]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Update translations for 1.6.0 (alpha 2)
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-15 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
45 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
46 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
47 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 msgid "&Close"
51 msgstr "關閉(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
54 msgid "LyX: Enter text"
55 msgstr "LyX:輸入文字"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
58 msgid "&Dummy"
59 msgstr "虛設(&D)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
63 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
66 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
69 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
70 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
71 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
72 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
75 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
76 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
77 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
78 msgid "&OK"
79 msgstr "確定(&O)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
83 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:867
85 #: src/Buffer.cpp:2503 src/Buffer.cpp:2527 src/Buffer.cpp:2562
86 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
88 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
92 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
94 msgid "&Cancel"
95 msgstr "取消(&C)"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
98 msgid "The bibliography key"
99 msgstr "文獻目錄鍵"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
102 msgid "The label as it appears in the document"
103 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
107 msgid "&Label:"
108 msgstr "標籤(&L):"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
111 msgid "&Key:"
112 msgstr "鍵(&K):"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
115 msgid "Citation Style"
116 msgstr "引用樣式"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
119 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
120 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
123 msgid "&Jurabib"
124 msgstr "法律文獻(&J)"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
127 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
128 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
131 msgid "&Natbib"
132 msgstr "自然文獻(&N)"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
135 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
136 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
139 msgid "&Default (numerical)"
140 msgstr "預設(數詞)(&D)"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
143 msgid "Natbib &style:"
144 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
147 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
148 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
151 msgid "S&ectioned bibliography"
152 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
159 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
160 msgid "&Add"
161 msgstr "加入(&A)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
164 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
165 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
167 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
168 msgid "Cancel"
169 msgstr "取消"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
172 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "瀏覽(&B)…"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
184 msgid "Add bibliography to the table of contents"
185 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
188 msgid "Add bibliography to &TOC"
189 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
192 msgid "This bibliography section contains..."
193 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
196 msgid "&Content:"
197 msgstr "內容(&C):"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
200 msgid "all cited references"
201 msgstr "所有被引用的參考"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:324
204 msgid "all uncited references"
205 msgstr "所有未被引用的參考資料"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
208 msgid "all references"
209 msgstr "所有參考資料"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
212 msgid "Choose a style file"
213 msgstr "選擇樣式檔案"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
216 msgid "Remove the selected database"
217 msgstr "移除已選取的資料庫"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
220 msgid "&Delete"
221 msgstr "刪除(&D)"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
224 msgid "Add a BibTeX database file"
225 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
228 msgid "&Add..."
229 msgstr "加入(&A)…"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
232 msgid "BibTeX database to use"
233 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
236 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
237 msgstr ""
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
240 msgid "The BibTeX style"
241 msgstr "BibTeX 樣式"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
244 msgid "St&yle"
245 msgstr "樣式(&Y)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
248 #, fuzzy
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "移除已選取的資料庫"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
254 msgid "&Up"
255 msgstr "向上(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 #, fuzzy
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "移除已選取的資料庫"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
263 #, fuzzy
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "向下(&D)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 #, fuzzy
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "分頁符號"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "對齊"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
288 msgid "Left"
289 msgstr "左"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
294 msgid "Center"
295 msgstr "中"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
300 msgid "Right"
301 msgstr "右"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "擴展"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "頂部"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中間"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "底部"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "框(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "內容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:648
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "還原(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:698 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "套用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高度(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "內框(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "裝飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "寬度(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高度值"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "寬度值"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
407 msgid "None"
408 msgstr "無"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "段落框"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "迷你頁面"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "支援的框類型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "可用分支(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "選取您的分支"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "加入新的分支到清單"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "可用分支(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新增(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "移除已選取的分支"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "移除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "切換已選取的分支"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(禁)啟用(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "定義或變更背景顏色"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "改變顏色(&L)…"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "字型(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大小(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
494 msgid "Default"
495 msgstr "預設"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "微小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "最小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "較小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
514 msgid "Small"
515 msgstr "小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
519 msgid "Normal"
520 msgstr "一般"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Large"
525 msgstr "大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Larger"
530 msgstr "較大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
534 msgid "Largest"
535 msgstr "最大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
539 msgid "Huge"
540 msgstr "巨大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
544 msgid "Huger"
545 msgstr "特大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "自訂分項符號(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "等級(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "變更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "前往下一個變更"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "下一個變更(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "接受此變更"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "接受(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "拒絕此變更"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "拒絕(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "字族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "字族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "字型形狀"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "形狀(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "字型系列"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
612 msgid "Language"
613 msgstr "語言"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "字型顏色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "語言(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "系列(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "顏色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "永不切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "字型大小"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "其他字型設定值"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "自動切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "雜項(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "將以上所有都切換字型"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "切換所有(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "自動地套用每個變更"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "即時地套用變更"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:719
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
678 msgid "Close"
679 msgstr "關閉"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
682 msgid "Move the selected citation up"
683 msgstr "向上移動已選取的引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
686 msgid "Move the selected citation down"
687 msgstr "向下移動已選取的引用"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
690 msgid "&Down"
691 msgstr "向下(&D)"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
694 msgid "D&elete"
695 msgstr "刪除(&E)"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
698 msgid "&Selected Citations:"
699 msgstr "已選取的引用(&S):"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
702 msgid "A&vailable Citations:"
703 msgstr "可用的引用(&V):"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
706 msgid "Search Citation"
707 msgstr "搜尋引用"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
710 msgid "F&ind:"
711 msgstr "尋找(&I):"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
714 msgid "<- C&lear"
715 msgstr "<- 清空(&L)"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
718 #, fuzzy
719 msgid "Search Field:"
720 msgstr "搜尋錯誤"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
724 #, fuzzy
725 msgid "All Fields"
726 msgstr "所有檔案 (*)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
729 msgid "Regular E&xpression"
730 msgstr "正規表示式(&X)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
733 #, fuzzy
734 msgid "Entry Types:"
735 msgstr "項目:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
738 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
739 msgid "All Entry Types"
740 msgstr ""
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
743 msgid "Case Se&nsitive"
744 msgstr "大小寫相符(&N)"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
747 msgid "Formatting"
748 msgstr "格式化"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
751 msgid "Natbib citation style to use"
752 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
755 msgid "Citation st&yle:"
756 msgstr "引用樣式(&Y):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
759 msgid "List all authors"
760 msgstr "列出所有作者"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
763 msgid "Full aut&hor list"
764 msgstr "全部作者清單(&H)"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
767 msgid "Force upper case in citation"
768 msgstr "在引用中強制大寫"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
771 msgid "&Force upper case"
772 msgstr "強制大寫(&F)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
775 msgid "&Text after:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
783 msgid "Text &before:"
784 msgstr "之前文字(&B):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
787 msgid "Text to place before citation"
788 msgstr "置於引用之前的文字"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
791 msgid "A&pply"
792 msgstr "套用(&P)"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
795 msgid "Insert the delimiters"
796 msgstr "插入分隔符號"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
799 msgid "&Insert"
800 msgstr "插入(&I)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
803 msgid "&Size:"
804 msgstr "大小(&S):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
807 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
808 msgid "TeX Code: "
809 msgstr "TeX 編碼:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
812 msgid "Match delimiter types"
813 msgstr "媒合分隔符號類型"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
816 msgid "&Keep matched"
817 msgstr "保持媒合(&K)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
820 msgid "Reset to the default settings for the document class"
821 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
824 msgid "Use Class Defaults"
825 msgstr "使用類別預設"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
828 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
829 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
832 msgid "Save as Document Defaults"
833 msgstr "以文件預設值儲存"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
836 msgid "Display"
837 msgstr "顯示"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
840 msgid "Show ERT button only"
841 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
844 msgid "&Collapsed"
845 msgstr "崩潰(&C)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
848 msgid "Show ERT contents"
849 msgstr "顯示 ERT 內容"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
852 msgid "O&pen"
853 msgstr "開啟(&P)"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
856 #, fuzzy
857 msgid "EmbeddedFiles"
858 msgstr "內嵌物件|m"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
861 msgid "Extra embedded files:"
862 msgstr ""
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
865 #, fuzzy
866 msgid "Add"
867 msgstr "加入(&A)"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
870 #, fuzzy
871 msgid "Remove"
872 msgstr "移除(&R)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
875 msgid "File"
876 msgstr "檔案"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
879 msgid "&Draft"
880 msgstr "草稿(&D)"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
884 #, fuzzy
885 msgid "E&mbed"
886 msgstr "加框(&F)"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
889 msgid "Edit the file externally"
890 msgstr "於外部編輯檔案"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
893 msgid "&Edit File..."
894 msgstr "編輯檔案(&E)…"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
897 msgid "Select a file"
898 msgstr "選取檔案"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
903 msgid "Filename"
904 msgstr "檔名"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
909 msgid "&File:"
910 msgstr "檔案(&F):"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
913 msgid "Template"
914 msgstr "模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
917 msgid "Available templates"
918 msgstr "可用模板"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
921 msgid "LyX View"
922 msgstr "LyX 檢視"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
928 msgid "Screen display"
929 msgstr "螢幕顯示"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:541
933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
934 msgid "Monochrome"
935 msgstr "單色"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:546
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
940 msgid "Grayscale"
941 msgstr "灰階"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:551
945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
947 msgid "Color"
948 msgstr "顏色"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
951 msgid "Preview"
952 msgstr "預覽"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:519
958 msgid "Percentage to scale by in LyX"
959 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
962 msgid "%"
963 msgstr "%"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:562
967 msgid "&Display:"
968 msgstr "顯示(&D):"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
971 msgid "Sca&le:"
972 msgstr "伸縮(&L):"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
975 msgid "Display image in LyX"
976 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
979 msgid "&Show in LyX"
980 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
983 msgid "Rotate"
984 msgstr "旋轉"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:254
990 msgid "Angle to rotate image by"
991 msgstr "圖像的旋轉角度"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:226
997 msgid "The origin of the rotation"
998 msgstr "旋轉的原點"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
1001 msgid "&Origin:"
1002 msgstr "原點(&O):"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1005 msgid "A&ngle:"
1006 msgstr "角度(&N):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1009 msgid "Scale"
1010 msgstr "伸縮"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:138
1014 msgid "Height of image in output"
1015 msgstr "圖像輸出時高度"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1018 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1019 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1023 msgid "&Maintain aspect ratio"
1024 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:104
1028 msgid "Width of image in output"
1029 msgstr "圖像輸出時寬度"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1032 msgid "Crop"
1033 msgstr "裁剪"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:444
1037 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1038 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:447
1042 msgid "&Get from File"
1043 msgstr "從檔案取得(&G)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:316
1047 msgid "Clip to bounding box values"
1048 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:319
1052 msgid "Clip to &bounding box"
1053 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:352
1057 msgid "&Left bottom:"
1058 msgstr "左下(&L):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1062 msgid "Right &top:"
1063 msgstr "右上(&T):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1066 msgid "x"
1067 msgstr "x"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1070 msgid "y"
1071 msgstr "y"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1074 msgid "Options"
1075 msgstr "選項"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1078 msgid "O&ption:"
1079 msgstr "選項(&P):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1082 msgid "Forma&t:"
1083 msgstr "格式(&T):"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1087 msgid "Form"
1088 msgstr "表單"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1091 msgid "Use &default placement"
1092 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1095 msgid "Advanced Placement Options"
1096 msgstr "進階放置位址選項"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1099 msgid "&Top of page"
1100 msgstr "頁面頂端(&T)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1103 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1104 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1107 msgid "Here de&finitely"
1108 msgstr "肯定在此(&F)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1111 msgid "&Here if possible"
1112 msgstr "儘量在此(&H)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1115 msgid "&Page of floats"
1116 msgstr "浮動頁面(&P)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1119 msgid "&Bottom of page"
1120 msgstr "頁面底部(&B)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1123 msgid "&Span columns"
1124 msgstr "展開欄位(&S)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1127 msgid "&Rotate sideways"
1128 msgstr "側向旋轉(&R)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1131 msgid "FontUi"
1132 msgstr "字型使用介面"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1135 msgid "Sc&ale (%):"
1136 msgstr "比例(%)(&A):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1139 msgid "&Typewriter:"
1140 msgstr "打字體(&T):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1144 msgid "&Roman:"
1145 msgstr "羅馬體(&R):"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1148 msgid "S&cale (%):"
1149 msgstr "比例(%)(&C):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1152 msgid "&Sans Serif:"
1153 msgstr "無襯線(&S):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1156 msgid "Use &Old Style Figures"
1157 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1160 msgid "Use true S&mall Caps"
1161 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1164 msgid "&Default Family:"
1165 msgstr "預設字族(&D):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1168 msgid "&Base Size:"
1169 msgstr "基本大小(&B):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1172 msgid "&Graphics"
1173 msgstr "圖形(&G)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62
1176 msgid "Select an image file"
1177 msgstr "選取圖像檔案"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1180 msgid "Output Size"
1181 msgstr "輸出大小"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1184 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1188 msgid "Set &height:"
1189 msgstr "設定高度(&H):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1192 msgid "&Scale Graphics (%):"
1193 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:168
1196 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1197 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1200 msgid "Set &width:"
1201 msgstr "設定寬度(&W):"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1204 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1205 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1208 msgid "Rotate Graphics"
1209 msgstr "旋轉圖形"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1212 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1213 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 msgid "Ro&tate after scaling"
1217 msgstr "伸縮之後旋轉"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:229
1220 msgid "Or&igin:"
1221 msgstr "原點(&I):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:257
1224 msgid "A&ngle (Degrees):"
1225 msgstr "角度(度)(&N):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1229 msgid "File name of image"
1230 msgstr "圖像的檔案名稱"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1233 msgid "&Clipping"
1234 msgstr "裁剪(&C)"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1238 msgid "y:"
1239 msgstr "y:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:421
1243 msgid "x:"
1244 msgstr "x:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:455
1247 msgid "LaTe&X and LyX options"
1248 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:470
1251 msgid "Sho&w in LyX"
1252 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:522
1255 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1256 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1259 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1260 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1263 msgid "Don't un&zip on export"
1264 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:613
1268 msgid "Additional LaTeX options"
1269 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
1272 msgid "LaTeX &options:"
1273 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1276 msgid "Draft mode"
1277 msgstr "草稿模式"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1280 msgid "&Draft mode"
1281 msgstr "草稿模式(&D)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1284 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1288 msgid "..............."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1292 msgid "________"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1296 msgid "&Spacing:"
1297 msgstr "間隔(&S):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1300 msgid "Supported spacing types"
1301 msgstr "支援的間隔類型"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Inter-word space"
1306 msgstr "字詞間空格|w"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Thin space"
1311 msgstr "細薄空格\t\\,"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Negative thin space"
1316 msgstr "負空格\t\\!"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1319 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1323 msgid "Quad (1 em)"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Double Quad (2 em)"
1329 msgstr "雙倍項目:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1332 msgid "Horizontal Fill"
1333 msgstr "水平填充"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
1339 msgid "Custom"
1340 msgstr "自訂"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1343 msgid "&Value:"
1344 msgstr "值(&V):"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1347 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1348 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1351 #, fuzzy
1352 msgid "&Fill Pattern:"
1353 msgstr "檔案(&F):"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1356 msgid "&Protect:"
1357 msgstr "保護(&P):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1362 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Specify the link target"
1367 msgstr "指定預設紙張大小。"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1370 msgid "Link type"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1374 msgid "Link to the web or to every other target"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1378 msgid "&Web"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Link to an email address"
1384 msgstr "您的電子郵件位址"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1387 #, fuzzy
1388 msgid "&Email"
1389 msgstr "電子郵件"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Link to a file"
1394 msgstr "列印到檔案"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1397 #, fuzzy
1398 msgid "&File"
1399 msgstr "檔案(&F):"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1404 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1405 msgid "URL"
1406 msgstr "URL"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1410 msgid "Name associated with the URL"
1411 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1414 #, fuzzy
1415 msgid "&Target:"
1416 msgstr "最大:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1420 msgid "&Name:"
1421 msgstr "名稱(&N):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1424 msgid "Listing Parameters"
1425 msgstr "列出參數"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1428 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1429 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1430 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1434 msgid "&Bypass validation"
1435 msgstr "略過驗證(&B)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1438 msgid "C&aption:"
1439 msgstr "題要(&A):"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1442 msgid "La&bel:"
1443 msgstr "標籤(&B):"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1446 msgid "Mo&re parameters"
1447 msgstr "更多參數(&R)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1450 msgid "Underline spaces in generated output"
1451 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1454 msgid "&Mark spaces in output"
1455 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1458 msgid "Show LaTeX preview"
1459 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1462 msgid "&Show preview"
1463 msgstr "顯示預覽(&S)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1466 msgid "File name to include"
1467 msgstr "要包含的檔案名稱"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1470 msgid "&Include Type:"
1471 msgstr "包含型態(&I):"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1474 msgid "Include"
1475 msgstr "包含"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
1478 msgid "Input"
1479 msgstr "輸入"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1482 msgid "Verbatim"
1483 msgstr "逐字地"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
1486 msgid "Program Listing"
1487 msgstr "程式清單"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1490 msgid "Edit the file"
1491 msgstr "編輯檔案"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1494 msgid "&Edit"
1495 msgstr "編輯(&E)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Modules"
1500 msgstr "中間"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1503 #, fuzzy
1504 msgid "De&lete"
1505 msgstr "刪除(&D)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1510 msgid "A&dd"
1511 msgstr "加入(&D)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1514 #, fuzzy
1515 msgid "S&elected:"
1516 msgstr "刪除(&D)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1519 #, fuzzy
1520 msgid "A&vailable:"
1521 msgstr "可用分支(&V):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1524 #, fuzzy
1525 msgid "&Postscript driver:"
1526 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1529 msgid "&Options:"
1530 msgstr "選項(&O):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1533 msgid "Click to select a local document class definition file"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1537 #, fuzzy
1538 msgid "&Local Layout..."
1539 msgstr "文字版面配置"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1542 msgid "Document &class:"
1543 msgstr "文件類別(&C):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Encoding"
1548 msgstr "編碼(&E):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Language &Default"
1553 msgstr "語言頁首:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Other:"
1558 msgstr "外側(&U):"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1561 msgid "&Quote Style:"
1562 msgstr "引言樣式(&Q):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1565 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1566 msgid "Listing"
1567 msgstr "列表"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1570 msgid "&Main Settings"
1571 msgstr "主要設定值(&M)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1574 msgid "Style"
1575 msgstr "樣式"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1578 msgid "The content's base font size"
1579 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1582 msgid "F&ont size:"
1583 msgstr "字型大小(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1586 msgid "The content's base font style"
1587 msgstr "內容的基本字型樣式"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1590 msgid "Font Famil&y:"
1591 msgstr "字族(&Y):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1594 msgid "Use extended character table"
1595 msgstr "使用擴充字元表格"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1598 msgid "&Extended character table"
1599 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1602 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1603 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1606 msgid "Space i&n string as symbol"
1607 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1610 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1611 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1614 msgid "S&pace as symbol"
1615 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1618 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1619 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1622 msgid "&Break long lines"
1623 msgstr "折斷長列(&B)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1626 msgid "Placement"
1627 msgstr "放置位址"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1630 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1631 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1634 msgid "Check for floating listings"
1635 msgstr "檢查浮動列表"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1638 msgid "&Float"
1639 msgstr "浮動(&F)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1642 msgid "Check for inline listings"
1643 msgstr "檢查內聯列表"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1646 msgid "&Inline listing"
1647 msgstr "內聯列表(&I)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1650 msgid "&Placement:"
1651 msgstr "放置位址(&P):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1654 msgid "Line numbering"
1655 msgstr "列編號"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1658 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1659 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1662 msgid "Choose the font size for line numbers"
1663 msgstr "選擇列號的字型大小"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1666 msgid "Font si&ze:"
1667 msgstr "字型大小:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1670 msgid "S&tep:"
1671 msgstr "步驟(&T):"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1674 msgid "Difference between two numbered lines"
1675 msgstr "兩已編號列間的差異"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1678 msgid "&Side:"
1679 msgstr "側邊(&S):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1682 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1683 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1686 msgid "&Dialect:"
1687 msgstr "方言(&D):"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1690 msgid "Lan&guage:"
1691 msgstr "語言(&G):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1694 msgid "Select the programming language"
1695 msgstr "選取程式語言"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1698 msgid "Range"
1699 msgstr "範圍"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1702 msgid "&Last line:"
1703 msgstr "最後一列(&L):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1706 msgid "The last line to be printed"
1707 msgstr "要列印的最後一列"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1710 msgid "The first line to be printed"
1711 msgstr "要列印的第一列"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1714 msgid "Fi&rst line:"
1715 msgstr "第一列(&R):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1718 msgid "Ad&vanced"
1719 msgstr "進階(&V)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1722 msgid "More Parameters"
1723 msgstr "更多參數"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1726 msgid "Feedback window"
1727 msgstr "回饋視窗"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1730 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1731 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1734 msgid "Copy to Clip&board"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1738 msgid "Update the display"
1739 msgstr "更新顯示"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1743 msgid "&Update"
1744 msgstr "更新(&U)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1747 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1748 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1751 msgid "&Default Margins"
1752 msgstr "預設邊距(&D)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1755 msgid "&Top:"
1756 msgstr "頂諯(&T):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1759 msgid "&Bottom:"
1760 msgstr "底部(&B):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1763 msgid "&Inner:"
1764 msgstr "內側(&I):"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1767 msgid "O&uter:"
1768 msgstr "外側(&U):"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1771 msgid "Head &sep:"
1772 msgstr "前端間隔(&S):"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1775 msgid "Head &height:"
1776 msgstr "前端高度(&H):"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1779 msgid "&Foot skip:"
1780 msgstr "末端跳過(&F):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1783 #, fuzzy
1784 msgid "&Column Sep:"
1785 msgstr "欄(&C):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1791 msgid "Number of rows"
1792 msgstr "列數量"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1796 msgid "&Rows:"
1797 msgstr "列(&R):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1803 msgid "Number of columns"
1804 msgstr "欄數量"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1808 msgid "&Columns:"
1809 msgstr "欄(&C):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1812 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1813 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1816 msgid "Vertical alignment"
1817 msgstr "垂直對齊"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1820 msgid "&Vertical:"
1821 msgstr "垂直(&V):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1824 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1825 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1828 msgid "&Horizontal:"
1829 msgstr "水平(&H):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1832 msgid "&Use AMS math package automatically"
1833 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1836 msgid "Use AMS &math package"
1837 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1840 msgid "Use esint package &automatically"
1841 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1844 msgid "Use &esint package"
1845 msgstr "使用 &esint 套件"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1848 msgid "Sort &as:"
1849 msgstr "排序為(&A):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1852 msgid "&Description:"
1853 msgstr "描述(&D):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1856 msgid "&Symbol:"
1857 msgstr "符號(&S):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1860 msgid "Type"
1861 msgstr "型態"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1864 msgid "LyX internal only"
1865 msgstr "只有 LyX 內部"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1868 msgid "LyX &Note"
1869 msgstr "LyX 註記(&N)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1872 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1873 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1876 msgid "&Comment"
1877 msgstr "註釋(&C)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1880 msgid "Print as grey text"
1881 msgstr "以灰色文字印出"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1884 msgid "&Greyed out"
1885 msgstr "灰色顯示(&G)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1888 msgid "&List in Table of Contents"
1889 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1892 msgid "&Numbering"
1893 msgstr "編號(&N)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1896 msgid "&Use hyperref support"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Additional o&ptions"
1902 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1905 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1909 #, fuzzy
1910 msgid "&General"
1911 msgstr "一般"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1914 msgid ""
1915 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Automatically fi&ll header"
1921 msgstr "自動更新"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1924 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1928 msgid "Load in &fullscreen mode"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Header Information"
1934 msgstr "TeX 資訊"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1937 #, fuzzy
1938 msgid "&Title:"
1939 msgstr "標題:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1942 #, fuzzy
1943 msgid "&Author:"
1944 msgstr "作者:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1947 #, fuzzy
1948 msgid "&Subject:"
1949 msgstr "主旨:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1952 #, fuzzy
1953 msgid "&Keywords:"
1954 msgstr "關鍵字(&K):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1957 #, fuzzy
1958 msgid "H&yperlinks"
1959 msgstr "產生超連結(&G)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1962 msgid "Allows link text to break across lines."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1966 #, fuzzy
1967 msgid "B&reak links over lines"
1968 msgstr "折斷長列(&B)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1971 #, fuzzy
1972 msgid "No &frames around links"
1973 msgstr "沒畫框架"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1976 #, fuzzy
1977 msgid "C&olor links"
1978 msgstr "顏色"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1982 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
1986 msgid "B&ibliographical backreferences"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Backreference by pa&ge number"
1992 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
1995 #, fuzzy
1996 msgid "&Bookmarks"
1997 msgstr "書籤|B"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2000 #, fuzzy
2001 msgid "G&enerate Bookmarks"
2002 msgstr "清空書籤|C"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2005 #, fuzzy
2006 msgid "&Open bookmarks"
2007 msgstr "儲存書籤"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Number of levels"
2012 msgstr "複本數量"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2015 #, fuzzy
2016 msgid "&Numbered bookmarks"
2017 msgstr "編號的公式|N"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
2021 msgid "Page Layout"
2022 msgstr "頁面布局"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Paper Format"
2027 msgstr "日期格式"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2030 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2031 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2034 msgid "Style used for the page header and footer"
2035 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Headings &style:"
2040 msgstr "頁面樣式(&S):"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2043 msgid "&Landscape"
2044 msgstr "橫印(&L)"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2047 msgid "&Portrait"
2048 msgstr "直印(&P)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2053 msgid "&Format:"
2054 msgstr "格式(&F):"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2057 #, fuzzy
2058 msgid "&Orientation:"
2059 msgstr "方向"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2062 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2063 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2066 msgid "&Two-sided document"
2067 msgstr "兩面的文件(&T)"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
2070 #, fuzzy
2071 msgid "&Indent Paragraph"
2072 msgstr "縮排段落(&P)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
2075 msgid "Label Width"
2076 msgstr "標籤寬度"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
2080 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2081 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Lo&ngest label"
2086 msgstr "最長的標籤(&L)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
2089 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2090 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Paragraph's &Default"
2095 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
2098 msgid "&Justified"
2099 msgstr "左右對齊(&J)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
2102 msgid "&Left"
2103 msgstr "左(&L)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2106 msgid "&Center"
2107 msgstr "中(&C)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Ri&ght"
2112 msgstr "右"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Line &spacing"
2117 msgstr "列距(&I):"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1258
2120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2121 msgid "Single"
2122 msgstr "一倍"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2125 msgid "1.5"
2126 msgstr "一倍半"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1264
2129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2130 msgid "Double"
2131 msgstr "雙倍"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
2134 msgid "I&mmediate Apply"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2138 msgid "&Alter..."
2139 msgstr "改變(&A)…"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2142 #, fuzzy
2143 msgid "In Math"
2144 msgstr "數學"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2147 msgid ""
2148 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2149 "delay."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Automatic in&line completion"
2155 msgstr "內聯列表(&I)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2158 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Automatic p&opup"
2164 msgstr "自動更新"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2167 #, fuzzy
2168 msgid "In Text"
2169 msgstr "純文字"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2172 msgid ""
2173 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2174 "delay."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Automatic &inline completion"
2180 msgstr "內聯列表(&I)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2183 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Automatic &popup"
2189 msgstr "自動更新"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2192 msgid ""
2193 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2194 "mode."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2198 msgid "Cursor i&ndicator"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2202 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2203 msgid "General"
2204 msgstr "一般"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2207 msgid ""
2208 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2209 "if it is available."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2213 #, fuzzy
2214 msgid "s inline completion dela&y"
2215 msgstr "內聯列表(&I)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2218 msgid ""
2219 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2220 "if it is available."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2224 msgid "s popup d&elay"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2228 msgid ""
2229 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2230 "It will be shown right away."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2234 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2238 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2242 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2246 msgid "C&onverter:"
2247 msgstr "轉換器(&O):"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2250 msgid "E&xtra flag:"
2251 msgstr "其他旗標(&X):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2254 msgid "&From format:"
2255 msgstr "從格式(&F):"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2258 msgid "&To format:"
2259 msgstr "到格式(&T):"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2262 msgid "&Modify"
2263 msgstr "修改(&M)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
2267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2265
2268 msgid "Remo&ve"
2269 msgstr "移除(&V)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2272 msgid "Converter Defi&nitions"
2273 msgstr "轉換器定義(&N)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2276 msgid "Converter File Cache"
2277 msgstr "轉換器檔案快取"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2280 msgid "&Enabled"
2281 msgstr "已啟用(&E)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2284 msgid "&Maximum Age (in days):"
2285 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2288 msgid "&Date format:"
2289 msgstr "日期格式(&D):"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2292 msgid "Date format for strftime output"
2293 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2296 msgid "Off"
2297 msgstr "關閉"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2300 msgid "No math"
2301 msgstr "無數學"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2304 msgid "On"
2305 msgstr "開"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2308 msgid "Do not display"
2309 msgstr "不顯示"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2312 msgid "Display &Graphics:"
2313 msgstr "顯示圖形(&G):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2316 msgid "Instant &Preview:"
2317 msgstr "即時預覽(&P):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Editing"
2322 msgstr "離開中。"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2325 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2326 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Sort &environments alphabetically"
2331 msgstr "將標籤以字母排序"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2334 msgid "&Group environments by their category"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2338 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2342 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2346 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2350 msgid "Fullscreen"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2354 msgid "&Limit text width"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2358 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Toggle tabba&r"
2364 msgstr "切換表格工具列"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2367 #, fuzzy
2368 msgid "To&ggle scrollbar"
2369 msgstr "切換數學工具列"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2372 #, fuzzy
2373 msgid "T&oggle toolbars"
2374 msgstr "切換數學工具列"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2377 #, fuzzy
2378 msgid "&New..."
2379 msgstr "新增(&N):"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2382 #, fuzzy
2383 msgid "S&hort Name:"
2384 msgstr "排序為(&A):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2387 msgid "Vector graphi&cs format"
2388 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2391 msgid "&Document format"
2392 msgstr "文件格式(&D)"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2395 msgid "&Viewer:"
2396 msgstr "檢視器(&V):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2399 msgid "Ed&itor:"
2400 msgstr "編輯器(&I):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2403 msgid "S&hortcut:"
2404 msgstr "捷徑(&H):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2407 msgid "E&xtension:"
2408 msgstr "延伸(&X):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Co&pier:"
2413 msgstr "複製器(&C):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2416 msgid "&E-mail:"
2417 msgstr "電子郵件(&E):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2420 msgid "Your name"
2421 msgstr "您的名稱"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2424 msgid "Your E-mail address"
2425 msgstr "您的電子郵件位址"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2428 msgid "Keyboard"
2429 msgstr "鍵盤"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2432 msgid "Use &keyboard map"
2433 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2436 msgid "&First:"
2437 msgstr "第一(&F):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2442 msgid "Br&owse..."
2443 msgstr "瀏覽(&O)…"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2446 msgid "S&econd:"
2447 msgstr "第二(&E):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2450 msgid "B&rowse..."
2451 msgstr "瀏覽(&R)…"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Mouse"
2456 msgstr "更多"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2459 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2463 msgid ""
2464 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2465 "speed it up, low values slow it down."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Right-to-left language support"
2471 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2703
2474 msgid ""
2475 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2476 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2479 msgid "Enable &RTL support"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Cursor movement:"
2485 msgstr "註釋"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2488 #, fuzzy
2489 msgid "&Logical"
2490 msgstr "主題"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2493 msgid "&Visual"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2497 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2501 msgid "Mark &foreign languages"
2502 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Select the default language of your documents"
2507 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2510 #, fuzzy
2511 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2512 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2515 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2519 #, fuzzy
2520 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2521 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2524 msgid "&Default language:"
2525 msgstr "預設語言(&D):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2528 msgid "Language pac&kage:"
2529 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2532 msgid "Command s&tart:"
2533 msgstr "命令開始(&T):"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2536 msgid "Command e&nd:"
2537 msgstr "命令結束(&N):"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2540 msgid ""
2541 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2542 "the language package)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2546 msgid "&Global"
2547 msgstr "全域(&G)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2550 msgid ""
2551 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2552 "switch command"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2556 msgid "Auto &begin"
2557 msgstr "自動開始(&B)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2560 msgid ""
2561 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2562 "switch command"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2566 msgid "Auto &end"
2567 msgstr "自動結束(&E)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2570 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2574 msgid "Use b&abel"
2575 msgstr "使用 b&abel"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2578 msgid "Set class options to default on class change"
2579 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2582 msgid "&Reset class options when document class changes"
2583 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2586 msgid ""
2587 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2588 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2589 "rather than the Cygwin teTeX."
2590 msgstr ""
2591 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2592 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2596 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2599 msgid "Default paper si&ze:"
2600 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2603 msgid "Te&X encoding:"
2604 msgstr "Te&X 編碼:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2607 msgid "CheckTeX start options and flags"
2608 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2611 #, fuzzy
2612 msgid "&Index command:"
2613 msgstr "索引命令:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2616 msgid "&BibTeX command:"
2617 msgstr "&BibTeX 命令:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2620 #, fuzzy
2621 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2622 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2625 msgid "Chec&kTeX command:"
2626 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2629 msgid "BibTeX command and options"
2630 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2633 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2634 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2637 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2638 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2642 msgid "US letter"
2643 msgstr "US letter"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2647 msgid "US legal"
2648 msgstr "US legal"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2652 msgid "US executive"
2653 msgstr "US executive"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2657 msgid "A3"
2658 msgstr "A3"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2662 msgid "A4"
2663 msgstr "A4"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2667 msgid "A5"
2668 msgstr "A5"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2672 msgid "B5"
2673 msgstr "B5"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2676 msgid "&Working directory:"
2677 msgstr "工作目錄(&W):"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2685 msgid "Browse..."
2686 msgstr "瀏覽…"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2689 msgid "&Document templates:"
2690 msgstr "文件模板(&D):"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2693 #, fuzzy
2694 msgid "&Example files:"
2695 msgstr "範例 #:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2698 msgid "&Backup directory:"
2699 msgstr "備份目錄(&B):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2702 msgid "Ly&XServer pipe:"
2703 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2706 msgid "&Temporary directory:"
2707 msgstr "暫存目錄(&T):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2710 msgid "&PATH prefix:"
2711 msgstr "&PATH 前綴:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2393
2714 msgid ""
2715 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2716 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2717 "paragraphs are separated by a blank line."
2718 msgstr ""
2719 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2720 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2723 msgid "Output &line length:"
2724 msgstr "輸出列長度(&L):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2727 msgid "&roff command:"
2728 msgstr "&roff 命令:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2731 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2732 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2735 msgid "Printer Command Options"
2736 msgstr "列印命令選項"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2739 msgid "Extension to be used when printing to file."
2740 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2743 msgid "File ex&tension:"
2744 msgstr "副檔名(&T):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2747 msgid "Option used to print to a file."
2748 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2751 msgid "Print to &file:"
2752 msgstr "列印到檔案"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2755 msgid "Option used to print to non-default printer."
2756 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2759 msgid "Set p&rinter:"
2760 msgstr "設定印表機(&R):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2763 msgid "Option used with spool command to set printer."
2764 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2767 msgid "Spool pr&inter:"
2768 msgstr "暫存印表機(&I):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2771 msgid ""
2772 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2773 "to print."
2774 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2777 msgid "Spool &command:"
2778 msgstr "暫存命令(&C):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2781 msgid "Option used to reverse page order."
2782 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2785 msgid "Re&verse pages:"
2786 msgstr "反向頁面(&V):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2789 msgid "Lan&dscape:"
2790 msgstr "橫印(&D):"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2793 msgid "Number of Co&pies:"
2794 msgstr "複本數量(&P)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2797 msgid "Option used to set number of copies."
2798 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2801 msgid "Option used to print a range of pages."
2802 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2805 msgid "Co&llated:"
2806 msgstr "排序(&L):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2809 msgid "Pa&ge range:"
2810 msgstr "頁面範圍(&G):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2813 msgid "Option used to collate multiple copies."
2814 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2817 msgid "&Odd pages:"
2818 msgstr "奇數頁面(&O):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2821 msgid "&Even pages:"
2822 msgstr "偶數頁面(&E):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2825 msgid "Paper t&ype:"
2826 msgstr "紙張型態(&Y):"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2829 msgid "Paper si&ze:"
2830 msgstr "紙張大小(&Z):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2833 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2834 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2837 msgid "E&xtra options:"
2838 msgstr "其他選項(&X):"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2841 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2842 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2845 msgid ""
2846 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2847 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2848 "printers."
2849 msgstr ""
2850 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2851 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2854 msgid "Adapt output to printer"
2855 msgstr "適配輸出到印表機"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2858 msgid "Name of the default printer"
2859 msgstr "預設的印表機名稱"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2862 msgid "Default &printer:"
2863 msgstr "預設印表機(&P):"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2866 msgid "Printer co&mmand:"
2867 msgstr "印表機命令(&M):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2870 msgid "Sa&ns Serif:"
2871 msgstr "無襯線(&N):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2874 msgid "T&ypewriter:"
2875 msgstr "打字體(&Y):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2878 msgid "Screen &DPI:"
2879 msgstr "螢幕 &DPI:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2882 msgid "&Zoom %:"
2883 msgstr "縮放%(&Z):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2886 msgid "Font Sizes"
2887 msgstr "字型大小"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2890 msgid "Larger:"
2891 msgstr "較大:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2894 msgid "Largest:"
2895 msgstr "最大:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2898 msgid "Huge:"
2899 msgstr "巨大:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2902 msgid "Hugest:"
2903 msgstr "極巨:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2906 msgid "Smallest:"
2907 msgstr "最小:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2910 msgid "Smaller:"
2911 msgstr "較小:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2914 msgid "Small:"
2915 msgstr "小:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2918 msgid "Normal:"
2919 msgstr "一般:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2922 msgid "Tiny:"
2923 msgstr "微小:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2926 msgid "Large:"
2927 msgstr "大:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2930 msgid ""
2931 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2932 "of fonts"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2936 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2940 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2944 msgid "&Bind file:"
2945 msgstr "連結檔案(&B):"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Ne&w"
2950 msgstr "新增(&N):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2953 msgid "Al&ternative language:"
2954 msgstr "替代語言(&T):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2957 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2958 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2961 msgid "Personal &dictionary:"
2962 msgstr "個人字典(&D):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2965 msgid "Escape cha&racters:"
2966 msgstr "逸出字元(&R):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2969 msgid "Spellchec&ker executable:"
2970 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2974 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2977 msgid "Use input encod&ing"
2978 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2981 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2982 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2985 msgid "Accept compound &words"
2986 msgstr "接受組合字詞(&W)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2989 msgid "Session"
2990 msgstr "執行階段"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2993 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2994 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2997 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3001 msgid "Restore cursor positions"
3002 msgstr "還原游標位置"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3005 msgid "Load opened files from last session"
3006 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3009 msgid "Documents"
3010 msgstr "文件"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3013 msgid "&Maximum last files:"
3014 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3017 msgid "minutes"
3018 msgstr "分鐘"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3021 #, fuzzy
3022 msgid "B&ackup documents, every"
3023 msgstr "備份文件(&A)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Open documents in &tabs"
3028 msgstr "開啟文件"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Use &bundled format for new documents"
3033 msgstr "無法讀取文件"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Automatic help"
3038 msgstr "自動更新"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3041 msgid ""
3042 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3043 "the main work area of an edited document"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3047 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3051 msgid "Bro&wse..."
