]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Fix some spelling errors reported by Sven
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:374
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
527 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
532 msgid "&OK"
533 msgstr "確定(&O)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
536 msgid "Type and Size"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
540 msgid "Width value"
541 msgstr "寬度值"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "高度(&H):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
551 msgid "&Width:"
552 msgstr "寬度(&W):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
555 msgid "Inner Bo&x:"
556 msgstr "內框(&X):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
559 #, fuzzy
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "插入文字框"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
570 msgid "None"
571 msgstr "無"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "允許跨頁(&p)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "高度值"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "對齊"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "水平"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "垂直"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "內容(&N):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "框(&B):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
631 msgid "Top"
632 msgstr "頂部"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
638 msgid "Middle"
639 msgstr "中間"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "底部"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
664 msgid "Stretch"
665 msgstr "擴展"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
669 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
671 msgid "Left"
672 msgstr "左"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
677 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
678 msgid "Center"
679 msgstr "中"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
685 msgid "Right"
686 msgstr "右"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "外圍裝飾"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
693 #, fuzzy
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "支援的框類型"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
698 #, fuzzy
699 msgid "Thickness value"
700 msgstr "線粗"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
703 #, fuzzy
704 msgid "&Line thickness:"
705 msgstr "線粗(&T):"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
708 #, fuzzy
709 msgid "Separation value"
710 msgstr "旋轉角度"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
713 #, fuzzy
714 msgid "Box s&eparation:"
715 msgstr "裝飾(&D):"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
718 msgid "&Decoration:"
719 msgstr "裝飾(&D):"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
722 #, fuzzy
723 msgid "&Shadow size:"
724 msgstr "字型大小(&o):"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
727 #, fuzzy
728 msgid "Size value"
729 msgstr "寬度值"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
732 msgid "Color"
733 msgstr "顏色"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
736 #, fuzzy
737 msgid "Back&ground:"
738 msgstr "背景"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
741 #, fuzzy
742 msgid "&Frame:"
743 msgstr "頁框"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "可用的分支(&A):"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "選取您的分支"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
754 #, fuzzy
755 msgid "Inverted"
756 msgstr "格式轉換器"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
759 msgid "&New:[[branch]]"
760 msgstr "新增(&N):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
763 msgid ""
764 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
765 "active."
766 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
769 msgid "Filename &Suffix"
770 msgstr "檔名前綴(&S)"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
773 msgid "Show undefined branches used in this document."
774 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
777 msgid "&Undefined Branches"
778 msgstr "未定義的分支(&U)"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
781 msgid "A&vailable Branches:"
782 msgstr "可用的分支(&v):"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
785 msgid "Toggle the selected branch"
786 msgstr "切換選取的分支"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
789 msgid "(&De)activate"
790 msgstr "(禁)啟用(&D)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
793 msgid "Add a new branch to the list"
794 msgstr "加入新的分支到清單"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
797 msgid "Define or change background color"
798 msgstr "定義或變更背景顏色"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
801 msgid "Alter Co&lor..."
802 msgstr "改變顏色(&L)..."
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
805 msgid "Remove the selected branch"
806 msgstr "移除已選取的分支"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
809 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
810 msgid "&Remove"
811 msgstr "移除(&R)"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "修改選取的分支名稱"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
818 msgid "Re&name..."
819 msgstr "重新命名(&n)..."
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
822 msgid "Add the selected branches to the list."
823 msgstr "加入選取的分支到清單."
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
826 msgid "&Add Selected"
827 msgstr "加入已選的(&A)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
830 msgid "Add all unknown branches to the list."
831 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
834 msgid "Add A&ll"
835 msgstr "全部加入(&l)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
839 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
843 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
844 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
847 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
855 msgid "&Cancel"
856 msgstr "取消(&C)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "本文件未定義此分支."
