]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Remerge strings for 2.3.0
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2018-02-24 19:14-0500\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:412
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
527 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
532 msgid "&OK"
533 msgstr "確定(&O)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
536 msgid "Type and Size"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
540 msgid "Width value"
541 msgstr "寬度值"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "高度(&H):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
551 msgid "&Width:"
552 msgstr "寬度(&W):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
555 msgid "Inner Bo&x:"
556 msgstr "內框(&X):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
559 #, fuzzy
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "插入文字框"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
570 msgid "None"
571 msgstr "無"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "允許跨頁(&p)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "高度值"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "對齊"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "水平"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "垂直"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "內容(&N):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "框(&B):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
631 msgid "Top"
632 msgstr "頂部"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
638 msgid "Middle"
639 msgstr "中間"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "底部"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "擴展"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
672 msgid "Left"
673 msgstr "左"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
678 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
679 msgid "Center"
680 msgstr "中"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
684 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
685 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
686 msgid "Right"
687 msgstr "右"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
690 msgid "Decoration"
691 msgstr "外圍裝飾"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
694 #, fuzzy
695 msgid "Decoration box types"
696 msgstr "支援的框類型"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
699 #, fuzzy
700 msgid "Thickness value"
701 msgstr "線粗"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
704 #, fuzzy
705 msgid "&Line thickness:"
706 msgstr "線粗(&T):"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
709 #, fuzzy
710 msgid "Separation value"
711 msgstr "旋轉角度"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
714 #, fuzzy
715 msgid "Box s&eparation:"
716 msgstr "裝飾(&D):"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
719 msgid "&Decoration:"
720 msgstr "裝飾(&D):"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
723 #, fuzzy
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "字型大小(&o):"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
728 #, fuzzy
729 msgid "Size value"
730 msgstr "寬度值"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
733 msgid "Color"
734 msgstr "顏色"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
737 #, fuzzy
738 msgid "Back&ground:"
739 msgstr "背景"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
742 #, fuzzy
743 msgid "&Frame:"
744 msgstr "頁框"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
747 msgid "&Available branches:"
748 msgstr "可用的分支(&A):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
751 msgid "Select your branch"
752 msgstr "選取您的分支"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
755 #, fuzzy
756 msgid "Inverted"
757 msgstr "格式轉換器"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
760 msgid "&New:[[branch]]"
761 msgstr "新增(&N):"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
764 msgid ""
765 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
766 "active."
767 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
770 msgid "Filename &Suffix"
771 msgstr "檔名前綴(&S)"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
774 msgid "Show undefined branches used in this document."
775 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
778 msgid "&Undefined Branches"
779 msgstr "未定義的分支(&U)"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
782 msgid "A&vailable Branches:"
783 msgstr "可用的分支(&v):"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
786 msgid "Toggle the selected branch"
787 msgstr "切換選取的分支"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
790 msgid "(&De)activate"
791 msgstr "(禁)啟用(&D)"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
794 msgid "Add a new branch to the list"
795 msgstr "加入新的分支到清單"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
798 msgid "Define or change background color"
799 msgstr "定義或變更背景顏色"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
802 msgid "Alter Co&lor..."
803 msgstr "改變顏色(&L)..."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
806 msgid "Remove the selected branch"
807 msgstr "移除已選取的分支"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
810 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
811 msgid "&Remove"
812 msgstr "移除(&R)"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
815 msgid "Change the name of the selected branch"
816 msgstr "修改選取的分支名稱"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
819 msgid "Re&name..."
820 msgstr "重新命名(&n)..."
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
823 msgid "Add the selected branches to the list."
824 msgstr "加入選取的分支到清單."
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
827 msgid "&Add Selected"
828 msgstr "加入已選的(&A)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
831 msgid "Add all unknown branches to the list."
832 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
835 msgid "Add A&ll"
836 msgstr "全部加入(&l)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
840 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
844 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
845 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
848 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
856 msgid "&Cancel"
857 msgstr "取消(&C)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
860 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
861 msgid "Undefined branches used in this document."
862 msgstr "本文件未定義此分支."
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
865 msgid "&Undefined Branches:"
866 msgstr "未定義的分支(&U):"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
869 msgid "&Font:"
870 msgstr "字型(&F):"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
873 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
874 msgid "Si&ze:"
875 msgstr "大小(&z):"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
881 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
901 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
902 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
903 msgid "Default"
904 msgstr "預設"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
908 msgid "Tiny"
909 msgstr "微小,Tiny"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
913 msgid "Smallest"
914 msgstr "最小,Smallest"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
918 msgid "Smaller"
919 msgstr "較小,Smaller"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
923 msgid "Small"
924 msgstr "小,Small"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
928 msgid "Normal"
929 msgstr "一般"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
933 msgid "Large"
934 msgstr "大, Large"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
938 msgid "Larger"
939 msgstr "較大, Larger"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
943 msgid "Largest"
944 msgstr "更大, Largest"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
948 msgid "Huge"
949 msgstr "巨大, Huge"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
953 msgid "Huger"
954 msgstr "特大, Huger"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
957 #, fuzzy
958 msgid "&Custom bullet:"
959 msgstr "自訂分項符號(&C):"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
963 msgid "&Level:"
964 msgstr "等級(&L):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
967 msgid "Change:"
968 msgstr "變更:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
971 msgid "Go to previous change"
972 msgstr "前往前一個變更"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
975 msgid "&Previous change"
976 msgstr "前一個變更(&N)"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
979 msgid "Go to next change"
980 msgstr "前往下一個變更"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
983 msgid "&Next change"
984 msgstr "下一個變更(&N)"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
987 msgid "Accept this change"
988 msgstr "接受此變更"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
991 msgid "&Accept"
992 msgstr "接受(&A)"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
995 msgid "Reject this change"
996 msgstr "拒絕此變更"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
999 msgid "&Reject"
1000 msgstr "拒絕(&R)"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1004 msgid "Font family"
1005 msgstr "字族"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1008 msgid "&Family:"
1009 msgstr "字族(&F):"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1013 msgid "Font shape"
1014 msgstr "字型形狀"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1017 msgid "S&hape:"
1018 msgstr "形狀(&H):"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1022 msgid "Font series"
1023 msgstr "字型系列"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1028 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1029 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1030 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "語言"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1038 msgid "Font color"
1039 msgstr "字型顏色"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1042 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1043 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1045 msgid "&Language:"
1046 msgstr "語言(&L):"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1049 msgid "&Series:"
1050 msgstr "系列(&S):"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1053 msgid "&Color:"
1054 msgstr "顏色(&C):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1057 msgid "Never Toggled"
1058 msgstr "手動切換"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1062 msgid "Font size"
1063 msgstr "字型大小"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1067 msgid "Other font settings"
1068 msgstr "其他字型設定值"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1071 msgid "Always Toggled"
1072 msgstr "總是切換"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1075 msgid "&Misc:"
1076 msgstr "其他(&M):"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1079 msgid "toggle font on all of the above"
1080 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1083 msgid "&Toggle all"
1084 msgstr "切換所有(&T)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1087 msgid "Apply each change automatically"
1088 msgstr "自動地套用每個變更"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1091 msgid "Apply changes &immediately"
1092 msgstr "立即套用變更(&i)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1101 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
1104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
1105 msgid "&Apply"
1106 msgstr "套用(&A)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1110 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1111 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1113 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1114 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1115 msgid "Close"
1116 msgstr "關閉"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1119 #, fuzzy
1120 msgid "&Filter:"
1121 msgstr "篩選:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1124 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1128 msgid "All fields"
1129 msgstr "所有欄位"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1132 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1136 msgid "All entry types"
1137 msgstr "全部條目類型"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1140 msgid "Click for more filter options"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1144 #, fuzzy
1145 msgid "O&ptions"
1146 msgstr "選項"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1149 msgid "A&vailable Citations:"
1150 msgstr "可用的引用(&V):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1153 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1154 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1157 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1158 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1161 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1162 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1165 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1166 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Selected &Citations:"
1171 msgstr "已選取的引用(&e):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Formatting"
1176 msgstr "格式"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1179 msgid "Citation st&yle:"
1180 msgstr "引用樣式(&y):"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Text befo&re:"
1185 msgstr "引用之前(&B):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1188 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1192 msgid ""
1193 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1194 "style supports this."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1198 #, fuzzy
1199 msgid "&Text after:"
1200 msgstr "引用之後(&f):"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1203 msgid ""
1204 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1205 "supports this."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1209 msgid ""
1210 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1211 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1215 msgid ""
1216 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1217 "citation style supports this."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Force upcas&ing"
1223 msgstr "強制大寫(&p)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1226 msgid ""
1227 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1228 "citation style supports this."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1232 #, fuzzy
1233 msgid "All aut&hors"
1234 msgstr "Authors 作者"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1241 msgid "&Restore"
1242 msgstr "還原(&R)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1245 msgid "App&ly"
1246 msgstr "套用(&l)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Font Colors"
1251 msgstr "字型顏色"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1254 msgid "Main text:"
1255 msgstr "主文字:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1259 msgid "Click to change the color"
1260 msgstr "點擊以變更顏色"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1263 msgid "Default..."
1264 msgstr "預設..."
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1268 msgid "Revert the color to the default"
1269 msgstr "恢復成預設的顏色"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1272 msgid "Greyed-out notes:"
1273 msgstr "灰色顯示註記:"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1278 msgid "&Change..."
1279 msgstr "變更(&C)..."
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Background Colors"
1284 msgstr "背景顏色"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1287 msgid "Page:"
1288 msgstr "頁面:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1291 msgid "Shaded boxes:"
1292 msgstr "著色的方框:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1295 msgid "Compare Revisions"
1296 msgstr "比較修訂"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1299 msgid "&Revisions back"
1300 msgstr "回上個修訂(&R)"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1303 msgid "&Between revisions"
1304 msgstr "修訂之間(&B)"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1307 msgid "Old:"
1308 msgstr "舊:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1311 msgid "New:"
1312 msgstr "新:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1315 msgid "&New Document:"
1316 msgstr "新文件(&N):"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1319 msgid "&Old Document:"
1320 msgstr "舊文件(&O):"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1323 msgid "Bro&wse..."
1324 msgstr "瀏覽(&w)..."
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1327 msgid "Copy Document Settings from:"
1328 msgstr "複製文件設定值從:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1331 msgid "N&ew Document"
1332 msgstr "新文件(&e)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1335 msgid "Ol&d Document"
1336 msgstr "舊文件(&d)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1339 msgid ""
1340 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1341 "resulting document"
1342 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1345 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1346 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1349 msgid "Insert the delimiters"
1350 msgstr "插入分隔符號"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1353 msgid "&Insert"
1354 msgstr "插入(&I)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1358 msgid "TeX Code: "
1359 msgstr "TeX 碼: "
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "Match delimiter types"
1363 msgstr "媒合分隔符號類型"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1366 msgid "&Keep matched"
1367 msgstr "保持媒合(&K)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1370 msgid ""
1371 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1372 "direction)"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1376 msgid "S&wap && Reverse"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1381 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1384 msgid "Use Class Defaults"
1385 msgstr "使用類別預設"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1388 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1389 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1392 msgid "Save as Document Defaults"
1393 msgstr "以文件預設值儲存"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1396 msgid "Display"
1397 msgstr "顯示"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1400 msgid "Show ERT button only"
1401 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1404 msgid "&Collapsed"
1405 msgstr "折疊(&C)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1408 msgid "Show ERT contents"
1409 msgstr "顯示 ERT 內容"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1412 msgid "O&pen"
1413 msgstr "開啟(&p)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1416 msgid "For more information, refer to the complete log."
1417 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1420 msgid "&Errors:"
1421 msgstr "錯誤(&E):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1424 msgid "Description:"
1425 msgstr "描述:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1428 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1429 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1432 msgid "View Complete &Log..."
1433 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1436 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1440 msgid "Show Output &Anyway"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1444 msgid ""
1445 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1446 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1450 msgid "F&ile"
1451 msgstr "檔案(&i)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1454 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1457 msgid "Filename"
1458 msgstr "Filename 檔名"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1462 msgid "&File:"
1463 msgstr "檔案(&F):"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1466 msgid "Select a file"
1467 msgstr "選取檔案"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1470 msgid "&Draft"
1471 msgstr "草稿(&D)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1474 msgid "&Template"
1475 msgstr "模板(&T)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1478 msgid "Available templates"
1479 msgstr "可用模板"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1483 msgid "LaTe&X and LyX options"
1484 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1487 msgid "LaTeX Options"
1488 msgstr "LaTeX 選項"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1491 msgid "O&ption:"
1492 msgstr "選項(&p):"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1495 msgid "Forma&t:"
1496 msgstr "格式(&t):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1499 msgid ""
1500 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1501 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1502 msgstr ""
1503 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1504 "好設定 對話框)."
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1507 msgid "&Show in LyX"
1508 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1514 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1515 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1518 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1519 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1522 msgid "Si&ze and Rotation"
1523 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1526 msgid "Rotate"
1527 msgstr "旋轉"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1533 msgid "Angle to rotate image by"
1534 msgstr "圖像的旋轉角度"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1540 msgid "The origin of the rotation"
1541 msgstr "旋轉的原點"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1544 msgid "Ori&gin:"
1545 msgstr "原點(&g):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1548 msgid "A&ngle:"
1549 msgstr "角度(&N):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1552 msgid "Scale"
1553 msgstr "伸縮"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1557 msgid "Height of image in output"
1558 msgstr "圖像輸出時高度"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1562 msgid "Width of image in output"
1563 msgstr "圖像輸出時寬度"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1566 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1567 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1571 msgid "&Maintain aspect ratio"
1572 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1575 msgid "Crop"
1576 msgstr "裁剪"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1580 msgid "Clip to bounding box values"
1581 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1585 msgid "Clip to &bounding box"
1586 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1590 msgid "&Left bottom:"
1591 msgstr "左下(&L):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1594 msgid "x"
1595 msgstr "x"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1599 msgid "Right &top:"
1600 msgstr "右上(&T):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1604 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1605 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1609 msgid "&Get from File"
1610 msgstr "從檔案取得(&G)"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1613 msgid "y"
1614 msgstr "y"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1617 msgid "TabWidget"
1618 msgstr "TabWidget"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1621 msgid "Sear&ch"
1622 msgstr "搜尋(&c)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1625 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1626 msgid "&Find:"
1627 msgstr "尋找(&F):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1630 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1631 msgid "Replace &with:"
1632 msgstr "置換成(&w):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1635 msgid "Perform a case-sensitive search"
1636 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1639 msgid "Case &sensitive"
1640 msgstr "大小寫相符(&s)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1643 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1644 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1648 msgid "Find &Next"
1649 msgstr "找下一個(&N)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1652 msgid "Restrict search to whole words only"
1653 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1656 msgid "W&hole words"
1657 msgstr "全字相符(&h)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1660 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1661 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1664 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1667 msgid "&Replace"
1668 msgstr "置換(&R)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1671 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1672 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1675 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1676 msgid "Search &backwards"
1677 msgstr "反向搜尋(&b)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1680 msgid "Replace all occurrences at once"
1681 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1685 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1686 msgid "Replace &All"
1687 msgstr "全部置換(&A)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1690 msgid "S&ettings"
1691 msgstr "設定值(&e)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1694 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1695 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1698 msgid "Scope"
1699 msgstr "範圍"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1702 msgid "C&urrent document"
1703 msgstr "目前文件(&u)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1706 msgid ""
1707 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1708 "document"
1709 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1712 msgid "&Master document"
1713 msgstr "主文件(&M)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1716 msgid "All open documents"
1717 msgstr "所有開啟的文件"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1720 msgid "&Open documents"
1721 msgstr "開啟的文件(&O)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1724 msgid "&All manuals"
1725 msgstr "所有手冊(&A)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1728 msgid ""
1729 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1730 "and paragraph style"
1731 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1734 msgid "I&gnore format"
1735 msgstr "忽略格式(&g)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1738 msgid ""
1739 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1740 "first letter"
1741 msgstr ""
1742 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1745 msgid "&Preserve first case on replace"
1746 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1749 msgid "&Expand macros"
1750 msgstr "展開巨集(&E)"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1753 msgid "Restrict search to math environments only"
1754 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1757 msgid "Search on&ly in maths"
1758 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1762 msgid "Form"
1763 msgstr "表單"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1766 msgid "Float Type:"
1767 msgstr "浮動類型:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1770 msgid "Use &default placement"
1771 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1774 msgid "Advanced Placement Options"
1775 msgstr "進階放置位置選項"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1778 msgid "&Top of page"
1779 msgstr "頁面頂端(&T)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1782 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1783 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1786 msgid "Here de&finitely"
1787 msgstr "肯定在此(&f)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1790 msgid "&Here if possible"
1791 msgstr "儘量在此(&f)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1794 msgid "&Page of floats"
1795 msgstr "浮動頁面(&P)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1798 msgid "&Bottom of page"
1799 msgstr "頁面底部(&B)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1802 msgid "&Span columns"
1803 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1806 msgid "&Rotate sideways"
1807 msgstr "側向旋轉(&R)"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1810 msgid "FontUi"
1811 msgstr "字型使用介面"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1814 msgid ""
1815 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1816 "LuaTeX)"
1817 msgstr ""
1818 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1821 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1822 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1825 msgid "&Default family:"
1826 msgstr "預設字族(&D):"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1829 msgid "Select the default family for the document"
1830 msgstr "選擇文件的預設字族"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1833 #, fuzzy
1834 msgid "&Base size:"
1835 msgstr "基本大小(&B):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1838 #, fuzzy
1839 msgid "&LaTeX font encoding:"
1840 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1843 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1844 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1847 msgid "&Roman:"
1848 msgstr "羅馬體(&R):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1851 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1852 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1855 msgid "&Sans Serif:"
1856 msgstr "無襯線(&S):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1859 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1860 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1863 msgid "S&cale (%):"
1864 msgstr "比例(&c) (%):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1867 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1868 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1871 msgid "&Typewriter:"
1872 msgstr "打字體(&T):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1875 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1876 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1879 msgid "Sc&ale (%):"
1880 msgstr "比例(&a) (%):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1883 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1884 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1887 msgid "&Math:"
1888 msgstr "數學(&M):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1891 msgid "Select the math typeface"
1892 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1895 msgid "C&JK:"
1896 msgstr "C&JK:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1899 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1900 msgstr ""
1901 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1902 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1903 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1904 "日文: min"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1907 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1908 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1916 msgid "Use old style instead of lining figures"
1917 msgstr ""
1918 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1919 "高)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Use &old style figures"
1924 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1927 msgid ""
1928 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1929 "microtype package"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1933 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1937 msgid ""
1938 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1939 "box prevents that."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1943 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1947 msgid "&Graphics"
1948 msgstr "圖形(&G)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1951 msgid "Select an image file"
1952 msgstr "選取圖像檔案"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1955 msgid "Output Size"
1956 msgstr "輸出大小"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1959 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1960 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1963 msgid "Set &height:"
1964 msgstr "設定高度(&H):"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1967 #, fuzzy
1968 msgid "&Scale graphics (%):"
1969 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1972 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1973 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1976 msgid "Set &width:"
1977 msgstr "設定寬度(&W):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1980 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1981 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1984 msgid "Rotate Graphics"
1985 msgstr "旋轉圖形"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1988 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1989 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1992 msgid "Ro&tate after scaling"
1993 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1996 msgid "Or&igin:"
1997 msgstr "原點(&I):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
2000 #, fuzzy
2001 msgid "A&ngle (degrees):"
2002 msgstr "角度(度)(&N):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2006 msgid "File name of image"
2007 msgstr "圖像的檔案名稱"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2010 msgid "&Clipping"
2011 msgstr "裁剪(&C)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2015 msgid "y:"
2016 msgstr "y:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2020 msgid "x:"
2021 msgstr "x:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2025 msgid "Additional LaTeX options"
2026 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2029 msgid "LaTeX &options:"
2030 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2036 "at application level (see Preferences dialog)."
2037 msgstr ""
2038 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2039 "好設定 對話框)."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2042 msgid "Sho&w in LyX"
2043 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Sca&le on screen (%):"
2048 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2051 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2052 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2055 msgid "Graphics Group"
2056 msgstr "圖形群組"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2059 msgid "A&ssigned to group:"
2060 msgstr "指定到群組(&s):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2063 msgid "Click to define a new graphics group."
2064 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2067 msgid "O&pen new group..."
2068 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2071 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2072 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2075 msgid "Draft mode"
2076 msgstr "草稿模式"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2079 msgid "&Draft mode"
2080 msgstr "草稿模式(&D)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2083 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2084 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2087 msgid "..............."
2088 msgstr "..............."
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2091 msgid "________"
2092 msgstr "________"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2095 msgid "<-----------"
2096 msgstr "<-----------"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2099 msgid "----------->"
2100 msgstr "----------->"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2103 msgid "\\-----v-----/"
2104 msgstr "\\-----v-----/"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2107 msgid "/-----^-----\\"
2108 msgstr "/-----^-----\\"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2111 msgid "&Spacing:"
2112 msgstr "間隔(&S):"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2115 msgid "Supported spacing types"
2116 msgstr "支援的間隔類型"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2119 msgid "&Value:"
2120 msgstr "值(&V):"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2123 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2124 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2127 msgid "&Fill Pattern:"
2128 msgstr "填滿樣式(&F):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2131 msgid "&Protect:"
2132 msgstr "保護(&P):"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2135 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2136 msgstr ""
2137 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2138 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2139 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2143 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2144 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2146 msgid "URL"
2147 msgstr "URL"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2150 msgid "&Target:"
2151 msgstr "目標(&T):"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2155 msgid "Name associated with the URL"
2156 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2160 msgid "&Name:"
2161 msgstr "名稱(&N):"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2164 msgid ""
2165 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2166 "to enter LaTeX code."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2170 msgid "Specify the link target"
2171 msgstr "指定連結目標的類型"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2174 msgid "Link type"
2175 msgstr "連結類型"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2178 msgid "Link to the web or to every other target"
2179 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2182 msgid "&Web"
2183 msgstr "&Web"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2186 msgid "Link to an email address"
2187 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2190 #, fuzzy
2191 msgid "E&mail"
2192 msgstr "Email"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2195 msgid "Link to a file"
2196 msgstr "連結到檔案"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2199 msgid "Fi&le"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2203 msgid "Listing Parameters"
2204 msgstr "列出參數"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2209 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2210 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2215 msgid "&Bypass validation"
2216 msgstr "略過驗證(&B)"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2219 msgid "C&aption:"
2220 msgstr "標題(&A):"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2223 msgid "La&bel:"
2224 msgstr "標籤(&B):"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2227 msgid "Mo&re parameters"
2228 msgstr "更多參數(&R)"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2231 msgid "Underline spaces in generated output"
2232 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2235 msgid "&Mark spaces in output"
2236 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2239 msgid "Show LaTeX preview"
2240 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2243 msgid "&Show preview"
2244 msgstr "顯示預覽(&S)"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2247 msgid "File name to include"
2248 msgstr "要包含的檔案名稱"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2251 msgid "&Include Type:"
2252 msgstr "包含型態(&I):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2255 msgid "Include"
2256 msgstr "包含"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2259 msgid "Input"
2260 msgstr "輸入"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2263 msgid "Verbatim"
2264 msgstr "原樣呈現"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2268 msgid "Program Listing"
2269 msgstr "程式碼列表"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2272 msgid "Edit the file"
2273 msgstr "編輯檔案"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2276 msgid "&Edit"
2277 msgstr "編輯(&E)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2280 msgid "A&vailable Indexes:"
2281 msgstr "可用索引(&v):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2284 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2285 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2288 msgid ""
2289 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2290 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Index Generation"
2295 msgstr "索引產生"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2299 msgid "&Options:"
2300 msgstr "選項(&O):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2303 msgid "Define program options of the selected processor."
2304 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2307 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2308 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2311 msgid "&Use multiple indexes"
2312 msgstr "使用多個索引(&U)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2315 msgid "&New:[[index]]"
2316 msgstr "新增(&N):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2319 msgid ""
2320 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2321 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2324 msgid "Add a new index to the list"
2325 msgstr "加入新的索引到清單"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2329 msgid "1"
2330 msgstr "1"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2333 msgid "Remove the selected index"
2334 msgstr "移除選取的索引"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2337 msgid "Rename the selected index"
2338 msgstr "重新命名選取的索引"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2341 msgid "R&ename..."
2342 msgstr "重新命名(&e)..."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2345 msgid "Define or change button color"
2346 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2349 msgid "Information Type:"
2350 msgstr "資訊類型:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2353 msgid "Information Name:"
2354 msgstr "資訊名稱:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2357 msgid "Inset Parameter Configuration"
2358 msgstr "嵌框參數設置"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2361 msgid "Update dialog when moving context"
2362 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2365 msgid "S&ynchronize Dialog"
2366 msgstr "同步對話框(&y)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2369 msgid "Apply settings immediately"
2370 msgstr "立即套用變更"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2374 msgid "I&mmediate Apply"
2375 msgstr "立即套用(&m)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2378 msgid "Restore initial values in dialog"
2379 msgstr "對話框回復成初始值"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2382 msgid "Push new inset into the document"
2383 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2386 msgid "New Inset"
2387 msgstr "新嵌框"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Document &Class"
2392 msgstr "文件類別"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2395 msgid "Click to select a local document class definition file"
2396 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2399 msgid "&Local Layout..."
2400 msgstr "自訂布局(&L)..."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Class Options"
2405 msgstr "類別選項"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2408 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2409 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2412 msgid "&Predefined:"
2413 msgstr "預先定義(&P):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2416 msgid ""
2417 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2418 "select/deselect."
2419 msgstr ""
2420 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2421 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2424 msgid "Cus&tom:"
2425 msgstr "自訂選項(&t):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2428 msgid "&Graphics driver:"
2429 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2432 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2433 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2436 msgid "Select de&fault master document"
2437 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2440 msgid "&Master:"
2441 msgstr "主文件(&M):"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2444 msgid "Enter the name of the default master document"
2445 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2448 msgid "&Suppress default date on front page"
2449 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2452 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2453 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2456 #, fuzzy
2457 msgid "&Quote style:"
2458 msgstr "引言樣式(&Q):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Language pa&ckage:"
2463 msgstr "語言套件(&k):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2467 msgid "Select which language package LyX should use"
2468 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2472 msgid ""
2473 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2474 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2477 msgid "Encoding"
2478 msgstr "文件編碼"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Lan&guage default"
2483 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Othe&r:"
2488 msgstr "其他(&O):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2491 msgid ""
2492 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2493 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2494 "have been inserted with."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2498 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2502 msgid "Of&fset:"
2503 msgstr "垂直偏移(&f):"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2506 msgid "Value of the vertical line offset."
2507 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2510 msgid "Value of the line width."
2511 msgstr "輸入線段水平長度."
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2514 msgid "&Thickness:"
2515 msgstr "線粗(&T):"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2518 msgid "Value of the line thickness."
2519 msgstr "輸入線段的粗細值."
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2522 msgid "Input here the listings parameters"
2523 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2527 msgid "Feedback window"
2528 msgstr "回饋視窗"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2531 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2535 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2541 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2542 msgid "Listing"
2543 msgstr "程式碼列表"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2546 msgid "&Main Settings"
2547 msgstr "主要設定值(&M)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2550 msgid "Placement"
2551 msgstr "放置位置"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2554 msgid "Check for inline listings"
2555 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2558 msgid "&Inline listing"
2559 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2562 msgid "Check for floating listings"
2563 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2566 msgid "&Float"
2567 msgstr "浮動(&F)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2570 msgid "&Placement:"
2571 msgstr "放置位置代號(&P):"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2574 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2575 msgstr ""
2576 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2577 " t: 頁面頂端\n"
2578 " b: 頁面底端\n"
2579 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2580 " h: 目前位置 (here)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2583 msgid "Line numbering"
2584 msgstr "列編號"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2587 msgid "&Side:"
2588 msgstr "側邊(&S):"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2591 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2592 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2595 msgid "S&tep:"
2596 msgstr "編號間隔(&t):"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2599 msgid "Difference between two numbered lines"
2600 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2603 msgid "Font si&ze:"
2604 msgstr "字型大小(&z):"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2607 msgid "Choose the font size for line numbers"
2608 msgstr "選擇列號的字型大小"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2612 msgid "Style"
2613 msgstr "樣式"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2616 msgid "F&ont size:"
2617 msgstr "字型大小(&o):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2620 msgid "The content's base font size"
2621 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2624 msgid "Font Famil&y:"
2625 msgstr "字族(&y):"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2628 msgid "The content's base font style"
2629 msgstr "內容的基本字型樣式"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2632 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2633 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2636 msgid "&Break long lines"
2637 msgstr "折斷長列(&B)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2640 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2641 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2644 msgid "S&pace as symbol"
2645 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2648 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2649 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2652 msgid "Space i&n string as symbol"
2653 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2656 msgid "Tab&ulator size:"
2657 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2660 msgid "Use extended character table"
2661 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2664 msgid "&Extended character table"
2665 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2668 msgid "Lan&guage:"
2669 msgstr "程式碼語言(&g):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2672 msgid "Select the programming language"
2673 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2676 msgid "&Dialect:"
2677 msgstr "方言(&D):"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2680 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2681 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2684 msgid "Range"
2685 msgstr "列印範圍"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2688 msgid "Fi&rst line:"
2689 msgstr "起始列(&r):"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2692 msgid "The first line to be printed"
2693 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2696 msgid "&Last line:"
2697 msgstr "結束列(&L):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2700 msgid "The last line to be printed"
2701 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2704 msgid "Ad&vanced"
2705 msgstr "進階(&v)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2708 msgid "More Parameters"
2709 msgstr "更多參數"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2712 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2713 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2716 msgid "Document-specific layout information"
2717 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2720 msgid "&Validate"
2721 msgstr "驗證(&V)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2725 msgid "Errors reported in terminal."
2726 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2729 msgid "Convert"
2730 msgstr "格式轉換器"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2733 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2734 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2737 msgid "Log &Type:"
2738 msgstr "紀錄類型(&T):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2741 msgid "Update the display"
2742 msgstr "更新顯示"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2746 msgid "&Update"
2747 msgstr "更新(&U)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2750 #, fuzzy
2751 msgid "&Open Containing Directory"
2752 msgstr "工作目錄(&W):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2755 msgid "&Go!"
2756 msgstr "&Go!"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2759 msgid "Jump to the next warning message."
2760 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2763 msgid "Next &Warning"
2764 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2767 msgid "Jump to the next error message."
2768 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2771 msgid "Next &Error"
2772 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2775 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2776 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2779 #, fuzzy
2780 msgid "&Default margins"
2781 msgstr "預設邊界(&D)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2784 msgid "&Top:"
2785 msgstr "頂諯(&T):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2788 msgid "&Bottom:"
2789 msgstr "底部(&B):"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2792 msgid "&Inner:"
2793 msgstr "內側(&I):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2796 msgid "O&uter:"
2797 msgstr "外側(&u):"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2800 msgid "Head &sep:"
2801 msgstr "前端間隔(&s):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2804 msgid "Head &height:"
2805 msgstr "前端高度(&h):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2808 msgid "&Foot skip:"
2809 msgstr "末端跳過(&F):"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2812 #, fuzzy
2813 msgid "&Column sep:"
2814 msgstr "欄距(&c):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2817 msgid "Master Document Output"
2818 msgstr "主文件輸出"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2821 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2822 msgstr "只輸出選取的子文件"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2825 msgid "Include only &selected children"
2826 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2829 msgid ""
2830 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2831 "compilation)"
2832 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2835 msgid "&Maintain counters and references"
2836 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2839 msgid "Include all subdocuments in the output"
2840 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2843 msgid "&Include all children"
2844 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2850 msgid "Number of rows"
2851 msgstr "列數量"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2855 msgid "&Rows:"
2856 msgstr "列(&R):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2862 msgid "Number of columns"
2863 msgstr "欄數量"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2867 msgid "&Columns:"
2868 msgstr "欄(&C):"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2872 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2873 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2876 msgid "Vertical alignment"
2877 msgstr "垂直對齊"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2880 msgid "&Vertical:"
2881 msgstr "垂直(&V):"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2884 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2885 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2888 msgid "&Horizontal:"
2889 msgstr "水平(&H):"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2892 msgid "&Type:"
2893 msgstr "型態(&T):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2896 msgid "decoration type / matrix border"
2897 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2900 msgid "All packages:"
2901 msgstr "全部套件:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Load A&utomatically"
2906 msgstr "自動載入(&u)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Load Alwa&ys"
2911 msgstr "總是載入(&y)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Do &Not Load"
2916 msgstr "不要載入(&n)"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2919 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Indent &Formulas"
2925 msgstr "行內公式(I)|I"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2928 msgid "Size of the indentation"
2929 msgstr "縮排的距離"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Formula numbering side:"
2934 msgstr "使用中格式"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2937 msgid "Side where formulas are numbered"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2941 msgid "A&vailable:"
2942 msgstr "可用模組(&V):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2947 msgid "A&dd"
2948 msgstr "加入(&d)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2951 msgid "De&lete"
2952 msgstr "刪除(&l)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2955 msgid "S&elected:"
2956 msgstr "選擇使用的(&e):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2959 msgid "Nomenclature"
2960 msgstr "術語"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Sy&mbol:"
2965 msgstr "符號(&S):"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Des&cription:"
2970 msgstr "描述:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2973 msgid "Sort &as:"
2974 msgstr "排序為(&a):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2977 msgid ""
2978 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2979 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2983 msgid "Type"
2984 msgstr "型態"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2987 msgid "LyX internal only"
2988 msgstr "只有 LyX 內部"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2991 msgid "LyX &Note"
2992 msgstr "LyX 註記(&N)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2995 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2996 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2999 msgid "&Comment"
3000 msgstr "註釋(&C)"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3003 msgid "Print as grey text"
3004 msgstr "以灰色文字印出"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3007 msgid "&Greyed out"
3008 msgstr "灰色顯示(&G)"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3011 msgid "&List in Table of Contents"
3012 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3015 msgid "&Numbering"
3016 msgstr "編號的層級(&N)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3019 msgid "Output Format"
3020 msgstr "輸出格式"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3023 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3024 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3027 #, fuzzy
3028 msgid "De&fault output format:"
3029 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3032 #, fuzzy
3033 msgid "LyX Format"
3034 msgstr "格式(&F):"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3037 msgid ""
3038 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3039 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3040 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3041 "in collaborative settings and with version control systems."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3045 msgid "Save &transient properties"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3049 msgid ""
3050 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3051 "really necessary)"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3055 #, fuzzy
3056 msgid "&Allow running external programs"
3057 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3060 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3061 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3064 #, fuzzy
3065 msgid "S&ynchronize with output"
3066 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3069 #, fuzzy
3070 msgid "C&ustom macro:"
3071 msgstr "自訂巨集(&u):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3074 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3075 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3078 msgid "XHTML Output Options"
3079 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3082 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3083 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3086 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3087 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3090 msgid "&Math output:"
3091 msgstr "數學輸出(&M):"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3094 msgid "Format to use for math output."
3095 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3098 msgid "MathML"
3099 msgstr "MathML"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3102 msgid "HTML"
3103 msgstr "HTML"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3106 msgid "Images"
3107 msgstr "圖片"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3110 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
3111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3113 msgid "LaTeX"
3114 msgstr "LaTeX"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3117 msgid "Math &image scaling:"
3118 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3121 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3122 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3125 msgid "Write CSS to File"
3126 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3129 msgid "&Use hyperref support"
3130 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3133 msgid "&General"
3134 msgstr "一般(&G)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3137 msgid "Header Information"
3138 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3141 msgid "&Title:"
3142 msgstr "標題(&T):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3145 msgid "&Author:"
3146 msgstr "作者(&A):"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3149 msgid "&Subject:"
3150 msgstr "主題(&S):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3153 msgid "&Keywords:"
3154 msgstr "關鍵字(&K):"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3157 msgid ""
3158 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3159 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3162 msgid "Automatically fi&ll header"
3163 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3166 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3167 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3170 msgid "Load in &fullscreen mode"
3171 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3174 msgid "H&yperlinks"
3175 msgstr "超連結(&y)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3178 msgid "Allows link text to break across lines."
3179 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3182 msgid "B&reak links over lines"
3183 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3186 msgid "No &frames around links"
3187 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3190 msgid "C&olor links"
3191 msgstr "超連結顏色(&o)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3194 msgid "Bibliographical backreferences"
3195 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3198 msgid "B&ackreferences:"
3199 msgstr "反向參考回到(&a):"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3202 msgid "&Bookmarks"
3203 msgstr "書籤(&B)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3206 #, fuzzy
3207 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3208 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3211 msgid "&Numbered bookmarks"
3212 msgstr "將書籤編號(&N)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3215 msgid "&Open bookmark tree"
3216 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3219 msgid "Number of levels"
3220 msgstr "層次數量"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Additional O&ptions"
3225 msgstr "額外選項(&p)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3228 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3229 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3232 msgid "Paper Format"
3233 msgstr "紙張格式"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3237 msgid "&Format:"
3238 msgstr "格式(&F):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3241 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3242 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3245 msgid "&Orientation:"
3246 msgstr "方向(&O):"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3249 msgid "&Portrait"
3250 msgstr "直印(&P)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3253 msgid "&Landscape"
3254 msgstr "橫印(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3258 msgid "Page Layout"
3259 msgstr "頁面"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3262 msgid "Page &style:"
3263 msgstr "頁面樣式(&s):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3266 msgid "Style used for the page header and footer"
3267 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3270 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3271 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3274 msgid "&Two-sided document"
3275 msgstr "兩面的文件(&T)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3278 msgid "Label Width"
3279 msgstr "標籤寬度"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3283 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3284 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3287 msgid "Lo&ngest label"
3288 msgstr "最長的標籤(&n)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3291 msgid "Line &spacing"
3292 msgstr "列距(&s)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3296 msgid "Single"
3297 msgstr "一倍"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3300 msgid "1.5"
3301 msgstr "1.5"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3305 msgid "Double"
3306 msgstr "雙倍"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3313 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3322 msgid "Custom"
3323 msgstr "自訂"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3326 msgid "&Indent Paragraph"
3327 msgstr "縮排段落(&I)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3330 msgid "&Justified"
3331 msgstr "左右對齊(&J)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3334 msgid "&Left"
3335 msgstr "左(&L)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3338 msgid "C&enter"
3339 msgstr "中(&e)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3342 msgid "Ri&ght"
3343 msgstr "右(&g)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3346 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3347 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3350 msgid "Paragraph's &Default"
3351 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3354 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3355 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3358 msgid "&Phantom"
3359 msgstr "佔位符(&P)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3362 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3363 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3366 msgid "&Horizontal Phantom"
3367 msgstr "水平佔位(&H)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3370 msgid "Vertical space of the phantom content"
3371 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3374 msgid "&Vertical Phantom"
3375 msgstr "垂直佔位(&V)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3378 msgid "A&lter..."
3379 msgstr "改變(&l)..."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3382 msgid "&Use system colors"
3383 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3386 msgid "In Math"
3387 msgstr "在數學模式中"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3390 msgid ""
3391 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3392 "delay."
3393 msgstr ""
3394 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3397 msgid "Automatic in&line completion"
3398 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3401 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3402 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3405 msgid "Automatic p&opup"
3406 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3409 msgid "Autoco&rrection"
3410 msgstr "自動修正(&r)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3413 msgid "In Text"
3414 msgstr "在文字模式中"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3417 msgid ""
3418 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3419 "delay."
3420 msgstr ""
3421 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3424 msgid "Automatic &inline completion"
3425 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3428 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3429 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3432 msgid "Automatic &popup"
3433 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3436 msgid ""
3437 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3438 "mode."
3439 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3442 msgid "Cursor i&ndicator"
3443 msgstr "游標處提示(&n)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3446 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3447 msgid "General"
3448 msgstr "一般"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3451 msgid ""
3452 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3453 "if it is available."
3454 msgstr ""
3455 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3456 "個名稱."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3459 msgid "s inline completion dela&y"
3460 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3463 msgid ""
3464 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3465 "if it is available."
3466 msgstr ""
3467 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3470 msgid "s popup d&elay"
3471 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3474 msgid ""
3475 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3476 "completed."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3480 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3484 msgid ""
3485 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3486 "It will be shown right away."
3487 msgstr ""
3488 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3489 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3490 "得出作用)."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3493 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3494 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3497 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3498 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3501 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3502 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3505 msgid "Converter Defi&nitions"
3506 msgstr "轉換器定義(&n)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3509 msgid "C&onverter:"
3510 msgstr "轉換器(&o):"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3513 msgid "E&xtra flag:"
3514 msgstr "其他旗標(&x):"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3517 msgid "&From format:"
3518 msgstr "從格式(&F):"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3521 msgid "&To format:"
3522 msgstr "到格式(&T):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3526 msgid "&Modify"
3527 msgstr "修改(&M)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3532 msgid "Remo&ve"
3533 msgstr "移除(&v)"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3536 msgid "Converter File Cache"
3537 msgstr "轉換器檔案快取"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3540 msgid "&Enabled"
3541 msgstr "啟用(&E)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3546 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3549 msgid "Security"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3553 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3557 msgid ""
3558 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Use need&auth option"
3564 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3567 msgid ""
3568 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3569 "'needauth' option."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Display &graphics"
3575 msgstr "顯示圖片(&G)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Instant &preview:"
3580 msgstr "即時預覽(&P):"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3584 msgid "Off"
3585 msgstr "關閉"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3588 msgid "No math"
3589 msgstr "無數學"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3592 msgid "On"
3593 msgstr "開"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Preview si&ze:"
3598 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3601 msgid "Factor for the preview size"
3602 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3605 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3606 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3609 msgid "&Mark end of paragraphs"
3610 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Session Handling"
3615 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3618 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3619 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3622 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3623 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3626 msgid "Restore cursor &positions"
3627 msgstr "重現游標位置(&p)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3630 msgid "&Load opened files from last session"
3631 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3634 msgid "&Clear all session information"
3635 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Backup && Saving"
3640 msgstr "備份 && 儲存"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3643 msgid "Backup &original documents when saving"
3644 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3647 msgid "&Backup documents, every"
3648 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3651 msgid "&minutes"
3652 msgstr "分鐘(&m)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3655 msgid ""
3656 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3657 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3658 "state (compressed or uncompressed)."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3662 #, fuzzy
3663 msgid "&Save new documents compressed by default"
3664 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3667 msgid ""
3668 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3669 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3670 "included files."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Save the &document directory path"
3676 msgstr "選取文件資料夾"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Windows && Work Area"
3681 msgstr "視窗 && 工作區"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3684 msgid "Open documents in &tabs"
3685 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3688 #, fuzzy
3689 msgid ""
3690 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3691 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3692 msgstr ""
3693 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3694 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3697 msgid "Use s&ingle instance"
3698 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3701 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3702 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3705 msgid "Displa&y single close-tab button"
3706 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3709 msgid "Closing last &view:"
3710 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3713 msgid "Closes document"
3714 msgstr "關閉文件"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3717 msgid "Hides document"
3718 msgstr "隱藏文件"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3721 msgid "Ask the user"
3722 msgstr "詢問使用者"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3725 msgid "Editing"
3726 msgstr "編輯"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3729 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3730 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3733 msgid ""
3734 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3735 "width used when set to 0."
3736 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3739 msgid "Cursor width (&pixels):"
3740 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3743 msgid "Scroll &below end of document"
3744 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3747 msgid "Skip trailing non-word characters"
3748 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3751 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3752 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3755 msgid "Sort &environments alphabetically"
3756 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3759 msgid "&Group environments by their category"
3760 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3763 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3764 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3767 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3768 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3771 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3772 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3775 msgid "Fullscreen"
3776 msgstr "全螢幕"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3779 msgid "&Hide toolbars"
3780 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3783 msgid "Hide scr&ollbar"
3784 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3787 msgid "Hide &tabbar"
3788 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3791 msgid "Hide &menubar"
3792 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3795 msgid "Hide sta&tusbar"
3796 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3799 msgid "&Limit text width"
3800 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3803 msgid "Screen used (&pixels):"
3804 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3807 msgid "&New..."
3808 msgstr "新增(&N)..."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3811 msgid "Re&move"
3812 msgstr "移除(&m)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3815 msgid "&Document format"
3816 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3819 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3820 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3823 msgid "Sho&w in export menu"
3824 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3827 msgid "Vector &graphics format"
3828 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3831 #, fuzzy
3832 msgid "S&hort name:"
3833 msgstr "短名稱(&h):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3836 msgid "E&xtensions:"
3837 msgstr "副檔名(&x):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3840 msgid "&MIME:"
3841 msgstr "&MIME:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3844 msgid "Shortc&ut:"
3845 msgstr "快速鍵(&u):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3848 msgid "Ed&itor:"
3849 msgstr "編輯器(&i):"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3852 msgid "&Viewer:"
3853 msgstr "檢視器(&V):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3856 msgid "Co&pier:"
3857 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3860 #, fuzzy
3861 msgid ""
3862 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3863 "variants"
3864 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3867 msgid "Default Output Formats"
3868 msgstr "預設輸出格式"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3871 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3872 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3875 #, fuzzy
3876 msgid ""
3877 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3878 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3879 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3882 #, fuzzy
3883 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3884 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3887 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3888 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3891 msgid "With &TeX fonts:"
3892 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3895 #, fuzzy
3896 msgid "&Japanese:"
3897 msgstr "日語"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3900 msgid "&E-mail:"
3901 msgstr "&E-mail:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3904 msgid "Your name"
3905 msgstr "您的名稱"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3908 msgid "Your E-mail address"
3909 msgstr "您的 E-mail 位址"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3912 msgid "Keyboard"
3913 msgstr "鍵盤"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3916 msgid "Use &keyboard map"
3917 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3920 msgid "&Primary:"
3921 msgstr "主設定(&P):"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3925 msgid "Br&owse..."
3926 msgstr "瀏覽(&O)..."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3929 msgid "S&econdary:"
3930 msgstr "次設定(&e):"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3933 msgid ""
3934 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3935 "time LyX is launched."
3936 msgstr ""
3937 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3940 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3941 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3944 msgid "Mouse"
3945 msgstr "滑鼠"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3948 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3949 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3952 msgid ""
3953 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3954 "speed it up, low values slow it down."
3955 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3958 msgid ""
3959 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3963 msgid "&Middle mouse button pasting"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3969 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3972 msgid "Enable"
3973 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3976 msgid "Ctrl"
3977 msgstr "Ctrl"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3980 msgid "Shift"
3981 msgstr "Shift"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3984 msgid "Alt"
3985 msgstr "Alt"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3988 msgid "User &interface language:"
3989 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3992 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3993 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3996 msgid "Language &package:"
3997 msgstr "語言套件(&p):"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4003 msgid "Automatic"
4004 msgstr "自動"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4008 msgid "Always Babel"
4009 msgstr "總是 Babel"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
4013 msgid "None[[language package]]"
4014 msgstr "無"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4017 msgid "Command s&tart:"
4018 msgstr "起始命令(&t):"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4021 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4022 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4025 msgid "Command e&nd:"
4026 msgstr "結束命令(&n):"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4029 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4030 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Default decimal &separator:"
4035 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4038 msgid "Default length &unit:"
4039 msgstr "預設長度單位(&u):"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4042 msgid ""
4043 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4044 "the language package)"
4045 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4048 msgid "Set languages &globally"
4049 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4052 msgid ""
4053 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4054 "command"
4055 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4058 msgid "Auto &begin"
4059 msgstr "自動開始(&b)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4062 msgid ""
4063 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4064 "switch command"
4065 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4068 msgid "Auto &end"
4069 msgstr "自動結束(&e)"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4072 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4073 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4076 msgid "Mark &foreign languages"
4077 msgstr "標記外國語言(&f)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Right-to-Left Language Support"
4082 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4085 msgid "Cursor movement:"
4086 msgstr "游標移動:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4089 msgid "&Logical"
4090 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4093 msgid "&Visual"
4094 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4097 msgid ""
4098 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4099 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4102 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4103 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4106 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4107 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4110 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4111 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4114 #, fuzzy
4115 msgid "P&rocessor:"
4116 msgstr "處理器(&P):"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4119 msgid "BibTeX command and options"
4120 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4124 msgid "Processor for &Japanese:"
4125 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Options:"
4130 msgstr "選項(&O):"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4133 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4134 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4137 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4138 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4141 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4142 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4145 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4146 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4149 msgid "CheckTeX start options and flags"
4150 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4153 #, fuzzy
4154 msgid "&CheckTeX command:"
4155 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4158 msgid "&Nomenclature command:"
4159 msgstr "術語命令(&N):"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4162 #, fuzzy
4163 msgid ""
4164 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4165 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4166 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4167 msgstr ""
4168 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4169 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4170 "否則不要改變預設值.\n"
4171 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4174 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4175 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4178 msgid "Set class options to default on class change"
4179 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4182 msgid "R&eset class options when document class changes"
4183 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Forward Search"
4188 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4191 msgid "DV&I command:"
4192 msgstr "DV&I 命令:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4195 msgid "&PDF command:"
4196 msgstr "&PDF 命令:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Dvips Options"
4201 msgstr "註記選項"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4204 msgid "Paper t&ype:"
4205 msgstr "紙張型態(&y):"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4208 msgid "Paper si&ze:"
4209 msgstr "紙張大小(&z):"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4212 msgid "Lan&dscape:"
4213 msgstr "橫印(&d):"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Other Options"
4218 msgstr "註記選項"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4221 msgid "Output &line length:"
4222 msgstr "輸出列長度(&l):"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4225 msgid ""
4226 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4227 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4228 "paragraphs are separated by a blank line."
4229 msgstr ""
4230 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4231 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4234 msgid "&Date format:"
4235 msgstr "日期格式(&D):"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4238 msgid "Date format for strftime output"
4239 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4242 msgid "&Overwrite on export:"
4243 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4246 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4247 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4250 msgid "Ask permission"
4251 msgstr "詢問是否允許"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4254 msgid "Main file only"
4255 msgstr "只有主檔案"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4258 msgid "All files"
4259 msgstr "所有檔案"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4262 msgid ""
4263 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4264 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4265 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4266 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4267 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4268 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4272 msgid "&PATH prefix:"
4273 msgstr "&PATH 前綴:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4276 #, fuzzy
4277 msgid ""
4278 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4279 "variable. Use the OS native format."
4280 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4283 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4284 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4287 #, fuzzy
4288 msgid ""
4289 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4290 "environment variable. Use the OS native format."
4291 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4301 msgid "Browse..."
4302 msgstr "瀏覽..."
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4305 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4306 msgstr "同義詞字典(&h):"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4309 msgid "&Temporary directory:"
4310 msgstr "暫存目錄(&T):"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4313 msgid "Ly&XServer pipe:"
4314 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4317 msgid "&Backup directory:"
4318 msgstr "備份目錄(&B):"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4321 msgid "&Example files:"
4322 msgstr "範例檔(&E):"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4325 msgid "&Document templates:"
4326 msgstr "文件模板(&D):"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4329 msgid "&Working directory:"
4330 msgstr "工作目錄(&W):"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4333 msgid "H&unspell dictionaries:"
4334 msgstr "H&unspell 字典:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4337 msgid "Sans Seri&f:"
4338 msgstr "無襯線(&f):"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4341 msgid "T&ypewriter:"
4342 msgstr "打字體(&y):"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4345 msgid "R&oman:"
4346 msgstr "羅馬體(&o):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Default &zoom %:"
4351 msgstr "預設格式"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4354 msgid "Font Sizes"
4355 msgstr "字型大小"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4358 msgid "&Large:"
4359 msgstr "大(&Large):"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4362 msgid "&Larger:"
4363 msgstr "較大(&Larger):"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4366 msgid "&Largest:"
4367 msgstr "最大(&Largest):"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4370 msgid "&Huge:"
4371 msgstr "巨大(&Huge):"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4374 msgid "&Hugest:"
4375 msgstr "極巨(&Hugest):"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4378 msgid "S&mallest:"
4379 msgstr "最小(S&mallest):"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4382 msgid "S&maller:"
4383 msgstr "較小(S&maller):"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4386 msgid "S&mall:"
4387 msgstr "小(S&mall):"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4390 msgid "&Normal:"
4391 msgstr "一般(&Normal):"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4394 msgid "&Tiny:"
4395 msgstr "微小(&Tiny):"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4398 msgid ""
4399 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4400 "of fonts"
4401 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4404 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4405 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4408 msgid "&New"
4409 msgstr "新增(&N)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4412 msgid "&Bind file:"
4413 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4416 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4417 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4420 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4421 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4424 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4425 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4428 msgid "&Spellchecker engine:"
4429 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4432 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4433 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4436 msgid "Accept compound &words"
4437 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4440 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4441 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4444 msgid "S&pellcheck continuously"
4445 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4448 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4449 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4452 msgid "&Escape characters:"
4453 msgstr "&Escape 字元:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4456 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4457 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4460 msgid "Al&ternative language:"
4461 msgstr "替代語言(&t):"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4464 msgid "General Look && Feel"
4465 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4468 msgid "&User interface file:"
4469 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4472 msgid "&Icon set:"
4473 msgstr "圖示集(&I):"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4476 #, fuzzy
4477 msgid ""
4478 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4479 "save the preferences and restart LyX."
4480 msgstr ""
4481 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4482 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4485 msgid "Use icons from system's &theme"
4486 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Context Help"
4491 msgstr "工作區求助"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4494 msgid ""
4495 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4496 "the main work area of an edited document"
4497 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4500 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4501 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4504 msgid "Menus"
4505 msgstr "選單列"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4508 msgid "&Maximum last files:"
4509 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4513 msgid "&Save"
4514 msgstr "儲存(&S)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4517 msgid "Nomenclature settings"
4518 msgstr "術語設定"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4522 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4523 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4526 msgid "&List Indentation:"
4527 msgstr "列表縮排(&L):"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4530 msgid "Custom &Width:"
4531 msgstr "自訂寬度(&W):"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4534 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4535 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Avai&lable indexes:"
4540 msgstr "可用索引(&v):"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4543 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4544 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4547 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4548 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4551 msgid "&Subindex"
4552 msgstr "子索引(&S)"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4555 msgid ""
4556 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4557 "code in index names."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4561 msgid "Output"
4562 msgstr "輸出"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4565 msgid "Settings"
4566 msgstr "設定值"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4569 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4570 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4573 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4574 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4577 msgid "&Clear automatically"
4578 msgstr "自動清除(&C)"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4581 msgid "Debug messages"
4582 msgstr "偵錯訊息"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4585 msgid "Display no debug messages"
4586 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4589 msgid "&None"
4590 msgstr "無(&N)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4593 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4594 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4597 msgid "S&elected"
4598 msgstr "選擇的(&e)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4601 msgid "Display all debug messages"
4602 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4605 msgid "&All"
4606 msgstr "全部(&A)"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4609 msgid "Display statusbar messages?"
4610 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4613 msgid "&Statusbar messages"
4614 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4617 #, fuzzy
4618 msgid "&In[[buffer]]:"
4619 msgstr "buffer"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4622 msgid "Filter case-sensitively"
4623 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Case Sensiti&ve"
4628 msgstr "大小寫相符(&v)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4631 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4635 msgid "So&rt:"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4639 msgid "Sorting of the list of available labels"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4645 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4648 msgid "Grou&p"
4649 msgstr "群組(&p)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Available &Labels:"
4654 msgstr "可用的分支(&A):"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Sele&cted Label:"
4659 msgstr "選擇使用的(&e):"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4662 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Jump to the selected label"
4668 msgstr "移除已選取的資料庫"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4671 msgid "&Go to Label"
4672 msgstr "前往標籤(&G)"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Reference For&mat:"
4677 msgstr "參考:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4682 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4685 msgid "<reference>"
4686 msgstr "<reference>"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4689 msgid "(<reference>)"
4690 msgstr "(<reference>)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4693 msgid "<page>"
4694 msgstr "<page>"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4697 msgid "on page <page>"
4698 msgstr "on page <page>"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4701 msgid "<reference> on page <page>"
4702 msgstr "<reference> on page <page>"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4705 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4706 msgid "Formatted reference"
4707 msgstr "格式化的參考"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4710 msgid "Textual reference"
4711 msgstr "文字化的參考"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Label only"
4716 msgstr "標籤顏色"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4719 msgid "Update the label list"
4720 msgstr "更新標籤清單"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4723 msgid ""
4724 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4725 "references, and only if you are using refstyle.)"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Plural"
4731 msgstr "natural"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4734 msgid ""
4735 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4736 "references, and only if you are using refstyle.)"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Capitalized"
4742 msgstr "字首大寫(a)|a"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Do not output part of label before \":\""
4747 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4750 #, fuzzy
4751 msgid "No Prefix"
4752 msgstr "<No prefix>"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4755 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4756 msgstr "大小寫有關(&s)"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4759 msgid "Match w&hole words only"
4760 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4763 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4764 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4767 msgid "&Export formats:"
4768 msgstr "匯出格式(&E):"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4771 msgid "&Send exported file to command:"
4772 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4775 msgid "Edit shortcut"
4776 msgstr "編輯快速鍵"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4779 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4780 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4783 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4784 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4787 msgid "&Delete Key"
4788 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4791 msgid "Clear current shortcut"
4792 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4796 msgid "C&lear"
4797 msgstr "清除(&l)"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4800 msgid "&Shortcut:"
4801 msgstr "快速鍵(&S):"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4804 msgid "&Function:"
4805 msgstr "功能(&F):"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4808 msgid ""
4809 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4810 "the 'Clear' button"
4811 msgstr ""
4812 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4816 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4817 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4818 msgid "Spell Checker"
4819 msgstr "拼寫檢查器"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4822 msgid ""
4823 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4824 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4827 msgid "Unknown word:"
4828 msgstr "不明的字詞:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4831 msgid "Current word"
4832 msgstr "目前字詞"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4835 msgid "&Find Next"
4836 msgstr "找下一個(&F)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4839 msgid "Re&placement:"
4840 msgstr "置換(&p):"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4843 msgid "Replace with selected word"
4844 msgstr "置換成已選取的字詞"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4847 msgid "Replace word with current choice"
4848 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4851 msgid "S&uggestions:"
4852 msgstr "建議(&u):"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4855 msgid "Ignore this word"
4856 msgstr "忽略此字詞"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4859 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4860 msgid "&Ignore"
4861 msgstr "忽略(&I)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4864 msgid "Ignore this word throughout this session"
4865 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4868 msgid "I&gnore All"
4869 msgstr "忽略所有(&g)"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4872 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4873 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4876 msgid ""
4877 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4878 "full range."
4879 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4882 msgid "Ca&tegory:"
4883 msgstr "類別(&t):"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4886 msgid "Select this to display all available characters at once"
4887 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4890 msgid "&Display all"
4891 msgstr "顯示全部(&D)"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4894 msgid "Current cell:"
4895 msgstr "目前儲存格:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4898 msgid "Current row position"
4899 msgstr "目前列位置"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4902 msgid "Current column position"
4903 msgstr "目前欄位置"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4906 msgid "&Table Settings"
4907 msgstr "表格設定值(&T)"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4910 msgid "Row setting"
4911 msgstr "列 設定值"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4914 msgid "Merge cells of different rows"
4915 msgstr "合併不同列的儲存格"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4918 msgid "M&ultirow"
4919 msgstr "多列(&u)"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4922 msgid "&Vertical Offset:"
4923 msgstr "垂直偏移(&V):"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4926 msgid "Optional vertical offset"
4927 msgstr "垂直偏移選項"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4930 msgid "Cell setting"
4931 msgstr "儲存格 設定"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4934 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4935 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4938 msgid "rotation angle"
4939 msgstr "旋轉角度"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4942 msgid "degrees"
4943 msgstr "度"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4946 msgid "Table-wide settings"
4947 msgstr "整份表格 設定值"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4950 msgid "W&idth:"
4951 msgstr "寬度(&i):"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4954 msgid "Verti&cal alignment:"
4955 msgstr "垂直對齊(&c):"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4958 msgid "Vertical alignment of the table"
4959 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4962 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4963 msgstr "旋轉表格 90 度"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4966 msgid "&Rotate"
4967 msgstr "旋轉(&R)"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4970 msgid "Column settings"
4971 msgstr "欄 設定值"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4974 msgid "&Horizontal alignment:"
4975 msgstr "水平對齊(&H):"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4978 msgid "Horizontal alignment in column"
4979 msgstr "在欄中水平對齊"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4982 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4983 msgid "Justified"
4984 msgstr "左右對齊"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4987 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4988 msgid "At Decimal Separator"
4989 msgstr "對齊小數分隔符"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4992 msgid "&Decimal separator:"
4993 msgstr "小數分隔符(&D):"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4996 msgid "Fixed width of the column"
4997 msgstr "固定寬度的欄"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5000 msgid "&Vertical alignment in row:"
5001 msgstr "垂直對齊(&V):"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5004 msgid ""
5005 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5006 "the row."
5007 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5010 msgid "Merge cells of different columns"
5011 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Mu&lticolumn"
5016 msgstr "多欄(&M)"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5019 msgid "LaTe&X argument:"
5020 msgstr "LaTe&X 參數:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5023 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5024 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5027 msgid "&Borders"
5028 msgstr "邊框(&B)"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5031 msgid "Set Borders"
5032 msgstr "設定邊框"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5035 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5036 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5039 msgid "All Borders"
5040 msgstr "所有邊框"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5043 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5044 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5047 msgid "&Set"
5048 msgstr "設定(&S)"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5051 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5052 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5055 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5056 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5059 msgid "Fo&rmal"
5060 msgstr "正式的(&r)"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5063 msgid "Use default (grid-like) border style"
5064 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5067 msgid "De&fault"
5068 msgstr "預設(&f)"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5071 msgid "Additional Space"
5072 msgstr "額外空格"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5075 msgid "T&op of row:"
5076 msgstr "頂列(&o):"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5079 msgid "Botto&m of row:"
5080 msgstr "底列(&m):"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5083 msgid "Bet&ween rows:"
5084 msgstr "列間(&w):"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5087 #, fuzzy
5088 msgid "&Multi-page table"
5089 msgstr "旋轉整個表格"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5092 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5093 msgstr ""
5094 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5095 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5098 #, fuzzy
5099 msgid "&Use multi-page table"
5100 msgstr "使用長表格(&U)"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5103 msgid "Row settings"
5104 msgstr "列 設定值"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5107 msgid "Status"
5108 msgstr "狀態"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5111 msgid "Border above"
5112 msgstr "上方框線"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5115 msgid "Border below"
5116 msgstr "下方框線"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5119 msgid "Contents"
5120 msgstr "內容"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5123 msgid "Header:"
5124 msgstr "頁首:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5127 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5128 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5137 msgid "on"
5138 msgstr "開"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5148 msgid "double"
5149 msgstr "雙倍"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5152 msgid "First header:"
5153 msgstr "第一頁頁首:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5156 msgid "This row is the header of the first page"
5157 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5160 msgid "Don't output the first header"
5161 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5165 msgid "is empty"
5166 msgstr "是空白"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5169 msgid "Footer:"
5170 msgstr "頁尾:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5173 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5174 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5177 msgid "Last footer:"
5178 msgstr "最後頁頁尾:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5181 msgid "This row is the footer of the last page"
5182 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5185 msgid "Don't output the last footer"
5186 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5189 msgid "Caption:"
5190 msgstr "標題:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5193 msgid "Set a page break on the current row"
5194 msgstr "在目前列上設定分頁"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5197 msgid "Page &break on current row"
5198 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5203 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Multi-page table alignment"
5208 msgstr "長表格對齊"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5211 msgid "Close this dialog"
5212 msgstr "關閉此對話框"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5215 msgid "Rebuild the file lists"
5216 msgstr "重建檔案清單"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5219 msgid ""
5220 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5221 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5224 msgid "&View"
5225 msgstr "檢視(&V)"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5228 msgid "Selected classes or styles"
5229 msgstr "已選取的類別或樣式"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5232 msgid "LaTeX classes"
5233 msgstr "LaTeX 類別"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5236 msgid "LaTeX styles"
5237 msgstr "LaTeX 樣式"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5240 msgid "BibTeX styles"
5241 msgstr "BibTeX 樣式"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5244 msgid "BibTeX databases"
5245 msgstr "BibTeX 資料庫"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Biblatex bibliography styles"
5250 msgstr "參考書目樣式"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Biblatex citation styles"
5255 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5258 msgid "Toggles view of the file list"
5259 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5262 msgid "Show &path"
5263 msgstr "顯示路徑(&P)"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Paragraph Separation"
5268 msgstr "段落起始"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5271 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5272 msgstr "縮排接續的段落"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5275 msgid "&Indentation:"
5276 msgstr "縮排(&I):"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5279 msgid "&Vertical space:"
5280 msgstr "垂直間格(&V):"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5283 msgid "Size of the vertical space"
5284 msgstr "垂直間隔的距離"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5287 msgid "Spacing"
5288 msgstr "間隔"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5291 msgid "&Line spacing:"
5292 msgstr "列距(&L):"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5295 msgid "Spacing type"
5296 msgstr "間隔的類型"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5299 msgid "Number of lines"
5300 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5303 msgid "Format text into two columns"
5304 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5307 msgid "Two-&column document"
5308 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5311 msgid ""
5312 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5313 "justified in the output)"
5314 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5317 msgid "Use &justification in LyX work area"
5318 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5321 msgid "Language of the thesaurus"
5322 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5325 msgid "Index entry"
5326 msgstr "索引項目"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5329 msgid "&Keyword:"
5330 msgstr "關鍵字(&K):"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5333 msgid "Word to look up"
5334 msgstr "欲查詢的字"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5337 msgid "L&ookup"
5338 msgstr "查找(&o)"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5342 msgid "The selected entry"
5343 msgstr "已選取的項目"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5346 msgid "&Selection:"
5347 msgstr "選擇(&S):"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5350 msgid "Replace the entry with the selection"
5351 msgstr "以選擇置換項目"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5354 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5355 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5358 msgid "Filter:"
5359 msgstr "篩選:"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5362 msgid "Enter string to filter contents"
5363 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5366 msgid ""
5367 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5368 "tables, and others)"
5369 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5372 msgid "Update navigation tree"
5373 msgstr "更新巡覽樹"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5378 msgid "..."
5379 msgstr "..."
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5382 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5383 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5386 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5387 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5390 msgid "Move selected item down by one"
5391 msgstr "向下移動已選項目一格"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5394 msgid "Move selected item up by one"
5395 msgstr "向上移動已選項目一格"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5398 msgid "Sort"
5399 msgstr "排序"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5402 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5403 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5406 msgid "Keep"
5407 msgstr "保持"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5410 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5411 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5414 msgid "LyX: Enter text"
5415 msgstr "LyX: 輸入文字"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5418 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5419 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5422 msgid "&Do not show this warning again!"
5423 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5426 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5427 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5430 msgid "DefSkip"
5431 msgstr "預設跳格"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5434 msgid "SmallSkip"
5435 msgstr "小跳格"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5438 msgid "MedSkip"
5439 msgstr "中跳格"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5442 msgid "BigSkip"
5443 msgstr "大跳格"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5446 msgid "VFill"
5447 msgstr "垂直填充"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5450 msgid "F&ormat:"
5451 msgstr "格式(&o):"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5454 msgid "Select the output format"
5455 msgstr "選擇輸出格式"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5458 msgid "Show the source as the master document gets it"
5459 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Master's perspective"
5464 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5467 msgid "Automatic update"
5468 msgstr "自動更新"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5471 msgid "Current Paragraph"
5472 msgstr "目前段落"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5475 msgid "Complete Source"
5476 msgstr "完整代碼"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5479 msgid "Preamble Only"
5480 msgstr "只有前文"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5483 msgid "Body Only"
5484 msgstr "只有內文"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5488 msgid "&Reload"
5489 msgstr "重新載入(&R)"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5492 msgid "Unit of width value"
5493 msgstr "寬度的單位"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5496 msgid "number of needed lines"
5497 msgstr "需要的列數"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5500 msgid "use number of lines"
5501 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5504 msgid "&Line span:"
5505 msgstr "跨列(&L):"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5508 msgid "Outer (default)"
5509 msgstr "外側 (預設)"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5512 msgid "Inner"
5513 msgstr "內側"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5516 msgid "use overhang"
5517 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5520 msgid "Over&hang:"
5521 msgstr "Over&hang:"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5524 msgid "Overhang value"
5525 msgstr "Overhang 值"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5528 msgid "Unit of overhang value"
5529 msgstr "overhang 值的單位"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5532 msgid "Check this to allow flexible placement"
5533 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5536 msgid "Allow &floating"
5537 msgstr "允許浮動(&f)"
5538
5539 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Basic (BibTeX)"
5542 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5543
5544 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5545 msgid ""
5546 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5547 "styles primarily suitable for science and maths."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5554 msgid "not cited"
5555 msgstr "非引用的"
5556
5557 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5561 msgid "Add to bibliography only."
5562 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5563
5564 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Key only."
5570 msgstr "標籤顏色"
5571
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Key"
5578 msgstr "Keys"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5583 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5584
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5586 msgid ""
5587 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5588 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5589 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5590 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5591 "Bibliography processor is advised."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Footnote"
5598 msgstr "註腳"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Foot"
5604 msgstr "頁尾:"
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5608 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5609 msgid "bibliography entry"
5610 msgstr "參考書目條目"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Full bibliography entry."
5616 msgstr "參考書目條目"
5617
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5620 msgid "Autocite"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Auto"
5627 msgstr "自動"
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5631 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5636 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Super"
5643 msgstr "上標"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5647 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5648 msgid "Superscript"
5649 msgstr "上標"
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Biblatex"
5654 msgstr "Plate"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5657 msgid ""
5658 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5659 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5660 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5661 "bibliography processor is advised."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5665 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5669 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5675 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5676
5677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5678 msgid ""
5679 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5680 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5681 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5685 msgid "Bibliography entry."
5686 msgstr "參考書目條目."
5687
5688 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5689 msgid "before"
5690 msgstr "之前"
5691
5692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5693 msgid "short title"
5694 msgstr "短標題"
5695
5696 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Natbib (BibTeX)"
5699 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5700
5701 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5702 msgid ""
5703 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5704 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5705 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5706 "names, shortened and full author lists, and more."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5710 msgid "American Economic Association (AEA)"
5711 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5715 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5716 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5717 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5719 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5720 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5721 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5722 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5723 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5724 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5725 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5726 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5727 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5729 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5730 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5731 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5732 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5734 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5736 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5738 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5739 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5740 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5741 msgid "Articles"
5742 msgstr "技術論文(Articles)"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5746 msgid "ShortTitle"
5747 msgstr "ShortTitle 短標題"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5750 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5751 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5756 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5757 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5758 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5759 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5763 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5764 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5765 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5766 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5767 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5772 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5773 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5776 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5777 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5778 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5779 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5780 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5781 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5782 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5783 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5784 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5785 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5786 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5787 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5791 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5792 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5793 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5794 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5795 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5796 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5797 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5802 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5803 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5811 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5812 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5813 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5814 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5815 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5816 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5817 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5818 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5819 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5821 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5822 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5823 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5824 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5825 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5827 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5828 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5829 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5832 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5833 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5834 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5835 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5836 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5837 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5838 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5839 msgid "FrontMatter"
5840 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5843 msgid "Publication Month"
5844 msgstr "Publication Month"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5847 msgid "Publication Month:"
5848 msgstr "Publication Month:"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5851 msgid "Publication Year"
5852 msgstr "Publication Year"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5855 msgid "Publication Year:"
5856 msgstr "Publication Year:"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5859 msgid "Publication Volume"
5860 msgstr "Publication Volume"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5863 msgid "Publication Volume:"
5864 msgstr "Publication Volume:"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5867 msgid "Publication Issue"
5868 msgstr "Publication Issue"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5871 msgid "Publication Issue:"
5872 msgstr "Publication Issue:"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5875 msgid "JEL"
5876 msgstr "JEL"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5879 msgid "JEL:"
5880 msgstr "JEL:"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5884 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5885 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5886 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5889 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5892 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5893 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5894 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5895 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5897 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5898 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5899 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5900 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5901 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5902 msgid "Keywords"
5903 msgstr "Keywords 關鍵字"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5906 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5908 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5911 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5912 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5913 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5914 #: lib/layouts/spie.layout:49
5915 msgid "Keywords:"
5916 msgstr "關鍵字:"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5920 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5926 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5927 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5928 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5929 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5930 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5933 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5935 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5936 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5937 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5938 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5939 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5940 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5941 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5943 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5945 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5946 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5948 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5949 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5950 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5951 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5952 msgid "Abstract"
5953 msgstr "Abstract 摘要"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5956 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5958 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5975 msgid "Acknowledgement"
5976 msgstr "致謝"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5982 msgid "Acknowledgement."