3052 msgstr "瀏覽(&W)…"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3055 msgid "&User interface file:"
3056 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
3060 msgid "&Save"
3061 msgstr "儲存(&S)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3064 msgid "Pages"
3065 msgstr "頁面"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3068 msgid "Page number to print from"
3069 msgstr "起始列印頁碼"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3072 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3073 msgstr "到(&T):"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3076 msgid "Page number to print to"
3077 msgstr "結束列印頁碼"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3080 msgid "Print all pages"
3081 msgstr "列印所有頁面"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3084 msgid "Fro&m"
3085 msgstr "從(&M)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3088 msgid "&All"
3089 msgstr "所有(&A)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3092 msgid "Print &odd-numbered pages"
3093 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3096 msgid "Print &even-numbered pages"
3097 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3100 msgid "Print in reverse order"
3101 msgstr "以反向排序列印"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3104 msgid "Re&verse order"
3105 msgstr "反向排序(&V)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Copie&s"
3110 msgstr "份數"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3113 msgid "Number of copies"
3114 msgstr "複本數量"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3117 msgid "Collate copies"
3118 msgstr "自動分頁"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3121 msgid "&Collate"
3122 msgstr "排序(&C)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3125 msgid "&Print"
3126 msgstr "列印(&P)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3129 msgid "Print Destination"
3130 msgstr "列印目的"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3133 msgid "Send output to the printer"
3134 msgstr "發送輸出到印表機"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3137 msgid "P&rinter:"
3138 msgstr "印表機(&R):"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3141 msgid "Send output to the given printer"
3142 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3145 msgid "Send output to a file"
3146 msgstr "發送輸出到檔案"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3149 msgid "La&bels in:"
3150 msgstr "標籤位於(&B):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3153 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3154 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3157 msgid "<reference>"
3158 msgstr "<reference>"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3161 msgid "(<reference>)"
3162 msgstr "(<reference>)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3165 msgid "<page>"
3166 msgstr "<page>"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3169 msgid "on page <page>"
3170 msgstr "於頁面 <page>"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3173 msgid "<reference> on page <page>"
3174 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3177 msgid "Formatted reference"
3178 msgstr "格式化的參考"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3181 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3182 msgstr "將標籤以字母排序"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3185 msgid "&Sort"
3186 msgstr "排序(&S)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3189 msgid "Update the label list"
3190 msgstr "更新標籤清單"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3193 msgid "Jump to the label"
3194 msgstr "跳到標籤"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3197 msgid "&Go to Label"
3198 msgstr "前往標籤(&G)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3201 msgid "&Find:"
3202 msgstr "尋找(&F):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3205 msgid "Replace &with:"
3206 msgstr "置換成(&W):"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3209 msgid "Case &sensitive"
3210 msgstr "大小寫相符(&S)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3213 msgid "Match whole words onl&y"
3214 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3217 msgid "Find &Next"
3218 msgstr "找下一個(&N)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3221 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3223 msgid "&Replace"
3224 msgstr "置換(&R)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3227 msgid "Replace &All"
3228 msgstr "全部置換(&A)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3231 msgid "Search &backwards"
3232 msgstr "向後搜尋(&B)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3235 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3236 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3239 msgid "&Export formats:"
3240 msgstr "匯出格式(&E):"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3243 msgid "&Command:"
3244 msgstr "命令(&C):"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Edit shortcut"
3249 msgstr "捷徑(&H):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Clear"
3254 msgstr "清空(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Function:"
3259 msgstr "函數"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Shortcut"
3264 msgstr "捷徑(&H):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3267 msgid "Suggestions:"
3268 msgstr "建議:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3271 msgid "Replace word with current choice"
3272 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3275 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3276 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3279 msgid "Ignore this word"
3280 msgstr "忽略此字詞"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3283 msgid "&Ignore"
3284 msgstr "忽略(&I)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3287 msgid "Ignore this word throughout this session"
3288 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3291 msgid "I&gnore All"
3292 msgstr "忽略所有(&G)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3295 msgid "Replacement:"
3296 msgstr "置換:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3299 msgid "Current word"
3300 msgstr "目前字詞"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3303 msgid "Unknown word:"
3304 msgstr "不明的字詞:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3307 msgid "Replace with selected word"
3308 msgstr "置換成已選取的字詞"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3311 msgid ""
3312 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3313 "full range."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Ca&tegory:"
3319 msgstr "題要(&P):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3322 msgid "Select this to display all available characters at once"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3326 #, fuzzy
3327 msgid "&Display all"
3328 msgstr "顯示(&D):"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3331 msgid "&Table Settings"
3332 msgstr "表格設定值(&T)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3335 msgid "Column Width"
3336 msgstr "欄寬"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3339 msgid "Fixed width of the column"
3340 msgstr "固定寬度的欄"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3343 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3344 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3347 msgid "&Vertical alignment:"
3348 msgstr "垂直對齊(&V):"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3351 msgid "&Horizontal alignment:"
3352 msgstr "水平對齊(&H):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3355 msgid "Horizontal alignment in column"
3356 msgstr "在欄中水平對齊"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3360 msgid "Justified"
3361 msgstr "左右對齊"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3364 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3365 msgstr "旋轉表格 90 度"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3368 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3369 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3372 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3373 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3376 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3377 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3380 msgid "Merge cells"
3381 msgstr "合併儲存格"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3384 msgid "&Multicolumn"
3385 msgstr "多欄(&M)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3388 msgid "LaTe&X argument:"
3389 msgstr "LaTe&X 引數:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3392 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3393 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3396 msgid "&Borders"
3397 msgstr "邊框(&B)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3400 msgid "All Borders"
3401 msgstr "所有邊框"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3404 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3405 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3408 msgid "&Set"
3409 msgstr "設定(&S)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3412 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3413 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3416 msgid "C&lear"
3417 msgstr "清空(&L)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3420 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3421 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3424 msgid "Fo&rmal"
3425 msgstr "正規的(&R)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3428 msgid "Use default (grid-like) border style"
3429 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3432 msgid "De&fault"
3433 msgstr "預設(&F)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3436 msgid "Set Borders"
3437 msgstr "設定邊框"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3440 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3441 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3444 msgid "Additional Space"
3445 msgstr "額外空格"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3448 msgid "T&op of row:"
3449 msgstr "頂列(&O):"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3452 msgid "Botto&m of row:"
3453 msgstr "底列(&M):"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3456 msgid "Bet&ween rows:"
3457 msgstr "列間(&W):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3460 msgid "&Longtable"
3461 msgstr "長表格(&L)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3464 msgid "Set a page break on the current row"
3465 msgstr "在目前列上設定分頁"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3468 msgid "Page &break on current row"
3469 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3472 msgid "Settings"
3473 msgstr "設定值"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3476 msgid "Status"
3477 msgstr "狀態"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3480 msgid "Header:"
3481 msgstr "頁首:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3484 msgid "Footer:"
3485 msgstr "頁尾:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3488 msgid "First header:"
3489 msgstr "第一頁首:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3492 msgid "Last footer:"
3493 msgstr "最後頁尾:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3496 msgid "Contents"
3497 msgstr "內容"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3500 msgid "Border above"
3501 msgstr "上方框線"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3504 msgid "Border below"
3505 msgstr "下方框線"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3508 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3509 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
3514 msgid "on"
3515 msgstr "於"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3518 msgid "This row is the header of the first page"
3519 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3522 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3523 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3526 msgid "This row is the footer of the last page"
3527 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3533 msgid "double"
3534 msgstr "雙倍"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3537 msgid "Don't output the last footer"
3538 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3542 msgid "is empty"
3543 msgstr "是空的"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3546 msgid "Don't output the first header"
3547 msgstr "不輸出第一個頁首"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3550 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3551 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3554 msgid "&Use long table"
3555 msgstr "使用長表格(&U)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3558 msgid "Current cell:"
3559 msgstr "目前儲存格:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3562 msgid "Current row position"
3563 msgstr "目前列位置"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3566 msgid "Current column position"
3567 msgstr "目前欄位置"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3570 msgid "Close this dialog"
3571 msgstr "關閉此對話框"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3574 msgid "Rebuild the file lists"
3575 msgstr "重建檔案清單"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3578 msgid "&Rescan"
3579 msgstr "重新掃描(&R)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3582 msgid ""
3583 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3584 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3587 msgid "&View"
3588 msgstr "檢視(&V)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3591 msgid "Selected classes or styles"
3592 msgstr "已選取的類別或樣式"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3595 msgid "LaTeX classes"
3596 msgstr "LaTeX 類別"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3599 msgid "LaTeX styles"
3600 msgstr "LaTeX 樣式"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3603 msgid "BibTeX styles"
3604 msgstr "BibTeX 樣式"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3607 msgid "Toggles view of the file list"
3608 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3611 msgid "Show &path"
3612 msgstr "顯示路徑(&P)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3615 msgid "Spacing"
3616 msgstr "間隔"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Separate paragraphs with"
3621 msgstr "分隔段落藉由"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3624 msgid "Listing settings"
3625 msgstr "列表設定值"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3628 msgid "Format text into two columns"
3629 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3632 msgid "Two-&column document"
3633 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3636 msgid "&Vertical space"
3637 msgstr "垂直空格(&V)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3640 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3641 msgstr "縮排順序的段落"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3644 msgid "&Indentation"
3645 msgstr "縮排(&I)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3648 msgid "&Line spacing:"
3649 msgstr "列距(&L):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3652 msgid "Index entry"
3653 msgstr "索引項目"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3656 msgid "&Keyword:"
3657 msgstr "關鍵字(&K):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3660 msgid "Entry"
3661 msgstr "項目"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3665 msgid "The selected entry"
3666 msgstr "已選取的項目"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3669 msgid "&Selection:"
3670 msgstr "選擇(&S):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3673 msgid "Replace the entry with the selection"
3674 msgstr "以選擇置換項目"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3677 msgid "Update navigation tree"
3678 msgstr "更新巡覽樹"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3683 msgid "..."
3684 msgstr "…"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3687 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3688 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3691 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3692 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3695 msgid "Move selected item down by one"
3696 msgstr "向下移動已選項目一格"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3699 msgid "Move selected item up by one"
3700 msgstr "向上移動已選項目一格"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3703 msgid ""
3704 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3705 "available"
3706 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3709 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3710 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3713 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3714 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3717 msgid "DefSkip"
3718 msgstr "DefSkip"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
3721 msgid "SmallSkip"
3722 msgstr "SmallSkip"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
3725 msgid "MedSkip"
3726 msgstr "MedSkip"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
3729 msgid "BigSkip"
3730 msgstr "BigSkip"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3733 msgid "VFill"
3734 msgstr "VFill"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3737 msgid "Complete source"
3738 msgstr "完成來源"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3741 msgid "Automatic update"
3742 msgstr "自動更新"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Unit of width value"
3747 msgstr "寬度值的單位"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3750 #, fuzzy
3751 msgid "number of needed lines"
3752 msgstr "複本數量"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3755 #, fuzzy
3756 msgid "use number of lines"
3757 msgstr "複本數量"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3760 #, fuzzy
3761 msgid "&Line span:"
3762 msgstr "列距(&L):"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Outer (default)"
3767 msgstr "LaTeX 預設"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Inner"
3772 msgstr "內側(&I):"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3775 msgid "use overhang"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3779 msgid "Over&hang:"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Overhang value"
3785 msgstr "高度值"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Unit of overhang value"
3790 msgstr "寬度值的單位"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3793 msgid "Check this to allow flexible placement"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3797 msgid "Allow &floating"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3801 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3802 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3803 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3804 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3805 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3806 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3807 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3809 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3810 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3811 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3812 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3813 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3814 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3816 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3818 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3819 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3821 msgid "Standard"
3822 msgstr "標準"
3823
3824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3825 msgid "TheoremTemplate"
3826 msgstr "定理模版"
3827
3828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3829 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3830 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3832 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3834 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3835 msgid "Proof"
3836 msgstr "證明"
3837
3838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3839 msgid "Proof:"
3840 msgstr "證明:"
3841
3842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3843 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3844 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3846 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3849 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3852 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3853 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3854 msgid "Theorem"
3855 msgstr "定理"
3856
3857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3858 msgid "Theorem #:"
3859 msgstr "定理 #:"
3860
3861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3862 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3864 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3865 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3868 msgid "Lemma"
3869 msgstr "Lemma"
3870
3871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3872 msgid "Lemma #:"
3873 msgstr "Lemma #:"
3874
3875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3876 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3877 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3879 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3882 msgid "Corollary"
3883 msgstr "Corollary"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3886 msgid "Corollary #:"
3887 msgstr "Corollary #:"
3888
3889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3890 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3892 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3895 msgid "Proposition"
3896 msgstr "Proposition"
3897
3898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3899 msgid "Proposition #:"
3900 msgstr "Proposition #:"
3901
3902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3904 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3907 msgid "Conjecture"
3908 msgstr "Conjecture"
3909
3910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3911 msgid "Conjecture #:"
3912 msgstr "Conjecture #:"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3916 msgid "Criterion"
3917 msgstr "條件"
3918
3919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3920 msgid "Criterion #:"
3921 msgstr "條件 #:"
3922
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3925 msgid "Fact"
3926 msgstr "Fact"
3927
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3929 msgid "Fact #:"
3930 msgstr "Fact #:"
3931
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3933 msgid "Axiom"
3934 msgstr "Axiom"
3935
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3937 msgid "Axiom #:"
3938 msgstr "Axiom #:"
3939
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3941 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3942 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3944 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3947 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3948 msgid "Definition"
3949 msgstr "定義"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3952 msgid "Definition #:"
3953 msgstr "定義 #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3956 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3958 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3961 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
3962 msgid "Example"
3963 msgstr "範例"
3964
3965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3966 msgid "Example #:"
3967 msgstr "範例 #:"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3971 msgid "Condition"
3972 msgstr "條件"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3975 msgid "Condition #:"
3976 msgstr "條件 #:"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3979 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3982 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3983 msgid "Problem"
3984 msgstr "問題"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3987 msgid "Problem #:"
3988 msgstr "問題 #:"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3991 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3994 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3995 msgid "Exercise"
3996 msgstr "練習"
3997
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3999 msgid "Exercise #:"
4000 msgstr "練習 #:"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4004 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
4007 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4008 msgid "Remark"
4009 msgstr "備註"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4012 msgid "Remark #:"
4013 msgstr "備註 #:"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4016 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4018 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
4021 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4022 msgid "Claim"
4023 msgstr "宣稱"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4026 msgid "Claim #:"
4027 msgstr "宣稱 #:"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4030 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4031 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4032 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4034 msgid "Note"
4035 msgstr "註記"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4038 msgid "Note #:"
4039 msgstr "註記 #:"
4040
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4043 msgid "Notation"
4044 msgstr "記法"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4047 msgid "Notation #:"
4048 msgstr "記法 #:"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4051 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4053 msgid "Case"
4054 msgstr "大小寫"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4057 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4058 msgid "Case #:"
4059 msgstr "大小寫 #:"
4060
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4062 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4063 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4064 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4065 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4066 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
4067 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4069 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4070 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4071 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4072 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4073 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4074 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4075 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4076 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4077 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4078 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4079 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4080 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4081 msgid "Section"
4082 msgstr "區段"
4083
4084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4085 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4086 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4087 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4088 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4089 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4091 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4092 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4093 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4094 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4095 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4096 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4097 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4099 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4100 msgid "Subsection"
4101 msgstr "小節"
4102
4103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4104 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4105 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4106 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4107 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4109 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4111 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4112 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4113 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4115 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4116 msgid "Subsubsection"
4117 msgstr "次小節"
4118
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4120 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4122 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4123 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4125 msgid "Section*"
4126 msgstr "區段*"
4127
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4129 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4130 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4131 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4132 msgid "Subsection*"
4133 msgstr "小節*"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4136 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4138 msgid "Subsubsection*"
4139 msgstr "次小節*"
4140
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4142 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4143 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4144 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4145 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4147 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4148 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4150 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4151 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4152 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4153 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4154 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4155 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4156 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4157 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4159 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4160 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4161 #: src/output_plaintext.cpp:133
4162 msgid "Abstract"
4163 msgstr "摘要"
4164
4165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4166 msgid "Abstract---"
4167 msgstr "摘要---"
4168
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4172 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4173 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4174 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4175 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4177 msgid "Keywords"
4178 msgstr "關鍵字"
4179
4180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4181 msgid "Index Terms---"
4182 msgstr "索引語詞---"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4185 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4186 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4187 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4189 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4191 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4192 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4193 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4194 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4195 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4196 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4197 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4198 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4199 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4200 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4201 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4202 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4203 msgid "Bibliography"
4204 msgstr "文獻目錄"
4205
4206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4207 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4209 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4210 #: src/rowpainter.cpp:464
4211 msgid "Appendix"
4212 msgstr "附錄"
4213
4214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4215 msgid "Appendices"
4216 msgstr "附錄"
4217
4218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4219 msgid "Biography"
4220 msgstr "傳記"
4221
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4223 msgid "BiographyNoPhoto"
4224 msgstr "傳記無相片"
4225
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4227 msgid "Footernote"
4228 msgstr "腳註"
4229
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4231 msgid "MarkBoth"
4232 msgstr "MarkBoth"
4233
4234 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4235 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4236 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4237 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4238 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4239 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4240 msgid "Itemize"
4241 msgstr "有號列舉"
4242
4243 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4245 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4246 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4247 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4248 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4249 msgid "Enumerate"
4250 msgstr "無號列舉"
4251
4252 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4254 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4255 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4257 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4258 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4260 msgid "Description"
4261 msgstr "描述"
4262
4263 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4266 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:12
4267 #: lib/layouts/stdlists.inc:31 lib/layouts/stdlists.inc:50
4268 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/stdlists.inc:73
4269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4270 msgid "List"
4271 msgstr "清單"
4272
4273 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4274 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4275 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4276 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4277 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4278 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4279 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4280 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4281 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4283 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4284 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4285 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4286 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4287 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4289 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4290 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4292 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4293 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4294 msgid "Title"
4295 msgstr "標題"
4296
4297 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4298 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4299 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4300 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4301 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4302 msgid "Subtitle"
4303 msgstr "子標題"
4304
4305 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4306 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4307 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4308 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4309 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4310 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4311 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4312 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4314 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4315 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4316 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4317 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4318 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4320 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4321 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4322 msgid "Author"
4323 msgstr "作者"
4324
4325 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4326 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4327 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4330 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4331 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4333 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4334 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4335 msgid "Address"
4336 msgstr "位址"
4337
4338 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4339 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4340 msgid "Offprint"
4341 msgstr "抽印"
4342
4343 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4344 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4345 msgid "Mail"
4346 msgstr "郵件"
4347
4348 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4349 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4350 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4351 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4352 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4354 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4355 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4358 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4359 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4360 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4361 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4362 msgid "Date"
4363 msgstr "日期"
4364
4365 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4366 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4367 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4368 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4369 msgid "Acknowledgement"
4370 msgstr "致謝"
4371
4372 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4373 msgid "Offprint Requests to:"
4374 msgstr "抽印要求至:"
4375
4376 #: lib/layouts/aa.layout:175
4377 msgid "Correspondence to:"
4378 msgstr "信件給:"
4379
4380 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4381 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4382 msgid "Acknowledgements."
4383 msgstr "致謝。"
4384
4385 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
4387 msgid "LaTeX"
4388 msgstr "LaTeX"
4389
4390 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4391 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4392 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4393 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4395 msgid "Email"
4396 msgstr "電子郵件"
4397
4398 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4400 msgid "Thesaurus"
4401 msgstr "同義詞"
4402
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4404 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4405 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4406 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4407 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4408 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4409 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4410 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4411 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4412 msgid "Paragraph"
4413 msgstr "段落"
4414
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4416 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4417 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4418 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4419 msgid "Affiliation"
4420 msgstr "合作"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4423 msgid "And"
4424 msgstr "和"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4427 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4428 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4429 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4430 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4431 msgid "Acknowledgements"
4432 msgstr "致謝"
4433
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4435 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4436 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4437 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4438 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4439 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4440 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4442 #: src/output_plaintext.cpp:145
4443 msgid "References"
4444 msgstr "參考"
4445
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4447 msgid "PlaceFigure"
4448 msgstr "PlaceFigure"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4451 msgid "PlaceTable"
4452 msgstr "PlaceTable"
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4455 msgid "TableComments"
4456 msgstr "TableComments"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4459 msgid "TableRefs"
4460 msgstr "TableRefs"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4463 msgid "MathLetters"
4464 msgstr "MathLetters"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4467 msgid "NoteToEditor"
4468 msgstr "NoteToEditor"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4471 msgid "Facility"
4472 msgstr "工具"
4473
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4475 msgid "Objectname"
4476 msgstr "物件名稱"
4477
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4479 msgid "Dataset"
4480 msgstr "資料集"
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4483 msgid "Subject headings:"
4484 msgstr "主旨標頭:"
4485
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4487 msgid "[Acknowledgements]"
4488 msgstr "[致謝]"
4489
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
4491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
4492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
4493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
4494 msgid "and"
4495 msgstr "和"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4498 msgid "Place Figure here:"
4499 msgstr "置放圖片在此:"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4502 msgid "Place Table here:"
4503 msgstr "置放表格在此:"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4506 msgid "[Appendix]"
4507 msgstr "[附錄]"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4510 msgid "Note to Editor:"
4511 msgstr "編輯器註記:"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4514 msgid "References. ---"
4515 msgstr "參考。---"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4518 msgid "Note. ---"
4519 msgstr "註記。---"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4522 msgid "FigCaption"
4523 msgstr "圖片標題"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4526 msgid "Fig. ---"
4527 msgstr "圖 ---"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4530 msgid "Facility:"
4531 msgstr "工具:"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4534 msgid "Obj:"
4535 msgstr "物件:"
4536
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4538 msgid "Dataset:"
4539 msgstr "資料集:"
4540
4541 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4542 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4543 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4544 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4545 #, fuzzy
4546 msgid "MainText"
4547 msgstr "純文字"
4548
4549 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4550 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4551 msgid "\\arabic{section}"
4552 msgstr "\\arabic{section}"
4553
4554 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4555 msgid "Chapter Exercises"
4556 msgstr "練習章節"
4557
4558 #: lib/layouts/apa.layout:50
4559 msgid "RightHeader"
4560 msgstr "右側頁首"
4561
4562 #: lib/layouts/apa.layout:59
4563 msgid "Right header:"
4564 msgstr "右側頁首:"
4565
4566 #: lib/layouts/apa.layout:82
4567 msgid "Abstract:"
4568 msgstr "摘要:"
4569
4570 #: lib/layouts/apa.layout:91
4571 msgid "ShortTitle"
4572 msgstr "簡短標題"
4573
4574 #: lib/layouts/apa.layout:99
4575 msgid "Short title:"
4576 msgstr "簡短標題:"
4577
4578 #: lib/layouts/apa.layout:128
4579 msgid "TwoAuthors"
4580 msgstr "兩位作者"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:135
4583 msgid "ThreeAuthors"
4584 msgstr "三位作者"
4585
4586 #: lib/layouts/apa.layout:142
4587 msgid "FourAuthors"
4588 msgstr "四位作者"
4589
4590 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4592 msgid "Affiliation:"
4593 msgstr "合作者:"
4594
4595 #: lib/layouts/apa.layout:170
4596 msgid "TwoAffiliations"
4597 msgstr "兩位合作者"
4598
4599 #: lib/layouts/apa.layout:177
4600 msgid "ThreeAffiliations"
4601 msgstr "三位合作者"
4602
4603 #: lib/layouts/apa.layout:184
4604 msgid "FourAffiliations"
4605 msgstr "四位合作者"
4606
4607 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4608 msgid "Journal"
4609 msgstr "日誌"
4610
4611 #: lib/layouts/apa.layout:205
4612 msgid "CopNum"
4613 msgstr "CopNum"
4614
4615 #: lib/layouts/apa.layout:233
4616 msgid "Acknowledgements:"
4617 msgstr "致謝:"
4618
4619 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4620 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4621 #: lib/layouts/spie.layout:88
4622 msgid "Acknowledgments"
4623 msgstr "致謝"
4624
4625 #: lib/layouts/apa.layout:247
4626 msgid "ThickLine"
4627 msgstr "粗線"
4628
4629 #: lib/layouts/apa.layout:257
4630 msgid "CenteredCaption"
4631 msgstr "置中標題"
4632
4633 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4634 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4635 msgid "Senseless!"
4636 msgstr "無意義!"
4637
4638 #: lib/layouts/apa.layout:277
4639 msgid "FitFigure"
4640 msgstr "符合圖片"
4641
4642 #: lib/layouts/apa.layout:283
4643 msgid "FitBitmap"
4644 msgstr "符合點陣圖"
4645
4646 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4647 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4648 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4649 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4650 msgid "*"
4651 msgstr "*"
4652
4653 #: lib/layouts/apa.layout:341
4654 msgid "Seriate"
4655 msgstr "連續"
4656
4657 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4658 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4659 msgid "(\\alph{enumii})"
4660 msgstr "(\\alph{enumii})"
4661
4662 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4663 msgid "LatinOn"
4664 msgstr "拉丁語開啟"
4665
4666 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4667 msgid "Latin on"
4668 msgstr "拉丁語開啟"
4669
4670 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4671 msgid "LatinOff"
4672 msgstr "拉丁語關閉"
4673
4674 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4675 msgid "Latin off"
4676 msgstr "拉丁語關閉"
4677
4678 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4680 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4681 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4682 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4683 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4684 msgid "Part"
4685 msgstr "部分"
4686
4687 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4688 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4689 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4690 msgid "Part*"
4691 msgstr "部分*"
4692
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4694 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4695 msgid "MM"
4696 msgstr "MM"
4697
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4699 msgid "Section \\arabic{section}"
4700 msgstr "Section \\arabic{section}"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4703 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4704 msgid "\\Alph{section}"
4705 msgstr "\\Alph{section}"
4706
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4708 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4709 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4710
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4712 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4713 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4714
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4716 msgid "BeginFrame"
4717 msgstr "BeginFrame"
4718
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4720 msgid "Frame"
4721 msgstr "框架"
4722
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4724 msgid "BeginPlainFrame"
4725 msgstr "BeginPlainFrame"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4728 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4729 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4732 msgid "AgainFrame"
4733 msgstr "AgainFrame"
4734
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4736 msgid "Again frame with label"
4737 msgstr "回復有標籤的框架"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4740 msgid "EndFrame"
4741 msgstr "EndFrame"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4744 msgid "________________________________"
4745 msgstr "________________________________ "
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4748 msgid "FrameSubtitle"
4749 msgstr "FrameSubtitle"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4752 msgid "Column"
4753 msgstr "欄"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4756 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4757 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4760 msgid "Columns"
4761 msgstr "欄位"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4764 msgid "ColumnsCenterAligned"
4765 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4768 msgid "Columns (center aligned)"
4769 msgstr "欄位 (已置中) "
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4772 msgid "ColumnsTopAligned"
4773 msgstr "ColumnsTopAligned"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4776 msgid "Columns (top aligned)"
4777 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4780 msgid "Pause"
4781 msgstr "暫停"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4784 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4785 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4788 msgid "Overprint"
4789 msgstr "套印"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4792 msgid "OverlayArea"
4793 msgstr "覆蓋區域"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4796 msgid "Overlayarea"
4797 msgstr "覆蓋區域"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4800 msgid "Uncover"
4801 msgstr "取消封面"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4804 msgid "Uncovered on slides"
4805 msgstr "取消投影片封面 "
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4808 msgid "Only"
4809 msgstr "只有"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4812 msgid "Only on slides"
4813 msgstr "只有對投影片"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4816 msgid "Block"
4817 msgstr "區塊"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4820 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4821 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4824 msgid "ExampleBlock"
4825 msgstr "範例區塊"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4828 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4829 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4832 msgid "AlertBlock"
4833 msgstr "變異區塊"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4836 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4837 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4840 msgid "Title (Plain Frame)"
4841 msgstr "標題 (單純框架)"
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4844 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4845 msgid "Institute"
4846 msgstr "慣例"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4849 msgid "TitleGraphic"
4850 msgstr "標題圖形"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4853 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4854 msgid "Corollary."
4855 msgstr "推論。"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4858 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4859 msgid "Definition."
4860 msgstr "定義。"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4863 msgid "Definitions"
4864 msgstr "定義"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4867 msgid "Definitions."
4868 msgstr "定義。"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4871 msgid "Example."
4872 msgstr "範例。"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4875 msgid "Examples"
4876 msgstr "範例"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4879 msgid "Examples."
4880 msgstr "範例。"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4883 msgid "Fact."
4884 msgstr "論據。"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4888 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4889 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4890 msgid "Proof."
4891 msgstr "證明。"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4894 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4895 msgid "Theorem."
4896 msgstr "定理。"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4899 msgid "Separator"
4900 msgstr "分隔符號"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4903 msgid "___"
4904 msgstr "___"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4907 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4908 msgid "LyX-Code"
4909 msgstr "LyX-編碼"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4912 msgid "NoteItem"
4913 msgstr "註記項目"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4916 msgid "Note:"
4917 msgstr "註記:"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Alert"
4922 msgstr "變異區塊"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4925 msgid "Structure"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4929 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4931 msgid "Table"
4932 msgstr "表格"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4935 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4936 msgid "List of Tables"
4937 msgstr "表格列表"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4940 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4941 msgid "Figure"
4942 msgstr "圖片"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4945 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4946 msgid "List of Figures"
4947 msgstr "圓圈清單"
4948
4949 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4950 msgid "Dialogue"
4951 msgstr "對話"
4952
4953 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4954 msgid "Narrative"
4955 msgstr "敘述"
4956
4957 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4958 msgid "ACT"
4959 msgstr "ACT"
4960
4961 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4962 msgid "ACT \\arabic{act}"
4963 msgstr "ACT \\arabic{act}"
4964
4965 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4966 msgid "SCENE"
4967 msgstr "SCENE"
4968
4969 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4970 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4971 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
4972
4973 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4974 msgid "SCENE*"
4975 msgstr "SCENE*"
4976
4977 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4978 msgid "AT RISE:"
4979 msgstr "AT RISE:"
4980
4981 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4982 msgid "Speaker"
4983 msgstr "揚聲器"
4984
4985 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4986 msgid "Parenthetical"
4987 msgstr "包入小括號"
4988
4989 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4990 msgid "("
4991 msgstr "("
4992
4993 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4994 msgid ")"
4995 msgstr ")"
4996
4997 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4998 msgid "CURTAIN"
4999 msgstr "CURTAIN"
5000
5001 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5002 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5003 msgid "Right Address"
5004 msgstr "右側位址"
5005
5006 #: lib/layouts/chess.layout:35
5007 msgid "Mainline"
5008 msgstr "主線"
5009
5010 #: lib/layouts/chess.layout:42
5011 msgid "Mainline:"
5012 msgstr "主線:"
5013
5014 #: lib/layouts/chess.layout:60
5015 msgid "Variation"
5016 msgstr "變異"
5017
5018 #: lib/layouts/chess.layout:64
5019 msgid "Variation:"
5020 msgstr "變異:"
5021
5022 #: lib/layouts/chess.layout:70
5023 msgid "SubVariation"
5024 msgstr "次變異"
5025
5026 #: lib/layouts/chess.layout:73
5027 msgid "Subvariation:"
5028 msgstr "次變異:"
5029
5030 #: lib/layouts/chess.layout:79
5031 msgid "SubVariation2"
5032 msgstr "次變異2"
5033
5034 #: lib/layouts/chess.layout:82
5035 msgid "Subvariation(2):"
5036 msgstr "次變異(2):"
5037
5038 #: lib/layouts/chess.layout:88
5039 msgid "SubVariation3"
5040 msgstr "次變異3"
5041
5042 #: lib/layouts/chess.layout:91
5043 msgid "Subvariation(3):"
5044 msgstr "次變異(3):"
5045
5046 #: lib/layouts/chess.layout:97
5047 msgid "SubVariation4"
5048 msgstr "次變異4"
5049
5050 #: lib/layouts/chess.layout:100
5051 msgid "Subvariation(4):"
5052 msgstr "次變異(4):"
5053
5054 #: lib/layouts/chess.layout:106
5055 msgid "SubVariation5"
5056 msgstr "次變異5"
5057
5058 #: lib/layouts/chess.layout:109
5059 msgid "Subvariation(5):"
5060 msgstr "次變異(5):"
5061
5062 #: lib/layouts/chess.layout:116
5063 msgid "HideMoves"
5064 msgstr "隱藏移動"
5065
5066 #: lib/layouts/chess.layout:121
5067 msgid "HideMoves:"
5068 msgstr "隱藏移動:"
5069
5070 #: lib/layouts/chess.layout:126
5071 msgid "ChessBoard"
5072 msgstr "西洋棋盤"
5073
5074 #: lib/layouts/chess.layout:130
5075 msgid "[chessboard]"
5076 msgstr "[西洋棋盤]"
5077
5078 #: lib/layouts/chess.layout:139
5079 msgid "BoardCentered"
5080 msgstr "棋盤置中"
5081
5082 #: lib/layouts/chess.layout:144
5083 msgid "[centered board]"
5084 msgstr "[棋盤置中]"
5085
5086 #: lib/layouts/chess.layout:154
5087 msgid "HighLight"
5088 msgstr "高亮度"
5089
5090 #: lib/layouts/chess.layout:159
5091 msgid "Highlights:"
5092 msgstr "高亮度:"
5093
5094 #: lib/layouts/chess.layout:174
5095 msgid "Arrow"
5096 msgstr "箭頭"
5097
5098 #: lib/layouts/chess.layout:179
5099 msgid "Arrow:"
5100 msgstr "箭頭:"
5101
5102 #: lib/layouts/chess.layout:185
5103 msgid "KnightMove"
5104 msgstr "騎士移動"
5105
5106 #: lib/layouts/chess.layout:190
5107 msgid "KnightMove:"
5108 msgstr "騎士移動:"
5109
5110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5111 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5112 msgid "My Address"
5113 msgstr "我的位址"
5114
5115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5116 msgid "Briefkopf:"
5117 msgstr "信頭:"
5118
5119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5120 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5121 msgid "Send To Address"
5122 msgstr "傳送到位址"
5123
5124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5125 msgid "Adresse:"
5126 msgstr "位址:"
5127
5128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5131 msgid "Opening"
5132 msgstr "開啟"
5133
5134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5135 msgid "Anrede:"
5136 msgstr "稱謂:"
5137
5138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5141 msgid "Signature"
5142 msgstr "簽名"
5143
5144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5145 msgid "Unterschrift:"
5146 msgstr "簽名:"
5147
5148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5151 msgid "Closing"
5152 msgstr "關閉中"
5153
5154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5155 msgid "Gruss:"
5156 msgstr "Gruss:"
5157
5158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5159 msgid "encl"
5160 msgstr "encl"
5161
5162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5163 msgid "Anlagen:"
5164 msgstr "Anlagen:"
5165
5166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5167 msgid "ps"
5168 msgstr "ps"
5169
5170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5171 msgid "PS:"
5172 msgstr "PS:"
5173
5174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5176 msgid "cc"
5177 msgstr "副本"
5178
5179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5180 msgid "Verteiler:"
5181 msgstr "Verteiler:"
5182
5183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5184 msgid "Betreff"
5185 msgstr "Betreff"
5186
5187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5188 msgid "Betreff:"
5189 msgstr "Betreff:"
5190
5191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5192 msgid "Stadt"
5193 msgstr "Stadt"
5194
5195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5196 msgid "Stadt:"
5197 msgstr "Stadt:"
5198
5199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5200 msgid "Datum"
5201 msgstr "Datum"
5202
5203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5204 msgid "Datum:"
5205 msgstr "Datum:"
5206
5207 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5208 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5209 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5210 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5211 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5212 msgid "Subparagraph"
5213 msgstr "Subparagraph"
5214
5215 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5216 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5217 msgid "Quotation"
5218 msgstr "引言"
5219
5220 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5221 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5222 msgid "Quote"
5223 msgstr "引言"
5224
5225 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5226 msgid "00.00.0000"
5227 msgstr "00.00.0000"
5228
5229 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5230 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5231 msgid "Verse"
5232 msgstr "Verse"
5233
5234 #: lib/layouts/egs.layout:268
5235 msgid "LaTeX Title"
5236 msgstr "LaTeX 標題"
5237
5238 #: lib/layouts/egs.layout:301
5239 msgid "Author:"
5240 msgstr "作者:"
5241
5242 #: lib/layouts/egs.layout:310
5243 msgid "Affil"
5244 msgstr "Affil"
5245
5246 #: lib/layouts/egs.layout:323
5247 msgid "Affilation:"
5248 msgstr "合作:"
5249
5250 #: lib/layouts/egs.layout:345
5251 msgid "Journal:"
5252 msgstr "雜誌:"
5253
5254 #: lib/layouts/egs.layout:354
5255 msgid "msnumber"
5256 msgstr "msnumber"
5257
5258 #: lib/layouts/egs.layout:368
5259 msgid "MS_number:"
5260 msgstr "MS_number:"
5261
5262 #: lib/layouts/egs.layout:378
5263 msgid "FirstAuthor"
5264 msgstr "第一作者"
5265
5266 #: lib/layouts/egs.layout:391
5267 msgid "1st_author_surname:"
5268 msgstr "第一作者姓氏:"
5269
5270 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5271 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5272 msgid "Received"
5273 msgstr "已接收"
5274
5275 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5276 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5277 msgid "Received:"
5278 msgstr "已接收:"
5279
5280 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5281 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5282 msgid "Accepted"
5283 msgstr "已接受"
5284
5285 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5286 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5287 msgid "Accepted:"
5288 msgstr "已接受:"
5289
5290 #: lib/layouts/egs.layout:444
5291 msgid "Offsets"
5292 msgstr "偏移"
5293
5294 #: lib/layouts/egs.layout:457
5295 msgid "reprint_reqs_to:"
5296 msgstr "reprint_reqs_to:"
5297
5298 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5299 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5300 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5302 msgid "Abstract."
5303 msgstr "摘要。"
5304
5305 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5307 msgid "Acknowledgement."
5308 msgstr "致謝。"
5309
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5311 msgid "Author Address"
5312 msgstr "作者地址"
5313
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5316 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5318 msgid "Address:"
5319 msgstr "地址:"
5320
5321 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5322 msgid "Author Email"
5323 msgstr "作者電子郵件"
5324
5325 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5326 msgid "Email:"
5327 msgstr "電子郵件:"
5328
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5330 msgid "Author URL"
5331 msgstr "作者 URL"
5332
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5335 msgid "URL:"
5336 msgstr "URL:"
5337
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5340 msgid "Thanks"
5341 msgstr "感謝"
5342
5343 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5344 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5345 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5346
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5348 msgid "PROOF."
5349 msgstr "證明。"
5350
5351 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5352 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5353 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5354
5355 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5356 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5357 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5358
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5360 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5361 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5362
5363 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5364 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5365 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5366
5367 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5368 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5370 msgid "Algorithm"
5371 msgstr "演算法"
5372
5373 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5374 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5375 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5376
5377 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5378 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5379 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5380
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5383 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5384
5385 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5386 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5387 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5388
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5390 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5391 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5392
5393 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5394 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5395 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5396
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5398 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5399 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5400
5401 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5402 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5403 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5404
5405 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5406 msgid "Summary"
5407 msgstr "概要"
5408
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5410 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5411 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5412
5413 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5414 msgid "Case \\arabic{case}"
5415 msgstr "Case \\arabic{case}"
5416
5417 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5420 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5421 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5422 msgid "FrontMatter"
5423 msgstr "FrontMatter"
5424
5425 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5426 msgid "Keyword"
5427 msgstr "關鍵字"
5428
5429 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5430 msgid "Key words:"
5431 msgstr "關鍵字詞:"
5432
5433 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5434 msgid "Item"
5435 msgstr "項目"
5436
5437 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5438 msgid "Item:"
5439 msgstr "項目:"
5440
5441 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5442 msgid "BulletedItem"
5443 msgstr "分項項目"
5444
5445 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5446 msgid "Bulleted Item:"
5447 msgstr "分項項目:"
5448
5449 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5450 msgid "Begin"
5451 msgstr "開始"
5452
5453 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5454 msgid "Begin of CV"
5455 msgstr "CV 的開始"
5456
5457 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5458 msgid "PersonalInfo"
5459 msgstr "個人資訊"
5460
5461 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5462 msgid "Personal Info"
5463 msgstr "個人資訊"
5464
5465 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5466 msgid "MotherTongue"
5467 msgstr "母語"
5468
5469 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5470 msgid "Mother Tongue:"
5471 msgstr "母語:"
5472
5473 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5474 msgid "LangHeader"
5475 msgstr "語言頁首"
5476
5477 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5478 msgid "Language Header:"
5479 msgstr "語言頁首:"
5480
5481 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5482 msgid "Language:"
5483 msgstr "語言:"
5484
5485 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5486 msgid "LastLanguage"
5487 msgstr "上一種語言"
5488
5489 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5490 msgid "Last Language:"
5491 msgstr "上一種語言:"
5492
5493 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5494 msgid "LangFooter"
5495 msgstr "語言頁尾"
5496
5497 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5498 msgid "Language Footer:"
5499 msgstr "語言頁尾:"
5500
5501 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5502 msgid "End"
5503 msgstr "結束"
5504
5505 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5506 msgid "End of CV"
5507 msgstr "CV 的結束"
5508
5509 #: lib/layouts/foils.layout:42
5510 msgid "Foilhead"
5511 msgstr "Foilhead"
5512
5513 #: lib/layouts/foils.layout:61
5514 msgid "ShortFoilhead"
5515 msgstr "ShortFoilhead"
5516
5517 #: lib/layouts/foils.layout:67
5518 msgid "Rotatefoilhead"
5519 msgstr "Rotatefoilhead"
5520
5521 #: lib/layouts/foils.layout:73
5522 msgid "ShortRotatefoilhead"
5523 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5524
5525 #: lib/layouts/foils.layout:82
5526 msgid "TickList"
5527 msgstr "TickList"
5528
5529 #: lib/layouts/foils.layout:97
5530 msgid "_/"
5531 msgstr "_/"
5532
5533 #: lib/layouts/foils.layout:101
5534 msgid "CrossList"
5535 msgstr "CrossList"
5536
5537 #: lib/layouts/foils.layout:116
5538 msgid "><"
5539 msgstr "><"
5540
5541 #: lib/layouts/foils.layout:160
5542 msgid "My Logo"
5543 msgstr "我的圖標"
5544
5545 #: lib/layouts/foils.layout:168
5546 msgid "My Logo:"
5547 msgstr "我的圖標:"
5548
5549 #: lib/layouts/foils.layout:177
5550 msgid "Restriction"
5551 msgstr "限制"
5552
5553 #: lib/layouts/foils.layout:181
5554 msgid "Restriction:"
5555 msgstr "限制:"
5556
5557 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5558 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5559 msgid "Left Header"
5560 msgstr "左側頁首"
5561
5562 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5563 msgid "Left Header:"
5564 msgstr "左側頁首:"
5565
5566 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5567 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5568 msgid "Right Header"
5569 msgstr "右側頁首"
5570
5571 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5572 msgid "Right Header:"
5573 msgstr "右側頁首:"
5574
5575 #: lib/layouts/foils.layout:201
5576 msgid "Right Footer"
5577 msgstr "右側頁尾"
5578
5579 #: lib/layouts/foils.layout:205
5580 msgid "Right Footer:"
5581 msgstr "右側頁尾:"
5582
5583 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5585 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5586 msgid "Theorem #."
5587 msgstr "定理 #."
5588
5589 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5590 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5591 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5592 msgid "Lemma #."
5593 msgstr "Lemma #."
5594
5595 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5596 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5597 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5598 msgid "Corollary #."
5599 msgstr "Corollary #."
5600
5601 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5602 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5603 msgid "Proposition #."
5604 msgstr "Proposition #."
5605
5606 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5607 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5608 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5609 msgid "Definition #."
5610 msgstr "定義 #."
5611
5612 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5614 msgid "Theorem*"
5615 msgstr "定理*"
5616
5617 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5619 msgid "Lemma*"
5620 msgstr "Lemma*"
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5624 msgid "Lemma."
5625 msgstr "Lemma。"
5626
5627 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5629 msgid "Corollary*"
5630 msgstr "Corollary*"
5631
5632 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5634 msgid "Proposition*"
5635 msgstr "Proposition*"
5636
5637 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5639 msgid "Proposition."
5640 msgstr "Proposition。"
5641
5642 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5644 msgid "Definition*"
5645 msgstr "定義*"
5646
5647 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5648 msgid "Brieftext"
5649 msgstr "信件內文"
5650
5651 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5652 msgid "Text:"
5653 msgstr "文字:"
5654
5655 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5658 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5659 msgid "Name"
5660 msgstr "名稱"
5661
5662 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5665 msgid "Name:"
5666 msgstr "名稱:"
5667
5668 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5669 msgid "Unterschrift"
5670 msgstr "Unterschrift"
5671
5672 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5673 msgid "Strasse"
5674 msgstr "Strasse"
5675
5676 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5677 msgid "Strasse:"
5678 msgstr "Strasse:"
5679
5680 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5681 msgid "Zusatz"
5682 msgstr "Zusatz"
5683
5684 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5685 msgid "Zusatz:"
5686 msgstr "Zusatz:"
5687
5688 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5689 msgid "Ort"
5690 msgstr "Ort"
5691
5692 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5693 msgid "Ort:"
5694 msgstr "Ort:"
5695
5696 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5697 msgid "Land"
5698 msgstr "Land"
5699
5700 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5701 msgid "Land:"
5702 msgstr "Land:"
5703
5704 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5705 msgid "RetourAdresse"
5706 msgstr "RetourAdresse"
5707
5708 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5709 msgid "RetourAdresse:"
5710 msgstr "RetourAdresse:"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5713 msgid "MeinZeichen"
5714 msgstr "MeinZeichen"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5717 msgid "MeinZeichen:"
5718 msgstr "MeinZeichen:"
5719
5720 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5721 msgid "IhrZeichen"
5722 msgstr "IhrZeichen"
5723
5724 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5725 msgid "IhrZeichen:"
5726 msgstr "IhrZeichen:"
5727
5728 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5729 msgid "IhrSchreiben"
5730 msgstr "IhrSchreiben"
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5733 msgid "IhrSchreiben:"
5734 msgstr "IhrSchreiben:"
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5737 msgid "Telefon"
5738 msgstr "電話"
5739
5740 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5741 msgid "Telefon:"
5742 msgstr "電話:"
5743
5744 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5745 msgid "Telefax"
5746 msgstr "傳真"
5747
5748 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5749 msgid "Telefax:"
5750 msgstr "傳真:"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5753 msgid "Telex"
5754 msgstr "電傳"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5757 msgid "Telex:"
5758 msgstr "電傳:"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5761 msgid "EMail"
5762 msgstr "電子郵件"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5765 msgid "EMail:"
5766 msgstr "電子郵件:"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5769 msgid "HTTP"
5770 msgstr "HTTP"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5773 msgid "HTTP:"
5774 msgstr "HTTP:"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5778 msgid "Bank"
5779 msgstr "銀行"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5783 msgid "Bank:"
5784 msgstr "銀行:"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5787 msgid "BLZ"
5788 msgstr "BLZ"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5791 msgid "BLZ:"
5792 msgstr "BLZ:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5795 msgid "Konto"
5796 msgstr "Konto"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5799 msgid "Konto:"
5800 msgstr "Konto:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5803 msgid "Postvermerk"
5804 msgstr "Postvermerk"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5807 msgid "Postvermerk:"
5808 msgstr "Postvermerk:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5811 msgid "Adresse"
5812 msgstr "Adresse"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5815 msgid "Anrede"
5816 msgstr "Anrede"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5819 msgid "Anlagen"
5820 msgstr "Anlagen"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5823 msgid "Verteiler"
5824 msgstr "Verteiler"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5827 msgid "Gruss"
5828 msgstr "Gruss"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5832 msgid "Letter"
5833 msgstr "字母"
5834
5835 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5836 msgid "Letter:"
5837 msgstr "字母:"
5838
5839 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5841 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5842 msgid "Signature:"
5843 msgstr "簽名:"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5846 msgid "Street"
5847 msgstr "街道"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5850 msgid "Street:"
5851 msgstr "街道:"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5854 msgid "Addition"
5855 msgstr "增加"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5858 msgid "Addition:"
5859 msgstr "增加:"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5862 msgid "Town"
5863 msgstr "城市"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5866 msgid "Town:"
5867 msgstr "城市:"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5870 msgid "State"
5871 msgstr "國家"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5874 msgid "State:"
5875 msgstr "國家:"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5878 msgid "ReturnAddress"
5879 msgstr "ReturnAddress"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5882 msgid "ReturnAddress:"
5883 msgstr "ReturnAddress:"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5886 msgid "MyRef"
5887 msgstr "MyRef"
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5890 msgid "MyRef:"
5891 msgstr "MyRef:"
5892
5893 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5894 msgid "YourRef"
5895 msgstr "YourRef"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5898 msgid "YourRef:"
5899 msgstr "YourRef:"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5902 msgid "YourMail"
5903 msgstr "YourMail"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5906 msgid "YourMail:"
5907 msgstr "YourMail:"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5910 msgid "Phone"
5911 msgstr "電話"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5914 msgid "Phone:"
5915 msgstr "電話:"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5918 msgid "BankCode"
5919 msgstr "BankCode"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5922 msgid "BankCode:"
5923 msgstr "BankCode:"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5926 msgid "BankAccount"
5927 msgstr "BankAccount"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5930 msgid "BankAccount:"
5931 msgstr "BankAccount:"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5934 msgid "PostalComment"
5935 msgstr "PostalComment"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5938 msgid "PostalComment:"
5939 msgstr "PostalComment:"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5942 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5945 msgid "Date:"
5946 msgstr "日期:"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5949 msgid "Reference"
5950 msgstr "參考"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5953 msgid "Reference:"
5954 msgstr "參考:"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5958 msgid "Opening:"
5959 msgstr "開啟:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5962 msgid "Encl."