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "未定義的分支(&U):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
868 msgid "&Font:"
869 msgstr "字型(&F):"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
872 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
873 msgid "Si&ze:"
874 msgstr "大小(&z):"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
880 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
902 msgid "Default"
903 msgstr "預設"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
907 msgid "Tiny"
908 msgstr "微小,Tiny"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
912 msgid "Smallest"
913 msgstr "最小,Smallest"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
917 msgid "Smaller"
918 msgstr "較小,Smaller"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
922 msgid "Small"
923 msgstr "小,Small"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
927 msgid "Normal"
928 msgstr "一般"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
932 msgid "Large"
933 msgstr "大, Large"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
937 msgid "Larger"
938 msgstr "較大, Larger"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
942 msgid "Largest"
943 msgstr "更大, Largest"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
947 msgid "Huge"
948 msgstr "巨大, Huge"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
952 msgid "Huger"
953 msgstr "特大, Huger"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
956 #, fuzzy
957 msgid "&Custom bullet:"
958 msgstr "自訂分項符號(&C):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
962 msgid "&Level:"
963 msgstr "等級(&L):"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
966 msgid "Change:"
967 msgstr "變更:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
970 msgid "Go to previous change"
971 msgstr "前往前一個變更"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
974 msgid "&Previous change"
975 msgstr "前一個變更(&N)"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
978 msgid "Go to next change"
979 msgstr "前往下一個變更"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
982 msgid "&Next change"
983 msgstr "下一個變更(&N)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
986 msgid "Accept this change"
987 msgstr "接受此變更"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
990 msgid "&Accept"
991 msgstr "接受(&A)"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
994 msgid "Reject this change"
995 msgstr "拒絕此變更"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
998 msgid "&Reject"
999 msgstr "拒絕(&R)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1003 msgid "Font family"
1004 msgstr "字族"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1007 msgid "&Family:"
1008 msgstr "字族(&F):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1012 msgid "Font shape"
1013 msgstr "字型形狀"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1016 msgid "S&hape:"
1017 msgstr "形狀(&H):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1021 msgid "Font series"
1022 msgstr "字型系列"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1027 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1028 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
1029 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
1031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "語言"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1037 msgid "Font color"
1038 msgstr "字型顏色"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1044 msgid "&Language:"
1045 msgstr "語言(&L):"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1048 msgid "&Series:"
1049 msgstr "系列(&S):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1052 msgid "&Color:"
1053 msgstr "顏色(&C):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1056 msgid "Never Toggled"
1057 msgstr "手動切換"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1061 msgid "Font size"
1062 msgstr "字型大小"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1066 msgid "Other font settings"
1067 msgstr "其他字型設定值"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1070 msgid "Always Toggled"
1071 msgstr "總是切換"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1074 msgid "&Misc:"
1075 msgstr "其他(&M):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1078 msgid "toggle font on all of the above"
1079 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1082 msgid "&Toggle all"
1083 msgstr "切換所有(&T)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1086 msgid "Apply each change automatically"
1087 msgstr "自動地套用每個變更"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1090 msgid "Apply changes &immediately"
1091 msgstr "立即套用變更(&i)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1100 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
1104 msgid "&Apply"
1105 msgstr "套用(&A)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1109 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1110 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1112 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1114 msgid "Close"
1115 msgstr "關閉"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1118 #, fuzzy
1119 msgid "&Filter:"
1120 msgstr "篩選:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1123 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1127 msgid "All fields"
1128 msgstr "所有欄位"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1131 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1135 msgid "All entry types"
1136 msgstr "全部條目類型"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1139 msgid "Click for more filter options"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1143 #, fuzzy
1144 msgid "O&ptions"
1145 msgstr "選項"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1148 msgid "A&vailable Citations:"
1149 msgstr "可用的引用(&V):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1152 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1153 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1157 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1160 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1161 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1164 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1165 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Selected &Citations:"
1170 msgstr "已選取的引用(&e):"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Formatting"
1175 msgstr "格式"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1178 msgid "Citation st&yle:"
1179 msgstr "引用樣式(&y):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Text befo&re:"
1184 msgstr "引用之前(&B):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1187 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1191 msgid ""
1192 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1193 "style supports this."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1197 #, fuzzy
1198 msgid "&Text after:"
1199 msgstr "引用之後(&f):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1202 msgid ""
1203 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1204 "supports this."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1208 msgid ""
1209 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1210 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1214 msgid ""
1215 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1216 "citation style supports this."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Force upcas&ing"
1222 msgstr "強制大寫(&p)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1225 msgid ""
1226 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1227 "citation style supports this."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1231 #, fuzzy
1232 msgid "All aut&hors"
1233 msgstr "Authors 作者"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1240 msgid "&Restore"
1241 msgstr "還原(&R)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1244 msgid "App&ly"
1245 msgstr "套用(&l)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Font Colors"
1250 msgstr "字型顏色"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1253 msgid "Main text:"
1254 msgstr "主文字:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1258 msgid "Click to change the color"
1259 msgstr "點擊以變更顏色"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1262 msgid "Default..."
1263 msgstr "預設..."