5983 msgstr "致謝."
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5986 msgid "Figure Notes"
5987 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5991 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5995 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5996 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
6000 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6001 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6002 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6004 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6005 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6006 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6007 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6010 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6011 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6012 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6013 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6014 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6015 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
6016 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
6017 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
6018 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6019 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6021 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6022 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6023 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6024 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6025 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
6027 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6028 msgid "MainText"
6029 msgstr "MainText 主文字"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6032 msgid "Figure Note"
6033 msgstr "Figure Note"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6036 msgid "Text of a note in a figure"
6037 msgstr "圖片內的文字註記"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
6041 msgid "Note:"
6042 msgstr "註:"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6045 msgid "Table Notes"
6046 msgstr "Table note 表格註記"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6049 msgid "Table Note"
6050 msgstr "Table Note"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6053 msgid "Text of a note in a table"
6054 msgstr "表格內的文字註記"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
6058 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6060 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6071 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6072 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6079 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6080 msgid "Theorem"
6081 msgstr "定理"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6084 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6085 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6086 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6087 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6103 msgid "Algorithm"
6104 msgstr "演算法"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6122 msgid "Axiom"
6123 msgstr "公理"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6126 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6127 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6132 msgid "Case"
6133 msgstr "案例"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6136 msgid "Case \\thecase."
6137 msgstr "案例 \\thecase."
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6140 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6142 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6159 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6160 msgid "Claim"
6161 msgstr "聲明"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6179 msgid "Conclusion"
6180 msgstr "結論"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6198 msgid "Condition"
6199 msgstr "條件"
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6202 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6220 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6221 msgid "Conjecture"
6222 msgstr "猜想"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6226 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6228 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6246 msgid "Corollary"
6247 msgstr "推論"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6265 msgid "Criterion"
6266 msgstr "準則"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6270 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6288 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6289 msgid "Definition"
6290 msgstr "定義"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6312 msgid "Example"
6313 msgstr "範例"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6335 msgid "Exercise"
6336 msgstr "練習"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6340 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6342 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6352 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6360 msgid "Lemma"
6361 msgstr "引理"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6364 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6380 msgid "Notation"
6381 msgstr "記號"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6401 msgid "Problem"
6402 msgstr "問題"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6405 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6424 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6425 msgid "Proposition"
6426 msgstr "命題"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6430 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6439 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6446 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6447 msgid "Remark"
6448 msgstr "備註"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6454 msgid "Remark \\theremark."
6455 msgstr "備註 \\theremark."
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6458 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6474 msgid "Solution"
6475 msgstr "解法"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6480 msgid "Solution \\thesolution."
6481 msgstr "解法 \\thesolution."
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6484 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6485 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6486 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6487 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6488 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6504 msgid "Summary"
6505 msgstr "摘要"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6509 msgid "Caption"
6510 msgstr "Caption 標題"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6514 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6518 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6520 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6521 msgid "Proof"
6522 msgstr "證明"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6525 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6526 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6530 msgid "Standard in Title"
6531 msgstr "Standard in Title"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6534 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6535 msgid "Author Footnote"
6536 msgstr "Author Footnote"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6539 msgid "Author foot"
6540 msgstr "Author foot"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6543 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6544 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6545 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6549 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6550 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6553 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6554 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6557 msgid "IEEE Transactions"
6558 msgstr "IEEE 會議"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6561 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6562 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6565 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6566 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6568 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6569 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6570 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6572 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6575 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6576 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6577 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6578 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6579 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6580 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6581 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6582 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6585 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6587 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6589 msgid "Standard"
6590 msgstr "標準"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6595 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6597 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6598 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6601 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6602 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6603 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6605 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6606 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6608 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6609 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6610 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6611 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6613 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6615 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6617 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6619 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6621 msgid "Title"
6622 msgstr "Title 標題"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6625 msgid "IEEE membership"
6626 msgstr "IEEE 會員"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6629 msgid "Lowercase"
6630 msgstr "小寫"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6633 msgid "lowercase"
6634 msgstr "小寫"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6639 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6642 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6643 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6644 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6645 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6646 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6647 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6648 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6649 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6651 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6652 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6654 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6655 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6656 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6658 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6659 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6660 msgid "Author"
6661 msgstr "Author 作者"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6664 msgid "Short Author|S"
6665 msgstr "作者短名(S)|S"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6668 msgid "A short version of the author name"
6669 msgstr "短版的作者名"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6672 msgid "Author Name"
6673 msgstr "作者姓名"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6676 msgid "Author name"
6677 msgstr "作者姓名"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6680 msgid "Author Affiliation"
6681 msgstr "作者隸屬單位"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6684 msgid "Author affiliation"
6685 msgstr "作者隸屬單位"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6688 msgid "Author Mark"
6689 msgstr "作者標記"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6692 msgid "Author mark"
6693 msgstr "作者標記"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6696 msgid "Special Paper Notice"
6697 msgstr "Special Paper Notice"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6700 msgid "After Title Text"
6701 msgstr "After Title Text"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6704 msgid "Page headings"
6705 msgstr "Page headings"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6708 msgid "Left Side"
6709 msgstr "Left Side"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6712 msgid "Left side of the header line"
6713 msgstr "頁首線左側"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6717 msgid "MarkBoth"
6718 msgstr "MarkBoth"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6721 msgid "Publication ID"
6722 msgstr "Publication ID"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6725 msgid "Abstract---"
6726 msgstr "Abstract---"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6729 msgid "Index Terms---"
6730 msgstr "Index Terms---"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6733 msgid "Paragraph Start"
6734 msgstr "段落起始"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6737 msgid "First Char"
6738 msgstr "首字字母"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6741 msgid "First character of first word"
6742 msgstr "第一個字首的英文字母"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6745 msgid "Appendices"
6746 msgstr "Appendices 附錄"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6752 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6754 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6755 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6756 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6757 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6759 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6762 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6763 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6764 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6765 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6768 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6770 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6771 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6772 msgid "BackMatter"
6773 msgstr "BackMatter 末頁區"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6776 msgid "Peer Review Title"
6777 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6780 msgid "PeerReviewTitle"
6781 msgstr "同儕審查標題"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6786 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6787 #: src/RowPainter.cpp:339
6788 msgid "Appendix"
6789 msgstr "Appendix 附錄"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6792 #: lib/layouts/jss.layout:119
6793 msgid "Short Title"
6794 msgstr "短標題"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6797 msgid "Short title for the appendix"
6798 msgstr "附錄的短標題"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6801 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6802 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6803 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6805 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6806 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6807 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6809 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6810 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6812 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6813 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6814 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6815 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6816 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6817 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6818 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6819 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6820 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6823 msgid "Bibliography"
6824 msgstr "Bibliography 參考書目"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6833 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6834 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6836 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6837 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6839 msgid "References"
6840 msgstr "References 參考"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6843 msgid "Biography"
6844 msgstr "Biography 傳記"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6847 msgid "Photo"
6848 msgstr "照片"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6851 msgid "Optional photo for biography"
6852 msgstr "傳記用的選項照片"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6855 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6857 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6859 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6865 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6866 msgid "Name"
6867 msgstr "名稱"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6871 msgid "Name of the author"
6872 msgstr "作者姓名"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6875 msgid "Biography without photo"
6876 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6879 msgid "BiographyNoPhoto"
6880 msgstr "無照片傳記"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6885 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6888 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6891 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6892 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6894 msgid "Reasoning"
6895 msgstr "推理區"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6898 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6899 msgid "Alternative Proof String"
6900 msgstr "替換「證明」的文字"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6903 msgid "An alternative proof string"
6904 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6907 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6908 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6909 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6910 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6911 msgid "Proof."
6912 msgstr "證明."
6913
6914 #: lib/layouts/InStar.module:2
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Title and Preamble Hacks"
6917 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
6918
6919 #: lib/layouts/InStar.module:12
6920 msgid ""
6921 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6922 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6923 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6924 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6925 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6926 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6927 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: lib/layouts/InStar.module:16
6931 #, fuzzy
6932 msgid "In Preamble"
6933 msgstr "Preamble 前文"
6934
6935 #: lib/layouts/InStar.module:23
6936 #, fuzzy
6937 msgid "In Title"
6938 msgstr "Title 標題"
6939
6940 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6941 msgid "R Journal"
6942 msgstr "R Journal 日誌"
6943
6944 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6945 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6946 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6947 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6948 #: lib/layouts/treport.layout:4
6949 msgid "Reports"
6950 msgstr "報告(Reports)"
6951
6952 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6954 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6955 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6956 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6957 msgid "Abstract."
6958 msgstr "摘要."
6959
6960 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6961 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6963 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6965 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6966 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6968 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6969 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6970 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6971 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6972 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6974 msgid "Address"
6975 msgstr "Address 地址"
6976
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6978 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6979 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6980 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6981 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6983 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6984 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6985 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6986 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6987 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6988 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6989 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6990 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6991 msgid "Email"
6992 msgstr "Email"
6993
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6995 #, fuzzy
6996 msgid "A0 Poster"
6997 msgstr "Postvermerk"
6998
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Posters"
7003 msgstr "Postvermerk"
7004
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7006 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7010 msgid "Giant"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7014 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7017 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7018 msgid "More Giant"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7022 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7023 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7025 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7026 msgid "Most Giant"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7030 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7031 msgid "Giant Snippet"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7035 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7036 msgid "More Giant Snippet"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7040 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7041 msgid "Most Giant Snippet"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: lib/layouts/aa.layout:3
7045 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7046 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7047
7048 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7049 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7050 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7054 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7056 msgid "Subtitle"
7057 msgstr "Subtitle 子標題"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7060 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7061 msgid "Offprint"
7062 msgstr "Offprint 抽印"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7065 msgid "Offprint Requests to:"
7066 msgstr "抽印要求至:"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7069 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7070 msgid "Mail"
7071 msgstr "Mail 郵件"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:140
7074 msgid "Correspondence to:"
7075 msgstr "信件給:"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7078 msgid "Acknowledgements."
7079 msgstr "致謝."
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7083 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7084 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7085 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7087 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7088 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7089 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7090 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7092 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7094 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7096 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7097 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7098 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7100 msgid "Section"
7101 msgstr "Section 節"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7105 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7106 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7107 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7109 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7110 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7111 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7112 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7113 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7115 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7116 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7117 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7119 msgid "Subsection"
7120 msgstr "Subsection 小節"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7123 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7124 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7125 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7126 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7127 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7128 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7130 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7132 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7134 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7135 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7136 msgid "Subsubsection"
7137 msgstr "Subsubsection 次小節"
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7140 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7141 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7143 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7145 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7146 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7148 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7149 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7150 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7152 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7156 msgid "Date"
7157 msgstr "日期"
7158
7159 #: lib/layouts/aa.layout:239
7160 msgid "institutemark"
7161 msgstr "機構標示號"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7164 msgid "Institute Mark"
7165 msgstr "機構標示號"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:262
7168 msgid "Abstract (unstructured)"
7169 msgstr "摘要 (無結構化)"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7172 msgid "ABSTRACT"
7173 msgstr "摘要"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:296
7176 msgid "Abstract (structured)"
7177 msgstr "摘要 (結構化的)"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:300
7180 msgid "Context"
7181 msgstr "Context"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:301
7184 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7185 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:305
7188 msgid "Aims"
7189 msgstr "Aims"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:306
7192 msgid "Aims of your work"
7193 msgstr "你研究工作的目標"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:310
7196 msgid "Methods"
7197 msgstr "Methods"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:311
7200 msgid "Methods used in your work"
7201 msgstr "你研究工作的方法"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:315
7204 msgid "Results"
7205 msgstr "Results"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:316
7208 msgid "Results of your work"
7209 msgstr "你研究工作的結果"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:337
7212 msgid "Key words."
7213 msgstr "關鍵字."
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7216 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7217 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7219 msgid "Institute"
7220 msgstr "Institute 機構"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7224 msgid "E-Mail"
7225 msgstr "E-Mail"
7226
7227 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7228 msgid "email:"
7229 msgstr "email:"
7230
7231 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7232 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7234 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7235 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7236 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7237 msgid "Acknowledgements"
7238 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7239
7240 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7242 msgid "Thesaurus"
7243 msgstr "同義詞"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7246 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7247 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7248
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7250 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7251 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7252
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7254 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7257 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7259 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7260 msgid "Obsolete"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7264 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7266 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7267 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7268 msgid "Itemize"
7269 msgstr "Itemize 符號列舉"
7270
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7272 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7274 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7275 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7276 msgid "Enumerate"
7277 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7281 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7282 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7284 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7286 msgid "Description"
7287 msgstr "Description 描述式列舉"
7288
7289 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7290 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7291 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7292 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7295 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7296 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7297 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7301 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7303 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7304 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7305 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7306 msgid "List"
7307 msgstr "List 清單"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7310 #, fuzzy
7311 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7312 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7315 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7316 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7317 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7318 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7319 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7322 msgid "Affiliation"
7323 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7326 msgid "Altaffilation"
7327 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7330 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7331 msgid "Number"
7332 msgstr "數字"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7335 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7336 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7339 msgid "Alternative affiliation:"
7340 msgstr "其他隸屬單位:"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7343 msgid "And"
7344 msgstr "And 和"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7350 msgid "and"
7351 msgstr "和"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7354 msgid "altaffilmark"
7355 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7358 msgid "altaffiliation mark"
7359 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7362 msgid "Subject headings:"
7363 msgstr "主題標頭:"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7366 msgid "[Acknowledgements]"
7367 msgstr "[致謝]"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7370 msgid "PlaceFigure"
7371 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7374 msgid "Place Figure here:"
7375 msgstr "置放圖片在此:"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7378 msgid "PlaceTable"
7379 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7382 msgid "Place Table here:"
7383 msgstr "置放表格在此:"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7386 msgid "[Appendix]"
7387 msgstr "[附錄]"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7390 msgid "MathLetters"
7391 msgstr "MathLetters 數學字母"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7394 msgid "NoteToEditor"
7395 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7398 msgid "Note to Editor:"
7399 msgstr "給編輯者的註記:"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7402 msgid "TableRefs"
7403 msgstr "TableRefs 表格參考"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7406 msgid "References. ---"
7407 msgstr "參考. ---"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7410 msgid "TableComments"
7411 msgstr "TableComments 表格註記"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7414 msgid "Note. ---"
7415 msgstr "註記. ---"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7418 msgid "Table note"
7419 msgstr "Table note 表格註記"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7422 msgid "Table note:"
7423 msgstr "表格註記:"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7426 msgid "tablenotemark"
7427 msgstr "表格註記 標記"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7430 msgid "tablenote mark"
7431 msgstr "表格註記 標記"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7434 msgid "FigCaption"
7435 msgstr "圖片標題"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7438 msgid "fig."
7439 msgstr "fig."
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7444 msgstr "對應問題的標籤"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7447 msgid "Facility"
7448 msgstr "Facility 工具"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7451 msgid "Facility:"
7452 msgstr "工具:"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7455 msgid "Objectname"
7456 msgstr "Objectname 物件名稱"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7459 msgid "Obj:"
7460 msgstr "物件:"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7463 msgid "Recognized Name"
7464 msgstr "Recognized Name"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7467 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7468 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7471 msgid "Dataset"
7472 msgstr "Dataset 資料集"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7475 msgid "Dataset:"
7476 msgstr "資料集:"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7479 msgid "Separate the dataset ID from text"
7480 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7483 #, fuzzy
7484 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7485 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7488 msgid "Software"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7492 msgid "Software:"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7496 msgid "APPENDIX"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7500 #, fuzzy
7501 msgid "References-"
7502 msgstr "References 參考"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Note-"
7507 msgstr "註記"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7510 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7511 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7514 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7518 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7519 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7520 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7521 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7522 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7523 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7524 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7525 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7527 msgid "Short Title|S"
7528 msgstr "短標題"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7531 msgid "Short title which will appear in the running header"
7532 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7535 msgid "Short name"
7536 msgstr "短名稱"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7539 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7540 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7543 msgid "Alt Affiliation"
7544 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7547 msgid "Also Affiliation"
7548 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7551 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7552 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7554 msgid "Fax"
7555 msgstr "Fax 傳真"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7558 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7559 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7560 msgid "Fax:"
7561 msgstr "傳真:"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7565 msgid "Phone"
7566 msgstr "Phone 電話"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7569 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7570 msgid "Phone:"
7571 msgstr "電話:"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7574 msgid "Abbreviations"
7575 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7578 msgid "Abbreviations:"
7579 msgstr "縮寫:"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Schemes"
7584 msgstr "方案"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7587 msgid "Scheme"
7588 msgstr "方案"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7591 msgid "List of Schemes"
7592 msgstr "方案 目錄"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Charts"
7597 msgstr "圖表(Chart)"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7600 msgid "Chart"
7601 msgstr "圖表(Chart)"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7604 msgid "List of Charts"
7605 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7610 msgstr "圖片(Graph)"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7613 msgid "Graph[[mathematical]]"
7614 msgstr "圖片(Graph)"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7617 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7618 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7621 msgid "SupplementalInfo"
7622 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7625 msgid "Supporting Information Available"
7626 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7629 msgid "TOC entry"
7630 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7633 msgid "Graphical TOC Entry"
7634 msgstr "圖形化的目錄項目"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7637 msgid "Bibnote"
7638 msgstr "Bibnote"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7641 msgid "bibnote"
7642 msgstr "bibnote"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7645 msgid "Chemistry"
7646 msgstr "化學"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7649 msgid "chemistry"
7650 msgstr "化學"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7653 #: lib/languages:793
7654 msgid "Latin"
7655 msgstr "拉丁語"
7656
7657 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7658 #, fuzzy
7659 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7660 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7661
7662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7664 msgid "Terms"
7665 msgstr "Terms"
7666
7667 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7668 msgid "General terms:"
7669 msgstr "一般項:"
7670
7671 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7672 #, fuzzy
7673 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7674 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7677 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7683 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7684 msgid "Thanks"
7685 msgstr "Thanks 感謝"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Thanks: "
7690 msgstr "感謝:"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7693 #, fuzzy
7694 msgid "ACM Journal"
7695 msgstr "R Journal 日誌"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7698 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7699 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7700 msgid "Preamble"
7701 msgstr "Preamble 前文"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7704 msgid "Journal's Short Name: "
7705 msgstr ""
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7708 #, fuzzy
7709 msgid "ACM Conference"
7710 msgstr "Conference 會議"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Full name"
7715 msgstr "Fname"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7718 msgid "Venue"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Conference Name: "
7724 msgstr "Conference 會議"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Short title"
7729 msgstr "短標題:"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Email address: "
7734 msgstr "E-mail address:"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7737 msgid "ORCID"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7741 msgid "ORCID: "
7742 msgstr ""
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Affiliation: "
7747 msgstr "隸屬單位:"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Additional Affiliation"
7752 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Additional Affiliation: "
7757 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Position"
7762 msgstr "命題"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7765 #: lib/layouts/paper.layout:163
7766 msgid "Institution"
7767 msgstr "Institution 機構"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Department"
7772 msgstr "置換(&p):"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Street Address"
7777 msgstr "Current Address 目前地址"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7781 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7782 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7783 msgid "City"
7784 msgstr "City 城市"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7788 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7789 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7790 msgid "Country"
7791 msgstr "Country 國家"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7796 msgid "State"
7797 msgstr "State"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Postal Code"
7802 msgstr "PostalComment"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7805 #, fuzzy
7806 msgid "TitleNote"
7807 msgstr "Titlenotemark"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Title Note: "
7812 msgstr "標題:"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7815 #, fuzzy
7816 msgid "SubtitleNote"
7817 msgstr "Subtitle 子標題"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Subtitle Note: "
7822 msgstr "Subtitle 子標題"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7825 msgid "AuthorNote"
7826 msgstr "AuthorNote 作者註"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Note: "
7831 msgstr "註:"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7834 #, fuzzy
7835 msgid "ACM Volume"
7836 msgstr "Volume 卷"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Volume: "
7841 msgstr "Volume 卷"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7844 #, fuzzy
7845 msgid "ACM Number"
7846 msgstr "數字"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Number: "
7851 msgstr "數字"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7854 #, fuzzy
7855 msgid "ACM Article"
7856 msgstr "文章"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Article: "
7861 msgstr "文章"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7864 #, fuzzy
7865 msgid "ACM Year"
7866 msgstr "Year 年"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Year: "
7871 msgstr "Year 年"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7874 #, fuzzy
7875 msgid "ACM Month"
7876 msgstr "Month 月"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Month: "
7881 msgstr "Month 月"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7884 msgid "ACM Art Seq Num"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Article Sequential Number: "
7890 msgstr "Article number:"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7893 msgid "ACM Submission ID"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Submission ID: "
7899 msgstr "Publication ID"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7902 msgid "ACM Price"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7906 msgid "Price: "
7907 msgstr ""
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7910 msgid "ACM ISBN"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7914 msgid "ISBN: "
7915 msgstr ""
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7918 msgid "ACM DOI"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7922 msgid "ACM DOI: "
7923 msgstr ""
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7926 msgid "ACM Badge R"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7930 msgid "ACM Badge R: "
7931 msgstr ""
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7934 msgid "ACM Badge L"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7938 msgid "ACM Badge L: "
7939 msgstr ""
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Start Page"
7944 msgstr "清空頁面"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Start Page: "
7949 msgstr "頁: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Terms: "
7954 msgstr "Terms:"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Keywords: "
7959 msgstr "關鍵字:"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7962 msgid "CCSXML"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7966 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7970 #, fuzzy
7971 msgid "CCS Description"
7972 msgstr "Description 描述式列舉"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7975 msgid "Significance"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Computing Classification Scheme: "
7981 msgstr "CR Subject Classification"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Set Copyright"
7986 msgstr "Copyright 著作權"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Set Copyright: "
7991 msgstr "Copyright 著作權"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Copyright Year"
7996 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Copyright Year: "
8001 msgstr "著作權年:"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Teaser Figure"
8006 msgstr "簷幕圖片:"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8009 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8012 msgid "Received"
8013 msgstr "Received 已接收"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8016 msgid "Stage"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Received: "
8022 msgstr "已接收:"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8025 #, fuzzy
8026 msgid "ShortAuthors"
8027 msgstr "作者短名(S)|S"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Short authors: "
8032 msgstr "作者短名(S)|S"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Sidebar"
8037 msgstr "側邊(&S):"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8040 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8046 msgstr "只有主檔案"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
8050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8051 msgid "List of Figures"
8052 msgstr "圖目錄"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8055 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
8060 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8061 msgid "List of Tables"
8062 msgstr "表目錄"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Definitions & Theorems"
8070 msgstr "定義 \\thetheorem."
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8077 msgid "Additional Theorem Text"
8078 msgstr "額外的定理文字"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
8081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8085 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8086 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8092 msgid "Theorem \\thetheorem."
8093 msgstr "定理 \\thetheorem."
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8096 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8097 msgid "Corollary \\thetheorem."
8098 msgstr "推論 \\thetheorem."
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8101 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8102 msgid "Lemma \\thetheorem."
8103 msgstr "引理 \\thetheorem."
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8106 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8107 msgid "Proposition \\thetheorem."
8108 msgstr "命題 \\thetheorem."
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8111 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8112 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8113 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8116 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8117 msgid "Definition \\thetheorem."
8118 msgstr "定義 \\thetheorem."
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8121 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8122 msgid "Example \\thetheorem."
8123 msgstr "範例 \\thetheorem."
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Print Only"
8128 msgstr "列印(&P)"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Print version only"
8133 msgstr "列印目的"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Screen Only"
8138 msgstr "顯示字型"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Screen version only"
8143 msgstr "無版本控制"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8146 msgid "Anonymous Suppression"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8150 msgid "Non anonymous only"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8157 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8158 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8159 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8161 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8163 msgid "Acknowledgments"
8164 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8167 msgid "Grant Sponsor"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8171 msgid "Sponsor ID"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Grant Number"
8177 msgstr "頁碼"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8180 #, fuzzy
8181 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8182 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8185 msgid "TOG online ID"
8186 msgstr "TOG online ID"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8189 msgid "Online ID:"
8190 msgstr "Online ID:"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8193 msgid "TOG volume"
8194 msgstr "TOG volume"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8197 msgid "Volume number:"
8198 msgstr "Volume number:"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8201 msgid "TOG number"
8202 msgstr "TOG number"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8205 msgid "Article number:"
8206 msgstr "Article number:"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Set copyright"
8211 msgstr "Copyright 著作權"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Copyright type:"
8216 msgstr "著作權年:"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Copyright year"
8221 msgstr "著作權年:"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Year of copyright:"
8226 msgstr "varcopyright"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Conference info"
8231 msgstr "Conference 會議"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Conference info:"
8236 msgstr "會議:"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Conference name"
8241 msgstr "Conference 會議"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8244 msgid "ISBN"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8248 msgid "ISBN:"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8252 #, fuzzy
8253 msgid "DOI"
8254 msgstr "DIA"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8258 msgid "Article DOI:"
8259 msgstr "Article DOI:"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8262 msgid "TOG article DOI"
8263 msgstr "TOG article DOI"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8266 msgid "PDF author"
8267 msgstr "PDF author"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8270 msgid "PDF author:"
8271 msgstr "PDF author:"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Keyword list"
8277 msgstr "Keywords 關鍵字"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Concept list"
8283 msgstr "概念"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Print copyright"
8289 msgstr "varcopyright"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8292 msgid "Teaser"
8293 msgstr "Teaser 簷幕"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8296 msgid "Teaser image:"
8297 msgstr "簷幕圖片:"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8300 msgid "CR categories"
8301 msgstr "CR categories"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8304 msgid "CR Categories:"
8305 msgstr "CR Categories:"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8308 msgid "CRcat"
8309 msgstr "CRcat"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8312 msgid "CR category"
8313 msgstr "CR category"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8316 msgid "CR-number"
8317 msgstr "CR-number"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8320 msgid "Number of the category"
8321 msgstr "Number of the category"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8326 msgid "Subcategory"
8327 msgstr "Subcategory"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8330 msgid "Third-level"
8331 msgstr "Third-level"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8334 msgid "Third-level of the category"
8335 msgstr "Third-level of the category"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8338 msgid "ShortCite"
8339 msgstr "ShortCite"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8342 msgid "Short cite"
8343 msgstr "Short cite"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8346 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8347 msgid "E-mail"
8348 msgstr "E-mail"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8351 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8355 msgid "TOG project URL"
8356 msgstr "TOG project URL"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8359 msgid "Project URL:"
8360 msgstr "Project URL:"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8363 msgid "TOG video URL"
8364 msgstr "TOG video URL"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8367 msgid "Video URL:"
8368 msgstr "Video URL:"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8371 msgid "TOG data URL"
8372 msgstr "TOG data URL"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8375 msgid "Data URL:"
8376 msgstr "Data URL:"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8379 msgid "TOG code URL"
8380 msgstr "TOG code URL"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8383 msgid "Code URL:"
8384 msgstr "Code URL:"
8385
8386 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8387 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8388 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8389
8390 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8391 msgid "Articles (DocBook)"
8392 msgstr "Articles (DocBook)"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8396 msgid "Firstname"
8397 msgstr "Firstname 名"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8400 msgid "Fname"
8401 msgstr "Fname"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8406 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8408 msgid "Surname"
8409 msgstr "Surname 姓"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8413 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8414 msgid "Literal"
8415 msgstr "Literal 實文"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8419 msgid "Emph"
8420 msgstr "強調"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8423 msgid "Abbrev"
8424 msgstr "Abbrev 短音符"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8428 msgid "Citation-number"
8429 msgstr "Citation-number 引用編號"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8432 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8433 msgid "Volume"
8434 msgstr "Volume 卷"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8437 msgid "Day"
8438 msgstr "Day 日"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8441 msgid "Month"
8442 msgstr "Month 月"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8445 msgid "Year"
8446 msgstr "Year 年"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8449 msgid "Issue-number"
8450 msgstr "Issue-number"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8453 msgid "Issue-day"
8454 msgstr "Issue-day"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8457 msgid "Issue-months"
8458 msgstr "Issue-months"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8462 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8463 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8464 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8465 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8466 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8467 msgid "Part"
8468 msgstr "Part 部"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8472 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8473 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8474 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8476 msgid "Chapter"
8477 msgstr "Chapter 章"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8480 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8481 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8482 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8483 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8486 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8487 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8488 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8489 msgid "Paragraph"
8490 msgstr "Paragraph 段落"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8493 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8494 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8496 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8497 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8498 msgid "Subparagraph"
8499 msgstr "Subparagraph 小段落"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8502 msgid "Subsubparagraph"
8503 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8506 msgid "Header"
8507 msgstr "Header 頁首"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8510 msgid "-- Header --"
8511 msgstr "-- 頁首 --"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8514 msgid "Special-section"
8515 msgstr "Special-section 特殊區段"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8518 msgid "Special-section:"
8519 msgstr "特殊區段:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8522 msgid "AGU-journal"
8523 msgstr "AGU-journal"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8526 msgid "AGU-journal:"
8527 msgstr "AGU-journal:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8530 msgid "Citation-number:"
8531 msgstr "引用編號:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8534 msgid "AGU-volume"
8535 msgstr "AGU-volume"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8538 msgid "AGU-volume:"
8539 msgstr "AGU-volume:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8542 msgid "AGU-issue"
8543 msgstr "AGU-issue"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8546 msgid "AGU-issue:"
8547 msgstr "AGU-issue:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8550 msgid "Copyright:"
8551 msgstr "Copyright:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8554 msgid "Index-terms"
8555 msgstr "Index-terms 索引用語"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8558 msgid "Index-terms..."
8559 msgstr "索引用語..."
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8562 msgid "Index-term"
8563 msgstr "Index-term 索引用語"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8566 msgid "Index-term:"
8567 msgstr "索引用語:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8570 msgid "Cross-term"
8571 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8574 msgid "Cross-term:"
8575 msgstr "交叉用語:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8578 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8579 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8581 msgid "Affiliation:"
8582 msgstr "隸屬單位:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8585 msgid "Supplementary"
8586 msgstr "Supplementary 輔助的"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8589 msgid "Supplementary..."
8590 msgstr "輔助的..."
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8593 msgid "Supp-note"
8594 msgstr "Supp-note"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8597 msgid "Sup-mat-note:"
8598 msgstr "Sup-mat-note:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8601 msgid "Cite-other"
8602 msgstr "Cite-other 其他引用"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8605 msgid "Cite-other:"
8606 msgstr "其他引用:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8609 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8611 msgid "Name:"
8612 msgstr "名稱:"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8615 #: lib/layouts/egs.layout:436
8616 msgid "Received:"
8617 msgstr "已接收:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8622 msgid "Revised"
8623 msgstr "Revised 修訂"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8626 msgid "Revised:"
8627 msgstr "修訂:"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8630 #: lib/layouts/egs.layout:445
8631 msgid "Accepted"
8632 msgstr "Accepted 已接受"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8635 #: lib/layouts/egs.layout:458
8636 msgid "Accepted:"
8637 msgstr "已接受:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8640 msgid "Ident-line"
8641 msgstr "Ident-line 內縮列"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8644 msgid "Ident-line:"
8645 msgstr "內縮列:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8648 msgid "Runhead"
8649 msgstr "Runhead"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8652 msgid "Runhead:"
8653 msgstr "Runhead:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8656 msgid "Published-online:"
8657 msgstr "線上出版:"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8660 msgid "Citation"
8661 msgstr "Citation 引用"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8664 msgid "Citation:"
8665 msgstr "引用:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8668 msgid "Posting-order"
8669 msgstr "Posting-order 發布順序"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8672 msgid "Posting-order:"
8673 msgstr "發布順序:"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8676 msgid "AGU-pages"
8677 msgstr "AGU-pages"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8680 msgid "AGU-pages:"
8681 msgstr "AGU-pages:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8684 msgid "Words"
8685 msgstr "Words 字詞"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8688 msgid "Words:"
8689 msgstr "字詞:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8693 msgid "Figures"
8694 msgstr "Figures 圖片"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8697 msgid "Figures:"
8698 msgstr "圖片:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8702 msgid "Tables"
8703 msgstr "Tables 表格"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8706 msgid "Tables:"
8707 msgstr "表格:"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8710 msgid "Datasets"
8711 msgstr "Datasets 資料集"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8714 msgid "Datasets:"
8715 msgstr "資料集:"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8718 msgid "ISSN"
8719 msgstr "ISSN"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8722 msgid "CODEN"
8723 msgstr "CODEN"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8726 msgid "SS-Code"
8727 msgstr "SS-Code"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8730 msgid "SS-Title"
8731 msgstr "SS-Title"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8734 msgid "CCC-Code"
8735 msgstr "CCC-Code"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8738 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8739 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8740 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8741 msgid "Code"
8742 msgstr "Code"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8745 msgid "Dscr"
8746 msgstr "Dscr"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8749 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8750 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8751 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8752 msgid "Keyword"
8753 msgstr "Keyword 關鍵字"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8756 msgid "Orgdiv"
8757 msgstr "Orgdiv"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8760 msgid "Orgname"
8761 msgstr "Orgname 組織名"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8764 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8765 msgid "Street"
8766 msgstr "Street 街道"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8769 msgid "Postcode"
8770 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8771
8772 #: lib/layouts/agums.layout:3
8773 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8774 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8775
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8777 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8778 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8779 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8780 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8781 msgid "Section*"
8782 msgstr "Section* 節"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8785 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8786 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8787 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8788 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8789 msgid "Subsection*"
8790 msgstr "Subsection* 小節"
8791
8792 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8794 msgid "Paragraph*"
8795 msgstr "Paragraph* 段落"
8796
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8798 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8799 msgid "Left Header"
8800 msgstr "Left Header 左側頁首"
8801
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8803 #: lib/layouts/foils.layout:195
8804 msgid "Left Header:"
8805 msgstr "左側頁首:"
8806
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8808 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8809 msgid "Right Header"
8810 msgstr "Right Header 右側頁首"
8811
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8813 #: lib/layouts/foils.layout:203
8814 msgid "Right Header:"
8815 msgstr "右側頁首:"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8818 msgid "CCC"
8819 msgstr "CCC"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8822 msgid "CCC code:"
8823 msgstr "CCC 編碼:"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8826 msgid "PaperId"
8827 msgstr "PaperId 紙張識別號"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8830 msgid "Paper Id:"
8831 msgstr "紙張識別號:"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8834 msgid "AuthorAddr"
8835 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8838 msgid "Author Address:"
8839 msgstr "作者地址:"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8842 msgid "SlugComment"
8843 msgstr "Slug 註釋"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8846 msgid "Slug Comment:"
8847 msgstr "Slug 註釋:"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Plates"
8852 msgstr "Plate"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Planotables"
8857 msgstr "Planotable"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8860 msgid "Plate"
8861 msgstr "Plate"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8864 msgid "Planotable"
8865 msgstr "Planotable"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8868 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8870 #: src/insets/Inset.cpp:101
8871 msgid "Table"
8872 msgstr "表格"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8875 msgid "table"
8876 msgstr "表格"
8877
8878 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8879 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8880 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8881
8882 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8883 msgid "Authors"
8884 msgstr "Authors 作者"
8885
8886 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8887 msgid "Affiliation Mark"
8888 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
8889
8890 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8891 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8892 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
8893
8894 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8895 msgid "Author affiliation:"
8896 msgstr "作者隸屬單位:"
8897
8898 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8899 msgid "Acknowledgments."
8900 msgstr "致謝."
8901
8902 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8903 msgid "Algorithm2e"
8904 msgstr "Algorithm2e"
8905
8906 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8907 #, fuzzy
8908 msgid ""
8909 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8910 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8911 "algorithm."
8912 msgstr ""
8913 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
8914
8915 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8917 msgid "List of Algorithms"
8918 msgstr "演算法目錄"
8919
8920 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8921 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8922 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8923
8924 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8925 msgid "SpecialSection"
8926 msgstr "SpecialSection 特殊節"
8927
8928 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8929 msgid "SpecialSection*"
8930 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
8931
8932 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8934 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8936 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8939 msgid "Unnumbered"
8940 msgstr "無編號的"
8941
8942 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8944 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8945 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8946 msgid "Subsubsection*"
8947 msgstr "Subsubsection* 次小節"
8948
8949 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8950 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8951 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8952
8953 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8954 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8955 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8956 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8957 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8958 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8959 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8961 msgid "Books"
8962 msgstr "書籍(Books)"
8963
8964 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8965 msgid "Chapter Exercises"
8966 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
8967
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8969 msgid "Short title which appears in the running headers"
8970 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
8971
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8973 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8974 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8977 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8978 msgid "Date:"
8979 msgstr "日期:"
8980
8981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8982 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8983 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8984 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8985 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8988 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8989 msgid "Address:"
8990 msgstr "地址:"
8991
8992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8993 msgid "Current Address"
8994 msgstr "Current Address 目前地址"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8997 msgid "Current address:"
8998 msgstr "目前地址:"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9001 msgid "E-mail address:"
9002 msgstr "E-mail address:"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9006 msgid "URL:"
9007 msgstr "URL:"
9008
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9010 msgid "Key words and phrases:"
9011 msgstr "關鍵詞和片語:"
9012
9013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9014 msgid "Thanks:"
9015 msgstr "感謝:"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9018 msgid "Dedicatory"
9019 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9022 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9023 msgid "Dedication:"
9024 msgstr "題辭:"
9025
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9027 msgid "Translator"
9028 msgstr "Translator 翻譯者"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9031 msgid "Translator:"
9032 msgstr "翻譯者:"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9035 msgid "Subjectclass"
9036 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9039 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9040 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9041
9042 #: lib/layouts/apa.layout:3
9043 msgid "American Psychological Association (APA)"
9044 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9045
9046 #: lib/layouts/apa.layout:54
9047 msgid "RightHeader"
9048 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9049
9050 #: lib/layouts/apa.layout:63
9051 msgid "Right header:"
9052 msgstr "右側頁首:"
9053
9054 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9055 msgid "Abstract:"
9056 msgstr "摘要:"
9057
9058 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9059 msgid "Short title:"
9060 msgstr "短標題:"
9061
9062 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9063 msgid "TwoAuthors"
9064 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9065
9066 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9067 msgid "ThreeAuthors"
9068 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9069
9070 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9071 msgid "FourAuthors"
9072 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9073
9074 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9075 msgid "TwoAffiliations"
9076 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9079 msgid "ThreeAffiliations"
9080 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9083 msgid "FourAffiliations"
9084 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9087 msgid "Acknowledgements:"
9088 msgstr "致謝:"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9091 msgid "ThickLine"
9092 msgstr "ThickLine 粗線"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9095 msgid "Centered"
9096 msgstr "置中"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9100 msgid "standard"
9101 msgstr "標準"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9104 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9106 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9107 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9110 msgid "FitFigure"
9111 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9114 msgid "FitBitmap"
9115 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9118 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9120 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9121 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9122 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9123 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9124 msgid "Custom Item|s"
9125 msgstr "自訂項目符"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9130 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9131 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9132 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9133 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9134 msgid "A customized item string"
9135 msgstr "自訂的項目符號字串"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9138 msgid "Seriate"
9139 msgstr "Seriate 連續"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9142 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9144 msgid "(\\alph{enumii})"
9145 msgstr "(\\alph{enumii})"
9146
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9148 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9149 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9150
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9152 msgid "FiveAuthors"
9153 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9154
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9156 msgid "SixAuthors"
9157 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9158
9159 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9160 msgid "LeftHeader"
9161 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9162
9163 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9164 msgid "Left header:"
9165 msgstr "左側頁首:"
9166
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9168 msgid "FiveAffiliations"
9169 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9170
9171 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9172 msgid "SixAffiliations"
9173 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9174
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9176 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9177 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9198 msgid "Note"
9199 msgstr "註記"
9200
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9202 msgid "Author Note:"
9203 msgstr "作者註:"
9204
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9206 msgid "Journal"
9207 msgstr "Journal 日誌"
9208
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9210 msgid "CopNum"
9211 msgstr "CopNum"
9212
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9214 msgid "*"
9215 msgstr "*"
9216
9217 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9218 msgid "Arabic Article"
9219 msgstr "Arabic Article"
9220
9221 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9222 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9223 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9224
9225 #: lib/layouts/article.layout:3
9226 msgid "Article (Standard Class)"
9227 msgstr "Article (標準類別)"
9228
9229 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9230 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9232 msgid "Part*"
9233 msgstr "Part* 部"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9236 msgid "Beamer"
9237 msgstr "Beamer"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9240 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9241 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9242 msgid "Presentations"
9243 msgstr "簡報"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9252 msgid "Overlay Specifications|v"
9253 msgstr "重疊指定"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9257 msgid "Overlay specifications for this list"
9258 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9262 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9263 msgid "Item Overlay Specifications"
9264 msgstr "項目重疊指定"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9272 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9273 msgid "On Slide"
9274 msgstr "在投影片"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9278 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9279 msgid "Overlay specifications for this item"
9280 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9283 msgid "Mini Template"
9284 msgstr "迷你模板"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9287 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9288 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9291 msgid "Longest label|s"
9292 msgstr "最長的標籤"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9295 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9296 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9300 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9302 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9303 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9304 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9306 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9307 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9308 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9309 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9311 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9312 msgid "Sectioning"
9313 msgstr "Sectioning 節"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9319 msgid "Mode"
9320 msgstr "模式"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9326 msgid "Mode Specification|S"
9327 msgstr "模式指定"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9333 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9334 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9337 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9339 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9340 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9343 msgid "Section \\arabic{section}"
9344 msgstr "節 \\arabic{section}"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9347 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9349 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9350 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9353 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9354 msgid "\\Alph{section}"
9355 msgstr "\\Alph{section}"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9358 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9359 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9362 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9363 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9366 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9367 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9370 msgid ""
9371 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9372 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9375 msgid ""
9376 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9377 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9380 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9381 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9384 msgid "Frame"
9385 msgstr "頁框"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9389 msgid "Frames"
9390 msgstr "頁框項"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9399 msgid "Action"
9400 msgstr "動作"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9403 msgid "Overlay specifications for this frame"
9404 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9407 msgid "Default Overlay Specifications"
9408 msgstr "預設的重疊設定"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9411 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9412 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9416 msgid "Frame Options"
9417 msgstr "頁框選項"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9422 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9423 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9424 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9425 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9426 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9427 msgid "Options"
9428 msgstr "選項"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9432 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9433 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9436 msgid "Frame Title"
9437 msgstr "頁框標題"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9440 msgid "Enter the frame title here"
9441 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9444 msgid "PlainFrame"
9445 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9448 msgid "Frame (plain)"
9449 msgstr "頁框 (簡單)"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9452 msgid "FragileFrame"
9453 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9456 msgid "Frame (fragile)"
9457 msgstr "頁框 (fragile)"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9460 msgid "AgainFrame"
9461 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9464 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9466 msgid "Slide"
9467 msgstr "Slide 投影片"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9470 msgid "Repeat frame with label"
9471 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9474 msgid "FrameTitle"
9475 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9487 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9488 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9491 msgid "Short Frame Title|S"
9492 msgstr "短頁框標題"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9495 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9496 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9499 msgid "FrameSubtitle"
9500 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9503 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9504 msgid "Column"
9505 msgstr "Column 單欄"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9509 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9510 msgid "Columns"
9511 msgstr "Columns 多欄"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9514 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9515 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9518 msgid "Column Options"
9519 msgstr "欄選項"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9522 msgid "Column options (see beamer manual)"
9523 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9526 msgid "Column Placement Options"
9527 msgstr "欄放置位置選項"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9530 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9531 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9534 msgid "ColumnsCenterAligned"
9535 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9538 msgid "Columns (center aligned)"
9539 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9542 msgid "ColumnsTopAligned"
9543 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9546 msgid "Columns (top aligned)"
9547 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9550 msgid "Pause"
9551 msgstr "Pause 暫停"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9556 msgid "Overlays"
9557 msgstr "Overlays 重疊"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9560 msgid "Pause number"
9561 msgstr "暫停頁數"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9564 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9565 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9568 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9569 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9572 msgid "Overprint"
9573 msgstr "Overprint 套印"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9576 msgid "Overprint Area Width"
9577 msgstr "套印區域寬度"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9581 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9582 msgid "Width"
9583 msgstr "寬度"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9586 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9587 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9590 msgid "OverlayArea"
9591 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9594 msgid "Overlayarea"
9595 msgstr "覆蓋區域"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9598 msgid "Overlay Area Width"
9599 msgstr "覆蓋區域寬度"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9602 msgid "The width of the overlay area"
9603 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9606 msgid "Overlay Area Height"
9607 msgstr "覆蓋區域高度"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9610 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9611 msgid "Height"
9612 msgstr "高度"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9615 msgid "The height of the overlay area"
9616 msgstr "覆蓋區域的高度"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9620 msgid "Uncover"
9621 msgstr "Uncover 掀開"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9624 msgid "Uncovered on slides"
9625 msgstr "掀開投影片, 於"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9629 msgid "Only"
9630 msgstr "Only 只有"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9633 msgid "Only on slides"
9634 msgstr "只在投影片"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9637 msgid "Block"
9638 msgstr "Block 區塊"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9641 msgid "Blocks"
9642 msgstr "各式區塊"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9645 msgid "Block:"
9646 msgstr "區塊:"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9649 msgid "Action Specification|S"
9650 msgstr "動作指定"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9653 msgid "Block Title"
9654 msgstr "區塊標題"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9657 msgid "Enter the block title here"
9658 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9661 msgid "ExampleBlock"
9662 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9665 msgid "Example Block:"
9666 msgstr "範例區塊:"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9669 msgid "AlertBlock"
9670 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9673 msgid "Alert Block:"
9674 msgstr "警示區塊:"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9679 msgid "Titling"
9680 msgstr "標題相關"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9683 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9684 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9687 msgid "Title (Plain Frame)"
9688 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9691 msgid "Short Subtitle|S"
9692 msgstr "短子標題(S)|S"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9695 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9696 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9699 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9700 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9703 msgid "Short Institute|S"
9704 msgstr "機構短名(S)|S"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9707 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9708 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9711 msgid "InstituteMark"
9712 msgstr "機構標示號"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9715 msgid "Short Date|S"
9716 msgstr "短日期(S)|S"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9719 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9720 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9723 msgid "TitleGraphic"
9724 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9727 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9728 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9729 msgid "Quotation"
9730 msgstr "Quotation 引言"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9733 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9734 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9735 msgid "Quote"
9736 msgstr "Quote 引言"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9739 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9740 msgid "Verse"
9741 msgstr "Verse 韻文"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9745 msgid "Corollary."
9746 msgstr "推論."
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9754 msgid "Action Specifications|S"
9755 msgstr "指定動作(S)|S"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9759 msgid "Definition."
9760 msgstr "定義."
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9763 msgid "Definitions"
9764 msgstr "Definitions 定義"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9767 msgid "Definitions."
9768 msgstr "定義."
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9771 msgid "Example."
9772 msgstr "範例."
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9775 msgid "Examples"
9776 msgstr "Examples 範例"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9779 msgid "Examples."
9780 msgstr "範例."
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9797 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9798 msgid "Fact"
9799 msgstr "事實"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9802 msgid "Fact."
9803 msgstr "事實."
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9807 msgid "Lemma."
9808 msgstr "引理."
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9811 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9812 msgid "Theorem."
9813 msgstr "定理."
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9816 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9817 msgid "LyX-Code"
9818 msgstr "LyX-Code 程式碼"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9821 msgid "NoteItem"
9822 msgstr "NoteItem 註記項目"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9825 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9826 msgid "Bold"
9827 msgstr "粗體"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9830 msgid "Emphasize"
9831 msgstr "Emphasize 強調樣式"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9834 msgid "Emph."
9835 msgstr "強調."
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9838 msgid "Alert"
9839 msgstr "警示"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9842 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9843 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9844 msgid "Structure"
9845 msgstr "架構"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9848 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9849 msgid "Visible"
9850 msgstr "可見的"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9853 msgid "Invisible"
9854 msgstr "不可見的"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9857 msgid "Alternative"
9858 msgstr "替換項"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9861 msgid "Default Text"
9862 msgstr "預設文字"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9865 msgid "Enter the default text here"
9866 msgstr "在此輸入預設文字"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9869 msgid "Beamer Note"
9870 msgstr "Beamer 註記"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9873 msgid "Note Options"
9874 msgstr "註記選項"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9877 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9878 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9881 msgid "ArticleMode"
9882 msgstr "文章模式"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9885 msgid "Article"
9886 msgstr "文章"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9889 msgid "PresentationMode"
9890 msgstr "簡報模式"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9893 msgid "Presentation"
9894 msgstr "簡報"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9897 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9898 msgid "Figure"
9899 msgstr "圖"
9900
9901 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Beamerposter"
9904 msgstr "Beamer 註記"
9905
9906 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9907 msgid "Multilingual Captions"
9908 msgstr "多語的標題"
9909
9910 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9911 msgid ""
9912 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9913 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9914 msgstr ""
9915 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
9916 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
9917
9918 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9919 msgid "Caption setup"
9920 msgstr "Caption setup 標題設定"
9921
9922 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9923 msgid ""
9924 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9925 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
9926
9927 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9928 msgid "Caption setup:"
9929 msgstr "標題設定:"
9930
9931 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9932 msgid "Bicaption"
9933 msgstr "雙語標題"
9934
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9936 msgid "bilingual"
9937 msgstr "雙語的"
9938
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9940 msgid "Main Language Short Title"
9941 msgstr "主語言的短標題"
9942
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9944 msgid "Short title for the main(document) language"
9945 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9948 msgid "Main Language Text"
9949 msgstr "主語言的文字"
9950
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9952 msgid "Text in the main(document) language"
9953 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9956 msgid "Second Language Short Title"
9957 msgstr "第二語言的短標題"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9960 msgid "Short title for the second language"
9961 msgstr "第二語言的短標題"
9962
9963 #: lib/layouts/book.layout:3
9964 msgid "Book (Standard Class)"
9965 msgstr "Book (標準類別)"
9966
9967 #: lib/layouts/braille.module:2
9968 msgid "Braille"
9969 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
9970
9971 #: lib/layouts/braille.module:6
9972 msgid ""
9973 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9974 "in examples."
9975 msgstr ""
9976 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
9977 "資訊."
9978
9979 #: lib/layouts/braille.module:22
9980 msgid "Braille (default)"
9981 msgstr "Braille (default)"
9982
9983 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9984 msgid "Braille:"
9985 msgstr "Braille:"
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:45
9988 msgid "Braille (textsize)"
9989 msgstr "Braille (textsize)"
9990
9991 #: lib/layouts/braille.module:68
9992 msgid "Braille (dots on)"
9993 msgstr "Braille (開啟小點)"
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:83
9996 msgid "Braille_dots_on"
9997 msgstr "Braille_dots_on"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:92
10000 msgid "Braille (dots off)"
10001 msgstr "Braille (關閉小點)"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:107
10004 msgid "Braille_dots_off"
10005 msgstr "Braille_dots_off"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:116
10008 msgid "Braille (mirror on)"
10009 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:131
10012 msgid "Braille_mirror_on"
10013 msgstr "Braille_mirror_on"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:140
10016 msgid "Braille (mirror off)"
10017 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:155
10020 msgid "Braille_mirror_off"
10021 msgstr "Braille_mirror_off"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:163
10024 msgid "Braillebox"
10025 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:167
10028 msgid "Braille box"
10029 msgstr "Braille box"
10030
10031 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10032 msgid "Broadway"
10033 msgstr "百老匯(Broadway)"
10034
10035 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10036 msgid "Scripts"
10037 msgstr "劇本"
10038
10039 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10040 msgid "Dialogue"
10041 msgstr "Dialogue 對話"
10042
10043 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10044 msgid "Narrative"
10045 msgstr "Narrative 敘述"
10046
10047 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10048 msgid "ACT"
10049 msgstr "ACT"
10050
10051 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10052 msgid "ACT \\arabic{act}"
10053 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10054
10055 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10056 msgid "SCENE"
10057 msgstr "SCENE"
10058
10059 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10060 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10061 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10062
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10064 msgid "SCENE*"
10065 msgstr "SCENE*"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10068 msgid "AT RISE:"
10069 msgstr "AT RISE:"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10072 msgid "Speaker"
10073 msgstr "Speaker 說話者"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10076 msgid "Parenthetical"
10077 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10080 msgid "("
10081 msgstr "("
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10084 msgid ")"
10085 msgstr ")"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10088 msgid "CURTAIN"
10089 msgstr "CURTAIN 幕"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10092 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10093 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10094 msgid "Right Address"
10095 msgstr "Right Address 右側住址"
10096
10097 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10100 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10101
10102 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10105 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10106
10107 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10110 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10111
10112 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10115 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10116
10117 #: lib/layouts/changebars.module:2
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Change bars"
10120 msgstr "變更滑桿"
10121
10122 #: lib/layouts/changebars.module:7
10123 msgid ""
10124 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10125 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:3
10129 msgid "Chess"
10130 msgstr "Chess(西洋棋)"
10131
10132 #: lib/layouts/chess.layout:36
10133 msgid "Mainline"
10134 msgstr "Mainline 主線"
10135
10136 #: lib/layouts/chess.layout:43
10137 msgid "Mainline:"
10138 msgstr "主線:"
10139
10140 #: lib/layouts/chess.layout:62
10141 msgid "Variation"
10142 msgstr "Variation 變異"
10143
10144 #: lib/layouts/chess.layout:66
10145 msgid "Variation:"
10146 msgstr "變異:"
10147
10148 #: lib/layouts/chess.layout:72
10149 msgid "SubVariation"
10150 msgstr "SubVariation 次變異"
10151
10152 #: lib/layouts/chess.layout:75
10153 msgid "Subvariation:"
10154 msgstr "次變異:"
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:81
10157 msgid "SubVariation2"
10158 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10159
10160 #: lib/layouts/chess.layout:84
10161 msgid "Subvariation(2):"
10162 msgstr "次變異(2):"
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:90
10165 msgid "SubVariation3"
10166 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:93
10169 msgid "Subvariation(3):"
10170 msgstr "次變異(3):"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:99
10173 msgid "SubVariation4"
10174 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:102
10177 msgid "Subvariation(4):"
10178 msgstr "次變異(4):"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:108
10181 msgid "SubVariation5"
10182 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:111
10185 msgid "Subvariation(5):"
10186 msgstr "次變異(5):"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:118
10189 msgid "HideMoves"
10190 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:123
10193 msgid "HideMoves:"
10194 msgstr "隱藏移動:"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:128
10197 msgid "ChessBoard"
10198 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:132
10201 msgid "[chessboard]"
10202 msgstr "[棋盤]"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:141
10205 msgid "BoardCentered"
10206 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:146
10209 msgid "[centered board]"
10210 msgstr "[置中棋盤]"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:156
10213 msgid "HighLight"
10214 msgstr "HighLight 精彩處"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:161
10217 msgid "Highlights:"
10218 msgstr "精彩處:"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:176
10221 msgid "Arrow"
10222 msgstr "Arrow 箭頭"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:181
10225 msgid "Arrow:"
10226 msgstr "箭頭:"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:187
10229 msgid "KnightMove"
10230 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:192
10233 msgid "KnightMove:"
10234 msgstr "騎士移動:"
10235
10236 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10237 msgid "Springer cl2emult"
10238 msgstr "Springer cl2emult"
10239
10240 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10241 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10242 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10243
10244 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10245 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10246 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10247
10248 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10249 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10250 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10251
10252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10253 msgid "Custom Header/Footerlines"
10254 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10255
10256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10257 msgid ""
10258 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10259 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10260 "Page Layout to 'fancy'!"
10261 msgstr ""
10262 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10263 "「美化的」 才有作用!"
10264
10265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10266 msgid "Header/Footer"
10267 msgstr "頁首/頁尾"
10268
10269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10270 msgid "Even Header"
10271 msgstr "偶數頁 頁首"
10272
10273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10274 msgid "Alternative text for the even header"
10275 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10276
10277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10278 msgid "Center Header"
10279 msgstr "Center Header 中間頁首"
10280
10281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10282 msgid "Center Header:"
10283 msgstr "中間頁首:"
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10286 msgid "Left Footer"
10287 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10288
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10290 msgid "Left Footer:"
10291 msgstr "左側頁尾:"
10292
10293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10294 msgid "Center Footer"
10295 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10296
10297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10298 msgid "Center Footer:"
10299 msgstr "中間頁尾:"
10300
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10302 msgid "Right Footer"
10303 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10306 msgid "Right Footer:"
10307 msgstr "右側頁尾:"
10308
10309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10310 msgid "Directory"
10311 msgstr "Directory 目錄"
10312
10313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10314 msgid "KeyCombo"
10315 msgstr "KeyCombo"
10316
10317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10318 msgid "KeyCap"
10319 msgstr "KeyCap"
10320
10321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10322 msgid "GuiMenu"
10323 msgstr "GuiMenu"
10324
10325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10326 msgid "GuiMenuItem"
10327 msgstr "GuiMenuItem"
10328
10329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10330 msgid "GuiButton"
10331 msgstr "GuiButton"
10332
10333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10334 msgid "MenuChoice"
10335 msgstr "MenuChoice"
10336
10337 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10338 msgid "SGML"
10339 msgstr "SGML"
10340
10341 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10342 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10343 msgid "Chapter*"
10344 msgstr "Chapter* 章"
10345
10346 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10347 msgid "Subparagraph*"
10348 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10349
10350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10351 msgid "Authorgroup"
10352 msgstr "Authorgroup 作者群"
10353
10354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10355 msgid "RevisionHistory"
10356 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10359 msgid "Revision History"
10360 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10361
10362 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10363 msgid "Revision"
10364 msgstr "Revision 修訂"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10367 msgid "RevisionRemark"
10368 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10369
10370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10371 msgid "FirstName"
10372 msgstr "FirstName 名"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10375 msgid "DIN-Brief"
10376 msgstr "DIN-Brief"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10379 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10380 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10382 msgid "Letters"
10383 msgstr "信件(Letters)"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10386 msgid "DinBrief"
10387 msgstr "DinBrief"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10390 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10391 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10393 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10394 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10398 msgid "Letter"
10399 msgstr "Letter 字母"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10402 msgid "Addresses"
10403 msgstr "Addresses 地址"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10407 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10408 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10409 msgid "Postal Data"
10410 msgstr "Postal Data"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10413 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10415 msgid "Send To Address"
10416 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10419 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10420 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10421 msgid "My Address"
10422 msgstr "My Address 我的位址"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10425 msgid "Sender Address:"
10426 msgstr "寄件者位址:"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10429 msgid "Return address"
10430 msgstr "Return address"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10434 msgid "Backaddress:"
10435 msgstr "Backaddress:"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10438 msgid "Postal comment"
10439 msgstr "Postal comment"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10442 msgid "Postal Remark:"
10443 msgstr "Postal Remark:"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10446 msgid "Handling"
10447 msgstr "Handling"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10450 msgid "Handling:"
10451 msgstr "Handling:"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10456 msgid "YourRef"
10457 msgstr "YourRef"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10461 msgid "Your ref.:"
10462 msgstr "Your ref.:"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10467 msgid "MyRef"
10468 msgstr "MyRef"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10472 msgid "Our ref.:"
10473 msgstr "Our ref.:"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10476 msgid "Writer"
10477 msgstr "Writer"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10480 msgid "Writer:"
10481 msgstr "Writer:"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10484 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10487 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10488 msgid "Signature"
10489 msgstr "Signature 簽名"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10495 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10496 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10497 msgid "Closings"
10498 msgstr "Closings 結尾"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10503 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10504 msgid "Signature:"
10505 msgstr "簽名:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10508 msgid "Bottomtext"
10509 msgstr "Bottomtext"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10512 msgid "Bottom text:"
10513 msgstr "Bottom text:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10516 msgid "Area code"
10517 msgstr "Area code"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10520 msgid "Area Code:"
10521 msgstr "Area Code:"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10524 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10527 msgid "Telephone"
10528 msgstr "Telephone 電話"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10531 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10532 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10533 msgid "Telephone:"
10534 msgstr "電話:"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10537 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10539 msgid "Location"
10540 msgstr "Location 位置"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10544 msgid "Location:"
10545 msgstr "位置:"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10548 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10550 msgid "Subject"
10551 msgstr "Subject 主題"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10555 msgid "Subject:"
10556 msgstr "主題:"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10559 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10561 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10563 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10564 msgid "Opening"
10565 msgstr "Opening 開頭"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10570 msgid "Opening:"
10571 msgstr "開頭:"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10574 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10578 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10579 msgid "Closing"
10580 msgstr "Closing 結尾"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10585 msgid "Closing:"
10586 msgstr "結尾:"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10589 msgid "Signature|S"
10590 msgstr "簽名(S)|S"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10593 msgid "Here you can insert a signature scan"
10594 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10598 msgid "encl"
10599 msgstr "encl"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10603 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10604 msgid "encl:"
10605 msgstr "encl:"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10609 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10610 msgid "cc"
10611 msgstr "cc 副本"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10616 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10617 msgid "cc:"
10618 msgstr "副本:"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10622 msgid "PS"
10623 msgstr "PS"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10626 msgid "Post Scriptum:"
10627 msgstr "Post Scriptum:"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10630 msgid "SenderAddress"
10631 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10635 msgid "Backaddress"
10636 msgstr "Backaddress"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10639 msgid "RetourAdresse"
10640 msgstr "RetourAdresse"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10643 msgid "Adresse"
10644 msgstr "Adresse"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10647 msgid "Postvermerk"
10648 msgstr "Postvermerk"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10651 msgid "Zusatz"
10652 msgstr "Zusatz"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10655 msgid "IhrZeichen"
10656 msgstr "IhrZeichen"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10660 msgid "YourMail"
10661 msgstr "YourMail"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10664 msgid "IhrSchreiben"
10665 msgstr "IhrSchreiben"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10668 msgid "MeinZeichen"
10669 msgstr "MeinZeichen"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10672 msgid "Unterschrift"
10673 msgstr "Unterschrift"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10676 msgid "Telefon"
10677 msgstr "Telefon 電話"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10680 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10682 msgid "Place"
10683 msgstr "Place 地點"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10686 msgid "Stadt"
10687 msgstr "Stadt"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10690 msgid "Town"
10691 msgstr "Town 城市"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10694 msgid "Ort"
10695 msgstr "Ort"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10698 msgid "Datum"
10699 msgstr "Datum"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10703 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10704 msgid "Reference"
10705 msgstr "Reference 參考"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10708 msgid "Betreff"
10709 msgstr "Betreff"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10712 msgid "Anrede"
10713 msgstr "Anrede"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10716 msgid "Brieftext"
10717 msgstr "Brieftext 信件內文"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10720 msgid "Gruss"
10721 msgstr "Gruss"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10724 msgid "ps"
10725 msgstr "ps"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10729 msgid "Encl."
10730 msgstr "Encl."
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10733 msgid "Anlagen"
10734 msgstr "Anlagen"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10738 msgid "CC"
10739 msgstr "CC"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10742 msgid "Verteiler"
10743 msgstr "Verteiler"
10744
10745 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10746 msgid "DocBook Book (SGML)"
10747 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10748
10749 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10750 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10751 msgid "Books (DocBook)"
10752 msgstr "Books (DocBook)"
10753
10754 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10755 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10756 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10757
10758 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10759 msgid "DocBook Section (SGML)"
10760 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10761
10762 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10763 msgid "DocBook Article (SGML)"
10764 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10765
10766 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10767 msgid "Inderscience A4 Journals"
10768 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10769
10770 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10771 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10772 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10775 msgid "Econometrica"
10776 msgstr "Econometrica"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10779 msgid "RunTitle"
10780 msgstr "RunTitle"
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10783 msgid "Running Title:"
10784 msgstr "Running Title:"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10787 msgid "RunAuthor"
10788 msgstr "RunAuthor"
10789
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10791 msgid "Running Author:"
10792 msgstr "Running Author:"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10795 msgid "Address Option"
10796 msgstr "Address Option"
10797
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10799 msgid "Optional argument for the address"
10800 msgstr "給地址的選項參數"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10803 msgid "E-Mail Option"
10804 msgstr "E-Mail Option"
10805
10806 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10807 msgid "Optional argument for the e-mail"
10808 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10811 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10812 msgid "E-mail:"
10813 msgstr "E-mail:"
10814
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10816 msgid "Web Address"
10817 msgstr "Web Address"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10820 msgid "Web address:"
10821 msgstr "Web address:"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10824 msgid "Authors Block"
10825 msgstr "Authors Block"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10828 msgid "Authors Block:"
10829 msgstr "Authors Block:"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10832 msgid "Thanks Text"
10833 msgstr "Thanks Text"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10836 msgid "Thanks \\theThanks:"
10837 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10840 msgid "Thanks Reference"
10841 msgstr "Thanks Reference"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10844 msgid "Thanks Ref"
10845 msgstr "Thanks Ref"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10848 msgid "Internet Address Reference"
10849 msgstr "Internet Address Reference"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10852 msgid "Internet Addess Ref"
10853 msgstr "Internet Addess Ref"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10856 msgid "Corresponding Author"
10857 msgstr "Corresponding Author"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10860 msgid "Name (First Name)"
10861 msgstr "Name (First Name)"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10864 msgid "First Name"
10865 msgstr "First Name"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10868 msgid "Name (Surname)"
10869 msgstr "Name (Surname)"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10872 msgid "By Same Author (bib)"
10873 msgstr "By Same Author (bib)"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10876 msgid "bysame"
10877 msgstr "bysame"
10878
10879 #: lib/layouts/egs.layout:3
10880 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10881 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10882
10883 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10884 msgid "00.00.0000"
10885 msgstr "00.00.0000"
10886
10887 #: lib/layouts/egs.layout:289
10888 msgid "LaTeX Title"
10889 msgstr "LaTeX Title 標題"
10890
10891 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10892 msgid "Author:"
10893 msgstr "作者:"
10894
10895 #: lib/layouts/egs.layout:333
10896 msgid "Affil"
10897 msgstr "Affil"
10898
10899 #: lib/layouts/egs.layout:368
10900 msgid "Journal:"
10901 msgstr "Journal:"
10902
10903 #: lib/layouts/egs.layout:377
10904 msgid "msnumber"
10905 msgstr "msnumber"
10906
10907 #: lib/layouts/egs.layout:391
10908 msgid "MS_number:"
10909 msgstr "MS_number:"
10910
10911 #: lib/layouts/egs.layout:401
10912 msgid "FirstAuthor"
10913 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
10914
10915 #: lib/layouts/egs.layout:414
10916 msgid "1st_author_surname:"
10917 msgstr "第一作者姓氏:"
10918
10919 #: lib/layouts/egs.layout:467
10920 msgid "Offsets"
10921 msgstr "Offsets 偏移"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:480
10924 msgid "reprint_reqs_to:"
10925 msgstr "reprint_reqs_to:"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10928 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10929 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
10930
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10932 msgid "Author Option"
10933 msgstr "Author Option"
10934
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10936 msgid "Optional argument for the author"
10937 msgstr "給作者的選項參數"
10938
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10940 msgid "Author Address"
10941 msgstr "Author Address 作者地址"
10942
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10944 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10945 msgid "Author Email"
10946 msgstr "Author Email 作者Email"
10947
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10949 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10950 msgid "Email:"
10951 msgstr "Email:"
10952
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10954 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10955 msgid "Author URL"
10956 msgstr "Author URL 作者URL"
10957
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10959 msgid "Thanks Option"
10960 msgstr "Thanks Option"
10961
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10963 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10964 msgstr "給致謝詞的額外選項"
10965
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10967 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10968 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10971 msgid "PROOF."
10972 msgstr "證明."