5963 msgstr "Encl."
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5966 msgid "Encl.:"
5967 msgstr "Encl.:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5971 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5972 msgid "cc:"
5973 msgstr "副本:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5977 msgid "Closing:"
5978 msgstr "關閉中:"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5981 msgid "NameRowA"
5982 msgstr "NameRowA"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5985 msgid "NameRowA:"
5986 msgstr "NameRowA:"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5989 msgid "NameRowB"
5990 msgstr "NameRowB"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5993 msgid "NameRowB:"
5994 msgstr "NameRowB:"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5997 msgid "NameRowC"
5998 msgstr "NameRowC"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6001 msgid "NameRowC:"
6002 msgstr "NameRowC:"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6005 msgid "NameRowD"
6006 msgstr "NameRowD"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6009 msgid "NameRowD:"
6010 msgstr "NameRowD:"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6013 msgid "NameRowE"
6014 msgstr "NameRowE"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6017 msgid "NameRowE:"
6018 msgstr "NameRowE:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6021 msgid "NameRowF"
6022 msgstr "NameRowF"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6025 msgid "NameRowF:"
6026 msgstr "NameRowF:"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6029 msgid "NameRowG"
6030 msgstr "NameRowG"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6033 msgid "NameRowG:"
6034 msgstr "NameRowG:"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6037 msgid "AddressRowA"
6038 msgstr "AddressRowA"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6041 msgid "AddressRowA:"
6042 msgstr "AddressRowA:"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6045 msgid "AddressRowB"
6046 msgstr "AddressRowB"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6049 msgid "AddressRowB:"
6050 msgstr "AddressRowB:"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6053 msgid "AddressRowC"
6054 msgstr "AddressRowC"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6057 msgid "AddressRowC:"
6058 msgstr "AddressRowC:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6061 msgid "AddressRowD"
6062 msgstr "AddressRowD"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6065 msgid "AddressRowD:"
6066 msgstr "AddressRowD:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6069 msgid "AddressRowE"
6070 msgstr "AddressRowE"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6073 msgid "AddressRowE:"
6074 msgstr "AddressRowE:"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6077 msgid "AddressRowF"
6078 msgstr "AddressRowF"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6081 msgid "AddressRowF:"
6082 msgstr "AddressRowF:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6085 msgid "TelephoneRowA"
6086 msgstr "TelephoneRowA"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6089 msgid "TelephoneRowA:"
6090 msgstr "TelephoneRowA:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6093 msgid "TelephoneRowB"
6094 msgstr "TelephoneRowB"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6097 msgid "TelephoneRowB:"
6098 msgstr "TelephoneRowB:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6101 msgid "TelephoneRowC"
6102 msgstr "TelephoneRowC"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6105 msgid "TelephoneRowC:"
6106 msgstr "TelephoneRowC:"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6109 msgid "TelephoneRowD"
6110 msgstr "TelephoneRowD"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6113 msgid "TelephoneRowD:"
6114 msgstr "TelephoneRowD:"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6117 msgid "TelephoneRowE"
6118 msgstr "TelephoneRowE"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6121 msgid "TelephoneRowE:"
6122 msgstr "TelephoneRowE:"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6125 msgid "TelephoneRowF"
6126 msgstr "TelephoneRowF"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6129 msgid "TelephoneRowF:"
6130 msgstr "TelephoneRowF:"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6133 msgid "InternetRowA"
6134 msgstr "InternetRowA"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6137 msgid "InternetRowA:"
6138 msgstr "InternetRowA:"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6141 msgid "InternetRowB"
6142 msgstr "InternetRowB"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6145 msgid "InternetRowB:"
6146 msgstr "InternetRowB:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6149 msgid "InternetRowC"
6150 msgstr "InternetRowC"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6153 msgid "InternetRowC:"
6154 msgstr "InternetRowC:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6157 msgid "InternetRowD"
6158 msgstr "InternetRowD"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6161 msgid "InternetRowD:"
6162 msgstr "InternetRowD:"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6165 msgid "InternetRowE"
6166 msgstr "InternetRowE"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6169 msgid "InternetRowE:"
6170 msgstr "InternetRowE:"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6173 msgid "InternetRowF"
6174 msgstr "InternetRowF"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6177 msgid "InternetRowF:"
6178 msgstr "InternetRowF:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6181 msgid "BankRowA"
6182 msgstr "BankRowA"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6185 msgid "BankRowA:"
6186 msgstr "BankRowA:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6189 msgid "BankRowB"
6190 msgstr "BankRowB"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6193 msgid "BankRowB:"
6194 msgstr "BankRowB:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6197 msgid "BankRowC"
6198 msgstr "BankRowC"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6201 msgid "BankRowC:"
6202 msgstr "BankRowC:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6205 msgid "BankRowD"
6206 msgstr "BankRowD"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6209 msgid "BankRowD:"
6210 msgstr "BankRowD:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6213 msgid "BankRowE"
6214 msgstr "BankRowE"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6217 msgid "BankRowE:"
6218 msgstr "BankRowE:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6221 msgid "BankRowF"
6222 msgstr "BankRowF"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6225 msgid "BankRowF:"
6226 msgstr "BankRowF:"
6227
6228 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6229 msgid "Claim #."
6230 msgstr "宣稱 #."
6231
6232 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6233 msgid "Remarks"
6234 msgstr "備註"
6235
6236 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6237 msgid "Remarks #."
6238 msgstr "備註 #."
6239
6240 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6241 msgid "More"
6242 msgstr "更多"
6243
6244 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6245 msgid "(MORE)"
6246 msgstr "(更多)"
6247
6248 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6249 msgid "FADE IN:"
6250 msgstr "FADE IN:"
6251
6252 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6253 msgid "INT."
6254 msgstr "INT."
6255
6256 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6257 msgid "EXT."
6258 msgstr "EXT."
6259
6260 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6261 msgid "Continuing"
6262 msgstr "繼續"
6263
6264 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6265 msgid "(continuing)"
6266 msgstr "(繼續)"
6267
6268 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6269 msgid "Transition"
6270 msgstr "轉換"
6271
6272 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6273 msgid "TITLE OVER:"
6274 msgstr "TITLE OVER:"
6275
6276 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6277 msgid "INTERCUT"
6278 msgstr "INTERCUT"
6279
6280 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6281 msgid "INTERCUT WITH:"
6282 msgstr "INTERCUT WITH:"
6283
6284 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6285 msgid "FADE OUT"
6286 msgstr "FADE OUT"
6287
6288 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6289 msgid "Scene"
6290 msgstr "場景"
6291
6292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6293 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6294 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6295 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6296 msgid "Keywords:"
6297 msgstr "關鍵字:"
6298
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6300 msgid "Classification Codes"
6301 msgstr "分類編碼"
6302
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Definition \\thedefinition."
6306 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6307
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6309 msgid "Step"
6310 msgstr "步驟"
6311
6312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Step \\thestep."
6315 msgstr "Step \\arabic{step}."
6316
6317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Example \\theexample."
6320 msgstr "Example \\arabic{example}."
6321
6322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Remark \\theremark."
6325 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6326
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Notation \\thenotation."
6330 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6331
6332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Theorem \\thetheorem."
6336 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6337
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Corollary \\thecorollary."
6341 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6342
6343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Lemma \\thelemma."
6346 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6347
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Proposition \\theproposition."
6351 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6352
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6354 msgid "Prop"
6355 msgstr "Prop"
6356
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Prop \\theprop."
6360 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6361
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6363 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6364 msgid "Question"
6365 msgstr "問題"
6366
6367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Question \\thequestion."
6370 msgstr "Question \\arabic{question}."
6371
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Claim \\theclaim."
6375 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6376
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6380 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6381
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6383 msgid "Appendices Section"
6384 msgstr "附錄區段"
6385
6386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6387 msgid "--- Appendices ---"
6388 msgstr "--- 附錄 ---"
6389
6390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6391 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6392 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6393
6394 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6395 msgid "Review"
6396 msgstr "檢閱"
6397
6398 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6399 msgid "Topical"
6400 msgstr "主題"
6401
6402 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6403 msgid "Comment"
6404 msgstr "註釋"
6405
6406 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6407 msgid "Paper"
6408 msgstr "論文"
6409
6410 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6411 msgid "Prelim"
6412 msgstr "Prelim"
6413
6414 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6415 msgid "Rapid"
6416 msgstr "Rapid"
6417
6418 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6419 msgid "PACS"
6420 msgstr "PACS"
6421
6422 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6423 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6424 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6425
6426 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6427 msgid "MSC"
6428 msgstr "MSC"
6429
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6431 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6432 msgstr "數學主旨分類編號:"
6433
6434 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6435 msgid "submitto"
6436 msgstr "提交到"
6437
6438 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6439 msgid "submit to paper:"
6440 msgstr "提交到論文:"
6441
6442 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6443 msgid "Bibliography (plain)"
6444 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6445
6446 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6447 msgid "Bibliography heading"
6448 msgstr "文獻目錄標頭"
6449
6450 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6451 msgid "ABSTRACT:"
6452 msgstr "摘要:"
6453
6454 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6455 msgid "KEY WORDS:"
6456 msgstr "關鍵字:"
6457
6458 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6459 msgid "Commission"
6460 msgstr "委員會"
6461
6462 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6463 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6464 msgstr "致謝"
6465
6466 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6467 msgid "AddressForOffprints"
6468 msgstr "AddressForOffprints"
6469
6470 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6471 msgid "Address for Offprints:"
6472 msgstr "抽印本需求地址:"
6473
6474 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6475 msgid "RunningTitle"
6476 msgstr "現行標題"
6477
6478 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6479 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6480 msgid "Running title:"
6481 msgstr "現行標題:"
6482
6483 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6484 msgid "RunningAuthor"
6485 msgstr "現行作者"
6486
6487 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6488 msgid "Running author:"
6489 msgstr "現行作者:"
6490
6491 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6492 msgid "E-mail:"
6493 msgstr "電子郵件:"
6494
6495 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6496 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6497 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6498 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6499 msgid "Chapter"
6500 msgstr "章"
6501
6502 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6503 msgid "Running LaTeX Title"
6504 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6505
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6507 msgid "TOC Title"
6508 msgstr "目錄標題"
6509
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6511 msgid "TOC title:"
6512 msgstr "目錄標題:"
6513
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6515 msgid "Author Running"
6516 msgstr "現行作者"
6517
6518 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6519 msgid "Author Running:"
6520 msgstr "現行作者:"
6521
6522 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6523 msgid "TOC Author"
6524 msgstr "目錄作者"
6525
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6527 msgid "TOC Author:"
6528 msgstr "目錄作者:"
6529
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6531 msgid "Case #."
6532 msgstr "大小寫 #."
6533
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6536 msgid "Claim."
6537 msgstr "宣稱。"
6538
6539 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6540 msgid "Conjecture #."
6541 msgstr "Conjecture #."
6542
6543 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6544 msgid "Example #."
6545 msgstr "範例 #."
6546
6547 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6548 msgid "Exercise #."
6549 msgstr "Exercise #."
6550
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6552 msgid "Note #."
6553 msgstr "註記 #."
6554
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6556 msgid "Problem #."
6557 msgstr "問題 #."
6558
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6560 msgid "Property"
6561 msgstr "內容"
6562
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6564 msgid "Property #."
6565 msgstr "內容 #."
6566
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6568 msgid "Question #."
6569 msgstr "問題 #."
6570
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6572 msgid "Remark #."
6573 msgstr "備註 #."
6574
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6576 msgid "Solution"
6577 msgstr "解決方案"
6578
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6580 msgid "Solution #."
6581 msgstr "解決方案 #."
6582
6583 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6584 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6585 msgid "Code"
6586 msgstr "編碼"
6587
6588 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6589 msgid "SGML"
6590 msgstr "SGML"
6591
6592 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6593 msgid "Chapterprecis"
6594 msgstr "Chapterprecis"
6595
6596 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6597 msgid "Epigraph"
6598 msgstr "Epigraph"
6599
6600 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6601 msgid "Poemtitle"
6602 msgstr "Poemtitle"
6603
6604 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6605 msgid "Poemtitle*"
6606 msgstr "Poemtitle*"
6607
6608 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6609 msgid "Legend"
6610 msgstr "圖例"
6611
6612 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6613 msgid "Entry:"
6614 msgstr "項目:"
6615
6616 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6617 msgid "ListItem"
6618 msgstr "ListItem"
6619
6620 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6621 msgid "List Item:"
6622 msgstr "清單項目:"
6623
6624 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6625 msgid "DoubleItem"
6626 msgstr "DoubleItem"
6627
6628 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6629 msgid "Double Item:"
6630 msgstr "雙倍項目:"
6631
6632 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6633 msgid "Space"
6634 msgstr "空格"
6635
6636 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6637 msgid "Space:"
6638 msgstr "空格:"
6639
6640 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6641 msgid "Computer"
6642 msgstr "電腦"
6643
6644 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6645 msgid "Computer:"
6646 msgstr "電腦:"
6647
6648 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6649 msgid "EmptySection"
6650 msgstr "清空區段"
6651
6652 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6653 msgid "Empty Section"
6654 msgstr "清空區段"
6655
6656 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6657 msgid "CloseSection"
6658 msgstr "關閉區段"
6659
6660 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6661 msgid "Close Section"
6662 msgstr "關閉區段"
6663
6664 #: lib/layouts/paper.layout:149
6665 msgid "SubTitle"
6666 msgstr "次標題"
6667
6668 #: lib/layouts/paper.layout:160
6669 msgid "Institution"
6670 msgstr "機構"
6671
6672 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6673 #: lib/layouts/slides.layout:89
6674 msgid "Slide"
6675 msgstr "投影片"
6676
6677 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6678 msgid "    "
6679 msgstr "    "
6680
6681 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6682 msgid "EndSlide"
6683 msgstr "結束投影片"
6684
6685 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6686 msgid "~=~"
6687 msgstr "~=~"
6688
6689 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6690 msgid "WideSlide"
6691 msgstr "寬投影片"
6692
6693 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6694 msgid "EmptySlide"
6695 msgstr "空投影片"
6696
6697 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6698 msgid "Empty slide:"
6699 msgstr "空投影片"
6700
6701 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6702 msgid "ItemizeType1"
6703 msgstr "有號列舉型態1"
6704
6705 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6706 msgid "EnumerateType1"
6707 msgstr "無號列舉型態1"
6708
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6710 msgid "List of Algorithms"
6711 msgstr "演算法清單"
6712
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6714 msgid "Preprint"
6715 msgstr "試印本"
6716
6717 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6718 msgid "AltAffiliation"
6719 msgstr "AltAffiliation"
6720
6721 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6722 msgid "Thanks:"
6723 msgstr "感謝:"
6724
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6726 msgid "Electronic Address:"
6727 msgstr "電子位址:"
6728
6729 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6730 msgid "acknowledgments"
6731 msgstr "致謝"
6732
6733 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6734 msgid "PACS number:"
6735 msgstr "PACS 數字:"
6736
6737 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6738 #, fuzzy
6739 msgid "\\thechapter"
6740 msgstr "\\Alph{chapter}"
6741
6742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6743 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6744 msgid "Labeling"
6745 msgstr "加標籤"
6746
6747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6748 msgid "L"
6749 msgstr "L"
6750
6751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6752 msgid "O"
6753 msgstr "O"
6754
6755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6756 msgid "PS"
6757 msgstr "PS"
6758
6759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6760 msgid "CC"
6761 msgstr "CC"
6762
6763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6764 msgid "Encl"
6765 msgstr "Encl"
6766
6767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6768 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6769 msgid "encl:"
6770 msgstr "encl:"
6771
6772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6773 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6774 msgid "Telephone"
6775 msgstr "電話"
6776
6777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6778 msgid "Telephone:"
6779 msgstr "電話:"
6780
6781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6782 msgid "Place"
6783 msgstr "地點"
6784
6785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6786 msgid "Place:"
6787 msgstr "地點:"
6788
6789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6790 msgid "Backaddress"
6791 msgstr "Backaddress"
6792
6793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6794 msgid "Backaddress:"
6795 msgstr "Backaddress:"
6796
6797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6798 msgid "Specialmail"
6799 msgstr "Specialmail"
6800
6801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6802 msgid "Specialmail:"
6803 msgstr "Specialmail:"
6804
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6806 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6807 msgid "Location"
6808 msgstr "位置"
6809
6810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6811 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6812 msgid "Location:"
6813 msgstr "位置:"
6814
6815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6816 msgid "Title:"
6817 msgstr "標題:"
6818
6819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6820 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6821 msgid "Subject"
6822 msgstr "主旨"
6823
6824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6825 msgid "Subject:"
6826 msgstr "主旨:"
6827
6828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6829 msgid "Yourref"
6830 msgstr "Yourref"
6831
6832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6833 msgid "Your ref.:"
6834 msgstr "Your ref.:"
6835
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6837 msgid "Yourmail"
6838 msgstr "您的信件"
6839
6840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6841 msgid "Your letter of:"
6842 msgstr "您的信件:"
6843
6844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6845 msgid "Myref"
6846 msgstr "Myref"
6847
6848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6849 msgid "Our ref.:"
6850 msgstr "Our ref.:"
6851
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6853 msgid "Customer"
6854 msgstr "客戶"
6855
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6857 msgid "Customer no.:"
6858 msgstr "客戶編號:"
6859
6860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6861 msgid "Invoice"
6862 msgstr "發票"
6863
6864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6865 msgid "Invoice no.:"
6866 msgstr "發票編號:"
6867
6868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6869 msgid "NextAddress"
6870 msgstr "下一個位址"
6871
6872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6873 msgid "Next Address:"
6874 msgstr "下一個位址:"
6875
6876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6877 msgid "Post Scriptum:"
6878 msgstr "Post Scriptum:"
6879
6880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6881 msgid "Sender Name:"
6882 msgstr "寄件者名稱:"
6883
6884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6885 msgid "SenderAddress"
6886 msgstr "寄件者位址"
6887
6888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6889 msgid "Sender Address:"
6890 msgstr "寄件者位址:"
6891
6892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6893 msgid "Sender Phone:"
6894 msgstr "寄件者電話:"
6895
6896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6897 msgid "Fax"
6898 msgstr "傳真"
6899
6900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6901 msgid "Sender Fax:"
6902 msgstr "寄件者傳真:"
6903
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6905 msgid "E-Mail"
6906 msgstr "電子郵件"
6907
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6909 msgid "Sender E-Mail:"
6910 msgstr "寄件者電子郵件:"
6911
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6913 msgid "Sender URL:"
6914 msgstr "寄件者 URL:"
6915
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6917 msgid "Logo"
6918 msgstr "圖標"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6921 msgid "Logo:"
6922 msgstr "圖標:"
6923
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6925 #, fuzzy
6926 msgid "EndLetter"
6927 msgstr "字母"
6928
6929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6930 #, fuzzy
6931 msgid "End of letter"
6932 msgstr "句子的結束|E"
6933
6934 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6935 msgid "LandscapeSlide"
6936 msgstr "橫印投影片"
6937
6938 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6939 msgid "Landscape Slide"
6940 msgstr "橫印投影片"
6941
6942 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6943 msgid "PortraitSlide"
6944 msgstr "直印投影片"
6945
6946 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6947 msgid "Portrait Slide"
6948 msgstr "直印投影片"
6949
6950 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6951 msgid "Slide*"
6952 msgstr "投影片*"
6953
6954 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6955 msgid "SlideHeading"
6956 msgstr "SlideHeading"
6957
6958 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6959 msgid "SlideSubHeading"
6960 msgstr "SlideSubHeading"
6961
6962 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6963 msgid "ListOfSlides"
6964 msgstr "投影片清單"
6965
6966 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6967 msgid "List Of Slides"
6968 msgstr "投影片清單"
6969
6970 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6971 msgid "SlideContents"
6972 msgstr "投影片內容"
6973
6974 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6975 msgid "Slidecontents"
6976 msgstr "投影片內容"
6977
6978 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6979 msgid "ProgressContents"
6980 msgstr "進度內容"
6981
6982 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6983 msgid "Progress Contents"
6984 msgstr "進度內容"
6985
6986 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6987 msgid "."
6988 msgstr "."
6989
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6991 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6992 msgid "Paragraph*"
6993 msgstr "段落*"
6994
6995 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6996 msgid "Key words."
6997 msgstr "關鍵字詞。"
6998
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7000 msgid "AMS"
7001 msgstr "AMS"
7002
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7004 msgid "AMS subject classifications."
7005 msgstr "AMS 主旨分類。"
7006
7007 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7008 msgid "Topic"
7009 msgstr "主題"
7010
7011 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7012 msgid "MMMMM"
7013 msgstr "MMMMM"
7014
7015 #: lib/layouts/slides.layout:105
7016 msgid "New Slide:"
7017 msgstr "新投影片:"
7018
7019 #: lib/layouts/slides.layout:127
7020 msgid "Overlay"
7021 msgstr "外罩"
7022
7023 #: lib/layouts/slides.layout:142
7024 msgid "New Overlay:"
7025 msgstr "新外罩:"
7026
7027 #: lib/layouts/slides.layout:182
7028 msgid "New Note:"
7029 msgstr "新註記:"
7030
7031 #: lib/layouts/slides.layout:207
7032 msgid "InvisibleText"
7033 msgstr "不可見的文字"
7034
7035 #: lib/layouts/slides.layout:214
7036 msgid "<Invisible Text Follows>"
7037 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7038
7039 #: lib/layouts/slides.layout:231
7040 msgid "VisibleText"
7041 msgstr "不可見的文字"
7042
7043 #: lib/layouts/slides.layout:238
7044 msgid "<Visible Text Follows>"
7045 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7046
7047 #: lib/layouts/spie.layout:53
7048 msgid "Authorinfo"
7049 msgstr "作者資訊"
7050
7051 #: lib/layouts/spie.layout:65
7052 msgid "Authorinfo:"
7053 msgstr "作者資訊:"
7054
7055 #: lib/layouts/spie.layout:78
7056 msgid "ABSTRACT"
7057 msgstr "摘要"
7058
7059 #: lib/layouts/spie.layout:93
7060 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7061 msgstr "致謝"
7062
7063 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7064 msgid "email:"
7065 msgstr "電子郵件:"
7066
7067 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7068 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7069 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7070
7071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Firstname"
7074 msgstr "名字"
7075
7076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Fname"
7079 msgstr "框架"
7080
7081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7083 msgid "Surname"
7084 msgstr "姓氏"
7085
7086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7087 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7088 msgid "Literal"
7089 msgstr "實文"
7090
7091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7092 msgid "Emph"
7093 msgstr "強調"
7094
7095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Abbrev"
7098 msgstr "短音符"
7099
7100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7101 msgid "Citation-number"
7102 msgstr "引用編號"
7103
7104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Volume"
7107 msgstr "欄"
7108
7109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Day"
7112 msgstr "顯示"
7113
7114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Month"
7117 msgstr "數學"
7118
7119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Year"
7122 msgstr "清空(&L)"
7123
7124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Issue-number"
7127 msgstr "msnumber"
7128
7129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7130 msgid "Issue-day"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7134 msgid "Issue-months"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7138 msgid "Subsubparagraph"
7139 msgstr "次次段落"
7140
7141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7142 msgid "Header"
7143 msgstr "頁首"
7144
7145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7146 msgid "-- Header --"
7147 msgstr "-- 頁首 --"
7148
7149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7150 msgid "Special-section"
7151 msgstr "特殊區段"
7152
7153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7154 msgid "Special-section:"
7155 msgstr "特殊區段:"
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7158 msgid "AGU-journal"
7159 msgstr "AGU-日誌"
7160
7161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7162 msgid "AGU-journal:"
7163 msgstr "AGU-日誌:"
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7166 msgid "Citation-number:"
7167 msgstr "引用編號:"
7168
7169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7170 msgid "AGU-volume"
7171 msgstr "AGU-volume"
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7174 msgid "AGU-volume:"
7175 msgstr "AGU-volume:"
7176
7177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7178 msgid "AGU-issue"
7179 msgstr "AGU-issue"
7180
7181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7182 msgid "AGU-issue:"
7183 msgstr "AGU-issue:"
7184
7185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7186 msgid "Copyright:"
7187 msgstr "著作權:"
7188
7189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7190 msgid "Index-terms"
7191 msgstr "索引用語"
7192
7193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7194 msgid "Index-terms..."
7195 msgstr "索引用語…"
7196
7197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7198 msgid "Index-term"
7199 msgstr "索引用語"
7200
7201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7202 msgid "Index-term:"
7203 msgstr "索引用語:"
7204
7205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7206 msgid "Cross-term"
7207 msgstr "交叉用語"
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7210 msgid "Cross-term:"
7211 msgstr "交叉用語:"
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7214 msgid "Supplementary"
7215 msgstr "輔助的"
7216
7217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7218 msgid "Supplementary..."
7219 msgstr "輔助的…"
7220
7221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7222 msgid "Supp-note"
7223 msgstr "Supp-note"
7224
7225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7226 msgid "Sup-mat-note:"
7227 msgstr "Sup-mat-note:"
7228
7229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7230 msgid "Cite-other"
7231 msgstr "其他引用"
7232
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7234 msgid "Cite-other:"
7235 msgstr "其他引用:"
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7238 msgid "Revised"
7239 msgstr "修訂"
7240
7241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7242 msgid "Revised:"
7243 msgstr "修訂:"
7244
7245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7246 msgid "Ident-line"
7247 msgstr "內縮列"
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7250 msgid "Ident-line:"
7251 msgstr "內縮列:"
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7254 msgid "Runhead"
7255 msgstr "Runhead"
7256
7257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7258 msgid "Runhead:"
7259 msgstr "Runhead:"
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7262 msgid "Published-online:"
7263 msgstr "線上出版:"
7264
7265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7266 msgid "Citation"
7267 msgstr "引用"
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7270 msgid "Citation:"
7271 msgstr "引用:"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7274 msgid "Posting-order"
7275 msgstr "發布順序"
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7278 msgid "Posting-order:"
7279 msgstr "發布順序:"
7280
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7282 msgid "AGU-pages"
7283 msgstr "AGU-頁面"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7286 msgid "AGU-pages:"
7287 msgstr "AGU-頁面:"
7288
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7290 msgid "Words"
7291 msgstr "字詞"
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7294 msgid "Words:"
7295 msgstr "字詞:"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7298 msgid "Figures"
7299 msgstr "圖片"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7302 msgid "Figures:"
7303 msgstr "圖片:"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7306 msgid "Tables"
7307 msgstr "表格"
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7310 msgid "Tables:"
7311 msgstr "表格:"
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7314 msgid "Datasets"
7315 msgstr "資料集"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7318 msgid "Datasets:"
7319 msgstr "資料集:"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7322 msgid "ISSN"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7326 #, fuzzy
7327 msgid "CODEN"
7328 msgstr "SCENE"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7331 #, fuzzy
7332 msgid "SS-Code"
7333 msgstr "編碼"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7336 #, fuzzy
7337 msgid "SS-Title"
7338 msgstr "標題"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7341 #, fuzzy
7342 msgid "CCC-Code"
7343 msgstr "CCC 編碼:"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Dscr"
7348 msgstr "捨棄(&D)"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Orgdiv"
7353 msgstr "div"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Orgname"
7358 msgstr "姓氏"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7361 #, fuzzy
7362 msgid "City"
7363 msgstr "infty"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Postcode"
7368 msgstr "發布順序"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Country"
7373 msgstr "項目"
7374
7375 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7376 msgid "CCC"
7377 msgstr "CCC"
7378
7379 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7380 msgid "CCC code:"
7381 msgstr "CCC 編碼:"
7382
7383 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7384 msgid "PaperId"
7385 msgstr "紙張識別號"
7386
7387 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7388 msgid "Paper Id:"
7389 msgstr "紙張識別號:"
7390
7391 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7392 msgid "AuthorAddr"
7393 msgstr "作者地址"
7394
7395 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7396 msgid "Author Address:"
7397 msgstr "作者地址:"
7398
7399 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7400 msgid "SlugComment"
7401 msgstr "Slug 註釋"
7402
7403 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7404 msgid "Slug Comment:"
7405 msgstr "Slug 註釋:"
7406
7407 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7408 msgid "Plate"
7409 msgstr "Plate"
7410
7411 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7412 msgid "Planotable"
7413 msgstr "Planotable"
7414
7415 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7416 msgid "Table Caption"
7417 msgstr "表格題要"
7418
7419 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7420 msgid "TableCaption"
7421 msgstr "表格題要"
7422
7423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7424 msgid "Current Address"
7425 msgstr "目前地址"
7426
7427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7428 msgid "Current address:"
7429 msgstr "目前地址:"
7430
7431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7432 msgid "E-mail address:"
7433 msgstr "E-mail 地址:"
7434
7435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7436 msgid "Key words and phrases:"
7437 msgstr "關鍵詞和片語:"
7438
7439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7440 msgid "Dedicatory"
7441 msgstr "頁獻的"
7442
7443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7444 msgid "Dedication:"
7445 msgstr "題辭:"
7446
7447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7448 msgid "Translator"
7449 msgstr "翻譯者"
7450
7451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7452 msgid "Translator:"
7453 msgstr "翻譯者:"
7454
7455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7456 msgid "Subjectclass"
7457 msgstr "主旨類別"
7458
7459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7460 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7461 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7462
7463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Directory"
7466 msgstr "目錄"
7467
7468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7469 #, fuzzy
7470 msgid "KeyCombo"
7471 msgstr "鍵盤"
7472
7473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7474 #, fuzzy
7475 msgid "KeyCap"
7476 msgstr "Cap"
7477
7478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7479 msgid "GuiMenu"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7483 msgid "GuiMenuItem"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7487 msgid "GuiButton"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7491 msgid "MenuChoice"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7495 msgid "Chapter*"
7496 msgstr "章*"
7497
7498 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7499 msgid "Subparagraph*"
7500 msgstr "節*"
7501
7502 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7503 msgid "Authorgroup"
7504 msgstr "作者群"
7505
7506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7507 msgid "RevisionHistory"
7508 msgstr "修訂歷史"
7509
7510 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7511 msgid "Revision History"
7512 msgstr "修訂歷史"
7513
7514 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7515 msgid "Revision"
7516 msgstr "修訂"
7517
7518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7519 msgid "RevisionRemark"
7520 msgstr "修訂備註"
7521
7522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7523 msgid "FirstName"
7524 msgstr "名字"
7525
7526 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7527 msgid "Scrap"
7528 msgstr "Scrap"
7529
7530 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7531 msgid "\\arabic{chapter}"
7532 msgstr "\\arabic{chapter}"
7533
7534 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7535 msgid "\\Alph{chapter}"
7536 msgstr "\\Alph{chapter}"
7537
7538 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7539 #, fuzzy
7540 msgid "\\arabic{footnote}"
7541 msgstr "Note \\arabic{note}."
7542
7543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7544 msgid "\\Roman{section}."
7545 msgstr "\\Roman{section}."
7546
7547 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7548 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7549 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7550
7551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7552 msgid "\\Alph{subsection}."
7553 msgstr "\\Alph{subsection}."
7554
7555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7556 msgid "\\arabic{subsection}."
7557 msgstr "\\arabic{subsection}."
7558
7559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7560 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7561 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7562
7563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7564 msgid "\\alph{subsubsection}."
7565 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7566
7567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7568 msgid "\\alph{paragraph}."
7569 msgstr "\\alph{paragraph}."
7570
7571 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7572 msgid "Addpart"
7573 msgstr "Addpart"
7574
7575 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7576 msgid "Addchap"
7577 msgstr "Addchap"
7578
7579 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7580 msgid "Addsec"
7581 msgstr "Addsec"
7582
7583 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7584 msgid "Addchap*"
7585 msgstr "Addchap*"
7586
7587 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7588 msgid "Addsec*"
7589 msgstr "Addsec*"
7590
7591 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7592 msgid "Minisec"
7593 msgstr "Minisec"
7594
7595 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7596 msgid "Publishers"
7597 msgstr "出版商"
7598
7599 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7600 msgid "Dedication"
7601 msgstr "題辭"
7602
7603 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7604 msgid "Titlehead"
7605 msgstr "Titlehead"
7606
7607 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7608 msgid "Uppertitleback"
7609 msgstr "Uppertitleback"
7610
7611 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7612 msgid "Lowertitleback"
7613 msgstr "Lowertitleback"
7614
7615 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7616 msgid "Extratitle"
7617 msgstr "Extratitle"
7618
7619 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7620 msgid "Captionabove"
7621 msgstr "Captionabove"
7622
7623 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7624 msgid "Captionbelow"
7625 msgstr "Captionbelow"
7626
7627 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7628 msgid "Dictum"
7629 msgstr "Dictum"
7630
7631 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7632 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7633 msgid "UNDEFINED"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7637 #, fuzzy
7638 msgid "\\Roman{part}"
7639 msgstr "Part \\Roman{part}"
7640
7641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:69
7642 msgid "margin"
7643 msgstr "邊界"
7644
7645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7646 msgid "foot"
7647 msgstr "頁腳"
7648
7649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7650 msgid "comment"
7651 msgstr "註釋"
7652
7653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:304
7654 msgid "note"
7655 msgstr "註記"
7656
7657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7658 #, fuzzy
7659 msgid "greyedout"
7660 msgstr "灰色顯示"
7661
7662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7663 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7664 msgid "ERT"
7665 msgstr "ERT"
7666
7667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Listings"
7670 msgstr "列表"
7671
7672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Idx"
7675 msgstr "索引:"
7676
7677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7678 msgid "opt"
7679 msgstr "選項"
7680
7681 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7682 msgid "--Separator--"
7683 msgstr "--分隔符號--"
7684
7685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7686 msgid "--- Separate Environment ---"
7687 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7688
7689 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Part \\thepart"
7692 msgstr "Part \\Roman{part}"
7693
7694 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Chapter \\thechapter"
7697 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7698
7699 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Appendix \\thechapter"
7702 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7703
7704 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
7705 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
7706 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
7707 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Unnumbered"
7710 msgstr "編號的"
7711
7712 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
7713 msgid "BackMatter"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7717 msgid "Headnote"
7718 msgstr "頁首記號"
7719
7720 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7721 msgid "Headnote (optional):"
7722 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7723
7724 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7725 msgid "Corr Author:"
7726 msgstr "協同作者:"
7727
7728 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7729 msgid "Offprints"
7730 msgstr "抽印本"
7731
7732 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7733 msgid "Offprints:"
7734 msgstr "抽印本:"
7735
7736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Corollary \\thetheorem."
7739 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7740
7741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Lemma \\thetheorem."
7744 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7745
7746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Proposition \\thetheorem."
7749 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7750
7751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7754 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7755
7756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7757 msgid "Fact \\thetheorem."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Definition \\thetheorem."
7763 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7764
7765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Example \\thetheorem."
7768 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7769
7770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Problem \\thetheorem."
7773 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7774
7775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Exercise \\thetheorem."
7778 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7779
7780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Remark \\thetheorem."
7783 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7784
7785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Claim \\thetheorem."
7788 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7789
7790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7791 msgid "Conjecture*"
7792 msgstr "推測*"
7793
7794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7795 msgid "Example*"
7796 msgstr "範例*"
7797
7798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7799 msgid "Problem*"
7800 msgstr "問題*"
7801
7802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7803 msgid "Exercise*"
7804 msgstr "練習*"
7805
7806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7807 msgid "Remark*"
7808 msgstr "備註*"
7809
7810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7811 msgid "Claim*"
7812 msgstr "宣稱*"
7813
7814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7815 msgid "Conjecture."
7816 msgstr "推測。"
7817
7818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7819 msgid "Fact*"
7820 msgstr "論據*"
7821
7822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7823 msgid "Problem."
7824 msgstr "問題。"
7825
7826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7827 msgid "Exercise."
7828 msgstr "練習。"
7829
7830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7831 msgid "Remark."
7832 msgstr "備註。"
7833
7834 #: lib/layouts/braille.module:2
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Braille"
7837 msgstr "平行"
7838
7839 #: lib/layouts/braille.module:5
7840 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: lib/layouts/braille.module:20
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Braille (default)"
7846 msgstr "LaTeX 預設"
7847
7848 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Braille:"
7851 msgstr "較小:"
7852
7853 #: lib/layouts/braille.module:42
7854 msgid "Braille (textsize)"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: lib/layouts/braille.module:64
7858 msgid "Braille (dots on)"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: lib/layouts/braille.module:79
7862 msgid "Braille_dots_on"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: lib/layouts/braille.module:87
7866 msgid "Braille (dots off)"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: lib/layouts/braille.module:102
7870 msgid "Braille_dots_off"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: lib/layouts/braille.module:110
7874 msgid "Braille (mirror on)"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: lib/layouts/braille.module:125
7878 msgid "Braille_mirror_on"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: lib/layouts/braille.module:133
7882 msgid "Braille (mirror off)"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: lib/layouts/braille.module:148
7886 msgid "Braille mirror off"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Endnote"
7892 msgstr "註記"
7893
7894 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7895 msgid ""
7896 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7897 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7898 msgstr ""
7899
7900 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7901 #, fuzzy
7902 msgid "endnote"
7903 msgstr "頁首記號"
7904
7905 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Foot to End"
7908 msgstr "編輯器註記:"
7909
7910 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7911 msgid ""
7912 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7913 "where you want the endnotes to appear."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Hanging"
7919 msgstr "邊界"
7920
7921 #: lib/layouts/hanging.module:5
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7924 msgstr "無法索引一個段落以上!"
7925
7926 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7927 msgid "Linguistics"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7931 msgid ""
7932 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7933 "glosses, semantic markup)."
7934 msgstr ""
7935
7936 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7937 msgid "Numbered Example (multiline)"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Example:"
7943 msgstr "範例"
7944
7945 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7946 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Examples:"
7952 msgstr "範例"
7953
7954 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Subexample"
7957 msgstr "範例"
7958
7959 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Subexample:"
7962 msgstr "範例"
7963
7964 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Glosse"
7967 msgstr "關閉"
7968
7969 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7970 msgid "Tri-Glosse"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7974 #, fuzzy
7975 msgid "expr."
7976 msgstr "exp"
7977
7978 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7979 #, fuzzy
7980 msgid "concept"
7981 msgstr "接受(&A)"
7982
7983 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7984 #, fuzzy
7985 msgid "meaning"
7986 msgstr "開啟"
7987
7988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Logical Markup"
7991 msgstr "載入備份?"
7992
7993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7994 msgid ""
7995 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7996 "code."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8000 #, fuzzy
8001 msgid "noun"
8002 msgstr "無"
8003
8004 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8005 #, fuzzy
8006 msgid "emph"
8007 msgstr "強調"
8008
8009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8010 #, fuzzy
8011 msgid "strong"
8012 msgstr "列表"
8013
8014 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8015 #, fuzzy
8016 msgid "code"
8017 msgstr "編碼"
8018
8019 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Minimalistic"
8022 msgstr "Minisec"
8023
8024 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8025 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8029 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8033 msgid ""
8034 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8035 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8036 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8037 "starred and non-starred forms."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Criterion \\thetheorem."
8043 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8044
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8046 msgid "Criterion*"
8047 msgstr "條件"
8048
8049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8050 msgid "Criterion."
8051 msgstr "條件。"
8052
8053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8056 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8057
8058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8059 msgid "Algorithm*"
8060 msgstr "演算法*"
8061
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8063 msgid "Algorithm."
8064 msgstr "演算法。"
8065
8066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8067 msgid "Axiom \\thetheorem."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8071 msgid "Axiom*"
8072 msgstr "公理*"
8073
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8075 msgid "Axiom."
8076 msgstr "公理。"
8077
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Condition \\thetheorem."
8081 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8082
8083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8084 msgid "Condition*"
8085 msgstr "條件*"
8086
8087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8088 msgid "Condition."
8089 msgstr "條件。"
8090
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Note \\thetheorem."
8094 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8095
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8097 msgid "Note*"
8098 msgstr "註記*"
8099
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8101 msgid "Note."
8102 msgstr "註記。"
8103
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Notation \\thetheorem."
8107 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8108
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8110 msgid "Notation*"
8111 msgstr "記法*"
8112
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8114 msgid "Notation."
8115 msgstr "記法。"
8116
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Summary \\thetheorem."
8120 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8121
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8123 msgid "Summary*"
8124 msgstr "概要*"
8125
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8127 msgid "Summary."
8128 msgstr "概要。"
8129
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8133 msgstr "致謝。"
8134
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8136 msgid "Acknowledgement*"
8137 msgstr "致謝*"
8138
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8140 msgid "Conclusion"
8141 msgstr "結論"
8142
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8146 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8147
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8149 msgid "Conclusion*"
8150 msgstr "結論*"
8151
8152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8153 msgid "Conclusion."
8154 msgstr "結論。"
8155
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8157 msgid "Assumption"
8158 msgstr "假定"
8159
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Assumption \\thetheorem."
8163 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8164
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8166 msgid "Assumption*"
8167 msgstr "假定*"
8168
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8170 msgid "Assumption."