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1267 msgid "Revert the color to the default"
1268 msgstr "恢復成預設的顏色"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1271 msgid "Greyed-out notes:"
1272 msgstr "灰色顯示註記:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1277 msgid "&Change..."
1278 msgstr "變更(&C)..."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Background Colors"
1283 msgstr "背景顏色"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1286 msgid "Page:"
1287 msgstr "頁面:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1290 msgid "Shaded boxes:"
1291 msgstr "著色的方框:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1294 msgid "Compare Revisions"
1295 msgstr "比較修訂"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1298 msgid "&Revisions back"
1299 msgstr "回上個修訂(&R)"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1302 msgid "&Between revisions"
1303 msgstr "修訂之間(&B)"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1306 msgid "Old:"
1307 msgstr "舊:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1310 msgid "New:"
1311 msgstr "新:"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1314 msgid "&New Document:"
1315 msgstr "新文件(&N):"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1318 msgid "&Old Document:"
1319 msgstr "舊文件(&O):"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1322 msgid "Bro&wse..."
1323 msgstr "瀏覽(&w)..."
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1326 msgid "Copy Document Settings from:"
1327 msgstr "複製文件設定值從:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1330 msgid "N&ew Document"
1331 msgstr "新文件(&e)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1334 msgid "Ol&d Document"
1335 msgstr "舊文件(&d)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1338 msgid ""
1339 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1340 "resulting document"
1341 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1344 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1345 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1348 msgid "Insert the delimiters"
1349 msgstr "插入分隔符號"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1352 msgid "&Insert"
1353 msgstr "插入(&I)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1357 msgid "TeX Code: "
1358 msgstr "TeX 碼: "
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr "媒合分隔符號類型"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1365 msgid "&Keep matched"
1366 msgstr "保持媒合(&K)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1369 msgid ""
1370 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1371 "direction)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1375 msgid "S&wap && Reverse"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1379 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1380 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1383 msgid "Use Class Defaults"
1384 msgstr "使用類別預設"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1387 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1388 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1391 msgid "Save as Document Defaults"
1392 msgstr "以文件預設值儲存"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1395 msgid "Display"
1396 msgstr "顯示"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1399 msgid "Show ERT button only"
1400 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1403 msgid "&Collapsed"
1404 msgstr "折疊(&C)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1407 msgid "Show ERT contents"
1408 msgstr "顯示 ERT 內容"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1411 msgid "O&pen"
1412 msgstr "開啟(&p)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1415 msgid "For more information, refer to the complete log."
1416 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1419 msgid "&Errors:"
1420 msgstr "錯誤(&E):"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1423 msgid "Description:"
1424 msgstr "描述:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1427 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1428 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1431 msgid "View Complete &Log..."
1432 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1435 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1439 msgid "Show Output &Anyway"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1443 msgid ""
1444 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1445 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1449 msgid "F&ile"
1450 msgstr "檔案(&i)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1453 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1456 msgid "Filename"
1457 msgstr "Filename 檔名"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1461 msgid "&File:"
1462 msgstr "檔案(&F):"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1465 msgid "Select a file"
1466 msgstr "選取檔案"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1469 msgid "&Draft"
1470 msgstr "草稿(&D)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1473 msgid "&Template"
1474 msgstr "模板(&T)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1477 msgid "Available templates"
1478 msgstr "可用模板"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1482 msgid "LaTe&X and LyX options"
1483 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1486 msgid "LaTeX Options"
1487 msgstr "LaTeX 選項"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1490 msgid "O&ption:"
1491 msgstr "選項(&p):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1494 msgid "Forma&t:"
1495 msgstr "格式(&t):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1498 msgid ""
1499 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1500 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1501 msgstr ""
1502 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1503 "好設定 對話框)."