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10975 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10976 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10979 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10980 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10983 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10984 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10987 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10988 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10991 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10992 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10995 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10996 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10999 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11000 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11003 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11007 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11011 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11015 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11019 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11023 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11024 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11027 msgid "Case \\arabic{case}"
11028 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11031 msgid "Elsevier"
11032 msgstr "Elsevier"
11033
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11035 msgid "BeginFrontmatter"
11036 msgstr "BeginFrontmatter"
11037
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11039 msgid "Begin frontmatter"
11040 msgstr "Begin frontmatter"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11043 msgid "EndFrontmatter"
11044 msgstr "EndFrontmatter"
11045
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11047 msgid "End frontmatter"
11048 msgstr "End frontmatter"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11051 msgid "Titlenotemark"
11052 msgstr "Titlenotemark"
11053
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11055 msgid "Titlenote mark"
11056 msgstr "Titlenote mark"
11057
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11059 msgid "Title footnote"
11060 msgstr "Title footnote"
11061
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11063 msgid "Footnote Label"
11064 msgstr "Footnote Label"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11067 msgid "Label you refer to in the title"
11068 msgstr "Label you refer to in the title"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11071 msgid "Title footnote:"
11072 msgstr "Title footnote:"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11075 msgid "Author Label"
11076 msgstr "Author Label"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11079 msgid "Label you will reference in the address"
11080 msgstr "Label you will reference in the address"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11083 msgid "Authormark"
11084 msgstr "作者標記"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11087 msgid "Author footnote"
11088 msgstr "Author footnote"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11091 msgid "Author footnote:"
11092 msgstr "Author footnote:"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11095 msgid "Author Footnote Label"
11096 msgstr "Author Footnote Label"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11099 msgid "Label you refer to for an author"
11100 msgstr "Label you refer to for an author"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11103 msgid "CorAuthormark"
11104 msgstr "CorAuthormark"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11107 msgid "CorAuthor mark"
11108 msgstr "CorAuthor mark"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11111 msgid "Corresponding author"
11112 msgstr "Corresponding author"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11115 msgid "Corresponding author text:"
11116 msgstr "Corresponding author text:"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11119 msgid "Address Label"
11120 msgstr "Address Label"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11123 msgid "Label of the author you refer to"
11124 msgstr "您提到的作者的標籤"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11127 msgid "Internet"
11128 msgstr "Internet"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11131 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11132 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11133
11134 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11135 msgid "Endnote"
11136 msgstr "尾註(Endnote)"
11137
11138 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11139 msgid ""
11140 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11141 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11142 msgstr ""
11143 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11144 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11145
11146 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11147 msgid "Endnote ##"
11148 msgstr "尾註 ##"
11149
11150 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11151 msgid "endnote"
11152 msgstr "尾註"
11153
11154 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11155 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11156 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11157
11158 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11159 msgid "Key words:"
11160 msgstr "關鍵字:"
11161
11162 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11163 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11164 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11165
11166 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11167 msgid ""
11168 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11169 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11170 msgstr ""
11171 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11172 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11173
11174 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11175 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11176 msgid "Itemize Options"
11177 msgstr "符號列舉選項"
11178
11179 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11180 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11181 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11182 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11183 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11184
11185 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11186 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11187 msgid "Enumerate Options"
11188 msgstr "編號列舉選項"
11189
11190 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11191 msgid "Description Options"
11192 msgstr "描述選項"
11193
11194 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11196 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11197 msgid "Labeling"
11198 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11199
11200 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11201 msgid "Enumerate-Resume"
11202 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11203
11204 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11205 msgid "Number Equations by Section"
11206 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11207
11208 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11209 msgid ""
11210 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11211 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11212 msgstr ""
11213 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11214
11215 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11216 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11217 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11220 msgid "Europass CV (2013)"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11225 msgid "Curricula Vitae"
11226 msgstr "履歷表"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11229 msgid "FooterName"
11230 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Name (footer):"
11235 msgstr "最後頁頁尾:"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11238 msgid "Mobile:"
11239 msgstr "手機:"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11242 msgid "Mobile phone number"
11243 msgstr "手機號碼"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11246 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11247 msgid "Homepage"
11248 msgstr "Homepage 首頁"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11251 msgid "Homepage:"
11252 msgstr "Homepage:"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11255 msgid "InstantMessaging"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Instant Messaging:"
11261 msgstr "即時預覽(&P):"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11264 #, fuzzy
11265 msgid "IM Type:"
11266 msgstr "型態(&T):"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11269 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11273 msgid "Birthday"
11274 msgstr "Birthday 生日"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11277 msgid "Date of birth:"
11278 msgstr "生日:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11281 msgid "Nationality"
11282 msgstr "Nationality 國籍"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11285 msgid "Nationality:"
11286 msgstr "國籍:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11289 msgid "Gender"
11290 msgstr "Gender 性別"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11293 msgid "Gender:"
11294 msgstr "性別:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11297 msgid "BeforePicture"
11298 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11301 msgid "Space before picture:"
11302 msgstr "照片之前的間隔:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11305 msgid "Picture"
11306 msgstr "Picture 照片"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11309 msgid "Picture:"
11310 msgstr "照片:"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11313 msgid "Resize photo to this width"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11317 msgid "AfterPicture"
11318 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11321 msgid "Space after picture:"
11322 msgstr "照片之後的間隔:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11327 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11328 msgid "Vertical Space"
11329 msgstr "垂直空格"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11334 msgid "Additional vertical space"
11335 msgstr "額外的垂直空格"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11338 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11339 msgid "Item"
11340 msgstr "Item 項目"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11345 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11349 msgid "Item:"
11350 msgstr "項目:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11353 #, fuzzy
11354 msgid "ItemInset"
11355 msgstr "ItemList 項目列舉"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11358 msgid "Subitems"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11362 #, fuzzy
11363 msgid "TitleItem"
11364 msgstr "Titlenotemark"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Title item:"
11369 msgstr "標題:"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11372 #, fuzzy
11373 msgid "TitleLevel"
11374 msgstr "Title 標題"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Title level:"
11379 msgstr "標題:"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Text (right side)"
11384 msgstr "設置右邊線"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11387 #, fuzzy
11388 msgid "BlueItem"
11389 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Blue item:"
11394 msgstr "符號項目:"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11397 #, fuzzy
11398 msgid "BlueItemInset"
11399 msgstr "自訂的嵌框"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11402 msgid "Blue subitems"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11406 #, fuzzy
11407 msgid "BigItem"
11408 msgstr "Item 項目"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Big Item:"
11413 msgstr "清單項目:"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11416 #, fuzzy
11417 msgid "EcvItemize"
11418 msgstr "Itemize 符號列舉"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11421 msgid "MotherTongue"
11422 msgstr "MotherTongue 母語"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11425 msgid "Mother Tongue:"
11426 msgstr "母語:"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11429 msgid "LangHeader"
11430 msgstr "LangHeader 語言表首"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11433 msgid "Language Header:"
11434 msgstr "語言表 表首:"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11437 msgid "Language:"
11438 msgstr "語言:"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11441 msgid "Name of the language"
11442 msgstr "語言名稱"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11445 msgid "Listening"
11446 msgstr "聽"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11449 msgid "Level how good you think you can listen"
11450 msgstr "「聽」的程度"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11453 msgid "Reading"
11454 msgstr "讀"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11457 msgid "Level how good you think you can read"
11458 msgstr "「讀」的程度"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11461 msgid "Interaction"
11462 msgstr "互動"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11465 msgid "Level how good you think you can conversate"
11466 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11469 msgid "Production"
11470 msgstr "生產力"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11473 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11474 msgstr "能夠自由運用的程度"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11477 msgid "LastLanguage"
11478 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11481 msgid "Last Language:"
11482 msgstr "最末項語言:"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11485 msgid "LangFooter"
11486 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11489 msgid "Language Footer:"
11490 msgstr "語言表 表尾:"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11493 msgid "End"
11494 msgstr "End 結束"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11497 msgid "End of CV"
11498 msgstr "結束CV"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Highlight"
11503 msgstr "精彩處:"
11504
11505 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11506 msgid "Europe CV"
11507 msgstr "Europe CV"
11508
11509 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11510 msgid "Footer name:"
11511 msgstr "頁尾姓名:"
11512
11513 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11514 msgid "Mobile"
11515 msgstr "手機"
11516
11517 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11518 msgid "Size"
11519 msgstr "尺寸"
11520
11521 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11522 msgid "Size the photo is resized to"
11523 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11526 msgid "Page"
11527 msgstr "頁"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11530 msgid "The title as it appears in the header"
11531 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11534 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11535 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11538 msgid "BulletedItem"
11539 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11542 msgid "Bulleted Item:"
11543 msgstr "符號項目:"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11546 msgid "Begin"
11547 msgstr "Begin 開始"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11550 msgid "Begin of CV"
11551 msgstr "開始 CV"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11554 msgid "PersonalInfo"
11555 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11558 msgid "Personal Info"
11559 msgstr "個人資訊"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11562 msgid "VerticalSpace"
11563 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11566 msgid "Vertical space"
11567 msgstr "垂直空格"
11568
11569 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11570 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11571 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11572
11573 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11574 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11575 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11576
11577 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11578 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11579 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11580
11581 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11582 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11583 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11584
11585 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11586 msgid "Number Figures by Section"
11587 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11588
11589 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11590 msgid ""
11591 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11592 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11593 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11594
11595 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11596 msgid "Fix cm"
11597 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11598
11599 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11600 msgid ""
11601 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11602 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11603 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11604 msgstr ""
11605 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11606 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11607 "base/fixltx2e.pdf"
11608
11609 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11610 msgid "Fix LaTeX"
11611 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11612
11613 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11614 #, fuzzy
11615 msgid ""
11616 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11617 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11618 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11619 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11620 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11621 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11622 "newer LaTeX distributions."
11623 msgstr ""
11624 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11625 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11626 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11627 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11628 "fixltx2e.pdf."
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:2
11631 msgid "FiXme"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:11
11635 msgid ""
11636 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11637 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11638 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11639 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11640 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11641 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11642 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11643 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11644 msgstr ""
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11647 msgid "Fixme"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:23
11651 #, fuzzy
11652 msgid "List of FIXMEs"
11653 msgstr "圖目錄"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:37
11656 #, fuzzy
11657 msgid "[List of FIXMEs]"
11658 msgstr "圖目錄"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:53
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Fixme Note"
11663 msgstr "Figure Note"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11666 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Fixme Note Options|s"
11669 msgstr "註記選項"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11672 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11673 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:74
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Fixme Warning"
11679 msgstr "意義"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:76
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Warning"
11684 msgstr "警告!"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:80
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Fixme Error"
11689 msgstr "檔案名稱錯誤"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11695 msgid "Error"
11696 msgstr "錯誤"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:86
11699 msgid "Fixme Fatal"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:88
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Fatal"
11705 msgstr "加泰隆語"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:97
11708 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:99
11712 msgid "Fixme (Targeted)"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:109
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Fixme Note|x"
11718 msgstr "Figure Note"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:111
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Insert the FIXME note here"
11723 msgstr "插入 LyX 註記"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:116
11726 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:118
11730 msgid "Warning (Targeted)"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:122
11734 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:124
11738 msgid "Error (Targeted)"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:128
11742 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:130
11746 msgid "Fatal (Targeted)"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:139
11750 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:141
11754 msgid "Fixme (Multipar)"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Fixme Summary"
11760 msgstr "左欄摘要"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11763 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:159
11767 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:161
11771 msgid "Warning (Multipar)"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:165
11775 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:167
11779 msgid "Error (Multipar)"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:171
11783 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:173
11787 msgid "Fatal (Multipar)"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:182
11791 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:184
11795 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:200
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Annotated Text"
11801 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:202
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Annotated Text|x"
11806 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:203
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Insert the text to annotate here"
11811 msgstr "在此插入欄數"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:208
11814 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:210
11818 msgid "Warning (MP Targ.)"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:214
11822 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:216
11826 msgid "Error (MP Targ.)"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:220
11830 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:222
11834 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:232
11838 #, fuzzy
11839 msgid "FxNote"
11840 msgstr "註記"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:236
11843 #, fuzzy
11844 msgid "FxNote*"
11845 msgstr "Note* 註記"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:240
11848 #, fuzzy
11849 msgid "FxWarning"
11850 msgstr "警告!"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:244
11853 #, fuzzy
11854 msgid "FxWarning*"
11855 msgstr "警告!"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:248
11858 #, fuzzy
11859 msgid "FxError"
11860 msgstr "錯誤"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:252
11863 #, fuzzy
11864 msgid "FxError*"
11865 msgstr "錯誤"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:256
11868 #, fuzzy
11869 msgid "FxFatal"
11870 msgstr "加泰隆語"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:260
11873 #, fuzzy
11874 msgid "FxFatal*"
11875 msgstr "加泰隆語"
11876
11877 #: lib/layouts/foils.layout:3
11878 msgid "FoilTeX"
11879 msgstr "FoilTeX"
11880
11881 #: lib/layouts/foils.layout:44
11882 msgid "Foilhead"
11883 msgstr "Foilhead"
11884
11885 #: lib/layouts/foils.layout:64
11886 msgid "ShortFoilhead"
11887 msgstr "ShortFoilhead"
11888
11889 #: lib/layouts/foils.layout:70
11890 msgid "Rotatefoilhead"
11891 msgstr "Rotatefoilhead"
11892
11893 #: lib/layouts/foils.layout:76
11894 msgid "ShortRotatefoilhead"
11895 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11896
11897 #: lib/layouts/foils.layout:85
11898 msgid "TickList"
11899 msgstr "TickList"
11900
11901 #: lib/layouts/foils.layout:101
11902 msgid "_/"
11903 msgstr "_/"
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:105
11906 msgid "CrossList"
11907 msgstr "CrossList"
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:121
11910 msgid "><"
11911 msgstr "><"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:165
11914 msgid "My Logo"
11915 msgstr "My Logo 我的圖標"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:174
11918 msgid "My Logo:"
11919 msgstr "我的圖標:"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:183
11922 msgid "Restriction"
11923 msgstr "Restriction 限制"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:187
11926 msgid "Restriction:"
11927 msgstr "限制:"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11930 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11931 msgid "Theorem #."
11932 msgstr "定理 #."
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11935 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11936 msgid "Lemma #."
11937 msgstr "引理 #."
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11940 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11941 msgid "Corollary #."
11942 msgstr "推論 #."
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11945 msgid "Proposition #."
11946 msgstr "命題 #."
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11950 msgid "Definition #."
11951 msgstr "定義 #."
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11955 msgid "Theorem*"
11956 msgstr "Theorem* 定理"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11960 msgid "Lemma*"
11961 msgstr "Lemma* 引理"
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11965 msgid "Corollary*"
11966 msgstr "Corollary* 推論"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11970 msgid "Proposition*"
11971 msgstr "Proposition* 命題"
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11974 msgid "Proposition."
11975 msgstr "命題."
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11979 msgid "Definition*"
11980 msgstr "Definition* 定義"
11981
11982 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11983 msgid "Foot to End"
11984 msgstr "註腳變尾註"
11985
11986 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11987 msgid ""
11988 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11989 "code where you want the endnotes to appear."
11990 msgstr ""
11991 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
11992 "TeX 碼「\\theendnotes」."
11993
11994 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11995 msgid "French Letter (frletter)"
11996 msgstr "French Letter (frletter)"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11999 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12000 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12003 msgid "Letter:"
12004 msgstr "Letter:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12007 msgid "Street:"
12008 msgstr "街道:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12011 msgid "Addition"
12012 msgstr "Addition"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12015 msgid "Addition:"
12016 msgstr "Addition:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12019 msgid "Town:"
12020 msgstr "城市:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12023 msgid "State:"
12024 msgstr "State:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12027 msgid "ReturnAddress"
12028 msgstr "ReturnAddress"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12031 msgid "ReturnAddress:"
12032 msgstr "ReturnAddress:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12036 msgid "MyRef:"
12037 msgstr "MyRef:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12040 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12041 msgid "YourRef:"
12042 msgstr "YourRef:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12045 msgid "YourMail:"
12046 msgstr "YourMail:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12049 msgid "Telefax"
12050 msgstr "Telefax 傳真"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12053 msgid "Telefax:"
12054 msgstr "傳真:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12057 msgid "Telex"
12058 msgstr "Telex 電傳"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12061 msgid "Telex:"
12062 msgstr "電傳:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12065 msgid "EMail"
12066 msgstr "EMail"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12069 msgid "EMail:"
12070 msgstr "EMail:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12073 msgid "HTTP"
12074 msgstr "HTTP"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12077 msgid "HTTP:"
12078 msgstr "HTTP:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12081 msgid "Bank"
12082 msgstr "Bank 銀行"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12085 msgid "Bank:"
12086 msgstr "銀行:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12089 msgid "BankCode"
12090 msgstr "BankCode"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12093 msgid "BankCode:"
12094 msgstr "BankCode:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12097 msgid "BankAccount"
12098 msgstr "BankAccount"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12101 msgid "BankAccount:"
12102 msgstr "BankAccount:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12106 msgid "PostalComment"
12107 msgstr "PostalComment"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12110 msgid "PostalComment:"
12111 msgstr "PostalComment:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12114 msgid "Reference:"
12115 msgstr "參考:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12118 msgid "Encl.:"
12119 msgstr "Encl.:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12122 msgid "G-Brief (V. 2)"
12123 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12126 msgid "NameRowA"
12127 msgstr "NameRowA"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12130 msgid "NameRowA:"
12131 msgstr "NameRowA:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12134 msgid "NameRowB"
12135 msgstr "NameRowB"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12138 msgid "NameRowB:"
12139 msgstr "NameRowB:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12142 msgid "NameRowC"
12143 msgstr "NameRowC"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12146 msgid "NameRowC:"
12147 msgstr "NameRowC:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12150 msgid "NameRowD"
12151 msgstr "NameRowD"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12154 msgid "NameRowD:"
12155 msgstr "NameRowD:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12158 msgid "NameRowE"
12159 msgstr "NameRowE"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12162 msgid "NameRowE:"
12163 msgstr "NameRowE:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12166 msgid "NameRowF"
12167 msgstr "NameRowF"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12170 msgid "NameRowF:"
12171 msgstr "NameRowF:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12174 msgid "NameRowG"
12175 msgstr "NameRowG"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12178 msgid "NameRowG:"
12179 msgstr "NameRowG:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12182 msgid "AddressRowA"
12183 msgstr "AddressRowA"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12186 msgid "AddressRowA:"
12187 msgstr "AddressRowA:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12190 msgid "AddressRowB"
12191 msgstr "AddressRowB"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12194 msgid "AddressRowB:"
12195 msgstr "AddressRowB:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12198 msgid "AddressRowC"
12199 msgstr "AddressRowC"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12202 msgid "AddressRowC:"
12203 msgstr "AddressRowC:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12206 msgid "AddressRowD"
12207 msgstr "AddressRowD"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12210 msgid "AddressRowD:"
12211 msgstr "AddressRowD:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12214 msgid "AddressRowE"
12215 msgstr "AddressRowE"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12218 msgid "AddressRowE:"
12219 msgstr "AddressRowE:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12222 msgid "AddressRowF"
12223 msgstr "AddressRowF"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12226 msgid "AddressRowF:"
12227 msgstr "AddressRowF:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12230 msgid "TelephoneRowA"
12231 msgstr "TelephoneRowA"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12234 msgid "TelephoneRowA:"
12235 msgstr "TelephoneRowA:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12238 msgid "TelephoneRowB"
12239 msgstr "TelephoneRowB"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12242 msgid "TelephoneRowB:"
12243 msgstr "TelephoneRowB:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12246 msgid "TelephoneRowC"
12247 msgstr "TelephoneRowC"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12250 msgid "TelephoneRowC:"
12251 msgstr "TelephoneRowC:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12254 msgid "TelephoneRowD"
12255 msgstr "TelephoneRowD"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12258 msgid "TelephoneRowD:"
12259 msgstr "TelephoneRowD:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12262 msgid "TelephoneRowE"
12263 msgstr "TelephoneRowE"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12266 msgid "TelephoneRowE:"
12267 msgstr "TelephoneRowE:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12270 msgid "TelephoneRowF"
12271 msgstr "TelephoneRowF"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12274 msgid "TelephoneRowF:"
12275 msgstr "TelephoneRowF:"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12278 msgid "InternetRowA"
12279 msgstr "InternetRowA"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12282 msgid "InternetRowA:"
12283 msgstr "InternetRowA:"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12286 msgid "InternetRowB"
12287 msgstr "InternetRowB"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12290 msgid "InternetRowB:"
12291 msgstr "InternetRowB:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12294 msgid "InternetRowC"
12295 msgstr "InternetRowC"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12298 msgid "InternetRowC:"
12299 msgstr "InternetRowC:"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12302 msgid "InternetRowD"
12303 msgstr "InternetRowD"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12306 msgid "InternetRowD:"
12307 msgstr "InternetRowD:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12310 msgid "InternetRowE"
12311 msgstr "InternetRowE"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12314 msgid "InternetRowE:"
12315 msgstr "InternetRowE:"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12318 msgid "InternetRowF"
12319 msgstr "InternetRowF"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12322 msgid "InternetRowF:"
12323 msgstr "InternetRowF:"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12326 msgid "BankRowA"
12327 msgstr "BankRowA"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12330 msgid "BankRowA:"
12331 msgstr "BankRowA:"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12334 msgid "BankRowB"
12335 msgstr "BankRowB"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12338 msgid "BankRowB:"
12339 msgstr "BankRowB:"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12342 msgid "BankRowC"
12343 msgstr "BankRowC"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12346 msgid "BankRowC:"
12347 msgstr "BankRowC:"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12350 msgid "BankRowD"
12351 msgstr "BankRowD"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12354 msgid "BankRowD:"
12355 msgstr "BankRowD:"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12358 msgid "BankRowE"
12359 msgstr "BankRowE"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12362 msgid "BankRowE:"
12363 msgstr "BankRowE:"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12366 msgid "BankRowF"
12367 msgstr "BankRowF"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12370 msgid "BankRowF:"
12371 msgstr "BankRowF:"
12372
12373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12374 #, fuzzy
12375 msgid "GraphicBoxes"
12376 msgstr "圖形"
12377
12378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12379 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Reflectbox"
12385 msgstr "選擇"
12386
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Scalebox"
12390 msgstr "伸縮"
12391
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12393 #, fuzzy
12394 msgid "H-Factor"
12395 msgstr "事實"
12396
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12398 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12402 #, fuzzy
12403 msgid "V-Factor"
12404 msgstr "事實"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12407 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12411 msgid "Resizebox"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Width of the box"
12417 msgstr "固定寬度的欄"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12420 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Rotatebox"
12426 msgstr "旋轉"
12427
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Origin"
12431 msgstr "原點(&I):"
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12434 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Angle"
12440 msgstr "角度(&N):"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12443 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12447 msgid "Hanging"
12448 msgstr "凸排"
12449
12450 #: lib/layouts/hanging.module:6
12451 msgid ""
12452 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12453 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12454 "are indented."
12455 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12456
12457 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12458 msgid "Hebrew Article"
12459 msgstr "Hebrew Article"
12460
12461 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12462 msgid "Claim #."
12463 msgstr "聲明 #."
12464
12465 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12466 msgid "Remarks"
12467 msgstr "Remarks 備註"
12468
12469 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12470 msgid "Remarks #."
12471 msgstr "備註 #."
12472
12473 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12475 msgid "Proof:"
12476 msgstr "證明:"
12477
12478 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12479 msgid "Hebrew Letter"
12480 msgstr "Hebrew Letter"
12481
12482 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12483 msgid "Hollywood"
12484 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12485
12486 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12487 msgid "More"
12488 msgstr "More 更多"
12489
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12491 msgid "(MORE)"
12492 msgstr "(更多)"
12493
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12495 msgid "FADE IN:"
12496 msgstr "FADE IN:"
12497
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12499 msgid "INT."
12500 msgstr "INT."
12501
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12503 msgid "EXT."
12504 msgstr "EXT."
12505
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12507 msgid "Continuing"
12508 msgstr "Continuing 繼續"
12509
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12511 msgid "(continuing)"
12512 msgstr "(繼續)"
12513
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12515 msgid "Transition"
12516 msgstr "Transition 轉換"
12517
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12519 msgid "TITLE OVER:"
12520 msgstr "TITLE OVER:"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12523 msgid "INTERCUT"
12524 msgstr "INTERCUT"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12527 msgid "INTERCUT WITH:"
12528 msgstr "INTERCUT WITH:"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12531 msgid "FADE OUT"
12532 msgstr "FADE OUT 淡出"
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12535 msgid "Scene"
12536 msgstr "Scene 場景"
12537
12538 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12541 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12542
12543 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12544 #, fuzzy
12545 msgid ""
12546 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12547 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12548 "in LyX's examples folder."
12549 msgstr ""
12550 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12551 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12552
12553 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12554 #, fuzzy
12555 msgid "H-P number"
12556 msgstr "R-S 編號"
12557
12558 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12559 #, fuzzy
12560 msgid "H-P statement"
12561 msgstr "放置位置"
12562
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Statement Text"
12566 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12567
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Text for statements that require some information"
12571 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12572
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12574 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12575 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12578 msgid "Author Names"
12579 msgstr "作者姓名"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12582 msgid "Author names that will appear in the header line"
12583 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12588 msgid "Catchline"
12589 msgstr "Catchline 標語"
12590
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12592 msgid "History"
12593 msgstr "History 修訂歷史"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12596 msgid "Classification Codes"
12597 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12600 msgid "TableCaption"
12601 msgstr "TableCaption 表標題"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12604 msgid "Table caption"
12605 msgstr "表標題"
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12608 msgid "Refcite"
12609 msgstr "Refcite 引用的參考"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12612 msgid "Cite reference"
12613 msgstr "引用的參考"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12616 msgid "ItemList"
12617 msgstr "ItemList 項目列舉"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12620 msgid "RomanList"
12621 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12624 msgid "Numbering Scheme"
12625 msgstr "Numbering Scheme"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12628 msgid ""
12629 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12630 "items"
12631 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12636 msgid "Corollary \\thecorollary."
12637 msgstr "推論 \\thecorollary."
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12642 msgid "Lemma \\thelemma."
12643 msgstr "引理 \\thelemma."
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12648 msgid "Proposition \\theproposition."
12649 msgstr "命題 \\theproposition."
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12652 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12671 msgid "Question"
12672 msgstr "問題"
12673
12674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12677 msgid "Question \\thequestion."
12678 msgstr "問題 \\thequestion."
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12682 msgid "Claim \\theclaim."
12683 msgstr "聲明 \\theclaim."
12684
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12688 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12689 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12692 msgid "Prop"
12693 msgstr "命題"
12694
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12696 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12697 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12698
12699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12700 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12701 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12704 msgid "Comby"
12705 msgstr "Comby"
12706
12707 #: lib/layouts/initials.module:2
12708 msgid "Initials"
12709 msgstr "首字放大"
12710
12711 #: lib/layouts/initials.module:6
12712 msgid ""
12713 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12714 "manual for a detailed description."
12715 msgstr ""
12716 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12717 "詳細說明."
12718
12719 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12720 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12721 #: lib/layouts/initials.module:39
12722 msgid "Initial"
12723 msgstr "首字放大"
12724
12725 #: lib/layouts/initials.module:35
12726 msgid "Option(s) for the initial"
12727 msgstr "給首字放大的選項"
12728
12729 #: lib/layouts/initials.module:40
12730 msgid "Initial letter(s)"
12731 msgstr "首字字母"
12732
12733 #: lib/layouts/initials.module:44
12734 msgid "Rest of Initial"
12735 msgstr "首字的其他部份"
12736
12737 #: lib/layouts/initials.module:45
12738 msgid "Rest of initial word or text"
12739 msgstr "首字文字的其他部份"
12740
12741 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12742 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12743 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12744
12745 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12746 msgid "Short title that will appear in header line"
12747 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12748
12749 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12750 msgid "Review"
12751 msgstr "Review 檢閱"
12752
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12754 msgid "Topical"
12755 msgstr "Topical 主題"
12756
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12759 msgid "Comment"
12760 msgstr "Comment 註釋"
12761
12762 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12763 msgid "Paper"
12764 msgstr "Paper 論文"
12765
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12767 msgid "Prelim"
12768 msgstr "Prelim"
12769
12770 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12771 msgid "Rapid"
12772 msgstr "Rapid"
12773
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12776 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12777 msgid "PACS"
12778 msgstr "PACS"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12781 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12782 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12785 msgid "MSC"
12786 msgstr "MSC"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12789 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12790 msgstr "數學主題分類編號:"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12793 msgid "submitto"
12794 msgstr "submitto 提交到"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12797 msgid "submit to paper:"
12798 msgstr "submit to paper:"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12801 msgid "Bibliography (plain)"
12802 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12805 msgid "Bibliography heading"
12806 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12807
12808 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12809 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12810 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12811
12812 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12813 msgid "ABSTRACT:"
12814 msgstr "摘要:"
12815
12816 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12817 msgid "KEY WORDS:"
12818 msgstr "關鍵字:"
12819
12820 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12821 msgid "Commission"
12822 msgstr "Commission 委員會"
12823
12824 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12825 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12826 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
12827
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12829 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12833 #, fuzzy
12834 msgid "\\thesection."
12835 msgstr "mathsection"
12836
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12838 #, fuzzy
12839 msgid "\\thesection"
12840 msgstr "mathsection"
12841
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12843 #, fuzzy
12844 msgid "\\thesubsection."
12845 msgstr "\\Alph{subsection}."
12846
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12848 #, fuzzy
12849 msgid "\\thesubsubsection."
12850 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Main Author"
12855 msgstr "Running Author 現行作者"
12856
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Affiliation Key"
12861 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Affiliation key of the author"
12866 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Forename"
12872 msgstr "Fname"
12873
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Co Author"
12877 msgstr "通訊作者:"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Co-author"
12882 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Affiliation key of the co-author"
12887 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Short Author"
12892 msgstr "作者短名(S)|S"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Short author:"
12897 msgstr "作者短名(S)|S"
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Affiliation key"
12902 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Keyword:"
12907 msgstr "關鍵字(&K):"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12910 msgid "Vita"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12914 msgid "Vita:"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12918 #, fuzzy
12919 msgid "PDB reference"
12920 msgstr "偏好設定"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12923 #, fuzzy
12924 msgid "PDB reference:"
12925 msgstr "偏好設定"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Optional name"
12930 msgstr "寬度選項"
12931
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12933 #, fuzzy
12934 msgid "NDB reference"
12935 msgstr "<reference>"
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12938 #, fuzzy
12939 msgid "NDB reference:"
12940 msgstr "參考:"
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12943 msgid "Synopsis"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12949 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
12950
12951 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12952 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12953 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12954
12955 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12956 msgid "Alternative Affiliation"
12957 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
12958
12959 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12960 msgid "Affiliation Prefix"
12961 msgstr "隸屬單位前綴"
12962
12963 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12964 msgid "A prefix like 'Also at '"
12965 msgstr "前綴例如 'Also at '"
12966
12967 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12968 msgid "PACS numbers:"
12969 msgstr "PACS 數字:"
12970
12971 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12972 msgid "Preprint number"
12973 msgstr "Preprint number"
12974
12975 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12976 msgid "Preprint number:"
12977 msgstr "Preprint number:"
12978
12979 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12980 msgid "Online citation"
12981 msgstr "Online citation"
12982
12983 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12986 msgstr "Book (標準類別)"
12987
12988 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12989 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12990 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12991
12992 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12995 msgstr "Report (標準類別)"
12996
12997 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13000 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13001
13002 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13005 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13006
13007 #: lib/layouts/jss.layout:3
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13010 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13011
13012 #: lib/layouts/jss.layout:107
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Plain Keywords"
13015 msgstr "Keywords 關鍵字"
13016
13017 #: lib/layouts/jss.layout:110
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Plain Keywords:"
13020 msgstr "關鍵字:"
13021
13022 #: lib/layouts/jss.layout:113
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Plain Title"
13025 msgstr "部 標題"
13026
13027 #: lib/layouts/jss.layout:116
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Plain Title:"
13030 msgstr "部 標題"
13031
13032 #: lib/layouts/jss.layout:122
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Short Title:"
13035 msgstr "短標題"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:125
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Plain Author"
13040 msgstr "Running Author 現行作者"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:128
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Plain Author:"
13045 msgstr "Running Author:"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:131
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Pkg"
13050 msgstr "套件"
13051
13052 #: lib/layouts/jss.layout:133
13053 #, fuzzy
13054 msgid "pkg"
13055 msgstr "套件"
13056
13057 #: lib/layouts/jss.layout:156
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Proglang"
13060 msgstr "Program"
13061
13062 #: lib/layouts/jss.layout:158
13063 msgid "proglang"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13067 msgid "code"
13068 msgstr "code"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Code Chunk"
13073 msgstr "Chunk"
13074
13075 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Code Input"
13078 msgstr "輸入"
13079
13080 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Code Output"
13083 msgstr "輸出"
13084
13085 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13086 msgid "Kluwer"
13087 msgstr "Kluwer"
13088
13089 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13090 msgid "AddressForOffprints"
13091 msgstr "AddressForOffprints"
13092
13093 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13094 msgid "Address for Offprints:"
13095 msgstr "抽印本需求地址:"
13096
13097 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13098 msgid "RunningTitle"
13099 msgstr "RunningTitle"
13100
13101 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13102 msgid "Running title:"
13103 msgstr "Running title:"
13104
13105 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13106 msgid "RunningAuthor"
13107 msgstr "RunningAuthor"
13108
13109 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13110 msgid "Running author:"
13111 msgstr "Running author:"
13112
13113 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13114 msgid "Rnw (knitr)"
13115 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13116
13117 #: lib/layouts/knitr.module:6
13118 msgid ""
13119 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13120 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13121 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13122 msgstr ""
13123 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13124 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13125 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13126
13127 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13128 #: lib/layouts/sweave.module:6
13129 msgid "literate"
13130 msgstr "literate"
13131
13132 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13133 msgid "Sweave Options"
13134 msgstr "Sweave 選項"
13135
13136 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13137 msgid "Sweave opts"
13138 msgstr "Sweave 選項"
13139
13140 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13141 msgid "S/R expression"
13142 msgstr "S/R expression"
13143
13144 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13145 msgid "S/R expr"
13146 msgstr "S/R expr"
13147
13148 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13149 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13150 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13151
13152 #: lib/layouts/letter.layout:3
13153 msgid "Letter (Standard Class)"
13154 msgstr "Letter (標準類別)"
13155
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13157 msgid "French Letter (lettre)"
13158 msgstr "French Letter (lettre)"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13161 msgid "NoTelephone"
13162 msgstr "NoTelephone"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13166 msgid "NoFax"
13167 msgstr "NoFax"
13168
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13171 msgid "NoPlace"
13172 msgstr "NoPlace"
13173
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13176 msgid "NoDate"
13177 msgstr "NoDate"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13180 msgid "Post Scriptum"
13181 msgstr "Post Scriptum"
13182
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13184 msgid "EndOfMessage"
13185 msgstr "EndOfMessage"
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13188 msgid "EndOfFile"
13189 msgstr "EndOfFile"
13190
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13196 msgid "Headings"
13197 msgstr "Headings 標頭"
13198
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13200 msgid "City:"
13201 msgstr "City:"
13202
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13204 msgid "Office:"
13205 msgstr "Office:"
13206
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13208 msgid "Tel:"
13209 msgstr "Tel:"
13210
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13212 msgid "NoTel"
13213 msgstr "NoTel"
13214
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13216 msgid "EndOfMessage."
13217 msgstr "EndOfMessage."
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13220 msgid "EndOfFile."
13221 msgstr "EndOfFile."
13222
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13224 msgid "P.S.:"
13225 msgstr "P.S.:"
13226
13227 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13228 msgid "LilyPond Book"
13229 msgstr "LilyPond 書"
13230
13231 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13232 msgid ""
13233 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13234 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13235 msgstr ""
13236 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13237 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13238
13239 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13240 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13241 msgid "LilyPond"
13242 msgstr "LilyPond"
13243
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13245 msgid "LilyPond Options"
13246 msgstr "LilyPond 選項"
13247
13248 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13249 msgid ""
13250 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13251 "options)."
13252 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13255 msgid "Linguistics"
13256 msgstr "語言學"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13259 msgid ""
13260 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13261 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13262 "examples."
13263 msgstr ""
13264 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13265 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13268 #, fuzzy
13269 msgid "(\\arabic{example})"
13270 msgstr "\\arabic{chapter}"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13273 #, fuzzy
13274 msgid "(\\arabic{examplei})"
13275 msgstr "\\arabic{enumi}."
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13278 #, fuzzy
13279 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13280 msgstr "範例 \\theexample."
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13283 #, fuzzy
13284 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13285 msgstr "範例 \\theexample."
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Tableaux"
13290 msgstr "Tableau"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13293 msgid "Numbered Example (multiline)"
13294 msgstr "編號的範例 (多行)"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13297 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13298 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Custom Numbering|s"
13303 msgstr "自訂長度(C)|C"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Customize the numeration"
13308 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13311 msgid "Subexample"
13312 msgstr "Subexample 次範例"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13315 msgid "Glosse"
13316 msgstr "Glosse"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Translation"
13321 msgstr "Translator 翻譯者"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Glosse Translation|s"
13326 msgstr "IEEE 會議"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Add a translation for the glosse"
13331 msgstr "加入新的索引到清單"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13334 msgid "Tri-Glosse"
13335 msgstr "Tri-Glosse"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Structure Tree"
13340 msgstr "架構"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13343 msgid "Tree"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13347 msgid "Expression"
13348 msgstr "Expression"
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13351 msgid "expr."
13352 msgstr "expr."
13353
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13355 msgid "Concepts"
13356 msgstr "概念"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13359 msgid "concept"
13360 msgstr "概念"
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13363 msgid "Meaning"
13364 msgstr "意義"
13365
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13367 msgid "meaning"
13368 msgstr "意義"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13371 msgid "GroupGlossedWords"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Group"
13377 msgstr "群組(&p)"
13378
13379 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13380 msgid "Tableau"
13381 msgstr "Tableau"
13382
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13384 msgid "List of Tableaux"
13385 msgstr "Tableaux 目錄"
13386
13387 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13388 msgid "Chunk ##"
13389 msgstr "Chunk ##"
13390
13391 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Literate programming"
13394 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13395
13396 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13397 msgid "Chunk"
13398 msgstr "Chunk"
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13401 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13402 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13405 msgid "Running LaTeX Title"
13406 msgstr "Running LaTeX Title"
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13409 msgid "TOC Title"
13410 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13413 msgid "TOC Title:"
13414 msgstr "目錄標題:"
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13417 msgid "Author Running"
13418 msgstr "Author Running 作者"
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13421 msgid "Author Running:"
13422 msgstr "現行作者:"
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13425 msgid "TOC Author"
13426 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13429 msgid "TOC Author:"
13430 msgstr "目錄作者:"
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13433 msgid "Case #."
13434 msgstr "案例 #."
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13438 msgid "Claim."
13439 msgstr "聲明."
13440
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13442 msgid "Conjecture #."
13443 msgstr "猜想 #."
13444
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13446 msgid "Example #."
13447 msgstr "範例 #."
13448
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13450 msgid "Exercise #."
13451 msgstr "練習 #."
13452
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13454 msgid "Note #."
13455 msgstr "註 #."
13456
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13458 msgid "Problem #."
13459 msgstr "問題 #."
13460
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13464 msgid "Property"
13465 msgstr "性質"
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13468 msgid "Property #."
13469 msgstr "性質 #."
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13472 msgid "Question #."
13473 msgstr "問題 #."
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13476 msgid "Remark #."
13477 msgstr "備註 #."
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13480 msgid "Solution #."
13481 msgstr "解法 #."
13482
13483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13484 msgid "Logical Markup"
13485 msgstr "語意的標示"
13486
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13488 msgid ""
13489 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13490 "code."
13491 msgstr ""
13492 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13493 "(code)."
13494
13495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13496 msgid "charstyles"
13497 msgstr "語意樣式"
13498
13499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13500 msgid "Noun"
13501 msgstr "名詞"
13502
13503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13504 msgid "noun"
13505 msgstr "名詞"
13506
13507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13508 msgid "emph"
13509 msgstr "強調"
13510
13511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13512 msgid "Strong"
13513 msgstr "加重強調"
13514
13515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13516 msgid "strong"
13517 msgstr "加重強調"
13518
13519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13520 msgid "TUGboat"
13521 msgstr "TUGboat"
13522
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13524 msgid "Memoir"
13525 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13526
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13532 msgid "Short Title (TOC)|S"
13533 msgstr "短標題 (目錄)"
13534
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13536 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13537 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13538
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13543 msgid "Short Title (Header)"
13544 msgstr "短標題 (頁首)"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13547 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13548 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13551 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13555 msgid "The section as it appears in the running headers"
13556 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13559 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13563 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13564 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13567 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13571 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13572 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13575 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13576 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13579 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13580 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13583 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13584 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13587 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13588 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13591 msgid "Chapterprecis"
13592 msgstr "Chapterprecis"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13595 msgid "Epigraph"
13596 msgstr "Epigraph 題詞"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13599 msgid "Epigraph Source|S"
13600 msgstr "題詞來源"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13603 msgid "Source"
13604 msgstr "來源"
13605
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13607 msgid "The source/author of this epigraph"
13608 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13611 msgid "Poemtitle"
13612 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13615 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13616 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13619 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13620 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13623 msgid "Poemtitle*"
13624 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13625
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13627 msgid "Legend"
13628 msgstr "Legend 圖例"
13629
13630 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13631 msgid "Minimalistic"
13632 msgstr "極簡風格的嵌框"
13633
13634 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13635 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13636 msgstr ""
13637 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13638 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13641 msgid "Modern CV"
13642 msgstr "Modern CV"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13645 msgid "CVStyle"
13646 msgstr "CVStyle CV樣式"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13649 msgid "CV Style:"
13650 msgstr "CV樣式:"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Style Options"
13655 msgstr "註記選項"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Options for the CV style"
13660 msgstr "給首字放大的選項"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13663 msgid "CVColor"
13664 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13667 msgid "CV Color Scheme:"
13668 msgstr "CV 色彩方案:"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13671 msgid "CVIcons"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13675 #, fuzzy
13676 msgid "CV Icon Set:"
13677 msgstr "圖示集(&I):"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13680 #, fuzzy
13681 msgid "CVColumnWidth"
13682 msgstr "欄寬 %"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Column Width:"
13687 msgstr "欄寬 %"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13690 msgid "PDF Page Mode"
13691 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13694 msgid "PDF Page Mode:"
13695 msgstr "PDF 頁面模式:"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13698 #, fuzzy
13699 msgid "First name"
13700 msgstr "Firstname 名"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13703 msgid "FamilyName"
13704 msgstr "FamilyName 姓"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13707 msgid "Family Name:"
13708 msgstr "姓:"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13711 msgid "Line 1"
13712 msgstr "Line 1"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13715 msgid "Optional address line"
13716 msgstr "額外的地址欄"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13719 msgid "Line 2"
13720 msgstr "Line 2"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Phone Type"
13725 msgstr "Phone 電話"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13728 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13732 msgid "Social"
13733 msgstr "Social 社群"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13736 msgid "Social:"
13737 msgstr "社群:"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13740 msgid "Name of the social network"
13741 msgstr "社群網路的名稱"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13744 msgid "ExtraInfo"
13745 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13748 msgid "Extra Info:"
13749 msgstr "其他資訊:"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13752 msgid "Photo:"
13753 msgstr "照片:"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13756 msgid "Height the photo is resized to"
13757 msgstr "照片縮放後的高度"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13760 msgid "Thickness"
13761 msgstr "線粗"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13764 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13765 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13768 msgid "EmptySection"
13769 msgstr "EmptySection 無標題節"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13772 msgid "Empty Section"
13773 msgstr "無標題節"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13776 msgid "CloseSection"
13777 msgstr "CloseSection 結束節"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13780 msgid "Columns:"
13781 msgstr "多欄:"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13784 msgid "Optional width"
13785 msgstr "寬度選項"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13788 msgid "Header content"
13789 msgstr "Header content"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13792 msgid "Entry"
13793 msgstr "Entry 項目"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13796 msgid "Time"
13797 msgstr "Time"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13800 msgid "What?"
13801 msgstr "What?"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13804 msgid "Entry:"
13805 msgstr "項目:"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13808 msgid "ItemWithComment"
13809 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13812 msgid "Item with Comment:"
13813 msgstr "帶註解的項目:"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13816 msgid "Text"
13817 msgstr "文字"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13820 msgid "ListItem"
13821 msgstr "ListItem 清單項目"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13824 msgid "List Item:"
13825 msgstr "清單項目:"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13828 msgid "DoubleItem"
13829 msgstr "DoubleItem 雙項目"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13832 msgid "Double Item:"
13833 msgstr "雙項目:"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13836 msgid "Left Summary"
13837 msgstr "左欄摘要"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13840 msgid "Left summary"
13841 msgstr "左欄摘要"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13844 msgid "Left Text"
13845 msgstr "左欄文字"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13848 msgid "Left text"
13849 msgstr "左欄文字"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13852 msgid "Right Summary"
13853 msgstr "右欄摘要"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13856 msgid "Right summary"
13857 msgstr "右欄摘要"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13860 msgid "DoubleListItem"
13861 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13864 msgid "Double List Item:"
13865 msgstr "雙列表項目:"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13868 msgid "First Item"
13869 msgstr "第一項"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13872 msgid "First item"
13873 msgstr "第一項"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13876 msgid "Computer"
13877 msgstr "Computer 電腦"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13880 msgid "MakeCVtitle"
13881 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13884 msgid "Make CV Title"
13885 msgstr "製作 CV 標題"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13888 msgid "MakeLetterTitle"
13889 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13892 msgid "Make Letter Title"
13893 msgstr "製作信件標題"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13896 msgid "MakeLetterClosing"
13897 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13900 msgid "Close Letter"
13901 msgstr "製作信件結尾"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13904 msgid "Recipient"
13905 msgstr "Recipient 收件者"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13908 msgid "Company Name"
13909 msgstr "公司名稱"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13912 msgid "Company name"
13913 msgstr "公司名稱"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13916 msgid "Enclosing"
13917 msgstr "Enclosing 附件"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13920 msgid "Alternative Name"
13921 msgstr "替代名稱"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13924 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13925 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13928 msgid "Enclosing:"
13929 msgstr "附件:"
13930
13931 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13932 msgid "Multiple Columns"
13933 msgstr "多欄"
13934
13935 #: lib/layouts/multicol.module:7
13936 msgid ""
13937 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13938 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13939 "detailed description of multiple columns."
13940 msgstr ""
13941 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
13942 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
13943
13944 #: lib/layouts/multicol.module:19
13945 msgid "Number of Columns"
13946 msgstr "欄數"
13947
13948 #: lib/layouts/multicol.module:20
13949 msgid "Insert the number of columns here"
13950 msgstr "在此插入欄數"
13951
13952 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13953 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13954 msgid "Preface"
13955 msgstr "Preface 序"
13956
13957 #: lib/layouts/multicol.module:27
13958 msgid "An optional preface"
13959 msgstr "選擇的序言"
13960
13961 #: lib/layouts/multicol.module:30
13962 msgid "Space Before Page Break"
13963 msgstr "跳頁之前的間隔"
13964
13965 #: lib/layouts/multicol.module:31
13966 msgid ""
13967 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13968 "this page"
13969 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
13970
13971 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13972 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13973 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13974
13975 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13976 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13977 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13978
13979 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13980 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13981 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13982
13983 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13984 msgid "Natbibapa"
13985 msgstr "Natbibapa"
13986
13987 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13988 msgid ""
13989 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13990 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13991 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13992 msgstr ""
13993 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
13994 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
13995 "用的參考書目)"
13996
13997 #: lib/layouts/noweb.module:2
13998 msgid "Noweb"
13999 msgstr "Noweb"
14000
14001 #: lib/layouts/noweb.module:5
14002 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14003 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14004
14005 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14006 msgid "\\arabic{section}"
14007 msgstr "\\arabic{section}"
14008
14009 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14010 msgid "\\arabic{chapter}"
14011 msgstr "\\arabic{chapter}"
14012
14013 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14014 msgid "\\Alph{chapter}"
14015 msgstr "\\Alph{chapter}"
14016
14017 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14018 msgid "\\arabic{footnote}"
14019 msgstr "\\arabic{footnote}"
14020
14021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14022 msgid "\\Roman{section}."
14023 msgstr "\\Roman{section}."
14024
14025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14026 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14027 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14028
14029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14030 msgid "\\Alph{subsection}."
14031 msgstr "\\Alph{subsection}."
14032
14033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14034 msgid "\\arabic{subsection}."
14035 msgstr "\\arabic{subsection}."
14036
14037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14038 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14039 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14040
14041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14042 msgid "\\alph{subsubsection}."
14043 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14044
14045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14046 msgid "\\alph{paragraph}."
14047 msgstr "\\alph{paragraph}."
14048
14049 #: lib/layouts/paper.layout:3
14050 msgid "Paper (Standard Class)"
14051 msgstr "Paper (標準類別)"
14052
14053 #: lib/layouts/paper.layout:151
14054 msgid "SubTitle"
14055 msgstr "SubTitle 子標題"
14056
14057 #: lib/layouts/paralist.module:2
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14060 msgstr "段落起始"
14061
14062 #: lib/layouts/paralist.module:9
14063 msgid ""
14064 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14065 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14066 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14067 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14068 "extended to use a similar optional argument."
14069 msgstr ""
14070
14071 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14072 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14073 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14074 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14075 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14076 #: lib/layouts/paralist.module:133
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14079 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14080
14081 #: lib/layouts/paralist.module:47
14082 #, fuzzy
14083 msgid "AsParagraphItem"
14084 msgstr "Paragraph 段落"
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:51
14087 #, fuzzy
14088 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14089 msgstr "符號列舉選項"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:56
14092 #, fuzzy
14093 msgid "InParagraphItem"
14094 msgstr "Paragraph 段落"
14095
14096 #: lib/layouts/paralist.module:60
14097 #, fuzzy
14098 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14099 msgstr "符號列舉選項"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:65
14102 #, fuzzy
14103 msgid "CompactItem"
14104 msgstr "NoteItem 註記項目"
14105
14106 #: lib/layouts/paralist.module:72
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Compact Itemize Options"
14109 msgstr "符號列舉選項"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:77
14112 #, fuzzy
14113 msgid "AsParagraphEnum"
14114 msgstr "Paragraph 段落"
14115
14116 #: lib/layouts/paralist.module:81
14117 #, fuzzy
14118 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14119 msgstr "編號列舉選項"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:86
14122 #, fuzzy
14123 msgid "InParagraphEnum"
14124 msgstr "Paragraph 段落"
14125
14126 #: lib/layouts/paralist.module:90
14127 #, fuzzy
14128 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14129 msgstr "編號列舉選項"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:95
14132 #, fuzzy
14133 msgid "CompactEnum"
14134 msgstr "公司名稱"
14135
14136 #: lib/layouts/paralist.module:102
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Compact Enumerate Options"
14139 msgstr "編號列舉選項"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:107
14142 #, fuzzy
14143 msgid "AsParagraphDescr"
14144 msgstr "Paragraph 段落"
14145
14146 #: lib/layouts/paralist.module:111
14147 #, fuzzy
14148 msgid "As Paragraph Description Options"
14149 msgstr "描述選項"
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:116
14152 #, fuzzy
14153 msgid "InParagraphDescr"
14154 msgstr "Paragraph 段落"
14155
14156 #: lib/layouts/paralist.module:120
14157 #, fuzzy
14158 msgid "In Paragraph Description Options"
14159 msgstr "描述選項"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:125
14162 #, fuzzy
14163 msgid "CompactDescr"
14164 msgstr "Computer 電腦"
14165
14166 #: lib/layouts/paralist.module:132
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Compact Description Options"
14169 msgstr "描述選項"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14172 #, fuzzy
14173 msgid "PDF Comments"
14174 msgstr "Comment 註釋"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14177 msgid ""
14178 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14179 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14180 "and the package documentation for details."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14184 msgid "Define Avatar"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14188 #, fuzzy
14189 msgid "PDF-comment"
14190 msgstr "APLcomment"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14193 msgid "PDF-comment avatar:"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Name of the Avatar"
14199 msgstr "作者姓名"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14202 msgid "Define PDF-Comment Style"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14206 #, fuzzy
14207 msgid "PDF-comment style:"
14208 msgstr "註釋標籤"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Name of the style"
14213 msgstr "語言名稱"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14216 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14220 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Name of the list style"
14226 msgstr "預設的印表機名稱"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14229 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14233 msgid "PDF-comment list style:"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14237 msgid "PDF-Comment-Setup"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14241 #, fuzzy
14242 msgid "PDF (Setup)"
14243 msgstr "PDF (XeTeX)"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14246 #, fuzzy
14247 msgid "PDF-Comment setup options"
14248 msgstr "文件設定值"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14252 msgid "Opts"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14256 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14260 #, fuzzy
14261 msgid "PDF-Annotation"
14262 msgstr "記號"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14265 msgid "PDF"
14266 msgstr "PDF"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14269 #, fuzzy
14270 msgid "PDFComment Options"
14271 msgstr "欄選項"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14276 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14279 #, fuzzy
14280 msgid "PDF-Margin"
14281 msgstr "邊界"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14284 #, fuzzy
14285 msgid "PDF (Margin)"
14286 msgstr "邊界"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14289 msgid "PDF-Markup"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14293 #, fuzzy
14294 msgid "PDF (Markup)"
14295 msgstr "PDF (裁切的)"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14298 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14302 msgid "PDF-Freetext"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14306 #, fuzzy
14307 msgid "PDF (Freetext)"
14308 msgstr "PDF (pdflatex)"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14311 #, fuzzy
14312 msgid "PDF-Square"
14313 msgstr "Square 正方形"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14316 #, fuzzy
14317 msgid "PDF (Square)"
14318 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14321 #, fuzzy
14322 msgid "PDF-Circle"
14323 msgstr "Circle 圓形"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14326 #, fuzzy
14327 msgid "PDF (Circle)"
14328 msgstr "Circle 圓形"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14331 msgid "PDF-Line"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14335 #, fuzzy
14336 msgid "PDF (Line)"
14337 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14340 #, fuzzy
14341 msgid "PDF-Sideline"
14342 msgstr "側註記"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14345 #, fuzzy
14346 msgid "PDF (Sideline)"
14347 msgstr "PDF (pdflatex)"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Insert the comment here"
14352 msgstr "在此插入欄數"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14355 msgid "PDF-Reply"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14359 #, fuzzy
14360 msgid "PDF (Reply)"
14361 msgstr "PDF (pdflatex)"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14364 msgid "PDF-Tooltip"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14368 #, fuzzy
14369 msgid "PDF (Tooltip)"
14370 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Tooltip Text"
14375 msgstr "複製文字(o)|o"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14378 msgid "Tooltip"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Insert the tooltip text here"
14384 msgstr "在此輸入預設文字"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14387 #, fuzzy
14388 msgid "List of PDF Comments"
14389 msgstr "註腳 清單"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14392 #, fuzzy
14393 msgid "[List of PDF Comments]"
14394 msgstr "註腳 清單"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14397 #, fuzzy
14398 msgid "List Options|s"
14399 msgstr "註記選項"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14404 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14407 #, fuzzy
14408 msgid "PDF Form"
14409 msgstr "表單"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14412 msgid ""
14413 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14414 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14415 "documentation of hyperref for details."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14419 msgid "Begin PDF Form"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14423 #, fuzzy
14424 msgid "PDF form"
14425 msgstr "PDF author"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14428 #, fuzzy
14429 msgid "PDF Form Parameters"
14430 msgstr "更多參數"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14433 msgid "Params"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Insert PDF form parameters here"
14439 msgstr "在此插入欄數"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14442 msgid "End PDF Form"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14446 #, fuzzy
14447 msgid "PDF Link Setup"
14448 msgstr "PDF (XeTeX)"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14451 #, fuzzy
14452 msgid "PDF link setup"
14453 msgstr "PDF (XeTeX)"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14456 #, fuzzy
14457 msgid "TextField"
14458 msgstr "文字"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14461 #, fuzzy
14462 msgid "CheckBox"
14463 msgstr "CheckedBox"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14466 #, fuzzy
14467 msgid "ChoiceMenu"
14468 msgstr "MenuChoice"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Label"
14473 msgstr "標籤(&L):"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Insert the label here"
14478 msgstr "在此插入欄數"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14481 #, fuzzy
14482 msgid "PushButton"
14483 msgstr "GuiButton"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14486 #, fuzzy
14487 msgid "SubmitButton"
14488 msgstr "GuiButton"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14491 #, fuzzy
14492 msgid "ResetButton"
14493 msgstr "重置"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14496 #, fuzzy
14497 msgid "PDFAction"
14498 msgstr "動作"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14501 #, fuzzy
14502 msgid "The name of the PDF action"
14503 msgstr "旋轉的原點"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Text Field Style"
14508 msgstr "文字樣式"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Default text field style"
14513 msgstr "預設樣式(&y):"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Submit Button Style"
14518 msgstr "引用樣式"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Default submit button style"
14523 msgstr "預設樣式(&y):"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Push Button Style"
14528 msgstr "引用樣式"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Default push button style"
14533 msgstr "預設樣式(&y):"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Check Box Style"
14538 msgstr "文字樣式"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Default check box style"
14543 msgstr "預設樣式(&y):"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Reset Button Style"
14548 msgstr "引用樣式"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Default reset button style"
14553 msgstr "預設樣式(&y):"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14556 #, fuzzy
14557 msgid "List Box Style"
14558 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Default list box style"
14563 msgstr "預設樣式(&y):"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Combo Box Style"
14568 msgstr "超連結顏色(&o)"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Default combo box style"
14573 msgstr "預設樣式(&y):"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14576 msgid "Popdown Box Style"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Default popdown box style"
14582 msgstr "預設樣式(&y):"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Radio Box Style"
14587 msgstr "引用樣式"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Default radio box style"
14592 msgstr "預設樣式(&y):"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14595 msgid "Powerdot"
14596 msgstr "Powerdot"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14600 msgid "TitleSlide"
14601 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14602
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14604 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14605 #: lib/layouts/slides.layout:3
14606 msgid "Slides"
14607 msgstr "Slides"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14610 msgid "Slide Option"
14611 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14614 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14615 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14616
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14618 msgid "EndSlide"
14619 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14620
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14622 msgid "~=~"
14623 msgstr "~=~"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14626 msgid "WideSlide"
14627 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14628
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14630 msgid "EmptySlide"
14631 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14632
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14634 msgid "Empty slide:"
14635 msgstr "空投影片:"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14638 msgid "Section Option"
14639 msgstr "節選項"
14640
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14642 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14643 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14646 msgid "Itemize Type"
14647 msgstr "符號列舉類型"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14650 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14651 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14654 msgid "ItemizeType1"
14655 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14658 msgid "Enumerate Type"
14659 msgstr "編號列舉類型"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14662 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14663 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14666 msgid "EnumerateType1"
14667 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14670 msgid "Twocolumn"
14671 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14672
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14674 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14675 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14678 msgid "Left Column"
14679 msgstr "左欄"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14682 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14683 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14686 msgid "Onslide"
14687 msgstr "Onslide 在投影片"
14688
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14690 msgid "On Slides"
14691 msgstr "在投影片"
14692
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14694 msgid "Overlay Specification|S"
14695 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14696
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14698 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14699 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14700
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14702 msgid "Onslide+"
14703 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14704
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14706 msgid "Onslide*"
14707 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14708
14709 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14710 msgid "Recipe Book"
14711 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14712
14713 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14714 msgid "\\thechapter"
14715 msgstr "\\thechapter"
14716
14717 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14718 msgid "Recipe"
14719 msgstr "Recipe 食譜"
14720
14721 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14722 msgid "Recipe:"
14723 msgstr "食譜:"
14724
14725 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14726 msgid "Ingredients"
14727 msgstr "Ingredients 材料"
14728
14729 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14730 msgid "Ingredients Header"
14731 msgstr "材料標題"
14732
14733 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14734 msgid "Specify an optional ingredients header"
14735 msgstr "指定額外的 材料標題"
14736
14737 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14738 msgid "Ingredients:"
14739 msgstr "材料:"
14740
14741 #: lib/layouts/report.layout:3
14742 msgid "Report (Standard Class)"
14743 msgstr "Report (標準類別)"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14746 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14747 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14750 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14751 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14754 msgid "Affiliation (alternate)"
14755 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14758 msgid "Affiliation (alternate):"
14759 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14762 msgid "Alternate Affiliation Option"
14763 msgstr "其他隸屬單位選項"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14766 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14767 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14770 msgid "Affiliation (none)"
14771 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14774 msgid "No affiliation"
14775 msgstr "無隸屬單位"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14778 msgid "Electronic Address:"
14779 msgstr "作者 Email:"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14782 msgid "Electronic Address Option|s"
14783 msgstr "Email 選項"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14786 msgid "Optional argument to the email command"
14787 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14790 msgid "Author URL Option"
14791 msgstr "作者 URL 選項"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14794 msgid "Optional argument to the homepage command"
14795 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14798 msgid "Collaboration"
14799 msgstr "Collaboration 共同研究"
14800
14801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14802 msgid "Collaboration:"
14803 msgstr "共同研究:"
14804
14805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14806 msgid "Preprint"
14807 msgstr "Preprint 試印本"
14808
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14810 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14811 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14814 msgid "acknowledgments"
14815 msgstr "致謝"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14818 msgid "Ruled Table"
14819 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14823 msgid "Specials"
14824 msgstr "Specials"
14825
14826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14827 msgid "Turn Page"
14828 msgstr "Turn Page"
14829
14830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14831 msgid "Wide Text"
14832 msgstr "Wide Text"
14833
14834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14835 msgid "Video"
14836 msgstr "Video 影片"
14837
14838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14839 msgid "List of Videos"
14840 msgstr "影片目錄"
14841
14842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Videos"
14845 msgstr "Video 影片"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14848 msgid "Float Link"
14849 msgstr "Float Link"
14850
14851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Float link"
14854 msgstr "Float Link"
14855
14856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14857 #, fuzzy
14858 msgid "lowercase text"
14859 msgstr "小寫"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Online cite"
14864 msgstr "Online citation"
14865
14866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14867 #, fuzzy
14868 msgid "online cite"
14869 msgstr "Online citation"
14870
14871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Text behind"
14874 msgstr "文字區寬 %"
14875
14876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14877 msgid "text behind the cite"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14881 msgid "REVTeX (V. 4)"
14882 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14883
14884 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14885 msgid "AltAffiliation"
14886 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14889 msgid "PACS number:"
14890 msgstr "PACS 數字:"
14891
14892 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14893 msgid "Risk and Safety Statements"
14894 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14895
14896 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14897 msgid ""
14898 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14899 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14900 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14901 msgstr ""
14902 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14903 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14904
14905 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14906 msgid "R-S number"
14907 msgstr "R-S 編號"
14908
14909 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14910 msgid "R-S phrase"
14911 msgstr "R-S 建議標準詞"
14912
14913 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14914 msgid "Safety phrase"
14915 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14916
14917 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14918 msgid "Phrase Text"
14919 msgstr "片語文字"
14920
14921 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14922 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14923 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14924
14925 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14926 msgid "S phrase:"
14927 msgstr "安全標準詞:"
14928
14929 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14930 #, fuzzy
14931 msgid "SciPoster"
14932 msgstr "Postvermerk"
14933
14934 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14935 msgid "Conference"
14936 msgstr "Conference 會議"
14937
14938 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14939 #, fuzzy
14940 msgid "LeftLogo"
14941 msgstr "左(L)|L"
14942
14943 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Left logo:"
14946 msgstr "左側頁尾:"
14947
14948 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Logo Size"
14951 msgstr "字型大小"
14952
14953 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14954 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14958 #, fuzzy
14959 msgid "RightLogo"
14960 msgstr "右"
14961
14962 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Right logo:"
14965 msgstr "右側頁尾:"
14966
14967 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Caption Width"
14970 msgstr "寬度選項"
14971
14972 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14973 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14977 msgid "KOMA-Script Article"
14978 msgstr "KOMA-Script Article"
14979
14980 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14981 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14982 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14983
14984 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14985 msgid "KOMA-Script Book"
14986 msgstr "KOMA-Script Book"
14987
14988 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14989 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14990 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14991
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14993 #, fuzzy
14994 msgid "\\alph{enumii})"
14995 msgstr "(\\alph{enumii})"
14996
14997 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14998 msgid "Addpart"
14999 msgstr "Addpart"
15000
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15002 msgid "Addchap"
15003 msgstr "Addchap"
15004
15005 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15007 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15008 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15009
15010 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15011 msgid "Addsec"
15012 msgstr "Addsec"
15013
15014 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15015 msgid "Addchap*"
15016 msgstr "Addchap*"
15017
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15019 msgid "Addsec*"
15020 msgstr "Addsec*"
15021
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15023 msgid "Minisec"
15024 msgstr "Minisec 小區塊"
15025
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15027 msgid "Publishers"
15028 msgstr "Publishers 出版商"
15029
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15031 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15032 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15033 msgid "Dedication"
15034 msgstr "Dedication 題辭"
15035
15036 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15037 msgid "Titlehead"
15038 msgstr "Titlehead"
15039
15040 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15041 msgid "Uppertitleback"
15042 msgstr "Uppertitleback"
15043
15044 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15045 msgid "Lowertitleback"
15046 msgstr "Lowertitleback"
15047
15048 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15049 msgid "Extratitle"
15050 msgstr "Extratitle"
15051
15052 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15053 msgid "Above"
15054 msgstr "標準之上"
15055
15056 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15057 msgid "above"
15058 msgstr "更上"
15059
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15061 msgid "Below"
15062 msgstr "標準之下"
15063
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15065 msgid "below"
15066 msgstr "更下"
15067
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15069 msgid "Dictum"
15070 msgstr "Dictum 格言"
15071
15072 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15073 msgid "Dictum Author"
15074 msgstr "格言作者"
15075
15076 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15077 msgid "The author of this dictum"
15078 msgstr "此格言的作者"
15079
15080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15081 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15082 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15083
15084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15085 msgid "L"
15086 msgstr "L"
15087
15088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15089 msgid "O"
15090 msgstr "O"
15091
15092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15093 msgid "Encl"
15094 msgstr "Encl"
15095
15096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15097 msgid "Place:"
15098 msgstr "地點:"
15099
15100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15101 msgid "Specialmail"
15102 msgstr "Specialmail"
15103
15104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15105 msgid "Specialmail:"
15106 msgstr "Specialmail:"
15107
15108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15109 msgid "Title:"
15110 msgstr "標題:"
15111
15112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15113 msgid "Yourref"
15114 msgstr "Yourref"
15115
15116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15117 msgid "Yourmail"
15118 msgstr "Yourmail 您的信件"
15119
15120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15121 msgid "Your letter of:"
15122 msgstr "您的信件:"
15123
15124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15125 msgid "Myref"
15126 msgstr "Myref"
15127
15128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15129 msgid "Customer"
15130 msgstr "Customer 客戶"
15131
15132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15133 msgid "Customer no.:"
15134 msgstr "客戶編號:"
15135
15136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15137 msgid "Invoice"
15138 msgstr "Invoice 發票"
15139
15140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15141 msgid "Invoice no.:"
15142 msgstr "發票編號:"
15143
15144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15145 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15146 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15147
15148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15149 msgid "NextAddress"
15150 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15151
15152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15153 msgid "Next Address:"
15154 msgstr "下一個位址:"
15155
15156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15157 msgid "Sender Name:"
15158 msgstr "寄件者名稱:"
15159
15160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15161 msgid "Sender Phone:"
15162 msgstr "寄件者電話:"
15163
15164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15165 msgid "Sender Fax:"
15166 msgstr "寄件者傳真:"
15167
15168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15169 msgid "Sender E-Mail:"
15170 msgstr "寄件者電子郵件:"
15171
15172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15173 msgid "Sender URL:"
15174 msgstr "寄件者 URL:"
15175
15176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15177 msgid "Logo"
15178 msgstr "Logo 圖標"
15179
15180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15181 msgid "Logo:"
15182 msgstr "圖標:"
15183
15184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15185 msgid "EndLetter"
15186 msgstr "EndLetter"
15187
15188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15189 msgid "End of letter"
15190 msgstr "End of letter"
15191
15192 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15193 msgid "KOMA-Script Report"
15194 msgstr "KOMA-Script Report"
15195
15196 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Section Boxes"
15199 msgstr "Section 節"
15200
15201 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15202 msgid ""
15203 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15204 msgstr ""
15205
15206 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15207 #, fuzzy
15208 msgid "SectionBox"
15209 msgstr "Section 節"
15210
15211 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Section Box"
15214 msgstr "Section 節"
15215
15216 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Section Box Width|S"
15219 msgstr "選擇(S)|S"
15220
15221 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Width of the section Box"
15224 msgstr "圖像輸出時寬度"
15225
15226 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Heading"
15229 msgstr "Headings 標頭"
15230
15231 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Section Box Heading"
15234 msgstr "Sectioning 節"
15235
15236 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Insert the section box header here"
15239 msgstr ""
15240 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15241 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15242 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15243
15244 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15245 #, fuzzy
15246 msgid "SubsectionBox"
15247 msgstr "Subsection 小節"
15248
15249 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Subsection Box"
15252 msgstr "Subsection 小節"
15253
15254 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15255 #, fuzzy
15256 msgid "SubsubsectionBox"
15257 msgstr "Subsubsection 次小節"
15258
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Subsubsection Box"
15262 msgstr "Subsubsection 次小節"
15263
15264 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15265 msgid "Seminar"
15266 msgstr "Seminar"
15267
15268 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15269 msgid "LandscapeSlide"
15270 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15271
15272 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15273 msgid "Landscape Slide"
15274 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15275
15276 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15277 msgid "PortraitSlide"
15278 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15279
15280 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15281 msgid "Portrait Slide"
15282 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15283
15284 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15285 msgid "SlideHeading"
15286 msgstr "SlideHeading"
15287
15288 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15289 msgid "SlideSubHeading"
15290 msgstr "SlideSubHeading"
15291
15292 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15293 msgid "ListOfSlides"
15294 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15295
15296 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15297 msgid "List of Slides"
15298 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15299
15300 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15301 msgid "SlideContents"
15302 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15303
15304 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15305 msgid "Slide Contents"
15306 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15307
15308 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15309 msgid "ProgressContents"
15310 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15311
15312 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15313 msgid "Progress Contents"
15314 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15315
15316 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15317 msgid "Landscape Slide:"
15318 msgstr "橫印投影片:"
15319
15320 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15321 msgid "Portrait Slide:"
15322 msgstr "直印投影片:"
15323
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15325 msgid "Slide*"
15326 msgstr "Slide* 投影片"
15327
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15329 #, fuzzy
15330 msgid "List/TOC"
15331 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15332
15333 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15334 msgid "[List Of Slides]"
15335 msgstr "[投影片目錄]"
15336
15337 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15338 msgid "[Slide Contents]"
15339 msgstr "[投影片內容]"
15340
15341 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15342 msgid "[Progress Contents]"
15343 msgstr "[進度內容]"
15344
15345 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15346 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15347 msgstr "自訂段落外形"
15348
15349 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15350 msgid ""
15351 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15352 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15353 "standard Paragraph Shapes'."