8171 msgstr "假定。"
8172
8173 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Theorems (AMS)"
8176 msgstr "定理"
8177
8178 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8179 msgid ""
8180 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8181 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8182 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8183 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8187 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8191 msgid ""
8192 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8193 "that provide a chapter environment."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8197 msgid "Theorems (Order By Section)"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8201 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8205 msgid "Theorems (Starred)"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8209 msgid ""
8210 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8211 "using the extended AMS machinery."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Theorems"
8217 msgstr "定理"
8218
8219 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8220 msgid ""
8221 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8222 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8223 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8227 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8228 msgid "Ignore"
8229 msgstr "忽略"
8230
8231 #: lib/languages:4
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Latex"
8234 msgstr "日期"
8235
8236 #: lib/languages:6
8237 msgid "Afrikaans"
8238 msgstr "南非語"
8239
8240 #: lib/languages:7
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Albanian"
8243 msgstr "亞美尼亞語"
8244
8245 #: lib/languages:8
8246 msgid "American"
8247 msgstr "美語"
8248
8249 #: lib/languages:10
8250 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8251 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8252
8253 #: lib/languages:11
8254 msgid "Arabic (Arabi)"
8255 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8256
8257 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8258 msgid "Armenian"
8259 msgstr "亞美尼亞語"
8260
8261 #: lib/languages:13
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Austrian (old spelling)"
8264 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8265
8266 #: lib/languages:14
8267 msgid "Austrian"
8268 msgstr "奧地利語"
8269
8270 #: lib/languages:15
8271 msgid "Bahasa Indonesia"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: lib/languages:16
8275 msgid "Bahasa Malaysia"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: lib/languages:17
8279 msgid "Basque"
8280 msgstr "巴斯克語"
8281
8282 #: lib/languages:18
8283 msgid "Belarusian"
8284 msgstr "白俄語"
8285
8286 #: lib/languages:19
8287 msgid "Portuguese (Brazil)"
8288 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8289
8290 #: lib/languages:20
8291 msgid "Breton"
8292 msgstr "布里敦語"
8293
8294 #: lib/languages:21
8295 msgid "British"
8296 msgstr "不列顛英語"
8297
8298 #: lib/languages:22
8299 msgid "Bulgarian"
8300 msgstr "保加利亞語"
8301
8302 #: lib/languages:23
8303 msgid "Canadian"
8304 msgstr "加拿大語"
8305
8306 #: lib/languages:24
8307 msgid "French Canadian"
8308 msgstr "加拿大法語"
8309
8310 #: lib/languages:25
8311 msgid "Catalan"
8312 msgstr "加泰羅尼亞語"
8313
8314 #: lib/languages:26
8315 msgid "Chinese (simplified)"
8316 msgstr "中文(簡體)"
8317
8318 #: lib/languages:27
8319 msgid "Chinese (traditional)"
8320 msgstr "中文(繁體)"
8321
8322 #: lib/languages:28
8323 msgid "Croatian"
8324 msgstr "克羅埃西亞語"
8325
8326 #: lib/languages:29
8327 msgid "Czech"
8328 msgstr "捷克語"
8329
8330 #: lib/languages:30
8331 msgid "Danish"
8332 msgstr "丹麥語"
8333
8334 #: lib/languages:31
8335 msgid "Dutch"
8336 msgstr "荷蘭語"
8337
8338 #: lib/languages:32
8339 msgid "English"
8340 msgstr "英語"
8341
8342 #: lib/languages:34
8343 msgid "Esperanto"
8344 msgstr "世界語"
8345
8346 #: lib/languages:35
8347 msgid "Estonian"
8348 msgstr "愛沙尼亞語"
8349
8350 #: lib/languages:37
8351 msgid "Farsi"
8352 msgstr "波斯語"
8353
8354 #: lib/languages:38
8355 msgid "Finnish"
8356 msgstr "芬蘭語"
8357
8358 #: lib/languages:40
8359 msgid "French"
8360 msgstr "法語"
8361
8362 #: lib/languages:41
8363 msgid "Galician"
8364 msgstr "加里斯亞語"
8365
8366 #: lib/languages:42
8367 #, fuzzy
8368 msgid "German (old spelling)"
8369 msgstr "德語(新拼寫法)"
8370
8371 #: lib/languages:43
8372 msgid "German"
8373 msgstr "德語"
8374
8375 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8377 msgid "Greek"
8378 msgstr "希臘語"
8379
8380 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8381 msgid "Hebrew"
8382 msgstr "希伯來語"
8383
8384 #: lib/languages:49
8385 msgid "Icelandic"
8386 msgstr "冰島語"
8387
8388 #: lib/languages:51
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Interlingua"
8391 msgstr "插入積分"
8392
8393 #: lib/languages:52
8394 msgid "Irish"
8395 msgstr "愛爾蘭語"
8396
8397 #: lib/languages:53
8398 msgid "Italian"
8399 msgstr "義大利語"
8400
8401 #: lib/languages:54
8402 msgid "Japanese"
8403 msgstr "日語"
8404
8405 #: lib/languages:55
8406 msgid "Kazakh"
8407 msgstr "哈薩克語"
8408
8409 #: lib/languages:57
8410 msgid "Korean"
8411 msgstr "韓語"
8412
8413 #: lib/languages:59
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Latin"
8416 msgstr "拉丁語開啟"
8417
8418 #: lib/languages:60
8419 msgid "Latvian"
8420 msgstr "拉脫維亞語"
8421
8422 #: lib/languages:61
8423 msgid "Lithuanian"
8424 msgstr "立陶宛語"
8425
8426 #: lib/languages:62
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Lower Sorbian"
8429 msgstr "高地文德語"
8430
8431 #: lib/languages:63
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Hungarian"
8434 msgstr "保加利亞語"
8435
8436 #: lib/languages:64
8437 msgid "Norsk"
8438 msgstr "諾斯克語"
8439
8440 #: lib/languages:65
8441 msgid "Nynorsk"
8442 msgstr "耐諾斯克語"
8443
8444 #: lib/languages:66
8445 msgid "Polish"
8446 msgstr "波蘭語"
8447
8448 #: lib/languages:67
8449 msgid "Portuguese"
8450 msgstr "葡萄牙語"
8451
8452 #: lib/languages:68
8453 msgid "Romanian"
8454 msgstr "羅馬尼亞語"
8455
8456 #: lib/languages:69
8457 msgid "Russian"
8458 msgstr "俄語"
8459
8460 #: lib/languages:70
8461 msgid "North Sami"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: lib/languages:71
8465 msgid "Scottish"
8466 msgstr "蘇格蘭語"
8467
8468 #: lib/languages:72
8469 msgid "Serbian"
8470 msgstr "塞爾維亞語"
8471
8472 #: lib/languages:73
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Serbian (Latin)"
8475 msgstr "塞爾維亞語"
8476
8477 #: lib/languages:74
8478 msgid "Slovak"
8479 msgstr "斯洛伐克語"
8480
8481 #: lib/languages:75
8482 msgid "Slovene"
8483 msgstr "斯洛法尼亞語"
8484
8485 #: lib/languages:76
8486 msgid "Spanish"
8487 msgstr "西班牙語"
8488
8489 #: lib/languages:77
8490 msgid "Swedish"
8491 msgstr "瑞典語"
8492
8493 #: lib/languages:78 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8494 msgid "Thai"
8495 msgstr "泰語"
8496
8497 #: lib/languages:79
8498 msgid "Turkish"
8499 msgstr "土耳其語"
8500
8501 #: lib/languages:80
8502 msgid "Ukrainian"
8503 msgstr "烏克蘭語"
8504
8505 #: lib/languages:81
8506 msgid "Upper Sorbian"
8507 msgstr "高地文德語"
8508
8509 #: lib/languages:82
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Vietnamese"
8512 msgstr "檔名"
8513
8514 #: lib/languages:83
8515 msgid "Welsh"
8516 msgstr "瑞士法語"
8517
8518 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8519 msgid "File|F"
8520 msgstr "檔案|F"
8521
8522 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8523 msgid "Edit|E"
8524 msgstr "編輯|E"
8525
8526 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8527 msgid "Insert|I"
8528 msgstr "插入|I"
8529
8530 #: lib/ui/classic.ui:35
8531 msgid "Layout|L"
8532 msgstr "版面配置|L"
8533
8534 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8535 msgid "View|V"
8536 msgstr "檢視|V"
8537
8538 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8539 msgid "Navigate|N"
8540 msgstr "巡覽|N"
8541
8542 #: lib/ui/classic.ui:38
8543 msgid "Documents|D"
8544 msgstr "文件|D"
8545
8546 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8547 msgid "Help|H"
8548 msgstr "求助|H"
8549
8550 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8551 msgid "New|N"
8552 msgstr "新增|N"
8553
8554 #: lib/ui/classic.ui:48
8555 msgid "New from Template...|T"
8556 msgstr "新增自範本…|T"
8557
8558 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8559 msgid "Open...|O"
8560 msgstr "開啟…|O"
8561
8562 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8563 msgid "Close|C"
8564 msgstr "關閉|C"
8565
8566 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8567 msgid "Save|S"
8568 msgstr "儲存|S"
8569
8570 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8571 msgid "Save As...|A"
8572 msgstr "另存新檔…|A"
8573
8574 #: lib/ui/classic.ui:54
8575 msgid "Revert|R"
8576 msgstr "回復|R"
8577
8578 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8579 msgid "Version Control|V"
8580 msgstr "版本控制|V"
8581
8582 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8583 msgid "Import|I"
8584 msgstr "匯入|I"
8585
8586 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8587 msgid "Export|E"
8588 msgstr "匯出|E"
8589
8590 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8591 msgid "Print...|P"
8592 msgstr "列印…|P"
8593
8594 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8595 msgid "Fax...|F"
8596 msgstr "傳真…|F"
8597
8598 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8599 msgid "Exit|x"
8600 msgstr "離開|x"
8601
8602 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8603 msgid "Register...|R"
8604 msgstr "暫存器…...|R"
8605
8606 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8607 msgid "Check In Changes...|I"
8608 msgstr "簽入變更…|I"
8609
8610 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8611 msgid "Check Out for Edit|O"
8612 msgstr "簽出編輯|O"
8613
8614 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8615 msgid "Revert to Last Version|L"
8616 msgstr "還原成上一版本|L"
8617
8618 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8619 msgid "Undo Last Check In|U"
8620 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8621
8622 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8623 msgid "Show History|H"
8624 msgstr "顯示歷史|H"
8625
8626 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8627 msgid "Custom...|C"
8628 msgstr "自訂…|C"
8629
8630 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8631 msgid "Undo|U"
8632 msgstr "復原|U"
8633
8634 #: lib/ui/classic.ui:91
8635 msgid "Redo|d"
8636 msgstr "重做|d"
8637
8638 #: lib/ui/classic.ui:93
8639 msgid "Cut|C"
8640 msgstr "剪下|C"
8641
8642 #: lib/ui/classic.ui:94
8643 msgid "Copy|o"
8644 msgstr "複製|o"
8645
8646 #: lib/ui/classic.ui:95
8647 msgid "Paste|a"
8648 msgstr "貼上|a"
8649
8650 #: lib/ui/classic.ui:96
8651 msgid "Paste External Selection|x"
8652 msgstr "貼上外部選擇|x"
8653
8654 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8655 msgid "Find & Replace...|F"
8656 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8657
8658 #: lib/ui/classic.ui:100
8659 msgid "Tabular|T"
8660 msgstr "跳格|T"
8661
8662 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8663 msgid "Math|M"
8664 msgstr "數學|M"
8665
8666 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8667 msgid "Spellchecker...|S"
8668 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8669
8670 #: lib/ui/classic.ui:105
8671 msgid "Thesaurus..."
8672 msgstr "同義詞…"
8673
8674 #: lib/ui/classic.ui:106
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Statistics...|i"
8677 msgstr "狀態"
8678
8679 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8680 msgid "Check TeX|h"
8681 msgstr "檢查 TeX|h"
8682
8683 #: lib/ui/classic.ui:108
8684 msgid "Change Tracking|g"
8685 msgstr "變更追蹤|g"
8686
8687 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8688 msgid "Preferences...|P"
8689 msgstr "偏好設定…|P"
8690
8691 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8692 msgid "Reconfigure|R"
8693 msgstr "重新配置|R"
8694
8695 #: lib/ui/classic.ui:115
8696 msgid "Selection as Lines|L"
8697 msgstr "選擇多列|L"
8698
8699 #: lib/ui/classic.ui:116
8700 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8701 msgstr "選擇段落|P"
8702
8703 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161
8704 msgid "Multicolumn|M"
8705 msgstr "多欄|M"
8706
8707 #: lib/ui/classic.ui:122
8708 msgid "Line Top|T"
8709 msgstr "列頂|T"
8710
8711 #: lib/ui/classic.ui:123
8712 msgid "Line Bottom|B"
8713 msgstr "列底|B"
8714
8715 #: lib/ui/classic.ui:124
8716 msgid "Line Left|L"
8717 msgstr "列左|L"
8718
8719 #: lib/ui/classic.ui:125
8720 msgid "Line Right|R"
8721 msgstr "列右|R"
8722
8723 #: lib/ui/classic.ui:127
8724 msgid "Alignment|i"
8725 msgstr "對齊|i"
8726
8727 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179
8728 msgid "Add Row|A"
8729 msgstr "加入列|A"
8730
8731 #: lib/ui/classic.ui:130
8732 msgid "Delete Row|w"
8733 msgstr "刪除列|w"
8734
8735 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8736 msgid "Copy Row"
8737 msgstr "複製列"
8738
8739 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8740 msgid "Swap Rows"
8741 msgstr "交換列"
8742
8743 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184
8744 msgid "Add Column|u"
8745 msgstr "加入欄|u"
8746
8747 #: lib/ui/classic.ui:135
8748 msgid "Delete Column|D"
8749 msgstr "刪除欄|D"
8750
8751 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8752 msgid "Copy Column"
8753 msgstr "複製欄"
8754
8755 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8756 msgid "Swap Columns"
8757 msgstr "交換欄"
8758
8759 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171
8760 msgid "Left|L"
8761 msgstr "左|L"
8762
8763 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172
8764 msgid "Center|C"
8765 msgstr "中|C"
8766
8767 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173
8768 msgid "Right|R"
8769 msgstr "右|R"
8770
8771 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175
8772 msgid "Top|T"
8773 msgstr "頂|T"
8774
8775 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176
8776 msgid "Middle|M"
8777 msgstr "央|M"
8778
8779 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177
8780 msgid "Bottom|B"
8781 msgstr "底|B"
8782
8783 #: lib/ui/classic.ui:159
8784 msgid "Toggle Numbering|N"
8785 msgstr "切換編號|N"
8786
8787 #: lib/ui/classic.ui:160
8788 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8789 msgstr "切換列編號|u"
8790
8791 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8792 msgid "Change Limits Type|L"
8793 msgstr "變更限制型態|L"
8794
8795 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8796 msgid "Change Formula Type|F"
8797 msgstr "變更公式型態|F"
8798
8799 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8800 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8801 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8802
8803 #: lib/ui/classic.ui:168
8804 msgid "Alignment|A"
8805 msgstr "對齊|A"
8806
8807 #: lib/ui/classic.ui:170
8808 msgid "Add Row|R"
8809 msgstr "加入列|R"
8810
8811 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180
8812 msgid "Delete Row|D"
8813 msgstr "刪除列|D"
8814
8815 #: lib/ui/classic.ui:175
8816 msgid "Add Column|C"
8817 msgstr "加入欄|C"
8818
8819 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185
8820 msgid "Delete Column|e"
8821 msgstr "刪除欄|e"
8822
8823 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8824 msgid "Default|t"
8825 msgstr "預設|t"
8826
8827 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8828 msgid "Display|D"
8829 msgstr "顯示|D"
8830
8831 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8832 msgid "Inline|I"
8833 msgstr "內聯|I"
8834
8835 #: lib/ui/classic.ui:188
8836 msgid "Octave"
8837 msgstr "Octave"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:189
8840 msgid "Maxima"
8841 msgstr "Maxima"
8842
8843 #: lib/ui/classic.ui:190
8844 msgid "Mathematica"
8845 msgstr "Mathematica"
8846
8847 #: lib/ui/classic.ui:192
8848 msgid "Maple, simplify"
8849 msgstr "Maple, simplify"
8850
8851 #: lib/ui/classic.ui:193
8852 msgid "Maple, factor"
8853 msgstr "Maple, factor"
8854
8855 #: lib/ui/classic.ui:194
8856 msgid "Maple, evalm"
8857 msgstr "Maple, evalm"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:195
8860 msgid "Maple, evalf"
8861 msgstr "Maple, evalf"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8864 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8865 msgid "Inline Formula|I"
8866 msgstr "內聯公式|I"
8867
8868 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8869 msgid "Displayed Formula|D"
8870 msgstr "顯示的公式|D"
8871
8872 #: lib/ui/classic.ui:201
8873 msgid "Eqnarray Environment|q"
8874 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8875
8876 #: lib/ui/classic.ui:202
8877 msgid "Align Environment|A"
8878 msgstr "對齊環境|A"
8879
8880 #: lib/ui/classic.ui:203
8881 msgid "AlignAt Environment"
8882 msgstr "對齊At環境"
8883
8884 #: lib/ui/classic.ui:204
8885 msgid "Flalign Environment|F"
8886 msgstr "Flalign 環境|F"
8887
8888 #: lib/ui/classic.ui:207
8889 msgid "Gather Environment"
8890 msgstr "積聚環境"
8891
8892 #: lib/ui/classic.ui:208
8893 msgid "Multline Environment"
8894 msgstr "多列環境"
8895
8896 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8897 msgid "Math|h"
8898 msgstr "數學|h"
8899
8900 #: lib/ui/classic.ui:216
8901 msgid "Special Character|S"
8902 msgstr "特殊字元|S"
8903
8904 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8905 msgid "Citation...|C"
8906 msgstr "引用…|C"
8907
8908 #: lib/ui/classic.ui:218
8909 msgid "Cross-reference...|r"
8910 msgstr "交叉參照…|r"
8911
8912 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8913 msgid "Label...|L"
8914 msgstr "標籤…|L"
8915
8916 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8917 msgid "Footnote|F"
8918 msgstr "註腳|F"
8919
8920 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8921 msgid "Marginal Note|M"
8922 msgstr "邊界註記|M"
8923
8924 #: lib/ui/classic.ui:222
8925 msgid "Short Title"
8926 msgstr "短標題"
8927
8928 #: lib/ui/classic.ui:223
8929 msgid "Index Entry|I"
8930 msgstr "索引項目|I"
8931
8932 #: lib/ui/classic.ui:224
8933 msgid "Nomenclature Entry"
8934 msgstr "命名法則項目"
8935
8936 #: lib/ui/classic.ui:225
8937 msgid "URL...|U"
8938 msgstr "URL…|U"
8939
8940 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8941 msgid "Note|N"
8942 msgstr "註記|N"
8943
8944 #: lib/ui/classic.ui:227
8945 msgid "Lists & TOC|O"
8946 msgstr "清單 & 內容表|O"
8947
8948 #: lib/ui/classic.ui:229
8949 msgid "TeX Code|T"
8950 msgstr "TeX 編碼|T"
8951
8952 #: lib/ui/classic.ui:230
8953 msgid "Minipage|p"
8954 msgstr "迷你頁面|p"
8955
8956 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8957 msgid "Graphics...|G"
8958 msgstr "圖形…|G"
8959
8960 #: lib/ui/classic.ui:232
8961 msgid "Tabular Material...|b"
8962 msgstr "表格材料...|b"
8963
8964 #: lib/ui/classic.ui:233
8965 msgid "Floats|a"
8966 msgstr "浮動|a"
8967
8968 #: lib/ui/classic.ui:235
8969 msgid "Include File...|d"
8970 msgstr "包含檔…|d"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:236
8973 msgid "Insert File|e"
8974 msgstr "插入檔案|e"
8975
8976 #: lib/ui/classic.ui:237
8977 msgid "External Material...|x"
8978 msgstr "外部材料…|x"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Symbols...|b"
8983 msgstr "符號"
8984
8985 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8986 msgid "Superscript|S"
8987 msgstr "上標|S"
8988
8989 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8990 msgid "Subscript|u"
8991 msgstr "下標|u"
8992
8993 #: lib/ui/classic.ui:244
8994 msgid "Hyphenation Point|P"
8995 msgstr "連字圖連接點|P"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Protected Hyphen|y"
9000 msgstr "保護的空格|r"
9001
9002 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9003 msgid "Ligature Break|k"
9004 msgstr "連體字中斷|k"
9005
9006 #: lib/ui/classic.ui:247
9007 msgid "Protected Space|r"
9008 msgstr "保護的空格|r"
9009
9010 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9011 msgid "Inter-word Space|w"
9012 msgstr "字詞間空格|w"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368
9015 msgid "Thin Space|T"
9016 msgstr "窄空格|T"
9017
9018 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Horizontal Space...|o"
9021 msgstr "垂直空格…|V"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:251
9024 msgid "Vertical Space..."
9025 msgstr "垂直空格…"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:252
9028 msgid "Line Break|L"
9029 msgstr "分列符號|L"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9032 msgid "Ellipsis|i"
9033 msgstr "省略符號|i"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9036 msgid "End of Sentence|E"
9037 msgstr "句子的結束|E"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:255
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Protected Dash|D"
9042 msgstr "保護的空格|r"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9045 msgid "Breakable Slash|a"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:257
9049 msgid "Single Quote|Q"
9050 msgstr "單一引言|Q"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:258
9053 msgid "Ordinary Quote|O"
9054 msgstr "普通引言|O"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9057 msgid "Menu Separator|M"
9058 msgstr "選單分隔符號|M"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:260
9061 msgid "Horizontal Line"
9062 msgstr "水平線"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
9065 msgid "Page Break"
9066 msgstr "分頁符號"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9069 msgid "Display Formula|D"
9070 msgstr "顯示公式|D"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9073 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9074 msgid "Eqnarray Environment|E"
9075 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9076
9077 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9078 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9079 msgid "AMS align Environment|a"
9080 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9081
9082 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9083 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9084 msgid "AMS alignat Environment|t"
9085 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9088 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9089 msgid "AMS flalign Environment|f"
9090 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9093 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9094 msgid "AMS gather Environment|g"
9095 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9096
9097 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9098 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9099 msgid "AMS multline Environment|m"
9100 msgstr "AMS 多列環境|m"
9101
9102 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9103 msgid "Array Environment|y"
9104 msgstr "陣列環境|y"
9105
9106 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9107 msgid "Cases Environment|C"
9108 msgstr "內框環境|C"
9109
9110 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9111 msgid "Split Environment|S"
9112 msgstr "分割環境|S"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:280
9115 msgid "Font Change|o"
9116 msgstr "字型變更|o"
9117
9118 #: lib/ui/classic.ui:284
9119 msgid "Math Normal Font"
9120 msgstr "數學一般字型"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:286
9123 msgid "Math Calligraphic Family"
9124 msgstr "數學美工字族"
9125
9126 #: lib/ui/classic.ui:287
9127 msgid "Math Fraktur Family"
9128 msgstr "數學活字字族"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:288
9131 msgid "Math Roman Family"
9132 msgstr "數學羅馬體字族"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:289
9135 msgid "Math Sans Serif Family"
9136 msgstr "數學無襯線字族"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:291
9139 msgid "Math Bold Series"
9140 msgstr "數學粗體系列"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:293
9143 msgid "Text Normal Font"
9144 msgstr "文字一般字型"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9147 msgid "Text Roman Family"
9148 msgstr "文字羅馬體字族"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9151 msgid "Text Sans Serif Family"
9152 msgstr "文字無襯線字族"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9155 msgid "Text Typewriter Family"
9156 msgstr "文字打字體字族"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9159 msgid "Text Bold Series"
9160 msgstr "文字粗體系列"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9163 msgid "Text Medium Series"
9164 msgstr "文字中級系列"
9165
9166 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9167 msgid "Text Italic Shape"
9168 msgstr "文字斜體形狀"
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9171 msgid "Text Small Caps Shape"
9172 msgstr "文字小字形狀"
9173
9174 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9175 msgid "Text Slanted Shape"
9176 msgstr "文字傾斜形狀"
9177
9178 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9179 msgid "Text Upright Shape"
9180 msgstr "文字右上形狀"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:310
9183 msgid "Floatflt Figure"
9184 msgstr "Floatflt 圖片"
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9187 msgid "Table of Contents|C"
9188 msgstr "內容表|C"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9191 msgid "Index List|I"
9192 msgstr "索引清單|I"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9195 msgid "Nomenclature|N"
9196 msgstr "命名法則|N"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9199 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9200 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9203 msgid "LyX Document...|X"
9204 msgstr "LyX 文件…|X"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9207 msgid "Plain Text...|T"
9208 msgstr "純文字…|T"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9211 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9212 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9215 msgid "Track Changes|T"
9216 msgstr "軌段變更|T"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9219 msgid "Merge Changes...|M"
9220 msgstr "合併變更…|M"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:330
9223 msgid "Accept All Changes|A"
9224 msgstr "接受所有變更|A"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:331
9227 msgid "Reject All Changes|R"
9228 msgstr "拒絕所有變更|R"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9231 msgid "Show Changes in Output|S"
9232 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:339
9235 msgid "Character...|C"
9236 msgstr "字元…|C"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:340
9239 msgid "Paragraph...|P"
9240 msgstr "段落…|P"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:341
9243 msgid "Document...|D"
9244 msgstr "文件…|D"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:342
9247 msgid "Tabular...|T"
9248 msgstr "表格...|T"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:344
9251 msgid "Emphasize Style|E"
9252 msgstr "強調樣式|E"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:345
9255 msgid "Noun Style|N"
9256 msgstr "名詞樣式|N"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:346
9259 msgid "Bold Style|B"
9260 msgstr "粗體樣式|B"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:349
9263 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9264 msgstr "減少環境深度|v"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:350
9267 msgid "Increase Environment Depth|i"
9268 msgstr "增加環境深度|i"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:351
9271 msgid "Start Appendix Here|S"
9272 msgstr "在此開始附錄|S"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9275 msgid "Build Program|B"
9276 msgstr "組建程式|B"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9279 msgid "Update|U"
9280 msgstr "更新|U"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9283 msgid "LaTeX Log|L"
9284 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9287 msgid "Outline|O"
9288 msgstr "外框|O"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:365
9291 msgid "TeX Information|X"
9292 msgstr "TeX 資訊|X"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9295 msgid "Next Note|N"
9296 msgstr "下一個註記|N"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9299 msgid "Go to Label|L"
9300 msgstr "前往標籤|L"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9303 msgid "Bookmarks|B"
9304 msgstr "書籤|B"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9307 msgid "Save Bookmark 1|S"
9308 msgstr "儲存書籤 1|S"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9311 msgid "Save Bookmark 2"
9312 msgstr "儲存書籤 2"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9315 msgid "Save Bookmark 3"
9316 msgstr "儲存書籤 3"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9319 msgid "Save Bookmark 4"
9320 msgstr "儲存書籤 4"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9323 msgid "Save Bookmark 5"
9324 msgstr "儲存書籤 5"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:390
9327 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9328 msgstr "前往書籤 1|1"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:391
9331 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9332 msgstr "前往書籤 2|2"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:392
9335 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9336 msgstr "前往書籤 3|3"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:393
9339 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9340 msgstr "前往書籤 4|4"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:394
9343 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9344 msgstr "前往書籤 5|5"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9347 msgid "Introduction|I"
9348 msgstr "介紹|I"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9351 msgid "Tutorial|T"
9352 msgstr "教學課程|T"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9355 msgid "User's Guide|U"
9356 msgstr "使用者指南|U"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9359 msgid "Extended Features|E"
9360 msgstr "進階特色|E"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9363 msgid "Embedded Objects|m"
9364 msgstr "內嵌物件|m"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9367 msgid "Customization|C"
9368 msgstr "客製化|C"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9371 msgid "FAQ|F"
9372 msgstr "FAQ|F"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9375 msgid "Table of Contents|a"
9376 msgstr "內容表|a"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9379 msgid "LaTeX Configuration|L"
9380 msgstr "LaTeX 配置|L"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9383 msgid "About LyX|X"
9384 msgstr "關於 LyX|X"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9387 msgid "About LyX"
9388 msgstr "關於 LyX"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:429
9391 msgid "Preferences..."
9392 msgstr "偏好設定…"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:430
9395 msgid "Quit LyX"
9396 msgstr "離開 LyX"
9397
9398 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9399 msgid "Aligned Environment|l"
9400 msgstr "對齊的環境|l"
9401
9402 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9403 msgid "AlignedAt Environment|v"
9404 msgstr "對齊At環境|v"
9405
9406 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9407 msgid "Gathered Environment|h"
9408 msgstr "積聚的環境|h"
9409
9410 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9411 msgid "Delimiters|r"
9412 msgstr "分隔符號|r"
9413
9414 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9415 msgid "Matrix|x"
9416 msgstr "矩陣|x"
9417
9418 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9419 msgid "Macro|o"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Equation Label|L"
9425 msgstr "前往標籤|L"
9426
9427 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9430 msgstr "切換編號|N"
9431
9432 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9433 msgid "Split Cell|C"
9434 msgstr "分割儲存格|C"
9435
9436 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Insert|n"
9439 msgstr "插入|I"
9440
9441 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Add Line Above|o"
9444 msgstr "加入以上列|A"
9445
9446 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9447 msgid "Add Line Below|B"
9448 msgstr "加入以下列|B"
9449
9450 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9451 msgid "Delete Line Above|D"
9452 msgstr "刪除以上列|D"
9453
9454 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9455 msgid "Delete Line Below|e"
9456 msgstr "刪除以下列|e"
9457
9458 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9459 msgid "Add Line to Left"
9460 msgstr "向左加入列"
9461
9462 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9463 msgid "Add Line to Right"
9464 msgstr "向右加入列"
9465
9466 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9467 msgid "Delete Line to Left"
9468 msgstr "向左刪除列"
9469
9470 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9471 msgid "Delete Line to Right"
9472 msgstr "向右刪除列"
9473
9474 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9475 msgid "Toggle Math Toolbar"
9476 msgstr "切換數學工具列"
9477
9478 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9481 msgstr "切換數學工具列"
9482
9483 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9484 msgid "Toggle Table Toolbar"
9485 msgstr "切換表格工具列"
9486
9487 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Next Cross-Reference|N"
9490 msgstr "下一個交叉參照|R"
9491
9492 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Go to Label|G"
9495 msgstr "前往標籤|L"
9496
9497 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9498 #, fuzzy
9499 msgid "<reference>|r"
9500 msgstr "<reference>"
9501
9502 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9503 #, fuzzy
9504 msgid "(<reference>)|e"
9505 msgstr "(<reference>)"
9506
9507 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9508 #, fuzzy
9509 msgid "<page>|p"
9510 msgstr "<page>"
9511
9512 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9513 #, fuzzy
9514 msgid "on page <page>|o"
9515 msgstr "於頁面 <page>"
9516
9517 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9518 #, fuzzy
9519 msgid "<reference> on page <page>|f"
9520 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9521
9522 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Formatted reference|t"
9525 msgstr "格式化的參考"
9526
9527 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108
9528 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133
9529 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181
9530 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263
9531 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:460
9532 msgid "Settings...|S"
9533 msgstr "設定值…|S"
9534
9535 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
9536 msgid "Go back to Reference|G"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Open Inset|O"
9542 msgstr "開啟所有內欄|O"
9543
9544 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Close Inset|C"
9547 msgstr "關閉所有內欄|C"
9548
9549 #: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113
9550 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Dissolve Inset|D"
9553 msgstr "拆解內欄|l"
9554
9555 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Toggle Label|L"
9558 msgstr "切換所有(&T)"
9559
9560 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Frameless|l"
9563 msgstr "無框架"
9564
9565 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Simple frame|f"
9568 msgstr "內欄框架"
9569
9570 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
9571 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Oval, thin|O"
9577 msgstr "橢圓框,細"
9578
9579 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Oval, thick|v"
9582 msgstr "橢圓框,粗"
9583
9584 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9585 msgid "Drop Shadow|w"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Shaded background|b"
9591 msgstr "註記背景"
9592
9593 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Double frame|D"
9596 msgstr "雙倍"
9597
9598 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:434
9599 msgid "LyX Note|N"
9600 msgstr "LyX 註記|N"
9601
9602 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:435
9603 msgid "Comment|C"
9604 msgstr "註釋|C"
9605
9606 #: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:436
9607 msgid "Greyed Out|G"
9608 msgstr "灰色顯示|G"
9609
9610 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Interword Space|w"
9613 msgstr "字詞間空格|w"
9614
9615 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Protected Space|o"
9618 msgstr "保護的空格|r"
9619
9620 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Negative Thin Space|N"
9623 msgstr "負空格\t\\!"
9624
9625 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
9626 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9632 msgstr "保護的空格|r"
9633
9634 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Quad Space|Q"
9637 msgstr "空格"
9638
9639 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Double Quad Space|u"
9642 msgstr "空格"
9643
9644 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
9645 msgid "Horizontal Fill|F"
9646 msgstr "水平填充|F"
9647
9648 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9651 msgstr "水平填充"
9652
9653 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9656 msgstr "水平填充"
9657
9658 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9661 msgstr "水平填充"
9662
9663 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Custom Length|C"
9666 msgstr "註釋|C"
9667
9668 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9669 #, fuzzy
9670 msgid "DefSkip|D"
9671 msgstr "DefSkip"
9672
9673 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9674 #, fuzzy
9675 msgid "SmallSkip|S"
9676 msgstr "SmallSkip"
9677
9678 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9679 #, fuzzy
9680 msgid "MedSkip|M"
9681 msgstr "MedSkip"
9682
9683 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9684 #, fuzzy
9685 msgid "BigSkip|B"
9686 msgstr "BigSkip"
9687
9688 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9689 #, fuzzy
9690 msgid "VFill|F"
9691 msgstr "VFill"
9692
9693 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Custom|C"
9696 msgstr "自訂"
9697
9698 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378
9699 #, fuzzy
9700 msgid "New Page|N"
9701 msgstr "新增|N"
9702
9703 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379
9704 msgid "Page Break|a"
9705 msgstr "分頁符號|a"
9706
9707 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380
9708 msgid "Clear Page|C"
9709 msgstr "清空頁面|C"
9710
9711 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381
9712 msgid "Clear Double Page|D"
9713 msgstr "清空雙頁|D"
9714
9715 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Ragged Line Break|R"
9718 msgstr "分列符號|L"
9719
9720 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Justified Line Break|J"
9723 msgstr "分列符號|L"
9724
9725 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88
9726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:940
9727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9728 msgid "Cut"
9729 msgstr "剪下"
9730
9731 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89
9732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:945
9733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9734 msgid "Copy"
9735 msgstr "複製"
9736
9737 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90
9738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:900
9739 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9740 msgid "Paste"
9741 msgstr "貼上"
9742
9743 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91
9744 msgid "Paste Recent|e"
9745 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9746
9747 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9750 msgstr "儲存書籤 1|S"
9751
9752 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98
9753 msgid "Move Paragraph Up|o"
9754 msgstr "向上移動段落|o"
9755
9756 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99
9757 msgid "Move Paragraph Down|v"
9758 msgstr "向下移動段落|v"
9759
9760 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Apply Last Text Style|A"
9763 msgstr "文字樣式|S"
9764
9765 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101
9766 msgid "Text Style|S"
9767 msgstr "文字樣式|S"
9768
9769 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102
9770 msgid "Paragraph Settings...|P"
9771 msgstr "段落設定值…|P"
9772
9773 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
9774 msgid "Fullscreen Mode"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216
9778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Append Parameter"
9781 msgstr "更多參數"
9782
9783 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217
9784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Remove Last Parameter"
9787 msgstr "列出參數"
9788
9789 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219
9790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9791 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220
9795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9796 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221
9800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Insert Optional Parameter"
9803 msgstr "列出參數"
9804
9805 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222
9806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Remove Optional Parameter"
9809 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
9810
9811 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224
9812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9813 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225
9817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9818 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226
9822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9823 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Edit externally...|x"
9829 msgstr "於外部編輯檔案"
9830
9831 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163
9832 msgid "Top Line|T"
9833 msgstr "頂列|T"
9834
9835 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164
9836 msgid "Bottom Line|B"
9837 msgstr "底列|B"
9838
9839 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165
9840 msgid "Left Line|L"
9841 msgstr "左列|L"
9842
9843 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166
9844 msgid "Right Line|R"
9845 msgstr "右列|R"
9846
9847 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181
9848 msgid "Copy Row|o"
9849 msgstr "複製列|o"
9850
9851 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186
9852 msgid "Copy Column|p"
9853 msgstr "複製欄|p"
9854
9855 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9856 msgid "Document|D"
9857 msgstr "文件|D"
9858
9859 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9860 msgid "Tools|T"
9861 msgstr "工具|T"
9862
9863 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9864 msgid "New from Template...|m"
9865 msgstr "新增自範本…|m"
9866
9867 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9868 msgid "Open Recent|t"
9869 msgstr "開啟最近使用物件|t"
9870
9871 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9872 msgid "Save All|l"
9873 msgstr "全部儲存|l"
9874
9875 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9876 msgid "Revert to Saved|R"
9877 msgstr "恢復為原存資料|R"
9878
9879 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9880 msgid "New Window|W"
9881 msgstr "開新視窗|W"
9882
9883 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9884 msgid "Close Window|d"
9885 msgstr "關閉視窗|d"
9886
9887 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9888 msgid "Redo|R"
9889 msgstr "重做|R"
9890
9891 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9892 msgid "Paste Special"
9893 msgstr "選擇性貼上"
9894
9895 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9896 msgid "Select All"
9897 msgstr "全選"
9898
9899 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9900 msgid "Table|T"
9901 msgstr "表格|T"
9902
9903 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9904 msgid "Rows & Columns|C"
9905 msgstr "列 & 欄|C"
9906
9907 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9908 msgid "Increase List Depth|I"
9909 msgstr "增加清單深度|I"
9910
9911 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9912 msgid "Decrease List Depth|D"
9913 msgstr "減少清單深度|D"
9914
9915 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9916 msgid "Dissolve Inset|l"
9917 msgstr "拆解內欄|l"
9918
9919 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9920 msgid "TeX Code Settings...|C"
9921 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
9922
9923 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9924 msgid "Float Settings...|a"
9925 msgstr "浮動設定值...|a"
9926
9927 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9928 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9929 msgstr "換列設定值…|W"
9930
9931 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9932 msgid "Note Settings...|N"
9933 msgstr "註記設定值…|N"
9934
9935 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9936 msgid "Branch Settings...|B"
9937 msgstr "分支設定值…|B"
9938
9939 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9940 msgid "Box Settings...|x"
9941 msgstr "方框設定值…|x"
9942
9943 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9944 msgid "Table Settings...|a"
9945 msgstr "表格設定值…|a"
9946
9947 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9948 msgid "Plain Text|T"
9949 msgstr "純文字|T"
9950
9951 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9952 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9953 msgstr "純文字,聯結線|J"
9954
9955 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9956 msgid "Selection|S"
9957 msgstr "選擇|S"
9958
9959 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9960 msgid "Selection, Join Lines|i"
9961 msgstr "選擇,聯結線|i"
9962
9963 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9964 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9968 msgid "Paste As PDF"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9972 msgid "Paste As PNG"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9976 msgid "Paste As JPEG"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Dissolve CharStyle"
9982 msgstr "拆解內欄|l"
9983
9984 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9985 msgid "Customized...|C"
9986 msgstr "自訂…|C"
9987
9988 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9989 msgid "Capitalize|a"
9990 msgstr "字首大寫|a"
9991
9992 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9993 msgid "Uppercase|U"
9994 msgstr "大寫|U"
9995
9996 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9997 msgid "Lowercase|L"
9998 msgstr "小寫|L"
9999
10000 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Number whole Formula|N"
10003 msgstr "編號的公式|N"
10004
10005 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Number this Line|u"
10008 msgstr "切換列編號|u"
10009
10010 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Macro Definition"
10013 msgstr "定義"
10014
10015 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10016 msgid "Text Style|T"
10017 msgstr "文字樣式|T"
10018
10019 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10020 msgid "Add Line Above|A"
10021 msgstr "加入以上列|A"
10022
10023 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10024 msgid "Math Normal Font|N"
10025 msgstr "數學一般字型|N"
10026
10027 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10028 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10029 msgstr "數學美工字族|C"
10030
10031 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10032 msgid "Math Fraktur Family|F"
10033 msgstr "數學活字字族|F"
10034
10035 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10036 msgid "Math Roman Family|R"
10037 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10038
10039 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10040 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10041 msgstr "數學無襯線字族|S"
10042
10043 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10044 msgid "Math Bold Series|B"
10045 msgstr "數學粗體系列|B"
10046
10047 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10048 msgid "Text Normal Font|T"
10049 msgstr "文字一般字型|T"
10050
10051 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10052 msgid "Octave|O"
10053 msgstr "Octave|O"
10054
10055 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10056 msgid "Maxima|M"
10057 msgstr "Maxima|M"
10058
10059 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10060 msgid "Mathematica|a"
10061 msgstr "Mathematica|a"
10062
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10064 msgid "Maple, simplify|s"
10065 msgstr "Maple, simplify|s"
10066
10067 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10068 msgid "Maple, factor|f"
10069 msgstr "Maple, factor|f"
10070
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10072 msgid "Maple, evalm|e"
10073 msgstr "Maple, evalm|e"
10074
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10076 msgid "Maple, evalf|v"
10077 msgstr "Maple, evalf|v"
10078
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10080 msgid "Open All Insets|O"
10081 msgstr "開啟所有內欄|O"
10082
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10084 msgid "Close All Insets|C"
10085 msgstr "關閉所有內欄|C"
10086
10087 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10088 msgid "Unfold Math Macro"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Fold Math Macro"
10094 msgstr "數學巨集"
10095
10096 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10097 msgid "View Source|S"
10098 msgstr "檢視原始碼|S"
10099
10100 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10101 msgid "Split View Horizontally|i"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10105 msgid "Split View Vertically|V"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10109 msgid "Close Tab Group|G"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10113 msgid "Fullscreen|l"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10117 msgid "Toolbars|b"
10118 msgstr "工具列|b"
10119
10120 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10121 msgid "Special Character|p"
10122 msgstr "特殊字元|p"
10123
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10125 msgid "Formatting|o"
10126 msgstr "格式化|o"
10127
10128 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10129 msgid "List / TOC|i"
10130 msgstr "清單 / 內容表|i"
10131
10132 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10133 msgid "Float|a"
10134 msgstr "浮動|a"
10135
10136 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10137 msgid "Branch|B"
10138 msgstr "分支|B"
10139
10140 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Custom insets"
10143 msgstr "客戶"
10144
10145 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10146 msgid "File|e"
10147 msgstr "檔案|e"
10148
10149 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10150 msgid "Box[[Menu]]"
10151 msgstr "方框"
10152
10153 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10154 msgid "Cross-Reference...|R"
10155 msgstr "交叉參照…|R"
10156
10157 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10158 msgid "Caption"
10159 msgstr "題要"
10160
10161 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10162 msgid "Index Entry|d"
10163 msgstr "索引項目|d"
10164
10165 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10166 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10167 msgstr "命名法則項目…|y"
10168
10169 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10170 msgid "Table...|T"
10171 msgstr "表格…|T"
10172
10173 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10174 msgid "Hyperlink|k"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10178 msgid "Short Title|S"
10179 msgstr "短標題|S"
10180
10181 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10182 msgid "TeX Code|X"
10183 msgstr "TeX 編碼|X"
10184
10185 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10186 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10187 msgstr "程式表列"
10188
10189 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10190 msgid "Ordinary Quote|Q"
10191 msgstr "普通引言|Q"
10192
10193 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10194 msgid "Single Quote|S"
10195 msgstr "單一引言|S"
10196
10197 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Phonetic Symbols|P"
10200 msgstr "音標符號|y"
10201
10202 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10203 msgid "Protected Space|P"
10204 msgstr "保護的空格|P"
10205
10206 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10207 msgid "Horizontal Line|L"
10208 msgstr "水平線|L"
10209
10210 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10211 msgid "Vertical Space...|V"
10212 msgstr "垂直空格…|V"
10213
10214 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10215 msgid "Hyphenation Point|H"
10216 msgstr "連字圖連接點|H"
10217
10218 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10219 msgid "Numbered Formula|N"
10220 msgstr "編號的公式|N"
10221
10222 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10223 msgid "Toggle Math Panels"
10224 msgstr "切換數學面板"
10225
10226 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Figure Wrap Float|F"
10229 msgstr "換列浮動|W"
10230
10231 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Table Wrap Float|T"
10234 msgstr "換列浮動|W"
10235
10236 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
10237 msgid "External Material...|M"
10238 msgstr "外部材料…|M"
10239
10240 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
10241 msgid "Child Document...|d"
10242 msgstr "子文件…|d"
10243
10244 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
10245 msgid "Change Tracking|C"
10246 msgstr "變更追蹤|C"
10247
10248 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10249 msgid "Start Appendix Here|A"
10250 msgstr "開始附錄|A"
10251
10252 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
10253 msgid "Save in Bundled Format|F"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
10257 msgid "Compressed|m"
10258 msgstr "已壓縮|m"
10259
10260 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10261 msgid "Accept Change|A"
10262 msgstr "接受變更|A"
10263
10264 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10265 msgid "Reject Change|R"
10266 msgstr "拒絕變更|R"
10267
10268 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10269 msgid "Accept All Changes|c"
10270 msgstr "接受所有變更|c"
10271
10272 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
10273 msgid "Reject All Changes|e"
10274 msgstr "拒絕所有變更|e"
10275
10276 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
10277 msgid "Next Change|C"
10278 msgstr "下一個變更|C"
10279
10280 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
10281 msgid "Next Cross-Reference|R"
10282 msgstr "下一個交叉參照|R"
10283
10284 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
10285 msgid "Clear Bookmarks|C"
10286 msgstr "清空書籤|C"
10287
10288 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
10289 msgid "Thesaurus...|T"
10290 msgstr "同義詞...|T"
10291
10292 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Statistics...|a"
10295 msgstr "狀態"
10296
10297 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
10298 msgid "TeX Information|I"
10299 msgstr "TeX 資訊|I"
10300
10301 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Shortcuts|S"
10304 msgstr "捷徑(&H):"
10305
10306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10307 msgid "New document"
10308 msgstr "新文件"
10309
10310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10311 msgid "Open document"
10312 msgstr "開啟文件"
10313
10314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10315 msgid "Save document"
10316 msgstr "儲存文件"
10317
10318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10319 msgid "Print document"
10320 msgstr "列印文件"
10321
10322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10323 msgid "Check spelling"
10324 msgstr "檢查拼寫"
10325
10326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1028
10327 msgid "Undo"
10328 msgstr "復原"
10329
10330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1037
10331 msgid "Redo"
10332 msgstr "重做"
10333
10334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10335 msgid "Find and replace"
10336 msgstr "尋找和置換"
10337
10338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10339 msgid "Toggle emphasis"
10340 msgstr "切換強調"
10341
10342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10343 msgid "Toggle noun"
10344 msgstr "切換名詞"
10345
10346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10347 msgid "Apply last"
10348 msgstr "套用最後一筆"
10349
10350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10351 msgid "Insert math"
10352 msgstr "插入數學"
10353
10354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10355 msgid "Insert graphics"
10356 msgstr "插入圖形"
10357
10358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10359 msgid "Insert table"
10360 msgstr "插入表格"
10361
10362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10363 msgid "Toggle Outline"
10364 msgstr "切換外框"
10365
10366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10367 msgid "Extra"
10368 msgstr "其他"
10369
10370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10371 msgid "Numbered list"
10372 msgstr "編號串列"
10373
10374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10375 msgid "Itemized list"
10376 msgstr "列舉串列"
10377
10378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10379 msgid "Increase depth"
10380 msgstr "增加深度"
10381
10382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10383 msgid "Decrease depth"
10384 msgstr "減少深度"
10385
10386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10387 msgid "Insert figure float"
10388 msgstr "插入浮動圖片"
10389
10390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10391 msgid "Insert table float"
10392 msgstr "插入浮動表格"
10393
10394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10395 msgid "Insert label"
10396 msgstr "插入標籤"
10397
10398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10399 msgid "Insert cross-reference"
10400 msgstr "插入交叉參照"
10401
10402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10403 msgid "Insert citation"
10404 msgstr "插入引用"
10405
10406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10407 msgid "Insert index entry"
10408 msgstr "插入索引項目"
10409
10410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10411 msgid "Insert nomenclature entry"
10412 msgstr "插入命名法則項目"
10413
10414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10415 msgid "Insert footnote"
10416 msgstr "插入註腳"
10417
10418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10419 msgid "Insert margin note"
10420 msgstr "插入邊界註記"
10421
10422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10423 msgid "Insert note"
10424 msgstr "插入註記"
10425
10426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Insert box"
10429 msgstr "插入註記"
10430
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Insert Hyperlink"
10434 msgstr "產生超連結(&G)"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10437 msgid "Insert TeX code"
10438 msgstr "插入 TeX 編碼"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Insert math macro"
10443 msgstr "插入數學"
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10446 msgid "Include file"
10447 msgstr "包含檔"
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10450 msgid "Text style"
10451 msgstr "文字樣式"
10452
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10454 msgid "Paragraph settings"
10455 msgstr "段落設定值"
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10458 msgid "Add row"
10459 msgstr "加入列"
10460
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10462 msgid "Add column"
10463 msgstr "加入欄"
10464
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10466 msgid "Delete row"
10467 msgstr "刪除列"
10468
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10470 msgid "Delete column"
10471 msgstr "刪除欄"
10472
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10474 msgid "Set top line"
10475 msgstr "設定頂列"
10476
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10478 msgid "Set bottom line"
10479 msgstr "設定底列"
10480
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10482 msgid "Set left line"
10483 msgstr "設定左列"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10486 msgid "Set right line"
10487 msgstr "設定右列"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Set border lines"
10492 msgstr "設定邊框"
10493
10494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10495 msgid "Set all lines"
10496 msgstr "設定所有列"
10497
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10499 msgid "Unset all lines"
10500 msgstr "取消設定所有列"
10501
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10503 msgid "Align left"
10504 msgstr "靠左對齊"
10505
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10507 msgid "Align center"
10508 msgstr "置中對齊"
10509
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10511 msgid "Align right"
10512 msgstr "靠右對齊"
10513
10514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10515 msgid "Align top"
10516 msgstr "對齊頂端"
10517
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10519 msgid "Align middle"
10520 msgstr "對齊中間"
10521
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10523 msgid "Align bottom"
10524 msgstr "對齊底部"
10525
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10527 msgid "Rotate cell"
10528 msgstr "旋轉儲存格"
10529
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10531 msgid "Rotate table"
10532 msgstr "旋轉表格"
10533
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10535 msgid "Set multi-column"
10536 msgstr "設定多重欄位"
10537
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10539 msgid "Math"
10540 msgstr "數學"
10541
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10543 msgid "Set display mode"
10544 msgstr "設定顯示模式"
10545
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10547 msgid "Subscript"
10548 msgstr "下標"
10549
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10551 msgid "Superscript"
10552 msgstr "上標"
10553
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10555 msgid "Insert square root"
10556 msgstr "插入平方根"
10557
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10559 msgid "Insert root"
10560 msgstr "插入根號"
10561
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10563 msgid "Insert standard fraction"
10564 msgstr "插入標準分數"
10565
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10567 msgid "Insert sum"
10568 msgstr "插入和"
10569
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10571 msgid "Insert integral"
10572 msgstr "插入積分"
10573
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10575 msgid "Insert product"
10576 msgstr "插入乘積"
10577
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10579 msgid "Insert ( )"
10580 msgstr "插入 ( )"
10581
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10583 msgid "Insert [ ]"
10584 msgstr "插入 [ ]"
10585
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10587 msgid "Insert { }"
10588 msgstr "插入 { }"
10589
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10591 msgid "Insert delimiters"
10592 msgstr "插入分隔符號"
10593
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10595 msgid "Insert matrix"
10596 msgstr "插入矩陣"
10597
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10599 msgid "Insert cases environment"
10600 msgstr "插入內框環境"
10601
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Math Macros"
10605 msgstr "數學巨集"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10608 msgid "Command Buffer"
10609 msgstr "命令緩衝區"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10612 msgid "Review[[Toolbar]]"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10616 msgid "Track changes"
10617 msgstr "軌段變更"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10620 msgid "Show changes in output"
10621 msgstr "在輸出中顯示變更"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10624 msgid "Next change"
10625 msgstr "下一個變更"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10628 msgid "Accept change"
10629 msgstr "接受變更"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10632 msgid "Reject change"
10633 msgstr "拒絕變更"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10636 msgid "Merge changes"
10637 msgstr "合併變更"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10640 msgid "Accept all changes"
10641 msgstr "接受所有變更"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10644 msgid "Reject all changes"
10645 msgstr "拒絕所有變更"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10648 msgid "Next note"
10649 msgstr "下一個註記"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10652 msgid "View/Update"
10653 msgstr "檢視/更新"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10656 msgid "View DVI"
10657 msgstr "檢視 DVI"
10658
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10660 msgid "Update DVI"
10661 msgstr "更新 DVI"
10662
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10664 msgid "View PDF (pdflatex)"
10665 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10668 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10669 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10672 msgid "View PostScript"
10673 msgstr "檢視 PostScript"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10676 msgid "Update PostScript"
10677 msgstr "更新 PostScript"
10678
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10680 msgid "Math Panels"
10681 msgstr "數學面板"
10682
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10684 msgid "Math Spacings"
10685 msgstr "數學間隔"
10686
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10688 msgid "Styles"
10689 msgstr "樣式"
10690
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10692 msgid "Fractions"
10693 msgstr "分數"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
10697 msgid "Fonts"
10698 msgstr "字型"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10701 msgid "Functions"
10702 msgstr "函數"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10705 msgid "arccos"
10706 msgstr "arccos"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10709 msgid "arcsin"
10710 msgstr "arcsin"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10713 msgid "arctan"
10714 msgstr "arctan"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10717 msgid "arg"
10718 msgstr "arg"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10721 msgid "bmod"
10722 msgstr "bmod"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10725 msgid "cos"
10726 msgstr "cos"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10729 msgid "cosh"
10730 msgstr "cosh"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10733 msgid "cot"
10734 msgstr "cot"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10737 msgid "coth"
10738 msgstr "coth"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10741 msgid "csc"
10742 msgstr "csc"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10745 msgid "deg"
10746 msgstr "deg"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10749 msgid "det"
10750 msgstr "det"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10753 msgid "dim"
10754 msgstr "dim"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10757 msgid "exp"
10758 msgstr "exp"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10761 msgid "gcd"
10762 msgstr "gcd"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10765 msgid "hom"
10766 msgstr "hom"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10769 msgid "inf"
10770 msgstr "inf"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10773 msgid "ker"
10774 msgstr "ker"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10777 msgid "lg"
10778 msgstr "lg"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10781 msgid "lim"
10782 msgstr "lim"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10785 msgid "liminf"
10786 msgstr "liminf"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10789 msgid "limsup"
10790 msgstr "limsup"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10793 msgid "ln"
10794 msgstr "ln"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10797 msgid "log"
10798 msgstr "log"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10801 msgid "max"
10802 msgstr "max"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10805 msgid "min"
10806 msgstr "min"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10809 msgid "sec"
10810 msgstr "sec"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10813 msgid "sin"
10814 msgstr "sin"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10817 msgid "sinh"
10818 msgstr "sinh"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10821 msgid "sup"
10822 msgstr "sup"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10825 msgid "tan"
10826 msgstr "tan"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10829 msgid "tanh"
10830 msgstr "tanh"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10833 msgid "Pr"
10834 msgstr "Pr"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10837 msgid "Spacings"
10838 msgstr "間隔"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10841 msgid "Thin space\t\\,"
10842 msgstr "細薄空格\t\\,"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10845 msgid "Medium space\t\\:"
10846 msgstr "中等空格\t\\:"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10849 msgid "Thick space\t\\;"
10850 msgstr "粗寬空格\t\\;"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10853 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10854 msgstr "四倍空格\t\\quad"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10857 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10858 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10861 msgid "Negative space\t\\!"
