
34257 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34258 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34259
34260 #~ msgid "Spool &printer:"
34261 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34262
34263 #~ msgid ""
34264 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34265 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34266
34267 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34268 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34269
34270 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34271 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34272
34273 #~ msgid "Re&verse pages:"
34274 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34275
34276 #~ msgid "&Number of copies:"
34277 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34278
34279 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34280 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34281
34282 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34283 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34284
34285 #~ msgid "Co&llated:"
34286 #~ msgstr "排序(&l):"
34287
34288 #~ msgid "Pa&ge range:"
34289 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34290
34291 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34292 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34293
34294 #~ msgid "&Odd pages:"
34295 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34296
34297 #~ msgid "&Even pages:"
34298 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34299
34300 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34301 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34302
34303 #~ msgid "E&xtra options:"
34304 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34305
34306 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34307 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34308
34309 #~ msgid ""
34310 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34311 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34312 #~ "your printers."
34313 #~ msgstr ""
34314 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34315 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34316
34317 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34318 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34319
34320 #~ msgid "Name of the default printer"
34321 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34322
34323 #~ msgid "Default &printer:"
34324 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34325
34326 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34327 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34328
34329 #~ msgid "Pages"
34330 #~ msgstr "頁面"
34331
34332 #~ msgid "Page number to print from"
34333 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34334
34335 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34336 #~ msgstr "到(&T):"
34337
34338 #~ msgid "Page number to print to"
34339 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34340
34341 #~ msgid "Print all pages"
34342 #~ msgstr "列印所有頁面"
34343
34344 #~ msgid "Fro&m"
34345 #~ msgstr "從(&m)"
34346
34347 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34348 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34349
34350 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34351 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34352
34353 #~ msgid "Print in reverse order"
34354 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34355
34356 #~ msgid "Re&verse order"
34357 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34358
34359 #~ msgid "Copie&s"
34360 #~ msgstr "份數(&s)"
34361
34362 #~ msgid "Number of copies"
34363 #~ msgstr "複本數量"
34364
34365 #~ msgid "Collate copies"
34366 #~ msgstr "自動分頁"
34367
34368 #~ msgid "&Collate"
34369 #~ msgstr "排序(&C)"
34370
34371 #~ msgid "Send output to the printer"
34372 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34373
34374 #~ msgid "P&rinter:"
34375 #~ msgstr "印表機(&R):"
34376
34377 #~ msgid "Send output to the given printer"
34378 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34379
34380 #~ msgid "Send output to a file"
34381 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34382
34383 #~ msgid "&Longtable"
34384 #~ msgstr "長表格(&L)"
34385
34386 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34387 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34388
34389 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34390 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34391
34392 #~ msgid "Lists"
34393 #~ msgstr "清單/列舉"
34394
34395 #~ msgid "Top Line|n"
34396 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34397
34398 #~ msgid "Bottom Line|i"
34399 #~ msgstr "底列(i)|i"
34400
34401 #~ msgid "Print...|P"
34402 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34403
34404 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34405 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34406
34407 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34408 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34409
34410 #~ msgid ""
34411 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34412 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34413 #~ msgstr ""
34414 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34415 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34416
34417 #~ msgid "Print document failed"
34418 #~ msgstr "列印文件失敗"
34419
34420 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34421 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34422
34423 #~ msgid "Unknown document class"
34424 #~ msgstr "不明的文件類別"
34425
34426 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34427 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34428
34429 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34430 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34431
34432 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34433 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34434
34435 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34436 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34437
34438 #~ msgid "Included File Invalid"
34439 #~ msgstr "包含檔案無效"
34440
34441 #~ msgid ""
34442 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34443 #~ "  %1$s\n"
34444 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34445 #~ msgstr ""
34446 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
34447 #~ "  %1$s\n"
34448 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
34449
34450 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34451 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34452
34453 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34454 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
34455
34456 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34457 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
34458
34459 #~ msgid ""
34460 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34461 #~ "environment variable PRINTER."
34462 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
34463
34464 #~ msgid "The option to print only even pages."