15354 msgstr ""
15355 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15356 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15357
15358 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15359 msgid "CD label"
15360 msgstr "CD label 標籤"
15361
15362 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15363 msgid "ShapedParagraphs"
15364 msgstr "段落外形"
15365
15366 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15367 msgid "Circle"
15368 msgstr "Circle 圓形"
15369
15370 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15371 msgid "Diamond"
15372 msgstr "Diamond 鑽石形"
15373
15374 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15375 msgid "Heart"
15376 msgstr "Heart 心形"
15377
15378 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15379 msgid "Hexagon"
15380 msgstr "Hexagon 六角形"
15381
15382 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15383 msgid "Nut"
15384 msgstr "Nut 螺帽形"
15385
15386 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15387 msgid "Square"
15388 msgstr "Square 正方形"
15389
15390 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15391 msgid "Star"
15392 msgstr "Star 星形"
15393
15394 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15395 msgid "Candle"
15396 msgstr "Candle 蠟燭形"
15397
15398 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15399 msgid "Drop down"
15400 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15401
15402 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15403 msgid "Drop up"
15404 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15405
15406 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15407 msgid "TeX"
15408 msgstr "TeX 符號"
15409
15410 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15411 msgid "Triangle up"
15412 msgstr "Triangle up 上三角形"
15413
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15415 msgid "Triangle down"
15416 msgstr "Triangle down 下三角形"
15417
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15419 msgid "Triangle left"
15420 msgstr "Triangle left 左三角形"
15421
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15423 msgid "Triangle right"
15424 msgstr "Triangle right 右三角形"
15425
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15427 msgid "shapepar"
15428 msgstr "shapepar 自訂外形"
15429
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15431 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15432 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15433
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15435 msgid "Shape specification"
15436 msgstr "外形規格"
15437
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15439 msgid "Specification of the shape"
15440 msgstr "指定外形的規格"
15441
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15443 msgid "Shapepar"
15444 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15445
15446 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15447 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15448 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15449
15450 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15452 msgid "Conjecture*"
15453 msgstr "Conjecture* 猜想"
15454
15455 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15459 msgid "Algorithm*"
15460 msgstr "Algorithm* 演算法"
15461
15462 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15463 msgid "AMS"
15464 msgstr "AMS"
15465
15466 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15467 msgid "The title as it appears in the running headers"
15468 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15469
15470 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15471 msgid "AMS subject classifications:"
15472 msgstr "AMS 主題分類:"
15473
15474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15475 #, fuzzy
15476 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15477 msgstr "ACM SIGPLAN"
15478
15479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15480 msgid "Name of the conference"
15481 msgstr "會議名稱"
15482
15483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15484 msgid "Conference:"
15485 msgstr "會議:"
15486
15487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15488 msgid "CopyrightYear"
15489 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15490
15491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15492 msgid "Copyright year:"
15493 msgstr "著作權年:"
15494
15495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15496 msgid "Copyrightdata"
15497 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15498
15499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15500 msgid "Copyright data:"
15501 msgstr "著作權資料:"
15502
15503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15504 msgid "TitleBanner"
15505 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15506
15507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15508 msgid "Title banner:"
15509 msgstr "標題橫幅:"
15510
15511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15512 msgid "PreprintFooter"
15513 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15514
15515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15516 msgid "Preprint footer:"
15517 msgstr "試印本頁尾:"
15518
15519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15520 msgid "Digital Object Identifier:"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15524 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15525 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15526
15527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15528 msgid "Terms:"
15529 msgstr "Terms:"
15530
15531 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15532 msgid "Simple CV"
15533 msgstr "Simple CV"
15534
15535 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15536 msgid "Topic"
15537 msgstr "Topic 主題"
15538
15539 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15540 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15541 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15542
15543 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15546 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15547
15548 #: lib/layouts/slides.layout:107
15549 msgid "New Slide:"
15550 msgstr "新投影片:"
15551
15552 #: lib/layouts/slides.layout:129
15553 msgid "Overlay"
15554 msgstr "Overlay 重疊"
15555
15556 #: lib/layouts/slides.layout:144
15557 msgid "New Overlay:"
15558 msgstr "新重疊:"
15559
15560 #: lib/layouts/slides.layout:184
15561 msgid "New Note:"
15562 msgstr "新註記:"
15563
15564 #: lib/layouts/slides.layout:209
15565 msgid "InvisibleText"
15566 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15567
15568 #: lib/layouts/slides.layout:216
15569 msgid "<Invisible Text Follows>"
15570 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15571
15572 #: lib/layouts/slides.layout:233
15573 msgid "VisibleText"
15574 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15575
15576 #: lib/layouts/slides.layout:240
15577 msgid "<Visible Text Follows>"
15578 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15579
15580 #: lib/layouts/spie.layout:3
15581 msgid "SPIE Proceedings"
15582 msgstr "SPIE Proceedings"
15583
15584 #: lib/layouts/spie.layout:56
15585 msgid "Authorinfo"
15586 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15587
15588 #: lib/layouts/spie.layout:68
15589 msgid "Authorinfo:"
15590 msgstr "作者資訊:"
15591
15592 #: lib/layouts/spie.layout:96
15593 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15594 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15595
15596 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15597 msgid "UNDEFINED"
15598 msgstr "未定義"
15599
15600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15601 msgid "\\Roman{part}"
15602 msgstr "\\Roman{part}"
15603
15604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15605 msgid "Part \\Roman{part}"
15606 msgstr "Part \\Roman{part}"
15607
15608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15609 msgid "Chapter ##"
15610 msgstr "章 ##"
15611
15612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15614 msgid "Section ##"
15615 msgstr "節 ##"
15616
15617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15618 msgid "Paragraph ##"
15619 msgstr "段落 ##"
15620
15621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15622 msgid "\\arabic{enumi}."
15623 msgstr "\\arabic{enumi}."
15624
15625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15626 msgid "\\roman{enumiii}."
15627 msgstr "\\roman{enumiii}."
15628
15629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15630 msgid "\\Alph{enumiv}."
15631 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15632
15633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15634 msgid "Equation ##"
15635 msgstr "方程式 ##"
15636
15637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15638 msgid "Footnote ##"
15639 msgstr "註腳 ##"
15640
15641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15642 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Algorithms"
15648 msgstr "演算法"
15649
15650 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Margin Figures"
15653 msgstr "MarginFigure"
15654
15655 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Margin Tables"
15658 msgstr "MarginTable"
15659
15660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15661 msgid "Marginal notes"
15662 msgstr "邊界註記"
15663
15664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15665 msgid "Footnotes"
15666 msgstr "註腳"
15667
15668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15669 msgid "Notes"
15670 msgstr "註記"
15671
15672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15673 msgid "Branches"
15674 msgstr "分支"
15675
15676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15677 msgid "Index Entries"
15678 msgstr "索引項目"
15679
15680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15681 msgid "Listings"
15682 msgstr "程式碼列表"
15683
15684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15685 msgid "margin"
15686 msgstr "邊界"
15687
15688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15689 msgid "foot"
15690 msgstr "註腳"
15691
15692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15693 msgid "Greyedout"
15694 msgstr "灰色顯示"
15695
15696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15697 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15698 msgid "ERT"
15699 msgstr "ERT"
15700
15701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15702 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15703 msgstr "程式碼列表 清單"
15704
15705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15706 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15707 msgid "List of Listings"
15708 msgstr "程式碼列表 清單"
15709
15710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15711 msgid "Listings[[inset]]"
15712 msgstr "程式碼列表"
15713
15714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15715 msgid "Idx"
15716 msgstr "索引"
15717
15718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15719 msgid "Argument"
15720 msgstr "參數"
15721
15722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15723 msgid "unlabelled"
15724 msgstr "無標籤"
15725
15726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15727 msgid "Preview"
15728 msgstr "預覽"
15729
15730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15731 msgid "see equation[[nomencl]]"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15735 msgid "page[[nomencl]]"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15739 msgid "Nomenclature[[output]]"
15740 msgstr "術語"
15741
15742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Verbatim*"
15745 msgstr "原樣呈現"
15746
15747 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15748 msgid "Part \\thepart"
15749 msgstr "部 \\thepart"
15750
15751 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15752 msgid "Chapter \\thechapter"
15753 msgstr "章 \\thechapter"
15754
15755 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15756 msgid "Appendix \\thechapter"
15757 msgstr "附錄 \\thechapter"
15758
15759 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15760 #: lib/layouts/subequations.module:13
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Subequations"
15763 msgstr "方程式"
15764
15765 #: lib/layouts/subequations.module:5
15766 msgid ""
15767 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15768 "subequations.lyx example file."
15769 msgstr ""
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15772 msgid "Front Matter"
15773 msgstr "前頁區"
15774
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15776 msgid "--- Front Matter ---"
15777 msgstr "--- 前頁區 ---"
15778
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15780 msgid "Main Matter"
15781 msgstr "內文區"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15784 msgid "--- Main Matter ---"
15785 msgstr "--- 內文區---"
15786
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15788 msgid "Back Matter"
15789 msgstr "末頁區"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15792 msgid "--- Back Matter ---"
15793 msgstr "--- 末頁區 ---"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15796 msgid "PartBacktext"
15797 msgstr "PartBacktext"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15800 msgid "Part Title"
15801 msgstr "部 標題"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15804 msgid "Title of this part"
15805 msgstr "此 部 的標題"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15808 msgid "ChapSubtitle"
15809 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15812 msgid "ChapAuthor"
15813 msgstr "ChapAuthor 章作者"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15816 msgid "ChapMotto"
15817 msgstr "ChapMotto"
15818
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15820 msgid "Run-in headings"
15821 msgstr "Run-in headings 標頭"
15822
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15824 msgid "Sub-run-in headings"
15825 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
15826
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15828 msgid "Extrachap"
15829 msgstr "Extrachap"
15830
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15832 msgid "extrachap"
15833 msgstr "extrachap"
15834
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15836 msgid "Author data:"
15837 msgstr "作者資訊:"
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15840 msgid "TOC title:"
15841 msgstr "目錄標題:"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15844 msgid "TOC author:"
15845 msgstr "目錄作者:"
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15848 msgid "Running Title"
15849 msgstr "Running Title 現行標題"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15852 msgid "Running Author"
15853 msgstr "Running Author 現行作者"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15856 msgid "Running Chapter"
15857 msgstr "Running Chapter"
15858
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15860 msgid "Running chapter:"
15861 msgstr "現行 章:"
15862
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15864 msgid "Running Section"
15865 msgstr "Running Section 現行 節"
15866
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15868 msgid "Running section:"
15869 msgstr "現行 節:"
15870
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15872 msgid "Abstract*"
15873 msgstr "Abstract* 摘要"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15876 msgid "Abstract* (not printed)"
15877 msgstr "Abstract* (not printed)"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15880 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15881 msgid "Foreword"
15882 msgstr "Foreword 前言"
15883
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15885 msgid "Alternative name"
15886 msgstr "Alternative name 替代名稱"
15887
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15889 msgid "Longest Description Label"
15890 msgstr "最長的描述標籤"
15891
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15893 msgid "Longest description label"
15894 msgstr "最長的描述標籤"
15895
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15897 msgid "Petit"
15898 msgstr "Petit"
15899
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15901 msgid "Svgraybox"
15902 msgstr "Svgraybox"
15903
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15905 msgid "Proof(QED)"
15906 msgstr "證明(QED)"
15907
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15909 msgid "Proof(smartQED)"
15910 msgstr "證明(smartQED)"
15911
15912 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15913 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15914 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
15915
15916 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15917 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15918 msgid "Headnote"
15919 msgstr "Headnote 頭註"
15920
15921 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15922 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15923 msgid "Headnote (optional):"
15924 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15925
15926 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15927 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15928 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15929 msgid "thanks"
15930 msgstr "thanks 感謝"
15931
15932 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15933 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15934 msgid "Inst"
15935 msgstr "Inst 機構"
15936
15937 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15938 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15939 msgid "Institute #"
15940 msgstr "機構 #"
15941
15942 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15943 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15944 msgid "Corr Author:"
15945 msgstr "通訊作者:"
15946
15947 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15948 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15949 msgid "Offprints"
15950 msgstr "Offprints 抽印"
15951
15952 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15953 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15954 msgid "Offprints:"
15955 msgstr "抽印:"
15956
15957 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15958 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15959 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15960
15961 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15962 msgid "Subclass"
15963 msgstr "Subclass 主題類別"
15964
15965 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15966 msgid "Mathematics Subject Classification"
15967 msgstr "數學主題分類"
15968
15969 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15970 msgid "CRSC"
15971 msgstr "CRSC"
15972
15973 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15974 msgid "CR Subject Classification"
15975 msgstr "CR Subject Classification"
15976
15977 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15978 msgid "Solution \\thesolution"
15979 msgstr "解法 \\thesolution"
15980
15981 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15982 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15983 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15984
15985 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15986 msgid "Springer SV Mono"
15987 msgstr "Springer SV Mono"
15988
15989 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15990 msgid "Springer SV Mult"
15991 msgstr "Springer SV Mult"
15992
15993 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15994 msgid "Title*"
15995 msgstr "Title* 標題"
15996
15997 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Title*:"
16000 msgstr "標題*: "
16001
16002 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16003 msgid "Contributors"
16004 msgstr "Contributors 貢獻者"
16005
16006 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16007 msgid "List of Contributors"
16008 msgstr "貢獻者目錄"
16009
16010 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16011 msgid "Contributor List"
16012 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16013
16014 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16015 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16016 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16017 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16018 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16019 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16020 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16021 msgid "For editors"
16022 msgstr "給編輯群"
16023
16024 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16025 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16026 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16027
16028 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16029 msgid "Sweave"
16030 msgstr "Sweave"
16031
16032 #: lib/layouts/sweave.module:6
16033 msgid ""
16034 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16035 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16036 msgstr ""
16037 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16038 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16039
16040 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16041 msgid "Sweave Input File"
16042 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16043
16044 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16045 msgid "Number Tables by Section"
16046 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16047
16048 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16049 msgid ""
16050 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16051 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16052 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16053
16054 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16057 msgstr "Japanese Article (直書)"
16058
16059 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16062 msgstr "Japanese Book (直書)"
16063
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16065 msgid "Fancy Colored Boxes"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16069 msgid ""
16070 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16071 "the tcolorbox documentation for details."
16072 msgstr ""
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Color Box"
16077 msgstr "顏色"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Color Box Options"
16082 msgstr "欄選項"
16083
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16085 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16089 msgid "Dynamic Color Box"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16093 msgid "Color Box (Dynamic)"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Fit Color Box"
16099 msgstr "字型顏色"
16100
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16102 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Raster Color Box"
16108 msgstr "字型顏色"
16109
16110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Subtitle Options"
16113 msgstr "註記選項"
16114
16115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Insert the options here"
16118 msgstr "在此插入欄數"
16119
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Color Box Separator"
16123 msgstr "Separator 分隔符號"
16124
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Color Boxes"
16128 msgstr "顏色"
16129
16130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16131 msgid "-----"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Color Box Line"
16137 msgstr "超連結顏色(&o)"
16138
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16140 msgid "Color Box Setup"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16144 #, fuzzy
16145 msgid "New Color Box Type"
16146 msgstr "顏色"
16147
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16149 #, fuzzy
16150 msgid "New Box Options"
16151 msgstr "欄選項"
16152
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Options for the new box type (optional)"
16156 msgstr "給首字放大的選項"
16157
16158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Name of the new box type"
16161 msgstr "語言名稱"
16162
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Arguments"
16166 msgstr "參數"
16167
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16169 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Default Value"
16175 msgstr "預設文字"
16176
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16178 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Custom Color Box 1"
16184 msgstr "字型顏色"
16185
16186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16187 #, fuzzy
16188 msgid "More Color Box Options"
16189 msgstr "欄選項"
16190
16191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Insert more color box options here"
16194 msgstr "在此插入欄數"
16195
16196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Custom Color Box 2"
16199 msgstr "字型顏色"
16200
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Custom Color Box 3"
16204 msgstr "字型顏色"
16205
16206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Custom Color Box 4"
16209 msgstr "字型顏色"
16210
16211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Custom Color Box 5"
16214 msgstr "字型顏色"
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16218 msgid "Fact \\thefact."
16219 msgstr "事實 \\thefact."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16223 msgid "Definition \\thedefinition."
16224 msgstr "定義 \\thedefinition."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16228 msgid "Example \\theexample."
16229 msgstr "範例 \\theexample."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16233 msgid "Problem \\theproblem."
16234 msgstr "問題 \\theproblem."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16238 msgid "Exercise \\theexercise."
16239 msgstr "練習 \\theexercise."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16242 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16243 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16246 msgid ""
16247 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16248 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16249 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16250 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16251 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16252 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16253 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16254 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16255 msgstr ""
16256 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16257 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16258 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16259 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16260 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16265 msgstr "定理 \\thetheorem."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16270 msgstr "推論 \\thecorollary."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16275 msgstr "引理 \\thelemma."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16280 msgstr "命題 \\theproposition."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16285 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16290 msgstr "事實 \\thefact."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16295 msgstr "定義 \\thedefinition."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16300 msgstr "範例 \\theexample."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16305 msgstr "問題 \\theproblem."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16310 msgstr "練習 \\theexercise."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16315 msgstr "解法 \\thesolution."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16320 msgstr "備註 \\theremark."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16325 msgstr "聲明 \\theclaim."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16330 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16333 #, fuzzy
16334 msgid ""
16335 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16336 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16337 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16338 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16339 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16340 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16341 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16342 msgstr ""
16343 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16344 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16345 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16346 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16347 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16350 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16351 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16354 msgid ""
16355 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16356 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16357 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16358 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16359 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16360 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16361 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16362 msgstr ""
16363 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16364 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16365 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16366 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16367 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16368 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16371 msgid "Criterion \\thecriterion."
16372 msgstr "準則 \\thecriterion."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16377 msgid "Criterion*"
16378 msgstr "Criterion* 準則"
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16383 msgid "Criterion."
16384 msgstr "準則."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16387 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16388 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16393 msgid "Algorithm."
16394 msgstr "演算法."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16397 msgid "Axiom \\theaxiom."
16398 msgstr "公理 \\theaxiom."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16403 msgid "Axiom*"
16404 msgstr "Axiom* 公理"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16409 msgid "Axiom."
16410 msgstr "公理."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16413 msgid "Condition \\thecondition."
16414 msgstr "條件 \\thecondition."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16419 msgid "Condition*"
16420 msgstr "Condition* 條件"
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16425 msgid "Condition."
16426 msgstr "條件."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16430 msgid "Note \\thenote."
16431 msgstr "註記 \\thenote."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16436 msgid "Note*"
16437 msgstr "Note* 註記"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16442 msgid "Note."
16443 msgstr "註記."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16446 msgid "Notation \\thenotation."
16447 msgstr "記號 \\thenotation."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16452 msgid "Notation*"
16453 msgstr "Notation* 記號"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16458 msgid "Notation."
16459 msgstr "記號."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16462 msgid "Summary \\thesummary."
16463 msgstr "摘要 \\thesummary."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16468 msgid "Summary*"
16469 msgstr "Summary* 摘要"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16474 msgid "Summary."
16475 msgstr "摘要."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16478 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16479 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16484 msgid "Acknowledgement*"
16485 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16488 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16489 msgstr "結論 \\theconclusion."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16494 msgid "Conclusion*"
16495 msgstr "Conclusion* 結論"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16500 msgid "Conclusion."
16501 msgstr "結論."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16518 msgid "Assumption"
16519 msgstr "假設"
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16522 msgid "Assumption \\theassumption."
16523 msgstr "假設 \\theassumption."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16528 msgid "Assumption*"
16529 msgstr "Assumption* 假設"
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16534 msgid "Assumption."
16535 msgstr "假設."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16540 msgid "Question*"
16541 msgstr "Question* 問題"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16546 msgid "Question."
16547 msgstr "問題."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16552 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16555 #, fuzzy
16556 msgid ""
16557 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16558 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16559 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16560 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16561 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16562 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16563 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16564 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16565 msgstr ""
16566 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16567 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16568 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16569 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16570 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16571 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16576 msgstr "準則 \\thecriterion."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16581 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16586 msgstr "公理 \\theaxiom."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16591 msgstr "條件 \\thecondition."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16596 msgstr "註記 \\thenote."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16601 msgstr "記號 \\thenotation."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16606 msgstr "摘要 \\thesummary."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16611 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16616 msgstr "結論 \\theconclusion."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16621 msgstr "假設 \\theassumption."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16626 msgstr "問題 \\thequestion."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16629 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16630 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16633 msgid ""
16634 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16635 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16636 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16637 "in both numbered and non-numbered forms."
16638 msgstr ""
16639 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16640 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16641 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16642 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16645 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16646 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16647 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16648 msgid "theorems"
16649 msgstr "定理庫"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16652 msgid "Criterion \\thetheorem."
16653 msgstr "準則 \\thetheorem."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16656 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16657 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16660 msgid "Axiom \\thetheorem."
16661 msgstr "公理 \\thetheorem."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16664 msgid "Condition \\thetheorem."
16665 msgstr "條件 \\thetheorem."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16668 msgid "Note \\thetheorem."
16669 msgstr "註記 \\thetheorem."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16672 msgid "Notation \\thetheorem."
16673 msgstr "記號 \\thetheorem."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16676 msgid "Summary \\thetheorem."
16677 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16680 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16681 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16684 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16685 msgstr "結論 \\thetheorem."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16688 msgid "Assumption \\thetheorem."
16689 msgstr "假設 \\thetheorem."
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16692 msgid "Question \\thetheorem."
16693 msgstr "問題 \\thetheorem."
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16696 msgid "Fact \\thetheorem."
16697 msgstr "事實 \\thetheorem."
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16700 msgid "Problem \\thetheorem."
16701 msgstr "問題 \\thetheorem."
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16704 msgid "Exercise \\thetheorem."
16705 msgstr "練習 \\thetheorem."
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Solution \\thetheorem."
16710 msgstr "結論 \\thetheorem."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16713 msgid "Remark \\thetheorem."
16714 msgstr "備註 \\thetheorem."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16717 msgid "Claim \\thetheorem."
16718 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16721 msgid "Theorems (AMS)"
16722 msgstr "定理庫(AMS)"
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16725 msgid ""
16726 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16727 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16728 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16729 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16730 msgstr ""
16731 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16732 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16733 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16736 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16737 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16740 msgid ""
16741 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16742 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16743 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16744 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16745 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16746 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16747 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16748 msgstr ""
16749 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16750 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16751 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16752 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16753 "模組."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16756 msgid "Case \\arabic{casei}."
16757 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16760 msgid "Case \\roman{caseii}."
16761 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16764 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16765 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16768 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16769 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16772 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16773 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16776 msgid ""
16777 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16778 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16779 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16780 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16781 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16782 msgstr ""
16783 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16784 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16785 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16786 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16789 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16790 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16793 msgid ""
16794 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16795 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16796 "chapter environment."
16797 msgstr ""
16798 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
16799 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16802 msgid "Named Theorems"
16803 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16806 #, fuzzy
16807 msgid ""
16808 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16809 "'Additional Theorem Text' argument."
16810 msgstr ""
16811 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16814 msgid "Named Theorem"
16815 msgstr "自訂名稱的定理"
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16818 msgid "Named Theorem."
16819 msgstr "自訂名稱的定理."
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16822 msgid "Example*"
16823 msgstr "Example* 範例"
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16826 msgid "Problem*"
16827 msgstr "Problem* 問題"
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16830 msgid "Exercise*"
16831 msgstr "Exercise* 練習"
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Solution*"
16836 msgstr "解法"
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16839 msgid "Remark*"
16840 msgstr "Remark* 備註"
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16843 msgid "Claim*"
16844 msgstr "Claim* 聲明"
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16847 msgid "Alternative proof string"
16848 msgstr "替換「證明」的文字"
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16851 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16852 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16855 msgid ""
16856 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16857 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16858 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16859 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16860 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16861 msgstr ""
16862 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16863 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16864 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16865 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16868 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16869 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16872 msgid ""
16873 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16874 "section start)."
16875 msgstr ""
16876 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16879 msgid "Conjecture."
16880 msgstr "猜想."
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16883 msgid "Fact*"
16884 msgstr "Fact* 事實"
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16887 msgid "Problem."
16888 msgstr "問題."
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16891 msgid "Exercise."
16892 msgstr "練習."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Solution."
16897 msgstr "解法"
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16900 msgid "Remark."
16901 msgstr "備註."
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16904 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16905 msgstr "定理庫(無編號)"
16906
16907 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16908 msgid ""
16909 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16910 "using the extended AMS machinery."
16911 msgstr ""
16912 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16915 msgid "Theorems"
16916 msgstr "定理庫"
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16919 msgid ""
16920 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16921 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16922 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16923 msgstr ""
16924 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
16925 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16928 msgid "Name/Title"
16929 msgstr "名稱/標題"
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16932 msgid "Alternative optional name or title"
16933 msgstr "替代的選項名稱或標題"
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16936 msgid "Prop \\theprop."
16937 msgstr "命題 \\theprop."
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16940 msgid "Prob"
16941 msgstr "Prob"
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16944 msgid "\\theprob."
16945 msgstr "\\theprob."
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16948 msgid "Sol"
16949 msgstr "Sol"
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16952 msgid "# [number of Prob]"
16953 msgstr "# [Prob 數量]"
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16956 msgid "Label of Problem"
16957 msgstr "問題的標籤"
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16960 msgid "Label of the corresponding problem"
16961 msgstr "對應問題的標籤"
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16964 msgid "Property \\theproperty."
16965 msgstr "性質 \\theproperty."
16966
16967 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16968 #, fuzzy
16969 msgid "TODO Notes"
16970 msgstr "Table note 表格註記"
16971
16972 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16973 msgid ""
16974 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16975 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16976 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16977 "suppresses the output of TODO notes."
16978 msgstr ""
16979
16980 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16981 msgid "TODO"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16985 #, fuzzy
16986 msgid "List of TODOs"
16987 msgstr "表目錄"
16988
16989 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16990 #, fuzzy
16991 msgid "[List of TODOs]"
16992 msgstr "表目錄"
16993
16994 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16995 #, fuzzy
16996 msgid "List of TODOs Heading|s"
16997 msgstr "程式碼列表 清單"
16998
16999 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17000 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17004 msgid "TODO Note (Margin)"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17008 msgid "TODO (Margin)"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17012 #, fuzzy
17013 msgid "TODO Note Options|s"
17014 msgstr "註記選項"
17015
17016 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17017 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17021 msgid "TODO Note (inline)"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17025 #, fuzzy
17026 msgid "TODO (Inline)"
17027 msgstr "TOG online ID"
17028
17029 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Missing Figure"
17032 msgstr "缺少檔案"
17033
17034 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17035 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Todo[Inline]"
17041 msgstr "行內(I)|I"
17042
17043 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Todo[margin]"
17046 msgstr "邊界"
17047
17048 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17049 #, fuzzy
17050 msgid "MissingFigure"
17051 msgstr "缺少檔案"
17052
17053 #: lib/layouts/treport.layout:3
17054 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17055 msgstr "Japanese Report (直書)"
17056
17057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17058 msgid "Tufte Book"
17059 msgstr "Tufte Book"
17060
17061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17062 msgid "Sidenote"
17063 msgstr "側註記"
17064
17065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17066 msgid "sidenote"
17067 msgstr "側註記"
17068
17069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17070 msgid "Marginnote"
17071 msgstr "邊界註記"
17072
17073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17074 msgid "marginnote"
17075 msgstr "邊界註記"
17076
17077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17078 msgid "NewThought"
17079 msgstr "NewThought"
17080
17081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17082 msgid "new thought"
17083 msgstr "new thought"
17084
17085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17086 msgid "AllCaps"
17087 msgstr "AllCaps"
17088
17089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17090 msgid "allcaps"
17091 msgstr "allcaps"
17092
17093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17094 msgid "SmallCaps"
17095 msgstr "SmallCaps"
17096
17097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17098 msgid "smallcaps"
17099 msgstr "smallcaps"
17100
17101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17102 msgid "Full Width"
17103 msgstr "Full Width 全寬"
17104
17105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17106 msgid "MarginTable"
17107 msgstr "MarginTable"
17108
17109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17110 msgid "MarginFigure"
17111 msgstr "MarginFigure"
17112
17113 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17114 msgid "Tufte Handout"
17115 msgstr "Tufte Handout"
17116
17117 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17118 msgid "Handouts"
17119 msgstr "講義(Handouts)"
17120
17121 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Variable-width Minipages"
17124 msgstr "整份表格 設定值"
17125
17126 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17127 msgid ""
17128 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17129 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17130 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17131 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17132 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17133 msgstr ""
17134
17135 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17136 msgid "Minipage (Var. Width)"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Minipage (var.)"
17142 msgstr "Minipage"
17143
17144 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Vert. Adjustment"
17147 msgstr "列印文件"
17148
17149 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17150 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Max. Width"
17156 msgstr "標籤寬度"
17157
17158 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17159 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17163 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17164 msgid "Ignore"
17165 msgstr "忽略"
17166
17167 #: lib/languages:121
17168 msgid "Afrikaans"
17169 msgstr "南非荷蘭語"
17170
17171 #: lib/languages:129
17172 msgid "Albanian"
17173 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17174
17175 #: lib/languages:138
17176 msgid "English (USA)"
17177 msgstr "英語 (USA)"
17178
17179 #: lib/languages:149
17180 msgid "Amharic"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: lib/languages:158
17184 msgid "Greek (ancient)"
17185 msgstr "希臘語 (ancient)"
17186
17187 #: lib/languages:175
17188 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17189 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17190
17191 #: lib/languages:186
17192 msgid "Arabic (Arabi)"
17193 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17194
17195 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17196 msgid "Armenian"
17197 msgstr "亞美尼亞語"
17198
17199 #: lib/languages:208
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Asturian"
17202 msgstr "triangle"
17203
17204 #: lib/languages:216
17205 msgid "English (Australia)"
17206 msgstr "英語 (Australia)"
17207
17208 #: lib/languages:228
17209 msgid "German (Austria, old spelling)"
17210 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17211
17212 #: lib/languages:240
17213 msgid "German (Austria)"
17214 msgstr "德語 (Austria)"
17215
17216 #: lib/languages:250
17217 msgid "Indonesian"
17218 msgstr "印尼語"
17219
17220 #: lib/languages:260
17221 msgid "Malay"
17222 msgstr "馬來語"
17223
17224 #: lib/languages:269
17225 msgid "Basque"
17226 msgstr "巴斯克語"
17227
17228 #: lib/languages:283
17229 msgid "Belarusian"
17230 msgstr "白俄羅斯語"
17231
17232 #: lib/languages:293
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Bosnian"
17235 msgstr "愛沙尼亞語"
17236
17237 #: lib/languages:301
17238 msgid "Portuguese (Brazil)"
17239 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17240
17241 #: lib/languages:311
17242 msgid "Breton"
17243 msgstr "布里多尼語"
17244
17245 #: lib/languages:320
17246 msgid "English (UK)"
17247 msgstr "英語 (UK)"
17248
17249 #: lib/languages:330
17250 msgid "Bulgarian"
17251 msgstr "保加利亞語"
17252
17253 #: lib/languages:341
17254 msgid "English (Canada)"
17255 msgstr "英語 (Canada)"
17256
17257 #: lib/languages:354
17258 msgid "French (Canada)"
17259 msgstr "法語 (Canada)"
17260
17261 #: lib/languages:364
17262 msgid "Catalan"
17263 msgstr "加泰隆語"
17264
17265 #: lib/languages:376
17266 msgid "Chinese (simplified)"
17267 msgstr "中文 (簡體)"
17268
17269 #: lib/languages:386
17270 msgid "Chinese (traditional)"
17271 msgstr "中文 (正體)"
17272
17273 #: lib/languages:396
17274 msgid "Coptic"
17275 msgstr "科普特語"
17276
17277 #: lib/languages:403
17278 msgid "Croatian"
17279 msgstr "克羅埃西亞語"
17280
17281 #: lib/languages:412
17282 msgid "Czech"
17283 msgstr "捷克語"
17284
17285 #: lib/languages:422
17286 msgid "Danish"
17287 msgstr "丹麥語"
17288
17289 #: lib/languages:433
17290 msgid "Divehi (Maldivian)"
17291 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17292
17293 #: lib/languages:440
17294 msgid "Dutch"
17295 msgstr "荷蘭語"
17296
17297 #: lib/languages:451
17298 msgid "English"
17299 msgstr "英語"
17300
17301 #: lib/languages:464
17302 msgid "Esperanto"
17303 msgstr "世界語"
17304
17305 #: lib/languages:473
17306 msgid "Estonian"
17307 msgstr "愛沙尼亞語"
17308
17309 #: lib/languages:487
17310 msgid "Farsi"
17311 msgstr "波斯語"
17312
17313 #: lib/languages:502
17314 msgid "Finnish"
17315 msgstr "芬蘭語"
17316
17317 #: lib/languages:513
17318 msgid "French"
17319 msgstr "法語"
17320
17321 #: lib/languages:529
17322 msgid "Friulian"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: lib/languages:539
17326 msgid "Galician"
17327 msgstr "加里西亞語"
17328
17329 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17330 msgid "Georgian"
17331 msgstr "Georgian"
17332
17333 #: lib/languages:562
17334 msgid "German (old spelling)"
17335 msgstr "德語 (old spelling)"
17336
17337 #: lib/languages:573
17338 msgid "German"
17339 msgstr "德語"
17340
17341 #: lib/languages:588
17342 msgid "German (Switzerland)"
17343 msgstr "德語 (Switzerland)"
17344
17345 #: lib/languages:601
17346 #, fuzzy
17347 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17348 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17349
17350 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17352 msgid "Greek"
17353 msgstr "希臘語"
17354
17355 #: lib/languages:624
17356 msgid "Greek (polytonic)"
17357 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17358
17359 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17360 msgid "Hebrew"
17361 msgstr "希伯來語"
17362
17363 #: lib/languages:652
17364 msgid "Hindi"
17365 msgstr "印地語"
17366
17367 #: lib/languages:671
17368 msgid "Icelandic"
17369 msgstr "冰島語"
17370
17371 #: lib/languages:682
17372 msgid "Interlingua"
17373 msgstr "國際語"
17374
17375 #: lib/languages:692
17376 msgid "Irish"
17377 msgstr "愛爾蘭語"
17378
17379 #: lib/languages:701
17380 msgid "Italian"
17381 msgstr "義大利語"
17382
17383 #: lib/languages:716
17384 msgid "Japanese"
17385 msgstr "日語"
17386
17387 #: lib/languages:730
17388 msgid "Japanese (CJK)"
17389 msgstr "日語 (CJK)"
17390
17391 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17392 msgid "Kannada"
17393 msgstr "Kannada"
17394
17395 #: lib/languages:748
17396 msgid "Kazakh"
17397 msgstr "哈薩克語"
17398
17399 #: lib/languages:759
17400 msgid "Khmer"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: lib/languages:766
17404 msgid "Korean"
17405 msgstr "韓語"
17406
17407 #: lib/languages:775
17408 msgid "Kurmanji"
17409 msgstr "庫德語"
17410
17411 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17412 msgid "Lao"
17413 msgstr "寮語"
17414
17415 #: lib/languages:803
17416 msgid "Latvian"
17417 msgstr "拉脫維亞語"
17418
17419 #: lib/languages:816
17420 msgid "Lithuanian"
17421 msgstr "立陶宛語"
17422
17423 #: lib/languages:827
17424 msgid "Lower Sorbian"
17425 msgstr "下索布語"
17426
17427 #: lib/languages:836
17428 msgid "Hungarian"
17429 msgstr "匈牙利語"
17430
17431 #: lib/languages:847
17432 msgid "Macedonian"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: lib/languages:857
17436 msgid "Marathi"
17437 msgstr "馬拉地語"
17438
17439 #: lib/languages:867
17440 msgid "Mongolian"
17441 msgstr "蒙古語"
17442
17443 #: lib/languages:876
17444 msgid "English (New Zealand)"
17445 msgstr "英語 (New Zealand)"
17446
17447 #: lib/languages:886
17448 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17449 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17450
17451 #: lib/languages:896
17452 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17453 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17454
17455 #: lib/languages:907
17456 msgid "Occitan"
17457 msgstr "奧克語"
17458
17459 #: lib/languages:928
17460 msgid "Piedmontese"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: lib/languages:938
17464 msgid "Polish"
17465 msgstr "波蘭語"
17466
17467 #: lib/languages:949
17468 msgid "Portuguese"
17469 msgstr "葡萄牙語"
17470
17471 #: lib/languages:959
17472 msgid "Romanian"
17473 msgstr "羅馬尼亞語"
17474
17475 #: lib/languages:969
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Romansh"
17478 msgstr "羅馬體"
17479
17480 #: lib/languages:979
17481 msgid "Russian"
17482 msgstr "俄語"
17483
17484 #: lib/languages:990
17485 msgid "North Sami"
17486 msgstr "薩米語"
17487
17488 #: lib/languages:999
17489 msgid "Sanskrit"
17490 msgstr "梵語"
17491
17492 #: lib/languages:1006
17493 msgid "Scottish"
17494 msgstr "蓋爾語"
17495
17496 #: lib/languages:1017
17497 msgid "Serbian"
17498 msgstr "塞爾維亞語"
17499
17500 #: lib/languages:1032
17501 msgid "Serbian (Latin)"
17502 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17503
17504 #: lib/languages:1042
17505 msgid "Slovak"
17506 msgstr "斯洛伐克語"
17507
17508 #: lib/languages:1052
17509 msgid "Slovene"
17510 msgstr "斯洛維尼亞語"
17511
17512 #: lib/languages:1061
17513 msgid "Spanish"
17514 msgstr "西班牙語"
17515
17516 #: lib/languages:1075
17517 msgid "Spanish (Mexico)"
17518 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17519
17520 #: lib/languages:1087
17521 msgid "Swedish"
17522 msgstr "瑞典語"
17523
17524 #: lib/languages:1098
17525 msgid "Syriac"
17526 msgstr "敘利亞語"
17527
17528 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17529 msgid "Tamil"
17530 msgstr "坦米爾語"
17531
17532 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17533 msgid "Telugu"
17534 msgstr "泰盧固語"
17535
17536 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17537 msgid "Thai"
17538 msgstr "泰語"
17539
17540 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17541 msgid "Tibetan"
17542 msgstr "藏語"
17543
17544 #: lib/languages:1143
17545 msgid "Turkish"
17546 msgstr "土耳其語"
17547
17548 #: lib/languages:1158
17549 msgid "Turkmen"
17550 msgstr "土庫曼語"
17551
17552 #: lib/languages:1168
17553 msgid "Ukrainian"
17554 msgstr "烏克蘭語"
17555
17556 #: lib/languages:1179
17557 msgid "Upper Sorbian"
17558 msgstr "上索布語"
17559
17560 #: lib/languages:1189
17561 msgid "Urdu"
17562 msgstr "烏爾都語"
17563
17564 #: lib/languages:1197
17565 msgid "Vietnamese"
17566 msgstr "越南語"
17567
17568 #: lib/languages:1206
17569 msgid "Welsh"
17570 msgstr "威爾斯語"
17571
17572 #: lib/latexfonts:82
17573 msgid "AE (Almost European)"
17574 msgstr "AE (Almost European)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17577 msgid "Bera Serif"
17578 msgstr "Bera Serif"
17579
17580 #: lib/latexfonts:104
17581 msgid "Bookman"
17582 msgstr "Bookman"
17583
17584 #: lib/latexfonts:110
17585 msgid "Concrete Roman"
17586 msgstr "Concrete Roman"
17587
17588 #: lib/latexfonts:116
17589 msgid "Zapf Chancery"
17590 msgstr "Zapf Chancery"
17591
17592 #: lib/latexfonts:122
17593 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17594 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17595
17596 #: lib/latexfonts:128
17597 msgid "Crimson (Cochineal)"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: lib/latexfonts:136
17601 msgid "Crimson"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: lib/latexfonts:142
17605 msgid "Computer Modern Roman"
17606 msgstr "Computer Modern Roman"
17607
17608 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17609 msgid "URW Garamond"
17610 msgstr "URW Garamond"
17611
17612 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187 lib/latexfonts:195
17613 msgid "Libertine"
17614 msgstr "Libertine"
17615
17616 #: lib/latexfonts:202 lib/latexfonts:209
17617 msgid "Latin Modern Roman"
17618 msgstr "Latin Modern Roman"
17619
17620 #: lib/latexfonts:216 lib/latexfonts:229
17621 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17622 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17623
17624 #: lib/latexfonts:236 lib/latexfonts:249
17625 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17626 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17627
17628 #: lib/latexfonts:256 lib/latexfonts:269
17629 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17630 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17631
17632 #: lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:286
17633 msgid "Minion Pro"
17634 msgstr "Minion Pro"
17635
17636 #: lib/latexfonts:295
17637 msgid "New Century Schoolbook"
17638 msgstr "New Century Schoolbook"
17639
17640 #: lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:309
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Noto Serif"
17643 msgstr "Bera Serif"
17644
17645 #: lib/latexfonts:315 lib/latexfonts:327 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:340
17646 #: lib/latexfonts:347
17647 msgid "Palatino"
17648 msgstr "Palatino"
17649
17650 #: lib/latexfonts:353 lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:375
17651 msgid "Times Roman"
17652 msgstr "Times Roman"
17653
17654 #: lib/latexfonts:381
17655 msgid "TeX Gyre Bonum"
17656 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17657
17658 #: lib/latexfonts:387
17659 msgid "TeX Gyre Chorus"
17660 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17661
17662 #: lib/latexfonts:393
17663 msgid "TeX Gyre Pagella"
17664 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17665
17666 #: lib/latexfonts:399
17667 msgid "TeX Gyre Schola"
17668 msgstr "TeX Gyre Schola"
17669
17670 #: lib/latexfonts:405
17671 msgid "TeX Gyre Termes"
17672 msgstr "TeX Gyre Termes"
17673
17674 #: lib/latexfonts:413 lib/latexfonts:424 lib/latexfonts:430 lib/latexfonts:437
17675 msgid "Utopia (Fourier)"
17676 msgstr "Utopia (Fourier)"
17677
17678 #: lib/latexfonts:448
17679 msgid "Avant Garde"
17680 msgstr "Avant Garde"
17681
17682 #: lib/latexfonts:454
17683 msgid "Bera Sans"
17684 msgstr "Bera Sans"
17685
17686 #: lib/latexfonts:462 lib/latexfonts:471 lib/latexfonts:480
17687 msgid "Biolinum"
17688 msgstr "Biolinum"
17689
17690 #: lib/latexfonts:488
17691 msgid "CM Bright"
17692 msgstr "CM Bright"
17693
17694 #: lib/latexfonts:495
17695 msgid "Computer Modern Sans"
17696 msgstr "Computer Modern Sans"
17697
17698 #: lib/latexfonts:501
17699 msgid "Helvetica"
17700 msgstr "Helvetica"
17701
17702 #: lib/latexfonts:509
17703 msgid "Iwona"
17704 msgstr "Iwona"
17705
17706 #: lib/latexfonts:516
17707 msgid "Iwona (Light)"
17708 msgstr "Iwona (Light)"
17709
17710 #: lib/latexfonts:523
17711 msgid "Iwona (Condensed)"
17712 msgstr "Iwona (Condensed)"
17713
17714 #: lib/latexfonts:530
17715 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17716 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17717
17718 #: lib/latexfonts:537
17719 msgid "Kurier"
17720 msgstr "Kurier"
17721
17722 #: lib/latexfonts:544
17723 msgid "Kurier (Light)"
17724 msgstr "Kurier (Light)"
17725
17726 #: lib/latexfonts:551
17727 msgid "Kurier (Condensed)"
17728 msgstr "Kurier (Condensed)"
17729
17730 #: lib/latexfonts:558
17731 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17732 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17733
17734 #: lib/latexfonts:565
17735 msgid "Latin Modern Sans"
17736 msgstr "Latin Modern Sans"
17737
17738 #: lib/latexfonts:572
17739 msgid "Noto Sans"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: lib/latexfonts:579
17743 msgid "TeX Gyre Adventor"
17744 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17745
17746 #: lib/latexfonts:585
17747 msgid "TeX Gyre Heros"
17748 msgstr "TeX Gyre Heros"
17749
17750 #: lib/latexfonts:591
17751 msgid "URW Classico (Optima)"
17752 msgstr "URW Classico (Optima)"
17753
17754 #: lib/latexfonts:603
17755 msgid "Bera Mono"
17756 msgstr "Bera Mono"
17757
17758 #: lib/latexfonts:611
17759 msgid "CM Typewriter Light"
17760 msgstr "CM Typewriter Light"
17761
17762 #: lib/latexfonts:618
17763 msgid "Computer Modern Typewriter"
17764 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17765
17766 #: lib/latexfonts:624
17767 msgid "Courier"
17768 msgstr "Courier"
17769
17770 #: lib/latexfonts:631 lib/latexfonts:639
17771 msgid "Libertine Mono"
17772 msgstr "Libertine Mono"
17773
17774 #: lib/latexfonts:646
17775 msgid "Latin Modern Typewriter"
17776 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17777
17778 #: lib/latexfonts:653
17779 msgid "LuxiMono"
17780 msgstr "LuxiMono"
17781
17782 #: lib/latexfonts:660
17783 msgid "Noto Mono"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: lib/latexfonts:667
17787 msgid "TeX Gyre Cursor"
17788 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17789
17790 #: lib/latexfonts:673
17791 msgid "TX Typewriter"
17792 msgstr "TX Typewriter"
17793
17794 #: lib/latexfonts:685
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Crimson (New TX)"
17797 msgstr "Times Roman (New TX)"
17798
17799 #: lib/latexfonts:693
17800 msgid "Euler VM"
17801 msgstr "Euler VM"
17802
17803 #: lib/latexfonts:699
17804 msgid "URW Garamond (New TX)"
17805 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17806
17807 #: lib/latexfonts:707
17808 msgid "Iwona (Math)"
17809 msgstr "Iwona (Math)"
17810
17811 #: lib/latexfonts:720
17812 msgid "Kurier (Math)"
17813 msgstr "Kurier (Math)"
17814
17815 #: lib/latexfonts:733
17816 msgid "Libertine (New TX)"
17817 msgstr "Libertine (New TX)"
17818
17819 #: lib/latexfonts:741
17820 msgid "Minion Pro (New TX)"
17821 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17822
17823 #: lib/latexfonts:750
17824 msgid "Times Roman (New TX)"
17825 msgstr "Times Roman (New TX)"
17826
17827 #: lib/encodings:50
17828 msgid "Unicode (utf8)"
17829 msgstr "Unicode (utf8)"
17830
17831 #: lib/encodings:55
17832 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17833 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17834
17835 #: lib/encodings:59
17836 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17837 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
17838
17839 #: lib/encodings:62
17840 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17841 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
17842
17843 #: lib/encodings:65
17844 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17845 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
17846
17847 #: lib/encodings:68
17848 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17849 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
17850
17851 #: lib/encodings:71
17852 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17853 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17854
17855 #: lib/encodings:75
17856 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17857 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17858
17859 #: lib/encodings:79
17860 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17861 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17862
17863 #: lib/encodings:83
17864 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17865 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
17866
17867 #: lib/encodings:86
17868 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17869 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
17870
17871 #: lib/encodings:89
17872 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17873 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
17874
17875 #: lib/encodings:92
17876 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17877 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17878
17879 #: lib/encodings:95
17880 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17881 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
17882
17883 #: lib/encodings:98
17884 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17885 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17886
17887 #: lib/encodings:101
17888 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17889 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
17890
17891 #: lib/encodings:104
17892 msgid "DOS (CP 437)"
17893 msgstr "DOS (CP 437)"
17894
17895 #: lib/encodings:108
17896 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17897 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17898
17899 #: lib/encodings:111
17900 msgid "Western European (CP 850)"
17901 msgstr "Western European (CP 850)"
17902
17903 #: lib/encodings:114
17904 msgid "Central European (CP 852)"
17905 msgstr "Central European (CP 852)"
17906
17907 #: lib/encodings:118
17908 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17909 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17910
17911 #: lib/encodings:123
17912 msgid "Western European (CP 858)"
17913 msgstr "Western European (CP 858)"
17914
17915 #: lib/encodings:126
17916 msgid "Hebrew (CP 862)"
17917 msgstr "Hebrew (CP 862)"
17918
17919 #: lib/encodings:129
17920 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17921 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
17922
17923 #: lib/encodings:133
17924 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17925 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17926
17927 #: lib/encodings:136
17928 msgid "Central European (CP 1250)"
17929 msgstr "Central European (CP 1250)"
17930
17931 #: lib/encodings:140
17932 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17933 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17934
17935 #: lib/encodings:144
17936 msgid "Western European (CP 1252)"
17937 msgstr "Western European (CP 1252)"
17938
17939 #: lib/encodings:147
17940 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17941 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
17942
17943 #: lib/encodings:151
17944 msgid "Arabic (CP 1256)"
17945 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17946
17947 #: lib/encodings:154
17948 msgid "Baltic (CP 1257)"
17949 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17950
17951 #: lib/encodings:158
17952 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17953 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17954
17955 #: lib/encodings:162
17956 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17957 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17958
17959 #: lib/encodings:166
17960 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17961 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17962
17963 #: lib/encodings:177
17964 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17965 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
17966
17967 #: lib/encodings:187
17968 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17969 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
17970
17971 #: lib/encodings:194
17972 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17973 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
17974
17975 #: lib/encodings:198
17976 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17977 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
17978
17979 #: lib/encodings:202
17980 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17981 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
17982
17983 #: lib/encodings:206
17984 msgid "Korean (EUC-KR)"
17985 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
17986
17987 #: lib/encodings:210
17988 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17989 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17990
17991 #: lib/encodings:214
17992 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17993 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
17994
17995 #: lib/encodings:218
17996 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17997 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
17998
17999 #: lib/encodings:225
18000 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18001 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18002
18003 #: lib/encodings:227
18004 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18005 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18006
18007 #: lib/encodings:229
18008 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18009 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18010
18011 #: lib/encodings:231
18012 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18013 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18014
18015 #: lib/encodings:238
18016 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18017 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18018
18019 #: lib/encodings:243
18020 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18021 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18022
18023 #: lib/encodings:247
18024 msgid "ASCII"
18025 msgstr "ASCII"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18028 msgid "Array Environment|y"
18029 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18032 msgid "Cases Environment|C"
18033 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18036 msgid "Aligned Environment|l"
18037 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18040 msgid "AlignedAt Environment|v"
18041 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18044 msgid "Gathered Environment|h"
18045 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18048 msgid "Split Environment|S"
18049 msgstr "分割(Split)環境|S"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18052 msgid "Delimiters...|r"
18053 msgstr "分隔符(r)...|r"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18056 msgid "Matrix...|x"
18057 msgstr "矩陣(x)...|x"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18060 msgid "Macro|o"
18061 msgstr "巨集(o)|o"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18064 msgid "AMS align Environment|a"
18065 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18068 msgid "AMS alignat Environment|t"
18069 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18072 msgid "AMS flalign Environment|f"
18073 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18076 msgid "AMS gather Environment|g"
18077 msgstr "AMS gather 環境|g"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18080 msgid "AMS multline Environment|m"
18081 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18084 msgid "Inline Formula|I"
18085 msgstr "行內公式(I)|I"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18088 msgid "Displayed Formula|D"
18089 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18092 msgid "Eqnarray Environment|E"
18093 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18096 msgid "AMS Environment|A"
18097 msgstr "AMS 環境|A"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18100 msgid "Number Whole Formula|N"
18101 msgstr "Number Whole Formula|N"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18104 msgid "Number This Line|u"
18105 msgstr "Number This Line|u"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18108 msgid "Equation Label|L"
18109 msgstr "Equation Label|L"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18112 msgid "Copy as Reference|R"
18113 msgstr "複製成參考(R)|R"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18116 msgid "Split Cell|C"
18117 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18120 msgid "Insert|s"
18121 msgstr "插入(s)|s"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18124 msgid "Add Line Above|o"
18125 msgstr "加入以上列(o)|o"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18128 msgid "Add Line Below|B"
18129 msgstr "加入以下列(B)|B"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18132 msgid "Delete Line Above|v"
18133 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18136 msgid "Delete Line Below|w"
18137 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18140 msgid "Add Line to Left"
18141 msgstr "向左加入列"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18144 msgid "Add Line to Right"
18145 msgstr "向右加入列"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18148 msgid "Delete Line to Left"
18149 msgstr "向左刪除列"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18152 msgid "Delete Line to Right"
18153 msgstr "向右刪除列"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18156 msgid "Show Math Toolbar"
18157 msgstr "顯示 數學 工具列"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18160 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18161 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18164 msgid "Show Table Toolbar"
18165 msgstr "顯示表格工具列"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18168 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18169 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18172 msgid "Next Cross-Reference|N"
18173 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18176 msgid "Go to Label|G"
18177 msgstr "前往標籤(G)|G"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18180 msgid "<Reference>|R"
18181 msgstr "<Reference>|R"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18184 msgid "(<Reference>)|e"
18185 msgstr "(<Reference>)|e"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18188 msgid "<Page>|P"
18189 msgstr "<Page>|P"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18192 msgid "On Page <Page>|O"
18193 msgstr "On Page <Page>|O"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18196 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18197 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18200 msgid "Formatted Reference|t"
18201 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18204 msgid "Textual Reference|x"
18205 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Label Only|L"
18210 msgstr "只有前文"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
18225 msgid "Settings...|S"
18226 msgstr "設定值(S)...|S"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18229 msgid "Go Back|G"
18230 msgstr "回上一步(G)|G"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18233 msgid "Copy as Reference|C"
18234 msgstr "複製成參考(C)|C"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18237 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18238 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18241 msgid "Open Inset|O"
18242 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18245 msgid "Close Inset|C"
18246 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18250 msgid "Dissolve Inset|D"
18251 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18254 msgid "Show Label|L"
18255 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18258 msgid "Frameless|l"
18259 msgstr "無外框(l)|l"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18262 msgid "Simple Frame|F"
18263 msgstr "單線框(F)|F"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18266 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18267 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18270 msgid "Oval, Thin|a"
18271 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18274 msgid "Oval, Thick|v"
18275 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18278 msgid "Drop Shadow|w"
18279 msgstr "有陰影框(w)|w"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18282 msgid "Shaded Background|B"
18283 msgstr "著色的背景(B)|B"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18286 msgid "Double Frame|u"
18287 msgstr "雙線框(u)|u"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18290 msgid "LyX Note|N"
18291 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18294 msgid "Comment|m"
18295 msgstr "註釋(m)|m"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18298 msgid "Greyed Out|G"
18299 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18302 msgid "Open All Notes|A"
18303 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18306 msgid "Close All Notes|l"
18307 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18310 msgid "Phantom|P"
18311 msgstr "佔位符(P)|P"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18314 msgid "Horizontal Phantom|H"
18315 msgstr "水平佔位(H)|H"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18318 msgid "Vertical Phantom|V"
18319 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18322 msgid "Interword Space|w"
18323 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18326 msgid "Protected Space|o"
18327 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18330 msgid "Visible Space|a"
18331 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18334 msgid "Thin Space|T"
18335 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18338 msgid "Negative Thin Space|N"
18339 msgstr "負窄空格(N)|N"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18342 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18343 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18346 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18347 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18350 msgid "Quad Space|Q"
18351 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18354 msgid "Double Quad Space|u"
18355 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18358 msgid "Horizontal Fill|F"
18359 msgstr "水平填充(F)|F"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18362 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18363 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18366 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18367 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18370 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18371 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18374 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18375 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18378 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18379 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18382 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18383 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18386 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18387 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18390 msgid "Custom Length|C"
18391 msgstr "自訂長度(C)|C"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18394 msgid "Medium Space|M"
18395 msgstr "中等空格(M)|M"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18398 msgid "Thick Space|h"
18399 msgstr "粗空格(h)|h"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18402 msgid "Negative Medium Space|u"
18403 msgstr "負中等空格(u)|u"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18406 msgid "Negative Thick Space|i"
18407 msgstr "負粗空格(i)|i"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18410 msgid "DefSkip|D"
18411 msgstr "預設跳格(D)|D"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18414 msgid "SmallSkip|S"
18415 msgstr "小跳格(S)|S"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18418 msgid "MedSkip|M"
18419 msgstr "中跳格(M)|M"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18422 msgid "BigSkip|B"
18423 msgstr "大跳格(B)|B"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18426 msgid "VFill|F"
18427 msgstr "垂直填充(F)|F"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18430 msgid "Custom|C"
18431 msgstr "自訂(C)|C"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18434 msgid "Settings...|e"
18435 msgstr "設定值(e)...|e"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18438 msgid "Include|c"
18439 msgstr "包含(c)|c"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18442 msgid "Input|p"
18443 msgstr "輸入(p)|p"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18446 msgid "Verbatim|V"
18447 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18450 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18451 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18454 msgid "Listing|L"
18455 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18458 msgid "Edit Included File...|E"
18459 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18462 msgid "New Page|N"
18463 msgstr "新頁面(N)|N"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18466 msgid "Page Break|a"
18467 msgstr "分頁符號(a)|a"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18470 msgid "Clear Page|C"
18471 msgstr "清空頁面(C)|C"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18474 msgid "Clear Double Page|D"
18475 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18478 msgid "Ragged Line Break|R"
18479 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18482 msgid "Justified Line Break|J"
18483 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Plain Separator|P"
18488 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Paragraph Break|B"
18493 msgstr "Paragraph 段落"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18496 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18497 msgid "Cut"
18498 msgstr "剪下"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18501 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18502 msgid "Copy"
18503 msgstr "複製"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18506 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18508 msgid "Paste"
18509 msgstr "貼上"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18512 msgid "Paste Recent|e"
18513 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18516 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18517 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18520 msgid "Forward Search|F"
18521 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18524 msgid "Move Paragraph Up|o"
18525 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18528 msgid "Move Paragraph Down|v"
18529 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18532 msgid "Promote Section|r"
18533 msgstr "升級區段(r)|r"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18536 msgid "Demote Section|m"
18537 msgstr "降級區段(m)|m"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18540 msgid "Move Section Down|D"
18541 msgstr "下移區段(D)|D"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18544 msgid "Move Section Up|U"
18545 msgstr "上移區段(U)|U"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18548 msgid "Insert Regular Expression"
18549 msgstr "插入正規表示式"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18552 msgid "Accept Change|c"
18553 msgstr "接受變更(c)|c"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18556 msgid "Reject Change|j"
18557 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18560 msgid "Apply Last Text Style|A"
18561 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18564 msgid "Text Style|x"
18565 msgstr "文字樣式(x)|x"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18568 msgid "Paragraph Settings...|P"
18569 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18572 msgid "Fullscreen Mode"
18573 msgstr "全螢幕模式"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18576 msgid "Close Current View"
18577 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18580 msgid "Anything|A"
18581 msgstr "任何(A)|A"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18584 msgid "Anything Non-Empty|o"
18585 msgstr "任何非空白(o)|o"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18588 msgid "Any Word|W"
18589 msgstr "任何字(W)|W"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18592 msgid "Any Number|N"
18593 msgstr "任何數字(N)|N"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18596 msgid "User Defined|U"
18597 msgstr "使用者定義(U)|U"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18600 msgid "Append Argument"
18601 msgstr "增加參數"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18604 msgid "Remove Last Argument"
18605 msgstr "移除最後一個參數"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18608 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18609 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18612 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18613 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18616 msgid "Insert Optional Argument"
18617 msgstr "插入 選項參數"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18620 msgid "Remove Optional Argument"
18621 msgstr "移除 選項參數"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18624 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18625 msgstr "從右側增加 參數"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18628 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18629 msgstr "從右側增加 選項參數"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18632 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18633 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18636 msgid "Reload|R"
18637 msgstr "重新載入(R)|R"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18641 msgid "Edit Externally...|x"
18642 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18645 msgid "Top|T"
18646 msgstr "頂(T)|T"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18649 msgid "Bottom|B"
18650 msgstr "底(B)|B"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18653 msgid "Left|L"
18654 msgstr "左(L)|L"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18657 msgid "Right|R"
18658 msgstr "右(R)|R"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18661 msgid "Left|f"
18662 msgstr "左(f)|f"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18665 msgid "Center|C"
18666 msgstr "中(C)|C"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18669 msgid "Right|h"
18670 msgstr "右(h)|h"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18673 msgid "Decimal"
18674 msgstr "小數點"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18677 msgid "Multicolumn|u"
18678 msgstr "多欄(u)|u"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18681 msgid "Multirow|w"
18682 msgstr "多列(w)|w"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18685 msgid "Append Row|A"
18686 msgstr "加入列(A)|A"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18689 msgid "Delete Row|D"
18690 msgstr "刪除列(D)|D"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18693 msgid "Copy Row|o"
18694 msgstr "複製列(o)|o"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18697 msgid "Move Row Up"
18698 msgstr "整列上移"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18701 msgid "Move Row Down"
18702 msgstr "整列下移"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18705 msgid "Append Column|p"
18706 msgstr "加入欄(p)|p"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18709 msgid "Delete Column|e"
18710 msgstr "刪除欄(e)|e"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18713 msgid "Copy Column|y"
18714 msgstr "複製欄(y)|y"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18717 msgid "Move Column Right|v"
18718 msgstr "整欄右移(v)|v"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18721 msgid "Move Column Left"
18722 msgstr "整欄左移"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Multi-page Table|g"
18727 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Formal Style|m"
18732 msgstr "格式化的"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Borders|d"
18737 msgstr "邊框(&B)"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Alignment|i"
18742 msgstr "對齊"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Columns/Rows|C"
18747 msgstr "Columns 多欄"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18750 msgid "File|F"
18751 msgstr "檔案(F)|F"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18754 msgid "Path|P"
18755 msgstr "路徑(P)|P"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18758 msgid "Class|C"
18759 msgstr "類 Class|C"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18762 msgid "File Revision|R"
18763 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18766 msgid "Tree Revision|T"
18767 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18770 msgid "Revision Author|A"
18771 msgstr "修訂者(A)|A"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18774 msgid "Revision Date|D"
18775 msgstr "修訂日期(D)|D"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18778 msgid "Revision Time|i"
18779 msgstr "修訂時間(i)|i"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18782 msgid "LyX Version|X"
18783 msgstr "LyX 版本|X"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18786 msgid "Document Info|D"
18787 msgstr "文件資訊(D)|D"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18790 msgid "Copy Text|o"
18791 msgstr "複製文字(o)|o"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18794 msgid "Activate Branch|A"
18795 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18798 msgid "Deactivate Branch|e"
18799 msgstr "停用 Branch(e)|e"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18802 msgid "Activate Branch in Master|M"
18803 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18806 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18807 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Invert Inset|I"
18812 msgstr "插入註記"
18813
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18815 msgid "Add Unknown Branch|w"
18816 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
18817
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18819 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18820 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18823 msgid "All Indexes|A"
18824 msgstr "全部索引(A)|A"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18827 msgid "Subindex|b"
18828 msgstr "子索引(b)|b"
18829
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18831 msgid "Reject Change|R"
18832 msgstr "拒絕變更(R)|R"
18833
18834 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18835 msgid "Promote Section|P"
18836 msgstr "升級區段(P)|P"
18837
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18839 msgid "Demote Section|D"
18840 msgstr "降級區段(D)|D"
18841
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18843 msgid "Move Section Down|w"
18844 msgstr "下移區段(w)|w"
18845
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18847 msgid "Select Section|S"
18848 msgstr "選擇區段(S)|S"
18849
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18851 msgid "Wrap by Preview|y"
18852 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
18853
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Lock Toolbars|L"
18857 msgstr "工具列(b)|b"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Small-sized Icons"
18862 msgstr "小尺寸圖示"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Normal-sized Icons"
18867 msgstr "中尺寸圖示"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Big-sized Icons"
18872 msgstr "大尺寸圖示"
18873
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Huge-sized Icons"
18877 msgstr "大尺寸圖示"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Giant-sized Icons"
18882 msgstr "大尺寸圖示"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18885 msgid "Edit|E"
18886 msgstr "編輯(E)|E"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18889 msgid "View|V"
18890 msgstr "檢視(V)|V"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18893 msgid "Insert|I"
18894 msgstr "插入(I)|I"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18897 msgid "Navigate|N"
18898 msgstr "巡覽(N)|N"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18901 msgid "Document|D"
18902 msgstr "文件(D)|D"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18905 msgid "Tools|T"
18906 msgstr "工具(T)|T"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18909 msgid "Help|H"
18910 msgstr "求助(H)|H"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18913 msgid "New|N"
18914 msgstr "新增(N)|N"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18917 msgid "New from Template...|m"
18918 msgstr "新增自範本(m)...|m"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18921 msgid "Open...|O"
18922 msgstr "開啟(O)...|O"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18925 msgid "Open Recent|t"
18926 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18929 msgid "Close|C"
18930 msgstr "關閉(C)|C"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18933 msgid "Close All"
18934 msgstr "關閉所有文件"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18937 msgid "Save|S"
18938 msgstr "儲存(S)|S"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18941 msgid "Save As...|A"
18942 msgstr "另存新檔(A)...|A"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18945 msgid "Save All|l"
18946 msgstr "全部儲存(l)|l"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18949 msgid "Revert to Saved|R"
18950 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18953 msgid "Version Control|V"
18954 msgstr "版本控制(V)|V"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18957 msgid "Import|I"
18958 msgstr "匯入(I)|I"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18961 msgid "Export|E"
18962 msgstr "匯出(E)|E"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18965 msgid "Fax...|F"
18966 msgstr "傳真(F)...|F"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18969 msgid "New Window|W"
18970 msgstr "開新視窗(W)|W"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18973 msgid "Close Window|d"
18974 msgstr "關閉視窗(d)|d"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18977 msgid "Exit|x"
18978 msgstr "離開(x)|x"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18981 msgid "Register...|R"
18982 msgstr "文件註冊(R)......|R"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18985 msgid "Check In Changes...|I"
18986 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18989 msgid "Check Out for Edit|O"
18990 msgstr "簽出編輯(O)|O"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18993 msgid "Copy|p"
18994 msgstr "複製(p)|p"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18997 msgid "Rename|R"
18998 msgstr "重新命名(R)|R"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19001 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19002 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19005 msgid "Revert to Repository Version|v"
19006 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19009 msgid "Undo Last Check In|U"
19010 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19013 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19014 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19017 msgid "Show History...|H"
19018 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19021 msgid "Use Locking Property|L"
19022 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19025 msgid "Export As...|s"
19026 msgstr "匯出為(s)...|s"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19029 #, fuzzy
19030 msgid "More Formats & Options...|r"
19031 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19034 msgid "Undo|U"
19035 msgstr "復原(U)|U"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19038 msgid "Redo|R"
19039 msgstr "重做(R)|R"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19042 msgid "Paste Special"
19043 msgstr "選擇性貼上"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19046 msgid "Select Whole Inset"
19047 msgstr "選取全部嵌框"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19050 msgid "Select All"
19051 msgstr "全選"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19054 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19055 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19058 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19059 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19062 msgid "Text Style|S"
19063 msgstr "文字樣式(S)|S"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19066 msgid "Table|T"
19067 msgstr "表格(T)|T"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19070 msgid "Math|M"
19071 msgstr "數學(M)|M"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19074 msgid "Rows & Columns|C"
19075 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19078 msgid "Increase List Depth|I"
19079 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19082 msgid "Decrease List Depth|D"
19083 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19086 msgid "Dissolve Inset"
19087 msgstr "拆解嵌框"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19090 msgid "TeX Code Settings...|C"
19091 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19094 msgid "Float Settings...|a"
19095 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19098 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19099 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19102 msgid "Note Settings...|N"
19103 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19106 msgid "Phantom Settings...|h"
19107 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19110 msgid "Branch Settings...|B"
19111 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19114 msgid "Box Settings...|x"
19115 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19118 msgid "Index Entry Settings...|y"
19119 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19122 msgid "Index Settings...|x"
19123 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19126 msgid "Info Settings...|n"
19127 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19130 msgid "Listings Settings...|g"
19131 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19134 msgid "Table Settings...|a"
19135 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19138 msgid "Paste from HTML|H"
19139 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19142 msgid "Paste from LaTeX|L"
19143 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19146 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19147 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19150 msgid "Paste as PDF"
19151 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19154 msgid "Paste as PNG"
19155 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19158 msgid "Paste as JPEG"
19159 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19162 msgid "Paste as EMF"
19163 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19166 msgid "Plain Text|T"
19167 msgstr "純文字(T)|T"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19170 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19171 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19174 msgid "Selection|S"
19175 msgstr "選擇(S)|S"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19178 msgid "Selection, Join Lines|i"
19179 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19182 msgid "Dissolve Text Style"
19183 msgstr "拆解文字樣式"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19186 msgid "Customized...|C"
19187 msgstr "客製化(C)...|C"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19190 msgid "Capitalize|a"
19191 msgstr "字首大寫(a)|a"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19194 msgid "Uppercase|U"
19195 msgstr "全大寫(U)|U"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19198 msgid "Lowercase|L"
19199 msgstr "全小寫(L)|L"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Formal Style|F"
19204 msgstr "格式化的"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19207 msgid "Multicolumn|M"
19208 msgstr "多欄(M)|M"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19211 msgid "Multirow|u"
19212 msgstr "多列(u)|u"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19215 msgid "Top Line|T"
19216 msgstr "頂列(T)|T"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19219 msgid "Bottom Line|B"
19220 msgstr "底列(B)|B"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19223 msgid "Left Line|L"
19224 msgstr "左列(L)|L"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19227 msgid "Right Line|R"
19228 msgstr "右列(R)|R"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19231 msgid "Top|p"
19232 msgstr "頂(p)|p"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19235 msgid "Middle|i"
19236 msgstr "央(i)|i"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19239 msgid "Bottom|o"
19240 msgstr "底(o)|o"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19243 msgid "Middle|M"
19244 msgstr "央(M)|M"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19247 msgid "Add Row|A"
19248 msgstr "加入列(A)|A"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19251 msgid "Add Column|u"
19252 msgstr "加入欄(u)|u"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19255 msgid "Copy Column|p"
19256 msgstr "複製欄(p)|p"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19259 msgid "Change Limits Type|L"
19260 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19263 msgid "Macro Definition"
19264 msgstr "巨集定義"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19267 msgid "Change Formula Type|F"
19268 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19271 msgid "Text Style|T"
19272 msgstr "文字樣式(T)|T"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19275 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19276 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19279 msgid "Add Line Above|A"
19280 msgstr "加入以上列(A)|A"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19283 msgid "Delete Line Above|D"
19284 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19287 msgid "Delete Line Below|e"
19288 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19291 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19292 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19295 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19296 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19299 msgid "Default|t"
19300 msgstr "預設(t)|t"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19303 msgid "Display|D"
19304 msgstr "顯示(D)|D"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19307 msgid "Inline|I"
19308 msgstr "行內(I)|I"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19311 msgid "Math Normal Font|N"
19312 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19315 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19316 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19319 msgid "Math Formal Script Family|o"
19320 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19323 msgid "Math Fraktur Family|F"
19324 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19327 msgid "Math Roman Family|R"
19328 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19331 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19332 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19335 msgid "Math Bold Series|B"
19336 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19339 msgid "Text Normal Font|T"
19340 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19343 msgid "Text Roman Family"
19344 msgstr "文字羅馬體字族"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19347 msgid "Text Sans Serif Family"
19348 msgstr "文字無襯線字族"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19351 msgid "Text Typewriter Family"
19352 msgstr "文字打字體字族"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19355 msgid "Text Bold Series"
19356 msgstr "文字粗體系列"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19359 msgid "Text Medium Series"
19360 msgstr "文字中級系列"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19363 msgid "Text Italic Shape"
19364 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19367 msgid "Text Small Caps Shape"
19368 msgstr "文字小型大寫形狀"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19371 msgid "Text Slanted Shape"
19372 msgstr "文字傾斜形狀"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19375 msgid "Text Upright Shape"
19376 msgstr "文字右上形狀"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19379 msgid "Octave|O"
19380 msgstr "Octave|O"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19383 msgid "Maxima|M"
19384 msgstr "Maxima|M"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19387 msgid "Mathematica|a"
19388 msgstr "Mathematica|a"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19391 msgid "Maple, Simplify|S"
19392 msgstr "Maple, Simplify|S"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19395 msgid "Maple, Factor|F"
19396 msgstr "Maple, Factor|F"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19399 msgid "Maple, Evalm|E"
19400 msgstr "Maple, Evalm|E"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19403 msgid "Maple, Evalf|v"
19404 msgstr "Maple, Evalf|v"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19407 msgid "Open All Insets|O"
19408 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19411 msgid "Close All Insets|C"
19412 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19415 msgid "Unfold Math Macro|n"
19416 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19419 msgid "Fold Math Macro|d"
19420 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19423 msgid "Outline Pane|u"
19424 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Code Preview Pane|P"
19429 msgstr "預覽失敗"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19432 msgid "Messages Pane|g"
19433 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19436 msgid "Toolbars|b"
19437 msgstr "工具列(b)|b"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19440 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19441 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19444 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19445 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19448 msgid "Close Current View|w"
19449 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19452 msgid "Fullscreen|l"
19453 msgstr "全螢幕(l)|l"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19456 msgid "Math|h"
19457 msgstr "數學(h)|h"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19460 msgid "Special Character|p"
19461 msgstr "特殊字元(p)|p"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19464 msgid "Formatting|o"
19465 msgstr "格式(o)|o"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19468 msgid "List / TOC|i"
19469 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19472 msgid "Float|a"
19473 msgstr "浮動框(a)|a"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19476 msgid "Note|N"
19477 msgstr "註記(N)|N"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19480 msgid "Branch|B"
19481 msgstr "分支(B)|B"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19484 msgid "Custom Insets"
19485 msgstr "自訂的嵌框"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19488 msgid "File|e"
19489 msgstr "檔案(e)|e"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Box[[Menu]]|x"
19494 msgstr "方框"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19497 msgid "Citation...|C"
19498 msgstr "引用(C)...|C"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19501 msgid "Cross-Reference...|R"
19502 msgstr "對照參考(R)...|R"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19505 msgid "Label...|L"
19506 msgstr "標籤(L)...|L"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19509 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19510 msgstr "術語項目(y)...|y"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19513 msgid "Table...|T"
19514 msgstr "表格(T)...|T"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19517 msgid "Graphics...|G"
19518 msgstr "圖形(G)...|G"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19521 msgid "URL|U"
19522 msgstr "URL|U"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19525 msgid "Hyperlink...|k"
19526 msgstr "超連結(k)...|k"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19529 msgid "Footnote|F"
19530 msgstr "註腳(F)|F"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19533 msgid "Marginal Note|M"
19534 msgstr "邊界註記(M)|M"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19537 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19538 msgstr "程式碼列表"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19541 msgid "TeX Code"
19542 msgstr "TeX 碼"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19545 msgid "Preview|w"
19546 msgstr "預覽(w)|w"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19549 msgid "Symbols...|b"
19550 msgstr "符號(b)...|b"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19553 msgid "Ellipsis|i"
19554 msgstr "省略符號(i)|i"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19557 msgid "End of Sentence|E"
19558 msgstr "句子結束符(E)|E"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19563 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19568 msgstr "旋轉角度"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19571 msgid "Protected Hyphen|y"
19572 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19575 msgid "Breakable Slash|a"
19576 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19579 msgid "Visible Space|V"
19580 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19583 msgid "Menu Separator|M"
19584 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19587 msgid "Phonetic Symbols|P"
19588 msgstr "音標符號(P)|P"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Logos|L"
19593 msgstr "Logo 圖標"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19596 #, fuzzy
19597 msgid "LyX Logo|L"
19598 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19601 #, fuzzy
19602 msgid "TeX Logo|T"
19603 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19606 #, fuzzy
19607 msgid "LaTeX Logo|a"
19608 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19611 #, fuzzy
19612 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19613 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19616 msgid "Superscript|S"
19617 msgstr "上標(S)|S"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19620 msgid "Subscript|u"
19621 msgstr "下標(u)|u"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19624 msgid "Protected Space|P"
19625 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19628 msgid "Horizontal Space...|o"
19629 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19632 msgid "Horizontal Line...|L"
19633 msgstr "水平線(L)...|L"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19636 msgid "Vertical Space...|V"
19637 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19640 msgid "Phantom|m"
19641 msgstr "佔位符(m)|m"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19644 msgid "Hyphenation Point|H"
19645 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19648 msgid "Ligature Break|k"
19649 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Optional Line Break|B"
19654 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19657 msgid "Display Formula|D"
19658 msgstr "顯示公式(D)|D"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19661 msgid "Numbered Formula|N"
19662 msgstr "編號的公式(N)|N"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19665 msgid "Figure Wrap Float|F"
19666 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19669 msgid "Table Wrap Float|T"
19670 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19673 msgid "Table of Contents|C"
19674 msgstr "目錄(C)|C"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19677 msgid "List of Listings|L"
19678 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19681 msgid "Nomenclature|N"
19682 msgstr "術語目錄(N)|N"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19687 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19690 msgid "LyX Document...|X"
19691 msgstr "LyX 文件...|X"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19694 msgid "Plain Text...|T"
19695 msgstr "純文字(T)...|T"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19698 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19699 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19702 msgid "External Material...|M"
19703 msgstr "外部材料(M)...|M"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19706 msgid "Child Document...|d"
19707 msgstr "子文件(d)...|d"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19710 msgid "Comment|C"
19711 msgstr "註釋(C)|C"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19714 msgid "Insert New Branch...|I"
19715 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19718 msgid "Change Tracking|C"
19719 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19722 msgid "Build Program|B"
19723 msgstr "組建程式(B)|B"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19726 msgid "LaTeX Log|L"
19727 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Start Appendix Here|x"
19732 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19735 msgid "View Master Document|M"
19736 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19739 msgid "Update Master Document|a"
19740 msgstr "更新主文件(a)|a"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Compressed|o"
19745 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19748 msgid "Disable Editing|E"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19752 msgid "Track Changes|T"
19753 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19756 msgid "Merge Changes...|M"
19757 msgstr "合併變更(M)...|M"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19760 msgid "Accept Change|A"
19761 msgstr "接受變更(A)|A"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19764 msgid "Accept All Changes|c"
19765 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19768 msgid "Reject All Changes|e"
19769 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19772 msgid "Show Changes in Output|S"
19773 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19776 msgid "Bookmarks|B"
19777 msgstr "書籤(B)|B"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19780 msgid "Next Note|N"
19781 msgstr "下一個註記(N)|N"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19784 msgid "Next Change|C"
19785 msgstr "下一個變更(C)|C"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19788 msgid "Next Cross-Reference|R"
19789 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19792 msgid "Go to Label|L"
19793 msgstr "前往標籤(L)|L"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19796 msgid "Save Bookmark 1|S"
19797 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19800 msgid "Save Bookmark 2"
19801 msgstr "儲存書籤 2"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19804 msgid "Save Bookmark 3"
19805 msgstr "儲存書籤 3"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19808 msgid "Save Bookmark 4"
19809 msgstr "儲存書籤 4"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19812 msgid "Save Bookmark 5"
19813 msgstr "儲存書籤 5"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19816 msgid "Clear Bookmarks|C"
19817 msgstr "清空書籤(C)|C"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19820 msgid "Navigate Back|B"
19821 msgstr "回到前次位置(B)|B"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19824 msgid "Spellchecker...|S"
19825 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19828 msgid "Thesaurus...|T"
19829 msgstr "同義詞(T)...|T"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19832 msgid "Statistics...|a"
19833 msgstr "字數統計(a)...|a"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19836 msgid "Check TeX|h"
19837 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19840 msgid "TeX Information|I"
19841 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19844 msgid "Compare...|C"
19845 msgstr "比較(C)...|C"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19848 msgid "Reconfigure|R"
19849 msgstr "重新配置(R)|R"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19852 msgid "Preferences...|P"
19853 msgstr "偏好設定(P)...|P"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19856 msgid "Introduction|I"
19857 msgstr "介紹(I)|I"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19860 msgid "Tutorial|T"
19861 msgstr "教學課程(T)|T"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19864 msgid "User's Guide|U"
19865 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19868 msgid "Additional Features|F"
19869 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19872 msgid "Embedded Objects|O"
19873 msgstr "內嵌物件(O)|O"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19876 msgid "Customization|C"
19877 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19880 msgid "Shortcuts|S"
19881 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19884 msgid "LyX Functions|y"
19885 msgstr "LyX 功能函數|y"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19888 msgid "LaTeX Configuration|L"
19889 msgstr "LaTeX 配置|L"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19892 msgid "Specific Manuals|p"
19893 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19896 msgid "About LyX|X"
19897 msgstr "關於 LyX|X"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19900 msgid "Beamer Presentations|B"
19901 msgstr "Beamer 簡報|B"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19904 msgid "Braille|a"
19905 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Colored boxes|r"
19910 msgstr "顏色"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19913 msgid "Feynman-diagram|F"
19914 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19917 msgid "Knitr|K"
19918 msgstr "Knitr|K"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19921 msgid "LilyPond|P"
19922 msgstr "LilyPond|P"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19925 msgid "Linguistics|L"
19926 msgstr "語言學(L)|L"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19929 msgid "Multilingual Captions|C"
19930 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19933 msgid "Paralist|t"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19937 #, fuzzy
19938 msgid "PDF comments|D"
19939 msgstr "Comment 註釋"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19942 #, fuzzy
19943 msgid "PDF forms|o"
19944 msgstr "Comment 註釋"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19949 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19952 msgid "Sweave|S"
19953 msgstr "Sweave|S"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19956 msgid "XY-pic|X"
19957 msgstr "XY-pic|X"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19960 msgid "New document"
19961 msgstr "新文件"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19964 msgid "Open document"
19965 msgstr "開啟文件"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19968 msgid "Save document"
19969 msgstr "儲存文件"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19972 msgid "Check spelling"
19973 msgstr "檢查拼寫"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19976 msgid "Spellcheck continuously"
19977 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19980 msgid "Undo"
19981 msgstr "復原"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19984 msgid "Redo"
19985 msgstr "重做"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19988 msgid "Find and replace"
19989 msgstr "尋找和置換"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19992 msgid "Find and replace (advanced)"
19993 msgstr "尋找和置換(進階)"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19996 msgid "Navigate back"
19997 msgstr "回到前次位置"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20000 msgid "Toggle emphasis"
20001 msgstr "切換「強調」"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20004 msgid "Toggle noun"
20005 msgstr "切換「名詞」"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20008 msgid "Apply last"
20009 msgstr "套用上次的設定"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20012 msgid "Insert math"
20013 msgstr "插入數學"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20016 msgid "Insert graphics"
20017 msgstr "插入圖形"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20020 msgid "Insert table"
20021 msgstr "插入表格"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20024 msgid "Toggle outline"
20025 msgstr "開/關 大綱總覽"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20028 msgid "Toggle math toolbar"
20029 msgstr "開/關 數學工具列"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20032 msgid "Toggle table toolbar"
20033 msgstr "開/關 表格工具列"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Toggle review toolbar"
20038 msgstr "開/關 表格工具列"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20041 msgid "View/Update"
20042 msgstr "檢視/更新"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20045 msgid "View"
20046 msgstr "檢視"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20049 msgid "Update"
20050 msgstr "更新"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20053 msgid "View master document"
20054 msgstr "檢視主文件"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20057 msgid "Update master document"
20058 msgstr "更新主文件"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20061 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20062 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20065 msgid "View other formats"
20066 msgstr "檢視 其他格式"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20069 msgid "Update other formats"
20070 msgstr "更新 其他格式"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20073 msgid "Extra"
20074 msgstr "其他"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20077 msgid "Numbered list"
20078 msgstr "編號列舉"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20081 msgid "Itemized list"
20082 msgstr "符號列舉"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20085 msgid "Increase depth"
20086 msgstr "增加深度"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20089 msgid "Decrease depth"
20090 msgstr "減少深度"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20093 msgid "Insert figure float"
20094 msgstr "插入浮動圖片框"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20097 msgid "Insert table float"
20098 msgstr "插入浮動表格框"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20101 msgid "Insert label"
20102 msgstr "插入標籤"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20105 msgid "Insert cross-reference"
20106 msgstr "插入對照參考"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20109 msgid "Insert citation"
20110 msgstr "插入引用"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20113 msgid "Insert index entry"
20114 msgstr "插入索引項目"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20117 msgid "Insert nomenclature entry"
20118 msgstr "插入術語項目"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20121 msgid "Insert footnote"
20122 msgstr "插入註腳"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20125 msgid "Insert margin note"
20126 msgstr "插入邊界註記"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20129 msgid "Insert LyX note"
20130 msgstr "插入 LyX 註記"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20133 msgid "Insert box"
20134 msgstr "插入文字框"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20137 msgid "Insert hyperlink"
20138 msgstr "插入超連結"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20141 msgid "Insert TeX code"
20142 msgstr "插入 TeX 碼"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20145 msgid "Insert math macro"
20146 msgstr "插入數學巨集"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20149 msgid "Include file"
20150 msgstr "插入子文件"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20153 msgid "Text style"
20154 msgstr "文字樣式"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20157 msgid "Paragraph settings"
20158 msgstr "段落設定值"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20161 msgid "Add row"
20162 msgstr "加入列"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20165 msgid "Add column"
20166 msgstr "加入欄"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20169 msgid "Delete row"
20170 msgstr "刪除列"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20173 msgid "Delete column"
20174 msgstr "刪除欄"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20177 msgid "Move row up"
20178 msgstr "上移列"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20181 msgid "Move column left"
20182 msgstr "左移欄"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20185 msgid "Move row down"
20186 msgstr "下移列"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20189 msgid "Move column right"
20190 msgstr "右移欄"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20193 msgid "Set top line"
20194 msgstr "設定上邊線"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20197 msgid "Set bottom line"
20198 msgstr "設置下邊線"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20201 msgid "Set left line"
20202 msgstr "設置左邊線"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20205 msgid "Set right line"
20206 msgstr "設置右邊線"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20209 msgid "Set border lines"
20210 msgstr "設置四周框線"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20213 msgid "Set all lines"
20214 msgstr "設置全部框線"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20217 msgid "Unset all lines"
20218 msgstr "取消所有設置框線"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20221 msgid "Align left"
20222 msgstr "靠左對齊"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20225 msgid "Align center"
20226 msgstr "置中對齊"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20229 msgid "Align right"
20230 msgstr "靠右對齊"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20233 msgid "Align on decimal"
20234 msgstr "數字小數點對齊"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20237 msgid "Align top"
20238 msgstr "對齊頂端"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20241 msgid "Align middle"
20242 msgstr "對齊中間"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20245 msgid "Align bottom"
20246 msgstr "對齊底部"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20249 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20250 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20253 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20254 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20257 msgid "Set multi-column"
20258 msgstr "設定多重欄位"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20261 msgid "Set multi-row"
20262 msgstr "設定多重列"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20265 msgid "Math"
20266 msgstr "數學"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20269 msgid "Set display mode"
20270 msgstr "設定顯示模式"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20273 msgid "Subscript"
20274 msgstr "下標"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20277 msgid "Insert square root"
20278 msgstr "插入平方根"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20281 msgid "Insert root"
20282 msgstr "插入根號"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20285 msgid "Insert standard fraction"
20286 msgstr "插入標準分數"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20289 msgid "Insert sum"
20290 msgstr "插入總和符號"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20293 msgid "Insert integral"
20294 msgstr "插入積分符號"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20297 msgid "Insert product"
20298 msgstr "插入乘積符號"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20301 msgid "Insert ( )"
20302 msgstr "插入 ( )"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20305 msgid "Insert [ ]"
20306 msgstr "插入 [ ]"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20309 msgid "Insert { }"
20310 msgstr "插入 { }"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20313 msgid "Insert delimiters"
20314 msgstr "插入分隔符號"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20317 msgid "Insert matrix"
20318 msgstr "插入矩陣"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20321 msgid "Insert cases environment"
20322 msgstr "插入案例(cases)環境"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20325 msgid "Toggle math panels"
20326 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20329 msgid "Math Macros"
20330 msgstr "數學巨集"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20333 msgid "Remove last argument"
20334 msgstr "移除最後一個參數"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20337 msgid "Append argument"
20338 msgstr "增加參數"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20341 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20342 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20345 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20346 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20349 msgid "Remove optional argument"
20350 msgstr "移除 選項參數"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20353 msgid "Insert optional argument"
20354 msgstr "插入 選項參數"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20357 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20358 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20361 msgid "Append argument eating from the right"
20362 msgstr "從右側增加 參數"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20365 msgid "Append optional argument eating from the right"
20366 msgstr "從右側增加 選項參數"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20369 msgid "Phonetic Symbols"
20370 msgstr "音標符號"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20373 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20374 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20377 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20378 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20381 msgid "IPA Vowels"
20382 msgstr "IPA 母音"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20385 msgid "IPA Other Symbols"
20386 msgstr "IPA 其他符號"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20389 msgid "IPA Suprasegmentals"
20390 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20393 msgid "IPA Diacritics"
20394 msgstr "IPA 變音符號"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20397 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20398 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20401 msgid "Command Buffer"
20402 msgstr "命令緩衝區"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20405 msgid "Review[[Toolbar]]"
20406 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20409 msgid "Track changes"
20410 msgstr "追蹤變更"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20413 msgid "Show changes in output"
20414 msgstr "在輸出中顯示變更"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20417 msgid "Next change"
20418 msgstr "下一個變更"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20421 msgid "Accept change inside selection"
20422 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20425 msgid "Reject change inside selection"
20426 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20429 msgid "Merge changes"
20430 msgstr "合併變更"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20433 msgid "Accept all changes"
20434 msgstr "接受所有變更"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20437 msgid "Reject all changes"
20438 msgstr "拒絕所有變更"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20441 msgid "Insert note"
20442 msgstr "插入註記"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20445 msgid "Next note"
20446 msgstr "下一個註記"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20449 #, fuzzy
20450 msgid "LyX Documentation Tools"
20451 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20454 msgid "Info"
20455 msgstr "資訊"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Menu Separator"
20460 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20463 #, fuzzy
20464 msgid "LyX Logo"
20465 msgstr "My Logo 我的圖標"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20468 #, fuzzy
20469 msgid "TeX Logo"
20470 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20473 #, fuzzy
20474 msgid "LaTeX Logo"
20475 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20478 #, fuzzy
20479 msgid "LaTeX2e Logo"
20480 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20483 msgid "View Other Formats"
20484 msgstr "檢視 其他格式"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20487 msgid "Update Other Formats"
20488 msgstr "更新 其他格式"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20491 msgid "Version Control"
20492 msgstr "版本控制"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20495 msgid "Register"
20496 msgstr "文件註冊"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20499 msgid "Check-out for edit"
20500 msgstr "簽出編輯"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20503 msgid "Check-in changes"
20504 msgstr "簽入變更"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20507 msgid "View revision log"
20508 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20511 msgid "Revert changes"
20512 msgstr "拒絕變更"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20515 msgid "Compare with older revision"
20516 msgstr "與較舊的版本做比較"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20519 msgid "Compare with last revision"
20520 msgstr "與最近的版本做比較"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20523 msgid "Insert Version Info"
20524 msgstr "插入版本資訊"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20527 msgid "Use SVN file locking property"
20528 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20531 msgid "Update local directory from repository"
20532 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20535 msgid "Math Panels"
20536 msgstr "數學面板"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20539 msgid "Math spacings"
20540 msgstr "數學間隔"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Styles & classes"
20545 msgstr "LaTeX 類別"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20548 msgid "Fractions"
20549 msgstr "分數"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20553 msgid "Fonts"
20554 msgstr "字型"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20557 msgid "Functions"
20558 msgstr "函數"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20561 msgid "Frame decorations"
20562 msgstr "框架裝飾"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20565 msgid "Big operators"
20566 msgstr "大運算子"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20569 msgid "Miscellaneous"
20570 msgstr "雜項"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20574 msgid "Arrows"
20575 msgstr "箭頭"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20578 msgid "Arrows (extended)"
20579 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20582 msgid "Operators"
20583 msgstr "運算子"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20586 msgid "Operators (extended)"
20587 msgstr "運算子 (擴充的)"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20590 msgid "Relations"
20591 msgstr "關係"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20594 msgid "Relations (extended)"
20595 msgstr "關係 (擴充的)"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20598 msgid "Negative relations (extended)"
20599 msgstr "負關係 (擴充的)"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20602 msgid "Dots"
20603 msgstr "點"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20606 msgid "Delimiters (fixed size)"
20607 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20610 msgid "Miscellaneous (extended)"
20611 msgstr "雜項 (擴充的)"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20614 msgid "arccos"
20615 msgstr "arccos"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20618 msgid "arcsin"
20619 msgstr "arcsin"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20622 msgid "arctan"
20623 msgstr "arctan"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20626 msgid "arg"
20627 msgstr "arg"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20630 msgid "bmod"
20631 msgstr "bmod"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20634 msgid "cos"
20635 msgstr "cos"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20638 msgid "cosh"
20639 msgstr "cosh"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20642 msgid "cot"
20643 msgstr "cot"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20646 msgid "coth"
20647 msgstr "coth"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20650 msgid "csc"
20651 msgstr "csc"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20654 msgid "deg"
20655 msgstr "deg"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20658 msgid "det"
20659 msgstr "det"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20662 msgid "dim"
20663 msgstr "dim"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20666 msgid "exp"
20667 msgstr "exp"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20670 msgid "gcd"
20671 msgstr "gcd"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20674 msgid "hom"
20675 msgstr "hom"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20678 msgid "inf"
20679 msgstr "inf"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20682 msgid "ker"
20683 msgstr "ker"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20686 msgid "lg"
20687 msgstr "lg"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20690 msgid "lim"
20691 msgstr "lim"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20694 msgid "liminf"
20695 msgstr "liminf"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20698 msgid "limsup"
20699 msgstr "limsup"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20702 msgid "ln"
20703 msgstr "ln"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20706 msgid "log"
20707 msgstr "log"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20710 msgid "max"
20711 msgstr "max"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20714 msgid "min"
20715 msgstr "min"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20718 msgid "sec"
20719 msgstr "sec"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20722 msgid "sin"
20723 msgstr "sin"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20726 msgid "sinh"
20727 msgstr "sinh"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20730 msgid "sup"
20731 msgstr "sup"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20734 msgid "tan"
20735 msgstr "tan"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20738 msgid "tanh"
20739 msgstr "tanh"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20742 msgid "Pr"
20743 msgstr "Pr"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20746 msgid "Spacings"
20747 msgstr "間隔"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20750 msgid "Thin space\t\\,"
20751 msgstr "窄空格\t\\,"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20754 msgid "Medium space\t\\:"
20755 msgstr "中等空格\t\\:"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20758 msgid "Thick space\t\\;"
20759 msgstr "粗空格\t\\;"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20762 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20763 msgstr "1em 空格\t\\quad"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20766 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20767 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20770 msgid "Negative space\t\\!"