10862 msgstr "負空格\t\\!"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10865 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10869 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10873 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10877 msgid "Roots"
10878 msgstr "方根"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10881 msgid "Square root\t\\sqrt"
10882 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10885 msgid "Other root\t\\root"
10886 msgstr "其他方根\t\\root"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10889 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10890 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10893 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10894 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10897 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10898 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10901 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10902 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10905 msgid "Standard\t\\frac"
10906 msgstr "標準\t\\frac"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10909 #, fuzzy
10910 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10911 msgstr "無平行列\t\\atop"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10916 msgstr "好\t\\nicefrac"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10919 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10923 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10929 msgstr "好\t\\nicefrac"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10934 msgstr "好\t\\nicefrac"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10939 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10944 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Binomial\t\\binom"
10949 msgstr "二項式\t\\choose"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10952 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10956 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10960 msgid "Roman\t\\mathrm"
10961 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10964 msgid "Bold\t\\mathbf"
10965 msgstr "粗體\t\\mathbf"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10968 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10969 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10972 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10973 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10976 msgid "Italic\t\\mathit"
10977 msgstr "斜體\t\\mathit"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10980 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10981 msgstr "打字體\t\\mathtt"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10984 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10985 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10988 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10989 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10992 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10993 msgstr "美工體\t\\mathcal"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10996 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10997 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11000 msgid "Dots"
11001 msgstr "點"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11004 msgid "ldots"
11005 msgstr "ldots"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11008 msgid "cdots"
11009 msgstr "cdots"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11012 msgid "vdots"
11013 msgstr "vdots"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11016 msgid "ddots"
11017 msgstr "ddots"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11020 msgid "Frame Decorations"
11021 msgstr "框架裝飾"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11024 msgid "hat"
11025 msgstr "hat"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11028 msgid "tilde"
11029 msgstr "波折號"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11032 msgid "bar"
11033 msgstr "滑桿"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11036 msgid "grave"
11037 msgstr "抑音符"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11040 msgid "dot"
11041 msgstr "點"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11044 msgid "check"
11045 msgstr "檢查"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11048 msgid "widehat"
11049 msgstr "widehat"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11052 msgid "widetilde"
11053 msgstr "widetilde"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11056 msgid "vec"
11057 msgstr "vec"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11060 msgid "acute"
11061 msgstr "銳角"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11064 msgid "ddot"
11065 msgstr "ddot"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11068 msgid "breve"
11069 msgstr "短音符"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11072 msgid "overline"
11073 msgstr "頂線"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11076 msgid "overbrace"
11077 msgstr "overbrace"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11080 msgid "overleftarrow"
11081 msgstr "overleftarrow"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11084 msgid "overrightarrow"
11085 msgstr "overrightarrow"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11088 msgid "overleftrightarrow"
11089 msgstr "overleftrightarrow"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11092 msgid "overset"
11093 msgstr "overset"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11096 msgid "underline"
11097 msgstr "底線"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11100 msgid "underbrace"
11101 msgstr "underbrace"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11104 msgid "underleftarrow"
11105 msgstr "underleftarrow"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11108 msgid "underrightarrow"
11109 msgstr "underrightarrow"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11112 msgid "underleftrightarrow"
11113 msgstr "underleftrightarrow"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11116 msgid "underset"
11117 msgstr "underset"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
11120 msgid "Arrows"
11121 msgstr "箭頭"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11124 msgid "leftarrow"
11125 msgstr "leftarrow"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11128 msgid "rightarrow"
11129 msgstr "rightarrow"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11132 msgid "downarrow"
11133 msgstr "downarrow"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11136 msgid "uparrow"
11137 msgstr "uparrow"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11140 msgid "updownarrow"
11141 msgstr "updownarrow"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11144 msgid "leftrightarrow"
11145 msgstr "leftrightarrow"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11148 msgid "Leftarrow"
11149 msgstr "Leftarrow"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11152 msgid "Rightarrow"
11153 msgstr "Rightarrow"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11156 msgid "Downarrow"
11157 msgstr "Downarrow"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11160 msgid "Uparrow"
11161 msgstr "Uparrow"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11164 msgid "Updownarrow"
11165 msgstr "Updownarrow"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11168 msgid "Leftrightarrow"
11169 msgstr "Leftrightarrow"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11172 msgid "Longleftrightarrow"
11173 msgstr "Longleftrightarrow"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11176 msgid "Longleftarrow"
11177 msgstr "Longleftarrow"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11180 msgid "Longrightarrow"
11181 msgstr "Longrightarrow"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11184 msgid "longleftrightarrow"
11185 msgstr "longleftrightarrow"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11188 msgid "longleftarrow"
11189 msgstr "longleftarrow"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11192 msgid "longrightarrow"
11193 msgstr "longrightarrow"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11196 msgid "leftharpoondown"
11197 msgstr "leftharpoondown"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11200 msgid "rightharpoondown"
11201 msgstr "rightharpoondown"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11204 msgid "mapsto"
11205 msgstr "mapsto"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11208 msgid "longmapsto"
11209 msgstr "longmapsto"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11212 msgid "nwarrow"
11213 msgstr "nwarrow"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11216 msgid "nearrow"
11217 msgstr "nearrow"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11220 msgid "leftharpoonup"
11221 msgstr "leftharpoonup"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11224 msgid "rightharpoonup"
11225 msgstr "rightharpoonup"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11228 msgid "hookleftarrow"
11229 msgstr "hookleftarrow"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11232 msgid "hookrightarrow"
11233 msgstr "hookrightarrow"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11236 msgid "swarrow"
11237 msgstr "swarrow"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11240 msgid "searrow"
11241 msgstr "searrow"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11244 msgid "rightleftharpoons"
11245 msgstr "rightleftharpoons"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11248 msgid "Operators"
11249 msgstr "運算子"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11252 msgid "pm"
11253 msgstr "pm"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11256 msgid "cap"
11257 msgstr "cap"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11260 msgid "diamond"
11261 msgstr "diamond"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11264 msgid "oplus"
11265 msgstr "oplus"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11268 msgid "mp"
11269 msgstr "mp"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11272 msgid "cup"
11273 msgstr "cup"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11276 msgid "bigtriangleup"
11277 msgstr "bigtriangleup"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11280 msgid "ominus"
11281 msgstr "ominus"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11284 msgid "times"
11285 msgstr "times"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11288 msgid "uplus"
11289 msgstr "uplus"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11292 msgid "bigtriangledown"
11293 msgstr "bigtriangledown"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11296 msgid "otimes"
11297 msgstr "otimes"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11300 msgid "div"
11301 msgstr "div"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11304 msgid "sqcap"
11305 msgstr "sqcap"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11308 msgid "triangleright"
11309 msgstr "triangleright"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11312 msgid "oslash"
11313 msgstr "oslash"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11316 msgid "cdot"
11317 msgstr "cdot"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11320 msgid "sqcup"
11321 msgstr "sqcup"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11324 msgid "triangleleft"
11325 msgstr "triangleleft"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11328 msgid "odot"
11329 msgstr "odot"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11332 msgid "star"
11333 msgstr "star"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11336 msgid "vee"
11337 msgstr "vee"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11340 msgid "amalg"
11341 msgstr "amalg"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11344 msgid "bigcirc"
11345 msgstr "bigcirc"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11348 msgid "setminus"
11349 msgstr "setminus"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11352 msgid "wedge"
11353 msgstr "wedge"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11356 msgid "dagger"
11357 msgstr "dagger"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11360 msgid "circ"
11361 msgstr "circ"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11364 msgid "bullet"
11365 msgstr "bullet"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11368 msgid "wr"
11369 msgstr "wr"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11372 msgid "ddagger"
11373 msgstr "ddagger"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11376 msgid "Relations"
11377 msgstr "關係"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11380 msgid "leq"
11381 msgstr "leq"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11384 msgid "geq"
11385 msgstr "geq"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11388 msgid "equiv"
11389 msgstr "equiv"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11392 msgid "models"
11393 msgstr "模型"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11396 msgid "prec"
11397 msgstr "prec"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11400 msgid "succ"
11401 msgstr "succ"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11404 msgid "sim"
11405 msgstr "sim"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11408 msgid "perp"
11409 msgstr "perp"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11412 msgid "preceq"
11413 msgstr "preceq"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11416 msgid "succeq"
11417 msgstr "succeq"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11420 msgid "simeq"
11421 msgstr "simeq"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11424 msgid "mid"
11425 msgstr "mid"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11428 msgid "ll"
11429 msgstr "ll"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11432 msgid "gg"
11433 msgstr "gg"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11436 msgid "asymp"
11437 msgstr "asymp"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11440 msgid "parallel"
11441 msgstr "平行"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11444 msgid "subset"
11445 msgstr "子集"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11448 msgid "supset"
11449 msgstr "supset"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11452 msgid "approx"
11453 msgstr "approx"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11456 msgid "smile"
11457 msgstr "微笑"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11460 msgid "subseteq"
11461 msgstr "subseteq"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11464 msgid "supseteq"
11465 msgstr "supseteq"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11468 msgid "cong"
11469 msgstr "cong"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11472 msgid "frown"
11473 msgstr "frown"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11476 msgid "sqsubseteq"
11477 msgstr "sqsubseteq"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11480 msgid "sqsupseteq"
11481 msgstr "sqsupseteq"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11484 msgid "doteq"
11485 msgstr "doteq"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11488 msgid "neq"
11489 msgstr "neq"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11492 msgid "in"
11493 msgstr "in"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11496 msgid "ni"
11497 msgstr "ni"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11500 msgid "propto"
11501 msgstr "propto"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11504 msgid "notin"
11505 msgstr "notin"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11508 msgid "vdash"
11509 msgstr "vdash"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11512 msgid "dashv"
11513 msgstr "dashv"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11516 msgid "bowtie"
11517 msgstr "bowtie"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11520 msgid "alpha"
11521 msgstr "α"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11524 msgid "beta"
11525 msgstr "β"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11528 msgid "gamma"
11529 msgstr "γ"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11532 msgid "delta"
11533 msgstr "δ"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11536 msgid "epsilon"
11537 msgstr "ε"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11540 msgid "varepsilon"
11541 msgstr "ɛ"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11544 msgid "zeta"
11545 msgstr "ζ"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11548 msgid "eta"
11549 msgstr "η"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11552 msgid "theta"
11553 msgstr "θ"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11556 msgid "vartheta"
11557 msgstr "ϑ"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11560 msgid "iota"
11561 msgstr "ι"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11564 msgid "kappa"
11565 msgstr "κ"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11568 msgid "lambda"
11569 msgstr "λ"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11572 msgid "mu"
11573 msgstr "μ"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11576 msgid "nu"
11577 msgstr "ν"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11580 msgid "xi"
11581 msgstr "ξ"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11584 msgid "pi"
11585 msgstr "π"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11588 msgid "varpi"
11589 msgstr "ϖ"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11592 msgid "rho"
11593 msgstr "ρ"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11596 msgid "varrho"
11597 msgstr "∝"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11600 msgid "sigma"
11601 msgstr "σ"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11604 msgid "varsigma"
11605 msgstr "ς"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11608 msgid "tau"
11609 msgstr "τ"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11612 msgid "upsilon"
11613 msgstr "υ"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11616 msgid "phi"
11617 msgstr "φ"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11620 msgid "varphi"
11621 msgstr "ϕ"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11624 msgid "chi"
11625 msgstr "χ"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11628 msgid "psi"
11629 msgstr "ψ"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11632 msgid "omega"
11633 msgstr "ω"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11636 msgid "Gamma"
11637 msgstr "Γ"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11640 msgid "Delta"
11641 msgstr "Δ"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11644 msgid "Theta"
11645 msgstr "Θ"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11648 msgid "Lambda"
11649 msgstr "Λ"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11652 msgid "Xi"
11653 msgstr "Ξ"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11656 msgid "Pi"
11657 msgstr "Π"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11660 msgid "Sigma"
11661 msgstr "Σ"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11664 msgid "Upsilon"
11665 msgstr "Υ"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11668 msgid "Phi"
11669 msgstr "Φ"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11672 msgid "Psi"
11673 msgstr "Ψ"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11676 msgid "Omega"
11677 msgstr "Ω"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11680 msgid "Miscellaneous"
11681 msgstr "雜項"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11684 msgid "nabla"
11685 msgstr "nabla"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11688 msgid "partial"
11689 msgstr "部份"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11692 msgid "infty"
11693 msgstr "infty"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11696 msgid "prime"
11697 msgstr "質數"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11700 msgid "ell"
11701 msgstr "ell"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11704 msgid "emptyset"
11705 msgstr "emptyset"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11708 msgid "exists"
11709 msgstr "存在"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11712 msgid "forall"
11713 msgstr "forall"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11716 msgid "imath"
11717 msgstr "imath"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11720 msgid "jmath"
11721 msgstr "jmath"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11724 msgid "Re"
11725 msgstr "Re"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11728 msgid "Im"
11729 msgstr "Im"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11732 msgid "aleph"
11733 msgstr "aleph"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11736 msgid "wp"
11737 msgstr "wp"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11740 msgid "hbar"
11741 msgstr "hbar"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11744 msgid "angle"
11745 msgstr "角度"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11748 msgid "top"
11749 msgstr "頂"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11752 msgid "bot"
11753 msgstr "bot"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11756 msgid "Vert"
11757 msgstr "Vert"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11760 msgid "neg"
11761 msgstr "neg"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11764 msgid "flat"
11765 msgstr "扁平"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11768 msgid "natural"
11769 msgstr "自然"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11772 msgid "sharp"
11773 msgstr "sharp"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11776 msgid "surd"
11777 msgstr "surd"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11780 msgid "triangle"
11781 msgstr "三角"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11784 msgid "diamondsuit"
11785 msgstr "diamondsuit"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11788 msgid "heartsuit"
11789 msgstr "heartsuit"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11792 msgid "clubsuit"
11793 msgstr "clubsuit"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11796 msgid "spadesuit"
11797 msgstr "spadesuit"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11800 msgid "textrm \\AA"
11801 msgstr "textrm \\AA"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11804 msgid "textrm \\O"
11805 msgstr "textrm \\O"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11808 msgid "mathcircumflex"
11809 msgstr "mathcircumflex"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11812 msgid "_"
11813 msgstr "_"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11816 msgid "mathrm T"
11817 msgstr "mathrm T"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11820 msgid "mathbb N"
11821 msgstr "mathbb N"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11824 msgid "mathbb Z"
11825 msgstr "mathbb Z"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11828 msgid "mathbb Q"
11829 msgstr "mathbb Q"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11832 msgid "mathbb R"
11833 msgstr "mathbb R"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11836 msgid "mathbb C"
11837 msgstr "mathbb C"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11840 msgid "mathbb H"
11841 msgstr "mathbb H"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11844 msgid "mathcal F"
11845 msgstr "mathcal F"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11848 msgid "mathcal L"
11849 msgstr "mathcal L"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11852 msgid "mathcal H"
11853 msgstr "mathcal H"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11856 msgid "mathcal O"
11857 msgstr "mathcal O"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11860 msgid "Big Operators"
11861 msgstr "大運算子"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11864 msgid "intop"
11865 msgstr "intop"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11868 msgid "int"
11869 msgstr "int"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11872 msgid "iint"
11873 msgstr "iint"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11876 msgid "iintop"
11877 msgstr "iintop"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11880 msgid "iiint"
11881 msgstr "iiint"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11884 msgid "iiintop"
11885 msgstr "iiintop"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11888 msgid "iiiint"
11889 msgstr "iiiint"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11892 msgid "iiiintop"
11893 msgstr "iiiintop"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11896 msgid "dotsint"
11897 msgstr "dotsint"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11900 msgid "dotsintop"
11901 msgstr "dotsintop"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11904 msgid "oint"
11905 msgstr "oint"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11908 msgid "ointop"
11909 msgstr "ointop"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11912 msgid "oiint"
11913 msgstr "oiint"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11916 msgid "oiintop"
11917 msgstr "oiintop"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11920 msgid "ointctrclockwiseop"
11921 msgstr "ointctrclockwiseop"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11924 msgid "ointctrclockwise"
11925 msgstr "ointctrclockwise"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11928 msgid "ointclockwiseop"
11929 msgstr "ointclockwiseop"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11932 msgid "ointclockwise"
11933 msgstr "ointclockwise"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11936 msgid "sqint"
11937 msgstr "sqint"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11940 msgid "sqintop"
11941 msgstr "sqintop"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11944 msgid "sqiint"
11945 msgstr "sqiint"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11948 msgid "sqiintop"
11949 msgstr "sqiintop"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11952 msgid "sum"
11953 msgstr "sum"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11956 msgid "prod"
11957 msgstr "prod"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11960 msgid "coprod"
11961 msgstr "coprod"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11964 msgid "bigsqcup"
11965 msgstr "bigsqcup"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11968 msgid "bigotimes"
11969 msgstr "bigotimes"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11972 msgid "bigodot"
11973 msgstr "bigodot"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11976 msgid "bigoplus"
11977 msgstr "bigoplus"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11980 msgid "bigcap"
11981 msgstr "bigcap"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11984 msgid "bigcup"
11985 msgstr "bigcup"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11988 msgid "biguplus"
11989 msgstr "biguplus"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11992 msgid "bigvee"
11993 msgstr "bigvee"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11996 msgid "bigwedge"
11997 msgstr "bigwedge"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12000 msgid "AMS Miscellaneous"
12001 msgstr "AMS 雜項"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12004 msgid "digamma"
12005 msgstr "digamma"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12008 msgid "varkappa"
12009 msgstr "varkappa"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12012 msgid "beth"
12013 msgstr "beth"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12016 msgid "daleth"
12017 msgstr "daleth"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12020 msgid "gimel"
12021 msgstr "gimel"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12024 msgid "ulcorner"
12025 msgstr "ulcorner"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12028 msgid "urcorner"
12029 msgstr "urcorner"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12032 msgid "llcorner"
12033 msgstr "llcorner"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12036 msgid "lrcorner"
12037 msgstr "lrcorner"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12040 msgid "hslash"
12041 msgstr "hslash"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12044 msgid "vartriangle"
12045 msgstr "vartriangle"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12048 msgid "triangledown"
12049 msgstr "triangledown"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12052 msgid "square"
12053 msgstr "方形"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12056 msgid "lozenge"
12057 msgstr "lozenge"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12060 msgid "circledS"
12061 msgstr "circledS"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12064 msgid "measuredangle"
12065 msgstr "measuredangle"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12068 msgid "nexists"
12069 msgstr "nexists"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12072 msgid "mho"
12073 msgstr "mho"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12076 msgid "Finv"
12077 msgstr "Finv"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12080 msgid "Game"
12081 msgstr "遊戲"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12084 msgid "Bbbk"
12085 msgstr "Bbbk"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12088 msgid "backprime"
12089 msgstr "backprime"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12092 msgid "varnothing"
12093 msgstr "varnothing 中"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12096 msgid "blacktriangle"
12097 msgstr "blacktriangle"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12100 msgid "blacktriangledown"
12101 msgstr "blacktriangledown"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12104 msgid "blacksquare"
12105 msgstr "blacksquare"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12108 msgid "blacklozenge"
12109 msgstr "blacklozenge"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12112 msgid "bigstar"
12113 msgstr "bigstar"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12116 msgid "sphericalangle"
12117 msgstr "sphericalangle"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12120 msgid "complement"
12121 msgstr "補數"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12124 msgid "eth"
12125 msgstr "eth"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12128 msgid "diagup"
12129 msgstr "diagup"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12132 msgid "diagdown"
12133 msgstr "diagdown"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12136 msgid "AMS Arrows"
12137 msgstr "AMS 箭頭"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12140 msgid "dashleftarrow"
12141 msgstr "dashleftarrow"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12144 msgid "dashrightarrow"
12145 msgstr "dashrightarrow"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12148 msgid "leftleftarrows"
12149 msgstr "leftleftarrows"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12152 msgid "leftrightarrows"
12153 msgstr "leftrightarrows"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12156 msgid "rightrightarrows"
12157 msgstr "rightrightarrows"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12160 msgid "rightleftarrows"
12161 msgstr "rightleftarrows"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12164 msgid "Lleftarrow"
12165 msgstr "Lleftarrow"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12168 msgid "Rrightarrow"
12169 msgstr "Rrightarrow"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12172 msgid "twoheadleftarrow"
12173 msgstr "twoheadleftarrow"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12176 msgid "twoheadrightarrow"
12177 msgstr "twoheadrightarrow"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12180 msgid "leftarrowtail"
12181 msgstr "leftarrowtail"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12184 msgid "rightarrowtail"
12185 msgstr "rightarrowtail"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12188 msgid "looparrowleft"
12189 msgstr "looparrowleft"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12192 msgid "looparrowright"
12193 msgstr "looparrowright"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12196 msgid "curvearrowleft"
12197 msgstr "curvearrowleft"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12200 msgid "curvearrowright"
12201 msgstr "curvearrowright"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12204 msgid "circlearrowleft"
12205 msgstr "circlearrowleft"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12208 msgid "circlearrowright"
12209 msgstr "circlearrowright"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12212 msgid "Lsh"
12213 msgstr "Lsh"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12216 msgid "Rsh"
12217 msgstr "Rsh"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12220 msgid "upuparrows"
12221 msgstr "upuparrows"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12224 msgid "downdownarrows"
12225 msgstr "downdownarrows"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12228 msgid "upharpoonleft"
12229 msgstr "upharpoonleft"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12232 msgid "upharpoonright"
12233 msgstr "upharpoonright"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12236 msgid "downharpoonleft"
12237 msgstr "downharpoonleft"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12240 msgid "downharpoonright"
12241 msgstr "downharpoonright"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12244 msgid "leftrightharpoons"
12245 msgstr "leftrightharpoons"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12248 msgid "rightsquigarrow"
12249 msgstr "rightsquigarrow"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12252 msgid "leftrightsquigarrow"
12253 msgstr "leftrightsquigarrow"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12256 msgid "nleftarrow"
12257 msgstr "nleftarrow"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12260 msgid "nrightarrow"
12261 msgstr "nrightarrow"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12264 msgid "nleftrightarrow"
12265 msgstr "nleftrightarrow"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12268 msgid "nLeftarrow"
12269 msgstr "nLeftarrow"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12272 msgid "nRightarrow"
12273 msgstr "nRightarrow"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12276 msgid "nLeftrightarrow"
12277 msgstr "nLeftrightarrow"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12280 msgid "multimap"
12281 msgstr "多重對映"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12284 msgid "AMS Relations"
12285 msgstr "AMS 關係"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12288 msgid "leqq"
12289 msgstr "leqq"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12292 msgid "geqq"
12293 msgstr "geqq"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12296 msgid "leqslant"
12297 msgstr "leqslant"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12300 msgid "geqslant"
12301 msgstr "geqslant"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12304 msgid "eqslantless"
12305 msgstr "eqslantless"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12308 msgid "eqslantgtr"
12309 msgstr "eqslantgtr"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12312 msgid "lesssim"
12313 msgstr "lesssim"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12316 msgid "gtrsim"
12317 msgstr "gtrsim"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12320 msgid "lessapprox"
12321 msgstr "lessapprox"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12324 msgid "gtrapprox"
12325 msgstr "gtrapprox"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12328 msgid "approxeq"
12329 msgstr "approxeq"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12332 msgid "triangleq"
12333 msgstr "triangleq"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12336 msgid "lessdot"
12337 msgstr "lessdot"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12340 msgid "gtrdot"
12341 msgstr "gtrdot"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12344 msgid "lll"
12345 msgstr "lll"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12348 msgid "ggg"
12349 msgstr "ggg"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12352 msgid "lessgtr"
12353 msgstr "lessgtr"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12356 msgid "gtrless"
12357 msgstr "gtrless"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12360 msgid "lesseqgtr"
12361 msgstr "lesseqgtr"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12364 msgid "gtreqless"
12365 msgstr "gtreqless"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12368 msgid "lesseqqgtr"
12369 msgstr "lesseqqgtr"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12372 msgid "gtreqqless"
12373 msgstr "gtreqqless"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12376 msgid "eqcirc"
12377 msgstr "eqcirc"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12380 msgid "circeq"
12381 msgstr "circeq"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12384 msgid "thicksim"
12385 msgstr "thicksim"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12388 msgid "thickapprox"
12389 msgstr "thickapprox"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12392 msgid "backsim"
12393 msgstr "backsim"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12396 msgid "backsimeq"
12397 msgstr "backsimeq"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12400 msgid "subseteqq"
12401 msgstr "subseteqq"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12404 msgid "supseteqq"
12405 msgstr "supseteqq"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12408 msgid "Subset"
12409 msgstr "子集"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12412 msgid "Supset"
12413 msgstr "Supset"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12416 msgid "sqsubset"
12417 msgstr "sqsubset"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12420 msgid "sqsupset"
12421 msgstr "sqsupset"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12424 msgid "preccurlyeq"
12425 msgstr "preccurlyeq"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12428 msgid "succcurlyeq"
12429 msgstr "succcurlyeq"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12432 msgid "curlyeqprec"
12433 msgstr "curlyeqprec"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12436 msgid "curlyeqsucc"
12437 msgstr "curlyeqsucc"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12440 msgid "precsim"
12441 msgstr "precsim"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12444 msgid "succsim"
12445 msgstr "succsim"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12448 msgid "precapprox"
12449 msgstr "precapprox"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12452 msgid "succapprox"
12453 msgstr "succapprox"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12456 msgid "vartriangleleft"
12457 msgstr "vartriangleleft"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12460 msgid "vartriangleright"
12461 msgstr "vartriangleright"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12464 msgid "trianglelefteq"
12465 msgstr "trianglelefteq"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12468 msgid "trianglerighteq"
12469 msgstr "trianglerighteq"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12472 msgid "bumpeq"
12473 msgstr "bumpeq"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12476 msgid "Bumpeq"
12477 msgstr "Bumpeq"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12480 msgid "doteqdot"
12481 msgstr "doteqdot"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12484 msgid "risingdotseq"
12485 msgstr "risingdotseq"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12488 msgid "fallingdotseq"
12489 msgstr "fallingdotseq"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12492 msgid "vDash"
12493 msgstr "vDash"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12496 msgid "Vvdash"
12497 msgstr "Vvdash"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12500 msgid "Vdash"
12501 msgstr "Vdash"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12504 msgid "shortmid"
12505 msgstr "shortmid"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12508 msgid "shortparallel"
12509 msgstr "shortparallel"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12512 msgid "smallsmile"
12513 msgstr "smallsmile"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12516 msgid "smallfrown"
12517 msgstr "smallfrown"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12520 msgid "blacktriangleleft"
12521 msgstr "blacktriangleleft"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12524 msgid "blacktriangleright"
12525 msgstr "blacktriangleright"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12528 msgid "because"
12529 msgstr "因為"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12532 msgid "therefore"
12533 msgstr "因而"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12536 msgid "backepsilon"
12537 msgstr "backepsilon"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12540 msgid "varpropto"
12541 msgstr "varpropto"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12544 msgid "between"
12545 msgstr "之間"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12548 msgid "pitchfork"
12549 msgstr "耙子"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12552 msgid "AMS Negative Relations"
12553 msgstr "AMS 負關係"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12556 msgid "nless"
12557 msgstr "nless"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12560 msgid "ngtr"
12561 msgstr "ngtr"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12564 msgid "nleq"
12565 msgstr "nleq"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12568 msgid "ngeq"
12569 msgstr "ngeq"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12572 msgid "nleqslant"
12573 msgstr "nleqslant"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12576 msgid "ngeqslant"
12577 msgstr "ngeqslant"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12580 msgid "nleqq"
12581 msgstr "nleqq"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12584 msgid "ngeqq"
12585 msgstr "ngeqq"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12588 msgid "lneq"
12589 msgstr "lneq"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12592 msgid "gneq"
12593 msgstr "gneq"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12596 msgid "lneqq"
12597 msgstr "lneqq"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12600 msgid "gneqq"
12601 msgstr "gneqq"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12604 msgid "lvertneqq"
12605 msgstr "lvertneqq"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12608 msgid "gvertneqq"
12609 msgstr "gvertneqq"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12612 msgid "lnsim"
12613 msgstr "lnsim"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12616 msgid "gnsim"
12617 msgstr "gnsim"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12620 msgid "lnapprox"
12621 msgstr "lnapprox"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12624 msgid "gnapprox"
12625 msgstr "gnapprox"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12628 msgid "nprec"
12629 msgstr "nprec"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12632 msgid "nsucc"
12633 msgstr "nsucc"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12636 msgid "npreceq"
12637 msgstr "npreceq"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12640 msgid "nsucceq"
12641 msgstr "nsucceq"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12644 msgid "precnsim"
12645 msgstr "precnsim"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12648 msgid "succnsim"
12649 msgstr "succnsim"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12652 msgid "precnapprox"
12653 msgstr "precnapprox"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12656 msgid "succnapprox"
12657 msgstr "succnapprox"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12660 msgid "subsetneq"
12661 msgstr "subsetneq"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12664 msgid "supsetneq"
12665 msgstr "supsetneq"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12668 msgid "subsetneqq"
12669 msgstr "subsetneqq"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12672 msgid "supsetneqq"
12673 msgstr "supsetneqq"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12676 msgid "nsubseteq"
12677 msgstr "nsubseteq"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12680 msgid "nsupseteq"
12681 msgstr "nsupseteq"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12684 msgid "nsupseteqq"
12685 msgstr "nsupseteqq"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12688 msgid "nvdash"
12689 msgstr "nvdash"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12692 msgid "nvDash"
12693 msgstr "nvDash"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12696 msgid "nVDash"
12697 msgstr "nVDash"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12700 msgid "varsubsetneq"
12701 msgstr "varsubsetneq"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12704 msgid "varsupsetneq"
12705 msgstr "varsupsetneq"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12708 msgid "varsubsetneqq"
12709 msgstr "varsubsetneqq"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12712 msgid "varsupsetneqq"
12713 msgstr "varsupsetneqq"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12716 msgid "ntriangleleft"
12717 msgstr "ntriangleleft"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12720 msgid "ntriangleright"
12721 msgstr "ntriangleright"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12724 msgid "ntrianglelefteq"
12725 msgstr "ntrianglelefteq"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12728 msgid "ntrianglerighteq"
12729 msgstr "ntrianglerighteq"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12732 msgid "ncong"
12733 msgstr "ncong"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12736 msgid "nsim"
12737 msgstr "nsim"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12740 msgid "nmid"
12741 msgstr "nmid"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12744 msgid "nshortmid"
12745 msgstr "nshortmid"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12748 msgid "nparallel"
12749 msgstr "nparallel"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12752 msgid "nshortparallel"
12753 msgstr "nshortparallel"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12756 msgid "AMS Operators"
12757 msgstr "AMS 運算子"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12760 msgid "dotplus"
12761 msgstr "dotplus"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12764 msgid "smallsetminus"
12765 msgstr "smallsetminus"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12768 msgid "Cap"
12769 msgstr "Cap"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12772 msgid "Cup"
12773 msgstr "Cup"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12776 msgid "barwedge"
12777 msgstr "barwedge"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12780 msgid "veebar"
12781 msgstr "veebar"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12784 msgid "doublebarwedge"
12785 msgstr "doublebarwedge"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12788 msgid "boxminus"
12789 msgstr "boxminus"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12792 msgid "boxtimes"
12793 msgstr "boxtimes"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12796 msgid "boxdot"
12797 msgstr "boxdot"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12800 msgid "boxplus"
12801 msgstr "boxplus"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12804 msgid "divideontimes"
12805 msgstr "divideontimes"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12808 msgid "ltimes"
12809 msgstr "ltimes"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12812 msgid "rtimes"
12813 msgstr "rtimes"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12816 msgid "leftthreetimes"
12817 msgstr "leftthreetimes"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12820 msgid "rightthreetimes"
12821 msgstr "rightthreetimes"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12824 msgid "curlywedge"
12825 msgstr "curlywedge"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12828 msgid "curlyvee"
12829 msgstr "curlyvee"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12832 msgid "circleddash"
12833 msgstr "circleddash"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12836 msgid "circledast"
12837 msgstr "circledast"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12840 msgid "circledcirc"
12841 msgstr "circledcirc"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12844 msgid "centerdot"
12845 msgstr "centerdot"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12848 msgid "intercal"
12849 msgstr "intercal"
12850
12851 #: lib/external_templates:37
12852 msgid "RasterImage"
12853 msgstr "RasterImage"
12854
12855 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12856 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12857 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12858
12859 #: lib/external_templates:45
12860 msgid "A bitmap file.\n"
12861 msgstr "點陣圖檔案。\n"
12862
12863 #: lib/external_templates:102
12864 msgid "XFig"
12865 msgstr "XFig"
12866
12867 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12868 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12869 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12870
12871 #: lib/external_templates:105
12872 msgid "An Xfig figure.\n"
12873 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
12874
12875 #: lib/external_templates:154
12876 msgid "ChessDiagram"
12877 msgstr "西洋棋圖形"
12878
12879 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12880 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12881 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12882
12883 #: lib/external_templates:157
12884 msgid ""
12885 "A chess position diagram.\n"
12886 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12887 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12888 "the position that you want to display.\n"
12889 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12890 "and remember to type in a relative path\n"
12891 "to the LyX document location.\n"
12892 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12893 "to enable general editing of the board.\n"
12894 "You might also check out the\n"
12895 "'Options->Test legality' option, and\n"
12896 "remember to middle and right click to\n"
12897 "insert new material in the board.\n"
12898 "In order for this to work, you have to\n"
12899 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12900 "that TeX will find it, and you will need\n"
12901 "to install the skak package from CTAN.\n"
12902 msgstr ""
12903 "西洋棋位置圖表。\n"
12904 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
12905 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
12906 "您想要顯示的位置。\n"
12907 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
12908 "並記得輸入相對於\n"
12909 " LyX 文件位置的路徑。\n"
12910 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
12911 "以啟用模板的一般編輯。\n"
12912 "您也許也要選用一下\n"
12913 "「選項->測試合法」選項,並\n"
12914 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
12915 "在模板中插入新材料。\n"
12916 "為了讓它有所作用,您必須\n"
12917 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
12918 "的地方,而您將需要\n"
12919 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
12920
12921 #: lib/external_templates:199
12922 msgid "LilyPond"
12923 msgstr "LilyPond"
12924
12925 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12926 msgid "Lilypond typeset music"
12927 msgstr "Lilypond 排版音樂"
12928
12929 #: lib/external_templates:202
12930 msgid ""
12931 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12932 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12933 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12934 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12935 msgstr ""
12936 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
12937 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
12938 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
12939 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
12940
12941 #: lib/external_templates:247
12942 #, fuzzy
12943 msgid "PDFPages"
12944 msgstr "頁面"
12945
12946 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
12947 #, fuzzy
12948 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12949 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12950
12951 #: lib/external_templates:250
12952 msgid ""
12953 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12954 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12955 "which must be inserted to Options.\n"
12956 "Examples:\n"
12957 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12958 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12959 "* pages=- (to include all pages)\n"
12960 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12961 "for further options and details.\n"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: lib/external_templates:290
12965 msgid ""
12966 "Today's date.\n"
12967 "Read 'info date' for more information.\n"
12968 msgstr ""
12969 "今天日期。\n"
12970 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
12971
12972 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
12973 #, c-format
12974 msgid "%1$s and %2$s"
12975 msgstr "%1$s 和 %2$s"
12976
12977 #: src/BiblioInfo.cpp:127
12978 #, c-format
12979 msgid "%1$s et al."