34465 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
34466
34467 #~ msgid ""
34468 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34469 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34470 #~ msgstr ""
34471 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
34472
34473 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34474 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
34475
34476 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34477 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
34478
34479 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34480 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
34481
34482 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34483 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
34484
34485 #~ msgid ""
34486 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34487 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34488 #~ "and arguments."
34489 #~ msgstr ""
34490 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
34491 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
34492
34493 #~ msgid ""
34494 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34495 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34496 #~ msgstr ""
34497 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
34498 #~ "稱."
34499
34500 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34501 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
34502
34503 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34504 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
34505
34506 #~ msgid ""
34507 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34508 #~ "command."
34509 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
34510
34511 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34512 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
34513
34514 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34515 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
34516
34517 #~ msgid "Black"
34518 #~ msgstr "黑色"
34519
34520 #~ msgid "White"
34521 #~ msgstr "白色"
34522
34523 #~ msgid "Red"
34524 #~ msgstr "紅色"
34525
34526 #~ msgid "Green"
34527 #~ msgstr "綠色"
34528
34529 #~ msgid "Blue"
34530 #~ msgstr "藍色"
34531
34532 #~ msgid "Cyan"
34533 #~ msgstr "青色"
34534
34535 #~ msgid "Magenta"
34536 #~ msgstr "洋紅"
34537
34538 #~ msgid "Yellow"
34539 #~ msgstr "黃色"
34540
34541 #~ msgid "Printer"
34542 #~ msgstr "印表機"
34543
34544 #~ msgid "Print Document"
34545 #~ msgstr "列印文件"
34546
34547 #~ msgid "Print to file"
34548 #~ msgstr "列印到檔案"
34549
34550 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34551 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
34552
34553 #~ msgid "Open Navigator..."
34554 #~ msgstr "開啟巡覽..."
34555
34556 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34557 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
34558
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Scaling"
34561 #~ msgstr "縮放等項..."
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "&Vertical factor:"
34565 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34569 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Rotation"
34573 #~ msgstr "記號"
34574
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "&Rotation:"
34577 #~ msgstr "記號"
34578
34579 #~ msgid ""
34580 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34581 #~ msgstr ""
34582 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
34583
34584 #~ msgid "Enable &RTL support"
34585 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
34586
34587 #~ msgid "___"
34588 #~ msgstr "___"
34589
34590 #~ msgid "EndOfSlide"
34591 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
34592
34593 #~ msgid "--Separator--"
34594 #~ msgstr "--分隔符號--"
34595
34596 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34597 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
34598
34599 #~ msgid "TeX Code|X"
34600 #~ msgstr "TeX 碼|X"
34601
34602 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34603 #~ msgstr ""
34604 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
34605
34606 #~ msgid "."
34607 #~ msgstr "."
34608
34609 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34610 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
34611
34612 #~ msgid "Graph"
34613 #~ msgstr "圖片(Graph)"
34614
34615 #~ msgid "List of Graphs"
34616 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
34617
34618 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34619 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
34620
34621 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34622 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
34623
34624 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34625 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
34626
34627 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34628 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
34629
34630 #~ msgid "&Down"
34631 #~ msgstr "向下(&D)"
34632
34633 #~ msgid "Sco&pe"
34634 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
34635
34636 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34637 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
34638
34639 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34640 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
34641
34642 #~ msgid "Split Environment|l"
34643 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
34644
34645 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34646 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
34647
34648 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34649 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
34650
34651 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34652 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
34653
34654 #~ msgid "Visible Space|i"
34655 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
34656
34657 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34658 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
34659
34660 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34661 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34662
34663 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34664 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
34665
34666 #~ msgid "Use AMS &math package"
34667 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
34668
34669 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34670 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
34671
34672 #~ msgid "Use &esint package"
34673 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
34674
34675 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34676 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
34677
34678 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34679 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
34680
34681 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34682 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
34683
34684 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34685 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
34686
34687 #~ msgid "Use mh&chem package"
34688 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
34689
34690 #~ msgid "&First:"
34691 #~ msgstr "第一組(&F):"
34692
34693 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34694 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
34695
34696 #~ msgid ""
34697 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34698 #~ "actually to print."