20771 msgstr "負空格\t\\!"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20774 msgid "Phantom\t\\phantom"
20775 msgstr "佔位符\t\\phantom"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20778 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20779 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20782 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20783 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Smash\t\\smash"
20788 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Top smash\t\\smasht"
20793 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20798 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20803 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20808 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20813 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20816 msgid "Roots"
20817 msgstr "方根"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20820 msgid "Square root\t\\sqrt"
20821 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20824 msgid "Other root\t\\root"
20825 msgstr "其他方根\t\\root"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20828 msgid "Styles & Classes"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20832 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20833 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20836 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20837 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20840 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20841 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20844 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20845 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20848 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20849 msgstr ""
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20852 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20856 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20860 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20864 msgid "Standard\t\\frac"
20865 msgstr "標準分數\t\\frac"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20868 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20869 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20872 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20873 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20876 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20877 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20880 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20881 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20884 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20885 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20888 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20889 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20892 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20893 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20896 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20897 msgstr "連分數\t\\cfrac"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20900 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20901 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20904 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20905 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20908 msgid "Binomial\t\\binom"
20909 msgstr "二項式\t\\binom"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20912 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20913 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20916 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20917 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20920 msgid "Roman\t\\mathrm"
20921 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20924 msgid "Bold\t\\mathbf"
20925 msgstr "粗體\t\\mathbf"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20928 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20929 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20932 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20933 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20936 msgid "Italic\t\\mathit"
20937 msgstr "斜體\t\\mathit"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20940 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20941 msgstr "打字體\t\\mathtt"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20944 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20945 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20948 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20949 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20952 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20953 msgstr "美工體\t\\mathcal"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20956 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20957 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20960 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20961 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20964 msgid "ldots"
20965 msgstr "ldots"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20968 msgid "cdots"
20969 msgstr "cdots"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20972 msgid "vdots"
20973 msgstr "vdots"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20976 msgid "ddots"
20977 msgstr "ddots"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20980 msgid "iddots"
20981 msgstr "iddots"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20984 msgid "Frame Decorations"
20985 msgstr "框架裝飾"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20988 msgid "hat"
20989 msgstr "hat"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20992 msgid "tilde"
20993 msgstr "tilde"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20996 msgid "bar"
20997 msgstr "bar"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21000 msgid "grave"
21001 msgstr "grave"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21004 msgid "dot"
21005 msgstr "dot"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21008 msgid "check"
21009 msgstr "check"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21012 msgid "widehat"
21013 msgstr "widehat"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21016 msgid "widetilde"
21017 msgstr "widetilde"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21020 msgid "utilde"
21021 msgstr "utilde"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21024 msgid "vec"
21025 msgstr "vec"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21028 msgid "acute"
21029 msgstr "acute"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21032 msgid "ddot"
21033 msgstr "ddot"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21036 msgid "dddot"
21037 msgstr "dddot"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21040 msgid "ddddot"
21041 msgstr "ddddot"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21044 msgid "breve"
21045 msgstr "breve"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21048 msgid "mathring"
21049 msgstr "mathring"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21052 msgid "overline"
21053 msgstr "overline"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21056 msgid "overbrace"
21057 msgstr "overbrace"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21060 msgid "overleftarrow"
21061 msgstr "overleftarrow"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21064 msgid "overrightarrow"
21065 msgstr "overrightarrow"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21068 msgid "overleftrightarrow"
21069 msgstr "overleftrightarrow"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21072 msgid "underline"
21073 msgstr "underline"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21076 msgid "underbrace"
21077 msgstr "underbrace"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21080 msgid "underleftarrow"
21081 msgstr "underleftarrow"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21084 msgid "underrightarrow"
21085 msgstr "underrightarrow"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21088 msgid "underleftrightarrow"
21089 msgstr "underleftrightarrow"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21092 msgid "cancel"
21093 msgstr "cancel"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21096 msgid "bcancel"
21097 msgstr "bcancel"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21100 msgid "xcancel"
21101 msgstr "xcancel"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21104 msgid "cancelto"
21105 msgstr "cancelto"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21108 msgid "Insert left/right side scripts"
21109 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21112 msgid "Insert right side scripts"
21113 msgstr "插入右側上下標"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21116 msgid "Insert left side scripts"
21117 msgstr "插入左側上下標"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21120 msgid "Insert side scripts"
21121 msgstr "插入 左/右 側文字"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21124 msgid "overset"
21125 msgstr "overset"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21128 msgid "underset"
21129 msgstr "underset"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21132 msgid "stackrel"
21133 msgstr "stackrel"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21136 msgid "stackrelthree"
21137 msgstr "stackrelthree"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21140 msgid "leftarrow"
21141 msgstr "leftarrow"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21144 msgid "rightarrow"
21145 msgstr "rightarrow"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21148 msgid "downarrow"
21149 msgstr "downarrow"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21152 msgid "uparrow"
21153 msgstr "uparrow"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21156 msgid "updownarrow"
21157 msgstr "updownarrow"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21160 msgid "leftrightarrow"
21161 msgstr "leftrightarrow"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21164 msgid "Leftarrow"
21165 msgstr "Leftarrow"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21168 msgid "Rightarrow"
21169 msgstr "Rightarrow"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21172 msgid "Downarrow"
21173 msgstr "Downarrow"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21176 msgid "Uparrow"
21177 msgstr "Uparrow"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21180 msgid "Updownarrow"
21181 msgstr "Updownarrow"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21184 msgid "Leftrightarrow"
21185 msgstr "Leftrightarrow"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21188 msgid "Longleftrightarrow"
21189 msgstr "Longleftrightarrow"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21192 msgid "Longleftarrow"
21193 msgstr "Longleftarrow"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21196 msgid "Longrightarrow"
21197 msgstr "Longrightarrow"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21200 msgid "longleftrightarrow"
21201 msgstr "longleftrightarrow"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21204 msgid "longleftarrow"
21205 msgstr "longleftarrow"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21208 msgid "longrightarrow"
21209 msgstr "longrightarrow"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21212 msgid "leftharpoondown"
21213 msgstr "leftharpoondown"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21216 msgid "rightharpoondown"
21217 msgstr "rightharpoondown"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21220 msgid "mapsto"
21221 msgstr "mapsto"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21224 msgid "longmapsto"
21225 msgstr "longmapsto"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21228 msgid "nwarrow"
21229 msgstr "nwarrow"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21232 msgid "nearrow"
21233 msgstr "nearrow"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21236 msgid "leftharpoonup"
21237 msgstr "leftharpoonup"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21240 msgid "rightharpoonup"
21241 msgstr "rightharpoonup"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21244 msgid "hookleftarrow"
21245 msgstr "hookleftarrow"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21248 msgid "hookrightarrow"
21249 msgstr "hookrightarrow"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21252 msgid "swarrow"
21253 msgstr "swarrow"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21256 msgid "searrow"
21257 msgstr "searrow"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21260 msgid "rightleftharpoons"
21261 msgstr "rightleftharpoons"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21264 msgid "pm"
21265 msgstr "pm"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21268 msgid "cap"
21269 msgstr "cap"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21272 msgid "diamond"
21273 msgstr "diamond"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21276 msgid "oplus"
21277 msgstr "oplus"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21280 msgid "mp"
21281 msgstr "mp"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21284 msgid "cup"
21285 msgstr "cup"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21288 msgid "bigtriangleup"
21289 msgstr "bigtriangleup"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21292 msgid "ominus"
21293 msgstr "ominus"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21296 msgid "times"
21297 msgstr "times"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21300 msgid "uplus"
21301 msgstr "uplus"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21304 msgid "bigtriangledown"
21305 msgstr "bigtriangledown"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21308 msgid "otimes"
21309 msgstr "otimes"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21312 msgid "div"
21313 msgstr "div"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21316 msgid "sqcap"
21317 msgstr "sqcap"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21320 msgid "triangleright"
21321 msgstr "triangleright"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21324 msgid "oslash"
21325 msgstr "oslash"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21328 msgid "cdot"
21329 msgstr "cdot"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21332 msgid "sqcup"
21333 msgstr "sqcup"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21336 msgid "triangleleft"
21337 msgstr "triangleleft"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21340 msgid "odot"
21341 msgstr "odot"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21344 msgid "star"
21345 msgstr "star"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21348 msgid "ast"
21349 msgstr "ast"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21352 msgid "vee"
21353 msgstr "vee"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21356 msgid "amalg"
21357 msgstr "amalg"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21360 msgid "bigcirc"
21361 msgstr "bigcirc"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21364 msgid "setminus"
21365 msgstr "setminus"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21368 msgid "wedge"
21369 msgstr "wedge"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21372 msgid "dagger"
21373 msgstr "dagger"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21376 msgid "circ"
21377 msgstr "circ"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21380 msgid "bullet"
21381 msgstr "bullet"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21384 msgid "wr"
21385 msgstr "wr"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21388 msgid "ddagger"
21389 msgstr "ddagger"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21392 msgid "smallint"
21393 msgstr "smallint"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21396 msgid "leq"
21397 msgstr "leq"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21400 msgid "geq"
21401 msgstr "geq"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21404 msgid "equiv"
21405 msgstr "equiv"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21408 msgid "models"
21409 msgstr "models"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21412 msgid "prec"
21413 msgstr "prec"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21416 msgid "succ"
21417 msgstr "succ"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21420 msgid "sim"
21421 msgstr "sim"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21424 msgid "perp"
21425 msgstr "perp"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21428 msgid "preceq"
21429 msgstr "preceq"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21432 msgid "succeq"
21433 msgstr "succeq"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21436 msgid "simeq"
21437 msgstr "simeq"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21440 msgid "mid"
21441 msgstr "mid"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21444 msgid "ll"
21445 msgstr "ll"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21448 msgid "gg"
21449 msgstr "gg"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21452 msgid "asymp"
21453 msgstr "asymp"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21456 msgid "parallel"
21457 msgstr "parallel"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21460 msgid "subset"
21461 msgstr "subset"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21464 msgid "supset"
21465 msgstr "supset"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21468 msgid "approx"
21469 msgstr "approx"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21472 msgid "smile"
21473 msgstr "smile"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21476 msgid "subseteq"
21477 msgstr "subseteq"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21480 msgid "supseteq"
21481 msgstr "supseteq"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21484 msgid "cong"
21485 msgstr "cong"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21488 msgid "frown"
21489 msgstr "frown"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21492 msgid "sqsubseteq"
21493 msgstr "sqsubseteq"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21496 msgid "sqsupseteq"
21497 msgstr "sqsupseteq"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21500 msgid "doteq"
21501 msgstr "doteq"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21504 msgid "neq"
21505 msgstr "neq"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21508 msgid "in[[math relation]]"
21509 msgstr "in"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21512 msgid "ni"
21513 msgstr "ni"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21516 msgid "propto"
21517 msgstr "propto"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21520 msgid "notin"
21521 msgstr "notin"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21524 msgid "vdash"
21525 msgstr "vdash"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21528 msgid "dashv"
21529 msgstr "dashv"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21532 msgid "bowtie"
21533 msgstr "bowtie"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21536 msgid "iff"
21537 msgstr "iff"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21540 msgid "not"
21541 msgstr "not"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21544 msgid "land"
21545 msgstr "land"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21548 msgid "lor"
21549 msgstr "lor"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21552 msgid "lnot"
21553 msgstr "lnot"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21556 msgid "alpha"
21557 msgstr "alpha"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21560 msgid "beta"
21561 msgstr "beta"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21564 msgid "gamma"
21565 msgstr "gamma"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21568 msgid "delta"
21569 msgstr "delta"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21572 msgid "epsilon"
21573 msgstr "epsilon"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21576 msgid "varepsilon"
21577 msgstr "varepsilon"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21580 msgid "zeta"
21581 msgstr "zeta"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21584 msgid "eta"
21585 msgstr "eta"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21588 msgid "theta"
21589 msgstr "theta"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21592 msgid "vartheta"
21593 msgstr "vartheta"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21596 msgid "iota"
21597 msgstr "iota"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21600 msgid "kappa"
21601 msgstr "kappa"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21604 msgid "lambda"
21605 msgstr "lambda"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21608 msgid "mu"
21609 msgstr "mu"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21612 msgid "nu"
21613 msgstr "nu"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21616 msgid "xi"
21617 msgstr "xi"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21620 msgid "pi"
21621 msgstr "pi"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21624 msgid "varpi"
21625 msgstr "varpi"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21628 msgid "rho"
21629 msgstr "rho"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21632 msgid "varrho"
21633 msgstr "varrho"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21636 msgid "sigma"
21637 msgstr "sigma"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21640 msgid "varsigma"
21641 msgstr "varsigma"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21644 msgid "tau"
21645 msgstr "tau"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21648 msgid "upsilon"
21649 msgstr "upsilon"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21652 msgid "phi"
21653 msgstr "phi"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21656 msgid "varphi"
21657 msgstr "varphi"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21660 msgid "chi"
21661 msgstr "chi"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21664 msgid "psi"
21665 msgstr "psi"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21668 msgid "omega"
21669 msgstr "omega"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21672 msgid "Gamma"
21673 msgstr "Gamma"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21676 msgid "Delta"
21677 msgstr "Delta"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21680 msgid "Theta"
21681 msgstr "Theta"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21684 msgid "Lambda"
21685 msgstr "Lambda"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21688 msgid "Xi"
21689 msgstr "Xi"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21692 msgid "Pi"
21693 msgstr "Pi"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21696 msgid "Sigma"
21697 msgstr "Sigma"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21700 msgid "Upsilon"
21701 msgstr "Upsilon"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21704 msgid "Phi"
21705 msgstr "Phi"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21708 msgid "Psi"
21709 msgstr "Psi"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21712 msgid "Omega"
21713 msgstr "Omega"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21716 msgid "varGamma"
21717 msgstr "varGamma"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21720 msgid "varDelta"
21721 msgstr "varDelta"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21724 msgid "varTheta"
21725 msgstr "varTheta"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21728 msgid "varLambda"
21729 msgstr "varLambda"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21732 msgid "varXi"
21733 msgstr "varXi"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21736 msgid "varPi"
21737 msgstr "varPi"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21740 msgid "varSigma"
21741 msgstr "varSigma"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21744 msgid "varUpsilon"
21745 msgstr "varUpsilon"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21748 msgid "varPhi"
21749 msgstr "varPhi"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21752 msgid "varPsi"
21753 msgstr "varPsi"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21756 msgid "varOmega"
21757 msgstr "varOmega"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21760 msgid "nabla"
21761 msgstr "nabla"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21764 msgid "partial"
21765 msgstr "partial"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21768 msgid "infty"
21769 msgstr "infty"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21772 msgid "prime"
21773 msgstr "prime"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21776 msgid "ell"
21777 msgstr "ell"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21780 msgid "emptyset"
21781 msgstr "emptyset"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21784 msgid "exists"
21785 msgstr "exists"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21788 msgid "forall"
21789 msgstr "forall"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21792 msgid "imath"
21793 msgstr "imath"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21796 msgid "jmath"
21797 msgstr "jmath"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21800 msgid "Re"
21801 msgstr "Re"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21804 msgid "Im"
21805 msgstr "Im"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21808 msgid "aleph"
21809 msgstr "aleph"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21812 msgid "wp"
21813 msgstr "wp"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21816 msgid "hbar"
21817 msgstr "hbar"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21820 msgid "angle"
21821 msgstr "angle"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21824 msgid "top"
21825 msgstr "top"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21828 msgid "bot"
21829 msgstr "bot"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21832 msgid "Vert"
21833 msgstr "Vert"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21836 msgid "neg"
21837 msgstr "neg"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21840 msgid "flat"
21841 msgstr "flat"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21844 msgid "natural"
21845 msgstr "natural"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21848 msgid "sharp"
21849 msgstr "sharp"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21852 msgid "surd"
21853 msgstr "surd"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21856 msgid "lhook"
21857 msgstr "lhook"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21860 msgid "rhook"
21861 msgstr "rhook"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21864 msgid "triangle"
21865 msgstr "triangle"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21868 msgid "diamondsuit"
21869 msgstr "diamondsuit"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21872 msgid "heartsuit"
21873 msgstr "heartsuit"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21876 msgid "clubsuit"
21877 msgstr "clubsuit"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21880 msgid "spadesuit"
21881 msgstr "spadesuit"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21884 msgid "textrm \\AA"
21885 msgstr "textrm \\AA"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21888 msgid "textrm \\O"
21889 msgstr "textrm \\O"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21892 msgid "mathcircumflex"
21893 msgstr "mathcircumflex"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21896 msgid "_"
21897 msgstr "_"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21900 msgid "textdegree"
21901 msgstr "textdegree"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21904 msgid "mathdollar"
21905 msgstr "mathdollar"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21908 msgid "mathparagraph"
21909 msgstr "mathparagraph"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21912 msgid "mathsection"
21913 msgstr "mathsection"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21916 msgid "mathrm T"
21917 msgstr "mathrm T"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21920 msgid "mathbb N"
21921 msgstr "mathbb N"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21924 msgid "mathbb Z"
21925 msgstr "mathbb Z"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21928 msgid "mathbb Q"
21929 msgstr "mathbb Q"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21932 msgid "mathbb R"
21933 msgstr "mathbb R"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21936 msgid "mathbb C"
21937 msgstr "mathbb C"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21940 msgid "mathbb H"
21941 msgstr "mathbb H"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21944 msgid "mathcal F"
21945 msgstr "mathcal F"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21948 msgid "mathcal L"
21949 msgstr "mathcal L"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21952 msgid "mathcal H"
21953 msgstr "mathcal H"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21956 msgid "mathcal O"
21957 msgstr "mathcal O"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21960 msgid "Big Operators"
21961 msgstr "大運算子"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21964 msgid "intop"
21965 msgstr "intop"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21968 msgid "int"
21969 msgstr "int"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21972 msgid "iint"
21973 msgstr "iint"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21976 msgid "iintop"
21977 msgstr "iintop"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21980 msgid "iiint"
21981 msgstr "iiint"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21984 msgid "iiintop"
21985 msgstr "iiintop"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21988 msgid "iiiint"
21989 msgstr "iiiint"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21992 msgid "iiiintop"
21993 msgstr "iiiintop"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21996 msgid "dotsint"
21997 msgstr "dotsint"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22000 msgid "dotsintop"
22001 msgstr "dotsintop"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22004 msgid "idotsint"
22005 msgstr "idotsint"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22008 msgid "oint"
22009 msgstr "oint"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22012 msgid "ointop"
22013 msgstr "ointop"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22016 msgid "oiint"
22017 msgstr "oiint"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22020 msgid "oiintop"
22021 msgstr "oiintop"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22024 msgid "ointctrclockwiseop"
22025 msgstr "ointctrclockwiseop"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22028 msgid "ointctrclockwise"
22029 msgstr "ointctrclockwise"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22032 msgid "ointclockwiseop"
22033 msgstr "ointclockwiseop"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22036 msgid "ointclockwise"
22037 msgstr "ointclockwise"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22040 msgid "sqint"
22041 msgstr "sqint"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22044 msgid "sqintop"
22045 msgstr "sqintop"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22048 msgid "sqiint"
22049 msgstr "sqiint"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22052 msgid "sqiintop"
22053 msgstr "sqiintop"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22056 msgid "fint"
22057 msgstr "fint"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22060 msgid "fintop"
22061 msgstr "fintop"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22064 msgid "landupint"
22065 msgstr "landupint"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22068 msgid "landupintop"
22069 msgstr "landupintop"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22072 msgid "landdownint"
22073 msgstr "landdownint"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22076 msgid "landdownintop"
22077 msgstr "landdownintop"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22080 msgid "varint"
22081 msgstr "varint"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22084 msgid "varoint"
22085 msgstr "varoint"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22088 msgid "varoiint"
22089 msgstr "varoiint"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22092 msgid "varoiintop"
22093 msgstr "varoiintop"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22096 msgid "varointclockwise"
22097 msgstr "varointclockwise"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22100 msgid "varointclockwiseop"
22101 msgstr "varointclockwiseop"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22104 msgid "varointctrclockwise"
22105 msgstr "varointctrclockwise"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22108 msgid "varointctrclockwiseop"
22109 msgstr "varointctrclockwiseop"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22112 msgid "sum"
22113 msgstr "sum"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22116 msgid "prod"
22117 msgstr "prod"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22120 msgid "coprod"
22121 msgstr "coprod"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22124 msgid "bigsqcup"
22125 msgstr "bigsqcup"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22128 msgid "bigotimes"
22129 msgstr "bigotimes"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22132 msgid "bigodot"
22133 msgstr "bigodot"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22136 msgid "bigoplus"
22137 msgstr "bigoplus"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22140 msgid "bigcap"
22141 msgstr "bigcap"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22144 msgid "bigcup"
22145 msgstr "bigcup"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22148 msgid "biguplus"
22149 msgstr "biguplus"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22152 msgid "bigvee"
22153 msgstr "bigvee"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22156 msgid "bigwedge"
22157 msgstr "bigwedge"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22160 msgid "digamma"
22161 msgstr "digamma"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22164 msgid "varkappa"
22165 msgstr "varkappa"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22168 msgid "beth"
22169 msgstr "beth"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22172 msgid "daleth"
22173 msgstr "daleth"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22176 msgid "gimel"
22177 msgstr "gimel"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22180 msgid "ulcorner"
22181 msgstr "ulcorner"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22184 msgid "urcorner"
22185 msgstr "urcorner"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22188 msgid "llcorner"
22189 msgstr "llcorner"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22192 msgid "lrcorner"
22193 msgstr "lrcorner"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22196 msgid "hslash"
22197 msgstr "hslash"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22200 msgid "vartriangle"
22201 msgstr "vartriangle"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22204 msgid "triangledown"
22205 msgstr "triangledown"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22208 msgid "square"
22209 msgstr "square"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22212 msgid "CheckedBox"
22213 msgstr "CheckedBox"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22216 msgid "XBox"
22217 msgstr "XBox"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22220 msgid "lozenge"
22221 msgstr "lozenge"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22224 msgid "wasylozenge"
22225 msgstr "wasylozenge"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22228 msgid "circledR"
22229 msgstr "circledR"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22232 msgid "circledS"
22233 msgstr "circledS"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22236 msgid "measuredangle"
22237 msgstr "measuredangle"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22240 msgid "varangle"
22241 msgstr "varangle"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22244 msgid "nexists"
22245 msgstr "nexists"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22248 msgid "mho"
22249 msgstr "mho"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22252 msgid "Finv"
22253 msgstr "Finv"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22256 msgid "Game"
22257 msgstr "Game"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22260 msgid "Bbbk"
22261 msgstr "Bbbk"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22264 msgid "backprime"
22265 msgstr "backprime"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22268 msgid "varnothing"
22269 msgstr "varnothing"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22272 msgid "blacktriangle"
22273 msgstr "blacktriangle"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22276 msgid "blacktriangledown"
22277 msgstr "blacktriangledown"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22280 msgid "blacksquare"
22281 msgstr "blacksquare"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22284 msgid "blacklozenge"
22285 msgstr "blacklozenge"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22288 msgid "bigstar"
22289 msgstr "bigstar"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22292 msgid "sphericalangle"
22293 msgstr "sphericalangle"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22296 msgid "complement"
22297 msgstr "complement"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22300 msgid "eth"
22301 msgstr "eth"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22304 msgid "diagup"
22305 msgstr "diagup"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22308 msgid "diagdown"
22309 msgstr "diagdown"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22312 msgid "lightning"
22313 msgstr "lightning"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22316 msgid "varcopyright"
22317 msgstr "varcopyright"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22320 msgid "Bowtie"
22321 msgstr "Bowtie"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22324 msgid "diameter"
22325 msgstr "diameter"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22328 msgid "invdiameter"
22329 msgstr "invdiameter"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22332 msgid "bell"
22333 msgstr "bell"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22336 msgid "hexagon"
22337 msgstr "hexagon"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22340 msgid "varhexagon"
22341 msgstr "varhexagon"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22344 msgid "pentagon"
22345 msgstr "pentagon"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22348 msgid "octagon"
22349 msgstr "octagon"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22352 msgid "smiley"
22353 msgstr "smiley"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22356 msgid "blacksmiley"
22357 msgstr "blacksmiley"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22360 msgid "frownie"
22361 msgstr "frownie"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22364 msgid "sun"
22365 msgstr "sun"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22368 msgid "leadsto"
22369 msgstr "leadsto"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22372 msgid "Leftcircle"
22373 msgstr "Leftcircle"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22376 msgid "Rightcircle"
22377 msgstr "Rightcircle"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22380 msgid "CIRCLE"
22381 msgstr "CIRCLE"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22384 msgid "LEFTCIRCLE"
22385 msgstr "LEFTCIRCLE"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22388 msgid "RIGHTCIRCLE"
22389 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22392 msgid "LEFTcircle"
22393 msgstr "LEFTcircle"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22396 msgid "RIGHTcircle"
22397 msgstr "RIGHTcircle"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22400 msgid "leftturn"
22401 msgstr "leftturn"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22404 msgid "rightturn"
22405 msgstr "rightturn"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22408 msgid "AC"
22409 msgstr "AC"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22412 msgid "HF"
22413 msgstr "HF"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22416 msgid "VHF"
22417 msgstr "VHF"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22420 msgid "photon"
22421 msgstr "photon"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22424 msgid "gluon"
22425 msgstr "gluon"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22428 msgid "permil"
22429 msgstr "permil"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22432 msgid "cent"
22433 msgstr "cent"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22436 msgid "yen"
22437 msgstr "yen"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22440 msgid "hexstar"
22441 msgstr "hexstar"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22444 msgid "varhexstar"
22445 msgstr "varhexstar"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22448 msgid "davidsstar"
22449 msgstr "davidsstar"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22452 msgid "maltese"
22453 msgstr "maltese"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22456 msgid "kreuz"
22457 msgstr "kreuz"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22460 msgid "ataribox"
22461 msgstr "ataribox"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22464 msgid "checked"
22465 msgstr "checked"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22468 msgid "checkmark"
22469 msgstr "checkmark"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22472 msgid "eighthnote"
22473 msgstr "eighthnote"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22476 msgid "quarternote"
22477 msgstr "quarternote"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22480 msgid "halfnote"
22481 msgstr "halfnote"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22484 msgid "fullnote"
22485 msgstr "fullnote"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22488 msgid "twonotes"
22489 msgstr "twonotes"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22492 msgid "female"
22493 msgstr "female"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22496 msgid "male"
22497 msgstr "male"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22500 msgid "vernal"
22501 msgstr "vernal"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22504 msgid "ascnode"
22505 msgstr "ascnode"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22508 msgid "descnode"
22509 msgstr "descnode"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22512 msgid "fullmoon"
22513 msgstr "fullmoon"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22516 msgid "newmoon"
22517 msgstr "newmoon"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22520 msgid "leftmoon"
22521 msgstr "leftmoon"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22524 msgid "rightmoon"
22525 msgstr "rightmoon"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22528 msgid "astrosun"
22529 msgstr "astrosun"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22532 msgid "mercury"
22533 msgstr "mercury"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22536 msgid "venus"
22537 msgstr "venus"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22540 msgid "earth"
22541 msgstr "earth"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22544 msgid "mars"
22545 msgstr "mars"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22548 msgid "jupiter"
22549 msgstr "jupiter"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22552 msgid "saturn"
22553 msgstr "saturn"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22556 msgid "uranus"
22557 msgstr "uranus"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22560 msgid "neptune"
22561 msgstr "neptune"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22564 msgid "pluto"
22565 msgstr "pluto"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22568 msgid "aries"
22569 msgstr "aries"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22572 msgid "taurus"
22573 msgstr "taurus"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22576 msgid "gemini"
22577 msgstr "gemini"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22580 msgid "cancer"
22581 msgstr "cancer"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22584 msgid "leo"
22585 msgstr "leo"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22588 msgid "virgo"
22589 msgstr "virgo"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22592 msgid "libra"
22593 msgstr "libra"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22596 msgid "scorpio"
22597 msgstr "scorpio"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22600 msgid "sagittarius"
22601 msgstr "sagittarius"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22604 msgid "capricornus"
22605 msgstr "capricornus"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22608 msgid "aquarius"
22609 msgstr "aquarius"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22612 msgid "pisces"
22613 msgstr "pisces"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22616 msgid "APLbox"
22617 msgstr "APLbox"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22620 msgid "APLcomment"
22621 msgstr "APLcomment"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22624 msgid "APLdown"
22625 msgstr "APLdown"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22628 msgid "APLdownarrowbox"
22629 msgstr "APLdownarrowbox"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22632 msgid "APLinput"
22633 msgstr "APLinput"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22636 msgid "APLinv"
22637 msgstr "APLinv"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22640 msgid "APLleftarrowbox"
22641 msgstr "APLleftarrowbox"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22644 msgid "APLlog"
22645 msgstr "APLlog"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22648 msgid "APLrightarrowbox"
22649 msgstr "APLrightarrowbox"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22652 msgid "APLstar"
22653 msgstr "APLstar"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22656 msgid "APLup"
22657 msgstr "APLup"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22660 msgid "APLuparrowbox"
22661 msgstr "APLuparrowbox"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22664 msgid "dashleftarrow"
22665 msgstr "dashleftarrow"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22668 msgid "dashrightarrow"
22669 msgstr "dashrightarrow"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22672 msgid "leftleftarrows"
22673 msgstr "leftleftarrows"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22676 msgid "leftrightarrows"
22677 msgstr "leftrightarrows"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22680 msgid "rightrightarrows"
22681 msgstr "rightrightarrows"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22684 msgid "rightleftarrows"
22685 msgstr "rightleftarrows"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22688 msgid "Lleftarrow"
22689 msgstr "Lleftarrow"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22692 msgid "Rrightarrow"
22693 msgstr "Rrightarrow"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22696 msgid "twoheadleftarrow"
22697 msgstr "twoheadleftarrow"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22700 msgid "twoheadrightarrow"
22701 msgstr "twoheadrightarrow"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22704 msgid "leftarrowtail"
22705 msgstr "leftarrowtail"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22708 msgid "rightarrowtail"
22709 msgstr "rightarrowtail"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22712 msgid "looparrowleft"
22713 msgstr "looparrowleft"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22716 msgid "looparrowright"
22717 msgstr "looparrowright"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22720 msgid "curvearrowleft"
22721 msgstr "curvearrowleft"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22724 msgid "curvearrowright"
22725 msgstr "curvearrowright"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22728 msgid "circlearrowleft"
22729 msgstr "circlearrowleft"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22732 msgid "circlearrowright"
22733 msgstr "circlearrowright"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22736 msgid "Lsh"
22737 msgstr "Lsh"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22740 msgid "Rsh"
22741 msgstr "Rsh"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22744 msgid "upuparrows"
22745 msgstr "upuparrows"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22748 msgid "downdownarrows"
22749 msgstr "downdownarrows"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22752 msgid "upharpoonleft"
22753 msgstr "upharpoonleft"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22756 msgid "upharpoonright"
22757 msgstr "upharpoonright"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22760 msgid "downharpoonleft"
22761 msgstr "downharpoonleft"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22764 msgid "downharpoonright"
22765 msgstr "downharpoonright"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22768 msgid "leftrightharpoons"
22769 msgstr "leftrightharpoons"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22772 msgid "rightsquigarrow"
22773 msgstr "rightsquigarrow"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22776 msgid "leftrightsquigarrow"
22777 msgstr "leftrightsquigarrow"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22780 msgid "nleftarrow"
22781 msgstr "nleftarrow"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22784 msgid "nrightarrow"
22785 msgstr "nrightarrow"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22788 msgid "nleftrightarrow"
22789 msgstr "nleftrightarrow"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22792 msgid "nLeftarrow"
22793 msgstr "nLeftarrow"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22796 msgid "nRightarrow"
22797 msgstr "nRightarrow"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22800 msgid "nLeftrightarrow"
22801 msgstr "nLeftrightarrow"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22804 msgid "multimap"
22805 msgstr "multimap"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22808 msgid "shortleftarrow"
22809 msgstr "shortleftarrow"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22812 msgid "shortrightarrow"
22813 msgstr "shortrightarrow"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22816 msgid "shortuparrow"
22817 msgstr "shortuparrow"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22820 msgid "shortdownarrow"
22821 msgstr "shortdownarrow"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22824 msgid "leftrightarroweq"
22825 msgstr "leftrightarroweq"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22828 msgid "curlyveedownarrow"
22829 msgstr "curlyveedownarrow"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22832 msgid "curlyveeuparrow"
22833 msgstr "curlyveeuparrow"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22836 msgid "nnwarrow"
22837 msgstr "nnwarrow"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22840 msgid "nnearrow"
22841 msgstr "nnearrow"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22844 msgid "sswarrow"
22845 msgstr "sswarrow"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22848 msgid "ssearrow"
22849 msgstr "ssearrow"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22852 msgid "curlywedgeuparrow"
22853 msgstr "curlywedgeuparrow"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22856 msgid "curlywedgedownarrow"
22857 msgstr "curlywedgedownarrow"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22860 msgid "leftrightarrowtriangle"
22861 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22864 msgid "leftarrowtriangle"
22865 msgstr "leftarrowtriangle"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22868 msgid "rightarrowtriangle"
22869 msgstr "rightarrowtriangle"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22872 msgid "Mapsto"
22873 msgstr "Mapsto"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22876 msgid "mapsfrom"
22877 msgstr "mapsfrom"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22880 msgid "Mapsfrom"
22881 msgstr "Mapsfrom"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22884 msgid "Longmapsto"
22885 msgstr "Longmapsto"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22888 msgid "longmapsfrom"
22889 msgstr "longmapsfrom"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22892 msgid "Longmapsfrom"
22893 msgstr "Longmapsfrom"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22896 msgid "xleftarrow"
22897 msgstr "xleftarrow"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22900 msgid "xrightarrow"
22901 msgstr "xrightarrow"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22904 msgid "leqq"
22905 msgstr "leqq"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22908 msgid "geqq"
22909 msgstr "geqq"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22912 msgid "leqslant"
22913 msgstr "leqslant"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22916 msgid "geqslant"
22917 msgstr "geqslant"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22920 msgid "eqslantless"
22921 msgstr "eqslantless"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22924 msgid "eqslantgtr"
22925 msgstr "eqslantgtr"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22928 msgid "eqsim"
22929 msgstr "eqsim"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22932 msgid "lesssim"
22933 msgstr "lesssim"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22936 msgid "gtrsim"
22937 msgstr "gtrsim"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22940 msgid "apprge"
22941 msgstr "apprge"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22944 msgid "apprle"
22945 msgstr "apprle"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22948 msgid "lessapprox"
22949 msgstr "lessapprox"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22952 msgid "gtrapprox"
22953 msgstr "gtrapprox"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22956 msgid "approxeq"
22957 msgstr "approxeq"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22960 msgid "triangleq"
22961 msgstr "triangleq"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22964 msgid "lessdot"
22965 msgstr "lessdot"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22968 msgid "gtrdot"
22969 msgstr "gtrdot"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22972 msgid "lll"
22973 msgstr "lll"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22976 msgid "ggg"
22977 msgstr "ggg"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22980 msgid "lessgtr"
22981 msgstr "lessgtr"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22984 msgid "gtrless"
22985 msgstr "gtrless"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22988 msgid "lesseqgtr"
22989 msgstr "lesseqgtr"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22992 msgid "gtreqless"
22993 msgstr "gtreqless"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22996 msgid "lesseqqgtr"
22997 msgstr "lesseqqgtr"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23000 msgid "gtreqqless"
23001 msgstr "gtreqqless"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23004 msgid "eqcirc"
23005 msgstr "eqcirc"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23008 msgid "circeq"
23009 msgstr "circeq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23012 msgid "thicksim"
23013 msgstr "thicksim"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23016 msgid "thickapprox"
23017 msgstr "thickapprox"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23020 msgid "backsim"
23021 msgstr "backsim"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23024 msgid "backsimeq"
23025 msgstr "backsimeq"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23028 msgid "subseteqq"
23029 msgstr "subseteqq"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23032 msgid "supseteqq"
23033 msgstr "supseteqq"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23036 msgid "Subset"
23037 msgstr "Subset"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23040 msgid "Supset"
23041 msgstr "Supset"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23044 msgid "sqsubset"
23045 msgstr "sqsubset"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23048 msgid "sqsupset"
23049 msgstr "sqsupset"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23052 msgid "preccurlyeq"
23053 msgstr "preccurlyeq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23056 msgid "succcurlyeq"
23057 msgstr "succcurlyeq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23060 msgid "curlyeqprec"
23061 msgstr "curlyeqprec"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23064 msgid "curlyeqsucc"
23065 msgstr "curlyeqsucc"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23068 msgid "precsim"
23069 msgstr "precsim"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23072 msgid "succsim"
23073 msgstr "succsim"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23076 msgid "precapprox"
23077 msgstr "precapprox"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23080 msgid "succapprox"
23081 msgstr "succapprox"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23084 msgid "vartriangleleft"
23085 msgstr "vartriangleleft"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23088 msgid "vartriangleright"
23089 msgstr "vartriangleright"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23092 msgid "trianglelefteq"
23093 msgstr "trianglelefteq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23096 msgid "trianglerighteq"
23097 msgstr "trianglerighteq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23100 msgid "bumpeq"
23101 msgstr "bumpeq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23104 msgid "Bumpeq"
23105 msgstr "Bumpeq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23108 msgid "doteqdot"
23109 msgstr "doteqdot"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23112 msgid "risingdotseq"
23113 msgstr "risingdotseq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23116 msgid "fallingdotseq"
23117 msgstr "fallingdotseq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23120 msgid "vDash"
23121 msgstr "vDash"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23124 msgid "Vvdash"
23125 msgstr "Vvdash"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23128 msgid "Vdash"
23129 msgstr "Vdash"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23132 msgid "shortmid"
23133 msgstr "shortmid"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23136 msgid "shortparallel"
23137 msgstr "shortparallel"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23140 msgid "smallsmile"
23141 msgstr "smallsmile"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23144 msgid "smallfrown"
23145 msgstr "smallfrown"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23148 msgid "blacktriangleleft"
23149 msgstr "blacktriangleleft"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23152 msgid "blacktriangleright"
23153 msgstr "blacktriangleright"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23156 msgid "because"
23157 msgstr "because"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23160 msgid "therefore"
23161 msgstr "therefore"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23164 msgid "wasytherefore"
23165 msgstr "wasytherefore"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23168 msgid "backepsilon"
23169 msgstr "backepsilon"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23172 msgid "varpropto"
23173 msgstr "varpropto"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23176 msgid "between"
23177 msgstr "between"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23180 msgid "pitchfork"
23181 msgstr "pitchfork"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23184 msgid "trianglelefteqslant"
23185 msgstr "trianglelefteqslant"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23188 msgid "trianglerighteqslant"
23189 msgstr "trianglerighteqslant"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23192 msgid "inplus"
23193 msgstr "inplus"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23196 msgid "niplus"
23197 msgstr "niplus"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23200 msgid "subsetplus"
23201 msgstr "subsetplus"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23204 msgid "supsetplus"
23205 msgstr "supsetplus"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23208 msgid "subsetpluseq"
23209 msgstr "subsetpluseq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23212 msgid "supsetpluseq"
23213 msgstr "supsetpluseq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23216 msgid "minuso"
23217 msgstr "minuso"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23220 msgid "baro"
23221 msgstr "baro"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23224 msgid "sslash"
23225 msgstr "sslash"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23228 msgid "bbslash"
23229 msgstr "bbslash"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23232 msgid "moo"
23233 msgstr "moo"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23236 msgid "merge"
23237 msgstr "merge"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23240 msgid "invneg"
23241 msgstr "invneg"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23244 msgid "lbag"
23245 msgstr "lbag"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23248 msgid "rbag"
23249 msgstr "rbag"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23252 msgid "interleave"
23253 msgstr "interleave"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23256 msgid "leftslice"
23257 msgstr "leftslice"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23260 msgid "rightslice"
23261 msgstr "rightslice"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23264 msgid "oblong"
23265 msgstr "oblong"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23268 msgid "talloblong"
23269 msgstr "talloblong"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23272 msgid "fatsemi"
23273 msgstr "fatsemi"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23276 msgid "fatslash"
23277 msgstr "fatslash"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23280 msgid "fatbslash"
23281 msgstr "fatbslash"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23284 msgid "ldotp"
23285 msgstr "ldotp"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23288 msgid "cdotp"
23289 msgstr "cdotp"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23292 msgid "colon"
23293 msgstr "colon"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23296 msgid "dblcolon"
23297 msgstr "dblcolon"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23300 msgid "vcentcolon"
23301 msgstr "vcentcolon"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23304 msgid "colonapprox"
23305 msgstr "colonapprox"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23308 msgid "Colonapprox"
23309 msgstr "Colonapprox"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23312 msgid "coloneq"
23313 msgstr "coloneq"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23316 msgid "Coloneq"
23317 msgstr "Coloneq"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23320 msgid "coloneqq"
23321 msgstr "coloneqq"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23324 msgid "Coloneqq"
23325 msgstr "Coloneqq"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23328 msgid "colonsim"
23329 msgstr "colonsim"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23332 msgid "Colonsim"
23333 msgstr "Colonsim"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23336 msgid "eqcolon"
23337 msgstr "eqcolon"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23340 msgid "Eqcolon"
23341 msgstr "Eqcolon"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23344 msgid "eqqcolon"
23345 msgstr "eqqcolon"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23348 msgid "Eqqcolon"
23349 msgstr "Eqqcolon"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23352 msgid "wasypropto"
23353 msgstr "wasypropto"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23356 msgid "logof"
23357 msgstr "logof"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23360 msgid "Join"
23361 msgstr "Join"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23364 msgid "Negative Relations (extended)"
23365 msgstr "負關係 (擴充的)"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23368 msgid "nless"
23369 msgstr "nless"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23372 msgid "ngtr"
23373 msgstr "ngtr"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23376 msgid "nleq"
23377 msgstr "nleq"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23380 msgid "ngeq"
23381 msgstr "ngeq"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23384 msgid "nleqslant"
23385 msgstr "nleqslant"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23388 msgid "ngeqslant"
23389 msgstr "ngeqslant"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23392 msgid "nleqq"
23393 msgstr "nleqq"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23396 msgid "ngeqq"
23397 msgstr "ngeqq"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23400 msgid "lneq"
23401 msgstr "lneq"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23404 msgid "gneq"
23405 msgstr "gneq"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23408 msgid "lneqq"
23409 msgstr "lneqq"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23412 msgid "gneqq"
23413 msgstr "gneqq"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23416 msgid "lvertneqq"
23417 msgstr "lvertneqq"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23420 msgid "gvertneqq"
23421 msgstr "gvertneqq"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23424 msgid "lnsim"
23425 msgstr "lnsim"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23428 msgid "gnsim"
23429 msgstr "gnsim"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23432 msgid "lnapprox"
23433 msgstr "lnapprox"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23436 msgid "gnapprox"
23437 msgstr "gnapprox"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23440 msgid "nprec"
23441 msgstr "nprec"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23444 msgid "nsucc"
23445 msgstr "nsucc"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23448 msgid "npreceq"
23449 msgstr "npreceq"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23452 msgid "nsucceq"
23453 msgstr "nsucceq"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23456 msgid "precneqq"
23457 msgstr "precneqq"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23460 msgid "succneqq"
23461 msgstr "succneqq"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23464 msgid "precnsim"
23465 msgstr "precnsim"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23468 msgid "succnsim"
23469 msgstr "succnsim"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23472 msgid "precnapprox"
23473 msgstr "precnapprox"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23476 msgid "succnapprox"
23477 msgstr "succnapprox"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23480 msgid "subsetneq"
23481 msgstr "subsetneq"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23484 msgid "supsetneq"
23485 msgstr "supsetneq"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23488 msgid "subsetneqq"
23489 msgstr "subsetneqq"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23492 msgid "supsetneqq"
23493 msgstr "supsetneqq"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23496 msgid "nsubseteq"
23497 msgstr "nsubseteq"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23500 msgid "nsubseteqq"
23501 msgstr "nsubseteqq"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23504 msgid "nsupseteq"
23505 msgstr "nsupseteq"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23508 msgid "nsupseteqq"
23509 msgstr "nsupseteqq"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23512 msgid "nvdash"
23513 msgstr "nvdash"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23516 msgid "nvDash"
23517 msgstr "nvDash"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23520 msgid "nVDash"
23521 msgstr "nVDash"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23524 msgid "nVdash"
23525 msgstr "nVdash"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23528 msgid "varsubsetneq"
23529 msgstr "varsubsetneq"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23532 msgid "varsupsetneq"
23533 msgstr "varsupsetneq"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23536 msgid "varsubsetneqq"
23537 msgstr "varsubsetneqq"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23540 msgid "varsupsetneqq"
23541 msgstr "varsupsetneqq"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23544 msgid "ntriangleleft"
23545 msgstr "ntriangleleft"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23548 msgid "ntriangleright"
23549 msgstr "ntriangleright"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23552 msgid "ntrianglelefteq"
23553 msgstr "ntrianglelefteq"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23556 msgid "ntrianglerighteq"
23557 msgstr "ntrianglerighteq"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23560 msgid "ncong"
23561 msgstr "ncong"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23564 msgid "nsim"
23565 msgstr "nsim"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23568 msgid "nmid"
23569 msgstr "nmid"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23572 msgid "nshortmid"
23573 msgstr "nshortmid"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23576 msgid "nparallel"
23577 msgstr "nparallel"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23580 msgid "nshortparallel"
23581 msgstr "nshortparallel"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23584 msgid "ntrianglelefteqslant"
23585 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23588 msgid "ntrianglerighteqslant"
23589 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23592 msgid "dotplus"
23593 msgstr "dotplus"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23596 msgid "smallsetminus"
23597 msgstr "smallsetminus"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23600 msgid "Cap"
23601 msgstr "Cap"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23604 msgid "Cup"
23605 msgstr "Cup"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23608 msgid "barwedge"
23609 msgstr "barwedge"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23612 msgid "veebar"
23613 msgstr "veebar"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23616 msgid "doublebarwedge"
23617 msgstr "doublebarwedge"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23620 msgid "boxminus"
23621 msgstr "boxminus"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23624 msgid "boxtimes"
23625 msgstr "boxtimes"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23628 msgid "boxdot"
23629 msgstr "boxdot"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23632 msgid "boxplus"
23633 msgstr "boxplus"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23636 msgid "boxast"
23637 msgstr "boxast"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23640 msgid "boxbar"
23641 msgstr "boxbar"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23644 msgid "boxslash"
23645 msgstr "boxslash"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23648 msgid "boxbslash"
23649 msgstr "boxbslash"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23652 msgid "boxcircle"
23653 msgstr "boxcircle"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23656 msgid "boxbox"
23657 msgstr "boxbox"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23660 msgid "boxempty"
23661 msgstr "boxempty"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23664 msgid "divideontimes"
23665 msgstr "divideontimes"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23668 msgid "ltimes"
23669 msgstr "ltimes"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23672 msgid "rtimes"
23673 msgstr "rtimes"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23676 msgid "leftthreetimes"
23677 msgstr "leftthreetimes"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23680 msgid "rightthreetimes"
23681 msgstr "rightthreetimes"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23684 msgid "curlywedge"
23685 msgstr "curlywedge"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23688 msgid "curlyvee"
23689 msgstr "curlyvee"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23692 msgid "circleddash"
23693 msgstr "circleddash"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23696 msgid "circledast"
23697 msgstr "circledast"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23700 msgid "circledcirc"
23701 msgstr "circledcirc"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23704 msgid "centerdot"
23705 msgstr "centerdot"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23708 msgid "intercal"
23709 msgstr "intercal"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23712 msgid "implies"
23713 msgstr "implies"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23716 msgid "impliedby"
23717 msgstr "impliedby"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23720 msgid "bigcurlyvee"
23721 msgstr "bigcurlyvee"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23724 msgid "bigcurlywedge"
23725 msgstr "bigcurlywedge"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23728 msgid "bigsqcap"
23729 msgstr "bigsqcap"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23732 msgid "bigbox"
23733 msgstr "bigbox"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23736 msgid "bigparallel"
23737 msgstr "bigparallel"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23740 msgid "biginterleave"
23741 msgstr "biginterleave"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23744 msgid "bignplus"
23745 msgstr "bignplus"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23748 msgid "nplus"
23749 msgstr "nplus"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23752 msgid "Yup"
23753 msgstr "Yup"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23756 msgid "Ydown"
23757 msgstr "Ydown"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23760 msgid "Yleft"
23761 msgstr "Yleft"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23764 msgid "Yright"
23765 msgstr "Yright"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23768 msgid "obar"
23769 msgstr "obar"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23772 msgid "obslash"
23773 msgstr "obslash"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23776 msgid "ocircle"
23777 msgstr "ocircle"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23780 msgid "olessthan"
23781 msgstr "olessthan"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23784 msgid "ogreaterthan"
23785 msgstr "ogreaterthan"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23788 msgid "ovee"
23789 msgstr "ovee"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23792 msgid "owedge"
23793 msgstr "owedge"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23796 msgid "varcurlyvee"
23797 msgstr "varcurlyvee"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23800 msgid "varcurlywedge"
23801 msgstr "varcurlywedge"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23804 msgid "vartimes"
23805 msgstr "vartimes"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23808 msgid "varotimes"
23809 msgstr "varotimes"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23812 msgid "varoast"
23813 msgstr "varoast"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23816 msgid "varobar"
23817 msgstr "varobar"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23820 msgid "varodot"
23821 msgstr "varodot"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23824 msgid "varoslash"
23825 msgstr "varoslash"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23828 msgid "varobslash"
23829 msgstr "varobslash"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23832 msgid "varocircle"
23833 msgstr "varocircle"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23836 msgid "varoplus"
23837 msgstr "varoplus"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23840 msgid "varominus"
23841 msgstr "varominus"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23844 msgid "varovee"
23845 msgstr "varovee"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23848 msgid "varowedge"
23849 msgstr "varowedge"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23852 msgid "varolessthan"
23853 msgstr "varolessthan"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23856 msgid "varogreaterthan"
23857 msgstr "varogreaterthan"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23860 msgid "varbigcirc"
23861 msgstr "varbigcirc"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23864 msgid "brokenvert"
23865 msgstr "brokenvert"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23868 msgid "lfloor"
23869 msgstr "lfloor"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23872 msgid "rfloor"
23873 msgstr "rfloor"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23876 msgid "lceil"
23877 msgstr "lceil"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23880 msgid "rceil"
23881 msgstr "rceil"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23884 msgid "llbracket"
23885 msgstr "llbracket"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23888 msgid "rrbracket"
23889 msgstr "rrbracket"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23892 msgid "llfloor"
23893 msgstr "llfloor"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23896 msgid "rrfloor"
23897 msgstr "rrfloor"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23900 msgid "llceil"
23901 msgstr "llceil"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23904 msgid "rrceil"
23905 msgstr "rrceil"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23908 msgid "Lbag"
23909 msgstr "Lbag"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23912 msgid "Rbag"
23913 msgstr "Rbag"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23916 msgid "llparenthesis"
23917 msgstr "llparenthesis"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23920 msgid "rrparenthesis"
23921 msgstr "rrparenthesis"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23924 msgid "binampersand"
23925 msgstr "binampersand"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23928 msgid "bindnasrepma"
23929 msgstr "bindnasrepma"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23932 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23933 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23936 msgid "Voiced bilabial plosive"
23937 msgstr "Voiced bilabial plosive"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23940 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23941 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23944 msgid "Voiced alveolar plosive"
23945 msgstr "Voiced alveolar plosive"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23948 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23949 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23952 msgid "Voiced retroflex plosive"
23953 msgstr "Voiced retroflex plosive"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23956 msgid "Voiceless palatal plosive"
23957 msgstr "Voiceless palatal plosive"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23960 msgid "Voiced palatal plosive"
23961 msgstr "Voiced palatal plosive"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23964 msgid "Voiceless velar plosive"
23965 msgstr "Voiceless velar plosive"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23968 msgid "Voiced velar plosive"
23969 msgstr "Voiced velar plosive"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23972 msgid "Voiceless uvular plosive"
23973 msgstr "Voiceless uvular plosive"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23976 msgid "Voiced uvular plosive"
23977 msgstr "Voiced uvular plosive"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23980 msgid "Glottal plosive"
23981 msgstr "Glottal plosive"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23984 msgid "Voiced bilabial nasal"
23985 msgstr "Voiced bilabial nasal"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23988 msgid "Voiced labiodental nasal"
23989 msgstr "Voiced labiodental nasal"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23992 msgid "Voiced alveolar nasal"
23993 msgstr "Voiced alveolar nasal"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23996 msgid "Voiced retroflex nasal"
23997 msgstr "Voiced retroflex nasal"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24000 msgid "Voiced palatal nasal"
24001 msgstr "Voiced palatal nasal"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24004 msgid "Voiced velar nasal"
24005 msgstr "Voiced velar nasal"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24008 msgid "Voiced uvular nasal"
24009 msgstr "Voiced uvular nasal"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24012 msgid "Voiced bilabial trill"
24013 msgstr "Voiced bilabial trill"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24016 msgid "Voiced alveolar trill"
24017 msgstr "Voiced alveolar trill"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24020 msgid "Voiced uvular trill"
24021 msgstr "Voiced uvular trill"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24024 msgid "Voiced alveolar tap"
24025 msgstr "Voiced alveolar tap"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24028 msgid "Voiced retroflex flap"
24029 msgstr "Voiced retroflex flap"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24032 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24033 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24036 msgid "Voiced bilabial fricative"
24037 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24040 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24041 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24044 msgid "Voiced labiodental fricative"
24045 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24048 msgid "Voiceless dental fricative"
24049 msgstr "Voiceless dental fricative"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24052 msgid "Voiced dental fricative"
24053 msgstr "Voiced dental fricative"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24056 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24057 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24060 msgid "Voiced alveolar fricative"
24061 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24064 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24065 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24068 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24069 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24072 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24073 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24076 msgid "Voiced retroflex fricative"
24077 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24080 msgid "Voiceless palatal fricative"
24081 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24084 msgid "Voiced palatal fricative"
24085 msgstr "Voiced palatal fricative"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24088 msgid "Voiceless velar fricative"
24089 msgstr "Voiceless velar fricative"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24092 msgid "Voiced velar fricative"
24093 msgstr "Voiced velar fricative"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24096 msgid "Voiceless uvular fricative"
24097 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24100 msgid "Voiced uvular fricative"
24101 msgstr "Voiced uvular fricative"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24104 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24105 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24108 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24109 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24112 msgid "Voiceless glottal fricative"
24113 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24116 msgid "Voiced glottal fricative"
24117 msgstr "Voiced glottal fricative"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24120 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24121 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24124 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24125 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24128 msgid "Voiced labiodental approximant"
24129 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24132 msgid "Voiced alveolar approximant"
24133 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24136 msgid "Voiced retroflex approximant"
24137 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24140 msgid "Voiced palatal approximant"
24141 msgstr "Voiced palatal approximant"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24144 msgid "Voiced velar approximant"
24145 msgstr "Voiced velar approximant"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24148 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24149 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24152 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24153 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24156 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24157 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24160 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24161 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24164 msgid "Bilabial click"