12980 msgstr "%1$s 等人。"
12981
12982 #: src/BiblioInfo.cpp:140
12983 msgid "No year"
12984 msgstr "沒有年份"
12985
12986 #: src/BiblioInfo.cpp:324 src/BiblioInfo.cpp:385
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Add to bibliography only."
12989 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
12990
12991 #: src/BiblioInfo.cpp:381
12992 msgid "before"
12993 msgstr "之前"
12994
12995 #: src/Buffer.cpp:230
12996 msgid "Disk Error: "
12997 msgstr ""
12998
12999 #: src/Buffer.cpp:231
13000 #, fuzzy, c-format
13001 msgid ""
13002 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13003 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13004
13005 #: src/Buffer.cpp:278
13006 msgid "Could not remove temporary directory"
13007 msgstr "無法移除暫存目錄"
13008
13009 #: src/Buffer.cpp:279
13010 #, c-format
13011 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13012 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13013
13014 #: src/Buffer.cpp:510
13015 msgid "Unknown document class"
13016 msgstr "不明的文件類別"
13017
13018 #: src/Buffer.cpp:511
13019 #, c-format
13020 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13021 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
13022
13023 #: src/Buffer.cpp:515 src/Text.cpp:246
13024 #, c-format
13025 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13026 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
13027
13028 #: src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:526 src/Buffer.cpp:546
13029 msgid "Document header error"
13030 msgstr "文件頁首錯誤"
13031
13032 #: src/Buffer.cpp:525
13033 msgid "\\begin_header is missing"
13034 msgstr "\\begin_header 缺少"
13035
13036 #: src/Buffer.cpp:545
13037 msgid "\\begin_document is missing"
13038 msgstr "\\begin_document 缺少"
13039
13040 #: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1145
13041 #: src/BufferView.cpp:1151
13042 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13043 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
13044
13045 #: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1146
13046 msgid ""
13047 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13048 "xcolor/soul are installed.\n"
13049 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13050 "LaTeX preamble."
13051 msgstr ""
13052 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
13053 "安裝。\n"
13054 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13055
13056 #: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1152
13057 msgid ""
13058 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13059 "xcolor and soul are not installed.\n"
13060 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13061 "LaTeX preamble."
13062 msgstr ""
13063 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
13064 "未安裝。\n"
13065 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13066
13067 #: src/Buffer.cpp:585
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Failed to read embedded files"
13070 msgstr "無法讀取檔案"
13071
13072 #: src/Buffer.cpp:586
13073 msgid ""
13074 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
13075 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
13076 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
13077 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
13078 msgstr ""
13079
13080 #: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:819
13081 msgid "Document format failure"
13082 msgstr "文件格式錯誤"
13083
13084 #: src/Buffer.cpp:737
13085 #, fuzzy, c-format
13086 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13087 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13088
13089 #: src/Buffer.cpp:774
13090 msgid "Conversion failed"
13091 msgstr "轉換失敗"
13092
13093 #: src/Buffer.cpp:775
13094 #, c-format
13095 msgid ""
13096 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13097 "it could not be created."
13098 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13099
13100 #: src/Buffer.cpp:784
13101 msgid "Conversion script not found"
13102 msgstr "找不到轉換命令稿"
13103
13104 #: src/Buffer.cpp:785
13105 #, c-format
13106 msgid ""
13107 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13108 "could not be found."
13109 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13110
13111 #: src/Buffer.cpp:804
13112 msgid "Conversion script failed"
13113 msgstr "轉換命令稿失敗"
13114
13115 #: src/Buffer.cpp:805
13116 #, c-format
13117 msgid ""
13118 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13119 "convert it."
13120 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13121
13122 #: src/Buffer.cpp:820
13123 #, c-format
13124 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13125 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13126
13127 #: src/Buffer.cpp:853
13128 msgid "Backup failure"
13129 msgstr "備份失敗"
13130
13131 #: src/Buffer.cpp:854
13132 #, c-format
13133 msgid ""
13134 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13135 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13136 msgstr ""
13137 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13138 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13139
13140 #: src/Buffer.cpp:864
13141 #, c-format
13142 msgid ""
13143 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13144 "overwrite this file?"
13145 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
13146
13147 #: src/Buffer.cpp:866
13148 msgid "Overwrite modified file?"
13149 msgstr "覆寫已修改檔案?"
13150
13151 #: src/Buffer.cpp:867 src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
13152 #: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
13153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
13154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
13155 msgid "&Overwrite"
13156 msgstr "覆寫(&O)"
13157
13158 #: src/Buffer.cpp:898
13159 #, c-format
13160 msgid "Saving document %1$s..."
13161 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
13162
13163 #: src/Buffer.cpp:911
13164 #, fuzzy
13165 msgid " could not write file!"
13166 msgstr "無法讀取檔案"
13167
13168 #: src/Buffer.cpp:918
13169 #, fuzzy
13170 msgid " writing embedded files."
13171 msgstr "無法讀取檔案"
13172
13173 #: src/Buffer.cpp:922
13174 #, fuzzy
13175 msgid " could not write embedded files!"
13176 msgstr "無法讀取檔案"
13177
13178 #: src/Buffer.cpp:927
13179 msgid " done."
13180 msgstr " 已完成。"
13181
13182 #: src/Buffer.cpp:1006
13183 msgid "Iconv software exception Detected"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: src/Buffer.cpp:1006
13187 #, c-format
13188 msgid ""
13189 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13190 "installed"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: src/Buffer.cpp:1028
13194 #, c-format
13195 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: src/Buffer.cpp:1031
13199 msgid ""
13200 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13201 "chosen encoding.\n"
13202 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13203 msgstr ""
13204 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
13205 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
13206
13207 #: src/Buffer.cpp:1038
13208 #, fuzzy
13209 msgid "iconv conversion failed"
13210 msgstr "轉換失敗"
13211
13212 #: src/Buffer.cpp:1043
13213 #, fuzzy
13214 msgid "conversion failed"
13215 msgstr "轉換失敗"
13216
13217 #: src/Buffer.cpp:1315
13218 msgid "Running chktex..."
13219 msgstr "chktex 執行中…"
13220
13221 #: src/Buffer.cpp:1328
13222 msgid "chktex failure"
13223 msgstr "chktex 失敗"
13224
13225 #: src/Buffer.cpp:1329
13226 msgid "Could not run chktex successfully."
13227 msgstr "無法成功運行 chktex。"
13228
13229 #: src/Buffer.cpp:2094
13230 msgid "Preview source code"
13231 msgstr "預覽原始碼"
13232
13233 #: src/Buffer.cpp:2106
13234 #, c-format
13235 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13236 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
13237
13238 #: src/Buffer.cpp:2110
13239 #, c-format
13240 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13241 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
13242
13243 #: src/Buffer.cpp:2209
13244 #, c-format
13245 msgid "Auto-saving %1$s"
13246 msgstr "自動儲存 %1$s"
13247
13248 #: src/Buffer.cpp:2253
13249 msgid "Autosave failed!"
13250 msgstr "自動儲存失敗!"
13251
13252 #: src/Buffer.cpp:2276
13253 msgid "Autosaving current document..."
13254 msgstr "自動儲存目前文件…"
13255
13256 #: src/Buffer.cpp:2324
13257 msgid "Couldn't export file"
13258 msgstr "無法匯出檔案"
13259
13260 #: src/Buffer.cpp:2325
13261 #, c-format
13262 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13263 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
13264
13265 #: src/Buffer.cpp:2362
13266 msgid "File name error"
13267 msgstr "檔案名稱錯誤"
13268
13269 #: src/Buffer.cpp:2363
13270 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13271 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
13272
13273 #: src/Buffer.cpp:2404
13274 msgid "Document export cancelled."
13275 msgstr "文件匯出取消。"
13276
13277 #: src/Buffer.cpp:2410
13278 #, c-format
13279 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13280 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13281
13282 #: src/Buffer.cpp:2416
13283 #, c-format
13284 msgid "Document exported as %1$s"
13285 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13286
13287 #: src/Buffer.cpp:2486
13288 #, c-format
13289 msgid ""
13290 "The specified document\n"
13291 "%1$s\n"
13292 "could not be read."
13293 msgstr ""
13294 "指定的文件\n"
13295 "%1$s\n"
13296 "無法讀取。"
13297
13298 #: src/Buffer.cpp:2488
13299 msgid "Could not read document"
13300 msgstr "無法讀取文件"
13301
13302 #: src/Buffer.cpp:2498
13303 #, c-format
13304 msgid ""
13305 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13306 "\n"
13307 "Recover emergency save?"
13308 msgstr ""
13309 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13310 "\n"
13311 "回復緊急儲存?"
13312
13313 #: src/Buffer.cpp:2501
13314 msgid "Load emergency save?"
13315 msgstr "載入緊急儲存?"
13316
13317 #: src/Buffer.cpp:2502
13318 msgid "&Recover"
13319 msgstr "回復(&R)"
13320
13321 #: src/Buffer.cpp:2502
13322 msgid "&Load Original"
13323 msgstr "載入原件(&L)"
13324
13325 #: src/Buffer.cpp:2522
13326 #, c-format
13327 msgid ""
13328 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13329 "\n"
13330 "Load the backup instead?"
13331 msgstr ""
13332 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13333 "\n"
13334 "載入備份做為替代?"
13335
13336 #: src/Buffer.cpp:2525
13337 msgid "Load backup?"
13338 msgstr "載入備份?"
13339
13340 #: src/Buffer.cpp:2526
13341 msgid "&Load backup"
13342 msgstr "載入備份(&L)"
13343
13344 #: src/Buffer.cpp:2526
13345 msgid "Load &original"
13346 msgstr "載入原件(&O)"
13347
13348 #: src/Buffer.cpp:2559
13349 #, c-format
13350 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13351 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13352
13353 #: src/Buffer.cpp:2561
13354 msgid "Retrieve from version control?"
13355 msgstr "從版本控制取回?"
13356
13357 #: src/Buffer.cpp:2562
13358 msgid "&Retrieve"
13359 msgstr "取回(&R)"
13360
13361 #: src/BufferList.cpp:220
13362 #, fuzzy
13363 msgid "No file open!"
13364 msgstr "找不到檔案!"
13365
13366 #: src/BufferList.cpp:230
13367 #, fuzzy, c-format
13368 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13369 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13370
13371 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13372 #, fuzzy
13373 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13374 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13375
13376 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13377 #, fuzzy
13378 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13379 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13380
13381 #: src/BufferList.cpp:271
13382 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13383 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13384
13385 #: src/BufferParams.cpp:497
13386 #, c-format
13387 msgid ""
13388 "The layout file requested by this document,\n"
13389 "%1$s.layout,\n"
13390 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13391 "class or style file required by it is not\n"
13392 "available. See the Customization documentation\n"
13393 "for more information.\n"
13394 msgstr ""
13395 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13396 "%1$s.layout,\n"
13397 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13398 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13399 "存在。請參看客製化文件\n"
13400 "以獲得更多資訊。\n"
13401
13402 #: src/BufferParams.cpp:503
13403 msgid "Document class not available"
13404 msgstr "文件類別無法使用"
13405
13406 #: src/BufferParams.cpp:504
13407 msgid "LyX will not be able to produce output."
13408 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13409
13410 #: src/BufferParams.cpp:1451
13411 #, fuzzy, c-format
13412 msgid "The document class %1$s could not be found."
13413 msgstr ""
13414 "指定的文件\n"
13415 "%1$s\n"
13416 "無法讀取。"
13417
13418 #: src/BufferParams.cpp:1453
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Class not found"
13421 msgstr "找不到檔案"
13422
13423 #: src/BufferParams.cpp:1463 src/LyXFunc.cpp:724
13424 #, fuzzy, c-format
13425 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13426 msgstr ""
13427 "指定的文件\n"
13428 "%1$s\n"
13429 "無法讀取。"
13430
13431 #: src/BufferParams.cpp:1465 src/LyXFunc.cpp:726
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Could not load class"
13434 msgstr "無法變更類別"
13435
13436 #: src/BufferParams.cpp:1501
13437 #, c-format
13438 msgid ""
13439 "The module %1$s has been requested by\n"
13440 "this document but has not been found in the list of\n"
13441 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13442 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: src/BufferParams.cpp:1505
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Module not available"
13448 msgstr "文件類別無法使用"
13449
13450 #: src/BufferParams.cpp:1506
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Some layouts may not be available."
13453 msgstr "文件類別無法使用"
13454
13455 #: src/BufferParams.cpp:1514
13456 #, c-format
13457 msgid ""
13458 "The module %1$s requires a package that is\n"
13459 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13460 "may not be possible.\n"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: src/BufferParams.cpp:1517
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Package not available"
13466 msgstr "文件類別無法使用"
13467
13468 #: src/BufferParams.cpp:1522
13469 #, c-format
13470 msgid "Error reading module %1$s\n"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: src/BufferParams.cpp:1523 src/BufferParams.cpp:1529
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Read Error"
13476 msgstr "搜尋錯誤"
13477
13478 #: src/BufferParams.cpp:1528
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Error reading internal layout information"
13481 msgstr "一般資訊"
13482
13483 #: src/BufferView.cpp:177
13484 msgid "No more insets"
13485 msgstr "沒有更多內欄"
13486
13487 #: src/BufferView.cpp:668
13488 msgid "Save bookmark"
13489 msgstr "儲存書籤"
13490
13491 #: src/BufferView.cpp:1031
13492 msgid "No further undo information"
13493 msgstr "無進一步的復原資訊"
13494
13495 #: src/BufferView.cpp:1040
13496 msgid "No further redo information"
13497 msgstr "無進一步的重做資訊"
13498
13499 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13500 msgid "String not found!"
13501 msgstr "找不到字串!"
13502
13503 #: src/BufferView.cpp:1219
13504 msgid "Mark off"
13505 msgstr "標記關閉"
13506
13507 #: src/BufferView.cpp:1226
13508 msgid "Mark on"
13509 msgstr "標記開啟"
13510
13511 #: src/BufferView.cpp:1233
13512 msgid "Mark removed"
13513 msgstr "標記移除"
13514
13515 #: src/BufferView.cpp:1236
13516 msgid "Mark set"
13517 msgstr "標記設定"
13518
13519 #: src/BufferView.cpp:1283
13520 msgid "Statistics for the selection:"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: src/BufferView.cpp:1285
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Statistics for the document:"
13526 msgstr "切換至文件(&S)"
13527
13528 #: src/BufferView.cpp:1288
13529 #, fuzzy, c-format
13530 msgid "%1$d words"
13531 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
13532
13533 #: src/BufferView.cpp:1290
13534 #, fuzzy
13535 msgid "One word"
13536 msgstr "關鍵字"
13537
13538 #: src/BufferView.cpp:1293
13539 #, c-format
13540 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: src/BufferView.cpp:1296
13544 msgid "One character (including blanks)"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: src/BufferView.cpp:1299
13548 #, c-format
13549 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: src/BufferView.cpp:1302
13553 msgid "One character (excluding blanks)"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: src/BufferView.cpp:1304
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Statistics"
13559 msgstr "狀態"
13560
13561 #: src/BufferView.cpp:1986
13562 #, c-format
13563 msgid "Inserting document %1$s..."
13564 msgstr "插入文件 %1$s…"
13565
13566 #: src/BufferView.cpp:1997
13567 #, c-format
13568 msgid "Document %1$s inserted."
13569 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
13570
13571 #: src/BufferView.cpp:1999
13572 #, c-format
13573 msgid "Could not insert document %1$s"
13574 msgstr "無法插入文件 %1$s"
13575
13576 #: src/BufferView.cpp:2225
13577 #, c-format
13578 msgid ""
13579 "Could not read the specified document\n"
13580 "%1$s\n"
13581 "due to the error: %2$s"
13582 msgstr ""
13583 "無法讀取指定的文件\n"
13584 "%1$s\n"
13585 "由於錯誤:%2$s"
13586
13587 #: src/BufferView.cpp:2227
13588 msgid "Could not read file"
13589 msgstr "無法讀取檔案"
13590
13591 #: src/BufferView.cpp:2234
13592 #, fuzzy, c-format
13593 msgid ""
13594 "%1$s\n"
13595 " is not readable."
13596 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13597
13598 #: src/BufferView.cpp:2235 src/output.cpp:39
13599 msgid "Could not open file"
13600 msgstr "無法開啟檔案"
13601
13602 #: src/BufferView.cpp:2242
13603 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13604 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
13605
13606 #: src/BufferView.cpp:2243
13607 msgid ""
13608 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13609 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13610 "If this does not give the correct result\n"
13611 "then please change the encoding of the file\n"
13612 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13613 msgstr ""
13614 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
13615 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
13616 "如果這樣得不到正確結果,\n"
13617 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
13618 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
13619
13620 #: src/Chktex.cpp:63
13621 #, c-format
13622 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13623 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
13624
13625 #: src/Chktex.cpp:65
13626 msgid "ChkTeX warning id # "
13627 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
13628
13629 #: src/Color.cpp:92
13630 msgid "none"
13631 msgstr "無"
13632
13633 #: src/Color.cpp:93
13634 msgid "black"
13635 msgstr "黑色"
13636
13637 #: src/Color.cpp:94
13638 msgid "white"
13639 msgstr "白色"
13640
13641 #: src/Color.cpp:95
13642 msgid "red"
13643 msgstr "紅色"
13644
13645 #: src/Color.cpp:96
13646 msgid "green"
13647 msgstr "綠色"
13648
13649 #: src/Color.cpp:97
13650 msgid "blue"
13651 msgstr "藍色"
13652
13653 #: src/Color.cpp:98
13654 msgid "cyan"
13655 msgstr "青色"
13656
13657 #: src/Color.cpp:99
13658 msgid "magenta"
13659 msgstr "洋紅"
13660
13661 #: src/Color.cpp:100
13662 msgid "yellow"
13663 msgstr "黃色"
13664
13665 #: src/Color.cpp:101
13666 msgid "cursor"
13667 msgstr "游標"
13668
13669 #: src/Color.cpp:102
13670 msgid "background"
13671 msgstr "背景"
13672
13673 #: src/Color.cpp:103
13674 msgid "text"
13675 msgstr "文字"
13676
13677 #: src/Color.cpp:104
13678 msgid "selection"
13679 msgstr "選擇"
13680
13681 #: src/Color.cpp:105
13682 #, fuzzy
13683 msgid "selected text"
13684 msgstr "刪除的文字"
13685
13686 #: src/Color.cpp:107
13687 msgid "LaTeX text"
13688 msgstr "LaTeX 文字"
13689
13690 #: src/Color.cpp:108
13691 #, fuzzy
13692 msgid "inline completion"
13693 msgstr "內聯列表(&I)"
13694
13695 #: src/Color.cpp:110
13696 msgid "non-unique inline completion"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: src/Color.cpp:112
13700 msgid "previewed snippet"
13701 msgstr "預覽的片段"
13702
13703 #: src/Color.cpp:113
13704 #, fuzzy
13705 msgid "note label"
13706 msgstr "註腳"
13707
13708 #: src/Color.cpp:114
13709 msgid "note background"
13710 msgstr "註記背景"
13711
13712 #: src/Color.cpp:115
13713 #, fuzzy
13714 msgid "comment label"
13715 msgstr "註釋"
13716
13717 #: src/Color.cpp:116
13718 msgid "comment background"
13719 msgstr "註釋背景"
13720
13721 #: src/Color.cpp:117
13722 #, fuzzy
13723 msgid "greyedout inset label"
13724 msgstr "灰色顯示內欄"
13725
13726 #: src/Color.cpp:118
13727 msgid "greyedout inset background"
13728 msgstr "灰色顯示內欄背景"
13729
13730 #: src/Color.cpp:119
13731 msgid "shaded box"
13732 msgstr "陰影方框"
13733
13734 #: src/Color.cpp:120
13735 #, fuzzy
13736 msgid "branch label"
13737 msgstr "分支"
13738
13739 #: src/Color.cpp:121
13740 #, fuzzy
13741 msgid "footnote label"
13742 msgstr "註腳"
13743
13744 #: src/Color.cpp:122
13745 #, fuzzy
13746 msgid "index label"
13747 msgstr "插入標籤"
13748
13749 #: src/Color.cpp:123
13750 #, fuzzy
13751 msgid "margin note label"
13752 msgstr "跳到標籤"
13753
13754 #: src/Color.cpp:124
13755 #, fuzzy
13756 msgid "URL label"
13757 msgstr "標籤"
13758
13759 #: src/Color.cpp:125
13760 #, fuzzy
13761 msgid "URL text"
13762 msgstr "文字"
13763
13764 #: src/Color.cpp:126
13765 msgid "depth bar"
13766 msgstr "深度滑桿"
13767
13768 #: src/Color.cpp:127
13769 msgid "language"
13770 msgstr "語言"
13771
13772 #: src/Color.cpp:128
13773 msgid "command inset"
13774 msgstr "命令內欄"
13775
13776 #: src/Color.cpp:129
13777 msgid "command inset background"
13778 msgstr "命令內欄背景"
13779
13780 #: src/Color.cpp:130
13781 msgid "command inset frame"
13782 msgstr "命令內欄框架"
13783
13784 #: src/Color.cpp:131
13785 msgid "special character"
13786 msgstr "特殊字元"
13787
13788 #: src/Color.cpp:132
13789 msgid "math"
13790 msgstr "數學"
13791
13792 #: src/Color.cpp:133
13793 msgid "math background"
13794 msgstr "數學背景"
13795
13796 #: src/Color.cpp:134
13797 msgid "graphics background"
13798 msgstr "圖形背景"
13799
13800 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13801 msgid "Math macro background"
13802 msgstr "數學巨集背景"
13803
13804 #: src/Color.cpp:136
13805 msgid "math frame"
13806 msgstr "數學框架"
13807
13808 #: src/Color.cpp:137
13809 msgid "math corners"
13810 msgstr "數學轉角"
13811
13812 #: src/Color.cpp:138
13813 msgid "math line"
13814 msgstr "數學線段"
13815
13816 #: src/Color.cpp:140
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Math macro hovered background"
13819 msgstr "數學巨集背景"
13820
13821 #: src/Color.cpp:141
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Math macro label"
13824 msgstr "數學巨集"
13825
13826 #: src/Color.cpp:142
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Math macro frame"
13829 msgstr "數學框架"
13830
13831 #: src/Color.cpp:143
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Math macro blended out"
13834 msgstr "數學巨集背景"
13835
13836 #: src/Color.cpp:144
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Math macro old parameter"
13839 msgstr "數學框架"
13840
13841 #: src/Color.cpp:145
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Math macro new parameter"
13844 msgstr "數學框架"
13845
13846 #: src/Color.cpp:146
13847 msgid "caption frame"
13848 msgstr "題要框架"
13849
13850 #: src/Color.cpp:147
13851 msgid "collapsable inset text"
13852 msgstr "可摺疊內欄文字"
13853
13854 #: src/Color.cpp:148
13855 msgid "collapsable inset frame"
13856 msgstr "可摺疊內欄框架"
13857
13858 #: src/Color.cpp:149
13859 msgid "inset background"
13860 msgstr "內欄背景"
13861
13862 #: src/Color.cpp:150
13863 msgid "inset frame"
13864 msgstr "內欄框架"
13865
13866 #: src/Color.cpp:151
13867 msgid "LaTeX error"
13868 msgstr "LaTeX 錯誤"
13869
13870 #: src/Color.cpp:152
13871 msgid "end-of-line marker"
13872 msgstr "列尾標誌"
13873
13874 #: src/Color.cpp:153
13875 msgid "appendix marker"
13876 msgstr "附錄標誌"
13877
13878 #: src/Color.cpp:154
13879 msgid "change bar"
13880 msgstr "變更滑桿"
13881
13882 #: src/Color.cpp:155
13883 msgid "Deleted text"
13884 msgstr "刪除的文字"
13885
13886 #: src/Color.cpp:156
13887 msgid "Added text"
13888 msgstr "加入的文字"
13889
13890 #: src/Color.cpp:157
13891 msgid "added space markers"
13892 msgstr "加入的空格標誌"
13893
13894 #: src/Color.cpp:158
13895 msgid "top/bottom line"
13896 msgstr "頂/底部列"
13897
13898 #: src/Color.cpp:159
13899 msgid "table line"
13900 msgstr "表格線"
13901
13902 #: src/Color.cpp:160
13903 msgid "table on/off line"
13904 msgstr "表格開/關線"
13905
13906 #: src/Color.cpp:162
13907 msgid "bottom area"
13908 msgstr "底部區域"
13909
13910 #: src/Color.cpp:163
13911 #, fuzzy
13912 msgid "new page"
13913 msgstr "於頁面 <page>"
13914
13915 #: src/Color.cpp:164
13916 #, fuzzy
13917 msgid "page break / line break"
13918 msgstr "分頁符號"
13919
13920 #: src/Color.cpp:165
13921 msgid "frame of button"
13922 msgstr "按鈕框架"
13923
13924 #: src/Color.cpp:166
13925 msgid "button background"
13926 msgstr "按鈕背景"
13927
13928 #: src/Color.cpp:167
13929 msgid "button background under focus"
13930 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
13931
13932 #: src/Color.cpp:168
13933 msgid "inherit"
13934 msgstr "繼承"
13935
13936 #: src/Color.cpp:169
13937 msgid "ignore"
13938 msgstr "忽略"
13939
13940 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13941 #: src/Converter.cpp:515
13942 msgid "Cannot convert file"
13943 msgstr "無法轉換檔案"
13944
13945 #: src/Converter.cpp:307
13946 #, c-format
13947 msgid ""
13948 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13949 "Define a converter in the preferences."
13950 msgstr ""
13951 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
13952 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
13953
13954 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13955 msgid "Executing command: "
13956 msgstr "執行命令:"
13957
13958 #: src/Converter.cpp:444
13959 msgid "Build errors"
13960 msgstr "組建錯誤"
13961
13962 #: src/Converter.cpp:445
13963 msgid "There were errors during the build process."
13964 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
13965
13966 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13967 #, c-format
13968 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13969 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
13970
13971 #: src/Converter.cpp:473
13972 #, c-format
13973 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13974 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
13975
13976 #: src/Converter.cpp:517
13977 #, c-format
13978 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13979 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
13980
13981 #: src/Converter.cpp:518
13982 #, c-format
13983 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13984 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
13985
13986 #: src/Converter.cpp:574
13987 msgid "Running LaTeX..."
13988 msgstr "LaTeX 執行中…"
13989
13990 #: src/Converter.cpp:592
13991 #, c-format
13992 msgid ""
13993 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13994 "log %1$s."
13995 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
13996
13997 #: src/Converter.cpp:595
13998 msgid "LaTeX failed"
13999 msgstr "LaTeX 執行失敗"
14000
14001 #: src/Converter.cpp:597
14002 msgid "Output is empty"
14003 msgstr "輸出為空"
14004
14005 #: src/Converter.cpp:598
14006 msgid "An empty output file was generated."
14007 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
14008
14009 #: src/CutAndPaste.cpp:503
14010 #, c-format
14011 msgid ""
14012 "Layout had to be changed from\n"
14013 "%1$s to %2$s\n"
14014 "because of class conversion from\n"
14015 "%3$s to %4$s"
14016 msgstr ""
14017 "版面配置必須變更自\n"
14018 "%1$s 到 %2$s\n"
14019 "因為類別轉換自\n"
14020 "%3$s 到 %4$s"
14021
14022 #: src/CutAndPaste.cpp:508
14023 msgid "Changed Layout"
14024 msgstr "變更的版面配置"
14025
14026 #: src/CutAndPaste.cpp:528
14027 #, fuzzy, c-format
14028 msgid ""
14029 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14030 "%2$s to %3$s"
14031 msgstr ""
14032 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
14033 "%2$s 到 %3$s"
14034
14035 #: src/CutAndPaste.cpp:535
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Undefined flex inset"
14038 msgstr "開啟的文字內欄"
14039
14040 #: src/EmbeddedFiles.cpp:156
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Failed to extract file"
14043 msgstr "選取外部檔案"
14044
14045 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
14046 #, c-format
14047 msgid ""
14048 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
14049 "Source file %2$s does not exist"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: src/EmbeddedFiles.cpp:169 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:401
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Overwrite external file?"
14055 msgstr "覆寫檔案?"
14056
14057 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170
14058 #, fuzzy, c-format
14059 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
14060 msgstr ""
14061 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14062 "\n"
14063 "您要覆寫該檔案嗎?"
14064
14065 #: src/EmbeddedFiles.cpp:182 src/EmbeddedFiles.cpp:194
14066 #: src/EmbeddedFiles.cpp:247 src/EmbeddedFiles.cpp:306
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Copy file failure"
14069 msgstr "無法檢視檔案"
14070
14071 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:417
14072 #, fuzzy, c-format
14073 msgid ""
14074 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
14075 "Please check whether the path is writeable."
14076 msgstr ""
14077 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14078 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14079
14080 #: src/EmbeddedFiles.cpp:195 src/EmbeddedFiles.cpp:248
14081 #: src/EmbeddedFiles.cpp:307 src/EmbeddedFiles.cpp:430
14082 #, fuzzy, c-format
14083 msgid ""
14084 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
14085 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14086 msgstr ""
14087 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14088 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14089
14090 #: src/EmbeddedFiles.cpp:218
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Failed to embed file"
14093 msgstr "無法讀取檔案"
14094
14095 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
14096 #, fuzzy, c-format
14097 msgid ""
14098 "Failed to embed file %1$s.\n"
14099 "Please check whether this file exists and is readable."
14100 msgstr ""
14101 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14102 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14103
14104 #: src/EmbeddedFiles.cpp:231 src/EmbeddedFiles.cpp:290
14105 msgid "Update embedded file?"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
14109 #, fuzzy, c-format
14110 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
14111 msgstr ""
14112 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14113 "\n"
14114 "您要覆寫該檔案嗎?"
14115
14116 #: src/EmbeddedFiles.cpp:275
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Failed to copy embedded file"
14119 msgstr "無法讀取檔案"
14120
14121 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
14122 #, fuzzy, c-format
14123 msgid ""
14124 "Failed to embed file %1$s.\n"
14125 "Please check whether the source file is available"
14126 msgstr ""
14127 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14128 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14129
14130 #: src/EmbeddedFiles.cpp:399 src/EmbeddedFiles.cpp:575
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Failed to open file"
14133 msgstr "無法讀取檔案"
14134
14135 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:576
14136 #: src/EmbeddedFiles.cpp:621
14137 #, c-format
14138 msgid ""
14139 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: src/EmbeddedFiles.cpp:416 src/EmbeddedFiles.cpp:429
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Sync file failure"
14145 msgstr "chktex 失敗"
14146
14147 #: src/EmbeddedFiles.cpp:479
14148 #, c-format
14149 msgid ""
14150 "%1$d external files are ignored.\n"
14151 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: src/EmbeddedFiles.cpp:481
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Packing all files"
14157 msgstr "列印所有頁面"
14158
14159 #: src/EmbeddedFiles.cpp:483
14160 #, c-format
14161 msgid ""
14162 "%1$d external files are ignored.\n"
14163 "%2$d embedded files are extracted.\n"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: src/EmbeddedFiles.cpp:485
14167 msgid "Unpacking all files"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: src/EmbeddedFiles.cpp:499
14171 msgid "Wrong embedding status."
14172 msgstr ""
14173
14174 #: src/EmbeddedFiles.cpp:500
14175 #, c-format
14176 msgid ""
14177 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
14178 "status. Assuming embedding status."
14179 msgstr ""
14180
14181 #: src/EmbeddedFiles.cpp:620
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Failed to write file"
14184 msgstr "覆寫檔案?"
14185
14186 #: src/EmbeddedFiles.cpp:637
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Save failure"
14189 msgstr "備份失敗"
14190
14191 #: src/EmbeddedFiles.cpp:638
14192 #, fuzzy, c-format
14193 msgid ""
14194 "Cannot create file %1$s.\n"
14195 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14196 msgstr ""
14197 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14198 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14199
14200 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
14201 #, c-format
14202 msgid ""
14203 "The file %1$s already exists.\n"
14204 "\n"
14205 "Do you want to overwrite that file?"
14206 msgstr ""
14207 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14208 "\n"
14209 "您要覆寫該檔案嗎?"
14210
14211 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
14212 msgid "Overwrite file?"
14213 msgstr "覆寫檔案?"
14214
14215 #: src/Exporter.cpp:49
14216 msgid "Overwrite &all"
14217 msgstr "全部覆寫(&A)"
14218
14219 #: src/Exporter.cpp:50
14220 msgid "&Cancel export"
14221 msgstr "取消匯出(&C)"
14222
14223 #: src/Exporter.cpp:90
14224 msgid "Couldn't copy file"
14225 msgstr "無法複製檔案"
14226
14227 #: src/Exporter.cpp:91
14228 #, c-format
14229 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14230 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14231
14232 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
14233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
14234 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14235 msgid "Roman"
14236 msgstr "羅馬體"
14237
14238 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
14239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
14240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14241 msgid "Sans Serif"
14242 msgstr "無襯線"
14243
14244 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
14245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
14246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14247 msgid "Typewriter"
14248 msgstr "打字體"
14249
14250 #: src/Font.cpp:49
14251 msgid "Symbol"
14252 msgstr "符號"
14253
14254 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14255 #: src/Font.cpp:66
14256 msgid "Inherit"
14257 msgstr "繼承"
14258
14259 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14260 msgid "Medium"
14261 msgstr "中級"
14262
14263 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14264 msgid "Bold"
14265 msgstr "粗體"
14266
14267 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14268 msgid "Upright"
14269 msgstr "右上"
14270
14271 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14272 msgid "Italic"
14273 msgstr "斜體"
14274
14275 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14276 msgid "Slanted"
14277 msgstr "傾斜"
14278
14279 #: src/Font.cpp:57
14280 msgid "Smallcaps"
14281 msgstr "小字"
14282
14283 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14284 msgid "Increase"
14285 msgstr "增加"
14286
14287 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14288 msgid "Decrease"
14289 msgstr "減少"
14290
14291 #: src/Font.cpp:66
14292 msgid "Toggle"
14293 msgstr "切換"
14294
14295 #: src/Font.cpp:171
14296 #, c-format
14297 msgid "Emphasis %1$s, "
14298 msgstr "強調 %1$s,"
14299
14300 #: src/Font.cpp:174
14301 #, c-format
14302 msgid "Underline %1$s, "
14303 msgstr "底線 %1$s,"
14304
14305 #: src/Font.cpp:177
14306 #, c-format
14307 msgid "Noun %1$s, "
14308 msgstr "名詞 %1$s,"
14309
14310 #: src/Font.cpp:191
14311 #, c-format
14312 msgid "Language: %1$s, "
14313 msgstr "語言:%1$s,"
14314
14315 #: src/Font.cpp:194
14316 #, c-format
14317 msgid "  Number %1$s"
14318 msgstr "  數字 %1$s"
14319
14320 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14321 msgid "Cannot view file"
14322 msgstr "無法檢視檔案"
14323
14324 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14325 #, c-format
14326 msgid "File does not exist: %1$s"
14327 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14328
14329 #: src/Format.cpp:267
14330 #, c-format
14331 msgid "No information for viewing %1$s"
14332 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14333
14334 #: src/Format.cpp:277
14335 #, c-format
14336 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14337 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14338
14339 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14340 #: src/Format.cpp:383
14341 msgid "Cannot edit file"
14342 msgstr "無法編輯檔案"
14343
14344 #: src/Format.cpp:337
14345 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14346 msgstr ""
14347
14348 #: src/Format.cpp:350
14349 #, c-format
14350 msgid "No information for editing %1$s"
14351 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14352
14353 #: src/Format.cpp:361
14354 #, c-format
14355 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14356 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14357
14358 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14359 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14360 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14361
14362 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14363 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14364 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14365
14366 #: src/ISpell.cpp:267
14367 msgid ""
14368 "Could not create an ispell process.\n"
14369 "You may not have the right languages installed."
14370 msgstr ""
14371 "無法建立 ispell 程序。\n"
14372 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14373
14374 #: src/ISpell.cpp:290
14375 msgid ""
14376 "The ispell process returned an error.\n"
14377 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14378 msgstr ""
14379 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14380 "也許它已被錯誤地配置?"
14381
14382 #: src/ISpell.cpp:395
14383 #, c-format
14384 msgid ""
14385 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14386 "$s'."
14387 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14388
14389 #: src/ISpell.cpp:406
14390 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14391 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14392
14393 #: src/ISpell.cpp:466
14394 #, c-format
14395 msgid ""
14396 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14397 "2$s'."
14398 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14399
14400 #: src/ISpell.cpp:481
14401 #, c-format
14402 msgid ""
14403 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14404 "2$s'."
14405 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14406
14407 #: src/KeySequence.cpp:167
14408 msgid "   options: "
14409 msgstr "   選項:"
14410
14411 #: src/LaTeX.cpp:61
14412 #, c-format
14413 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14414 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14415
14416 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14417 msgid "Running MakeIndex."
14418 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14419
14420 #: src/LaTeX.cpp:284
14421 msgid "Running BibTeX."
14422 msgstr "BibTeX 執行中。"
14423
14424 #: src/LaTeX.cpp:418
14425 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14426 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14427
14428 #: src/LyX.cpp:100
14429 msgid "Could not read configuration file"
14430 msgstr "無法讀取組態檔案"
14431
14432 #: src/LyX.cpp:101
14433 #, c-format
14434 msgid ""
14435 "Error while reading the configuration file\n"
14436 "%1$s.\n"
14437 "Please check your installation."
14438 msgstr ""
14439 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14440 "%1$s。\n"
14441 "請檢查您的安裝。"
14442
14443 #: src/LyX.cpp:110
14444 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14445 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14446
14447 #: src/LyX.cpp:114
14448 msgid "Done!"
14449 msgstr "已完成!"
14450
14451 #: src/LyX.cpp:467
14452 #, c-format
14453 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14454 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14455
14456 #: src/LyX.cpp:469
14457 msgid "Unable to remove temporary directory"
14458 msgstr "無法移除暫存目錄"
14459
14460 #: src/LyX.cpp:497
14461 #, c-format
14462 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14463 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14464
14465 #: src/LyX.cpp:570
14466 msgid "No textclass is found"
14467 msgstr "找不到文字類別"
14468
14469 #: src/LyX.cpp:571
14470 msgid ""
14471 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14472 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14473 msgstr ""
14474 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14475 "新配置,或是離開 LyX。"
14476
14477 #: src/LyX.cpp:575
14478 msgid "&Reconfigure"
14479 msgstr "重新配置(&R)"
14480
14481 #: src/LyX.cpp:576
14482 msgid "&Use Default"
14483 msgstr "使用預設(&U)"
14484
14485 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14486 msgid "&Exit LyX"
14487 msgstr "離開 LyX(&E)"
14488
14489 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
14490 msgid "LyX: "
14491 msgstr "LyX:"
14492
14493 #: src/LyX.cpp:847
14494 msgid "Could not create temporary directory"
14495 msgstr "無法建立暫存目錄"
14496
14497 #: src/LyX.cpp:848
14498 #, c-format
14499 msgid ""
14500 "Could not create a temporary directory in\n"
14501 "%1$s. Make sure that this\n"
14502 "path exists and is writable and try again."
14503 msgstr ""
14504 "無法建立暫存目錄於\n"
14505 "%1$s。請確定此\n"
14506 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14507
14508 #: src/LyX.cpp:936
14509 msgid "Missing user LyX directory"
14510 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14511
14512 #: src/LyX.cpp:937
14513 #, c-format
14514 msgid ""
14515 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14516 "It is needed to keep your own configuration."
14517 msgstr ""
14518 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14519 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14520
14521 #: src/LyX.cpp:942
14522 msgid "&Create directory"
14523 msgstr "建立目錄(&C)"
14524
14525 #: src/LyX.cpp:944
14526 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14527 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14528
14529 #: src/LyX.cpp:948
14530 #, c-format
14531 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14532 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14533
14534 #: src/LyX.cpp:953
14535 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14536 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14537
14538 #: src/LyX.cpp:1121
14539 msgid "List of supported debug flags:"
14540 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14541
14542 #: src/LyX.cpp:1125
14543 #, c-format
14544 msgid "Setting debug level to %1$s"
14545 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14546
14547 #: src/LyX.cpp:1136
14548 #, fuzzy
14549 msgid ""
14550 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14551 "Command line switches (case sensitive):\n"
14552 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14553 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14554 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14555 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14556 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14557 "                  select the features to debug.\n"
14558 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14559 "\t-x [--execute] command\n"
14560 "                  where command is a lyx command.\n"
14561 "\t-e [--export] fmt\n"
14562 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14563 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14564 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14565 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14566 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14567 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14568 "\t-version        summarize version and build info\n"
14569 "Check the LyX man page for more details."
14570 msgstr ""
14571 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14572 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14573 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14574 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14575 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14576 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14577 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14578 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14579 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14580 "\t-x [--execute] 命令\n"
14581 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14582 "\t-e [--export] fmt\n"
14583 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14584 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14585 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14586 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14587 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14588 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14589
14590 #: src/LyX.cpp:1176
14591 msgid "No system directory"
14592 msgstr "無系統目錄"
14593
14594 #: src/LyX.cpp:1177
14595 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14596 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14597
14598 #: src/LyX.cpp:1188
14599 msgid "No user directory"
14600 msgstr "無使用者目錄"
14601
14602 #: src/LyX.cpp:1189
14603 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14604 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14605
14606 #: src/LyX.cpp:1200
14607 msgid "Incomplete command"
14608 msgstr "不完整的命令"
14609
14610 #: src/LyX.cpp:1201
14611 msgid "Missing command string after --execute switch"
14612 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14613
14614 #: src/LyX.cpp:1212
14615 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14616 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14617
14618 #: src/LyX.cpp:1225
14619 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14620 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14621
14622 #: src/LyX.cpp:1230
14623 msgid "Missing filename for --import"
14624 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14625
14626 #: src/LyXFunc.cpp:113
14627 msgid "Running configure..."
14628 msgstr "配置執行中…"
14629
14630 #: src/LyXFunc.cpp:124
14631 msgid "Reloading configuration..."
14632 msgstr "重新載入配置…"
14633
14634 #: src/LyXFunc.cpp:130
14635 #, fuzzy
14636 msgid "System reconfiguration failed"
14637 msgstr "系統重新配置"
14638
14639 #: src/LyXFunc.cpp:131
14640 msgid ""
14641 "The system reconfiguration has failed.\n"
14642 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14643 "Please reconfigure again if needed."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: src/LyXFunc.cpp:137
14647 msgid "System reconfigured"
14648 msgstr "系統重新配置"
14649
14650 #: src/LyXFunc.cpp:138
14651 msgid ""
14652 "The system has been reconfigured.\n"
14653 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14654 "updated document class specifications."
14655 msgstr ""
14656 "系統已重新配置。\n"
14657 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14658 "更新的文件類別規格。"
14659
14660 #: src/LyXFunc.cpp:362
14661 msgid "Unknown function."
14662 msgstr "不明的函數。"
14663
14664 #: src/LyXFunc.cpp:394
14665 msgid "Nothing to do"
14666 msgstr "無事可做"
14667
14668 #: src/LyXFunc.cpp:413
14669 msgid "Unknown action"
14670 msgstr "不明的動作"
14671
14672 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14673 msgid "Command disabled"
14674 msgstr "命令停用"
14675
14676 #: src/LyXFunc.cpp:426
14677 msgid "Command not allowed without any document open"
14678 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
14679
14680 #: src/LyXFunc.cpp:660
14681 msgid "Document is read-only"
14682 msgstr "文件為唯讀"
14683
14684 #: src/LyXFunc.cpp:669
14685 msgid "This portion of the document is deleted."
14686 msgstr "此部份的文件已刪除。"
14687
14688 #: src/LyXFunc.cpp:688
14689 #, c-format
14690 msgid ""
14691 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14692 "\n"
14693 "Do you want to save the document?"