34699 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
34700
34701 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34702 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
34703
34704 #~ msgid "Table w&idth:"
34705 #~ msgstr "表格寬(&i):"
34706
34707 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34708 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
34709
34710 #~ msgid "institute mark"
34711 #~ msgstr "institute mark"
34712
34713 #~ msgid "Fig. ---"
34714 #~ msgstr "圖. ---"
34715
34716 #~ msgid "Computing Review Categories"
34717 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34718
34719 #~ msgid "LatinOn"
34720 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
34721
34722 #~ msgid "Latin on"
34723 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
34724
34725 #~ msgid "LatinOff"
34726 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
34727
34728 #~ msgid "Latin off"
34729 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
34730
34731 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34732 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
34733
34734 #~ msgid "EndFrame"
34735 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
34736
34737 #~ msgid "________________________________"
34738 #~ msgstr "________________________________"
34739
34740 #~ msgid "Institute mark"
34741 #~ msgstr "機構標示號"
34742
34743 #~ msgid "Maintext"
34744 #~ msgstr "Maintext 主文字"
34745
34746 #~ msgid "Space"
34747 #~ msgstr "Space 空格"
34748
34749 #~ msgid "Space:"
34750 #~ msgstr "空格:"
34751
34752 #~ msgid "Computer:"
34753 #~ msgstr "電腦:"
34754
34755 #~ msgid "Close Section"
34756 #~ msgstr "Close Section 結束節"
34757
34758 #~ msgid "Table Caption"
34759 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
34760
34761 #~ msgid "Scrap"
34762 #~ msgstr "Scrap"
34763
34764 #~ msgid "Captionabove"
34765 #~ msgstr "Captionabove"
34766
34767 #~ msgid "Captionbelow"
34768 #~ msgstr "Captionbelow"
34769
34770 #~ msgid "opt"
34771 #~ msgstr "選項"
34772
34773 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34774 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34775
34776 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34777 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34778
34779 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34780 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34781
34782 #~ msgid "Settings...|g"
34783 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
34784
34785 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34786 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
34787
34788 #~ msgid "Braille Manual|B"
34789 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
34790
34791 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34792 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
34793
34794 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34795 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
34796
34797 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34798 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
34799
34800 #~ msgid "Rotate cell"
34801 #~ msgstr "旋轉儲存格"
34802
34803 #~ msgid "AMS arrows"
34804 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34805
34806 #~ msgid "AMS operators"
34807 #~ msgstr "AMS 運算子"
34808
34809 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34810 #~ msgstr "AMS 雜項"
34811
34812 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34813 #~ msgstr "AMS 雜項"
34814
34815 #~ msgid "AMS Arrows"
34816 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34817
34818 #~ msgid "AMS Relations"
34819 #~ msgstr "AMS 關係"
34820
34821 #~ msgid "AMS Operators"
34822 #~ msgstr "AMS 運算子"
34823
34824 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34825 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34826
34827 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34828 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34829
34830 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34831 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34832
34833 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34834 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34835
34836 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34837 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34838
34839 #~ msgid "HTML|H"
34840 #~ msgstr "HTML|H"
34841
34842 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34843 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
34844
34845 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34846 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
34847
34848 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34849 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34850
34851 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34852 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
34853
34854 #~ msgid "Specify the default paper size."
34855 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
34856
34857 #~ msgid "Memory problem"
34858 #~ msgstr "記憶體問題"
34859
34860 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34861 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
34862
34863 #~ msgid "Utopia"
34864 #~ msgstr "Utopia"
34865
34866 #~ msgid "List of Equations"
34867 #~ msgstr "數學式 清單"
34868
34869 #~ msgid "List of Index Entries"
34870 #~ msgstr "索引項目 清單"
34871
34872 #~ msgid "List of Marginal notes"
34873 #~ msgstr "邊界註記 清單"
34874
34875 #~ msgid "List of Notes"
34876 #~ msgstr "註記 清單"
34877
34878 #~ msgid "List of Citations"
34879 #~ msgstr "引用 清單"
34880
34881 #~ msgid "List of Branches"
34882 #~ msgstr "分支 清單"
34883
34884 #~ msgid "List of Changes"
34885 #~ msgstr "變更 清單"
34886
34887 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34888 #~ msgstr "zh_TW"