24165 msgstr "Bilabial click"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24168 msgid "Dental click"
24169 msgstr "Dental click"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24172 msgid "(Post)alveolar click"
24173 msgstr "(Post)alveolar click"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24176 msgid "Palatoalveolar click"
24177 msgstr "Palatoalveolar click"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24180 msgid "Alveolar lateral click"
24181 msgstr "Alveolar lateral click"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24184 msgid "Voiced bilabial implosive"
24185 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24188 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24189 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24192 msgid "Voiced palatal implosive"
24193 msgstr "Voiced palatal implosive"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24196 msgid "Voiced velar implosive"
24197 msgstr "Voiced velar implosive"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24200 msgid "Voiced uvular implosive"
24201 msgstr "Voiced uvular implosive"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24204 msgid "Ejective mark"
24205 msgstr "Ejective mark"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24208 msgid "Close front unrounded vowel"
24209 msgstr "Close front unrounded vowel"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24212 msgid "Close front rounded vowel"
24213 msgstr "Close front rounded vowel"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24216 msgid "Close central unrounded vowel"
24217 msgstr "Close central unrounded vowel"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24220 msgid "Close central rounded vowel"
24221 msgstr "Close central rounded vowel"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24224 msgid "Close back unrounded vowel"
24225 msgstr "Close back unrounded vowel"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24228 msgid "Close back rounded vowel"
24229 msgstr "Close back rounded vowel"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24232 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24233 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24236 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24237 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24240 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24241 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24244 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24245 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24248 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24249 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24252 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24253 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24256 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24257 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24260 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24261 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24264 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24265 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24268 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24269 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24272 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24273 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24276 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24277 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24280 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24281 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24284 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24285 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24288 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24289 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24292 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24293 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24296 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24297 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24300 msgid "Near-open vowel"
24301 msgstr "Near-open vowel"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24304 msgid "Open front unrounded vowel"
24305 msgstr "Open front unrounded vowel"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24308 msgid "Open front rounded vowel"
24309 msgstr "Open front rounded vowel"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24312 msgid "Open back unrounded vowel"
24313 msgstr "Open back unrounded vowel"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24316 msgid "Open back rounded vowel"
24317 msgstr "Open back rounded vowel"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24320 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24321 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24324 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24325 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24328 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24329 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24332 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24333 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24336 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24337 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24340 msgid "Epiglottal plosive"
24341 msgstr "Epiglottal plosive"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24344 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24345 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24348 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24349 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24352 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24353 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24356 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24357 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24360 msgid "Top tie bar"
24361 msgstr "Top tie bar"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24364 msgid "Bottom tie bar"
24365 msgstr "Bottom tie bar"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24368 msgid "Long"
24369 msgstr "Long"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24372 msgid "Half-long"
24373 msgstr "Half-long"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24376 msgid "Extra short"
24377 msgstr "Extra short"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24380 msgid "Primary stress"
24381 msgstr "Primary stress"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24384 msgid "Secondary stress"
24385 msgstr "Secondary stress"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24388 msgid "Minor (foot) group"
24389 msgstr "Minor (foot) group"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24392 msgid "Major (intonation) group"
24393 msgstr "Major (intonation) group"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24396 msgid "Syllable break"
24397 msgstr "Syllable break"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24400 msgid "Linking (absence of a break)"
24401 msgstr "Linking (absence of a break)"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24404 msgid "Voiceless"
24405 msgstr "Voiceless"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24408 msgid "Voiceless (above)"
24409 msgstr "Voiceless (above)"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24412 msgid "Voiced"
24413 msgstr "Voiced"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24416 msgid "Breathy voiced"
24417 msgstr "Breathy voiced"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24420 msgid "Creaky voiced"
24421 msgstr "Creaky voiced"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24424 msgid "Linguolabial"
24425 msgstr "Linguolabial"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24428 msgid "Dental"
24429 msgstr "Dental"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24432 msgid "Apical"
24433 msgstr "Apical"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24436 msgid "Laminal"
24437 msgstr "Laminal"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24440 msgid "Aspirated"
24441 msgstr "Aspirated"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24444 msgid "More rounded"
24445 msgstr "More rounded"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24448 msgid "Less rounded"
24449 msgstr "Less rounded"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24452 msgid "Advanced"
24453 msgstr "Advanced"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24456 msgid "Retracted"
24457 msgstr "Retracted"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24460 msgid "Centralized"
24461 msgstr "Centralized"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24464 msgid "Mid-centralized"
24465 msgstr "Mid-centralized"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24468 msgid "Syllabic"
24469 msgstr "Syllabic"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24472 msgid "Non-syllabic"
24473 msgstr "Non-syllabic"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24476 msgid "Rhoticity"
24477 msgstr "Rhoticity"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24480 msgid "Labialized"
24481 msgstr "Labialized"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24484 msgid "Palatized"
24485 msgstr "Palatized"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24488 msgid "Velarized"
24489 msgstr "Velarized"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24492 msgid "Pharyngialized"
24493 msgstr "Pharyngialized"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24496 msgid "Velarized or pharyngialized"
24497 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24500 msgid "Raised"
24501 msgstr "Raised"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24504 msgid "Lowered"
24505 msgstr "Lowered"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24508 msgid "Advanced tongue root"
24509 msgstr "Advanced tongue root"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24512 msgid "Retracted tongue root"
24513 msgstr "Retracted tongue root"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24516 msgid "Nasalized"
24517 msgstr "Nasalized"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24520 msgid "Nasal release"
24521 msgstr "Nasal release"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24524 msgid "Lateral release"
24525 msgstr "Lateral release"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24528 msgid "No audible release"
24529 msgstr "No audible release"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24532 msgid "Extra high (accent)"
24533 msgstr "Extra high (accent)"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24536 msgid "Extra high (tone letter)"
24537 msgstr "Extra high (tone letter)"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24540 msgid "High (accent)"
24541 msgstr "High (accent)"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24544 msgid "High (tone letter)"
24545 msgstr "High (tone letter)"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24548 msgid "Mid (accent)"
24549 msgstr "Mid (accent)"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24552 msgid "Mid (tone letter)"
24553 msgstr "Mid (tone letter)"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24556 msgid "Low (accent)"
24557 msgstr "Low (accent)"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24560 msgid "Low (tone letter)"
24561 msgstr "Low (tone letter)"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24564 msgid "Extra low (accent)"
24565 msgstr "Extra low (accent)"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24568 msgid "Extra low (tone letter)"
24569 msgstr "Extra low (tone letter)"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24572 msgid "Downstep"
24573 msgstr "Downstep"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24576 msgid "Upstep"
24577 msgstr "Upstep"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24580 msgid "Rising (accent)"
24581 msgstr "Rising (accent)"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24584 msgid "Rising (tone letter)"
24585 msgstr "Rising (tone letter)"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24588 msgid "Falling (accent)"
24589 msgstr "Falling (accent)"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24592 msgid "Falling (tone letter)"
24593 msgstr "Falling (tone letter)"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24596 msgid "High rising (accent)"
24597 msgstr "High rising (accent)"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24600 msgid "High rising (tone letter)"
24601 msgstr "High rising (tone letter)"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24604 msgid "Low rising (accent)"
24605 msgstr "Low rising (accent)"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24608 msgid "Low rising (tone letter)"
24609 msgstr "Low rising (tone letter)"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24612 msgid "Rising-falling (accent)"
24613 msgstr "Rising-falling (accent)"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24616 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24617 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24620 msgid "Global rise"
24621 msgstr "Global rise"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24624 msgid "Global fall"
24625 msgstr "Global fall"
24626
24627 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24628 msgid "ChessDiagram"
24629 msgstr "西洋棋圖形"
24630
24631 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24632 msgid "Chess diagram"
24633 msgstr "西洋棋圖形"
24634
24635 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24636 msgid ""
24637 "A chess position diagram.\n"
24638 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24639 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24640 "the position that you want to display.\n"
24641 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24642 "and remember to type in a relative path\n"
24643 "to the LyX document location.\n"
24644 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24645 "to enable general editing of the board.\n"
24646 "You might also check out the\n"
24647 "'Options->Test legality' option, and\n"
24648 "remember to middle and right click to\n"
24649 "insert new material in the board.\n"
24650 "In order for this to work, you have to\n"
24651 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24652 "that TeX will find it, and you will need\n"
24653 "to install the skak package from CTAN.\n"
24654 msgstr ""
24655 "西洋棋位置圖表. \n"
24656 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24657 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24658 "您想要顯示的位置. \n"
24659 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24660 "並記得輸入相對於\n"
24661 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24662 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24663 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24664 "您也許也要選用一下\n"
24665 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24666 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24667 "在模板中插入新材料. \n"
24668 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24669 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24670 "的地方, 而您將需要\n"
24671 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24672
24673 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24674 msgid "Dia"
24675 msgstr "Dia"
24676
24677 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24678 msgid "Dia diagram"
24679 msgstr "Dia 流程圖"
24680
24681 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24682 msgid "Dia diagram.\n"
24683 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24684
24685 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24686 msgid "GnumericSpreadsheet"
24687 msgstr "Gnumeric 試算表"
24688
24689 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24690 msgid "Spreadsheet"
24691 msgstr "試算表"
24692
24693 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24694 #, fuzzy
24695 msgid ""
24696 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24697 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24698 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24699 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24700 "both for gnumeric and excel files.\n"
24701 msgstr ""
24702 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24703 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24704 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24705 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24706 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24707 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24708
24709 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Inkscape"
24712 msgstr "橫印(&L)"
24713
24714 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24715 #, fuzzy
24716 msgid "Inkscape figure"
24717 msgstr "插入浮動圖片框"
24718
24719 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24720 msgid ""
24721 "An Inkscape figure.\n"
24722 "Note that using this template automatically uses the \n"
24723 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24724 msgstr ""
24725
24726 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24727 msgid "Lilypond typeset music"
24728 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24729
24730 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24731 msgid ""
24732 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24733 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24734 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24735 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24736 msgstr ""
24737 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24738 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24739 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24740 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24741
24742 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24743 msgid "PDFPages"
24744 msgstr "PDF 頁面"
24745
24746 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24747 msgid "PDF pages"
24748 msgstr "PDF 頁面"
24749
24750 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24751 msgid ""
24752 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24753 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24754 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24755 "Examples:\n"
24756 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24757 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24758 "* pages=- (to include all pages)\n"
24759 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24760 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24761 "inserted in their original size.\n"
24762 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24763 "for further options and details.\n"
24764 msgstr ""
24765 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
24766 "預設只包含一頁 PDF\n"
24767 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
24768 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
24769 "標籤頁內的「選項」例:\n"
24770 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
24771 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
24772 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
24773 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
24774 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
24775 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
24776 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
24777
24778 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24779 msgid "RasterImage"
24780 msgstr "RasterImage"
24781
24782 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24783 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24784 msgid "Raster image"
24785 msgstr "Raster image"
24786
24787 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24788 msgid ""
24789 "A bitmap file.\n"
24790 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24791 msgstr ""
24792
24793 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24794 #, fuzzy
24795 msgid "VectorGraphics"
24796 msgstr "圖形"
24797
24798 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24799 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24800 #, fuzzy
24801 msgid "Vector graphics"
24802 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
24803
24804 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24805 msgid ""
24806 "A vector graphics file.\n"
24807 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24808 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24809 "the final output.\n"
24810 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24811 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24812 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24813 msgstr ""
24814
24815 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24816 msgid "XFig"
24817 msgstr "XFig"
24818
24819 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24820 msgid "Xfig figure"
24821 msgstr "Xfig 圖片"
24822
24823 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24824 msgid "An Xfig figure.\n"
24825 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
24826
24827 #: lib/configure.py:598
24828 msgid "tgo"
24829 msgstr "tgo"
24830
24831 #: lib/configure.py:598
24832 msgid "tgo|Tgif"
24833 msgstr "tgo|Tgif"
24834
24835 #: lib/configure.py:601
24836 msgid "FIG"
24837 msgstr "FIG"
24838
24839 #: lib/configure.py:604
24840 msgid "DIA"
24841 msgstr "DIA"
24842
24843 #: lib/configure.py:607
24844 msgid "sxd"
24845 msgstr "sxd"
24846
24847 #: lib/configure.py:607
24848 #, fuzzy
24849 msgid "sxd|OpenDocument"
24850 msgstr "OpenDocument"
24851
24852 #: lib/configure.py:610
24853 msgid "Grace"
24854 msgstr "Grace"
24855
24856 #: lib/configure.py:613
24857 msgid "FEN"
24858 msgstr "FEN"
24859
24860 #: lib/configure.py:616
24861 msgid "SVG"
24862 msgstr "SVG"
24863
24864 #: lib/configure.py:617
24865 #, fuzzy
24866 msgid "SVG (compressed)"
24867 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
24868
24869 #: lib/configure.py:620
24870 msgid "BMP"
24871 msgstr "BMP"
24872
24873 #: lib/configure.py:621
24874 msgid "GIF"
24875 msgstr "GIF"
24876
24877 #: lib/configure.py:622
24878 msgid "jpeg"
24879 msgstr "jpeg"
24880
24881 #: lib/configure.py:622
24882 msgid "jpeg|JPEG"
24883 msgstr "jpeg|JPEG"
24884
24885 #: lib/configure.py:623
24886 msgid "PBM"
24887 msgstr "PBM"
24888
24889 #: lib/configure.py:624
24890 msgid "PGM"
24891 msgstr "PGM"
24892
24893 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24894 msgid "PNG"
24895 msgstr "PNG"
24896
24897 #: lib/configure.py:626
24898 msgid "PPM"
24899 msgstr "PPM"
24900
24901 #: lib/configure.py:627
24902 msgid "TIFF"
24903 msgstr "TIFF"
24904
24905 #: lib/configure.py:628
24906 msgid "XBM"
24907 msgstr "XBM"
24908
24909 #: lib/configure.py:629
24910 msgid "XPM"
24911 msgstr "XPM"
24912
24913 #: lib/configure.py:642
24914 msgid "Plain text (chess output)"
24915 msgstr "Plain text (chess output)"
24916
24917 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24918 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24919 msgid "DocBook"
24920 msgstr "DocBook"
24921
24922 #: lib/configure.py:643
24923 msgid "DocBook|B"
24924 msgstr "DocBook|B"
24925
24926 #: lib/configure.py:644
24927 msgid "DocBook (XML)"
24928 msgstr "DocBook (XML)"
24929
24930 #: lib/configure.py:645
24931 msgid "Graphviz Dot"
24932 msgstr "Graphviz Dot"
24933
24934 #: lib/configure.py:646
24935 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24936 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24937
24938 #: lib/configure.py:647
24939 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24940 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24941
24942 #: lib/configure.py:648
24943 msgid "NoWeb"
24944 msgstr "NoWeb"
24945
24946 #: lib/configure.py:648
24947 msgid "NoWeb|N"
24948 msgstr "NoWeb|N"
24949
24950 #: lib/configure.py:650
24951 #, fuzzy
24952 msgid "Sweave (Japanese)"
24953 msgstr "Sweave 選項"
24954
24955 #: lib/configure.py:650
24956 #, fuzzy
24957 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24958 msgstr "Sweave Manual|S"
24959
24960 #: lib/configure.py:651
24961 msgid "R/S code"
24962 msgstr "R/S code"
24963
24964 #: lib/configure.py:653
24965 #, fuzzy
24966 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24967 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
24968
24969 #: lib/configure.py:654
24970 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24971 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24972
24973 #: lib/configure.py:655
24974 #, fuzzy
24975 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24976 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24977
24978 #: lib/configure.py:656
24979 msgid "LaTeX (plain)"
24980 msgstr "LaTeX (plain)"
24981
24982 #: lib/configure.py:656
24983 msgid "LaTeX (plain)|L"
24984 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24985
24986 #: lib/configure.py:657
24987 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24988 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24989
24990 #: lib/configure.py:658
24991 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24992 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24993
24994 #: lib/configure.py:659
24995 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24996 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24997
24998 #: lib/configure.py:660
24999 msgid "LaTeX (clipboard)"
25000 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25001
25002 #: lib/configure.py:661
25003 msgid "Plain text"
25004 msgstr "純文字"
25005
25006 #: lib/configure.py:661
25007 msgid "Plain text|a"
25008 msgstr "純文字(a)|a"
25009
25010 #: lib/configure.py:662
25011 msgid "Plain text (pstotext)"
25012 msgstr "純文字 (pstotext)"
25013
25014 #: lib/configure.py:663
25015 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25016 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25017
25018 #: lib/configure.py:664
25019 msgid "Plain text (catdvi)"
25020 msgstr "純文字 (catdvi)"
25021
25022 #: lib/configure.py:665
25023 msgid "Plain Text, Join Lines"
25024 msgstr "純文字, 連結句子"
25025
25026 #: lib/configure.py:666
25027 msgid "Info (Beamer)"
25028 msgstr "Info (Beamer)"
25029
25030 #: lib/configure.py:671
25031 msgid "LilyPond music"
25032 msgstr "LilyPond music"
25033
25034 #: lib/configure.py:674
25035 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25036 msgstr "Gnumeric 試算表"
25037
25038 #: lib/configure.py:675
25039 msgid "Excel spreadsheet"
25040 msgstr "Excel 試算表"
25041
25042 #: lib/configure.py:676
25043 msgid "MS Excel Office Open XML"
25044 msgstr ""
25045
25046 #: lib/configure.py:677
25047 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25048 msgstr ""
25049
25050 #: lib/configure.py:678
25051 #, fuzzy
25052 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25053 msgstr "OpenOffice 試算表"
25054
25055 #: lib/configure.py:681
25056 msgid "LyXHTML"
25057 msgstr "LyXHTML"
25058
25059 #: lib/configure.py:681
25060 msgid "LyXHTML|y"
25061 msgstr "LyXHTML|y"
25062
25063 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25065 msgid "BibTeX"
25066 msgstr "BibTeX"
25067
25068 #: lib/configure.py:697
25069 msgid "EPS"
25070 msgstr "EPS"
25071
25072 #: lib/configure.py:698
25073 msgid "EPS (uncropped)"
25074 msgstr "EPS (未裁切的)"
25075
25076 #: lib/configure.py:699
25077 msgid "EPS (cropped)"
25078 msgstr "EPS (裁切的)"
25079
25080 #: lib/configure.py:700
25081 msgid "Postscript"
25082 msgstr "Postscript"
25083
25084 #: lib/configure.py:700
25085 msgid "Postscript|t"
25086 msgstr "Postscript|t"
25087
25088 #: lib/configure.py:709
25089 msgid "PDF (ps2pdf)"
25090 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25091
25092 #: lib/configure.py:709
25093 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25094 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25095
25096 #: lib/configure.py:710
25097 msgid "PDF (pdflatex)"
25098 msgstr "PDF (pdflatex)"
25099
25100 #: lib/configure.py:710
25101 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25102 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25103
25104 #: lib/configure.py:711
25105 msgid "PDF (dvipdfm)"
25106 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25107
25108 #: lib/configure.py:711
25109 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25110 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25111
25112 #: lib/configure.py:712
25113 msgid "PDF (XeTeX)"
25114 msgstr "PDF (XeTeX)"
25115
25116 #: lib/configure.py:712
25117 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25118 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25119
25120 #: lib/configure.py:713
25121 msgid "PDF (LuaTeX)"
25122 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25123
25124 #: lib/configure.py:713
25125 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25126 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25127
25128 #: lib/configure.py:714
25129 msgid "PDF (graphics)"
25130 msgstr "PDF (graphics)"
25131
25132 #: lib/configure.py:715
25133 msgid "PDF (cropped)"
25134 msgstr "PDF (裁切的)"
25135
25136 #: lib/configure.py:716
25137 #, fuzzy
25138 msgid "PDF (lower resolution)"
25139 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25140
25141 #: lib/configure.py:721
25142 msgid "DVI"
25143 msgstr "DVI"
25144
25145 #: lib/configure.py:721
25146 msgid "DVI|D"
25147 msgstr "DVI|D"
25148
25149 #: lib/configure.py:722
25150 msgid "DVI (LuaTeX)"
25151 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25152
25153 #: lib/configure.py:722
25154 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25155 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25156
25157 #: lib/configure.py:725
25158 msgid "DraftDVI"
25159 msgstr "DraftDVI"
25160
25161 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25162 msgid "htm"
25163 msgstr "htm"
25164
25165 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25166 msgid "htm|HTML"
25167 msgstr "htm|HTML"
25168
25169 #: lib/configure.py:731
25170 msgid "Noteedit"
25171 msgstr "Noteedit"
25172
25173 #: lib/configure.py:734
25174 #, fuzzy
25175 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25176 msgstr "OpenDocument"
25177
25178 #: lib/configure.py:735
25179 #, fuzzy
25180 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25181 msgstr "OpenDocument"
25182
25183 #: lib/configure.py:736
25184 #, fuzzy
25185 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25186 msgstr "OpenDocument"
25187
25188 #: lib/configure.py:737
25189 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25190 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25191
25192 #: lib/configure.py:740
25193 msgid "Rich Text Format"
25194 msgstr "Rich Text Format"
25195
25196 #: lib/configure.py:741
25197 msgid "MS Word"
25198 msgstr "MS Word"
25199
25200 #: lib/configure.py:741
25201 msgid "MS Word|W"
25202 msgstr "MS Word|W"
25203
25204 #: lib/configure.py:742
25205 msgid "MS Word Office Open XML"
25206 msgstr ""
25207
25208 #: lib/configure.py:742
25209 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25210 msgstr ""
25211
25212 #: lib/configure.py:745
25213 msgid "Table (CSV)"
25214 msgstr "Table (CSV)"
25215
25216 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25217 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25218 msgid "LyX"
25219 msgstr "LyX"
25220
25221 #: lib/configure.py:748
25222 msgid "LyX 1.3.x"
25223 msgstr "LyX 1.3.x"
25224
25225 #: lib/configure.py:749
25226 msgid "LyX 1.4.x"
25227 msgstr "LyX 1.4.x"
25228
25229 #: lib/configure.py:750
25230 msgid "LyX 1.5.x"
25231 msgstr "LyX 1.5.x"
25232
25233 #: lib/configure.py:751
25234 msgid "LyX 1.6.x"
25235 msgstr "LyX 1.6.x"
25236
25237 #: lib/configure.py:752
25238 msgid "LyX 2.0.x"
25239 msgstr "LyX 2.0.x"
25240
25241 #: lib/configure.py:753
25242 #, fuzzy
25243 msgid "LyX 2.1.x"
25244 msgstr "LyX 2.0.x"
25245
25246 #: lib/configure.py:754
25247 #, fuzzy
25248 msgid "LyX 2.2.x"
25249 msgstr "LyX 2.0.x"
25250
25251 #: lib/configure.py:755
25252 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25253 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25254
25255 #: lib/configure.py:756
25256 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25257 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25258
25259 #: lib/configure.py:757
25260 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25261 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25262
25263 #: lib/configure.py:758
25264 msgid "LyX Preview"
25265 msgstr "LyX 預覽"
25266
25267 #: lib/configure.py:759
25268 msgid "pdf_tex"
25269 msgstr ""
25270
25271 #: lib/configure.py:759
25272 #, fuzzy
25273 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25274 msgstr "PDFTEX"
25275
25276 #: lib/configure.py:760
25277 msgid "Program"
25278 msgstr "Program"
25279
25280 #: lib/configure.py:761
25281 msgid "ps_tex"
25282 msgstr ""
25283
25284 #: lib/configure.py:761
25285 msgid "ps_tex|PSTEX"
25286 msgstr ""
25287
25288 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25289 msgid "Windows Metafile"
25290 msgstr "Windows Metafile"
25291
25292 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25293 msgid "Enhanced Metafile"
25294 msgstr "Enhanced Metafile"
25295
25296 #: lib/configure.py:883
25297 msgid "LyXBlogger"
25298 msgstr "LyXBlogger"
25299
25300 #: lib/configure.py:1089
25301 msgid "gnuplot"
25302 msgstr ""
25303
25304 #: lib/configure.py:1089
25305 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25306 msgstr ""
25307
25308 #: lib/configure.py:1162
25309 msgid "LyX Archive (zip)"
25310 msgstr "LyX Archive (zip)"
25311
25312 #: lib/configure.py:1165
25313 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25314 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25315
25316 #: src/Author.cpp:57
25317 #, fuzzy, c-format
25318 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25319 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25320
25321 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25322 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25323 msgid "ERROR!"
25324 msgstr "ERROR!"
25325
25326 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25327 msgid "No year"
25328 msgstr "沒有年份"
25329
25330 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25331 msgid "Bibliography entry not found!"
25332 msgstr "找不到參考書目項目!"
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:420
25335 msgid "Disk Error: "
25336 msgstr "磁碟錯誤: "
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:421
25339 #, c-format
25340 msgid ""
25341 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25342 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:549
25345 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25346 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25349 #, fuzzy
25350 msgid "Save failed! Document is lost."
25351 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:555
25354 msgid "Attempting to close changed document!"
25355 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:564
25358 #, c-format
25359 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25360 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25363 #, c-format
25364 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25365 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25368 msgid "Document header error"
25369 msgstr "文件頁首錯誤"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:980
25372 msgid "\\begin_header is missing"
25373 msgstr "\\begin_header 遺失"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:1004
25376 msgid "\\begin_document is missing"
25377 msgstr "\\begin_document 遺失"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25380 #: src/Buffer.cpp:2880
25381 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25382 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25385 msgid ""
25386 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25387 "xcolor/ulem are installed.\n"
25388 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25389 "LaTeX preamble."
25390 msgstr ""
25391 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25392 "安裝. \n"
25393 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25396 msgid ""
25397 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25398 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25399 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25400 "LaTeX preamble."
25401 msgstr ""
25402 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25403 "未安裝. \n"
25404 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25407 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25408 msgid "Index"
25409 msgstr "索引"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1164
25412 msgid "File Not Found"
25413 msgstr "找不到檔案"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:1165
25416 #, c-format
25417 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25418 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25421 msgid "Document format failure"
25422 msgstr "文件格式錯誤"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:1194
25425 #, c-format
25426 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25427 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1263
25430 #, c-format
25431 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25432 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:1290
25435 msgid "Conversion failed"
25436 msgstr "轉換失敗"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:1291
25439 #, c-format
25440 msgid ""
25441 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25442 "it could not be created."
25443 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1301
25446 msgid "Conversion script not found"
25447 msgstr "找不到轉換命令稿"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1302
25450 #, c-format
25451 msgid ""
25452 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25453 "could not be found."
25454 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25457 msgid "Conversion script failed"
25458 msgstr "轉換命令稿失敗"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:1326
25461 #, c-format
25462 msgid ""
25463 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25464 "convert it."
25465 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:1333
25468 #, c-format
25469 msgid ""
25470 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25471 "it."
25472 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25475 msgid "File is read-only"
25476 msgstr "檔案為唯讀檔"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:1390
25479 #, c-format
25480 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25481 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:1399
25484 #, c-format
25485 msgid ""
25486 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25487 "overwrite this file?"
25488 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1401
25491 msgid "Overwrite modified file?"
25492 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25495 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25497 msgid "&Overwrite"
25498 msgstr "覆寫(&O)"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:1464
25501 msgid "Backup failure"
25502 msgstr "備份失敗"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:1465
25505 #, c-format
25506 msgid ""
25507 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25508 "Please check whether the directory exists and is writable."
25509 msgstr ""
25510 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25511 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25514 #, fuzzy
25515 msgid "Write failure"
25516 msgstr "chktex 失敗"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:1502
25519 #, c-format
25520 msgid ""
25521 "The file has successfully been saved as:\n"
25522 "  %1$s.\n"
25523 "But LyX could not move it to:\n"
25524 "  %2$s.\n"
25525 "Your original file has been backed up to:\n"
25526 "  %3$s"
25527 msgstr ""
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:1513
25530 #, c-format
25531 msgid ""
25532 "Cannot move saved file to:\n"
25533 "  %1$s.\n"
25534 "But the file has successfully been saved as:\n"
25535 "  %2$s."
25536 msgstr ""
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:1529
25539 #, c-format
25540 msgid "Saving document %1$s..."
25541 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:1544
25544 msgid " could not write file!"
25545 msgstr "無法寫入檔案!"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:1552
25548 msgid " done."
25549 msgstr " 完成."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:1567
25552 #, c-format
25553 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25554 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25557 #, c-format
25558 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25559 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:1580
25562 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25563 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:1594
25566 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25567 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:1699
25570 msgid "Iconv software exception Detected"
25571 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:1699
25574 #, c-format
25575 msgid ""
25576 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25577 "installed"
25578 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:1726
25581 #, c-format
25582 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25583 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:1729
25586 msgid ""
25587 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25588 "chosen encoding.\n"
25589 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25590 msgstr ""
25591 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25592 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:1736
25595 msgid "iconv conversion failed"
25596 msgstr "iconv 轉換失敗"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:1741
25599 msgid "conversion failed"
25600 msgstr "轉換失敗"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:1857
25603 msgid "Uncodable character in file path"
25604 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:1859
25607 #, c-format
25608 msgid ""
25609 "The path of your document\n"
25610 "(%1$s)\n"
25611 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25612 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25613 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25614 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25615 "\n"
25616 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25617 "(such as utf8) or change the file path name."
25618 msgstr ""
25619 "您文件的路徑\n"
25620 "(%1$s)\n"
25621 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25622 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25623 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25624 "\n"
25625 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25626 "或變更文件的路徑名稱."
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:1926
25629 #, c-format
25630 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25631 msgstr ""
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:1927
25634 #, c-format
25635 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25636 msgstr ""
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:1937
25639 #, c-format
25640 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25641 msgstr ""
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:1938
25644 #, c-format
25645 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25646 msgstr ""
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:1944
25649 #, fuzzy
25650 msgid "Incompatible Languages!"
25651 msgstr "不適當的命令名稱."
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:1946
25654 #, c-format
25655 msgid ""
25656 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25657 "because they require conflicting language packages:\n"
25658 "%1$s%2$s"
25659 msgstr ""
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:2256
25662 msgid "Running chktex..."
25663 msgstr "chktex 執行中..."
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:2270
25666 msgid "chktex failure"
25667 msgstr "chktex 失敗"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:2271
25670 msgid "Could not run chktex successfully."
25671 msgstr "無法成功運行 chktex."
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:2566
25674 #, c-format
25675 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25676 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:2672
25679 #, c-format
25680 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25681 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:2681
25684 msgid "Error generating literate programming code."
25685 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:2761
25688 #, c-format
25689 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25690 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:2796
25693 #, c-format
25694 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25695 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:2853
25698 #, fuzzy
25699 msgid "Error viewing the output file."
25700 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25703 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25704 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25705 msgid "Invalid filename"
25706 msgstr "無效檔名"
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25709 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25710 msgid ""
25711 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25712 "through LaTeX: "
25713 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25716 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25717 msgid "Problematic filename for DVI"
25718 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25721 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25722 msgid ""
25723 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25724 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25725 msgstr ""
25726 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25729 msgid "Export Warning!"
25730 msgstr "匯出警告!"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:3233
25733 msgid ""
25734 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25735 "BibTeX will be unable to find them."
25736 msgstr ""
25737 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25738 "BibTeX 將無法找到它們."
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:3865
25741 #, c-format
25742 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25743 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:3869
25746 #, c-format
25747 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25748 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:3921
25751 msgid "Preview source code"
25752 msgstr "預覽原始碼"
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:3923
25755 msgid "Preview preamble"
25756 msgstr "預覽前文"
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:3925
25759 msgid "Preview body"
25760 msgstr "預覽內文"
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:3940
25763 msgid "Plain text does not have a preamble."
25764 msgstr "純文字沒有前文."
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:4045
25767 #, c-format
25768 msgid "Auto-saving %1$s"
25769 msgstr "自動儲存 %1$s"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4101
25772 msgid "Autosave failed!"
25773 msgstr "自動儲存失敗!"
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:4162
25776 msgid "Autosaving current document..."
25777 msgstr "自動儲存目前文件..."
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:4287
25780 msgid "Couldn't export file"
25781 msgstr "無法匯出檔案"
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:4288
25784 #, c-format
25785 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25786 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25789 msgid "File name error"
25790 msgstr "檔案名稱錯誤"
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:4350
25793 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25794 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25797 msgid "Document export cancelled."
25798 msgstr "文件匯出取消."
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:4467
25801 #, c-format
25802 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25803 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:4474
25806 #, c-format
25807 msgid "Document exported as %1$s"
25808 msgstr "文件匯出為 %1$s"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:4543
25811 #, c-format
25812 msgid ""
25813 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25814 "\n"
25815 "Recover emergency save?"
25816 msgstr ""
25817 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
25818 "\n"
25819 "回復緊急儲存?"
25820
25821 #: src/Buffer.cpp:4546
25822 msgid "Load emergency save?"
25823 msgstr "載入緊急儲存?"
25824
25825 #: src/Buffer.cpp:4547
25826 msgid "&Recover"
25827 msgstr "回復(&R)"
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:4547
25830 msgid "&Load Original"
25831 msgstr "載入原始檔(&L)"
25832
25833 #: src/Buffer.cpp:4558
25834 #, c-format
25835 msgid ""
25836 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25837 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25838 msgstr ""
25839 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25840 "一個不同的檔案."
25841
25842 #: src/Buffer.cpp:4565
25843 msgid "Document was successfully recovered."
25844 msgstr "文件回復成功."
25845
25846 #: src/Buffer.cpp:4567
25847 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25848 msgstr "文件「沒有」回復成功."
25849
25850 #: src/Buffer.cpp:4568
25851 #, c-format
25852 msgid ""
25853 "Remove emergency file now?\n"
25854 "(%1$s)"
25855 msgstr ""
25856 "現在移除緊急檔?\n"
25857 "(%1$s)"
25858
25859 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25860 msgid "Delete emergency file?"
25861 msgstr "刪除緊急檔?"
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25864 msgid "&Keep"
25865 msgstr "保留(&K)"
25866
25867 #: src/Buffer.cpp:4577
25868 msgid "Emergency file deleted"
25869 msgstr "緊急檔已刪除"
25870
25871 #: src/Buffer.cpp:4578
25872 msgid "Do not forget to save your file now!"
25873 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
25874
25875 #: src/Buffer.cpp:4585
25876 msgid "Remove emergency file now?"
25877 msgstr "現在移除緊急檔?"
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:4608
25880 #, c-format
25881 msgid ""
25882 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25883 "\n"
25884 "Load the backup instead?"
25885 msgstr ""
25886 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
25887 "\n"
25888 "載入備份做為替代?"
25889
25890 #: src/Buffer.cpp:4610
25891 msgid "Load backup?"
25892 msgstr "載入備份?"
25893
25894 #: src/Buffer.cpp:4611
25895 msgid "&Load backup"
25896 msgstr "載入備份(&L)"
25897
25898 #: src/Buffer.cpp:4611
25899 msgid "Load &original"
25900 msgstr "載入原始檔(&o)"
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:4621
25903 #, c-format
25904 msgid ""
25905 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25906 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25907 msgstr ""
25908 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25909 "一個不同的檔案."
25910
25911 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25912 msgid "Senseless!!! "
25913 msgstr "無意義!!! "
25914
25915 #: src/Buffer.cpp:5176
25916 #, c-format
25917 msgid "Document %1$s reloaded."
25918 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
25919
25920 #: src/Buffer.cpp:5179
25921 #, c-format
25922 msgid "Could not reload document %1$s."
25923 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
25924
25925 #: src/BufferParams.cpp:508
25926 msgid ""
25927 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25928 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25929 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
25930
25931 #: src/BufferParams.cpp:510
25932 msgid ""
25933 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25934 "are inserted into formulas"
25935 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
25936
25937 #: src/BufferParams.cpp:512
25938 msgid ""
25939 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25940 "formulas"
25941 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
25942
25943 #: src/BufferParams.cpp:514
25944 msgid ""
25945 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25946 "inserted into formulas"
25947 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
25948
25949 #: src/BufferParams.cpp:516
25950 msgid ""
25951 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25952 "into formulas"
25953 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
25954
25955 #: src/BufferParams.cpp:518
25956 msgid ""
25957 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25958 "inserted into formulas"
25959 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
25960
25961 #: src/BufferParams.cpp:520
25962 msgid ""
25963 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25964 "inserted into formulas"
25965 msgstr ""
25966 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
25967 "化學式)"
25968
25969 #: src/BufferParams.cpp:522
25970 msgid ""
25971 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25972 "subscript is inserted into formulas"
25973 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
25974
25975 #: src/BufferParams.cpp:524
25976 msgid ""
25977 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25978 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25979 msgstr ""
25980 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
25981 "入"
25982
25983 #: src/BufferParams.cpp:526
25984 msgid ""
25985 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25986 "decoration 'utilde'"
25987 msgstr ""
25988 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
25989
25990 #: src/BufferParams.cpp:731
25991 #, c-format
25992 msgid ""
25993 "The selected document class\n"
25994 "\t%1$s\n"
25995 "requires external files that are not available.\n"
25996 "The document class can still be used, but the\n"
25997 "document cannot be compiled until the following\n"
25998 "prerequisites are installed:\n"
25999 "\t%2$s\n"
26000 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26001 "User's Guide for more information."
26002 msgstr ""
26003 "選擇的文件類別\n"
26004 "\t%1$s\n"
26005 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26006 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26007 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26008 "\t%2$s\n"
26009 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26010 "的內容以獲取更多資訊."
26011
26012 #: src/BufferParams.cpp:740
26013 msgid "Document class not available"
26014 msgstr "文件類別無法使用"
26015
26016 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
26017 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
26018 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
26019 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26020 msgid "LyX Warning: "
26021 msgstr "LyX 警告: "
26022
26023 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
26024 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
26025 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26026 msgid "uncodable character"
26027 msgstr "無法編碼的字元"
26028
26029 #: src/BufferParams.cpp:2171
26030 #, fuzzy
26031 msgid "Uncodable character in user preamble"
26032 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26033
26034 #: src/BufferParams.cpp:2173
26035 #, fuzzy, c-format
26036 msgid ""
26037 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26038 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26039 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26040 "output.\n"
26041 "\n"
26042 "Please select an appropriate document encoding\n"
26043 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26044 msgstr ""
26045 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26046 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26047 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26048 "\n"
26049 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26050
26051 #: src/BufferParams.cpp:2442
26052 #, c-format
26053 msgid ""
26054 "The layout file:\n"
26055 "%1$s\n"
26056 "could not be found. A default textclass with default\n"
26057 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26058 "correct output."
26059 msgstr ""
26060 "布局檔:\n"
26061 "%1$s\n"
26062 "找不到.\n"
26063 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26064 "LyX 將無法正確輸出文件."
26065
26066 #: src/BufferParams.cpp:2448
26067 msgid "Document class not found"
26068 msgstr "找不到文件類別"
26069
26070 #: src/BufferParams.cpp:2455
26071 #, c-format
26072 msgid ""
26073 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26074 "%1$s\n"
26075 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26076 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26077 "correct output."
26078 msgstr ""
26079 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26080 "%1$s\n"
26081 "無法讀取.\n"
26082 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26083 "LyX 將無法正確輸出文件."
26084
26085 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26086 msgid "Could not load class"
26087 msgstr "無法載入類別"
26088
26089 #: src/BufferParams.cpp:2514
26090 msgid "Error reading internal layout information"
26091 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26092
26093 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26094 msgid "Read Error"
26095 msgstr "讀取錯誤"
26096
26097 #: src/BufferView.cpp:192
26098 msgid "No more insets"
26099 msgstr "沒有更多嵌框"
26100
26101 #: src/BufferView.cpp:769
26102 msgid "Save bookmark"
26103 msgstr "儲存書籤"
26104
26105 #: src/BufferView.cpp:994
26106 msgid "Converting document to new document class..."
26107 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26108
26109 #: src/BufferView.cpp:1039
26110 msgid "Document is read-only"
26111 msgstr "文件為唯讀"
26112
26113 #: src/BufferView.cpp:1041
26114 msgid "Document has been modified externally"
26115 msgstr ""
26116
26117 #: src/BufferView.cpp:1050
26118 msgid "This portion of the document is deleted."
26119 msgstr "此部份的文件已刪除."
26120
26121 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26123 msgid "Absolute filename expected."
26124 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26125
26126 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26127 #, c-format
26128 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26129 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26130
26131 #: src/BufferView.cpp:1364
26132 msgid "No further undo information"
26133 msgstr "無進一步的復原資訊"
26134
26135 #: src/BufferView.cpp:1374
26136 msgid "No further redo information"
26137 msgstr "無進一步的重做資訊"
26138
26139 #: src/BufferView.cpp:1595
26140 msgid "Mark off"
26141 msgstr "標記關閉"
26142
26143 #: src/BufferView.cpp:1601
26144 msgid "Mark on"
26145 msgstr "標記開啟"
26146
26147 #: src/BufferView.cpp:1608
26148 msgid "Mark removed"
26149 msgstr "標記移除"
26150
26151 #: src/BufferView.cpp:1611
26152 msgid "Mark set"
26153 msgstr "標記設定"
26154
26155 #: src/BufferView.cpp:1667
26156 msgid "Statistics for the selection:"
26157 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26158
26159 #: src/BufferView.cpp:1669
26160 msgid "Statistics for the document:"
26161 msgstr "文件的統計資訊:"
26162
26163 #: src/BufferView.cpp:1672
26164 #, c-format
26165 msgid "%1$d words"
26166 msgstr "%1$d 個字"
26167
26168 #: src/BufferView.cpp:1674
26169 msgid "One word"
26170 msgstr "一個字"
26171
26172 #: src/BufferView.cpp:1677
26173 #, c-format
26174 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26175 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26176
26177 #: src/BufferView.cpp:1680
26178 msgid "One character (including blanks)"
26179 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26180
26181 #: src/BufferView.cpp:1683
26182 #, c-format
26183 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26184 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26185
26186 #: src/BufferView.cpp:1686
26187 msgid "One character (excluding blanks)"
26188 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26189
26190 #: src/BufferView.cpp:1688
26191 msgid "Statistics"
26192 msgstr "統計資訊"
26193
26194 #: src/BufferView.cpp:1883
26195 #, c-format
26196 msgid ""
26197 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26198 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26199
26200 #: src/BufferView.cpp:1885
26201 #, c-format
26202 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26203 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26204
26205 #: src/BufferView.cpp:1893
26206 msgid "Branch name"
26207 msgstr "分支名稱"
26208
26209 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26210 msgid "Branch already exists"
26211 msgstr "分支已存在"
26212
26213 #: src/BufferView.cpp:2752
26214 #, c-format
26215 msgid "Inserting document %1$s..."
26216 msgstr "插入文件 %1$s..."
26217
26218 #: src/BufferView.cpp:2763
26219 #, c-format
26220 msgid "Document %1$s inserted."
26221 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26222
26223 #: src/BufferView.cpp:2765
26224 #, c-format
26225 msgid "Could not insert document %1$s"
26226 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26227
26228 #: src/BufferView.cpp:3169
26229 #, c-format
26230 msgid ""
26231 "Could not read the specified document\n"
26232 "%1$s\n"
26233 "due to the error: %2$s"
26234 msgstr ""
26235 "無法讀取指定的文件\n"
26236 "%1$s\n"
26237 "由於錯誤:%2$s"
26238
26239 #: src/BufferView.cpp:3171
26240 msgid "Could not read file"
26241 msgstr "無法讀取檔案"
26242
26243 #: src/BufferView.cpp:3178
26244 #, c-format
26245 msgid ""
26246 "%1$s\n"
26247 " is not readable."
26248 msgstr "%1$s 無法讀取."
26249
26250 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26251 msgid "Could not open file"
26252 msgstr "無法開啟檔案"
26253
26254 #: src/BufferView.cpp:3186
26255 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26256 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26257
26258 #: src/BufferView.cpp:3187
26259 msgid ""
26260 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26261 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26262 "If this does not give the correct result\n"
26263 "then please change the encoding of the file\n"
26264 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26265 msgstr ""
26266 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26267 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26268 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26269 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26270 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26271
26272 #: src/Changes.cpp:370
26273 msgid "Uncodable character in author name"
26274 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26275
26276 #: src/Changes.cpp:371
26277 #, c-format
26278 msgid ""
26279 "The author name '%1$s',\n"
26280 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26281 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26282 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26283 "\n"
26284 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26285 "or change the spelling of the author name."
26286 msgstr ""
26287 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26288 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26289 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26290 "\n"
26291 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26292
26293 #: src/Chktex.cpp:59
26294 #, fuzzy, c-format
26295 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26296 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26297
26298 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26300 msgid "none"
26301 msgstr "無"
26302
26303 #: src/Color.cpp:204
26304 msgid "black"
26305 msgstr "黑色"
26306
26307 #: src/Color.cpp:205
26308 msgid "white"
26309 msgstr "白色"
26310
26311 #: src/Color.cpp:206
26312 msgid "blue"
26313 msgstr "藍色"
26314
26315 #: src/Color.cpp:207
26316 #, fuzzy
26317 msgid "brown"
26318 msgstr "frown"
26319
26320 #: src/Color.cpp:208
26321 msgid "cyan"
26322 msgstr "青色"
26323
26324 #: src/Color.cpp:209
26325 msgid "darkgray"
26326 msgstr ""
26327
26328 #: src/Color.cpp:210
26329 #, fuzzy
26330 msgid "gray"
26331 msgstr "Svgraybox"
26332
26333 #: src/Color.cpp:211
26334 msgid "green"
26335 msgstr "綠色"
26336
26337 #: src/Color.cpp:212
26338 #, fuzzy
26339 msgid "lightgray"
26340 msgstr "lightning"
26341
26342 #: src/Color.cpp:213
26343 msgid "lime"
26344 msgstr ""
26345
26346 #: src/Color.cpp:214
26347 msgid "magenta"
26348 msgstr "洋紅"
26349
26350 #: src/Color.cpp:215
26351 msgid "olive"
26352 msgstr ""
26353
26354 #: src/Color.cpp:216
26355 #, fuzzy
26356 msgid "orange"
26357 msgstr "列印範圍"
26358
26359 #: src/Color.cpp:217
26360 msgid "pink"
26361 msgstr ""
26362
26363 #: src/Color.cpp:218
26364 msgid "purple"
26365 msgstr ""
26366
26367 #: src/Color.cpp:219
26368 msgid "red"
26369 msgstr "紅色"
26370
26371 #: src/Color.cpp:220
26372 msgid "teal"
26373 msgstr ""
26374
26375 #: src/Color.cpp:221
26376 msgid "violet"
26377 msgstr ""
26378
26379 #: src/Color.cpp:222
26380 msgid "yellow"
26381 msgstr "黃色"
26382
26383 #: src/Color.cpp:223
26384 msgid "cursor"
26385 msgstr "游標"
26386
26387 #: src/Color.cpp:224
26388 msgid "background"
26389 msgstr "背景"
26390
26391 #: src/Color.cpp:225
26392 msgid "text"
26393 msgstr "文字"
26394
26395 #: src/Color.cpp:226
26396 msgid "selection"
26397 msgstr "選擇"
26398
26399 #: src/Color.cpp:227
26400 msgid "selected text"
26401 msgstr "選擇的文字"
26402
26403 #: src/Color.cpp:229
26404 msgid "LaTeX text"
26405 msgstr "LaTeX 文字"
26406
26407 #: src/Color.cpp:230
26408 msgid "inline completion"
26409 msgstr "行內自動完成"
26410
26411 #: src/Color.cpp:232
26412 msgid "non-unique inline completion"
26413 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26414
26415 #: src/Color.cpp:234
26416 msgid "previewed snippet"
26417 msgstr "預覽的片段"
26418
26419 #: src/Color.cpp:235
26420 msgid "note label"
26421 msgstr "註記標籤"
26422
26423 #: src/Color.cpp:236
26424 msgid "note background"
26425 msgstr "註記背景"
26426
26427 #: src/Color.cpp:237
26428 msgid "comment label"
26429 msgstr "註釋標籤"
26430
26431 #: src/Color.cpp:238
26432 msgid "comment background"
26433 msgstr "註釋背景"
26434
26435 #: src/Color.cpp:239
26436 msgid "greyedout inset label"
26437 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26438
26439 #: src/Color.cpp:240
26440 msgid "greyedout inset text"
26441 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26442
26443 #: src/Color.cpp:241
26444 msgid "greyedout inset background"
26445 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26446
26447 #: src/Color.cpp:242
26448 msgid "phantom inset text"
26449 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26450
26451 #: src/Color.cpp:243
26452 msgid "shaded box"
26453 msgstr "背景著色方框"
26454
26455 #: src/Color.cpp:244
26456 msgid "listings background"
26457 msgstr "程式碼列表 背景"
26458
26459 #: src/Color.cpp:245
26460 msgid "branch label"
26461 msgstr "分支 標籤"
26462
26463 #: src/Color.cpp:246
26464 msgid "footnote label"
26465 msgstr "註腳 標籤"
26466
26467 #: src/Color.cpp:247
26468 msgid "index label"
26469 msgstr "索引 標籤"
26470
26471 #: src/Color.cpp:248
26472 msgid "margin note label"
26473 msgstr "邊界註記 標籤"
26474
26475 #: src/Color.cpp:249
26476 msgid "URL label"
26477 msgstr "URL 標籤"
26478
26479 #: src/Color.cpp:250
26480 msgid "URL text"
26481 msgstr "URL 文字"
26482
26483 #: src/Color.cpp:251
26484 msgid "depth bar"
26485 msgstr "深度滑桿"
26486
26487 #: src/Color.cpp:252
26488 #, fuzzy
26489 msgid "scroll indicator"
26490 msgstr "游標處提示(&n)"
26491
26492 #: src/Color.cpp:253
26493 msgid "language"
26494 msgstr "語言"
26495
26496 #: src/Color.cpp:254
26497 msgid "command inset"
26498 msgstr "命令嵌框"
26499
26500 #: src/Color.cpp:255
26501 msgid "command inset background"
26502 msgstr "命令嵌框 背景"
26503
26504 #: src/Color.cpp:256
26505 msgid "command inset frame"
26506 msgstr "命令嵌框 框架"
26507
26508 #: src/Color.cpp:257
26509 msgid "special character"
26510 msgstr "特殊字元"
26511
26512 #: src/Color.cpp:258
26513 msgid "math"
26514 msgstr "數學"
26515
26516 #: src/Color.cpp:259
26517 msgid "math background"
26518 msgstr "數學 背景"
26519
26520 #: src/Color.cpp:260
26521 msgid "graphics background"
26522 msgstr "圖形 背景"
26523
26524 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26525 msgid "math macro background"
26526 msgstr "數學巨集 背景"
26527
26528 #: src/Color.cpp:262
26529 msgid "math frame"
26530 msgstr "數學 框架"
26531
26532 #: src/Color.cpp:263
26533 msgid "math corners"
26534 msgstr "數學 邊角"
26535
26536 #: src/Color.cpp:264
26537 msgid "math line"
26538 msgstr "數學 線段"
26539
26540 #: src/Color.cpp:266
26541 msgid "math macro hovered background"
26542 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26543
26544 #: src/Color.cpp:267
26545 msgid "math macro label"
26546 msgstr "數學巨集 標籤"
26547
26548 #: src/Color.cpp:268
26549 msgid "math macro frame"
26550 msgstr "數學巨集 框架"
26551
26552 #: src/Color.cpp:269
26553 msgid "math macro blended out"
26554 msgstr "數學巨集 blended out"
26555
26556 #: src/Color.cpp:270
26557 msgid "math macro old parameter"
26558 msgstr "數學巨集 舊參數"
26559
26560 #: src/Color.cpp:271
26561 msgid "math macro new parameter"
26562 msgstr "數學巨集 新參數"
26563
26564 #: src/Color.cpp:272
26565 msgid "collapsible inset text"
26566 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26567
26568 #: src/Color.cpp:273
26569 msgid "collapsible inset frame"
26570 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26571
26572 #: src/Color.cpp:274
26573 msgid "inset background"
26574 msgstr "嵌框 背景"
26575
26576 #: src/Color.cpp:275
26577 msgid "inset frame"
26578 msgstr "嵌框 框架"
26579
26580 #: src/Color.cpp:276
26581 msgid "LaTeX error"
26582 msgstr "LaTeX 錯誤"
26583
26584 #: src/Color.cpp:277
26585 msgid "end-of-line marker"
26586 msgstr "列尾標誌"
26587
26588 #: src/Color.cpp:278
26589 msgid "appendix marker"
26590 msgstr "附錄標誌"
26591
26592 #: src/Color.cpp:279
26593 msgid "change bar"
26594 msgstr "變更滑桿"
26595
26596 #: src/Color.cpp:280
26597 msgid "deleted text"
26598 msgstr "刪除的文字"
26599
26600 #: src/Color.cpp:281
26601 msgid "added text"
26602 msgstr "加入的文字"
26603
26604 #: src/Color.cpp:282
26605 msgid "changed text 1st author"
26606 msgstr "第1位作者變更的文字"
26607
26608 #: src/Color.cpp:283
26609 msgid "changed text 2nd author"
26610 msgstr "第2位作者變更的文字"
26611
26612 #: src/Color.cpp:284
26613 msgid "changed text 3rd author"
26614 msgstr "第3位作者變更的文字"
26615
26616 #: src/Color.cpp:285
26617 msgid "changed text 4th author"
26618 msgstr "第4位作者變更的文字"
26619
26620 #: src/Color.cpp:286
26621 msgid "changed text 5th author"
26622 msgstr "第5位作者變更的文字"
26623
26624 #: src/Color.cpp:287
26625 msgid "deleted text modifier"
26626 msgstr "刪除的文字 modifier"
26627
26628 #: src/Color.cpp:288
26629 msgid "added space markers"
26630 msgstr "加入的空格標誌"
26631
26632 #: src/Color.cpp:289
26633 msgid "table line"
26634 msgstr "表格線"
26635
26636 #: src/Color.cpp:290
26637 msgid "table on/off line"
26638 msgstr "表格 開/關 線"
26639
26640 #: src/Color.cpp:292
26641 msgid "bottom area"
26642 msgstr "底部區域"
26643
26644 #: src/Color.cpp:293
26645 msgid "new page"
26646 msgstr "新頁面"
26647
26648 #: src/Color.cpp:294
26649 msgid "page break / line break"
26650 msgstr "分頁 / 斷行"
26651
26652 #: src/Color.cpp:295
26653 #, fuzzy
26654 msgid "button frame"
26655 msgstr "無外框"
26656
26657 #: src/Color.cpp:296
26658 msgid "button background"
26659 msgstr "按鈕背景"
26660
26661 #: src/Color.cpp:297
26662 msgid "button background under focus"
26663 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26664
26665 #: src/Color.cpp:298
26666 msgid "paragraph marker"
26667 msgstr "段落標記符號"
26668
26669 #: src/Color.cpp:299
26670 msgid "preview frame"
26671 msgstr "預覽框"
26672
26673 #: src/Color.cpp:300
26674 msgid "inherit"
26675 msgstr "繼承"
26676
26677 #: src/Color.cpp:301
26678 msgid "regexp frame"
26679 msgstr "正規表示式框"
26680
26681 #: src/Color.cpp:302
26682 msgid "ignore"
26683 msgstr "忽略"
26684
26685 #: src/Converter.cpp:294
26686 #, c-format
26687 msgid ""
26688 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26689 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26690 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26691 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26692 "actually need it, instead.</p>"
26693 msgstr ""
26694
26695 #: src/Converter.cpp:303
26696 #, fuzzy
26697 msgid "Security Warning"
26698 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26699
26700 #: src/Converter.cpp:316
26701 #, c-format
26702 msgid ""
26703 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26704 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26705 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26706 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26707 msgstr ""
26708
26709 #: src/Converter.cpp:323
26710 #, c-format
26711 msgid ""
26712 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26713 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26714 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26715 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26716 msgstr ""
26717
26718 #: src/Converter.cpp:333
26719 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26720 msgstr ""
26721
26722 #: src/Converter.cpp:335
26723 msgid ""
26724 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26725 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26726 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26727 "i>.)"
26728 msgstr ""
26729
26730 #: src/Converter.cpp:344
26731 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26732 msgstr ""
26733
26734 #: src/Converter.cpp:345
26735 msgid "An external converter requires your authorization"
26736 msgstr ""
26737
26738 #: src/Converter.cpp:348
26739 msgid ""
26740 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26741 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26742 msgstr ""
26743
26744 #: src/Converter.cpp:351
26745 msgid ""
26746 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26747 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26748 msgstr ""
26749
26750 #: src/Converter.cpp:355
26751 #, fuzzy
26752 msgid "Do &not allow"
26753 msgstr "不要載入"
26754
26755 #: src/Converter.cpp:355
26756 #, fuzzy
26757 msgid "Do &not run"
26758 msgstr "不要載入"
26759
26760 #: src/Converter.cpp:356
26761 #, fuzzy
26762 msgid "A&llow"
26763 msgstr "黃色"
26764
26765 #: src/Converter.cpp:356
26766 msgid "&Run"
26767 msgstr ""
26768
26769 #: src/Converter.cpp:358
26770 #, fuzzy
26771 msgid "&Always allow for this document"
26772 msgstr "關閉或隱藏文件"
26773
26774 #: src/Converter.cpp:359
26775 #, fuzzy
26776 msgid "&Always run for this document"
26777 msgstr "關閉或隱藏文件"
26778
26779 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26780 #: src/Converter.cpp:748
26781 msgid "Cannot convert file"
26782 msgstr "無法轉換檔案"
26783
26784 #: src/Converter.cpp:438
26785 #, c-format
26786 msgid ""
26787 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26788 "Define a converter in the preferences."
26789 msgstr ""
26790 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
26791 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
26792
26793 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26794 msgid "Pygments driver command not found!"
26795 msgstr ""
26796
26797 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26798 msgid ""
26799 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26800 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26801 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26802 "is named differently, to add the following line to the\n"
26803 "document preamble:\n"
26804 "\n"
26805 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26806 "\n"
26807 "where 'driver' is name of the driver command."
26808 msgstr ""
26809
26810 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26811 msgid "Executing command: "
26812 msgstr "執行命令: "
26813
26814 #: src/Converter.cpp:677
26815 msgid "Build errors"
26816 msgstr "組建錯誤"
26817
26818 #: src/Converter.cpp:678
26819 msgid "There were errors during the build process."
26820 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
26821
26822 #: src/Converter.cpp:683
26823 #, c-format
26824 msgid ""
26825 "An error occurred while running:\n"
26826 "%1$s"
26827 msgstr ""
26828 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
26829 "%1$s"
26830
26831 #: src/Converter.cpp:706
26832 #, c-format
26833 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26834 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
26835
26836 #: src/Converter.cpp:750
26837 #, c-format
26838 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26839 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
26840
26841 #: src/Converter.cpp:751
26842 #, c-format
26843 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26844 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
26845
26846 #: src/Converter.cpp:793
26847 msgid "Running LaTeX..."
26848 msgstr "LaTeX 執行中..."
26849
26850 #: src/Converter.cpp:819
26851 #, c-format
26852 msgid ""
26853 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26854 "log %1$s."
26855 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
26856
26857 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26858 msgid "LaTeX failed"
26859 msgstr "LaTeX 執行失敗"
26860
26861 #: src/Converter.cpp:825
26862 #, c-format
26863 msgid ""
26864 "The external program\n"
26865 "%1$s\n"
26866 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26867 "program's error (check the logs). "
26868 msgstr ""
26869
26870 #: src/Converter.cpp:831
26871 msgid "Output is empty"
26872 msgstr "輸出為空"
26873
26874 #: src/Converter.cpp:832
26875 #, fuzzy
26876 msgid "No output file was generated."
26877 msgstr "已產生空的輸出檔案."
26878
26879 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26880 msgid ", Inset: "
26881 msgstr ", 嵌框: "
26882
26883 #: src/Cursor.cpp:1075
26884 msgid ", Cell: "
26885 msgstr ""
26886
26887 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26888 msgid ", Position: "
26889 msgstr ", 位置: "
26890
26891 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26892 #, c-format
26893 msgid ""
26894 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26895 "not been pasted."
26896 msgstr ""
26897
26898 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26899 #, c-format
26900 msgid ""
26901 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26902 "not been pasted."
26903 msgstr ""
26904
26905 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26906 #, fuzzy
26907 msgid "Uncodable content"
26908 msgstr "無法編碼的字元"
26909
26910 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26911 #, c-format
26912 msgid ""
26913 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26914 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26915 msgstr ""
26916 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
26917 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
26918
26919 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26920 msgid "Unknown branch"
26921 msgstr "未知的分支"
26922
26923 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26924 msgid "&Don't Add"
26925 msgstr "不要新增(&D)"
26926
26927 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26928 #, c-format
26929 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26930 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
26931
26932 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26933 msgid "Layout Not Found"
26934 msgstr "找不到布局"
26935
26936 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26937 #, c-format
26938 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26939 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
26940
26941 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26942 #, c-format
26943 msgid ""
26944 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26945 "%3$s'."
26946 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
26947
26948 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26949 msgid "Undefined flex inset"
26950 msgstr "未定義的彈性嵌框"
26951
26952 #: src/Exporter.cpp:45
26953 #, c-format
26954 msgid ""
26955 "The file %1$s already exists.\n"
26956 "\n"
26957 "Do you want to overwrite that file?"
26958 msgstr ""
26959 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
26960 "\n"
26961 "您要覆寫該檔案嗎?"
26962
26963 #: src/Exporter.cpp:48
26964 msgid "Overwrite file?"
26965 msgstr "覆寫檔案?"
26966
26967 #: src/Exporter.cpp:50
26968 msgid "&Keep file"
26969 msgstr "保留檔案(&K)"
26970
26971 #: src/Exporter.cpp:51
26972 msgid "Overwrite &all"
26973 msgstr "全部覆寫(&a)"
26974
26975 #: src/Exporter.cpp:51
26976 msgid "&Cancel export"
26977 msgstr "取消匯出(&C)"
26978
26979 #: src/Exporter.cpp:97
26980 msgid "Couldn't copy file"
26981 msgstr "無法複製檔案"
26982
26983 #: src/Exporter.cpp:98
26984 #, c-format
26985 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26986 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
26987
26988 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26990 msgid "Roman"
26991 msgstr "羅馬體"
26992
26993 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26995 msgid "Sans Serif"
26996 msgstr "無襯線"
26997
26998 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27000 msgid "Typewriter"
27001 msgstr "打字體"
27002
27003 #: src/Font.cpp:60
27004 msgid "Symbol"
27005 msgstr "符號"
27006
27007 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27008 #: src/Font.cpp:77
27009 msgid "Inherit"
27010 msgstr "繼承"
27011
27012 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27013 msgid "Medium"
27014 msgstr "中級"
27015
27016 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27017 msgid "Upright"
27018 msgstr "右上"
27019
27020 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27021 msgid "Italic"
27022 msgstr "斜體"
27023
27024 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27025 msgid "Slanted"
27026 msgstr "傾斜"
27027
27028 #: src/Font.cpp:68
27029 msgid "Smallcaps"
27030 msgstr "小字"
27031
27032 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27033 msgid "Increase"
27034 msgstr "增加"
27035
27036 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27037 msgid "Decrease"
27038 msgstr "減少"
27039
27040 #: src/Font.cpp:77
27041 msgid "Toggle"
27042 msgstr "切換"
27043
27044 #: src/Font.cpp:163
27045 #, c-format
27046 msgid "Emphasis %1$s, "
27047 msgstr "強調 %1$s, "
27048
27049 #: src/Font.cpp:166
27050 #, c-format
27051 msgid "Underline %1$s, "
27052 msgstr "底線 %1$s, "
27053
27054 #: src/Font.cpp:169
27055 #, fuzzy, c-format
27056 msgid "Strike out %1$s, "
27057 msgstr "刪除線 %1$s, "
27058
27059 #: src/Font.cpp:172
27060 #, fuzzy, c-format
27061 msgid "Cross out %1$s, "
27062 msgstr "刪除線 %1$s, "
27063
27064 #: src/Font.cpp:175
27065 #, c-format
27066 msgid "Double underline %1$s, "
27067 msgstr "雙底線 %1$s, "
27068
27069 #: src/Font.cpp:178
27070 #, c-format
27071 msgid "Wavy underline %1$s, "
27072 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27073
27074 #: src/Font.cpp:181
27075 #, c-format
27076 msgid "Noun %1$s, "
27077 msgstr "名詞 %1$s, "
27078
27079 #: src/Font.cpp:195
27080 #, c-format
27081 msgid "Language: %1$s, "
27082 msgstr "語言: %1$s, "
27083
27084 #: src/Font.cpp:198
27085 #, c-format
27086 msgid "Number %1$s"
27087 msgstr "數字 %1$s"
27088
27089 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27090 msgid "Cannot view file"
27091 msgstr "無法檢視檔案"
27092
27093 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27094 #, c-format
27095 msgid "File does not exist: %1$s"
27096 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27097
27098 #: src/Format.cpp:682
27099 #, c-format
27100 msgid "No information for viewing %1$s"
27101 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27102
27103 #: src/Format.cpp:692
27104 #, c-format
27105 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27106 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27107
27108 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27109 msgid "Cannot edit file"
27110 msgstr "無法編輯檔案"
27111
27112 #: src/Format.cpp:751
27113 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27114 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27115
27116 #: src/Format.cpp:764
27117 #, c-format
27118 msgid "No information for editing %1$s"
27119 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27120
27121 #: src/Format.cpp:775
27122 #, c-format
27123 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27124 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27125
27126 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27127 msgid "Could not find bind file"
27128 msgstr "無法讀取組態檔案"
27129
27130 #: src/KeyMap.cpp:230
27131 #, c-format
27132 msgid ""
27133 "Unable to find the bind file\n"
27134 "%1$s.\n"
27135 "Please check your installation."
27136 msgstr ""
27137 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27138 "%1$s. \n"
27139 "請檢查您的安裝."
27140
27141 #: src/KeyMap.cpp:237
27142 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27143 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27144
27145 #: src/KeyMap.cpp:238
27146 msgid ""
27147 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27148 "Please check your installation."
27149 msgstr ""
27150 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27151 "請檢查您的安裝."
27152
27153 #: src/KeyMap.cpp:245
27154 #, c-format
27155 msgid ""
27156 "Unable to find the bind file\n"
27157 "%1$s.\n"
27158 "Falling back to default."
27159 msgstr ""
27160 "無法讀取組態檔\n"
27161 "%1$s.\n"
27162 "回到預設設定值."
27163
27164 #: src/KeySequence.cpp:181
27165 msgid "   options: "
27166 msgstr "   選項: "
27167
27168 #: src/LaTeX.cpp:58
27169 #, c-format
27170 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27171 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27172
27173 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27174 msgid "Running Index Processor."