14694 msgstr ""
14695 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
14696 "\n"
14697 "您要儲存文件嗎?"
14698
14699 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
14700 msgid "Save changed document?"
14701 msgstr "儲存變更的文件?"
14702
14703 #: src/LyXFunc.cpp:706
14704 #, c-format
14705 msgid ""
14706 "Could not print the document %1$s.\n"
14707 "Check that your printer is set up correctly."
14708 msgstr ""
14709 "無法列印文件 %1$s。\n"
14710 "檢查您的印表機是否設置正確。"
14711
14712 #: src/LyXFunc.cpp:709
14713 msgid "Print document failed"
14714 msgstr "列印文件失敗"
14715
14716 #: src/LyXFunc.cpp:826
14717 #, c-format
14718 msgid ""
14719 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14720 "version of the document %1$s?"
14721 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
14722
14723 #: src/LyXFunc.cpp:828
14724 msgid "Revert to saved document?"
14725 msgstr "恢復原儲存文件?"
14726
14727 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14728 msgid "&Revert"
14729 msgstr "回復(&R)"
14730
14731 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1461
14732 msgid "Missing argument"
14733 msgstr "缺少引數"
14734
14735 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14736 #, c-format
14737 msgid "Opening help file %1$s..."
14738 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
14739
14740 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14741 #, c-format
14742 msgid "Opening child document %1$s..."
14743 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
14744
14745 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14746 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14747 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
14748
14749 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14750 #, c-format
14751 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14752 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
14753
14754 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14755 #, c-format
14756 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14757 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
14758
14759 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14760 msgid "Unable to save document defaults"
14761 msgstr "無法儲存文件預設值"
14762
14763 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14764 #, fuzzy, c-format
14765 msgid "Document %1$s reloaded."
14766 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
14767
14768 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14769 #, fuzzy, c-format
14770 msgid "Could not reload document %1$s"
14771 msgstr "無法讀取文件"
14772
14773 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14774 msgid "Welcome to LyX!"
14775 msgstr "歡迎使用 LyX!"
14776
14777 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14778 msgid "Converting document to new document class..."
14779 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
14780
14781 #: src/LyXRC.cpp:2380
14782 msgid ""
14783 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14784 "legal words?"
14785 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
14786
14787 #: src/LyXRC.cpp:2385
14788 msgid ""
14789 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14790 "document."
14791 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
14792
14793 #: src/LyXRC.cpp:2389
14794 msgid ""
14795 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14796 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14797 "specified, an internal routine is used."
14798 msgstr ""
14799 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
14800 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
14801
14802 #: src/LyXRC.cpp:2397
14803 msgid ""
14804 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14805 "automatically by what you type."
14806 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
14807
14808 #: src/LyXRC.cpp:2401
14809 msgid ""
14810 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14811 "class change."
14812 msgstr ""
14813 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
14814
14815 #: src/LyXRC.cpp:2405
14816 msgid ""
14817 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14818 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
14819
14820 #: src/LyXRC.cpp:2412
14821 msgid ""
14822 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14823 "the backup file in the same directory as the original file."
14824 msgstr ""
14825 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
14826 "份。"
14827
14828 #: src/LyXRC.cpp:2416
14829 msgid ""
14830 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14831 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14832 msgstr ""
14833 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
14834 "bibulus)。"
14835
14836 #: src/LyXRC.cpp:2420
14837 msgid ""
14838 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14839 "its global and local bind/ directories."
14840 msgstr ""
14841 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14842
14843 #: src/LyXRC.cpp:2424
14844 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14845 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
14846
14847 #: src/LyXRC.cpp:2428
14848 msgid ""
14849 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14850 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14851 msgstr ""
14852 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
14853 "參考 ChkTeX 文件。"
14854
14855 #: src/LyXRC.cpp:2438
14856 msgid ""
14857 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14858 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14859 msgstr ""
14860 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
14861 "設定為真。"
14862
14863 #: src/LyXRC.cpp:2442
14864 msgid ""
14865 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14866 "inside."
14867 msgstr ""
14868
14869 #: src/LyXRC.cpp:2453
14870 #, no-c-format
14871 msgid ""
14872 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14873 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14874 msgstr ""
14875 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
14876 "e. %B %Y」。"
14877
14878 #: src/LyXRC.cpp:2457
14879 #, fuzzy
14880 msgid ""
14881 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14882 "look in its global and local commands/ directories."
14883 msgstr ""
14884 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14885
14886 #: src/LyXRC.cpp:2461
14887 msgid "New documents will be assigned this language."
14888 msgstr "新文件將指派此語言。"
14889
14890 #: src/LyXRC.cpp:2465
14891 msgid "Specify the default paper size."
14892 msgstr "指定預設紙張大小。"
14893
14894 #: src/LyXRC.cpp:2469
14895 msgid ""
14896 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14897 "shown after the change has been made.)"
14898 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
14899
14900 #: src/LyXRC.cpp:2473
14901 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14902 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
14903
14904 #: src/LyXRC.cpp:2477
14905 msgid ""
14906 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14907 "LyX was started from."
14908 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
14909
14910 #: src/LyXRC.cpp:2482
14911 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14912 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
14913
14914 #: src/LyXRC.cpp:2486
14915 #, fuzzy
14916 msgid ""
14917 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14918 "value selects the directory LyX was started from."
14919 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14920
14921 #: src/LyXRC.cpp:2490
14922 msgid ""
14923 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14924 "recommended for non-English languages."
14925 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
14926
14927 #: src/LyXRC.cpp:2497
14928 msgid ""
14929 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14930 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14931 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14932 msgstr ""
14933 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
14934 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
14935
14936 #: src/LyXRC.cpp:2506
14937 msgid ""
14938 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14939 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14940 msgstr ""
14941 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
14942 "文件,您將會需要它。"
14943
14944 #: src/LyXRC.cpp:2510
14945 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14946 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
14947
14948 #: src/LyXRC.cpp:2514
14949 msgid ""
14950 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14951 "document."
14952 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
14953
14954 #: src/LyXRC.cpp:2518
14955 msgid ""
14956 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14957 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
14958
14959 #: src/LyXRC.cpp:2522
14960 msgid ""
14961 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14962 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14963 "name of the second language."
14964 msgstr ""
14965 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
14966 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
14967
14968 #: src/LyXRC.cpp:2526
14969 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14970 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
14971
14972 #: src/LyXRC.cpp:2530
14973 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14974 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
14975
14976 #: src/LyXRC.cpp:2534
14977 msgid ""
14978 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14979 "\\documentclass."
14980 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
14981
14982 #: src/LyXRC.cpp:2538
14983 msgid ""
14984 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14985 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14986 msgstr ""
14987 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
14988 "「\\usepackage{omega}」。"
14989
14990 #: src/LyXRC.cpp:2542
14991 msgid ""
14992 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14993 "document is the default language."
14994 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
14995
14996 #: src/LyXRC.cpp:2546
14997 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14998 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
14999
15000 #: src/LyXRC.cpp:2550
15001 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15002 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15003
15004 #: src/LyXRC.cpp:2554
15005 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15006 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15007
15008 #: src/LyXRC.cpp:2558
15009 msgid ""
15010 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15011 "of the document."
15012 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15013
15014 #: src/LyXRC.cpp:2562
15015 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15016 msgstr ""
15017
15018 #: src/LyXRC.cpp:2567
15019 msgid "The completion popup delay."
15020 msgstr ""
15021
15022 #: src/LyXRC.cpp:2571
15023 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15024 msgstr ""
15025
15026 #: src/LyXRC.cpp:2575
15027 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15028 msgstr ""
15029
15030 #: src/LyXRC.cpp:2579
15031 msgid ""
15032 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15033 msgstr ""
15034
15035 #: src/LyXRC.cpp:2583
15036 msgid ""
15037 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15038 "available."
15039 msgstr ""
15040
15041 #: src/LyXRC.cpp:2587
15042 msgid "The inline completion delay."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: src/LyXRC.cpp:2591
15046 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15047 msgstr ""
15048
15049 #: src/LyXRC.cpp:2595
15050 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: src/LyXRC.cpp:2599
15054 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: src/LyXRC.cpp:2603
15058 #, c-format
15059 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15060 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15061
15062 #: src/LyXRC.cpp:2608
15063 msgid ""
15064 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15065 "variable. Use the OS native format."
15066 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15067
15068 #: src/LyXRC.cpp:2615
15069 msgid ""
15070 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15071 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15072
15073 #: src/LyXRC.cpp:2619
15074 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15075 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15076
15077 #: src/LyXRC.cpp:2623
15078 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15079 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15080
15081 #: src/LyXRC.cpp:2627
15082 msgid "Scale the preview size to suit."
15083 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15084
15085 #: src/LyXRC.cpp:2631
15086 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15087 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15088
15089 #: src/LyXRC.cpp:2635
15090 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15091 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15092
15093 #: src/LyXRC.cpp:2639
15094 msgid ""
15095 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15096 "environment variable PRINTER."
15097 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15098
15099 #: src/LyXRC.cpp:2643
15100 msgid "The option to print only even pages."
15101 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
15102
15103 #: src/LyXRC.cpp:2647
15104 msgid ""
15105 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15106 "the filename of the DVI file to be printed."
15107 msgstr ""
15108 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
15109
15110 #: src/LyXRC.cpp:2651
15111 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15112 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
15113
15114 #: src/LyXRC.cpp:2655
15115 msgid "The option to print out in landscape."
15116 msgstr "橫式列印的選項。"
15117
15118 #: src/LyXRC.cpp:2659
15119 msgid "The option to print only odd pages."
15120 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
15121
15122 #: src/LyXRC.cpp:2663
15123 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15124 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
15125
15126 #: src/LyXRC.cpp:2667
15127 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15128 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
15129
15130 #: src/LyXRC.cpp:2671
15131 msgid "The option to specify paper type."
15132 msgstr "指定紙張型態的選項。"
15133
15134 #: src/LyXRC.cpp:2675
15135 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15136 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
15137
15138 #: src/LyXRC.cpp:2679
15139 msgid ""
15140 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15141 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15142 "arguments."
15143 msgstr ""
15144 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
15145 "定的名稱和引數用於該檔案。"
15146
15147 #: src/LyXRC.cpp:2683
15148 msgid ""
15149 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15150 "prepended along with the printer name after the spool command."
15151 msgstr ""
15152 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
15153 "稱。"
15154
15155 #: src/LyXRC.cpp:2687
15156 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15157 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15158
15159 #: src/LyXRC.cpp:2691
15160 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15161 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15162
15163 #: src/LyXRC.cpp:2695
15164 msgid ""
15165 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15166 "command."
15167 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15168
15169 #: src/LyXRC.cpp:2699
15170 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15171 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15172
15173 #: src/LyXRC.cpp:2707
15174 msgid ""
15175 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15176 msgstr ""
15177
15178 #: src/LyXRC.cpp:2711
15179 msgid ""
15180 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15181 "wrong, override the setting here."
15182 msgstr ""
15183 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15184 "定。"
15185
15186 #: src/LyXRC.cpp:2717
15187 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15188 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15189
15190 #: src/LyXRC.cpp:2726
15191 msgid ""
15192 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15193 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15194 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15195 msgstr ""
15196 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15197 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15198 "寸,以代替縮放。"
15199
15200 #: src/LyXRC.cpp:2730
15201 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15202 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15203
15204 #: src/LyXRC.cpp:2735
15205 #, no-c-format
15206 msgid ""
15207 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15208 "roughly the same size as on paper."
15209 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15210
15211 #: src/LyXRC.cpp:2739
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15214 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15215
15216 #: src/LyXRC.cpp:2743
15217 msgid ""
15218 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15219 "\".out\". Only for advanced users."
15220 msgstr ""
15221 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15222 "使用者。"
15223
15224 #: src/LyXRC.cpp:2750
15225 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15226 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15227
15228 #: src/LyXRC.cpp:2754
15229 msgid "What command runs the spellchecker?"
15230 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15231
15232 #: src/LyXRC.cpp:2758
15233 msgid ""
15234 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15235 "when you quit LyX."
15236 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15237
15238 #: src/LyXRC.cpp:2762
15239 msgid ""
15240 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15241 "value selects the directory LyX was started from."
15242 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15243
15244 #: src/LyXRC.cpp:2772
15245 msgid ""
15246 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15247 "will look in its global and local ui/ directories."
15248 msgstr ""
15249 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15250 "查找。"
15251
15252 #: src/LyXRC.cpp:2785
15253 msgid ""
15254 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15255 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15256 "may not work with all dictionaries."
15257 msgstr ""
15258 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15259 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15260
15261 #: src/LyXRC.cpp:2789
15262 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15263 msgstr ""
15264
15265 #: src/LyXRC.cpp:2793
15266 msgid ""
15267 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15268 msgstr ""
15269
15270 #: src/LyXRC.cpp:2800
15271 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15272 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15273
15274 #: src/LyXVC.cpp:91
15275 msgid "Document not saved"
15276 msgstr "文件尚未儲存"
15277
15278 #: src/LyXVC.cpp:92
15279 msgid "You must save the document before it can be registered."
15280 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15281
15282 #: src/LyXVC.cpp:117
15283 msgid "LyX VC: Initial description"
15284 msgstr "LyX VC:初始描述"
15285
15286 #: src/LyXVC.cpp:118
15287 msgid "(no initial description)"
15288 msgstr "(無初始描述)"
15289
15290 #: src/LyXVC.cpp:133
15291 msgid "LyX VC: Log Message"
15292 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15293
15294 #: src/LyXVC.cpp:136
15295 msgid "(no log message)"
15296 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15297
15298 #: src/LyXVC.cpp:156
15299 #, c-format
15300 msgid ""
15301 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15302 "changes.\n"
15303 "\n"
15304 "Do you want to revert to the saved version?"
15305 msgstr ""
15306 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15307 "\n"
15308 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15309
15310 #: src/LyXVC.cpp:159
15311 msgid "Revert to stored version of document?"
15312 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15313
15314 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
15315 msgid "Senseless with this layout!"
15316 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15317
15318 #: src/Paragraph.cpp:1566
15319 msgid "Alignment not permitted"
15320 msgstr "對齊方式不被允許"
15321
15322 #: src/Paragraph.cpp:1567
15323 msgid ""
15324 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15325 "Setting to default."
15326 msgstr ""
15327 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15328 "設定為預設值。"
15329
15330 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15331 #, fuzzy
15332 msgid "LyX Warning: "
15333 msgstr "LyX 版本 "
15334
15335 #: src/Paragraph.cpp:2036
15336 #, fuzzy
15337 msgid "uncodable character"
15338 msgstr "特殊字元"
15339
15340 #: src/SpellBase.cpp:51
15341 msgid "Native OS API not yet supported."
15342 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15343
15344 #: src/Text.cpp:121
15345 msgid "Unknown layout"
15346 msgstr "不明的版面配置"
15347
15348 #: src/Text.cpp:122
15349 #, c-format
15350 msgid ""
15351 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15352 "Trying to use the default instead.\n"
15353 msgstr ""
15354 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15355 "試著使用預設值做為替代。\n"
15356
15357 #: src/Text.cpp:151
15358 msgid "Unknown Inset"
15359 msgstr "不明的內欄"
15360
15361 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15362 msgid "Change tracking error"
15363 msgstr "變更追蹤錯誤"
15364
15365 #: src/Text.cpp:225
15366 #, c-format
15367 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15368 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15369
15370 #: src/Text.cpp:238
15371 #, c-format
15372 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15373 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15374
15375 #: src/Text.cpp:245
15376 msgid "Unknown token"
15377 msgstr "不明的符記"
15378
15379 #: src/Text.cpp:527
15380 msgid ""
15381 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15382 "Tutorial."
15383 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15384
15385 #: src/Text.cpp:538
15386 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15387 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15388
15389 #: src/Text.cpp:1224
15390 msgid "[Change Tracking] "
15391 msgstr "[變更追蹤] "
15392
15393 #: src/Text.cpp:1230
15394 msgid "Change: "
15395 msgstr "變更:"
15396
15397 #: src/Text.cpp:1234
15398 msgid " at "
15399 msgstr " 於 "
15400
15401 #: src/Text.cpp:1244
15402 #, c-format
15403 msgid "Font: %1$s"
15404 msgstr "字型:%1$s"
15405
15406 #: src/Text.cpp:1249
15407 #, c-format
15408 msgid ", Depth: %1$d"
15409 msgstr ",深度:%1$d"
15410
15411 #: src/Text.cpp:1255
15412 msgid ", Spacing: "
15413 msgstr ",間隔:"
15414
15415 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
15416 msgid "OneHalf"
15417 msgstr "一半"
15418
15419 #: src/Text.cpp:1267
15420 msgid "Other ("
15421 msgstr "其他 ("
15422
15423 #: src/Text.cpp:1276
15424 msgid ", Inset: "
15425 msgstr ",內欄:"
15426
15427 #: src/Text.cpp:1277
15428 msgid ", Paragraph: "
15429 msgstr ",段落:"
15430
15431 #: src/Text.cpp:1278
15432 msgid ", Id: "
15433 msgstr ",識別:"
15434
15435 #: src/Text.cpp:1279
15436 msgid ", Position: "
15437 msgstr ",位置:"
15438
15439 #: src/Text.cpp:1285
15440 msgid ", Char: 0x"
15441 msgstr ",字元:0x"
15442
15443 #: src/Text.cpp:1287
15444 msgid ", Boundary: "
15445 msgstr ",邊界:"
15446
15447 #: src/Text2.cpp:392
15448 msgid "No font change defined."
15449 msgstr "沒有字型變更定義。"
15450
15451 #: src/Text2.cpp:432
15452 msgid "Nothing to index!"
15453 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15454
15455 #: src/Text2.cpp:434
15456 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15457 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15458
15459 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
15460 msgid "Math editor mode"
15461 msgstr "數學編輯器模式"
15462
15463 #: src/Text3.cpp:792
15464 msgid "Unknown spacing argument: "
15465 msgstr "不明的間隔引數:"
15466
15467 #: src/Text3.cpp:1014
15468 msgid "Layout "
15469 msgstr "版面配置 "
15470
15471 #: src/Text3.cpp:1015
15472 msgid " not known"
15473 msgstr " 未知"
15474
15475 #: src/Text3.cpp:1568 src/Text3.cpp:1580
15476 msgid "Character set"
15477 msgstr "字元集"
15478
15479 #: src/Text3.cpp:1727 src/Text3.cpp:1738
15480 msgid "Paragraph layout set"
15481 msgstr "段落版面配置設定"
15482
15483 #: src/TextClass.cpp:112
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Plain Layout"
15486 msgstr "頁面布局"
15487
15488 #: src/TextClass.cpp:585
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Missing File"
15491 msgstr "缺少引數"
15492
15493 #: src/TextClass.cpp:586
15494 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: src/TextClass.cpp:589
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Corrupt File"
15500 msgstr "短標題"
15501
15502 #: src/TextClass.cpp:590
15503 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: src/Thesaurus.cpp:60
15507 msgid "Thesaurus failure"
15508 msgstr "同義詞錯誤"
15509
15510 #: src/Thesaurus.cpp:61
15511 #, c-format
15512 msgid ""
15513 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15514 "\n"
15515 "%1$s."
15516 msgstr ""
15517 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15518 "\n"
15519 "%1$s。"
15520
15521 #: src/VSpace.cpp:472
15522 msgid "Default skip"
15523 msgstr "預設跳格"
15524
15525 #: src/VSpace.cpp:475
15526 msgid "Small skip"
15527 msgstr "小跳格"
15528
15529 #: src/VSpace.cpp:478
15530 msgid "Medium skip"
15531 msgstr "中跳格"
15532
15533 #: src/VSpace.cpp:481
15534 msgid "Big skip"
15535 msgstr "大跳格"
15536
15537 #: src/VSpace.cpp:484
15538 msgid "Vertical fill"
15539 msgstr "垂直填充"
15540
15541 #: src/VSpace.cpp:491
15542 msgid "protected"
15543 msgstr "保護的"
15544
15545 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15546 #, fuzzy, c-format
15547 msgid ""
15548 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15549 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15550 msgstr ""
15551 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15552 "\n"
15553 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15554
15555 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Reload saved document?"
15558 msgstr "恢復原儲存文件?"
15559
15560 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15561 #, fuzzy
15562 msgid "&Reload"
15563 msgstr "置換(&R)"
15564
15565 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15566 #, fuzzy
15567 msgid "&Keep Changes"
15568 msgstr "合併變更"
15569
15570 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15571 #, c-format
15572 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15573 msgstr ""
15574
15575 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15576 #, fuzzy
15577 msgid "File not readable!"
15578 msgstr "無法讀取檔案"
15579
15580 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15581 #, c-format
15582 msgid ""
15583 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15584 "\n"
15585 "Do you want to create a new document?"
15586 msgstr ""
15587 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15588 "\n"
15589 "您要建立新的文件嗎?"
15590
15591 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15592 msgid "Create new document?"
15593 msgstr "建立新的文件?"
15594
15595 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15596 msgid "&Create"
15597 msgstr "建立(&C)"
15598
15599 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15600 #, c-format
15601 msgid ""
15602 "The specified document template\n"
15603 "%1$s\n"
15604 "could not be read."
15605 msgstr ""
15606 "指定的文件模板\n"
15607 "%1$s\n"
15608 "無法讀取。"
15609
15610 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15611 msgid "Could not read template"
15612 msgstr "無法讀取模板"
15613
15614 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15615 msgid "\\arabic{enumi}."
15616 msgstr "\\arabic{enumi}."
15617
15618 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15619 msgid "\\roman{enumiii}."
15620 msgstr "\\roman{enumiii}."
15621
15622 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15623 msgid "\\Alph{enumiv}."
15624 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15625
15626 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15627 msgid "Senseless!!! "
15628 msgstr "無意義 !!! "
15629
15630 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:40
15631 msgid "No debugging message"
15632 msgstr "沒有偵錯訊息"
15633
15634 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:41
15635 msgid "General information"
15636 msgstr "一般資訊"
15637
15638 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:69
15639 msgid "Developers' general debug messages"
15640 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
15641
15642 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:70
15643 msgid "All debugging messages"
15644 msgstr "所有偵錯訊息"
15645
15646 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:115
15647 #, c-format
15648 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15649 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
15650
15651 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15652 msgid "Standard[[Bullets]]"
15653 msgstr "標準"
15654
15655 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15656 msgid "Maths"
15657 msgstr "數學"
15658
15659 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15660 msgid "Dings 1"
15661 msgstr "Dings 1"
15662
15663 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15664 msgid "Dings 2"
15665 msgstr "Dings 2"
15666
15667 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15668 msgid "Dings 3"
15669 msgstr "Dings 3"
15670
15671 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15672 msgid "Dings 4"
15673 msgstr "Dings 4"
15674
15675 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15676 msgid "Directories"
15677 msgstr "目錄"
15678
15679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15680 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15681 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15682
15683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15684 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15685 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15686
15687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15688 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15689 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
15690
15691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15692 #, fuzzy
15693 msgid ""
15694 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15695 "1995-2008 LyX Team"
15696 msgstr ""
15697 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
15698 "1995-2006 LyX 團隊"
15699
15700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15701 msgid ""
15702 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15703 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15704 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15705 "any later version."
15706 msgstr ""
15707 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
15708 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
15709
15710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15711 msgid ""
15712 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15713 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15714 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15715 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15716 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15717 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15718 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15719 msgstr ""
15720 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
15721 "的適銷性與適用性擔保。\n"
15722 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
15723 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
15724 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
15725 "MA 02110-1301, USA."
15726
15727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15728 msgid "LyX Version "
15729 msgstr "LyX 版本 "
15730
15731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15732 msgid "Library directory: "
15733 msgstr "函式庫目錄:"
15734
15735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15736 msgid "User directory: "
15737 msgstr "使用者目錄:"
15738
15739 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15740 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15741 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15742 #, c-format
15743 msgid "LyX: %1$s"
15744 msgstr "LyX:%1$s"
15745
15746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15747 msgid "About %1"
15748 msgstr "關於 %1"
15749
15750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
15752 msgid "Preferences"
15753 msgstr "偏好設定"
15754
15755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15756 msgid "Reconfigure"
15757 msgstr "重新配置"
15758
15759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15760 msgid "Quit %1"
15761 msgstr "離開 %1"
15762
15763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15764 msgid "Exiting."
15765 msgstr "離開中。"
15766
15767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15768 #, fuzzy
15769 msgid "The current document was closed."
15770 msgstr "列印文件失敗"
15771
15772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15773 msgid ""
15774 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15775 "documents and exit.\n"
15776 "\n"
15777 "Exception: "
15778 msgstr ""
15779
15780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15782 msgid "Software exception Detected"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15786 msgid ""
15787 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15788 "unsaved documents and exit."
15789 msgstr ""
15790
15791 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15792 msgid "Bibliography Entry Settings"
15793 msgstr "參考文獻項目設定值"
15794
15795 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:52
15796 msgid "BibTeX Bibliography"
15797 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
15798
15799 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:452
15800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
15801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:741
15802 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123
15803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
15804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
15805 msgid "Documents|#o#O"
15806 msgstr "文件|#o#O"
15807
15808 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
15809 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15810 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
15811
15812 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
15813 msgid "Select a BibTeX database to add"
15814 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
15815
15816 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454
15817 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15818 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
15819
15820 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15821 msgid "Select a BibTeX style"
15822 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
15823
15824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15825 #, fuzzy
15826 msgid "No frame"
15827 msgstr "沒畫框架"
15828
15829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15830 msgid "Simple rectangular frame"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Oval frame, thin"
15836 msgstr "橢圓框,細"
15837
15838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Oval frame, thick"
15841 msgstr "橢圓框,粗"
15842
15843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15844 msgid "Drop shadow"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Shaded background"
15850 msgstr "註記背景"
15851
15852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15853 msgid "Double rectangular frame"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15858 msgid "Height"
15859 msgstr "高度"
15860
15861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15863 msgid "Depth"
15864 msgstr "深度"
15865
15866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15869 msgid "Total Height"
15870 msgstr "總計高度"
15871
15872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15874 msgid "Width"
15875 msgstr "寬度"
15876
15877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15878 msgid "Box Settings"
15879 msgstr "方框設定值"
15880
15881 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15882 msgid "Branch Settings"
15883 msgstr "分支設定值"
15884
15885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15886 msgid "Branch"
15887 msgstr "分支"
15888
15889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15890 msgid "Activated"
15891 msgstr "已啟用"
15892
15893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
15895 msgid "Yes"
15896 msgstr "是"
15897
15898 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
15899 msgid "No"
15900 msgstr "否"
15901
15902 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15903 msgid "Merge Changes"
15904 msgstr "合併變更"
15905
15906 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15907 #, c-format
15908 msgid ""
15909 "Change by %1$s\n"
15910 "\n"
15911 msgstr ""
15912 "變更經由 %1$s\n"
15913 "\n"
15914
15915 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15916 #, c-format
15917 msgid "Change made at %1$s\n"
15918 msgstr "變更做於 %1$s\n"
15919
15920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15924 msgid "No change"
15925 msgstr "沒有變更"
15926
15927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15928 msgid "Small Caps"
15929 msgstr "大寫小字"
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15935 msgid "Reset"
15936 msgstr "重置"
15937
15938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15939 msgid "Underbar"
15940 msgstr "下條"
15941
15942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15943 msgid "Noun"
15944 msgstr "名詞"
15945
15946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15947 msgid "No color"
15948 msgstr "沒有顏色"
15949
15950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15951 msgid "Black"
15952 msgstr "黑色"
15953
15954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15955 msgid "White"
15956 msgstr "白色"
15957
15958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15959 msgid "Red"
15960 msgstr "紅色"
15961
15962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15963 msgid "Green"
15964 msgstr "綠色"
15965
15966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15967 msgid "Blue"
15968 msgstr "藍色"
15969
15970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15971 msgid "Cyan"
15972 msgstr "青色"
15973
15974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15975 msgid "Magenta"
15976 msgstr "洋紅"
15977
15978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15979 msgid "Yellow"
15980 msgstr "黃色"
15981
15982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15983 msgid "Text Style"
15984 msgstr "文字樣式"
15985
15986 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Keys"
15989 msgstr "鍵(&K):"
15990
15991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:328
15992 msgid "Enhanced Metafile"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Windows Metafile"
15998 msgstr "列印到檔案"
15999
16000 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
16001 msgid "LinkBack PDF"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
16005 msgid "PDF"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
16009 msgid "PNG"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
16013 msgid "JPEG"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:342
16017 #, fuzzy
16018 msgid "pasted"
16019 msgstr "貼上"
16020
16021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:351
16022 #, c-format
16023 msgid "%1$s Files"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:361
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16029 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16030
16031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
16032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
16033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
16034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
16035 msgid "Canceled."
16036 msgstr "已取消。"
16037
16038 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
16039 #, fuzzy, c-format
16040 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16041 msgstr ""
16042 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16043 "\n"
16044 "您要覆寫該檔案嗎?"
16045
16046 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16047 msgid "Next command"
16048 msgstr "下一個命令"
16049
16050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
16051 msgid "big[[delimiter size]]"
16052 msgstr "big"
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
16055 msgid "Big[[delimiter size]]"
16056 msgstr "Big"
16057
16058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
16059 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16060 msgstr "bigg"
16061
16062 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
16063 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16064 msgstr "Bigg"
16065
16066 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
16067 msgid "Math Delimiter"
16068 msgstr "數學分隔符號"
16069
16070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
16071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
16072 msgid "(None)"
16073 msgstr "(無)"
16074
16075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
16076 msgid "Variable"
16077 msgstr "變數"
16078
16079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
16080 msgid "Computer Modern Roman"
16081 msgstr "Computer Modern Roman"
16082
16083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
16084 msgid "Latin Modern Roman"
16085 msgstr "Latin Modern Roman"
16086
16087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
16088 msgid "AE (Almost European)"
16089 msgstr "AE (Almost European)"
16090
16091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
16092 msgid "Times Roman"
16093 msgstr "Times Roman"
16094
16095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
16096 msgid "Palatino"
16097 msgstr "Palatino"
16098
16099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
16100 msgid "Bitstream Charter"
16101 msgstr "Bitstream Charter"
16102
16103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
16104 msgid "New Century Schoolbook"
16105 msgstr "New Century Schoolbook"
16106
16107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
16108 msgid "Bookman"
16109 msgstr "Bookman"
16110
16111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
16112 msgid "Utopia"
16113 msgstr "Utopia"
16114
16115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
16116 msgid "Bera Serif"
16117 msgstr "Bera Serif"
16118
16119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
16120 msgid "Concrete Roman"
16121 msgstr "Concrete Roman"
16122
16123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
16124 msgid "Zapf Chancery"
16125 msgstr "Zapf Chancery"
16126
16127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16128 msgid "Computer Modern Sans"
16129 msgstr "Computer Modern Sans"
16130
16131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16132 msgid "Latin Modern Sans"
16133 msgstr "Latin Modern Sans"
16134
16135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16136 msgid "Helvetica"
16137 msgstr "Helvetica"
16138
16139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16140 msgid "Avant Garde"
16141 msgstr "Avant Garde"
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16144 msgid "Bera Sans"
16145 msgstr "Bera Sans"
16146
16147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16148 msgid "CM Bright"
16149 msgstr "CM Bright"
16150
16151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
16152 msgid "Computer Modern Typewriter"
16153 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16154
16155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16156 msgid "Latin Modern Typewriter"
16157 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16158
16159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16160 msgid "Courier"
16161 msgstr "Courier"
16162
16163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16164 msgid "Bera Mono"
16165 msgstr "Bera Mono"
16166
16167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16168 msgid "LuxiMono"
16169 msgstr "LuxiMono"
16170
16171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16172 msgid "CM Typewriter Light"
16173 msgstr "CM Typewriter Light"
16174
16175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Module not found!"
16178 msgstr "找不到檔案"
16179
16180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
16181 msgid "Document Settings"
16182 msgstr "文件設定值"
16183
16184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
16185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
16186 msgid ""
16187 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16188 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16189
16190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16191 msgid "Length"
16192 msgstr "長度"
16193
16194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
16195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
16196 msgid " (not installed)"
16197 msgstr " (未安裝的)"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16200 msgid "10"
16201 msgstr "10"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
16204 msgid "11"
16205 msgstr "11"
16206
16207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
16208 msgid "12"
16209 msgstr "12"
16210
16211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
16212 msgid "empty"
16213 msgstr "清空"
16214
16215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
16216 msgid "plain"
16217 msgstr "普通"
16218
16219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
16220 msgid "headings"
16221 msgstr "標頭"
16222
16223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16224 msgid "fancy"
16225 msgstr "美化"
16226
16227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
16228 msgid "B3"
16229 msgstr "B3"
16230
16231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
16232 msgid "B4"
16233 msgstr "B4"
16234
16235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
16236 msgid "LaTeX default"
16237 msgstr "LaTeX 預設"
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
16240 msgid "``text''"
16241 msgstr "``text''"
16242
16243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
16244 msgid "''text''"
16245 msgstr "''text''"
16246
16247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16248 msgid ",,text``"
16249 msgstr ",,text``"
16250
16251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16252 msgid ",,text''"
16253 msgstr ",,text''"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16256 msgid "<<text>>"
16257 msgstr "<<text>>"
16258
16259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16260 msgid ">>text<<"
16261 msgstr ">>text<<"
16262
16263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
16264 msgid "Numbered"
16265 msgstr "編號的"
16266
16267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
16268 msgid "Appears in TOC"
16269 msgstr "出現在內容表中"
16270
16271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
16272 msgid "Author-year"
16273 msgstr "作者-年份"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
16276 msgid "Numerical"
16277 msgstr "數詞"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
16280 #, c-format
16281 msgid "Unavailable: %1$s"
16282 msgstr "不可用的:%1$s"
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16285 msgid "Document Class"
16286 msgstr "文件類別"
16287
16288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
16289 msgid "Text Layout"
16290 msgstr "文字版面配置"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
16293 msgid "Page Margins"
16294 msgstr "頁面邊距"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16297 msgid "Numbering & TOC"
16298 msgstr "編號 & 內容表"
16299
16300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16301 #, fuzzy
16302 msgid "PDF Properties"
16303 msgstr "內容"
16304
16305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16306 msgid "Math Options"
16307 msgstr "數學選項"
16308
16309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16310 msgid "Float Placement"
16311 msgstr "浮動放置位址"
16312
16313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16314 msgid "Bullets"
16315 msgstr "分項符號"
16316
16317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16318 msgid "Branches"
16319 msgstr "分支"
16320
16321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228
16322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:916
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Embedded Files"
16325 msgstr "內嵌物件|m"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16328 msgid "LaTeX Preamble"
16329 msgstr "LaTeX 前文"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Layouts|#o#O"
16334 msgstr "版面配置|L"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16337 #, fuzzy
16338 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16339 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16340
16341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16343 msgid "Local layout file"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Error"
16351 msgstr "箭頭"
16352
16353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Unable to read local layout file."
16356 msgstr "無法儲存文件預設值"
16357
16358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16359 msgid ""
16360 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16361 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16362 "document may not work with this layout if you do not\n"
16363 "keep the layout file in the same directory."
16364 msgstr ""
16365
16366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
16367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16368 #, fuzzy
16369 msgid "&Set Layout"
16370 msgstr "文字版面配置"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Embedded layout"
16375 msgstr "內嵌物件|m"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16378 msgid ""
16379 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
16380 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
16381 "it is already embedded to this buffer.\n"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Unable to set document class."
16388 msgstr "無法儲存文件預設值"
16389
16390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
16391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Unapplied changes"
16394 msgstr "軌段變更"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
16398 msgid ""
16399 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16400 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
16404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
16405 msgid "&Dismiss"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
16409 #, fuzzy, c-format
16410 msgid "%1$s, %2$s"
16411 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
16414 #, fuzzy, c-format
16415 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16416 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16417
16418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
16419 #, c-format
16420 msgid "Package(s) required: %1$s."
16421 msgstr ""
16422
16423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16424 #, fuzzy
16425 msgid "or"
16426 msgstr "表單"
16427
16428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
16429 #, c-format
16430 msgid "Module required: %1$s."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
16434 #, c-format
16435 msgid "Modules excluded: %1$s."
16436 msgstr ""
16437
16438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16439 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16443 msgid ""
16444 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16445 "bst})"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Extra embedded file"
16451 msgstr "內嵌物件|m"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Can't set layout!"
16456 msgstr "變更的版面配置"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
16459 #, fuzzy, c-format
16460 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16461 msgstr "無法儲存文件預設值"
16462
16463 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16464 msgid "TeX Code Settings"
16465 msgstr "TeX 代碼設定值"
16466
16467 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Error List"
16470 msgstr "程式清單"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16473 #, c-format
16474 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16475 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16476
16477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16478 msgid "Top left"
16479 msgstr "左上"
16480
16481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16482 msgid "Bottom left"
16483 msgstr "左下"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16486 msgid "Baseline left"
16487 msgstr "基線左側"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16490 msgid "Top center"
16491 msgstr "頂端中心"
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16494 msgid "Bottom center"
16495 msgstr "底部中心"
16496
16497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16498 msgid "Baseline center"
16499 msgstr "基線中心"
16500
16501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16502 msgid "Top right"
16503 msgstr "右上"
16504
16505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16506 msgid "Bottom right"
16507 msgstr "右下"
16508
16509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16510 msgid "Baseline right"
16511 msgstr "基線右側"
16512
16513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
16514 msgid "External Material"
16515 msgstr "外部材料"
16516
16517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
16518 msgid "Scale%"
16519 msgstr "比例%"
16520
16521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
16522 msgid "Select external file"
16523 msgstr "選取外部檔案"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16526 msgid "Float Settings"
16527 msgstr "浮動設定值"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
16530 msgid "Graphics"
16531 msgstr "圖形"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:728
16534 msgid "Select graphics file"
16535 msgstr "選取圖形檔案"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16538 msgid "Clipart|#C#c"
16539 msgstr "美術圖形|#C#c"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Horizontal Space Settings"
16544 msgstr "垂直空格設定值"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16547 msgid ""
16548 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16549 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16550 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16554 msgid "Hyperlink"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
16558 msgid "Child Document"
16559 msgstr "子文件"
16560
16561 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
16562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16563 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16564 msgid ""
16565 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16566 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
16569 msgid "Select document to include"
16570 msgstr "選取要包含的文件"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
16573 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16574 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16577 msgid "Label"
16578 msgstr "標籤"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16581 msgid "No language"
16582 msgstr "無語言"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16585 msgid "Program Listing Settings"
16586 msgstr "程式表列設定值"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16589 msgid "No dialect"
16590 msgstr "無方言"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16593 msgid "LaTeX Log"
16594 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16597 msgid "Literate Programming Build Log"
16598 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16601 msgid "lyx2lyx Error Log"
16602 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16605 msgid "Version Control Log"
16606 msgstr "版本控制記錄檔"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16609 msgid "No LaTeX log file found."
16610 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16613 msgid "No literate programming build log file found."
16614 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16617 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16618 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16621 msgid "No version control log file found."
16622 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16625 msgid "Math Matrix"
16626 msgstr "數學矩陣"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16629 msgid "Nomenclature"
16630 msgstr "命名法則"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16633 msgid "Note Settings"
16634 msgstr "註記設定值"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16637 msgid "Paragraph Settings"
16638 msgstr "段落設定值"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16641 msgid ""
16642 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16643 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16644 "\n"
16645 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16646 "the items is used."
16647 msgstr ""
16648 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16649 "清單以及描述。\n"
16650 "\n"
16651 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16654 msgid "System files|#S#s"
16655 msgstr "系統檔案|#S#s"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16658 msgid "User files|#U#u"
16659 msgstr "使用者檔案|#U#u"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Look & Feel"
16664 msgstr "外觀感覺"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Language Settings"
16669 msgstr "語言設定值"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Output"
16674 msgstr "輸出"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16677 #, fuzzy
16678 msgid "File Handling"
16679 msgstr "字型處理"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
16682 msgid "Plain text"
16683 msgstr "純文字"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
16686 msgid "Date format"
16687 msgstr "日期格式"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Keyboard/Mouse"
16692 msgstr "鍵盤"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Input Completion"
16697 msgstr "題要"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
16700 msgid "Screen fonts"
16701 msgstr "螢幕字型"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
16704 msgid "Colors"
16705 msgstr "顏色"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
16708 msgid "Paths"
16709 msgstr "路徑"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Select directory for example files"
16714 msgstr "選取模板檔案"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
16717 msgid "Select a document templates directory"
16718 msgstr "選取文件模板目錄"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
16721 msgid "Select a temporary directory"
16722 msgstr "選取暫存目錄"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
16725 msgid "Select a backups directory"
16726 msgstr "選取備份目錄"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
16729 msgid "Select a document directory"
16730 msgstr "選取文件目錄"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
16733 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16734 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
16737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16738 msgid "Spellchecker"
16739 msgstr "拼寫檢查器"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16742 msgid "ispell"
16743 msgstr "ispell"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16746 msgid "aspell"
16747 msgstr "aspell"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16750 msgid "hspell"
16751 msgstr "hspell"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16754 msgid "pspell (library)"
16755 msgstr "pspell (函式庫)"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
16758 msgid "aspell (library)"
16759 msgstr "aspell (函式庫)"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
16762 msgid "Converters"
16763 msgstr "轉換器"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
16766 msgid "File formats"
16767 msgstr "檔案格式"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
16770 msgid "Format in use"
16771 msgstr "使用中格式"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
16774 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16775 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
16778 msgid "Printer"
16779 msgstr "印表機"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
16782 msgid "User interface"
16783 msgstr "使用者介面"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Control"
16788 msgstr "項目"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Shortcuts"
16793 msgstr "捷徑(&H):"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Function"
16798 msgstr "函數"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
16801 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2054
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Mathematical Symbols"
16807 msgstr "音標符號|y"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
16810 msgid "Buffer and Window"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
16814 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
16818 #, fuzzy
16819 msgid "System and Miscellaneous"
16820 msgstr "AMS 雜項"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Res&tore"
16825 msgstr "還原(&R)"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
16828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Failed to create shortcut"
16831 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16836 msgstr "不明的函數。"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
16839 msgid "Invalid or empty key sequence"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
16843 msgid "Shortcut is already defined"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16849 msgstr "加入新的分支到清單"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
16852 msgid "Identity"
16853 msgstr "身分"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
16856 msgid "Choose bind file"
16857 msgstr "選擇連結檔案"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
16860 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16861 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
16864 msgid "Choose UI file"
16865 msgstr "選擇 UI 檔案"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
16868 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16869 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
16872 msgid "Choose keyboard map"
16873 msgstr "選擇鍵盤對映"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
16876 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16877 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
16880 msgid "Choose personal dictionary"
16881 msgstr "選擇個人字典"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16884 msgid "*.pws"
16885 msgstr "*.pws"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16888 msgid "*.ispell"
16889 msgstr "*.ispell"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16892 msgid "Print Document"
16893 msgstr "列印文件"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16896 msgid "Print to file"
16897 msgstr "列印到檔案"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16900 msgid "PostScript files (*.ps)"
16901 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16904 msgid "Cross-reference"
16905 msgstr "交叉參照"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16908 msgid "&Go Back"
16909 msgstr "前往上一步(&G)"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16912 msgid "Jump back"
16913 msgstr "跳回上一步"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16916 msgid "Jump to label"
16917 msgstr "跳到標籤"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16920 msgid "Find and Replace"
16921 msgstr "尋找和置換"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16924 msgid "Send Document to Command"
16925 msgstr "發送文件到命令"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16928 msgid "Show File"
16929 msgstr "顯示檔案"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Error -> Cannot load file!"
16934 msgstr "無法編輯檔案"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16937 msgid "Spellchecker error"
16938 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16941 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16942 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16945 msgid ""
16946 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16947 "Maybe it has been killed."
16948 msgstr ""
16949 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
16950 "也許它已被砍掉。"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16953 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16954 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16957 msgid "The spellchecker has failed"
16958 msgstr "拼寫檢查器失敗"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16961 #, c-format
16962 msgid "%1$d words checked."
16963 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16966 msgid "One word checked."