27175 msgstr "索引處理器執行中."
27176
27177 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27178 msgid "Running BibTeX."
27179 msgstr "BibTeX 執行中."
27180
27181 #: src/LaTeX.cpp:481
27182 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27183 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27184
27185 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
27186 msgid "BibTeX error: "
27187 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27188
27189 #: src/LaTeX.cpp:1374
27190 msgid "Biber error: "
27191 msgstr "Biber 錯誤: "
27192
27193 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27194 msgid "Font not available"
27195 msgstr "字型無法使用"
27196
27197 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27198 #, c-format
27199 msgid ""
27200 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27201 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27202 msgstr ""
27203 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27204 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:148
27207 msgid "Could not read configuration file"
27208 msgstr "無法讀取組態檔案"
27209
27210 #: src/LyX.cpp:149
27211 #, c-format
27212 msgid ""
27213 "Error while reading the configuration file\n"
27214 "%1$s.\n"
27215 "Please check your installation."
27216 msgstr ""
27217 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27218 "%1$s. \n"
27219 "請檢查您的安裝."
27220
27221 #: src/LyX.cpp:402
27222 msgid "The following files could not be loaded:"
27223 msgstr "無法載入下列檔案:"
27224
27225 #: src/LyX.cpp:443
27226 #, c-format
27227 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27228 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27229
27230 #: src/LyX.cpp:445
27231 msgid "Cannot remove temporary directory"
27232 msgstr "無法移除暫存目錄"
27233
27234 #: src/LyX.cpp:450
27235 #, c-format
27236 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27237 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:479
27240 #, c-format
27241 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27242 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27243
27244 #: src/LyX.cpp:497
27245 msgid "Missing filename for this operation."
27246 msgstr "缺少檔名."
27247
27248 #: src/LyX.cpp:546
27249 #, c-format
27250 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27251 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27252
27253 #: src/LyX.cpp:593
27254 msgid "No textclass is found"
27255 msgstr "找不到文字類別"
27256
27257 #: src/LyX.cpp:594
27258 msgid ""
27259 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27260 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27261 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27262 msgstr ""
27263 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27264 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27265
27266 #: src/LyX.cpp:598
27267 msgid "&Reconfigure"
27268 msgstr "重新配置(&R)"
27269
27270 #: src/LyX.cpp:599
27271 msgid "&Without LaTeX"
27272 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27273
27274 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27275 msgid "&Continue"
27276 msgstr "繼續(&C)"
27277
27278 #: src/LyX.cpp:703
27279 msgid ""
27280 "SIGHUP signal caught!\n"
27281 "Bye."
27282 msgstr ""
27283 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27284 "再見."
27285
27286 #: src/LyX.cpp:707
27287 msgid ""
27288 "SIGFPE signal caught!\n"
27289 "Bye."
27290 msgstr ""
27291 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27292 "再見."
27293
27294 #: src/LyX.cpp:710
27295 msgid ""
27296 "SIGSEGV signal caught!\n"
27297 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27298 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27299 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27300 "Bye."
27301 msgstr ""
27302 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27303 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27304 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27305 "給我們, 謝謝!\n"
27306 "再見."
27307
27308 #: src/LyX.cpp:726
27309 msgid "LyX crashed!"
27310 msgstr "LyX 故障!"
27311
27312 #: src/LyX.cpp:760
27313 msgid "LyX: "
27314 msgstr "LyX: "
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1009
27317 msgid "Could not create temporary directory"
27318 msgstr "無法建立暫存目錄"
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1010
27321 #, c-format
27322 msgid ""
27323 "Could not create a temporary directory in\n"
27324 "\"%1$s\"\n"
27325 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27326 msgstr ""
27327 "無法建立暫存目錄於\n"
27328 "「%1$s」\n"
27329 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27330
27331 #: src/LyX.cpp:1074
27332 msgid "Missing user LyX directory"
27333 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27334
27335 #: src/LyX.cpp:1075
27336 #, c-format
27337 msgid ""
27338 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27339 "It is needed to keep your own configuration."
27340 msgstr ""
27341 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27342 "為了保持您自己的配置而需要它."
27343
27344 #: src/LyX.cpp:1080
27345 msgid "&Create directory"
27346 msgstr "建立目錄(&C)"
27347
27348 #: src/LyX.cpp:1081
27349 msgid "&Exit LyX"
27350 msgstr "離開 LyX(&E)"
27351
27352 #: src/LyX.cpp:1082
27353 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27354 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27355
27356 #: src/LyX.cpp:1086
27357 #, c-format
27358 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27359 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27360
27361 #: src/LyX.cpp:1091
27362 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27363 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27364
27365 #: src/LyX.cpp:1164
27366 msgid "List of supported debug flags:"
27367 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27368
27369 #: src/LyX.cpp:1168
27370 #, c-format
27371 msgid "Setting debug level to %1$s"
27372 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27373
27374 #: src/LyX.cpp:1179
27375 #, fuzzy
27376 msgid ""
27377 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27378 "Command line switches (case sensitive):\n"
27379 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27380 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27381 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27382 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27383 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27384 "                  select the features to debug.\n"
27385 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27386 "\t-x [--execute] command\n"
27387 "                  where command is a lyx command.\n"
27388 "\t-e [--export] fmt\n"
27389 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27390 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27391 "Name\n"
27392 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27393 "name\n"
27394 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27395 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27396 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27397 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27398 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27399 "                  and filename is the destination filename.\n"
27400 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27401 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27402 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27403 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27404 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27405 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27406 "files,\n"
27407 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27408 "export.\n"
27409 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27410 "consumed.\n"
27411 "\t--ignore-error-message which\n"
27412 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27413 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27414 "values:\n"
27415 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27416 "\t-n [--no-remote]\n"
27417 "                  open documents in a new instance\n"
27418 "\t-r [--remote]\n"
27419 "                  open documents in an already running instance\n"
27420 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27421 "\t-v [--verbose]\n"
27422 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27423 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27424 "\t-version  summarize version and build info\n"
27425 "Check the LyX man page for more details."
27426 msgstr ""
27427 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27428 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27429 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27430 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27431 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27432 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27433 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27434 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27435 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27436 "\t-x [--execute] 命令\n"
27437 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27438 "\t-e [--export] fmt\n"
27439 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27440 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27441 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27442 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27443 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27444 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27445 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27446 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27447 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27448 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27449 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27450 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27451 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27452 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27453 "(none)」\n"
27454 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27455 "\t-n [--no-remote]\n"
27456 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27457 "\t-r [--remote]\n"
27458 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27459 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27460 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27461 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27462 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27463
27464 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27465 msgid "  Git commit hash "
27466 msgstr ""
27467
27468 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27469 msgid "No system directory"
27470 msgstr "無系統目錄"
27471
27472 #: src/LyX.cpp:1244
27473 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27474 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27475
27476 #: src/LyX.cpp:1255
27477 msgid "No user directory"
27478 msgstr "無使用者目錄"
27479
27480 #: src/LyX.cpp:1256
27481 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27482 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27483
27484 #: src/LyX.cpp:1267
27485 msgid "Incomplete command"
27486 msgstr "不完整的命令"
27487
27488 #: src/LyX.cpp:1268
27489 msgid "Missing command string after --execute switch"
27490 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27491
27492 #: src/LyX.cpp:1279
27493 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27494 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27495
27496 #: src/LyX.cpp:1284
27497 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27498 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27499
27500 #: src/LyX.cpp:1297
27501 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27502 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27503
27504 #: src/LyX.cpp:1310
27505 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27506 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27507
27508 #: src/LyX.cpp:1315
27509 msgid "Missing filename for --import"
27510 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3071
27513 msgid ""
27514 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27515 "legal words?"
27516 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3075
27519 msgid ""
27520 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27521 "document."
27522 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3083
27525 msgid ""
27526 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27527 "automatically by what you type."
27528 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3087
27531 msgid ""
27532 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27533 "class change."
27534 msgstr ""
27535 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3091
27538 msgid ""
27539 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27540 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3098
27543 msgid ""
27544 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27545 "the backup file in the same directory as the original file."
27546 msgstr ""
27547 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27548 "份."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3102
27551 msgid ""
27552 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27553 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27554 msgstr ""
27555 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27556 "bibulus)."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3106
27559 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27560 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3110
27563 msgid ""
27564 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27565 "its global and local bind/ directories."
27566 msgstr ""
27567 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3114
27570 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27571 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3118
27574 msgid ""
27575 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27576 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27577 msgstr ""
27578 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27579 "參考 ChkTeX 文件."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3125
27582 msgid ""
27583 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27584 "undesired effects."
27585 msgstr ""
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3129
27588 msgid ""
27589 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27590 "prevent undesired effects."
27591 msgstr ""
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3136
27594 msgid ""
27595 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27596 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27597 msgstr ""
27598 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27599 "設定為真."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3144
27602 msgid ""
27603 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27604 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27605 "the top of the screen"
27606 msgstr ""
27607 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27608 "面的頂端, 請勾選此項"
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3148
27611 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27612 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3152
27615 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27616 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3156
27619 msgid ""
27620 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27621 "inside."
27622 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3161
27625 #, no-c-format
27626 msgid ""
27627 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27628 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27629 msgstr ""
27630 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27631 "%e. %B %Y」."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3165
27634 msgid ""
27635 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27636 "look in its global and local commands/ directories."
27637 msgstr ""
27638 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3169
27641 msgid ""
27642 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27643 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3173
27646 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27647 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3177
27650 msgid ""
27651 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27652 "shown after the change has been made.)"
27653 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3181
27656 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27657 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3185
27660 msgid ""
27661 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27662 "LyX was started from."
27663 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3189
27666 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27667 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3193
27670 msgid ""
27671 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27672 "value selects the directory LyX was started from."
27673 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3197
27676 msgid ""
27677 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27678 "recommended for non-English languages."
27679 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3204
27682 msgid ""
27683 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27684 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27685 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27686 msgstr ""
27687 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27688 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3208
27691 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27692 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3212
27695 msgid ""
27696 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27697 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27698 msgstr ""
27699 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27700 "的選項不同."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3216
27703 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27704 msgstr ""
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3225
27707 msgid ""
27708 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27709 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27710 msgstr ""
27711 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27712 "文件, 您將會需要它."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3229
27715 msgid ""
27716 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27717 "document."
27718 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3233
27721 msgid ""
27722 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27723 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3237
27726 msgid ""
27727 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27728 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27729 "name of the second language."
27730 msgstr ""
27731 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
27732 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3241
27735 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27736 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3245
27739 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27740 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3249
27743 msgid ""
27744 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27745 "\\documentclass."
27746 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3253
27749 msgid ""
27750 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27751 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27752 msgstr ""
27753 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
27754 "「\\usepackage{omega}」."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3257
27757 msgid ""
27758 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27759 "document is the default language."
27760 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3261
27763 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27764 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3265
27767 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27768 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3269
27771 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27772 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3273
27775 msgid ""
27776 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27777 "of the document."
27778 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3277
27781 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27782 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3281
27785 msgid "The completion popup delay."
27786 msgstr "補齊提示視窗延遲."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3285
27789 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27790 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3289
27793 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27794 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3293
27797 msgid ""
27798 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27799 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3297
27802 msgid ""
27803 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27804 "available."
27805 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3301
27808 msgid "The inline completion delay."
27809 msgstr "行內補齊延遲."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3305
27812 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27813 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3309
27816 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27817 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3313
27820 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27821 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3317
27824 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27825 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3321
27828 #, c-format
27829 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27830 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3326
27833 msgid ""
27834 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27835 "variable.\n"
27836 "Use the OS native format."
27837 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3332
27840 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27841 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3336
27844 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27845 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3340
27848 msgid "Scale the preview size to suit."
27849 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3344
27852 msgid "The option to print out in landscape."
27853 msgstr "橫式列印的選項."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3348
27856 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27857 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3352
27860 msgid "The option to specify paper type."
27861 msgstr "指定紙張型態的選項."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3356
27864 msgid ""
27865 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27866 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3360
27869 msgid ""
27870 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27871 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27872 msgstr ""
27873 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
27874 "問使用者(ask)."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3364
27877 msgid ""
27878 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27879 "wrong, override the setting here."
27880 msgstr ""
27881 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
27882 "定."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3370
27885 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27886 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3379
27889 msgid ""
27890 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27891 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27892 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27893 msgstr ""
27894 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
27895 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
27896 "寸, 以代替縮放."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3383
27899 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27900 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
27901
27902 #: src/LyXRC.cpp:3388
27903 #, no-c-format
27904 msgid ""
27905 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27906 "roughly the same size as on paper."
27907 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3392
27910 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27911 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3396
27914 msgid ""
27915 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27916 "\".out\". Only for advanced users."
27917 msgstr ""
27918 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
27919 "使用者."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3403
27922 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27923 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3407
27926 msgid ""
27927 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27928 "when you quit LyX."
27929 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3411
27932 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27933 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3415
27936 msgid ""
27937 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27938 "value selects the directory LyX was started from."
27939 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3425
27942 msgid ""
27943 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27944 "environment variable.\n"
27945 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27946 msgstr ""
27947 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
27948 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27949
27950 #: src/LyXRC.cpp:3432
27951 msgid ""
27952 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27953 "will look in its global and local ui/ directories."
27954 msgstr ""
27955 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
27956 "查找."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3442
27959 msgid ""
27960 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27961 "selection."
27962 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3446
27965 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27966 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3450
27969 msgid ""
27970 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27971 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3454
27974 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27975 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
27976
27977 # , c-format
27978 #: src/LyXVC.cpp:49
27979 #, fuzzy, c-format
27980 msgid "%1$s lock"
27981 msgstr "%1$s 檔案"
27982
27983 #: src/LyXVC.cpp:111
27984 #, c-format
27985 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27986 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
27987
27988 #: src/LyXVC.cpp:113
27989 msgid "Retrieve from version control?"
27990 msgstr "從版本控制取回?"
27991
27992 #: src/LyXVC.cpp:114
27993 msgid "&Retrieve"
27994 msgstr "取回(&R)"
27995
27996 #: src/LyXVC.cpp:148
27997 msgid "Document not saved"
27998 msgstr "文件尚未儲存"
27999
28000 #: src/LyXVC.cpp:149
28001 msgid "You must save the document before it can be registered."
28002 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28003
28004 #: src/LyXVC.cpp:185
28005 msgid "LyX VC: Initial description"
28006 msgstr "LyX VC:初始描述"
28007
28008 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28009 msgid "(no initial description)"
28010 msgstr "(無初始描述)"
28011
28012 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28013 msgid "LyX VC: Log message"
28014 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28015
28016 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28017 #: src/LyXVC.cpp:242
28018 msgid "(no log message)"
28019 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28020
28021 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28022 msgid "LyX VC: Log Message"
28023 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28024
28025 #: src/LyXVC.cpp:298
28026 #, c-format
28027 msgid ""
28028 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28029 "changes.\n"
28030 "\n"
28031 "Do you want to revert to the older version?"
28032 msgstr ""
28033 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28034 "\n"
28035 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28036
28037 #: src/LyXVC.cpp:303
28038 msgid "Revert to stored version of document?"
28039 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28040
28041 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28042 msgid "&Revert"
28043 msgstr "回復(&R)"
28044
28045 #: src/Paragraph.cpp:2058
28046 msgid "Senseless with this layout!"
28047 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28048
28049 #: src/Paragraph.cpp:2119
28050 msgid "Alignment not permitted"
28051 msgstr "對齊方式不被允許"
28052
28053 #: src/Paragraph.cpp:2120
28054 msgid ""
28055 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28056 "Setting to default."
28057 msgstr ""
28058 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28059 "設定為預設值."
28060
28061 #: src/Text.cpp:420
28062 msgid "Unknown Inset"
28063 msgstr "不明的嵌框"
28064
28065 #: src/Text.cpp:533
28066 #, fuzzy
28067 msgid "Change tracking author index missing"
28068 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28069
28070 #: src/Text.cpp:534
28071 #, c-format
28072 msgid ""
28073 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28074 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28075 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28076 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28077 msgstr ""
28078
28079 #: src/Text.cpp:550
28080 msgid "Unknown token"
28081 msgstr "不明的符記"
28082
28083 #: src/Text.cpp:921
28084 msgid ""
28085 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28086 "Tutorial."
28087 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28088
28089 #: src/Text.cpp:930
28090 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28091 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28092
28093 #: src/Text.cpp:941
28094 #, fuzzy
28095 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28096 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28097
28098 #: src/Text.cpp:1904
28099 msgid "[Change Tracking] "
28100 msgstr "[追蹤變更] "
28101
28102 #: src/Text.cpp:1912
28103 #, c-format
28104 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28105 msgstr ""
28106
28107 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28108 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28109 #, c-format
28110 msgid "Font: %1$s"
28111 msgstr "字型: %1$s"
28112
28113 #: src/Text.cpp:1927
28114 #, c-format
28115 msgid ", Depth: %1$d"
28116 msgstr ", 深度: %1$d"
28117
28118 #: src/Text.cpp:1933
28119 msgid ", Spacing: "
28120 msgstr ", 間隔: "
28121
28122 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28123 msgid "OneHalf"
28124 msgstr "1.5倍"
28125
28126 #: src/Text.cpp:1945
28127 msgid "Other ("
28128 msgstr "其他 ("
28129
28130 #: src/Text.cpp:1955
28131 msgid ", Paragraph: "
28132 msgstr ", 段落: "
28133
28134 #: src/Text.cpp:1956
28135 msgid ", Id: "
28136 msgstr ", Id: "
28137
28138 #: src/Text.cpp:1963
28139 msgid ", Char: 0x"
28140 msgstr ", 字元: 0x"
28141
28142 #: src/Text.cpp:1965
28143 msgid ", Boundary: "
28144 msgstr ", 邊界: "
28145
28146 #: src/Text2.cpp:409
28147 msgid "No font change defined."
28148 msgstr "沒有字型變更定義."
28149
28150 #: src/Text2.cpp:449
28151 msgid "Nothing to index!"
28152 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28153
28154 #: src/Text2.cpp:451
28155 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28156 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28157
28158 #: src/Text3.cpp:194
28159 msgid "Math editor mode"
28160 msgstr "數學編輯器模式"
28161
28162 #: src/Text3.cpp:196
28163 msgid "No valid math formula"
28164 msgstr "沒有有效的數學公式"
28165
28166 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28167 msgid "Already in regular expression mode"
28168 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28169
28170 #: src/Text3.cpp:217
28171 msgid "Regexp editor mode"
28172 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28173
28174 #: src/Text3.cpp:1535
28175 msgid "Layout "
28176 msgstr "布局 "
28177
28178 #: src/Text3.cpp:1536
28179 msgid " not known"
28180 msgstr " 未知"
28181
28182 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28183 msgid "Missing argument"
28184 msgstr "缺少引數"
28185
28186 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28187 msgid "Character set"
28188 msgstr "字元集"
28189
28190 #: src/Text3.cpp:2536
28191 #, fuzzy
28192 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28193 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28194
28195 #: src/Text3.cpp:2537
28196 msgid ""
28197 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28198 "The thesaurus is not functional.\n"
28199 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28200 "instructions."
28201 msgstr ""
28202
28203 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28204 msgid "Paragraph layout set"
28205 msgstr "段落版面配置設定"
28206
28207 #: src/TextClass.cpp:141
28208 msgid "Plain Layout"
28209 msgstr "純文字布局"
28210
28211 #: src/TextClass.cpp:892
28212 msgid "Missing File"
28213 msgstr "缺少檔案"
28214
28215 #: src/TextClass.cpp:893
28216 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28217 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28218
28219 #: src/TextClass.cpp:896
28220 msgid "Corrupt File"
28221 msgstr "檔案損毀"
28222
28223 #: src/TextClass.cpp:897
28224 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28225 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28226
28227 #: src/TextClass.cpp:1680
28228 #, c-format
28229 msgid ""
28230 "The module %1$s has been requested by\n"
28231 "this document but has not been found in the list of\n"
28232 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28233 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28234 msgstr ""
28235 "此文件需要模組 %1$s \n"
28236 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28237 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28238 "「重新配置」才行 . \n"
28239
28240 #: src/TextClass.cpp:1685
28241 msgid "Module not available"
28242 msgstr "模組無法使用"
28243
28244 #: src/TextClass.cpp:1691
28245 #, c-format
28246 msgid ""
28247 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28248 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28249 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28250 "Missing prerequisites:\n"
28251 "\t%2$s\n"
28252 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28253 msgstr ""
28254 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28255 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28256 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28257 "遺失所需的:\n"
28258 "\t%2$s\n"
28259 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28260
28261 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28262 msgid "Package not available"
28263 msgstr "套件無法使用"
28264
28265 #: src/TextClass.cpp:1703
28266 #, c-format
28267 msgid "Error reading module %1$s\n"
28268 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28269
28270 #: src/TextClass.cpp:1715
28271 #, fuzzy, c-format
28272 msgid ""
28273 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28274 "this document but has not been found in the list of\n"
28275 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28276 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28277 msgstr ""
28278 "此文件需要模組 %1$s \n"
28279 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28280 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28281 "「重新配置」才行 . \n"
28282
28283 #: src/TextClass.cpp:1720
28284 #, fuzzy
28285 msgid "Cite Engine not available"
28286 msgstr "字型無法使用"
28287
28288 #: src/TextClass.cpp:1726
28289 #, fuzzy, c-format
28290 msgid ""
28291 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28292 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28293 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28294 "Missing prerequisites:\n"
28295 "\t%2$s\n"
28296 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28297 msgstr ""
28298 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28299 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28300 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28301 "遺失所需的:\n"
28302 "\t%2$s\n"
28303 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28304
28305 #: src/TextClass.cpp:1738
28306 #, fuzzy, c-format
28307 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28308 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28309
28310 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28311 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28312 msgid "unknown type!"
28313 msgstr "不明的型態"
28314
28315 #: src/TocBackend.cpp:263
28316 #, fuzzy, c-format
28317 msgid "Index Entries (%1$s)"
28318 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28319
28320 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28321 msgid "Table of Contents"
28322 msgstr "目錄"
28323
28324 #: src/TocBackend.cpp:280
28325 msgid "Changes"
28326 msgstr "變更"
28327
28328 #: src/TocBackend.cpp:281
28329 #, fuzzy
28330 msgid "Senseless"
28331 msgstr "Senseless 無意義!"
28332
28333 #: src/TocBackend.cpp:282
28334 msgid "Citations"
28335 msgstr "引用"
28336
28337 #: src/TocBackend.cpp:283
28338 msgid "Labels and References"
28339 msgstr "標籤 和 對照參考"
28340
28341 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28342 msgid "Child Documents"
28343 msgstr "子文件"
28344
28345 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28346 msgid "Graphics"
28347 msgstr "圖形"
28348
28349 #: src/TocBackend.cpp:287
28350 msgid "Equations"
28351 msgstr "方程式"
28352
28353 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28354 msgid "External Material"
28355 msgstr "外部材料"
28356
28357 #: src/TocBackend.cpp:290
28358 msgid "Nomenclature Entries"
28359 msgstr "術語項目"
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28362 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28363 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28364 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28366 msgid "Revision control error."
28367 msgstr "版本控制錯誤."
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:64
28370 #, c-format
28371 msgid ""
28372 "Some problem occurred while running the command:\n"
28373 "'%1$s'."
28374 msgstr ""
28375 "執行以下命令時發生問題:\n"
28376 "'%1$s'."
28377
28378 #: src/VCBackend.cpp:636
28379 msgid "Up-to-date"
28380 msgstr "最新的"
28381
28382 #: src/VCBackend.cpp:638
28383 msgid "Locally Modified"
28384 msgstr "本地修改的"
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:640
28387 msgid "Locally Added"
28388 msgstr "本地新增的"
28389
28390 #: src/VCBackend.cpp:642
28391 msgid "Needs Merge"
28392 msgstr "需要 合併"
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:644
28395 msgid "Needs Checkout"
28396 msgstr "需要 簽出"
28397
28398 #: src/VCBackend.cpp:646
28399 msgid "No CVS file"
28400 msgstr "無 CVS 檔案"
28401
28402 #: src/VCBackend.cpp:648
28403 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28404 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:874
28407 msgid ""
28408 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28409 "You have to update from repository first or revert your changes."
28410 msgstr ""
28411 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28412 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:879
28415 #, c-format
28416 msgid ""
28417 "Bad status when checking in changes.\n"
28418 "\n"
28419 "'%1$s'\n"
28420 "\n"
28421 msgstr ""
28422 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28423 "\n"
28424 "'%1$s'\n"
28425 "\n"
28426
28427 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28428 #, c-format
28429 msgid ""
28430 "Error when updating from repository.\n"
28431 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28432 "'%1$s'.\n"
28433 "\n"
28434 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28435 msgstr ""
28436 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28437 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28438 "'%1$s'.\n"
28439 "\n"
28440 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:962
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "There were detected changes in the working directory:\n"
28446 "%1$s\n"
28447 "\n"
28448 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28449 "revert back to the repository version."
28450 msgstr ""
28451 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28452 "%1$s\n"
28453 "\n"
28454 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28455
28456 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28457 #: src/VCBackend.cpp:1531
28458 msgid "Changes detected"
28459 msgstr "偵測到變更"
28460
28461 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28462 msgid "&Abort"
28463 msgstr "中止(&A)"
28464
28465 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28466 msgid "View &Log ..."
28467 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28468
28469 #: src/VCBackend.cpp:987
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28473 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28474 "'%2$s'.\n"
28475 "\n"
28476 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28477 msgstr ""
28478 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28479 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28480 "'%2$s'.\n"
28481 "\n"
28482 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28483
28484 #: src/VCBackend.cpp:1046
28485 #, c-format
28486 msgid ""
28487 "The document %1$s is not in repository.\n"
28488 "You have to check in the first revision before you can revert."
28489 msgstr ""
28490 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28491 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:1054
28494 #, c-format
28495 msgid ""
28496 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28497 "The status '%2$s' is unexpected."
28498 msgstr ""
28499 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28500 "未知的狀態 '%2$s'."
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28503 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28504 msgid "Error: Could not generate logfile."
28505 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28506
28507 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28508 msgid ""
28509 "Error when committing to repository.\n"
28510 "You have to manually resolve the problem.\n"
28511 "LyX will reopen the document after you press OK."
28512 msgstr ""
28513 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28514 "您必須手動解決此問題.\n"
28515 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28516
28517 #: src/VCBackend.cpp:1457
28518 msgid ""
28519 "Error while acquiring write lock.\n"
28520 "Another user is most probably editing\n"
28521 "the current document now!\n"
28522 "Also check the access to the repository."
28523 msgstr ""
28524 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28525 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28526 "或檢查套件庫的存取權限."
28527
28528 #: src/VCBackend.cpp:1463
28529 msgid ""
28530 "Error while releasing write lock.\n"
28531 "Check the access to the repository."
28532 msgstr ""
28533 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28534 "檢查套件庫的存取權限."
28535
28536 #: src/VCBackend.cpp:1522
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "There were detected changes in the working directory:\n"
28540 "%1$s\n"
28541 "\n"
28542 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28543 "preferred.\n"
28544 "\n"
28545 "Continue?"
28546 msgstr ""
28547 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28548 "%1$s\n"
28549 "\n"
28550 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28551 "\n"
28552 "要繼續?"
28553
28554 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28556 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28557 msgid "&Yes"
28558 msgstr "是(&Y)"
28559
28560 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28562 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28563 msgid "&No"
28564 msgstr "否(&N)"
28565
28566 #: src/VCBackend.cpp:1591
28567 msgid "SVN File Locking"
28568 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28569
28570 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28571 msgid "Locking property unset."
28572 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28573
28574 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28575 msgid "Locking property set."
28576 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28577
28578 #: src/VCBackend.cpp:1593
28579 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28580 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28581
28582 #: src/VSpace.cpp:162
28583 msgid "Default skip"
28584 msgstr "預設跳格"
28585
28586 #: src/VSpace.cpp:165
28587 msgid "Small skip"
28588 msgstr "小跳格"
28589
28590 #: src/VSpace.cpp:168
28591 msgid "Medium skip"
28592 msgstr "中跳格"
28593
28594 #: src/VSpace.cpp:171
28595 msgid "Big skip"
28596 msgstr "大跳格"
28597
28598 #: src/VSpace.cpp:174
28599 msgid "Vertical fill"
28600 msgstr "垂直填充"
28601
28602 #: src/VSpace.cpp:181
28603 msgid "protected"
28604 msgstr "保護的"
28605
28606 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28607 #, c-format
28608 msgid ""
28609 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28610 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28611 msgstr ""
28612 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28613 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28614
28615 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28616 msgid "Reload saved document?"
28617 msgstr "恢復原儲存文件?"
28618
28619 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28620 msgid "Yes, &Reload"
28621 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28622
28623 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28624 msgid "No, &Keep Changes"
28625 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28626
28627 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28628 #, c-format
28629 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28630 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28631
28632 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28633 msgid "File not readable!"
28634 msgstr "檔案不可讀取!"
28635
28636 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28640 "\n"
28641 "Do you want to create a new document?"
28642 msgstr ""
28643 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28644 "\n"
28645 "您要建立新的文件嗎?"
28646
28647 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28648 msgid "Create new document?"
28649 msgstr "建立新的文件?"
28650
28651 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28652 msgid "&Create"
28653 msgstr "建立(&C)"
28654
28655 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "The specified document template\n"
28659 "%1$s\n"
28660 "could not be read."
28661 msgstr ""
28662 "指定的文件模板\n"
28663 "%1$s\n"
28664 "無法讀取."
28665
28666 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28667 msgid "Could not read template"
28668 msgstr "無法讀取模板"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28671 msgid "Standard[[Bullets]]"
28672 msgstr "標準"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28675 msgid "Maths"
28676 msgstr "數學"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28679 msgid "Dings 1"
28680 msgstr "Dings 1"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28683 msgid "Dings 2"
28684 msgstr "Dings 2"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28687 msgid "Dings 3"
28688 msgstr "Dings 3"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28691 msgid "Dings 4"
28692 msgstr "Dings 4"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28695 msgid "Unavailable:"
28696 msgstr "無法使用:"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28699 #, c-format
28700 msgid "Unavailable: %1$s"
28701 msgstr "無法使用: %1$s"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28704 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28705 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28706 msgid "Uncategorized"
28707 msgstr "未分類"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28710 msgid "Directories"
28711 msgstr "目錄"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28714 msgid "File"
28715 msgstr "檔案"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28718 msgid "Master document"
28719 msgstr "主文件"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28722 msgid "Open files"
28723 msgstr "開啟檔案"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28726 msgid "Manuals"
28727 msgstr "手冊"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28730 #, c-format
28731 msgid ""
28732 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28733 "Continue searching from the beginning?"
28734 msgstr ""
28735 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
28736 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28742 "Continue searching from the end?"
28743 msgstr ""
28744 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28745 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28748 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28749 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
28750
28751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28752 msgid "Advanced search cancelled by user"
28753 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28756 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28757 msgid "Wrap search?"
28758 msgstr "自動從頭搜尋?"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28761 msgid "Nothing to search"
28762 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28765 msgid "No open document(s) in which to search"
28766 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28769 msgid "Advanced Find and Replace"
28770 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28773 #, fuzzy
28774 msgid "Float Settings"
28775 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28778 #, fuzzy
28779 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28780 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28783 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28784 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28787 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28788 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28791 #, fuzzy
28792 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28793 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28796 #, fuzzy
28797 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28798 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28801 #, fuzzy
28802 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28803 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28806 msgid "for this version of LyX."
28807 msgstr ""
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28810 #, fuzzy
28811 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28812 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28815 #, c-format
28816 msgid ""
28817 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28818 "1995--%1$s LyX Team"
28819 msgstr ""
28820 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
28821 "1995--%1$s LyX 團隊"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28824 msgid ""
28825 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28826 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28827 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28828 "any later version."
28829 msgstr ""
28830 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
28831 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28834 msgid ""
28835 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28836 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28837 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28838 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28839 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28840 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28841 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28842 msgstr ""
28843 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
28844 "的適銷性與適用性擔保. \n"
28845 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
28846 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
28847 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
28848 "MA 02110-1301, USA."
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28851 msgid "not released yet"
28852 msgstr "目前尚未發行"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28855 #, c-format
28856 msgid ""
28857 "LyX Version %1$s\n"
28858 "(%2$s)"
28859 msgstr ""
28860 "LyX 版本 %1$s\n"
28861 "(%2$s)"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28864 msgid "Built from git commit hash "
28865 msgstr ""
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28868 msgid "Library directory: "
28869 msgstr "函式庫目錄: "
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28872 msgid "User directory: "
28873 msgstr "使用者目錄: "
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28876 #, c-format
28877 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28878 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28881 #, c-format
28882 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28883 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28886 msgid "About LyX"
28887 msgstr "關於 LyX"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28890 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28891 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28892 #, c-format
28893 msgid "LyX: %1$s"
28894 msgstr "LyX: %1$s"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28897 msgid "About %1"
28898 msgstr "關於 %1"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28901 msgid "Preferences"
28902 msgstr "偏好設定"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28905 msgid "Reconfigure"
28906 msgstr "重新配置"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28909 msgid "Quit %1"
28910 msgstr "離開 %1"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28913 msgid "Nothing to do"
28914 msgstr "無事可做"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28917 msgid "Unknown action"
28918 msgstr "不明的動作"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28921 msgid "Command not handled"
28922 msgstr "命令無法處理"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28925 msgid "Command disabled"
28926 msgstr "命令停用"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28929 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28930 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28933 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28934 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28937 msgid "Running configure..."
28938 msgstr "配置執行中..."
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28941 msgid "Reloading configuration..."
28942 msgstr "重新載入配置..."
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28945 msgid "System reconfiguration failed"
28946 msgstr "系統重新配置失敗"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28949 msgid ""
28950 "The system reconfiguration has failed.\n"
28951 "Default textclass is used but LyX may\n"
28952 "not be able to work properly.\n"
28953 "Please reconfigure again if needed."
28954 msgstr ""
28955 "系統重新配置失敗\n"
28956 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
28957 "如果需要, 請重新配置系統."
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28960 msgid "System reconfigured"
28961 msgstr "系統重新配置"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28964 msgid ""
28965 "The system has been reconfigured.\n"
28966 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28967 "updated document class specifications."
28968 msgstr ""
28969 "系統已重新配置. \n"
28970 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
28971 "更新的文件類別."
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28974 msgid "Exiting."
28975 msgstr "離開中."
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28978 #, c-format
28979 msgid "Opening help file %1$s..."
28980 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28983 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28984 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28987 #, c-format
28988 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28989 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28992 #, fuzzy, c-format
28993 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28994 msgstr "無法移除標準索引"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28997 #, c-format
28998 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28999 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29002 #, c-format
29003 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29004 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29007 msgid "Unable to save document defaults"
29008 msgstr "無法儲存文件預設值"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29012 msgid "Unknown function."
29013 msgstr "不明的函數."
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
29016 msgid "The current document was closed."
29017 msgstr "目前文件已關閉."
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29020 msgid ""
29021 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29022 "documents and exit.\n"
29023 "\n"
29024 "Exception: "
29025 msgstr ""
29026 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29027 "\n"
29028 "異常: "
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
29032 msgid "Software exception Detected"
29033 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29036 msgid ""
29037 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29038 "unsaved documents and exit."
29039 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
29043 msgid "Could not find UI definition file"
29044 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29047 #, c-format
29048 msgid ""
29049 "Error while reading the included file\n"
29050 "%1$s\n"
29051 "Please check your installation."
29052 msgstr ""
29053 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29054 "%1$s. \n"
29055 "請檢查您的安裝."
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29058 msgid "Could not find default UI file"
29059 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29062 msgid ""
29063 "LyX could not find the default UI file!\n"
29064 "Please check your installation."
29065 msgstr ""
29066 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29067 "%1$s. \n"
29068 "請檢查您的安裝."
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29071 #, c-format
29072 msgid ""
29073 "Error while reading the configuration file\n"
29074 "%1$s\n"
29075 "Falling back to default.\n"
29076 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29077 "check which User Interface file you are using."
29078 msgstr ""
29079 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29080 "%1$s\n"
29081 "回復成預設值.\n"
29082 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29083 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29086 #, fuzzy
29087 msgid "Bibliography Item Settings"
29088 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29091 msgid "BibTeX Bibliography"
29092 msgstr "BibTeX 參考書目"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29095 msgid ""
29096 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29097 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29098 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29099 "this is the place you should store it."
29100 msgstr ""
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29103 #, fuzzy
29104 msgid "Biblatex Bibliography"
29105 msgstr "BibTeX 參考書目"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29108 #, fuzzy
29109 msgid "all reference units"
29110 msgstr "所有參考資料"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29119 msgid "Documents|#o#O"
29120 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29123 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29124 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29127 msgid "Select a BibTeX database to add"
29128 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29131 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29132 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29135 msgid "Select a BibTeX style"
29136 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29139 msgid "No frame"
29140 msgstr "無外框"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29143 msgid "Simple rectangular frame"
29144 msgstr "單線框"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29147 msgid "Oval frame, thin"
29148 msgstr "橢圓框, 細線"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29151 msgid "Oval frame, thick"
29152 msgstr "橢圓框, 粗線"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29155 msgid "Drop shadow"
29156 msgstr "有陰影框"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29159 msgid "Shaded background"
29160 msgstr "著色的背景"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29163 msgid "Double rectangular frame"
29164 msgstr "雙線框"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29167 msgid "Depth"
29168 msgstr "深度"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29171 msgid "Total Height"
29172 msgstr "總計高度"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29175 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29176 msgid "Makebox"
29177 msgstr "Makebox"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29180 #, fuzzy
29181 msgid "Box Settings"
29182 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29185 #, fuzzy
29186 msgid "Branch Settings"
29187 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29190 msgid "Branch"
29191 msgstr "分支"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29194 msgid "Activated"
29195 msgstr "已啟用"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29198 msgid "Filename Suffix"
29199 msgstr "檔名前綴"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29204 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29205 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29206 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29207 msgid "Yes"
29208 msgstr "是"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29214 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29215 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29216 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29217 msgid "No"
29218 msgstr "否"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29221 msgid "Enter new branch name"
29222 msgstr "輸入新的分支名稱"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29225 #, c-format
29226 msgid ""
29227 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29228 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29229 msgstr ""
29230 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29231 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29234 msgid "&Merge"
29235 msgstr "合併(&M)"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29238 msgid "Renaming failed"
29239 msgstr "重新命名失敗"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29242 msgid "The branch could not be renamed."
29243 msgstr "分支無法重新命名."
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29246 msgid "Merge Changes"
29247 msgstr "合併變更"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29250 #, fuzzy
29251 msgid ""
29252 "Changed by %1\n"
29253 "\n"
29254 msgstr ""
29255 "由 %1$s 變更\n"
29256 "\n"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29259 #, fuzzy
29260 msgid "Change made on %1\n"
29261 msgstr "變更於 %1$s\n"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29268 msgid "No change"
29269 msgstr "沒有變更"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29272 msgid "Small Caps"
29273 msgstr "小型大寫"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29280 msgid "Reset"
29281 msgstr "重置"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29284 msgid "Underbar"
29285 msgstr "底線"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29288 msgid "Double underbar"
29289 msgstr "雙底線"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29292 msgid "Wavy underbar"
29293 msgstr "波浪底線"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29296 #, fuzzy
29297 msgid "Strike out"
29298 msgstr "刪除線"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29301 #, fuzzy
29302 msgid "Cross out"
29303 msgstr "CrossList"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29306 msgid "No color"
29307 msgstr "沒有顏色"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29310 msgid "Text Style"
29311 msgstr "文字樣式"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29314 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29315 msgid "Clear text"
29316 msgstr "清空文字"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29319 #, fuzzy
29320 msgid "All avail. citations"
29321 msgstr "可用的引用(&V):"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29324 msgid "Regular e&xpression"
29325 msgstr "正規表示式(&x)"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29328 msgid "Case se&nsitive"
29329 msgstr "大小寫相符(&n)"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29332 msgid "Search as you &type"
29333 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29336 #, fuzzy
29337 msgid "General text befo&re:"
29338 msgstr "一般項:"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29341 #, fuzzy
29342 msgid "General &text after:"
29343 msgstr "一般項:"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29346 msgid ""
29347 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29348 "individual items, double-click on the respective entry above."
29349 msgstr ""
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29352 msgid ""
29353 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29354 "items, double-click on the respective entry above."
29355 msgstr ""
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29358 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29359 msgstr ""
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29362 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29363 msgstr ""
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29366 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29367 msgstr ""
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29370 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29371 msgstr ""
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29374 msgid "Keys"
29375 msgstr "Keys"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29378 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29379 msgstr ""
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29382 #, fuzzy
29383 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29384 msgstr "修改選取的分支名稱"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29387 #, fuzzy
29388 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29389 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29392 #, fuzzy
29393 msgid ""
29394 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29395 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29398 #, fuzzy
29399 msgid "Text before"
29400 msgstr "引用之前(&B):"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29403 msgid "Cite key"
29404 msgstr ""
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29407 #, fuzzy
29408 msgid "Text after"
29409 msgstr "引用之後(&f):"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29412 msgid "LinkBack PDF"
29413 msgstr "鍊結回 PDF"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29416 msgid "JPEG"
29417 msgstr "JPEG"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29420 msgid "pasted"
29421 msgstr "貼上"
29422
29423 # , c-format
29424 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29425 #, c-format
29426 msgid "%1$s Files"
29427 msgstr "%1$s 檔案"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29430 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29431 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29437 msgid "Canceled."
29438 msgstr "已取消."
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29441 msgid "Overwrite external file?"
29442 msgstr "覆寫檔案?"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29445 #, c-format
29446 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29447 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29450 msgid "List of previous commands"
29451 msgstr "前次命令 清單"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29454 msgid "Next command"
29455 msgstr "下一個命令"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29458 msgid "Compare LyX files"
29459 msgstr "比較 LyX 檔案"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29462 msgid "Select document"
29463 msgstr "選擇文件"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29468 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29469 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29472 msgid "Error while comparing documents."
29473 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29476 msgid "Aborted"
29477 msgstr "中止"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29480 msgid "Finished"
29481 msgstr "完成"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29484 msgid "Aborting process..."
29485 msgstr "中止處理程序..."
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29488 msgid "differences"
29489 msgstr "差異"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29492 msgid "Compare different revisions"
29493 msgstr "比較不同的版本"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29496 msgid "big[[delimiter size]]"
29497 msgstr "big"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29500 msgid "Big[[delimiter size]]"
29501 msgstr "Big"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29504 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29505 msgstr "bigg"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29508 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29509 msgstr "Bigg"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29512 msgid "Math Delimiter"
29513 msgstr "數學分隔符號"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29519 msgid "(None)"
29520 msgstr "(無)"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29523 msgid "Variable"
29524 msgstr "變異"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29527 msgid "Module not found!"
29528 msgstr "找不到模組!"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29531 msgid "Press button to check validity..."
29532 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29535 msgid "Layout is valid!"
29536 msgstr "布局設定通過驗證!"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29539 msgid "Layout is invalid!"
29540 msgstr "布局設定是無效的!"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29543 #, fuzzy
29544 msgid "Conversion to current format impossible!"
29545 msgstr "轉換到目前的格式"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29548 #, fuzzy
29549 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29550 msgstr "轉換到目前的格式"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29553 msgid "Convert to current format"
29554 msgstr "轉換到目前的格式"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29557 msgid "Document Settings"
29558 msgstr "文件設定值"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29562 msgid "Child Document"
29563 msgstr "子文件"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29566 msgid "Include to Output"
29567 msgstr "Include to Output"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29570 msgid "10"
29571 msgstr "10"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29574 msgid "11"
29575 msgstr "11"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29578 msgid "12"
29579 msgstr "12"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29582 msgid "None (no fontenc)"
29583 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29586 msgid ""
29587 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29588 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29589 msgstr ""
29590 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29591 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29594 msgid "empty"
29595 msgstr "無"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29598 msgid "plain"
29599 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29602 msgid "headings"
29603 msgstr "headings 每頁都放"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29606 msgid "fancy"
29607 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29610 msgid "US letter"
29611 msgstr "US letter"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29614 msgid "US legal"
29615 msgstr "US legal"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29618 msgid "US executive"
29619 msgstr "US executive"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29622 msgid "A0"
29623 msgstr "A0"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29626 msgid "A1"
29627 msgstr "A1"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29630 msgid "A2"
29631 msgstr "A2"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29634 msgid "A3"
29635 msgstr "A3"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29638 msgid "A4"
29639 msgstr "A4"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29642 msgid "A5"
29643 msgstr "A5"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29646 msgid "A6"
29647 msgstr "A6"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29650 msgid "B0"
29651 msgstr "B0"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29654 msgid "B1"
29655 msgstr "B1"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29658 msgid "B2"
29659 msgstr "B2"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29662 msgid "B3"
29663 msgstr "B3"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29666 msgid "B4"
29667 msgstr "B4"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29670 msgid "B5"
29671 msgstr "B5"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29674 msgid "B6"
29675 msgstr "B6"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29678 msgid "C0"
29679 msgstr "C0"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29682 msgid "C1"
29683 msgstr "C1"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29686 msgid "C2"
29687 msgstr "C2"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29690 msgid "C3"
29691 msgstr "C3"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29694 msgid "C4"
29695 msgstr "C4"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29698 msgid "C5"
29699 msgstr "C5"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29702 msgid "C6"
29703 msgstr "C6"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29706 msgid "JIS B0"
29707 msgstr "JIS B0"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29710 msgid "JIS B1"
29711 msgstr "JIS B1"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29714 msgid "JIS B2"
29715 msgstr "JIS B2"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29718 msgid "JIS B3"
29719 msgstr "JIS B3"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29722 msgid "JIS B4"
29723 msgstr "JIS B4"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29726 msgid "JIS B5"
29727 msgstr "JIS B5"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29730 msgid "JIS B6"
29731 msgstr "JIS B6"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29734 msgid "Language Default (no inputenc)"
29735 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29738 msgid "Numbered"
29739 msgstr "編號的"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29742 msgid "Appears in TOC"
29743 msgstr "出現在目錄中"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29746 msgid "Package"
29747 msgstr "套件"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29750 msgid "Load automatically"
29751 msgstr "自動載入"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29754 msgid "Load always"
29755 msgstr "總是載入"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29758 msgid "Do not load"
29759 msgstr "不要載入"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29762 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29763 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29766 #, c-format
29767 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29768 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29771 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29772 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29775 #, c-format
29776 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29777 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29781 #, c-format
29782 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29783 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29786 #, c-format
29787 msgid ""
29788 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29789 "all required packages (%2$s) installed."
29790 msgstr ""
29791 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29795 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29796 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29799 msgid "Document Class"
29800 msgstr "文件類別"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29803 msgid "Modules"
29804 msgstr "模組"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29807 msgid "Local Layout"
29808 msgstr "自訂布局/模組"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29811 msgid "Text Layout"
29812 msgstr "文字布局"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29815 msgid "Page Margins"
29816 msgstr "邊界"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29819 msgid "Colors"
29820 msgstr "顏色"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29823 msgid "Numbering & TOC"
29824 msgstr "編號 & 目錄"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29827 msgid "Indexes"
29828 msgstr "索引"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29831 msgid "PDF Properties"
29832 msgstr "PDF 屬性"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29835 msgid "Math Options"
29836 msgstr "數學選項"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29839 msgid "Float Placement"
29840 msgstr "浮動框位置"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29843 msgid "Bullets"
29844 msgstr "分項符號"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29847 msgid "Formats[[output]]"
29848 msgstr ""
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29851 msgid "LaTeX Preamble"
29852 msgstr "LaTeX 前文"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29856 msgid "&Default..."
29857 msgstr "預設(&D)..."
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29864 msgid " (not installed)"
29865 msgstr " (未安裝的)"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29868 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29869 msgstr "預設 非-TeX 字體"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29872 msgid " (not available)"
29873 msgstr " (無法使用)"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29876 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29877 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29881 msgid "Class Default"
29882 msgstr "類別預設"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29885 msgid "Layouts|#o#O"
29886 msgstr "布局(o)|#o#O"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29889 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29890 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29894 msgid "Local layout file"
29895 msgstr "本地布局檔"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29898 #, fuzzy
29899 msgid ""
29900 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29901 "file, not one in the system or user directory.\n"
29902 "Your document will not work with this layout if you\n"
29903 "move the layout file to a different directory."
29904 msgstr ""
29905 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
29906 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
29907 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
29908 "您的文件檔可能會無法正常使用."
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29911 msgid "&Set Layout"
29912 msgstr "設定布局(&S)"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29915 msgid "Unable to read local layout file."
29916 msgstr "無法讀取本地布局檔."
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29919 msgid "This is a local layout file."
29920 msgstr "這是一個本地布局檔."
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29923 msgid "Select master document"
29924 msgstr "選擇主文件"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29927 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29928 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29933 msgid "Unapplied changes"
29934 msgstr "無法套用變更"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29939 msgid ""
29940 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29941 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29942 msgstr ""
29943 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
29944 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29949 msgid "&Dismiss"
29950 msgstr "屏棄(&D)"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29954 msgid "Unable to set document class."
29955 msgstr "無法設定文件類別."
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29958 #, fuzzy
29959 msgid "Basic numerical"
29960 msgstr "數字編號"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29963 msgid "Author-year"
29964 msgstr "作者-年份"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29967 #, fuzzy
29968 msgid "Author-number"
29969 msgstr "作者-年份"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29972 #, c-format
29973 msgid "%1$s and %2$s"
29974 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29977 #, c-format
29978 msgid "%1$s, %2$s"
29979 msgstr "%1$s, %2$s"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29982 #, c-format
29983 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29984 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29987 #, c-format
29988 msgid "%1$s (unavailable)"
29989 msgstr "%1$s (無法使用)"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29992 msgid "Module provided by document class."
29993 msgstr "由文件類別提供的模組."
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29996 #, c-format
29997 msgid "Category: %1$s."
29998 msgstr "分類: %1$s."
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30001 #, c-format
30002 msgid "Package(s) required: %1$s."
30003 msgstr "需要的套件: %1$s."
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30006 msgid "or"
30007 msgstr "或"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
30010 #, c-format
30011 msgid "Modules required: %1$s."
30012 msgstr "需要的模組: %1$s."
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30015 #, c-format
30016 msgid "Modules excluded: %1$s."
30017 msgstr "排除的模組: %1$s."
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
30020 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30021 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
30024 #, fuzzy
30025 msgid "per part"
30026 msgstr "紙張格式"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
30029 #, fuzzy
30030 msgid "per chapter"
30031 msgstr "章 \\thechapter"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
30034 #, fuzzy
30035 msgid "per section"
30036 msgstr "mathsection"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
30039 #, fuzzy
30040 msgid "per subsection"
30041 msgstr "\\Alph{subsection}."
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
30044 #, fuzzy
30045 msgid "per child document"
30046 msgstr "子文件"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
30049 msgid "[No options predefined]"
30050 msgstr "[無預先定義的選項]"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30053 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30054 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
30057 msgid "&Use Hyperref Support"
30058 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
30061 msgid "Can't set layout!"
30062 msgstr "無法設定布局!"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
30065 #, c-format
30066 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30067 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30070 msgid "Not Found"
30071 msgstr "找不到"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
30074 msgid "Assigned master does not include this file"
30075 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30078 #, c-format
30079 msgid ""
30080 "You must include this file in the document\n"
30081 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30082 "feature."
30083 msgstr ""
30084 "您必須包含此檔案到文件\n"
30085 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
30088 msgid "Could not load master"
30089 msgstr "無法載入主文件"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30092 #, c-format
30093 msgid ""
30094 "The master document '%1$s'\n"
30095 "could not be loaded."
30096 msgstr ""
30097 "主文件 '%1$s'\n"
30098 "無法載入."
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
30101 #, fuzzy
30102 msgid "(Module name: %1)"
30103 msgstr "需要的模組: %1$s."
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30106 #, fuzzy
30107 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30108 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30111 msgid "Literate"
30112 msgstr "Literate"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30115 msgid "Error List"
30116 msgstr "Error List"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30119 #, c-format
30120 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30121 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30124 msgid "Top left"
30125 msgstr "左上"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30128 msgid "Bottom left"
30129 msgstr "左下"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30132 msgid "Baseline left"
30133 msgstr "基線左側"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30136 msgid "Top center"
30137 msgstr "頂端中心"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30140 msgid "Bottom center"
30141 msgstr "底部中心"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30144 msgid "Baseline center"
30145 msgstr "基線中心"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30148 msgid "Top right"
30149 msgstr "右上"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30152 msgid "Bottom right"
30153 msgstr "右下"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30156 msgid "Baseline right"
30157 msgstr "基線右側"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30160 msgid "Scale%"
30161 msgstr "比例%"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30164 msgid "Select external file"
30165 msgstr "選取外部檔案"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30168 msgid "automatically"
30169 msgstr "自動地"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30172 msgid "Dissolve previous group?"
30173 msgstr "拆解前一個群組?"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30176 #, c-format
30177 msgid ""
30178 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30179 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30180 "because this graphic was its only member.\n"
30181 "How do you want to proceed?"
30182 msgstr ""
30183 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30184 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30185 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30186 "您想要如何處理?"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30189 #, c-format
30190 msgid "Stick with group '%1$s'"
30191 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30194 #, c-format
30195 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30196 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30199 #, c-format
30200 msgid ""
30201 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30202 "the group will be dissolved,\n"
30203 "because this graphic was its only member.\n"
30204 "How do you want to proceed?"
30205 msgstr ""
30206 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30207 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30208 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30209 "您想要如何處理?"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30212 #, c-format
30213 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30214 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30217 msgid "Enter unique group name:"
30218 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30221 msgid "Group already defined!"
30222 msgstr "群組已定義!"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30225 #, c-format
30226 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30227 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30230 #, fuzzy
30231 msgid "Set max. &width:"
30232 msgstr "設定寬度(&W):"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30235 #, fuzzy
30236 msgid "Set max. &height:"
30237 msgstr "設定高度(&H):"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30240 #, fuzzy
30241 msgid "Maximal width of image in output"
30242 msgstr "圖像輸出時寬度"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30245 #, fuzzy
30246 msgid "Maximal height of image in output"
30247 msgstr "圖像輸出時高度"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30250 msgid "bp"
30251 msgstr "bp"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30254 msgid "cm"
30255 msgstr "cm"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30258 msgid "mm"
30259 msgstr "mm"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30262 msgid "in[[unit of measure]]"
30263 msgstr "英吋"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30266 msgid "Select graphics file"
30267 msgstr "選取圖形檔案"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30270 msgid "Clipart|#C#c"
30271 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30275 msgid "Interword Space"
30276 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30280 msgid "Thin Space"
30281 msgstr "窄空格「\\,」"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30284 msgid "Medium Space"
30285 msgstr "中等空格"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30288 msgid "Thick Space"
30289 msgstr "粗空格"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30293 msgid "Negative Thin Space"
30294 msgstr "負窄空格"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30298 msgid "Negative Medium Space"
30299 msgstr "負中等空格"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30303 msgid "Negative Thick Space"
30304 msgstr "負粗空格"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30307 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30308 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30311 msgid "Quad (1 em)"
30312 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30315 msgid "Double Quad (2 em)"
30316 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30320 msgid "Horizontal Fill"
30321 msgstr "水平填充"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30324 msgid "Visible Space"
30325 msgstr "可見的空白符"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30328 msgid ""
30329 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30330 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30331 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30332 msgstr ""
30333 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30334 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30335 "將會變成垂直的空格!"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30338 #, fuzzy
30339 msgid "Horizontal Space Settings"
30340 msgstr "水平空格"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30343 #, fuzzy
30344 msgid "Hyperlink Settings"
30345 msgstr "超連結(&y)"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30348 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30349 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30350 msgid ""
30351 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30352 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30355 msgid "Select document to include"
30356 msgstr "選取要包含的文件"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30359 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30360 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30363 msgid "Index Entry Settings"
30364 msgstr "索引項目設定"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30367 msgid "Label Color"
30368 msgstr "標籤顏色"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30371 msgid "Cannot remove standard index"
30372 msgstr "無法移除標準索引"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30375 msgid "The default index cannot be removed."
30376 msgstr "預設的索引無法移除."
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30379 msgid "Enter new index name"
30380 msgstr "輸入新的索引名稱"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30383 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30384 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30387 msgid "unknown"
30388 msgstr "未知"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30391 msgid "shortcut"
30392 msgstr "快速鍵"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30395 msgid "shortcuts"
30396 msgstr "shortcuts"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30399 msgid "lyxrc"
30400 msgstr "lyxrc"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30403 msgid "package"
30404 msgstr "套件"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30407 msgid "textclass"
30408 msgstr "textclass"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30411 msgid "menu"
30412 msgstr "選單"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30415 msgid "icon"
30416 msgstr "icon"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30419 msgid "buffer"
30420 msgstr "buffer"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30423 msgid "lyxinfo"
30424 msgstr "lyxinfo"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30427 #, fuzzy
30428 msgid "Info Inset Settings"
30429 msgstr "索引設定值"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30432 msgid "Shift-"
30433 msgstr "Shift-"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30436 msgid "Control-"
30437 msgstr "Control-"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30440 msgid "Option-"
30441 msgstr "Option-"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30444 msgid "Command-"
30445 msgstr "Command-"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30448 #, fuzzy
30449 msgid "Label Settings"
30450 msgstr "表格設定值(&T)"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30453 #, fuzzy
30454 msgid "Line Settings"
30455 msgstr "主要設定值(&M)"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30458 msgid "No language"
30459 msgstr "不指定"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30462 msgid "Program Listing Settings"
30463 msgstr "程式碼列表 設定值"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30466 msgid "No dialect"
30467 msgstr "無方言"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30470 msgid "LaTeX Log"
30471 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30474 msgid "Biber"
30475 msgstr ""
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30478 msgid "LyX2LyX"
30479 msgstr "LyX2LyX"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30482 msgid "Literate Programming Build Log"
30483 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30486 msgid "lyx2lyx Error Log"
30487 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30490 msgid "Version Control Log"
30491 msgstr "版本控制記錄檔"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30494 msgid "Log file not found."
30495 msgstr "找不到 Log 檔案."
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30498 msgid "No literate programming build log file found."
30499 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30502 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30503 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30506 msgid "No version control log file found."
30507 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30510 msgid "[x]"
30511 msgstr "[x]"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30514 msgid "(x)"
30515 msgstr "(x)"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30518 msgid "{x}"
30519 msgstr "{x}"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30522 msgid "|x|"
30523 msgstr "|x|"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30526 msgid "||x||"
30527 msgstr "||x||"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30530 msgid "bmatrix"
30531 msgstr "bmatrix"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30534 msgid "pmatrix"
30535 msgstr "pmatrix"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30538 msgid "Bmatrix"
30539 msgstr "Bmatrix"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30542 msgid "vmatrix"
30543 msgstr "vmatrix"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30546 msgid "Vmatrix"
30547 msgstr "Vmatrix"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30550 msgid "Math Matrix"
30551 msgstr "數學矩陣"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30554 #, fuzzy
30555 msgid "Nomenclature Settings"
30556 msgstr "術語設定"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30559 msgid "Note Settings"
30560 msgstr "註記設定值"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30563 msgid "Paragraph Settings"
30564 msgstr "段落設定值"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30567 msgid ""
30568 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30569 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30570 "\n"
30571 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30572 "the items is used."
30573 msgstr ""
30574 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30575 "清單以及描述. \n"
30576 "\n"
30577 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30580 msgid "Phantom Settings"
30581 msgstr "佔位符設定"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30584 msgid "System files|#S#s"
30585 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30588 msgid "User files|#U#u"
30589 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30592 msgid "Look & Feel"
30593 msgstr "外觀 & 感覺"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30596 msgid "Language Settings"
30597 msgstr "語言設定值"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30600 msgid "File Handling"
30601 msgstr "檔案處理"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30604 msgid "Keyboard/Mouse"
30605 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30608 msgid "Input Completion"
30609 msgstr "輸入補齊"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30612 #, fuzzy
30613 msgid "C&ommand:"
30614 msgstr "命令(&m):"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30618 msgid "Co&mmand:"
30619 msgstr "命令(&m):"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30622 msgid "Screen Fonts"
30623 msgstr "顯示字型"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30626 msgid "Paths"
30627 msgstr "路徑"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30630 msgid "Select directory for example files"
30631 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30634 msgid "Select a document templates directory"
30635 msgstr "選取文件模板資料夾"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30638 msgid "Select a temporary directory"
30639 msgstr "選取暫存資料夾"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30642 msgid "Select a backups directory"
30643 msgstr "選取備份資料夾"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30646 msgid "Select a document directory"
30647 msgstr "選取文件資料夾"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30650 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30651 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30654 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30655 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30658 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30659 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30663 msgid "Spellchecker"
30664 msgstr "拼寫檢查器"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30667 msgid "Native"
30668 msgstr "原生的"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30671 msgid "Aspell"
30672 msgstr "Aspell"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30675 msgid "Enchant"
30676 msgstr "Enchant"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30679 msgid "Hunspell"
30680 msgstr "Hunspell"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30683 msgid "Converters"
30684 msgstr "格式轉換器"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30687 msgid "SECURITY WARNING!"
30688 msgstr ""
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30691 msgid ""
30692 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30693 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30694 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30695 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30696 msgstr ""
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30699 msgid "File Formats"
30700 msgstr "檔案格式"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30703 msgid "Format in use"
30704 msgstr "使用中格式"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30707 msgid ""
30708 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30709 "converter. Please remove the converter first."
30710 msgstr ""
30711 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
30712 "定."
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30715 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30716 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30719 msgid "LyX needs to be restarted!"
30720 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30723 msgid ""
30724 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30725 "restart."
30726 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30729 msgid "User Interface"
30730 msgstr "使用者介面"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30733 msgid "Classic"
30734 msgstr "傳統的"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30737 msgid "Oxygen"
30738 msgstr "Oxygen"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30741 msgid "Document Handling"
30742 msgstr "文件處理"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30745 msgid "Control"
30746 msgstr "控制"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30749 msgid "Shortcuts"
30750 msgstr "快速鍵"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30753 msgid "Function"
30754 msgstr "功能"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30757 msgid "Shortcut"
30758 msgstr "快速鍵"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30761 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30762 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30765 msgid "Mathematical Symbols"
30766 msgstr "數學符號"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30769 msgid "Document and Window"
30770 msgstr "文件及視窗"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30773 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30774 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30777 msgid "System and Miscellaneous"
30778 msgstr "系統及雜項"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30781 msgid "Res&tore"
30782 msgstr "還原(&t)"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30786 msgid "Failed to create shortcut"
30787 msgstr "無法建立快速鍵"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30790 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30791 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30794 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30795 msgstr ""
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30798 msgid "Invalid or empty key sequence"
30799 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30802 #, c-format
30803 msgid ""
30804 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30805 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30806 msgstr ""
30807 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
30808 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30811 msgid "Redefine shortcut?"
30812 msgstr "重新定義快速鍵?"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30815 msgid "&Redefine"
30816 msgstr "重新定義(&R)"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30819 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30820 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30823 msgid "Identity"
30824 msgstr "身分"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30827 msgid "Choose bind file"
30828 msgstr "選擇連結檔案"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30831 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30832 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30835 msgid "Choose UI file"
30836 msgstr "選擇 UI 檔案"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30839 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30840 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30843 msgid "Choose keyboard map"
30844 msgstr "選擇鍵盤對映"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30847 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30848 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30851 msgid "Longest label width"
30852 msgstr "最長的標籤寬"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30855 #, fuzzy
30856 msgid "Nomenclature List Settings"
30857 msgstr "術語設定"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30860 msgid "Index Settings"
30861 msgstr "索引設定值"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30864 msgid "<All indexes>"
30865 msgstr "<全部索引>"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30868 msgid "Progress/Debug Messages"
30869 msgstr "進度/偵錯 訊息"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30872 msgid "Debug Level"
30873 msgstr "偵錯等級"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30876 msgid "Set"
30877 msgstr "設定"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30880 msgid "Cross-reference"
30881 msgstr "對照參考"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30884 #, fuzzy
30885 msgid "All available labels"
30886 msgstr "可用模板"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30889 #, fuzzy
30890 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30891 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30894 #, fuzzy
30895 msgid "By Occurrence"
30896 msgstr "偏好設定"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30899 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30900 msgstr ""
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30903 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30904 msgstr ""
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30907 msgid "&Go Back"
30908 msgstr "前往上一步(&G)"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30911 msgid "Jump back to the original cursor location"
30912 msgstr ""
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30915 msgid "<No prefix>"
30916 msgstr "<No prefix>"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30919 msgid "Find and Replace"
30920 msgstr "尋找和置換"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30923 msgid "Export or Send Document"
30924 msgstr "匯出或傳送文件"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30927 msgid "Show File"
30928 msgstr "顯示檔案"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30931 msgid "Error -> Cannot load file!"
30932 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30935 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30936 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30939 msgid ""
30940 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30941 "beginning?"
30942 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30945 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30946 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30949 msgid "Basic Latin"
30950 msgstr "Basic Latin"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30953 msgid "Latin-1 Supplement"
30954 msgstr "Latin-1 Supplement"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30957 msgid "Latin Extended-A"
30958 msgstr "Latin Extended-A"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30961 msgid "Latin Extended-B"
30962 msgstr "Latin Extended-B"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30965 msgid "IPA Extensions"
30966 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30969 msgid "Spacing Modifier Letters"
30970 msgstr "Spacing Modifier Letters"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30973 msgid "Combining Diacritical Marks"
30974 msgstr "Combining Diacritical Marks"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30977 msgid "Cyrillic"
30978 msgstr "Cyrillic"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30981 msgid "Arabic"
30982 msgstr "Arabic"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30985 msgid "Devanagari"
30986 msgstr "Devanagari"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30989 msgid "Bengali"
30990 msgstr "Bengali"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30993 msgid "Gurmukhi"
30994 msgstr "Gurmukhi"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30997 msgid "Gujarati"
30998 msgstr "Gujarati"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31001 msgid "Oriya"
31002 msgstr "Oriya"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31005 msgid "Malayalam"
31006 msgstr "Malayalam"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31009 msgid "Hangul Jamo"
31010 msgstr "Hangul Jamo"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31013 msgid "Phonetic Extensions"
31014 msgstr "Phonetic Extensions"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31017 msgid "Latin Extended Additional"
31018 msgstr "Latin Extended Additional"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31021 msgid "Greek Extended"
31022 msgstr "Greek Extended"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31025 msgid "General Punctuation"
31026 msgstr "General Punctuation"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31029 msgid "Superscripts and Subscripts"
31030 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31033 msgid "Currency Symbols"
31034 msgstr "Currency Symbols"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31037 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31038 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31041 msgid "Letterlike Symbols"
31042 msgstr "Letterlike Symbols"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31045 msgid "Number Forms"
31046 msgstr "Number Forms"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31049 msgid "Mathematical Operators"
31050 msgstr "Mathematical Operators"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31053 msgid "Miscellaneous Technical"
31054 msgstr "Miscellaneous Technical"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31057 msgid "Control Pictures"
31058 msgstr "Control Pictures"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31061 msgid "Optical Character Recognition"
31062 msgstr "Optical Character Recognition"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31065 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31066 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31069 msgid "Box Drawing"
31070 msgstr "Box Drawing"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31073 msgid "Block Elements"
31074 msgstr "Block Elements"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31077 msgid "Geometric Shapes"
31078 msgstr "Geometric Shapes"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31081 msgid "Miscellaneous Symbols"
31082 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31085 msgid "Dingbats"
31086 msgstr "Dingbats"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31089 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31090 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31093 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31094 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31097 msgid "Hiragana"
31098 msgstr "Hiragana"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31101 msgid "Katakana"
31102 msgstr "Katakana"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31105 msgid "Bopomofo"
31106 msgstr "Bopomofo"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31109 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31110 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31113 msgid "Kanbun"
31114 msgstr "Kanbun"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31117 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31118 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31121 msgid "CJK Compatibility"
31122 msgstr "CJK Compatibility"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31125 msgid "CJK Unified Ideographs"
31126 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31129 msgid "Hangul Syllables"
31130 msgstr "Hangul Syllables"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31133 msgid "High Surrogates"
31134 msgstr "High Surrogates"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31137 msgid "Private Use High Surrogates"
31138 msgstr "Private Use High Surrogates"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31141 msgid "Low Surrogates"
31142 msgstr "Low Surrogates"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31145 msgid "Private Use Area"
31146 msgstr "Private Use Area"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31149 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31150 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31153 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31154 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31157 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31158 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31161 msgid "Combining Half Marks"
31162 msgstr "Combining Half Marks"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31165 msgid "CJK Compatibility Forms"
31166 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31169 msgid "Small Form Variants"
31170 msgstr "Small Form Variants"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31173 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31174 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31177 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31178 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31181 msgid "Linear B Syllabary"
31182 msgstr "Linear B Syllabary"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31185 msgid "Linear B Ideograms"
31186 msgstr "Linear B Ideograms"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31189 msgid "Aegean Numbers"
31190 msgstr "Aegean Numbers"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31193 msgid "Ancient Greek Numbers"
31194 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31197 msgid "Old Italic"
31198 msgstr "Old Italic"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31201 msgid "Gothic"
31202 msgstr "Gothic"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31205 msgid "Ugaritic"
31206 msgstr "Ugaritic"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31209 msgid "Old Persian"
31210 msgstr "Old Persian"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31213 msgid "Deseret"
31214 msgstr "Deseret"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31217 msgid "Shavian"
31218 msgstr "Shavian"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31221 msgid "Osmanya"
31222 msgstr "Osmanya"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31225 msgid "Cypriot Syllabary"
31226 msgstr "Cypriot Syllabary"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31229 msgid "Kharoshthi"
31230 msgstr "Kharoshthi"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31233 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31234 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31237 msgid "Musical Symbols"
31238 msgstr "Musical Symbols"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31241 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31242 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31245 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31246 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31249 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31250 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31253 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31254 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31257 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31258 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31261 msgid "Tags"
31262 msgstr "Tags"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31265 msgid "Variation Selectors Supplement"
31266 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31269 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31270 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31273 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31274 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31277 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31278 msgstr ""
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31281 msgid "Symbols"
31282 msgstr "符號"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31285 #, fuzzy
31286 msgid "Tabular Settings"
31287 msgstr "表格設定值(&T)"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31290 msgid "Insert Table"
31291 msgstr "插入表格"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31294 msgid "TeX Information"
31295 msgstr "TeX 資訊"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31298 msgid "No thesaurus available for this language!"
31299 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31302 msgid "Outline"
31303 msgstr "大綱總覽"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31306 msgid "auto"
31307 msgstr "自動"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31311 msgid "off"
31312 msgstr "關閉"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31315 #, c-format
31316 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31317 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31320 #, fuzzy
31321 msgid "movable"
31322 msgstr "表格"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31325 msgid "immovable"
31326 msgstr ""
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31329 #, fuzzy
31330 msgid "Vertical Space Settings"
31331 msgstr "垂直空格"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31334 msgid "version "
31335 msgstr "版本 "
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31338 msgid "unknown version"
31339 msgstr "不明的版本"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31342 msgid ""
31343 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31344 "Right click to change."
31345 msgstr ""
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31348 #, c-format
31349 msgid "Successful export to format: %1$s"
31350 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31353 #, c-format
31354 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31355 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31358 #, c-format
31359 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31360 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31363 #, c-format
31364 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31365 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31368 msgid "Exit LyX"
31369 msgstr "離開 LyX"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31372 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31373 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31376 #, c-format
31377 msgid "%1$s (modified externally)"
31378 msgstr ""
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31381 msgid "Welcome to LyX!"
31382 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31385 msgid "Automatic save done."
31386 msgstr "完成自動儲存."
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31389 msgid "Automatic save failed!"
31390 msgstr "自動儲存失敗!"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31393 msgid "Command not allowed without any document open"
31394 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31397 #, c-format
31398 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31399 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31402 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31403 msgstr ""
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31406 msgid "Select template file"
31407 msgstr "選取模板檔案"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31410 msgid "Templates|#T#t"
31411 msgstr "模板(T)|#T#t"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31414 msgid "Document not loaded."
31415 msgstr "文件尚未載入."
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31418 msgid "Select document to open"
31419 msgstr "選取要開啟的文件"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31423 msgid "Examples|#E#e"
31424 msgstr "範例(E)|#E#e"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31427 #, c-format
31428 msgid ""
31429 "The directory in the given path\n"
31430 "%1$s\n"
31431 "does not exist."
31432 msgstr ""
31433 "指定路徑的目錄\n"
31434 "%1$s\n"
31435 "不存在"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31438 #, c-format
31439 msgid "Opening document %1$s..."
31440 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31443 #, c-format
31444 msgid "Document %1$s opened."
31445 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31448 msgid "Version control detected."
31449 msgstr "偵測到版本控制."
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31452 #, c-format
31453 msgid "Could not open document %1$s"
31454 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31457 msgid "Couldn't import file"
31458 msgstr "無法匯入檔案"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31461 #, c-format
31462 msgid "No information for importing the format %1$s."
31463 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31466 #, c-format
31467 msgid "Select %1$s file to import"
31468 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31471 #, c-format
31472 msgid ""
31473 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31474 "Aborting import."
31475 msgstr ""
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31479 #, c-format
31480 msgid ""
31481 "The document %1$s already exists.\n"
31482 "\n"
31483 "Do you want to overwrite that document?"
31484 msgstr ""
31485 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31486 "\n"
31487 "您要覆寫該文件嗎?"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31491 msgid "Overwrite document?"
31492 msgstr "覆寫文件?"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31495 #, c-format
31496 msgid "Importing %1$s..."
31497 msgstr "匯入 %1$s..."
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31500 msgid "imported."
31501 msgstr "已匯入."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31504 msgid "file not imported!"
31505 msgstr "檔案沒有匯入!"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31508 msgid "newfile"
31509 msgstr "新檔案"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31512 msgid "Select LyX document to insert"
31513 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31516 msgid "Choose a filename to save document as"
31517 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31520 #, c-format
31521 msgid ""
31522 "The file\n"
31523 "%1$s\n"
31524 "is already open in your current session.\n"
31525 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31526 "Do you want to choose a new filename?"
31527 msgstr ""
31528 "檔案\n"
31529 "%1$s\n"
31530 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31531 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31532 "您想要選個新的檔名嗎?"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31535 msgid "Chosen File Already Open"
31536 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31541 msgid "&Rename"
31542 msgstr "重新命名(&R)"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31545 #, c-format
31546 msgid ""
31547 "The document %1$s is already registered.\n"
31548 "\n"
31549 "Do you want to choose a new name?"
31550 msgstr ""
31551 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31552 "\n"
31553 "您要選個新名稱嗎?"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31556 msgid "Rename document?"
31557 msgstr "重新命名文件?"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31560 msgid "Copy document?"
31561 msgstr "複製文件?"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31564 msgid "&Copy"
31565 msgstr "複製(&C)"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31568 msgid "Choose a filename to export the document as"
31569 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31572 msgid "Guess from extension (*.*)"
31573 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31576 #, c-format
31577 msgid ""
31578 "The document %1$s could not be saved.\n"
31579 "\n"
31580 "Do you want to rename the document and try again?"
31581 msgstr ""
31582 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31583 "\n"
31584 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31587 msgid "Rename and save?"
31588 msgstr "重新命名和儲存?"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31591 msgid "&Retry"
31592 msgstr "重試(&R)"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31595 #, c-format
31596 msgid ""
31597 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31598 "Would you like to close or hide the document?\n"
31599 "\n"
31600 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31601 "the menu: View->Hidden->...\n"
31602 "\n"
31603 "To remove this question, set your preference in:\n"
31604 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31605 msgstr ""
31606 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31607 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31608 "\n"
31609 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31610 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31611 "\n"
31612 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31613 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31616 msgid "Close or hide document?"
31617 msgstr "關閉或隱藏文件"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31620 msgid "&Hide"
31621 msgstr "隱藏(&H)"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31624 msgid "Close document"
31625 msgstr "關閉文件"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31628 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31629 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31632 #, c-format
31633 msgid ""
31634 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31635 "\n"
31636 "Do you want to save the document?"
31637 msgstr ""
31638 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31639 "\n"
31640 "您要儲存文件嗎?"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31643 msgid "Save new document?"
31644 msgstr "儲存新文件?"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31647 #, c-format
31648 msgid ""
31649 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31650 "\n"
31651 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31652 msgstr ""
31653 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31654 "\n"
31655 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31658 #, fuzzy, c-format
31659 msgid ""
31660 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31661 "\n"
31662 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31663 msgstr ""
31664 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31665 "\n"
31666 "您要儲存文件嗎?"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31669 msgid "Save changed document?"
31670 msgstr "儲存變更的文件?"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31673 #, fuzzy
31674 msgid "Save document?"
31675 msgstr "儲存文件"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31678 msgid "&Discard"
31679 msgstr "捨棄(&D)"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31682 #, c-format
31683 msgid ""
31684 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31685 "\n"
31686 "Do you want to save the document?"
31687 msgstr ""
31688 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31689 "\n"
31690 "您要儲存文件嗎?"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31693 #, c-format
31694 msgid ""
31695 "Document \n"
31696 "%1$s\n"
31697 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31698 msgstr ""
31699 "文件\n"
31700 "%1$s\n"
31701 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31704 msgid "Reload externally changed document?"
31705 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31708 msgid "Document could not be checked in."
31709 msgstr "文件無法簽入."
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31712 msgid "Error when setting the locking property."
31713 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31716 msgid "Directory is not accessible."
31717 msgstr "目錄無法存取."
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31720 #, c-format
31721 msgid "Opening child document %1$s..."
31722 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31725 #, c-format
31726 msgid "No buffer for file: %1$s."
31727 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31730 msgid "Inverse Search Failed"
31731 msgstr "反向搜尋失敗"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31734 #, fuzzy
31735 msgid ""
31736 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31737 "You may need to update the viewed document."
31738 msgstr ""
31739 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
31740 "您需要更新檢視的文件."
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31743 msgid "Export Error"
31744 msgstr "匯出錯誤"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31747 msgid "Error cloning the Buffer."
31748 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31751 msgid "Exporting ..."
31752 msgstr "匯出中 ..."
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31755 msgid "Previewing ..."
31756 msgstr "預覽中 ..."
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31759 msgid "Document not loaded"
31760 msgstr "文件尚未載入"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31763 msgid "Select file to insert"
31764 msgstr "選取檔案以插入"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31767 msgid "All Files (*)"
31768 msgstr "所有檔案 (*)"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31771 #, fuzzy, c-format
31772 msgid ""
31773 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31774 "on disk of the document %1$s?"
31775 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31778 #, c-format
31779 msgid ""
31780 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31781 "version of the document %1$s?"
31782 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31785 #, fuzzy
31786 msgid "Revert to saved document?"
31787 msgstr "恢復原儲存文件?"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31790 msgid "Saving all documents..."
31791 msgstr "正在儲存全部文件..."
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31794 msgid "All documents saved."
31795 msgstr "所有文件已儲存."
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31798 msgid "Developer mode is now enabled."
31799 msgstr ""
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31802 msgid "Developer mode is now disabled."
31803 msgstr ""
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31806 msgid "Toolbars unlocked."
31807 msgstr ""
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31810 #, fuzzy
31811 msgid "Toolbars locked."
31812 msgstr "工具列(b)|b"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31815 #, c-format
31816 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31817 msgstr ""
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31820 #, c-format
31821 msgid "%1$s unknown command!"
31822 msgstr "%1$s 未知的命令!"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31825 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31826 msgstr ""
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31829 msgid "Please, preview the document first."
31830 msgstr "請先預覽文件."
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31833 msgid "Couldn't proceed."
31834 msgstr "無法執行."
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31837 msgid "Disable Shell Escape"
31838 msgstr ""
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31841 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31842 #, fuzzy
31843 msgid "Code Preview"
31844 msgstr "預覽"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31847 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31848 msgstr ""
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31851 msgid "Close File"
31852 msgstr "關閉檔案"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31855 #, fuzzy
31856 msgid "%1 (read only)"
31857 msgstr " (唯讀)"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31860 msgid "%1 (modified externally)"
31861 msgstr ""
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31864 msgid "Hide tab"
31865 msgstr "隱藏標籤頁"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31868 msgid "Close tab"
31869 msgstr "關閉標籤頁"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31872 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31873 msgstr ""
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31876 msgid "Wrap Float Settings"
31877 msgstr "文繞浮動框設定值"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31880 msgid "Click to detach"
31881 msgstr "按一下卸離"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31884 #, c-format
31885 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31886 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
31887
31888 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31889 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31890 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
31891
31892 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31893 #, c-format
31894 msgid "%1$s (unknown)"
31895 msgstr "%1$s (未知的)"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31898 msgid "More...|M"
31899 msgstr "更多(M)...|M"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31902 msgid "No Group"
31903 msgstr "無群組"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31906 msgid "More Spelling Suggestions"
31907 msgstr "更多拼字建議"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31910 msgid "Add to personal dictionary|n"
31911 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31914 msgid "Ignore all|I"
31915 msgstr "忽略全部(I)|I"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31918 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31919 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31922 msgid "Language|L"
31923 msgstr "語言(L)|L"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31926 msgid "More Languages ...|M"
31927 msgstr "更多語言(M)...|M"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31930 msgid "Hidden|H"
31931 msgstr "隱藏(H)|H"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31934 msgid "<No Documents Open>"
31935 msgstr "<沒有開啟的文件>"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31938 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31939 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31942 msgid "View (Other Formats)|F"
31943 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31946 msgid "Update (Other Formats)|p"
31947 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31950 #, c-format
31951 msgid "View [%1$s]|V"
31952 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31955 #, c-format
31956 msgid "Update [%1$s]|U"
31957 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31960 msgid "No Custom Insets Defined!"
31961 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31964 #, fuzzy
31965 msgid "(No Document Open)"
31966 msgstr "<沒有文件開啟>"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31969 msgid "Master Document"
31970 msgstr "主文件"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31973 msgid "Other Lists"
31974 msgstr "其他清單"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31977 #, fuzzy
31978 msgid "(Empty Table of Contents)"
31979 msgstr "<空的目錄>"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31982 #, fuzzy
31983 msgid "Open Outliner..."
31984 msgstr "開啟新群組(&p)..."
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31987 msgid "Other Toolbars"
31988 msgstr "其他工具列"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31991 msgid "No Branches Set for Document!"
31992 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31995 msgid "Index List|I"
31996 msgstr "索引清單(I)|I"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31999 msgid "Index Entry|d"
32000 msgstr "索引項目(d)|d"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32003 #, c-format
32004 msgid "Index: %1$s"
32005 msgstr "索引: %1$s"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32008 #, c-format
32009 msgid "Index Entry (%1$s)"
32010 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32013 msgid "No Citation in Scope!"
32014 msgstr "目前的範疇中無引用"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32017 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32018 msgid "No citations selected!"
32019 msgstr "沒有選擇的引用"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32022 #, fuzzy
32023 msgid "All authors|h"
32024 msgstr "Authors 作者"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32027 #, fuzzy
32028 msgid "Force upper case|u"
32029 msgstr "強制大寫(&p)"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32032 #, c-format
32033 msgid "Caption (%1$s)"
32034 msgstr "標題 (%1$s)"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32037 #, fuzzy
32038 msgid "No Quote in Scope!"
32039 msgstr "目前的範疇中無引用"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32043 #, fuzzy, c-format
32044 msgid "%1$s (dynamic)"
32045 msgstr "%1$s (無法使用)"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32048 #, c-format
32049 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32050 msgstr ""
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32053 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32054 msgstr ""
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32057 msgid "static[[Quotes]]"
32058 msgstr ""
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32061 #, fuzzy, c-format
32062 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32063 msgstr "無法儲存文件預設值"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32066 #, c-format
32067 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32068 msgstr ""
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32071 #, c-format
32072 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32073 msgstr ""
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32076 #, fuzzy
32077 msgid "Change Style|y"
32078 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32081 #, c-format
32082 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32083 msgstr ""
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32086 #, fuzzy, c-format
32087 msgid "Separated %1$s Above"
32088 msgstr "參數 %1$s: "
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32092 #, c-format
32093 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32094 msgstr ""
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32098 #, fuzzy, c-format
32099 msgid "Separated %1$s Below"
32100 msgstr "參數 %1$s: "
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32103 #, c-format
32104 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32105 msgstr ""
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32108 #, fuzzy, c-format
32109 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32110 msgstr "參數 %1$s: "
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32113 #, fuzzy, c-format
32114 msgid "Export [%1$s]|E"
32115 msgstr "匯出 %1$s"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32118 msgid "No Action Defined!"
32119 msgstr "動作無定義!"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32122 msgid "Search"
32123 msgstr "搜尋"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32126 #, c-format
32127 msgid "Export %1$s"
32128 msgstr "匯出 %1$s"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32131 #, c-format
32132 msgid "Import %1$s"
32133 msgstr "匯入 %1$s"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32136 #, c-format
32137 msgid "Update %1$s"
32138 msgstr "更新 %1$s"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32141 #, c-format
32142 msgid "View %1$s"
32143 msgstr "檢視 %1$s"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32146 msgid "space"
32147 msgstr "空格"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32150 msgid ""
32151 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32152 "characters:\n"
32153 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32156 msgid "Could not update TeX information"
32157 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32160 #, c-format
32161 msgid "The script `%1$s' failed."
32162 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32163
32164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32165 msgid "All Files "
32166 msgstr "所有檔案 "
32167
32168 #: src/insets/Inset.cpp:89
32169 msgid "Bibliography Entry"
32170 msgstr "參考書目條目"
32171
32172 #: src/insets/Inset.cpp:95
32173 msgid "Float"
32174 msgstr "浮動"
32175
32176 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32177 msgid "Box"
32178 msgstr "方框"
32179
32180 #: src/insets/Inset.cpp:115
32181 msgid "Horizontal Space"
32182 msgstr "水平空格"
32183
32184 #: src/insets/Inset.cpp:164
32185 msgid "Horizontal Math Space"
32186 msgstr "水平的數學空格"
32187
32188 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32189 msgid "Unknown Argument"
32190 msgstr "不明的參數"
32191
32192 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32193 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32194 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32195
32196 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32197 msgid "Keys must be unique!"
32198 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32199
32200 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32201 #, c-format
32202 msgid ""
32203 "The key %1$s already exists,\n"
32204 "it will be changed to %2$s."
32205 msgstr ""
32206 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32207 "將會換成 %2$s."
32208
32209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32210 #, fuzzy, c-format
32211 msgid ""
32212 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32213 "If you proceed, all of them will be opened."
32214 msgstr ""
32215 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32216 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32217
32218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32219 msgid "Open Databases?"
32220 msgstr "開啟資料庫?"
32221
32222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32223 msgid "&Proceed"
32224 msgstr "執行(&P)"
32225
32226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32227 #, fuzzy
32228 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32229 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32230
32231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32232 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32233 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32234
32235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32236 msgid "Databases:"
32237 msgstr "資料庫:"
32238
32239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32240 msgid "Style File:"
32241 msgstr "樣式檔:"
32242
32243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32244 msgid "Lists:"
32245 msgstr "清單:"
32246
32247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32248 msgid "included in TOC"
32249 msgstr "包含到目錄內"
32250
32251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32252 msgid ""
32253 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32254 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32255 "document'"
32256 msgstr ""
32257
32258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32259 #, fuzzy
32260 msgid "Options: "
32261 msgstr "選項(&O):"
32262
32263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32264 msgid ""
32265 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32266 "BibTeX will be unable to find it."
32267 msgstr ""
32268 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32269 "BibTeX 將無法找到它."
32270
32271 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32272 msgid "simple frame"
32273 msgstr "單線框"
32274
32275 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32276 msgid "frameless"
32277 msgstr "無外框"
32278
32279 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32280 msgid "simple frame, page breaks"
32281 msgstr "單線框, 跨頁"
32282
32283 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32284 msgid "oval, thin"
32285 msgstr "橢圓框, 細線"
32286
32287 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32288 msgid "oval, thick"
32289 msgstr "橢圓框, 粗線"
32290
32291 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32292 msgid "drop shadow"
32293 msgstr "有陰影框"
32294
32295 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32296 msgid "shaded background"
32297 msgstr "著色的背景"
32298
32299 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32300 msgid "double frame"
32301 msgstr "雙線框"
32302
32303 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32304 #, c-format
32305 msgid "%1$s (%2$s)"
32306 msgstr "%1$s (%2$s)"
32307
32308 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32309 #, c-format
32310 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32311 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32312
32313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32314 msgid "active"
32315 msgstr "啟動"
32316
32317 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32318 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32319 msgid "non-active"
32320 msgstr "不啟動"
32321
32322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32323 #, fuzzy, c-format
32324 msgid "master %1$s, child %2$s"
32325 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32326
32327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32328 #, c-format
32329 msgid ""
32330 "Branch Name: %1$s\n"
32331 "Branch Status: %2$s\n"
32332 "Inset Status: %3$s"
32333 msgstr ""
32334
32335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32336 msgid "Branch: "
32337 msgstr "分支: "
32338
32339 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32340 #, fuzzy
32341 msgid "Branch (child): "
32342 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32343
32344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32345 #, fuzzy
32346 msgid "Branch (master): "
32347 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32348
32349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32350 msgid "Branch (undefined): "
32351 msgstr "分支 (未定義): "
32352
32353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32354 msgid "Branch state changes in master document"
32355 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32356
32357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32358 #, c-format
32359 msgid ""
32360 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32361 "sure to save the master."
32362 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32363
32364 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32365 #, c-format
32366 msgid "Sub-%1$s"
32367 msgstr "次-%1$s"
32368
32369 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32370 msgid "No bibliography defined!"
32371 msgstr "無定義的參考文獻!"
32372
32373 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32374 #, c-format
32375 msgid "+ %1$d more entries."
32376 msgstr ""
32377
32378 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32379 msgid "LaTeX Command: "
32380 msgstr "LaTeX 命令: "
32381
32382 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32383 msgid "InsetCommand Error: "
32384 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32385
32386 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32387 msgid "Incompatible command name."
32388 msgstr "不適當的命令名稱."
32389
32390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32391 msgid "InsetCommandParams Error: "
32392 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32393
32394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32395 msgid "InsetCommandParams: "
32396 msgstr "嵌框命令參數: "
32397
32398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32399 msgid "Unknown parameter name: "
32400 msgstr "不明的參數名稱: "
32401
32402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32403 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32404 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32405
32406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32407 msgid "Uncodable characters"
32408 msgstr "無法編碼的字元"
32409
32410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32411 #, c-format
32412 msgid ""
32413 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32414 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32415 "%2$s."
32416 msgstr ""
32417 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32418 "因此將被忽略:\n"
32419 "%2$s."
32420
32421 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32422 #, c-format
32423 msgid "External template %1$s is not installed"
32424 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32425
32426 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32427 #, c-format
32428 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32429 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32430
32431 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32432 msgid "float"
32433 msgstr "浮動"
32434
32435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32436 msgid "float: "
32437 msgstr "浮動: "
32438
32439 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32440 msgid "subfloat: "
32441 msgstr "次浮動: "
32442
32443 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32444 msgid " (sideways)"
32445 msgstr " (側向地)"
32446
32447 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32448 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32449 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32450
32451 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32452 #, c-format
32453 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32454 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32455
32456 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32457 msgid "footnote"
32458 msgstr "註腳"
32459
32460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32461 #, c-format
32462 msgid ""
32463 "Could not copy the file\n"
32464 "%1$s\n"
32465 "into the temporary directory."
32466 msgstr ""
32467 "無法複製檔案\n"
32468 "%1$s\n"
32469 "進入暫存目錄."
32470
32471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32472 #, c-format
32473 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32474 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32475
32476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32477 #, c-format
32478 msgid "Graphics file: %1$s"
32479 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32480
32481 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32482 #, fuzzy
32483 msgid "Hyperlink: "
32484 msgstr "超連結(&y)"
32485
32486 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32487 msgid "www"
32488 msgstr "www"
32489
32490 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32491 msgid "email"
32492 msgstr "email"
32493
32494 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32495 msgid "file"
32496 msgstr "檔案"
32497
32498 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32499 #, c-format
32500 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32501 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32502
32503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32504 msgid "Verbatim Input"
32505 msgstr "原樣呈現 輸入"
32506
32507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32508 msgid "Verbatim Input*"
32509 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32510
32511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32512 msgid "Include (excluded)"
32513 msgstr "包含 (排除的)"
32514
32515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32516 msgid "Unknown"
32517 msgstr "未知"
32518
32519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32521 msgid "Recursive input"
32522 msgstr "遞迴輸入"
32523
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32526 #, c-format
32527 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32528 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32529
32530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32531 #, c-format
32532 msgid ""
32533 "Could not load included file\n"
32534 "`%1$s'\n"
32535 "Please, check whether it actually exists."
32536 msgstr ""
32537 "無法讀取包含檔\n"
32538 "`%1$s'\n"
32539 "請檢查檔案是否存在"
32540
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32543 #, fuzzy
32544 msgid "Error: "
32545 msgstr "錯誤"
32546
32547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32548 #, c-format
32549 msgid ""
32550 "Included file `%1$s'\n"
32551 "has textclass `%2$s'\n"
32552 "while parent file has textclass `%3$s'."
32553 msgstr ""
32554 "包含的檔案「%1$s」\n"
32555 "為 文字類別「%2$s」\n"
32556 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32557
32558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32559 msgid "Different textclasses"
32560 msgstr "不同的文字類別"
32561
32562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32563 #, fuzzy, c-format
32564 msgid ""
32565 "Included file `%1$s'\n"
32566 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32567 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32568 msgstr ""
32569 "包含的檔案「%1$s」\n"
32570 "為 文字類別「%2$s」\n"
32571 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32572
32573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32574 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32575 msgstr ""
32576
32577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32578 #, c-format
32579 msgid ""
32580 "Included file `%1$s'\n"
32581 "uses module `%2$s'\n"
32582 "which is not used in parent file."
32583 msgstr ""
32584 "包含的檔案「%1$s」\n"
32585 "使用模組「%2$s」\n"
32586 "然而母文件並未使用該模組."
32587
32588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32589 msgid "Module not found"
32590 msgstr "找不到模組"
32591
32592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32593 #, fuzzy, c-format
32594 msgid ""
32595 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32596 " LaTeX export is probably incomplete."
32597 msgstr ""
32598 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32599 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32600
32601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32602 msgid "Unsupported Inclusion"
32603 msgstr "不支援的包含方式"
32604
32605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32606 #, c-format
32607 msgid ""
32608 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32609 "Offending file:\n"
32610 "%1$s"
32611 msgstr ""
32612 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32613 "%1$s"
32614
32615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32616 msgid "Index sorting failed"
32617 msgstr "索引排序失敗"
32618
32619 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32620 #, c-format
32621 msgid ""
32622 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32623 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32624 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32625 "explained in the User Guide."
32626 msgstr ""
32627 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
32628 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
32629 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
32630 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
32631
32632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32633 msgid "Index Entry"
32634 msgstr "索引項目"
32635
32636 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32637 msgid "Unknown index type!"
32638 msgstr "不明的索引型態"
32639
32640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32641 msgid "All indexes"
32642 msgstr "全部索引"
32643
32644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32645 msgid "subindex"
32646 msgstr "子索引"
32647
32648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32649 #, c-format
32650 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32651 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
32652
32653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32654 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32655 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
32656
32657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32659 msgid "undefined"
32660 msgstr "未定義"
32661
32662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32663 msgid "yes"
32664 msgstr "是"
32665
32666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32667 msgid "no"
32668 msgstr "否"
32669
32670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32671 msgid "No version control"
32672 msgstr "無版本控制"
32673
32674 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32675 msgid "Label names must be unique!"
32676 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
32677
32678 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32679 #, c-format
32680 msgid ""
32681 "The label %1$s already exists,\n"
32682 "it will be changed to %2$s."
32683 msgstr ""
32684 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
32685 "將會變更為「%2$s」"
32686
32687 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32688 msgid "DUPLICATE: "
32689 msgstr "複本: "
32690
32691 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32692 msgid "Horizontal line"
32693 msgstr "水平線"
32694
32695 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32696 msgid "no more lstline delimiters available"
32697 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
32698
32699 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32700 msgid "Running out of delimiters"
32701 msgstr "用完分隔符了"
32702
32703 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32704 msgid ""
32705 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32706 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32707 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32708 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32709 "must investigate!"
32710 msgstr ""
32711 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
32712 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
32713 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
32714 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
32715 "您必須自行檢查、修正!"
32716
32717 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32718 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32719 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
32720
32721 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32722 #, fuzzy, c-format
32723 msgid ""
32724 "The following characters in one of the program listings are\n"
32725 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32726 "%1$s.\n"
32727 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32728 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32729 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32730 "might help."
32731 msgstr ""
32732 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32733 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32734 "%1$s."
32735
32736 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32737 #, c-format
32738 msgid ""
32739 "The following characters in one of the program listings are\n"
32740 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32741 "%1$s."
32742 msgstr ""
32743 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32744 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32745 "%1$s."
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32748 msgid "A value is expected."
32749 msgstr "預期一個值."
32750
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32758 msgid "Unbalanced braces!"
32759 msgstr "不成對的大括號!"
32760
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32762 msgid "Please specify true or false."
32763 msgstr "請指定真值或假值."
32764
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32766 msgid "Only true or false is allowed."
32767 msgstr "只允許真值或假值."
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32770 msgid "Please specify an integer value."
32771 msgstr "請指定整數值."
32772
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32774 msgid "An integer is expected."
32775 msgstr "預期一個整數."
32776
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32778 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32779 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32780
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32782 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32783 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32784
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32786 #, fuzzy, c-format
32787 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32788 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32789
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32791 #, fuzzy
32792 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32793 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32794
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32796 #, c-format
32797 msgid "Please specify one of %1$s."
32798 msgstr "請指定 %1$s 之一."
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32801 #, c-format
32802 msgid "Try one of %1$s."
32803 msgstr "試試 %1$s 之一."
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32806 #, c-format
32807 msgid "I guess you mean %1$s."
32808 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
32809
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32811 #, c-format
32812 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32813 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32816 #, c-format
32817 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32818 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32821 msgid ""
32822 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32823 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
32824
32825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32826 #, fuzzy
32827 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32828 msgstr ""
32829 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32830 "子集合"
32831
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32833 msgid ""
32834 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32835 "trblTRBL"
32836 msgstr ""
32837 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32838 "子集合"
32839
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32841 msgid ""
32842 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32843 "right, bottom left and top left corner."
32844 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
32845
32846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32847 msgid "Previously defined color name as a string"
32848 msgstr ""
32849
32850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32851 msgid "Enter something like \\color{white}"
32852 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
32853
32854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32855 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32856 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
32857
32858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32860 msgid "auto, last or a number"
32861 msgstr "auto、last 或一個數字"
32862
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32865 msgid ""
32866 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32867 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32868 "defining a listing inset)"
32869 msgstr ""
32870 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32871 "標題」(當定義列表內縮)"
32872
32873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32875 msgid ""
32876 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32877 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32878 "a listing inset)"
32879 msgstr ""
32880 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32881 "標籤」(當定義列表內縮)"
32882
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32884 msgid "default: _minted-<jobname>"
32885 msgstr ""
32886
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32888 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32889 msgstr ""
32890
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32892 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32893 msgstr ""
32894
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32896 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32897 msgstr ""
32898
32899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32900 msgid "A latex name such as \\small"
32901 msgstr ""
32902
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32904 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32905 msgstr ""
32906
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32908 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32909 msgstr ""
32910
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32912 msgid ""
32913 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32914 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32915 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32916 msgstr ""
32917
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32919 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32920 msgstr ""
32921
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32923 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32924 msgstr ""
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32927 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32928 msgstr ""
32929
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32931 msgid "For PHP only"
32932 msgstr ""
32933
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32935 msgid "The style used by Pygments"
32936 msgstr ""
32937
32938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32939 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32940 msgstr ""
32941
32942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32944 msgid "Enables latex code in comments"
32945 msgstr ""
32946
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32948 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32949 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
32950
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32952 #, c-format
32953 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32954 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32957 #, c-format
32958 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32959 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
32960
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32962 #, c-format
32963 msgid "Parameter %1$s: "
32964 msgstr "參數 %1$s: "
32965
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32967 #, c-format
32968 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32969 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
32970
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32972 #, c-format
32973 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32974 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
32975
32976 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32977 msgid "New Page"
32978 msgstr "新頁面"
32979
32980 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32981 msgid "Page Break"
32982 msgstr "分頁符號"
32983
32984 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32985 msgid "Clear Page"
32986 msgstr "清空頁面"
32987
32988 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32989 msgid "Clear Double Page"
32990 msgstr "清空雙頁"
32991
32992 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32993 msgid "Nom: "
32994 msgstr "術: "
32995
32996 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32997 msgid "Nomenclature Symbol: "
32998 msgstr "術語符號: "
32999
33000 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33001 msgid "Description: "
33002 msgstr "描述: "
33003
33004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33005 msgid "Sorting: "
33006 msgstr "排序: "
33007
33008 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33009 msgid "note"
33010 msgstr "註記"
33011
33012 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33013 msgid "Phantom"
33014 msgstr "佔位符"
33015
33016 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33017 msgid "HPhantom"
33018 msgstr "水平佔位"
33019
33020 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33021 msgid "VPhantom"
33022 msgstr "垂直佔位"
33023
33024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33025 msgid "phantom"
33026 msgstr "佔位符"
33027
33028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33029 msgid "hphantom"
33030 msgstr "水平佔位"
33031
33032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33033 msgid "vphantom"
33034 msgstr "垂直佔位"
33035
33036 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33037 #, c-format
33038 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33039 msgstr ""
33040
33041 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33042 #, c-format
33043 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33044 msgstr ""
33045
33046 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33047 #, fuzzy, c-format
33048 msgid "%1$stext"
33049 msgstr "文字"
33050
33051 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33052 #, fuzzy, c-format
33053 msgid "text%1$s"
33054 msgstr "文字"
33055
33056 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33057 msgid "BROKEN: "
33058 msgstr "斷鍊: "
33059
33060 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33061 msgid "Ref: "
33062 msgstr "參照: "
33063
33064 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33065 msgid "Equation"
33066 msgstr "方程式"
33067
33068 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33069 msgid "EqRef: "
33070 msgstr "參照方程: "
33071
33072 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33073 msgid "Page Number"
33074 msgstr "頁碼"
33075
33076 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33077 msgid "Page: "
33078 msgstr "頁: "
33079
33080 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33081 msgid "Textual Page Number"
33082 msgstr "文字化的頁碼"
33083
33084 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33085 msgid "TextPage: "
33086 msgstr "文字頁: "
33087
33088 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33089 msgid "Standard+Textual Page"
33090 msgstr "標準+文字 頁面"
33091
33092 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33093 msgid "Ref+Text: "
33094 msgstr "參照+文字: "
33095
33096 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33097 msgid "Formatted"
33098 msgstr "格式化的"
33099
33100 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33101 msgid "Format: "
33102 msgstr "格式: "
33103
33104 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33105 msgid "Reference to Name"
33106 msgstr "參考到名稱"
33107
33108 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33109 #, fuzzy
33110 msgid "NameRef: "
33111 msgstr "參考名稱:"
33112
33113 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33114 #, fuzzy
33115 msgid "Label Only"
33116 msgstr "只有前文"
33117
33118 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33119 #, fuzzy
33120 msgid "Label: "
33121 msgstr "標籤(&L):"
33122
33123 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33124 msgid "subscript"
33125 msgstr "下標"
33126
33127 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33128 msgid "superscript"
33129 msgstr "上標"
33130
33131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33132 msgid "Protected Space"
33133 msgstr "保護的空格"
33134
33135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33136 msgid "Quad Space"
33137 msgstr "1 em 空格"
33138
33139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33140 msgid "Double Quad Space"
33141 msgstr "2 em 空格"
33142
33143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33144 msgid "Enspace"
33145 msgstr "Enspace"
33146
33147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33148 msgid "Enskip"
33149 msgstr "Enskip"
33150
33151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33152 msgid "Protected Horizontal Fill"
33153 msgstr "保護的水平填充"
33154
33155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33156 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33157 msgstr "水平填充(點)"
33158
33159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33160 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33161 msgstr "水平填充(底線)"
33162
33163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33164 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33165 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33166
33167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33168 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33169 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33170
33171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33172 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33173 msgstr "水平填充(下大括號)"
33174
33175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33176 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33177 msgstr "水平填充(上大括號)"
33178
33179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33180 #, c-format
33181 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33182 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33183
33184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33185 #, c-format
33186 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33187 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33188
33189 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33190 msgid "Unknown TOC type"
33191 msgstr "不明的目錄型態"
33192
33193 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33194 msgid "Selections not supported."
33195 msgstr "選擇區域不支援."
33196
33197 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33198 msgid "Multi-column in current or destination column."
33199 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33200
33201 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33202 msgid "Multi-row in current or destination row."
33203 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33204
33205 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33206 msgid "Selection size should match clipboard content."
33207 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33208
33209 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33210 msgid "wrap: "
33211 msgstr "文繞: "
33212
33213 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33214 msgid "wrap"
33215 msgstr "文繞"
33216
33217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33218 msgid "Not shown."
33219 msgstr "未顯示."
33220
33221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33222 msgid "Loading..."
33223 msgstr "載入中..."
33224
33225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33226 msgid "Converting to loadable format..."
33227 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33228
33229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33230 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33231 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33232
33233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33234 msgid "Scaling etc..."
33235 msgstr "縮放等項..."
33236
33237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33238 msgid "Ready to display"
33239 msgstr "準備好顯示"
33240
33241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33242 msgid "No file found!"
33243 msgstr "找不到檔案!"
33244
33245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33246 msgid "Error converting to loadable format"
33247 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33248
33249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33250 msgid "Error loading file into memory"
33251 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33252
33253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33254 msgid "Error generating the pixmap"
33255 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33256
33257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33258 msgid "No image"
33259 msgstr "無圖像"
33260
33261 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33262 msgid "Preview loading"
33263 msgstr "載入預覽中"
33264
33265 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33266 msgid "Preview ready"
33267 msgstr "預覽就緒"
33268
33269 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33270 msgid "Preview failed"
33271 msgstr "預覽失敗"
33272
33273 #: src/lengthcommon.cpp:41
33274 msgid "cc[[unit of measure]]"
33275 msgstr "cc"
33276
33277 #: src/lengthcommon.cpp:41
33278 msgid "dd"
33279 msgstr "dd"
33280
33281 #: src/lengthcommon.cpp:41
33282 msgid "em"
33283 msgstr "em"
33284
33285 #: src/lengthcommon.cpp:42
33286 msgid "ex"
33287 msgstr "ex"
33288
33289 #: src/lengthcommon.cpp:42
33290 msgid "mu[[unit of measure]]"
33291 msgstr "mu"
33292
33293 #: src/lengthcommon.cpp:42
33294 msgid "pc"
33295 msgstr "pc"
33296
33297 #: src/lengthcommon.cpp:43
33298 msgid "pt"
33299 msgstr "pt"
33300
33301 #: src/lengthcommon.cpp:43
33302 msgid "sp"
33303 msgstr "sp"
33304
33305 #: src/lengthcommon.cpp:43
33306 msgid "Text Width %"
33307 msgstr "文字區寬 %"
33308
33309 #: src/lengthcommon.cpp:44
33310 msgid "Column Width %"
33311 msgstr "欄寬 %"
33312
33313 #: src/lengthcommon.cpp:44
33314 msgid "Page Width %"
33315 msgstr "頁面寬 %"
33316
33317 #: src/lengthcommon.cpp:44
33318 msgid "Line Width %"
33319 msgstr "列寬 %"
33320
33321 #: src/lengthcommon.cpp:45
33322 msgid "Text Height %"
33323 msgstr "文字區高 %"
33324
33325 #: src/lengthcommon.cpp:45
33326 msgid "Page Height %"
33327 msgstr "頁高 %"
33328
33329 #: src/lengthcommon.cpp:45
33330 #, fuzzy
33331 msgid "Line Distance %"
33332 msgstr "列寬 %"
33333
33334 #: src/lyxfind.cpp:128
33335 msgid "Search error"
33336 msgstr "搜尋錯誤"
33337
33338 #: src/lyxfind.cpp:128
33339 msgid "Search string is empty"
33340 msgstr "搜尋字串為空"
33341
33342 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33343 msgid ""
33344 "End of file reached while searching forward.\n"
33345 "Continue searching from the beginning?"
33346 msgstr ""
33347 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33348 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33349
33350 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33351 msgid ""
33352 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33353 "Continue searching from the end?"
33354 msgstr ""
33355 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33356 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33357
33358 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33359 msgid "String not found."
33360 msgstr "找不到字串."
33361
33362 #: src/lyxfind.cpp:400
33363 msgid "String found."
33364 msgstr "找到字串."
33365
33366 #: src/lyxfind.cpp:402
33367 msgid "String has been replaced."
33368 msgstr "已置換字串."
33369
33370 #: src/lyxfind.cpp:405
33371 #, c-format
33372 msgid "%1$d strings have been replaced."
33373 msgstr "已置換字串 %1$d."
33374
33375 #: src/lyxfind.cpp:1535
33376 msgid "Invalid regular expression!"
33377 msgstr "無效的 正規表示式!"
33378
33379 #: src/lyxfind.cpp:1540
33380 msgid "Match not found!"
33381 msgstr "找不到相符的!"
33382
33383 #: src/lyxfind.cpp:1544
33384 msgid "Match found!"
33385 msgstr "找到相符!"
33386
33387 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33388 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33389 #, c-format
33390 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33391 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33392
33393 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33394 #, fuzzy, c-format
33395 msgid "Box: %1$s"
33396 msgstr "字型: %1$s"
33397
33398 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33399 #, c-format
33400 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33401 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33402
33403 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33404 #, c-format
33405 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33406 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33407
33408 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33409 #, fuzzy, c-format
33410 msgid "Color: %1$s"
33411 msgstr "顏色"
33412
33413 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33414 #, fuzzy, c-format
33415 msgid "Decoration: %1$s"
33416 msgstr "裝飾(&D):"
33417
33418 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33419 #, fuzzy, c-format
33420 msgid "Environment: %1$s"
33421 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33422
33423 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33424 msgid "Cursor not in table"
33425 msgstr "游標不在表格內"
33426
33427 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33428 msgid "Only one row"
33429 msgstr "只有一列"
33430
33431 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33432 msgid "Only one column"
33433 msgstr "只有一欄"
33434
33435 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33436 msgid "No hline to delete"
33437 msgstr "無 hline 可刪除"
33438
33439 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33440 msgid "No vline to delete"
33441 msgstr "無 vline 可刪除"
33442
33443 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33444 #, c-format
33445 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33446 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33447
33448 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33449 #, fuzzy, c-format
33450 msgid "Type: %1$s"
33451 msgstr "LyX: %1$s"
33452
33453 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33454 msgid "Bad math environment"
33455 msgstr "不好的數學環境"
33456
33457 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33458 msgid ""
33459 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33460 "Change the math formula type and try again."
33461 msgstr ""
33462 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33463 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33464
33465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33466 msgid "No number"
33467 msgstr "沒有數字"
33468
33469 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33470 #, c-format
33471 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33472 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33473
33474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33475 #, c-format
33476 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33477 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33478
33479 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33480 #, fuzzy, c-format
33481 msgid "Macro: %1$s"
33482 msgstr " 巨集: %1$s: "
33483
33484 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33485 msgid "optional"
33486 msgstr "選項"
33487
33488 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33489 msgid "math macro"
33490 msgstr "數學巨集"
33491
33492 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33493 #, fuzzy, c-format
33494 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33495 msgstr "數學巨集"
33496
33497 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33498 #, c-format
33499 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33500 msgstr ""
33501
33502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33503 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33504 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33505 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33506
33507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33508 msgid "create new math text environment ($...$)"
33509 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33510
33511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33512 msgid "entered math text mode (textrm)"
33513 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33514
33515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33516 msgid "Regular expression editor mode"
33517 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33518
33519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33520 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33521 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33522
33523 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33524 msgid "Standard[[mathref]]"
33525 msgstr "標準"
33526
33527 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33528 msgid "PrettyRef"
33529 msgstr "美化參照"
33530
33531 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33532 msgid "FormatRef: "
33533 msgstr "格式化參照: "
33534
33535 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33536 #, fuzzy, c-format
33537 msgid "Size: %1$s"
33538 msgstr "檢視 %1$s"
33539
33540 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33541 #, c-format
33542 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33543 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33544
33545 #: src/output.cpp:37
33546 #, c-format
33547 msgid ""
33548 "Could not open the specified document\n"
33549 "%1$s."
33550 msgstr ""
33551 "無法開啟指定的文件\n"
33552 "%1$s."
33553
33554 #: src/output_latex.cpp:1368
33555 #, fuzzy
33556 msgid "Error in latexParagraphs"
33557 msgstr "目前段落"
33558
33559 #: src/output_latex.cpp:1369
33560 #, c-format
33561 msgid ""
33562 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33563 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33564 msgstr ""
33565
33566 #: src/output_plaintext.cpp:144
33567 msgid "Abstract: "
33568 msgstr "摘要: "
33569
33570 #: src/output_plaintext.cpp:156
33571 msgid "References: "
33572 msgstr "參考: "
33573
33574 #: src/support/Package.cpp:169
33575 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33576 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
33577
33578 #: src/support/Package.cpp:173
33579 msgid "Done!"
33580 msgstr "完成!"
33581
33582 #: src/support/Package.cpp:528
33583 msgid "LyX binary not found"
33584 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
33585
33586 #: src/support/Package.cpp:529
33587 #, c-format
33588 msgid ""
33589 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33590 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
33591
33592 #: src/support/Package.cpp:648
33593 #, c-format
33594 msgid ""
33595 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33596 "\t%1$s\n"
33597 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33598 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33599 msgstr ""
33600 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
33601 "\t%1$s\n"
33602 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
33603 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
33604
33605 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33606 msgid "File not found"
33607 msgstr "找不到檔案"
33608
33609 #: src/support/Package.cpp:718
33610 #, c-format
33611 msgid ""
33612 "Invalid %1$s switch.\n"
33613 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33614 msgstr ""
33615 "無效的 %1$s 切換. \n"
33616 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33617
33618 #: src/support/Package.cpp:745
33619 #, c-format
33620 msgid ""
33621 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33622 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33623 msgstr ""
33624 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33625 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33626
33627 #: src/support/Package.cpp:769
33628 #, c-format
33629 msgid ""
33630 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33631 "%2$s is not a directory."
33632 msgstr ""
33633 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33634 "%2$s 並非目錄."
33635
33636 #: src/support/Package.cpp:771
33637 msgid "Directory not found"
33638 msgstr "找不到目錄"
33639
33640 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33641 #, c-format
33642 msgid ""
33643 "The command\n"
33644 "%1$s\n"
33645 "has not yet completed.\n"
33646 "\n"
33647 "Do you want to stop it?"
33648 msgstr ""
33649 "命令\n"
33650 "%1$s\n"
33651 "尚未完成\n"
33652 "\n"
33653 "你想要停止它嗎?"
33654
33655 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33656 msgid "Stop command?"
33657 msgstr "停止命令?"
33658
33659 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33660 msgid "&Stop it"
33661 msgstr "停止(&S)"
33662
33663 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33664 msgid "Let it &run"
33665 msgstr "繼續執行(&r)"
33666
33667 #: src/support/debug.cpp:41
33668 msgid "No debugging messages"
33669 msgstr "沒有偵錯訊息"
33670
33671 #: src/support/debug.cpp:42
33672 msgid "General information"
33673 msgstr "一般資訊"
33674
33675 #: src/support/debug.cpp:43
33676 msgid "Program initialisation"
33677 msgstr "程式初始化"
33678
33679 #: src/support/debug.cpp:44
33680 msgid "Keyboard events handling"
33681 msgstr "鍵盤事件處理"
33682
33683 #: src/support/debug.cpp:45
33684 msgid "GUI handling"
33685 msgstr "GUI 處理"
33686
33687 #: src/support/debug.cpp:46
33688 msgid "Lyxlex grammar parser"
33689 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
33690
33691 #: src/support/debug.cpp:47
33692 msgid "Configuration files reading"
33693 msgstr "組態檔案讀取中"
33694
33695 #: src/support/debug.cpp:48
33696 msgid "Custom keyboard definition"
33697 msgstr "自訂鍵盤定義"
33698
33699 #: src/support/debug.cpp:49
33700 msgid "LaTeX generation/execution"
33701 msgstr "LaTeX 產生/執行"
33702
33703 #: src/support/debug.cpp:50
33704 msgid "Math editor"
33705 msgstr "數學編輯器"
33706
33707 #: src/support/debug.cpp:51
33708 msgid "Font handling"
33709 msgstr "字型處理"
33710
33711 #: src/support/debug.cpp:52
33712 msgid "Textclass files reading"
33713 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
33714
33715 #: src/support/debug.cpp:53
33716 msgid "Version control"
33717 msgstr "版本控制"
33718
33719 #: src/support/debug.cpp:54
33720 msgid "External control interface"
33721 msgstr "外部控制介面"
33722
33723 #: src/support/debug.cpp:55
33724 msgid "Undo/Redo mechanism"
33725 msgstr "復原/重做 機制"
33726
33727 #: src/support/debug.cpp:56
33728 msgid "User commands"
33729 msgstr "使用者命令"
33730
33731 #: src/support/debug.cpp:57
33732 msgid "The LyX Lexer"
33733 msgstr "The LyX Lexer"
33734
33735 #: src/support/debug.cpp:58
33736 msgid "Dependency information"
33737 msgstr "相依性資訊"
33738
33739 #: src/support/debug.cpp:59
33740 msgid "LyX Insets"
33741 msgstr "LyX 嵌框"
33742
33743 #: src/support/debug.cpp:60
33744 msgid "Files used by LyX"
33745 msgstr "LyX 所使用的檔案"
33746
33747 #: src/support/debug.cpp:61
33748 msgid "Workarea events"
33749 msgstr "工作區域事件"
33750
33751 #: src/support/debug.cpp:62
33752 #, fuzzy
33753 msgid "Clipboard handling"
33754 msgstr "鍵盤事件處理"
33755
33756 #: src/support/debug.cpp:63
33757 msgid "Graphics conversion and loading"
33758 msgstr "圖形轉換和載入"
33759
33760 #: src/support/debug.cpp:64
33761 msgid "Change tracking"
33762 msgstr "追蹤變更"
33763
33764 #: src/support/debug.cpp:65
33765 msgid "External template/inset messages"
33766 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
33767
33768 #: src/support/debug.cpp:66
33769 msgid "RowPainter profiling"
33770 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
33771
33772 #: src/support/debug.cpp:67
33773 msgid "Scrolling debugging"
33774 msgstr "捲動 偵錯"
33775
33776 #: src/support/debug.cpp:68
33777 msgid "Math macros"
33778 msgstr "數學巨集"
33779
33780 #: src/support/debug.cpp:69
33781 msgid "RTL/Bidi"
33782 msgstr "RTL/Bidi"
33783
33784 #: src/support/debug.cpp:70
33785 msgid "Locale/Internationalisation"
33786 msgstr "本地/國際化"
33787
33788 #: src/support/debug.cpp:71
33789 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33790 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
33791
33792 #: src/support/debug.cpp:72
33793 msgid "Find and replace mechanism"
33794 msgstr "尋找和置換 機制"
33795
33796 #: src/support/debug.cpp:73
33797 msgid "Developers' general debug messages"
33798 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
33799
33800 #: src/support/debug.cpp:74
33801 msgid "All debugging messages"
33802 msgstr "所有偵錯訊息"
33803
33804 #: src/support/debug.cpp:153
33805 #, c-format
33806 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33807 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
33808
33809 #: src/support/lassert.cpp:60
33810 #, c-format
33811 msgid ""
33812 "Assertion %1$s violated in\n"
33813 "file: %2$s, line: %3$s"
33814 msgstr ""
33815 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
33816 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
33817
33818 #: src/support/lassert.cpp:70
33819 msgid ""
33820 "It should be safe to continue, but you\n"
33821 "may wish to save your work and restart LyX."
33822 msgstr ""
33823 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
33824 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
33825
33826 #: src/support/lassert.cpp:73
33827 msgid "Warning!"
33828 msgstr "警告!"
33829
33830 #: src/support/lassert.cpp:80
33831 msgid ""
33832 "There has been an error with this document.\n"
33833 "LyX will attempt to close it safely."
33834 msgstr ""
33835 "此文件中有錯誤.\n"
33836 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
33837
33838 #: src/support/lassert.cpp:83
33839 msgid "Buffer Error!"
33840 msgstr "緩衝區錯誤!"
33841
33842 #: src/support/lassert.cpp:90
33843 msgid ""
33844 "LyX has encountered an application error\n"
33845 "and will now shut down."
33846 msgstr ""
33847 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
33848 "將立刻關閉."
33849
33850 #: src/support/lassert.cpp:93
33851 msgid "Fatal Exception!"
33852 msgstr "致命的例外!"
33853
33854 #: src/support/os_win32.cpp:504
33855 msgid "System file not found"
33856 msgstr "找不到系統檔案"
33857
33858 #: src/support/os_win32.cpp:505
33859 msgid ""
33860 "Unable to load shfolder.dll\n"
33861 "Please install."
33862 msgstr ""
33863 "無法載入 shfolder.dll\n"
33864 "請安裝."
33865
33866 #: src/support/os_win32.cpp:510
33867 msgid "System function not found"
33868 msgstr "系統函式找不到"
33869
33870 #: src/support/os_win32.cpp:511
33871 msgid ""
33872 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33873 "Don't know how to proceed. Sorry."
33874 msgstr ""
33875 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33876 "不知道如何繼續. 抱歉."
33877
33878 #: src/support/userinfo.cpp:45
33879 msgid "Unknown user"
33880 msgstr "不明的使用者"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid " et al."
33884 #~ msgstr "%1$s 等人."
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "/"
33888 #~ msgstr "_/"
33889
33890 #~ msgid "pp."
33891 #~ msgstr "pp."
33892
33893 #~ msgid "ed."
33894 #~ msgstr "ed."
33895
33896 #~ msgid "vol."
33897 #~ msgstr "vol."
33898
33899 #~ msgid "no."
33900 #~ msgstr "no."
33901
33902 #~ msgid "in"
33903 #~ msgstr "in"
33904
33905 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33906 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33907
33908 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33909 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
33910
33911 #~ msgid "Caption: "
33912 #~ msgstr "標題: "
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Author Note: "
33916 #~ msgstr "作者註:"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "ACM Volume: "
33920 #~ msgstr "Volume 卷"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "ACM Number: "
33924 #~ msgstr "PACS 數字:"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "ACM Article: "
33928 #~ msgstr "文章"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "ACM Month: "
33932 #~ msgstr "Month 月"
33933
33934 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33935 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33936
33937 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33938 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33939
33940 #~ msgid "    "
33941 #~ msgstr "    "
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Use &minted"
33945 #~ msgstr "分鐘(&m)"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Number floats by chapter"
33949 #~ msgstr "Number of the category"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Number floats by section"
33953 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33957 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33961 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
33962
33963 #~ msgid "&Key:"
33964 #~ msgstr "鍵(&K):"
33965
33966 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33967 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
33968
33969 #~ msgid "&Default (numerical)"
33970 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
33971
33972 #~ msgid ""
33973 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33974 #~ "parameters in document class options."
33975 #~ msgstr ""
33976 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
33977 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
33978
33979 #~ msgid "&Natbib"
33980 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
33981
33982 #~ msgid "Natbib &style:"
33983 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
33984
33985 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33986 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
33987
33988 #~ msgid "&Jurabib"
33989 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
33990
33991 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33992 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
33993
33994 #~ msgid "Databa&ses"
33995 #~ msgstr "資料庫(&S)"
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "&Search Citation"
33999 #~ msgstr "搜尋引用"
34000
34001 #~ msgid "Searc&h:"
34002 #~ msgstr "搜尋(&h):"
34003
34004 #~ msgid ""
34005 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34006 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
34007
34008 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34009 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
34010
34011 #~ msgid "&Search"
34012 #~ msgstr "搜尋(&S)"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Search &field:"
34016 #~ msgstr "搜尋欄位:"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34020 #~ msgstr "條目類型:"
34021
34022 #~ msgid "Text to place before citation"
34023 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
34024
34025 #~ msgid "Text to place after citation"
34026 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
34027
34028 #~ msgid "List all authors"
34029 #~ msgstr "列出所有作者"
34030
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "&Full author list"
34033 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
34034
34035 #~ msgid "Force upper case in citation"
34036 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
34037
34038 #~ msgid "&Size:"
34039 #~ msgstr "大小(&S):"
34040
34041 #~ msgid "&Email"
34042 #~ msgstr "&Email"
34043
34044 #~ msgid "&File"
34045 #~ msgstr "檔案(&F)"
34046
34047 #~ msgid "&Description:"
34048 #~ msgstr "描述(&D):"
34049
34050 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34051 #~ msgstr "處理器(&o):"
34052
34053 #~ msgid "&Zoom %:"
34054 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34055
34056 #~ msgid "La&bels in:"
34057 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34058
34059 #~ msgid "&References"
34060 #~ msgstr "參考(&R)"
34061
34062 #~ msgid "Fil&ter:"
34063 #~ msgstr "過濾(&t):"
34064
34065 #~ msgid ""
34066 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34067 #~ "sensitive option is checked)"
34068 #~ msgstr ""
34069 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34070 #~ "小寫無關)"
34071
34072 #~ msgid "&Sort"
34073 #~ msgstr "排序(&S)"
34074
34075 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34076 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34077
34078 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34079 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34080
34081 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34082 #~ msgstr ""
34083 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34084 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34085 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34086 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34087 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34088
34089 #~ msgid "Default (basic)"
34090 #~ msgstr "預設 (基本)"
34091
34092 #~ msgid "Citation engine"
34093 #~ msgstr "引用引擎"
34094
34095 #~ msgid "Jurabib"
34096 #~ msgstr "Jurabib"
34097
34098 #~ msgid "Example:"
34099 #~ msgstr "例(多行):"
34100
34101 #~ msgid "Examples:"
34102 #~ msgstr "例(連續):"
34103
34104 #~ msgid "Subexample:"
34105 #~ msgstr "次例:"
34106
34107 #~ msgid "Natbib"
34108 #~ msgstr "Natbib"
34109
34110 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34111 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34112
34113 #~ msgid "Source Pane|S"
34114 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34115
34116 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34117 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34118
34119 #~ msgid "Single Quote|S"
34120 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34121
34122 #~ msgid "Styles"
34123 #~ msgstr "樣式"
34124
34125 #~ msgid ""
34126 #~ "Today's date.\n"
34127 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34128 #~ msgstr ""
34129 #~ "今天日期. \n"
34130 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34131
34132 #~ msgid "Plain text (image)"
34133 #~ msgstr "Plain text (image)"
34134
34135 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34136 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34137
34138 #~ msgid "date (output)"
34139 #~ msgstr "date (output)"
34140
34141 #~ msgid "date command"
34142 #~ msgstr "date command"
34143
34144 #~ msgid "PSTEX"
34145 #~ msgstr "PSTEX"
34146
34147 #~ msgid ""
34148 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34149 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34150 #~ "%1$s."
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34153 #~ "因此將被忽略:\n"
34154 #~ "%1$s."
34155
34156 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34157 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34158
34159 #~ msgid "frame of button"
34160 #~ msgstr "按鈕框架"
34161
34162 #~ msgid "Change: "
34163 #~ msgstr "變更: "
34164
34165 #~ msgid " at "
34166 #~ msgstr " 於 "
34167
34168 #~ msgid "Conversion Failed!"
34169 #~ msgstr "轉換失敗!"
34170
34171 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34172 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34173
34174 #~ msgid "``text''"
34175 #~ msgstr "``text''"
34176
34177 #~ msgid "''text''"
34178 #~ msgstr "''text''"
34179
34180 #~ msgid ",,text``"
34181 #~ msgstr ",,text``"
34182
34183 #~ msgid ",,text''"
34184 #~ msgstr ",,text''"
34185
34186 #~ msgid "<<text>>"
34187 #~ msgstr "<<text>>"
34188
34189 #~ msgid ">>text<<"
34190 #~ msgstr ">>text<<"
34191
34192 #~ msgid "pLaTeX"
34193 #~ msgstr "pLaTeX"
34194
34195 #~ msgid "Jump back"
34196 #~ msgstr "跳回上一步"
34197
34198 #~ msgid "Jump to label"
34199 #~ msgstr "跳到標籤"
34200
34201 #~ msgid "Character: "
34202 #~ msgstr "字元: "
34203
34204 #~ msgid "Code Point: "
34205 #~ msgstr "編碼: "
34206
34207 #~ msgid "LaTeX Source"
34208 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34209
34210 #~ msgid "DocBook Source"
34211 #~ msgstr "DocBook Source"
34212
34213 #~ msgid "Literate Source"
34214 #~ msgstr "Literate Source"
34215
34216 #~ msgid " (version control, locking)"
34217 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34218
34219 #~ msgid " (version control)"
34220 #~ msgstr "(版本控制)"
34221
34222 #~ msgid " (changed)"
34223 #~ msgstr " (已變更)"
34224
34225 #~ msgid " (read only)"
34226 #~ msgstr " (唯讀)"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "External material"
34230 #~ msgstr "外部材料"
34231
34232 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34233 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34234
34235 #~ msgid "Undef: "
34236 #~ msgstr "未定義: "
34237
34238 #~ msgid ""
34239 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34240 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34241 #~ "%1$s."
34242 #~ msgstr ""
34243 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34244 #~ "因此將被忽略:\n"
34245 #~ "%1$s."
34246
34247 #~ msgid "Missing included file"
34248 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34249
34250 #~ msgid "Export failure"
34251 #~ msgstr "匯出失敗"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "DVI-PS Options"
34255 #~ msgstr "選項"
34256
34257 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34258 #~ msgstr "無編號長表格"
34259
34260 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34261 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34262
34263 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34264 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34265
34266 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34267 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34268
34269 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34270 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34271
34272 #~ msgid "Document &class"
34273 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34274
34275 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34276 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34277
34278 #~ msgid "Forward search"
34279 #~ msgstr "向下搜尋"
34280
34281 #~ msgid "Printer Command Options"
34282 #~ msgstr "列印命令選項"
34283
34284 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34285 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34286
34287 #~ msgid "File ex&tension:"
34288 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34289
34290 #~ msgid "Option used to print to a file."
34291 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34292
34293 #~ msgid "Print to &file:"
34294 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34295
34296 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34297 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34298
34299 #~ msgid "Set &printer:"
34300 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34301
34302 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34303 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34304
34305 #~ msgid "Spool &printer:"
34306 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34307
34308 #~ msgid ""
34309 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34310 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34311
34312 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34313 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34314
34315 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34316 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34317
34318 #~ msgid "Re&verse pages:"
34319 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34320
34321 #~ msgid "&Number of copies:"
34322 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34323
34324 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34325 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34326
34327 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34328 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34329
34330 #~ msgid "Co&llated:"
34331 #~ msgstr "排序(&l):"
34332
34333 #~ msgid "Pa&ge range:"
34334 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34335
34336 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34337 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34338
34339 #~ msgid "&Odd pages:"
34340 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34341
34342 #~ msgid "&Even pages:"
34343 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34344
34345 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34346 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34347
34348 #~ msgid "E&xtra options:"
34349 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34350
34351 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34352 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34353
34354 #~ msgid ""
34355 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34356 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34357 #~ "your printers."
34358 #~ msgstr ""
34359 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34360 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34361
34362 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34363 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34364
34365 #~ msgid "Name of the default printer"
34366 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34367
34368 #~ msgid "Default &printer:"
34369 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34370
34371 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34372 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34373
34374 #~ msgid "Pages"
34375 #~ msgstr "頁面"
34376
34377 #~ msgid "Page number to print from"
34378 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34379
34380 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34381 #~ msgstr "到(&T):"
34382
34383 #~ msgid "Page number to print to"
34384 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34385
34386 #~ msgid "Print all pages"
34387 #~ msgstr "列印所有頁面"
34388
34389 #~ msgid "Fro&m"
34390 #~ msgstr "從(&m)"
34391
34392 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34393 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34394
34395 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34396 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34397
34398 #~ msgid "Print in reverse order"
34399 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34400
34401 #~ msgid "Re&verse order"
34402 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34403
34404 #~ msgid "Copie&s"
34405 #~ msgstr "份數(&s)"
34406
34407 #~ msgid "Number of copies"
34408 #~ msgstr "複本數量"
34409
34410 #~ msgid "Collate copies"
34411 #~ msgstr "自動分頁"
34412
34413 #~ msgid "&Collate"
34414 #~ msgstr "排序(&C)"
34415
34416 #~ msgid "Send output to the printer"
34417 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34418
34419 #~ msgid "P&rinter:"
34420 #~ msgstr "印表機(&R):"
34421
34422 #~ msgid "Send output to the given printer"
34423 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34424
34425 #~ msgid "Send output to a file"
34426 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34427
34428 #~ msgid "&Longtable"
34429 #~ msgstr "長表格(&L)"
34430
34431 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34432 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34433
34434 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34435 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34436
34437 #~ msgid "Lists"
34438 #~ msgstr "清單/列舉"
34439
34440 #~ msgid "Top Line|n"
34441 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34442
34443 #~ msgid "Bottom Line|i"
34444 #~ msgstr "底列(i)|i"
34445
34446 #~ msgid "Print...|P"
34447 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34448
34449 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34450 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34451
34452 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34453 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34454
34455 #~ msgid ""
34456 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34457 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34458 #~ msgstr ""
34459 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34460 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34461
34462 #~ msgid "Print document failed"
34463 #~ msgstr "列印文件失敗"
34464
34465 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34466 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34467
34468 #~ msgid "Unknown document class"
34469 #~ msgstr "不明的文件類別"
34470
34471 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34472 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34473
34474 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34475 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34476
34477 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34478 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34479
34480 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34481 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34482
34483 #~ msgid "Included File Invalid"
34484 #~ msgstr "包含檔案無效"
34485
34486 #~ msgid ""
34487 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34488 #~ "  %1$s\n"
34489 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34490 #~ msgstr ""
34491 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
34492 #~ "  %1$s\n"
34493 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
34494
34495 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34496 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34497
34498 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34499 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
34500
34501 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34502 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34506 #~ "environment variable PRINTER."
34507 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
34508
34509 #~ msgid "The option to print only even pages."
34510 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
34511
34512 #~ msgid ""
34513 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34514 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34515 #~ msgstr ""
34516 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
34517
34518 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34519 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
34520
34521 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34522 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
34523
34524 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34525 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
34526
34527 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34528 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
34529
34530 #~ msgid ""
34531 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34532 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34533 #~ "and arguments."
34534 #~ msgstr ""
34535 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
34536 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
34537
34538 #~ msgid ""
34539 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34540 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34541 #~ msgstr ""
34542 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
34543 #~ "稱."
34544
34545 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34546 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
34547
34548 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34549 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
34550
34551 #~ msgid ""
34552 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34553 #~ "command."
34554 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
34555
34556 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34557 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
34558
34559 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34560 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
34561
34562 #~ msgid "Black"
34563 #~ msgstr "黑色"
34564
34565 #~ msgid "White"
34566 #~ msgstr "白色"
34567
34568 #~ msgid "Red"
34569 #~ msgstr "紅色"
34570
34571 #~ msgid "Green"
34572 #~ msgstr "綠色"
34573
34574 #~ msgid "Blue"
34575 #~ msgstr "藍色"
34576
34577 #~ msgid "Cyan"
34578 #~ msgstr "青色"
34579
34580 #~ msgid "Magenta"
34581 #~ msgstr "洋紅"
34582
34583 #~ msgid "Yellow"
34584 #~ msgstr "黃色"
34585
34586 #~ msgid "Printer"
34587 #~ msgstr "印表機"
34588
34589 #~ msgid "Print Document"
34590 #~ msgstr "列印文件"
34591
34592 #~ msgid "Print to file"
34593 #~ msgstr "列印到檔案"
34594
34595 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34596 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
34597
34598 #~ msgid "Open Navigator..."
34599 #~ msgstr "開啟巡覽..."
34600
34601 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34602 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
34603
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Scaling"
34606 #~ msgstr "縮放等項..."
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "&Vertical factor:"
34610 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34614 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Rotation"
34618 #~ msgstr "記號"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "&Rotation:"
34622 #~ msgstr "記號"
34623
34624 #~ msgid ""
34625 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34626 #~ msgstr ""
34627 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
34628
34629 #~ msgid "Enable &RTL support"
34630 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
34631
34632 #~ msgid "___"
34633 #~ msgstr "___"
34634
34635 #~ msgid "EndOfSlide"
34636 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
34637
34638 #~ msgid "--Separator--"
34639 #~ msgstr "--分隔符號--"
34640
34641 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34642 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
34643
34644 #~ msgid "TeX Code|X"
34645 #~ msgstr "TeX 碼|X"
34646
34647 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34648 #~ msgstr ""
34649 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
34650
34651 #~ msgid "."
34652 #~ msgstr "."
34653
34654 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34655 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
34656
34657 #~ msgid "Graph"
34658 #~ msgstr "圖片(Graph)"
34659
34660 #~ msgid "List of Graphs"
34661 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
34662
34663 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34664 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
34665
34666 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34667 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
34668
34669 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34670 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
34671
34672 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34673 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
34674
34675 #~ msgid "&Down"
34676 #~ msgstr "向下(&D)"
34677
34678 #~ msgid "Sco&pe"
34679 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
34680
34681 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34682 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
34683
34684 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34685 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
34686
34687 #~ msgid "Split Environment|l"
34688 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
34689
34690 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34691 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
34692
34693 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34694 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
34695
34696 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34697 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
34698
34699 #~ msgid "Visible Space|i"
34700 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
34701
34702 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34703 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
34704
34705 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34706 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34707
34708 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34709 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
34710
34711 #~ msgid "Use AMS &math package"
34712 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
34713
34714 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34715 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
34716
34717 #~ msgid "Use &esint package"
34718 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
34719
34720 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34721 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
34722
34723 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34724 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
34725
34726 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34727 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
34728
34729 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34730 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
34731
34732 #~ msgid "Use mh&chem package"
34733 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
34734
34735 #~ msgid "&First:"
34736 #~ msgstr "第一組(&F):"
34737
34738 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34739 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
34740
34741 #~ msgid ""
34742 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34743 #~ "actually to print."
34744 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
34745
34746 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34747 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
34748
34749 #~ msgid "Table w&idth:"
34750 #~ msgstr "表格寬(&i):"
34751
34752 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34753 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
34754
34755 #~ msgid "institute mark"
34756 #~ msgstr "institute mark"
34757
34758 #~ msgid "Fig. ---"
34759 #~ msgstr "圖. ---"
34760
34761 #~ msgid "Computing Review Categories"
34762 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34763
34764 #~ msgid "LatinOn"
34765 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
34766
34767 #~ msgid "Latin on"
34768 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
34769
34770 #~ msgid "LatinOff"
34771 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
34772
34773 #~ msgid "Latin off"
34774 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
34775
34776 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34777 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
34778
34779 #~ msgid "EndFrame"
34780 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
34781
34782 #~ msgid "________________________________"
34783 #~ msgstr "________________________________"
34784
34785 #~ msgid "Institute mark"
34786 #~ msgstr "機構標示號"
34787
34788 #~ msgid "Maintext"
34789 #~ msgstr "Maintext 主文字"
34790
34791 #~ msgid "Space"
34792 #~ msgstr "Space 空格"
34793
34794 #~ msgid "Space:"
34795 #~ msgstr "空格:"
34796
34797 #~ msgid "Computer:"
34798 #~ msgstr "電腦:"
34799
34800 #~ msgid "Close Section"
34801 #~ msgstr "Close Section 結束節"
34802
34803 #~ msgid "Table Caption"
34804 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
34805
34806 #~ msgid "Scrap"
34807 #~ msgstr "Scrap"
34808
34809 #~ msgid "Captionabove"
34810 #~ msgstr "Captionabove"
34811
34812 #~ msgid "Captionbelow"
34813 #~ msgstr "Captionbelow"
34814
34815 #~ msgid "opt"
34816 #~ msgstr "選項"
34817
34818 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34819 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34820
34821 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34822 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34823
34824 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34825 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34826
34827 #~ msgid "Settings...|g"
34828 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
34829
34830 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34831 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
34832
34833 #~ msgid "Braille Manual|B"
34834 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
34835
34836 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34837 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
34838
34839 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34840 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
34841
34842 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34843 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
34844
34845 #~ msgid "Rotate cell"
34846 #~ msgstr "旋轉儲存格"
34847
34848 #~ msgid "AMS arrows"
34849 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34850
34851 #~ msgid "AMS operators"
34852 #~ msgstr "AMS 運算子"
34853
34854 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34855 #~ msgstr "AMS 雜項"
34856
34857 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34858 #~ msgstr "AMS 雜項"
34859
34860 #~ msgid "AMS Arrows"
34861 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34862
34863 #~ msgid "AMS Relations"
34864 #~ msgstr "AMS 關係"
34865
34866 #~ msgid "AMS Operators"
34867 #~ msgstr "AMS 運算子"
34868
34869 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34870 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34871
34872 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34873 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34874
34875 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34876 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34877
34878 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34879 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34880
34881 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34882 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34883
34884 #~ msgid "HTML|H"
34885 #~ msgstr "HTML|H"
34886
34887 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34888 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
34889
34890 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34891 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
34892
34893 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34894 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34895
34896 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34897 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
34898
34899 #~ msgid "Specify the default paper size."
34900 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
34901
34902 #~ msgid "Memory problem"
34903 #~ msgstr "記憶體問題"
34904
34905 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34906 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
34907
34908 #~ msgid "Utopia"
34909 #~ msgstr "Utopia"
34910
34911 #~ msgid "List of Equations"
34912 #~ msgstr "數學式 清單"
34913
34914 #~ msgid "List of Index Entries"
34915 #~ msgstr "索引項目 清單"
34916
34917 #~ msgid "List of Marginal notes"
34918 #~ msgstr "邊界註記 清單"
34919
34920 #~ msgid "List of Notes"
34921 #~ msgstr "註記 清單"
34922
34923 #~ msgid "List of Citations"
34924 #~ msgstr "引用 清單"
34925
34926 #~ msgid "List of Branches"
34927 #~ msgstr "分支 清單"
34928
34929 #~ msgid "List of Changes"
34930 #~ msgstr "變更 清單"
34931
34932 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34933 #~ msgstr "zh_TW"