16967 msgstr "一個字詞已勾選。"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16970 msgid "Spelling check completed"
16971 msgstr "拼寫檢查已完成"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Basic Latin"
16976 msgstr "變異"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Latin-1 Supplement"
16981 msgstr "輔助的"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16984 msgid "Latin Extended-A"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16988 msgid "Latin Extended-B"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16992 #, fuzzy
16993 msgid "IPA Extensions"
16994 msgstr "延伸(&X):"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16997 msgid "Spacing Modifier Letters"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17001 msgid "Combining Diacritical Marks"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
17005 msgid "Cyrillic"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Arabic"
17011 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17014 msgid "Devanagari"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Bengali"
17020 msgstr "開始"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17023 msgid "Gurmukhi"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Gujarati"
17029 msgstr "次變異"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17032 msgid "Oriya"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Tamil"
17038 msgstr "郵件"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17041 msgid "Telugu"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Kannada"
17047 msgstr "加拿大語"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17050 msgid "Malayalam"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Lao"
17056 msgstr "版面配置 "
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Tibetan"
17061 msgstr "β"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Georgian"
17066 msgstr "德語"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17069 msgid "Hangul Jamo"
17070 msgstr ""
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Phonetic Extensions"
17075 msgstr "延伸(&X):"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17078 msgid "Latin Extended Additional"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17082 msgid "Greek Extended"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17086 #, fuzzy
17087 msgid "General Punctuation"
17088 msgstr "一般資訊"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Superscripts and Subscripts"
17093 msgstr "上標|S"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17096 msgid "Currency Symbols"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17100 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Letterlike Symbols"
17106 msgstr "音標符號|y"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Number Forms"
17111 msgstr "列數量"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Mathematical Operators"
17116 msgstr "Mathematica|a"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Miscellaneous Technical"
17121 msgstr "雜項"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Control Pictures"
17126 msgstr "Conjecture"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17129 msgid "Optical Character Recognition"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17133 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Box Drawing"
17139 msgstr "方框設定值"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Block Elements"
17144 msgstr "致謝"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Geometric Shapes"
17149 msgstr "文字斜體形狀"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Miscellaneous Symbols"
17154 msgstr "雜項"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Dingbats"
17159 msgstr "Dings 1"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17162 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17166 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17170 msgid "Hiragana"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Katakana"
17176 msgstr "加泰羅尼亞語"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Bopomofo"
17181 msgstr "底列(&M):"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17184 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17188 msgid "Kanbun"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17192 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17196 msgid "CJK Compatibility"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17200 msgid "CJK Unified Ideographs"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17204 msgid "Hangul Syllables"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17208 msgid "High Surrogates"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17212 msgid "Private Use High Surrogates"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17216 msgid "Low Surrogates"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17220 msgid "Private Use Area"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17224 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17228 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17232 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17236 msgid "Combining Half Marks"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17240 msgid "CJK Compatibility Forms"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17244 msgid "Small Form Variants"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17248 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17252 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Specials"
17258 msgstr "Specialmail"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17261 msgid "Linear B Syllabary"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17265 msgid "Linear B Ideograms"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Aegean Numbers"
17271 msgstr "頁碼"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17274 msgid "Ancient Greek Numbers"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Old Italic"
17280 msgstr "斜體"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Gothic"
17285 msgstr "coth"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17288 msgid "Ugaritic"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17292 msgid "Old Persian"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Deseret"
17298 msgstr "重置"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Shavian"
17303 msgstr "拉脫維亞語"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17306 msgid "Osmanya"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Cypriot Syllabary"
17312 msgstr "Corollary"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Kharoshthi"
17317 msgstr "varnothing 中"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17320 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Musical Symbols"
17326 msgstr "音標符號|y"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17329 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17333 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17337 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17341 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17345 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Tags"
17351 msgstr "頁面"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17354 msgid "Variation Selectors Supplement"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17358 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17362 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Character: "
17368 msgstr "字元集"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17371 msgid "Code Point: "
17372 msgstr ""
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Symbols"
17377 msgstr "符號"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17380 msgid "Table Settings"
17381 msgstr "表格設定值"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17384 msgid "Insert Table"
17385 msgstr "插入表格"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17388 msgid "TeX Information"
17389 msgstr "TeX 資訊"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17392 msgid "Outline"
17393 msgstr "要點"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17396 msgid "Table of Contents"
17397 msgstr "內容表"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Child Documents"
17402 msgstr "子文件"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
17405 #, fuzzy
17406 msgid "List of Graphics"
17407 msgstr "表格列表"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17410 #, fuzzy
17411 msgid "List of Equations"
17412 msgstr "表列清單"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17415 #, fuzzy
17416 msgid "List of Foot notes"
17417 msgstr "圓圈清單"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236
17420 #, fuzzy
17421 msgid "List of Listings"
17422 msgstr "表列清單"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17425 #, fuzzy
17426 msgid "List of Indexes"
17427 msgstr "表格列表"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:931
17430 #, fuzzy
17431 msgid "List of Marginal notes"
17432 msgstr "表格列表"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17435 #, fuzzy
17436 msgid "List of Notes"
17437 msgstr "表格列表"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17440 #, fuzzy
17441 msgid "List of Citations"
17442 msgstr "表列清單"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Labels and References"
17447 msgstr "所有未被引用的參考資料"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17450 msgid "Filtering layouts with \""
17451 msgstr ""
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17454 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17458 msgid "Vertical Space Settings"
17459 msgstr "垂直空格設定值"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17462 #, fuzzy
17463 msgid "version "
17464 msgstr "版本"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17467 msgid "unknown version"
17468 msgstr "不明的版本"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
17471 msgid "Small-sized icons"
17472 msgstr "小尺寸圖示"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
17475 msgid "Normal-sized icons"
17476 msgstr "中尺寸圖示"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
17479 msgid "Big-sized icons"
17480 msgstr "大尺寸圖示"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
17483 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17484 msgid "LyX"
17485 msgstr "LyX"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
17488 msgid "Select template file"
17489 msgstr "選取模板檔案"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
17492 msgid "Templates|#T#t"
17493 msgstr "模板|#T#t"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
17496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
17497 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17498 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
17501 msgid "Document not loaded."
17502 msgstr "文件尚未載入"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181
17505 msgid "Select document to open"
17506 msgstr "選取要開啟的文件"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
17509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
17510 msgid "Examples|#E#e"
17511 msgstr "範例|#E#e"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
17514 #, c-format
17515 msgid "Opening document %1$s..."
17516 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
17519 #, c-format
17520 msgid "Document %1$s opened."
17521 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230
17524 #, c-format
17525 msgid "Could not open document %1$s"
17526 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
17529 msgid "Couldn't import file"
17530 msgstr "無法匯入檔案"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1260
17533 #, c-format
17534 msgid "No information for importing the format %1$s."
17535 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
17538 #, c-format
17539 msgid "Select %1$s file to import"
17540 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
17543 #, c-format
17544 msgid ""
17545 "The document %1$s already exists.\n"
17546 "\n"
17547 "Do you want to overwrite that document?"
17548 msgstr ""
17549 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17550 "\n"
17551 "您要覆寫該文件嗎?"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
17554 msgid "Overwrite document?"
17555 msgstr "覆寫文件?"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
17558 #, c-format
17559 msgid "Importing %1$s..."
17560 msgstr "匯入 %1$s…"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
17563 msgid "imported."
17564 msgstr "已匯入。"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
17567 #, fuzzy
17568 msgid "file not imported!"
17569 msgstr "找不到檔案"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
17572 msgid "Select LyX document to insert"
17573 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
17576 msgid "Select file to insert"
17577 msgstr "選取檔案以插入"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
17580 msgid "Choose a filename to save document as"
17581 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17584 msgid "&Rename"
17585 msgstr "重新命名(&R)"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
17588 #, c-format
17589 msgid ""
17590 "The document %1$s could not be saved.\n"
17591 "\n"
17592 "Do you want to rename the document and try again?"
17593 msgstr ""
17594 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17595 "\n"
17596 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17599 msgid "Rename and save?"
17600 msgstr "重新命名和儲存?"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17603 #, fuzzy
17604 msgid "&Retry"
17605 msgstr "還原(&R)"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17611 "\n"
17612 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17613 msgstr ""
17614 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17615 "\n"
17616 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
17619 msgid "&Discard"
17620 msgstr "捨棄(&D)"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
17623 msgid "Saving all documents..."
17624 msgstr "正在儲存全部文件…"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
17627 msgid "All documents saved."
17628 msgstr "所有文件已儲存"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
17631 #, c-format
17632 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17633 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
17636 msgid "off"
17637 msgstr "關閉"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
17640 msgid "auto"
17641 msgstr "自動"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
17644 #, c-format
17645 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17646 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17649 #, c-format
17650 msgid "%1$s unknown command!"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17654 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17655 msgid "LaTeX Source"
17656 msgstr "LaTeX 來源"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17659 msgid "DocBook Source"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Literate Source"
17665 msgstr "LaTeX 來源"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
17668 msgid " (changed)"
17669 msgstr " (已變更)"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
17672 msgid " (read only)"
17673 msgstr " (唯讀)"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Close File"
17678 msgstr "關閉"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1409
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Hide tab"
17683 msgstr "δ"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1411
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Close tab"
17688 msgstr "關閉"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Wrap Float Settings"
17693 msgstr "浮動設定值"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17696 msgid "Click to detach"
17697 msgstr "按一下卸離"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:650
17700 msgid "No Documents Open!"
17701 msgstr "沒有文件開啟!"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:676 src/frontends/qt4/Menus.cpp:753
17704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773 src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
17705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:876 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
17706 msgid "No Document Open!"
17707 msgstr "沒有文件開啟!"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
17710 msgid "Plain Text"
17711 msgstr "純文字"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17714 msgid "Plain Text, Join Lines"
17715 msgstr "純文字,聯結線"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
17718 msgid "Master Document"
17719 msgstr "主控文件"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Other floats: "
17724 msgstr "其他浮動"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:948
17727 msgid "Open Navigator..."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Other Lists"
17733 msgstr "其他浮動"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:979
17736 msgid "No Table of contents"
17737 msgstr "沒有內容表"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17740 msgid " (auto)"
17741 msgstr " (自動)"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
17744 msgid "No Branch in Document!"
17745 msgstr "文件中沒有分支!"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1533
17748 #, fuzzy
17749 msgid "No action defined!"
17750 msgstr "沒有字型變更定義。"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17753 msgid "space"
17754 msgstr "空格"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:615
17758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17759 msgid "Invalid filename"
17760 msgstr "無效檔名"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17763 msgid ""
17764 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17765 "characters:\n"
17766 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17769 msgid "Could not update TeX information"
17770 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17773 #, c-format
17774 msgid "The script `%s' failed."
17775 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
17776
17777 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
17778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:448
17779 msgid ""
17780 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17781 "file through LaTeX: "
17782 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
17783
17784 #: src/insets/Inset.cpp:313
17785 msgid "Opened inset"
17786 msgstr "開啟的內欄"
17787
17788 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17789 msgid "Keys must be unique!"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17793 #, c-format
17794 msgid ""
17795 "The key %1$s already exists,\n"
17796 "it will be changed to %2$s."
17797 msgstr ""
17798
17799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:125
17800 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17801 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
17802
17803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:264
17804 msgid "Export Warning!"
17805 msgstr "匯出警告!"
17806
17807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
17808 msgid ""
17809 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17810 "BibTeX will be unable to find them."
17811 msgstr ""
17812 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
17813 "BibTeX 將無法找到它們。"
17814
17815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:265
17816 msgid ""
17817 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17818 "BibTeX will be unable to find it."
17819 msgstr ""
17820 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
17821 "BibTeX 將無法找到它。"
17822
17823 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17824 #, fuzzy
17825 msgid "simple frame"
17826 msgstr "內欄框架"
17827
17828 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17829 #, fuzzy
17830 msgid "frameless"
17831 msgstr "無框架"
17832
17833 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17834 msgid "simple frame, page breaks"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17838 #, fuzzy
17839 msgid "oval, thin"
17840 msgstr "橢圓框,細"
17841
17842 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17843 #, fuzzy
17844 msgid "oval, thick"
17845 msgstr "橢圓框,粗"
17846
17847 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17848 msgid "drop shadow"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17852 #, fuzzy
17853 msgid "shaded background"
17854 msgstr "具有陰影背景的方框"
17855
17856 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17857 #, fuzzy
17858 msgid "double frame"
17859 msgstr "雙倍"
17860
17861 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17862 msgid "Opened Box Inset"
17863 msgstr "開啟的框內欄"
17864
17865 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17866 msgid "Box"
17867 msgstr "方框"
17868
17869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17870 msgid "Opened Branch Inset"
17871 msgstr "開啟的分支內欄"
17872
17873 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17874 msgid "Branch: "
17875 msgstr "分支:"
17876
17877 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17878 msgid "Undef: "
17879 msgstr "未定義:"
17880
17881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:233
17882 msgid "branch"
17883 msgstr "分支"
17884
17885 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17886 msgid "Opened Caption Inset"
17887 msgstr "開啟的題要內欄"
17888
17889 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17890 #, c-format
17891 msgid "Sub-%1$s"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17895 #, fuzzy
17896 msgid "not cited"
17897 msgstr "保護的"
17898
17899 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17900 msgid "Left-click to collapse the inset"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17904 msgid "Left-click to open the inset"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17908 msgid "LaTeX Command: "
17909 msgstr "LaTeX 命令:"
17910
17911 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17912 #, fuzzy
17913 msgid "InsetCommand Error: "
17914 msgstr "內欄命令:"
17915
17916 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Incompatible command name."
17919 msgstr "不完整的命令"
17920
17921 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17922 #, fuzzy
17923 msgid "InsetCommandParams Error: "
17924 msgstr "內欄命令:"
17925
17926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17927 #, fuzzy
17928 msgid "InsetCommandParams: "
17929 msgstr "內欄命令:"
17930
17931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17932 msgid "Unknown parameter name: "
17933 msgstr "不明的參數名稱:"
17934
17935 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17936 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17937 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
17938
17939 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17940 msgid "Opened ERT Inset"
17941 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
17942
17943 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17944 msgid "Opened Environment Inset: "
17945 msgstr "開啟的環境內欄:"
17946
17947 #: src/insets/InsetExternal.cpp:616
17948 #, c-format
17949 msgid "External template %1$s is not installed"
17950 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
17951
17952 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Opened Flex Inset"
17955 msgstr "開啟的文字內欄"
17956
17957 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385
17958 #: src/insets/InsetFloat.cpp:395 src/insets/InsetFloat.cpp:405
17959 msgid "float: "
17960 msgstr "浮動:"
17961
17962 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
17963 msgid "Opened Float Inset"
17964 msgstr "開啟的浮動內欄"
17965
17966 #: src/insets/InsetFloat.cpp:344
17967 msgid "float"
17968 msgstr "浮動"
17969
17970 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
17971 msgid " (sideways)"
17972 msgstr " (側向地)"
17973
17974 #: src/insets/InsetFloat.cpp:407
17975 #, fuzzy
17976 msgid "subfloat: "
17977 msgstr "浮動:"
17978
17979 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17980 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17981 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
17982
17983 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17984 #, c-format
17985 msgid "List of %1$s"
17986 msgstr "%1$s 的清單"
17987
17988 #: src/insets/InsetFoot.cpp:46
17989 msgid "Opened Footnote Inset"
17990 msgstr "開啟的註腳內欄"
17991
17992 #: src/insets/InsetFoot.cpp:121
17993 msgid "footnote"
17994 msgstr "註腳"
17995
17996 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:493 src/insets/InsetInclude.cpp:525
17997 #, c-format
17998 msgid ""
17999 "Could not copy the file\n"
18000 "%1$s\n"
18001 "into the temporary directory."
18002 msgstr ""
18003 "無法複製檔案\n"
18004 "%1$s\n"
18005 "進入暫存目錄。"
18006
18007 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:722
18008 #, c-format
18009 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18010 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
18011
18012 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:816
18013 #, c-format
18014 msgid "Graphics file: %1$s"
18015 msgstr "圖形檔案:%1$s"
18016
18017 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941 src/insets/InsetInclude.cpp:342
18018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
18019 msgid " (embedded)"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:319
18023 msgid "Verbatim Input"
18024 msgstr "逐字地輸入"
18025
18026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:322
18027 msgid "Verbatim Input*"
18028 msgstr "逐字地輸入*"
18029
18030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
18031 msgid "Recursive input"
18032 msgstr "遞迴輸入"
18033
18034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
18035 #, c-format
18036 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18037 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
18038
18039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:470
18040 #, c-format
18041 msgid ""
18042 "Included file `%1$s'\n"
18043 "has textclass `%2$s'\n"
18044 "while parent file has textclass `%3$s'."
18045 msgstr ""
18046 "包含的檔案「%1$s」\n"
18047 "具有文字類別「%2$s」\n"
18048 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18049
18050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
18051 msgid "Different textclasses"
18052 msgstr "不同的文字類別"
18053
18054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18055 #, fuzzy, c-format
18056 msgid ""
18057 "Included file `%1$s'\n"
18058 "uses module `%2$s'\n"
18059 "which is not used in parent file."
18060 msgstr ""
18061 "包含的檔案「%1$s」\n"
18062 "具有文字類別「%2$s」\n"
18063 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18064
18065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:495
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Module not found"
18068 msgstr "找不到檔案"
18069
18070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
18071 msgid "Index"
18072 msgstr "索引"
18073
18074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Information regarding "
18077 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
18078
18079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Unknown Info: "
18082 msgstr "不明的字詞:"
18083
18084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18085 #, fuzzy
18086 msgid "yes"
18087 msgstr "樣式"
18088
18089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18090 #, fuzzy
18091 msgid "no"
18092 msgstr "復原"
18093
18094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
18095 #, fuzzy
18096 msgid "No menu entry for "
18097 msgstr "命名法則項目"
18098
18099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Unknown buffer info"
18102 msgstr "不明的使用者"
18103
18104 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18105 msgid "Label names must be unique!"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18109 #, c-format
18110 msgid ""
18111 "The label %1$s already exists,\n"
18112 "it will be changed to %2$s."
18113 msgstr ""
18114
18115 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18116 msgid "DUPLICATE: "
18117 msgstr ""
18118
18119 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18120 msgid "Opened Listing Inset"
18121 msgstr "開啟的清單內欄"
18122
18123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18124 msgid "A value is expected."
18125 msgstr "預期一個值。"
18126
18127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18133 msgid "Unbalanced braces!"
18134 msgstr "不成對的大括號!"
18135
18136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18137 msgid "Please specify true or false."
18138 msgstr "請指定真值或假值。"
18139
18140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18141 msgid "Only true or false is allowed."
18142 msgstr "只允許真值或假值。"
18143
18144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18145 msgid "Please specify an integer value."
18146 msgstr "請指定整數值。"
18147
18148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18149 msgid "An integer is expected."
18150 msgstr "預期一個整數。"
18151
18152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18153 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18154 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
18155
18156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18157 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18158 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
18159
18160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18161 #, c-format
18162 msgid "Please specify one of %1$s."
18163 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
18164
18165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18166 #, c-format
18167 msgid "Try one of %1$s."
18168 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18169
18170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18171 #, c-format
18172 msgid "I guess you mean %1$s."
18173 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18174
18175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18176 #, c-format
18177 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18178 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18179
18180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18181 #, c-format
18182 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18183 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18184
18185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18186 msgid ""
18187 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18188 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18189
18190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18191 msgid ""
18192 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18193 "trblTRBL"
18194 msgstr ""
18195 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18196 "子集合"
18197
18198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18199 msgid ""
18200 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18201 "right, bottom left and top left corner."
18202 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18203
18204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18205 msgid "Enter something like \\color{white}"
18206 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18207
18208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18209 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18210 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18211
18212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18213 msgid "auto, last or a number"
18214 msgstr "auto、last 或一個數字"
18215
18216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18217 msgid ""
18218 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18219 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18220 "defining a listing inset)"
18221 msgstr ""
18222 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18223 "題要」(當定義列表內縮)"
18224
18225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18226 msgid ""
18227 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18228 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18229 "a listing inset)"
18230 msgstr ""
18231 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18232 "標籤」(當定義列表內縮)"
18233
18234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18235 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18236 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18237
18238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18239 #, c-format
18240 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18241 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
18242
18243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18244 #, c-format
18245 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18246 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
18247
18248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18249 #, c-format
18250 msgid "Parameter %1$s: "
18251 msgstr "參數 %1$s:"
18252
18253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18254 #, c-format
18255 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18256 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
18257
18258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18259 #, c-format
18260 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18261 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
18262
18263 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
18264 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18265 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
18266
18267 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
18268 #, fuzzy
18269 msgid "New Page"
18270 msgstr "清空頁面"
18271
18272 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
18273 msgid "Clear Page"
18274 msgstr "清空頁面"
18275
18276 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
18277 msgid "Clear Double Page"
18278 msgstr "清空雙頁"
18279
18280 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18281 msgid "Nom"
18282 msgstr "命名法則"
18283
18284 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18285 msgid "Note[[InsetNote]]"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18289 msgid "Greyed out"
18290 msgstr "灰色顯示"
18291
18292 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18293 msgid "Opened Note Inset"
18294 msgstr "開啟的註記內欄"
18295
18296 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18297 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18298 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
18299
18300 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18301 msgid "BROKEN: "
18302 msgstr ""
18303
18304 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18305 msgid "Ref: "
18306 msgstr "參照:"
18307
18308 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18309 msgid "Equation"
18310 msgstr "方程式"
18311
18312 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18313 msgid "EqRef: "
18314 msgstr "方程式參照:"
18315
18316 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18317 msgid "Page Number"
18318 msgstr "頁碼"
18319
18320 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18321 msgid "Page: "
18322 msgstr "頁面:"
18323
18324 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18325 msgid "Textual Page Number"
18326 msgstr "文字頁碼"
18327
18328 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18329 msgid "TextPage: "
18330 msgstr "文字頁:"
18331
18332 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18333 msgid "Standard+Textual Page"
18334 msgstr "標準+文字頁面"
18335
18336 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18337 msgid "Ref+Text: "
18338 msgstr "參照+文字:"
18339
18340 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18341 msgid "PrettyRef"
18342 msgstr "美化參照"
18343
18344 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18345 msgid "FormatRef: "
18346 msgstr "格式化參照:"
18347
18348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Interword Space"
18351 msgstr "字詞間空格|w"
18352
18353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Protected Space"
18356 msgstr "保護的空格|r"
18357
18358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Thin Space"
18361 msgstr "窄空格|T"
18362
18363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Quad Space"
18366 msgstr "空格"
18367
18368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18369 #, fuzzy
18370 msgid "QQuad Space"
18371 msgstr "空格"
18372
18373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Enspace"
18376 msgstr "空格"
18377
18378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Enskip"
18381 msgstr "nsim"
18382
18383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Negative Thin Space"
18386 msgstr "負空格\t\\!"
18387
18388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Protected Horizontal Fill"
18391 msgstr "水平填充"
18392
18393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18396 msgstr "水平填充"
18397
18398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18401 msgstr "水平填充"
18402
18403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18404 #, fuzzy, c-format
18405 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18406 msgstr "水平線"
18407
18408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18409 #, fuzzy, c-format
18410 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18411 msgstr "保護的空格|r"
18412
18413 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18414 msgid "Unknown TOC type"
18415 msgstr "不明的內容表型態"
18416
18417 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3069
18418 msgid "Opened table"
18419 msgstr "開啟的表格"
18420
18421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4300
18422 msgid "Error setting multicolumn"
18423 msgstr "設定多欄時發生錯誤"
18424
18425 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4301
18426 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18427 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
18428
18429 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18430 msgid "Opened Text Inset"
18431 msgstr "開啟的文字內欄"
18432
18433 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18434 msgid "Vertical Space"
18435 msgstr "垂直空格"
18436
18437 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18438 msgid "wrap: "
18439 msgstr "換列:"
18440
18441 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18442 msgid "Opened Wrap Inset"
18443 msgstr "開啟的換列內欄"
18444
18445 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18446 msgid "wrap"
18447 msgstr "換列"
18448
18449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18450 msgid "Not shown."
18451 msgstr "未顯示。"
18452
18453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18454 msgid "Loading..."
18455 msgstr "載入中…"
18456
18457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18458 msgid "Converting to loadable format..."
18459 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18460
18461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18462 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18463 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18464
18465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18466 msgid "Scaling etc..."
18467 msgstr "縮放等項…"
18468
18469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18470 msgid "Ready to display"
18471 msgstr "準備好顯示"
18472
18473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18474 msgid "No file found!"
18475 msgstr "找不到檔案!"
18476
18477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
18478 msgid "Error converting to loadable format"
18479 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18480
18481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
18482 msgid "Error loading file into memory"
18483 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18484
18485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
18486 msgid "Error generating the pixmap"
18487 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18488
18489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
18490 msgid "No image"
18491 msgstr "無圖像"
18492
18493 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18494 msgid "Preview loading"
18495 msgstr "載入預覽中"
18496
18497 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18498 msgid "Preview ready"
18499 msgstr "預覽就緒"
18500
18501 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18502 msgid "Preview failed"
18503 msgstr "預覽失敗"
18504
18505 #: src/lengthcommon.cpp:37
18506 msgid "sp"
18507 msgstr "sp"
18508
18509 #: src/lengthcommon.cpp:37
18510 msgid "pt"
18511 msgstr "pt"
18512
18513 #: src/lengthcommon.cpp:37
18514 msgid "bp"
18515 msgstr "bp"
18516
18517 #: src/lengthcommon.cpp:37
18518 msgid "dd"
18519 msgstr "dd"
18520
18521 #: src/lengthcommon.cpp:37
18522 msgid "mm"
18523 msgstr "mm"
18524
18525 #: src/lengthcommon.cpp:37
18526 msgid "pc"
18527 msgstr "pc"
18528
18529 #: src/lengthcommon.cpp:38
18530 msgid "cc[[unit of measure]]"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: src/lengthcommon.cpp:38
18534 msgid "cm"
18535 msgstr "cm"
18536
18537 #: src/lengthcommon.cpp:38
18538 msgid "ex"
18539 msgstr "ex"
18540
18541 #: src/lengthcommon.cpp:38
18542 msgid "em"
18543 msgstr "em"
18544
18545 #: src/lengthcommon.cpp:39
18546 msgid "Text Width %"
18547 msgstr "文字寬度 %"
18548
18549 #: src/lengthcommon.cpp:39
18550 msgid "Column Width %"
18551 msgstr "欄寬 %"
18552
18553 #: src/lengthcommon.cpp:39
18554 msgid "Page Width %"
18555 msgstr "頁面寬度 %"
18556
18557 #: src/lengthcommon.cpp:39
18558 msgid "Line Width %"
18559 msgstr "列寬度 %"
18560
18561 #: src/lengthcommon.cpp:40
18562 msgid "Text Height %"
18563 msgstr "文字高度 %"
18564
18565 #: src/lengthcommon.cpp:40
18566 msgid "Page Height %"
18567 msgstr "頁面高度 %"
18568
18569 #: src/lyxfind.cpp:115
18570 msgid "Search error"
18571 msgstr "搜尋錯誤"
18572
18573 #: src/lyxfind.cpp:115
18574 msgid "Search string is empty"
18575 msgstr "搜尋字串為空"
18576
18577 #: src/lyxfind.cpp:299
18578 msgid "String has been replaced."
18579 msgstr "已置換字串。"
18580
18581 #: src/lyxfind.cpp:302
18582 msgid " strings have been replaced."
18583 msgstr " 已置換字串。"
18584
18585 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18586 #, c-format
18587 msgid " Macro: %1$s: "
18588 msgstr " 巨集:%1$s:"
18589
18590 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
18591 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18592 #, c-format
18593 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18594 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
18595
18596 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18597 #, c-format
18598 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18599 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
18600
18601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18602 msgid "Only one row"
18603 msgstr "只有一列"
18604
18605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18606 msgid "Only one column"
18607 msgstr "只有一欄"
18608
18609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18610 msgid "No hline to delete"
18611 msgstr "無 hline 可刪除"
18612
18613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18614 msgid "No vline to delete"
18615 msgstr "無 vline 可刪除"
18616
18617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18618 #, c-format
18619 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18620 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
18621
18622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18623 msgid "No number"
18624 msgstr "沒有數字"
18625
18626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18627 msgid "Number"
18628 msgstr "數字"
18629
18630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
18631 #, c-format
18632 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18633 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
18634
18635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18636 #, c-format
18637 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18638 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
18639
18640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18641 #, c-format
18642 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18643 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
18644
18645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18646 msgid "create new math text environment ($...$)"
18647 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
18648
18649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18650 msgid "entered math text mode (textrm)"
18651 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
18652
18653 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18654 msgid "Standard[[mathref]]"
18655 msgstr "標準"
18656
18657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18658 #, fuzzy
18659 msgid "optional"
18660 msgstr "水平"
18661
18662 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18663 #, fuzzy
18664 msgid "TeX"
18665 msgstr "LaTeX"
18666
18667 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18668 msgid "math macro"
18669 msgstr "數學巨集"
18670
18671 #: src/output.cpp:37
18672 #, c-format
18673 msgid ""
18674 "Could not open the specified document\n"
18675 "%1$s."
18676 msgstr ""
18677 "無法開啟指定的文件\n"
18678 "%1$s。"
18679
18680 #: src/output_plaintext.cpp:136
18681 msgid "Abstract: "
18682 msgstr "摘要:"
18683
18684 #: src/output_plaintext.cpp:148
18685 msgid "References: "
18686 msgstr "參考:"
18687
18688 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18689 #, fuzzy
18690 msgid "All Files "
18691 msgstr "所有檔案 (*)"
18692
18693 #: src/support/debug.cpp:42
18694 msgid "Program initialisation"
18695 msgstr "程式初始化"
18696
18697 #: src/support/debug.cpp:43
18698 msgid "Keyboard events handling"
18699 msgstr "鍵盤事件處理"
18700
18701 #: src/support/debug.cpp:44
18702 msgid "GUI handling"
18703 msgstr "GUI 處理"
18704
18705 #: src/support/debug.cpp:45
18706 msgid "Lyxlex grammar parser"
18707 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
18708
18709 #: src/support/debug.cpp:46
18710 msgid "Configuration files reading"
18711 msgstr "組態檔案讀取中"
18712
18713 #: src/support/debug.cpp:47
18714 msgid "Custom keyboard definition"
18715 msgstr "自訂鍵盤定義"
18716
18717 #: src/support/debug.cpp:48
18718 msgid "LaTeX generation/execution"
18719 msgstr "LaTeX 產生/執行"
18720
18721 #: src/support/debug.cpp:49
18722 msgid "Math editor"
18723 msgstr "數學編輯器"
18724
18725 #: src/support/debug.cpp:50
18726 msgid "Font handling"
18727 msgstr "字型處理"
18728
18729 #: src/support/debug.cpp:51
18730 msgid "Textclass files reading"
18731 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
18732
18733 #: src/support/debug.cpp:52
18734 msgid "Version control"
18735 msgstr "版本控制"
18736
18737 #: src/support/debug.cpp:53
18738 msgid "External control interface"
18739 msgstr "外部控制介面"
18740
18741 #: src/support/debug.cpp:54
18742 msgid "Keep *roff temporary files"
18743 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
18744
18745 #: src/support/debug.cpp:55
18746 msgid "User commands"
18747 msgstr "使用者命令"
18748
18749 #: src/support/debug.cpp:56
18750 msgid "The LyX Lexxer"
18751 msgstr "LyX Lexxer"
18752
18753 #: src/support/debug.cpp:57
18754 msgid "Dependency information"
18755 msgstr "相依性資訊"
18756
18757 #: src/support/debug.cpp:58
18758 msgid "LyX Insets"
18759 msgstr "LyX 內欄"
18760
18761 #: src/support/debug.cpp:59
18762 msgid "Files used by LyX"
18763 msgstr "LyX 所使用的檔案"
18764
18765 #: src/support/debug.cpp:60
18766 msgid "Workarea events"
18767 msgstr "工作區域事件"
18768
18769 #: src/support/debug.cpp:61
18770 msgid "Insettext/tabular messages"
18771 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
18772
18773 #: src/support/debug.cpp:62
18774 msgid "Graphics conversion and loading"
18775 msgstr "圖形轉換和載入"
18776
18777 #: src/support/debug.cpp:63
18778 msgid "Change tracking"
18779 msgstr "變更追蹤"
18780
18781 #: src/support/debug.cpp:64
18782 msgid "External template/inset messages"
18783 msgstr "外部模板/內欄訊息"
18784
18785 #: src/support/debug.cpp:65
18786 msgid "RowPainter profiling"
18787 msgstr "RowPainter 側寫中"
18788
18789 #: src/support/debug.cpp:66
18790 msgid "scrolling debugging"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: src/support/debug.cpp:67
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Math macros"
18796 msgstr "數學巨集"
18797
18798 #: src/support/debug.cpp:68
18799 msgid "RTL/Bidi"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: src/support/filetools.cpp:247
18803 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18804 msgstr "zh_TW"
18805
18806 #: src/support/os_win32.cpp:297
18807 msgid "System file not found"
18808 msgstr "找不到系統檔案"
18809
18810 #: src/support/os_win32.cpp:298
18811 msgid ""
18812 "Unable to load shfolder.dll\n"
18813 "Please install."
18814 msgstr ""
18815 "無法載入 shfolder.dll\n"
18816 "請安裝。"
18817
18818 #: src/support/os_win32.cpp:303
18819 msgid "System function not found"
18820 msgstr "系統函式找不到"
18821
18822 #: src/support/os_win32.cpp:304
18823 msgid ""
18824 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18825 "Don't know how to proceed. Sorry."
18826 msgstr ""
18827 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
18828 "不知道如何繼續。抱歉。"
18829
18830 #: src/support/userinfo.cpp:45
18831 msgid "Unknown user"
18832 msgstr "不明的使用者"
18833
18834 #~ msgid "LyX binary not found"
18835 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
18836
18837 #~ msgid ""
18838 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18839 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
18840
18841 #~ msgid ""
18842 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
18843 #~ "\t%1$s\n"
18844 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18845 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
18846 #~ "ltx'."
18847 #~ msgstr ""
18848 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
18849 #~ "\t%1$s\n"
18850 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
18851 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
18852
18853 #~ msgid "File not found"
18854 #~ msgstr "找不到檔案"
18855
18856 #~ msgid ""
18857 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
18858 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
18859 #~ msgstr ""
18860 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
18861 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18862
18863 #~ msgid ""
18864 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
18865 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
18866 #~ msgstr ""
18867 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18868 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18869
18870 #~ msgid ""
18871 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
18872 #~ "%2$s is not a directory."
18873 #~ msgstr ""
18874 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18875 #~ "%2$s 並非目錄。"
18876
18877 #~ msgid "Directory not found"
18878 #~ msgstr "找不到目錄"
18879
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
18882 #~ msgstr "日語"
18883
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid "Enspace|E"
18886 #~ msgstr "空格"
18887
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "Enskip|k"
18890 #~ msgstr "nsim"
18891
18892 #~ msgid "Document could not be read"
18893 #~ msgstr "無法讀取文件"
18894
18895 #~ msgid "%1$s could not be read."
18896 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
18897
18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
18900 #~ msgstr "內欄命令:"
18901
18902 #~ msgid "All files (*)"
18903 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
18904
18905 #, fuzzy
18906 #~ msgid "Properties...|P"
18907 #~ msgstr "偏好設定…|P"
18908
18909 #, fuzzy
18910 #~ msgid "New Line|e"
18911 #~ msgstr "左列|L"
18912
18913 #~ msgid "Line Break|B"
18914 #~ msgstr "分列符號|B"
18915
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid "line break"
18918 #~ msgstr "分列符號|L"
18919
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid "Widgets"
18922 #~ msgstr "寬度"
18923
18924 #, fuzzy
18925 #~ msgid "Save this document in bundled format"
18926 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
18927
18928 #, fuzzy
18929 #~ msgid "Links"
18930 #~ msgstr "清單"
18931
18932 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18933 #~ msgstr "水平填充|H"
18934
18935 #~ msgid "Swap Rows|S"
18936 #~ msgstr "交換列|S"
18937
18938 #~ msgid "Swap Columns|w"
18939 #~ msgstr "交換欄|w"
18940
18941 #, fuzzy
18942 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18943 #~ msgstr ""
18944 #~ "指定的文件\n"
18945 #~ "%1$s\n"
18946 #~ "無法讀取。"
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid "true"
18950 #~ msgstr "街道"
18951
18952 #, fuzzy
18953 #~ msgid "false"
18954 #~ msgstr "大小寫"
18955
18956 #, fuzzy
18957 #~ msgid "&float"
18958 #~ msgstr "浮動"
18959
18960 #, fuzzy
18961 #~ msgid "Float"
18962 #~ msgstr "浮動(&F)"
18963
18964 #~ msgid "S&ubfigure"
18965 #~ msgstr "副圖(&U)"
18966
18967 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
18968 #~ msgstr "副圖題要"
18969
18970 #~ msgid "Ca&ption:"
18971 #~ msgstr "題要(&P):"
18972
18973 #~ msgid "Databa&ses"
18974 #~ msgstr "資料庫(&S)"
18975
18976 #~ msgid "Show ERT inline"
18977 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
18978
18979 #~ msgid "&Inline"
18980 #~ msgstr "內聯(&I)"
18981
18982 #~ msgid "&Use language's default encoding"
18983 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
18984
18985 #~ msgid "Framed in box"
18986 #~ msgstr "加上框架"
18987
18988 #~ msgid "&Shaded"
18989 #~ msgstr "加陰影(&S)"
18990
18991 #~ msgid "Paper Size"
18992 #~ msgstr "紙張大小"
18993
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid "C&enter"
18996 #~ msgstr "中"
18997
18998 #~ msgid "&Colors"
18999 #~ msgstr "顏色(&C)"
19000
19001 #~ msgid "C&opiers"
19002 #~ msgstr "複製器(&O)"
19003
19004 #~ msgid "&File formats"
19005 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
19006
19007 #~ msgid "F&ormat:"
19008 #~ msgstr "格式(&O):"
19009
19010 #~ msgid "&GUI name:"
19011 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
19012
19013 #~ msgid "External Applications"
19014 #~ msgstr "外部應用程式"
19015
19016 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
19017 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
19018
19019 #~ msgid "Save/restore window position"
19020 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
19021
19022 #~ msgid " every"
19023 #~ msgstr " 每"
19024
19025 #~ msgid "Scrolling"
19026 #~ msgstr "捲動"
19027
19028 #~ msgid "&URL:"
19029 #~ msgstr "&URL:"
19030
19031 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
19032 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
19033
19034 #~ msgid "&Units:"
19035 #~ msgstr "單位(&U):"
19036
19037 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19038 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19039
19040 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
19041 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
19042
19043 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19044 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19045
19046 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19047 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19048
19049 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19050 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19051
19052 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19053 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19054
19055 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19056 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19057
19058 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19059 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19060
19061 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19062 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19063
19064 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
19065 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
19066
19067 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19068 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19069
19070 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19071 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19072
19073 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
19074 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
19075
19076 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
19077 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
19078
19079 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19080 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19081
19082 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
19083 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
19084
19085 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
19086 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
19087
19088 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
19089 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
19090
19091 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
19092 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
19093
19094 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
19095 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
19096
19097 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
19098 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
19099
19100 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19101 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19102
19103 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19104 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19105
19106 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
19107 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
19108
19109 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19110 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19111
19112 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19113 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19114
19115 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19116 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19117
19118 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19119 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19120
19121 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19122 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19123
19124 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19125 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19126
19127 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19128 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19129
19130 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19131 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19132
19133 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19134 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19135
19136 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19137 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19138
19139 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19140 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19141
19142 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19143 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19144
19145 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19146 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19147
19148 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19149 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19150
19151 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19152 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19153
19154 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19155 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19156
19157 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19158 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19159
19160 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19161 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19162
19163 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19164 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19165
19166 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19167 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19168
19169 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19170 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19171
19172 #~ msgid "Bahasa"
19173 #~ msgstr "印尼語"
19174
19175 #~ msgid "Magyar"
19176 #~ msgstr "馬劄兒語"
19177
19178 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19179 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
19180
19181 #~ msgid "Count Words|W"
19182 #~ msgstr "計數字詞|W"
19183
19184 #~ msgid "Framed|F"
19185 #~ msgstr "加框架|F"
19186
19187 #~ msgid "Shaded|S"
19188 #~ msgstr "加陰影|S"
19189
19190 #~ msgid "Insert URL"
19191 #~ msgstr "插入 URL"
19192
19193 #~ msgid "Can't load document class"
19194 #~ msgstr "無法載入文件類別"
19195
19196 #~ msgid ""
19197 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19198 #~ "loaded."
19199 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
19200
19201 #~ msgid "Undefined character style"
19202 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
19203
19204 #~ msgid ""
19205 #~ "The document could not be converted\n"
19206 #~ "into the document class %1$s."
19207 #~ msgstr ""
19208 #~ "文件無法轉換\n"
19209 #~ "成為文件類別 %1$s。"
19210
19211 #~ msgid ""
19212 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19213 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19214 #~ msgstr ""
19215 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
19216 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
19217
19218 #~ msgid "&Switch to document"
19219 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
19220
19221 #~ msgid ""
19222 #~ "Could not open the specified document\n"
19223 #~ "%1$s\n"
19224 #~ "due to the error: %2$s"
19225 #~ msgstr ""
19226 #~ "無法開啟指定的文件\n"
19227 #~ "%1$s\n"
19228 #~ "由於錯誤:%2$s"
19229
19230 #~ msgid "Formatting document..."
19231 #~ msgstr "格式化文件…"
19232
19233 #~ msgid "Rectangular box"
19234 #~ msgstr "四方框"
19235
19236 #~ msgid "Shadow box"
19237 #~ msgstr "陰影框"
19238
19239 #~ msgid "Double box"
19240 #~ msgstr "雙倍框"
19241
19242 #~ msgid "Index Entry"
19243 #~ msgstr "索引項目"
19244
19245 #~ msgid "Previous command"
19246 #~ msgstr "上一個命令"
19247
19248 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19249 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
19250
19251 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19252 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
19253
19254 #~ msgid "Copiers"
19255 #~ msgstr "複製器"
19256
19257 #~ msgid "Boxed"
19258 #~ msgstr "加框"
19259
19260 #~ msgid "ovalbox"
19261 #~ msgstr "橢圓框"
19262
19263 #~ msgid "Ovalbox"
19264 #~ msgstr "橢圓框"
19265
19266 #~ msgid "Shadowbox"
19267 #~ msgstr "陰影框"
19268
19269 #~ msgid "Doublebox"
19270 #~ msgstr "雙倍框"
19271
19272 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19273 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
19274
19275 #~ msgid "Unknown inset name: "
19276 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
19277
19278 #~ msgid "Program Listing "
19279 #~ msgstr "程式表列"
19280
19281 #~ msgid "Framed"
19282 #~ msgstr "加框架"
19283
19284 #~ msgid "Shaded"
19285 #~ msgstr "加陰影"
19286
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "theorem"
19289 #~ msgstr "定理"
19290
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19293 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
19294
19295 #~ msgid "Url: "
19296 #~ msgstr "網址:"
19297
19298 #~ msgid "HtmlUrl: "
19299 #~ msgstr "網頁網址:"
19300
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "CharStyle: "
19303 #~ msgstr "變更:"
19304
19305 #~ msgid "Default (outer)"
19306 #~ msgstr "預設 (外)"
19307
19308 #~ msgid "Outer"
19309 #~ msgstr "外"
19310
19311 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19312 #~ msgstr "換列設定值"
19313
19314 #~ msgid "%1$d words in selection."
19315 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
19316
19317 #~ msgid "%1$d words in document."
19318 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
19319
19320 #~ msgid "One word in selection."
19321 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
19322
19323 #~ msgid "One word in document."
19324 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
19325
19326 #~ msgid "Count words"
19327 #~ msgstr "計數字詞"
19328
19329 #~ msgid "Encoding error"
19330 #~ msgstr "編碼錯誤"
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid "Placeholders"
19334 #~ msgstr "PlaceTable"
19335
19336 #~ msgid "phantom"
19337 #~ msgstr "phantom"
19338
19339 #~ msgid "vphantom"
19340 #~ msgstr "vphantom"
19341
19342 #~ msgid "hphantom"
19343 #~ msgstr "hphantom"
19344
19345 #~ msgid "&Right"
19346 #~ msgstr "右(&R)"