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1506 msgid "&Show in LyX"
1507 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1513 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1514 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1517 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1518 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1521 msgid "Si&ze and Rotation"
1522 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1525 msgid "Rotate"
1526 msgstr "旋轉"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1532 msgid "Angle to rotate image by"
1533 msgstr "圖像的旋轉角度"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1539 msgid "The origin of the rotation"
1540 msgstr "旋轉的原點"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1543 msgid "Ori&gin:"
1544 msgstr "原點(&g):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1547 msgid "A&ngle:"
1548 msgstr "角度(&N):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1551 msgid "Scale"
1552 msgstr "伸縮"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1556 msgid "Height of image in output"
1557 msgstr "圖像輸出時高度"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1561 msgid "Width of image in output"
1562 msgstr "圖像輸出時寬度"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1565 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1566 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1570 msgid "&Maintain aspect ratio"
1571 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1574 msgid "Crop"
1575 msgstr "裁剪"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1579 msgid "Clip to bounding box values"
1580 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1584 msgid "Clip to &bounding box"
1585 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1589 msgid "&Left bottom:"
1590 msgstr "左下(&L):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1593 msgid "x"
1594 msgstr "x"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1598 msgid "Right &top:"
1599 msgstr "右上(&T):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1603 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1604 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1608 msgid "&Get from File"
1609 msgstr "從檔案取得(&G)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1612 msgid "y"
1613 msgstr "y"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1616 msgid "TabWidget"
1617 msgstr "TabWidget"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1620 msgid "Sear&ch"
1621 msgstr "搜尋(&c)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1624 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1625 msgid "&Find:"
1626 msgstr "尋找(&F):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1630 msgid "Replace &with:"
1631 msgstr "置換成(&w):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1634 msgid "Perform a case-sensitive search"
1635 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1638 msgid "Case &sensitive"
1639 msgstr "大小寫相符(&s)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1642 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1643 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1646 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1647 msgid "Find &Next"
1648 msgstr "找下一個(&N)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1651 msgid "Restrict search to whole words only"
1652 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1655 msgid "W&hole words"
1656 msgstr "全字相符(&h)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1659 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1660 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1666 msgid "&Replace"
1667 msgstr "置換(&R)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1670 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1671 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1675 msgid "Search &backwards"
1676 msgstr "反向搜尋(&b)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1679 msgid "Replace all occurrences at once"
1680 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1683 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1685 msgid "Replace &All"
1686 msgstr "全部置換(&A)"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1689 msgid "S&ettings"
1690 msgstr "設定值(&e)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1693 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1694 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1697 msgid "Scope"
1698 msgstr "範圍"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1701 msgid "C&urrent document"
1702 msgstr "目前文件(&u)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1705 msgid ""
1706 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1707 "document"
1708 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1711 msgid "&Master document"
1712 msgstr "主文件(&M)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1715 msgid "All open documents"
1716 msgstr "所有開啟的文件"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1719 msgid "&Open documents"
1720 msgstr "開啟的文件(&O)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1723 msgid "&All manuals"
1724 msgstr "所有手冊(&A)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1727 msgid ""
1728 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1729 "and paragraph style"
1730 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1733 msgid "I&gnore format"
1734 msgstr "忽略格式(&g)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1737 msgid ""
1738 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1739 "first letter"
1740 msgstr ""
1741 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1744 msgid "&Preserve first case on replace"
1745 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1748 msgid "&Expand macros"
1749 msgstr "展開巨集(&E)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1752 msgid "Restrict search to math environments only"
1753 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1756 msgid "Search on&ly in maths"
1757 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1761 msgid "Form"
1762 msgstr "表單"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1765 msgid "Float Type:"
1766 msgstr "浮動類型:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1769 msgid "Use &default placement"
1770 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1773 msgid "Advanced Placement Options"
1774 msgstr "進階放置位置選項"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1777 msgid "&Top of page"
1778 msgstr "頁面頂端(&T)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1781 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1782 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1785 msgid "Here de&finitely"
1786 msgstr "肯定在此(&f)"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1789 msgid "&Here if possible"
1790 msgstr "儘量在此(&f)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1793 msgid "&Page of floats"
1794 msgstr "浮動頁面(&P)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1797 msgid "&Bottom of page"
1798 msgstr "頁面底部(&B)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1801 msgid "&Span columns"
1802 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1805 msgid "&Rotate sideways"
1806 msgstr "側向旋轉(&R)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1809 msgid "FontUi"
1810 msgstr "字型使用介面"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1813 msgid ""
1814 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1815 "LuaTeX)"
1816 msgstr ""
1817 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1820 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1821 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1824 msgid "&Default family:"
1825 msgstr "預設字族(&D):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1828 msgid "Select the default family for the document"
1829 msgstr "選擇文件的預設字族"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1832 #, fuzzy
1833 msgid "&Base size:"
1834 msgstr "基本大小(&B):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1837 #, fuzzy
1838 msgid "&LaTeX font encoding:"
1839 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1842 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1843 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1846 msgid "&Roman:"
1847 msgstr "羅馬體(&R):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1850 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1851 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1854 msgid "&Sans Serif:"
1855 msgstr "無襯線(&S):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1858 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1859 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1862 msgid "S&cale (%):"
1863 msgstr "比例(&c) (%):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1866 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1867 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1870 msgid "&Typewriter:"
1871 msgstr "打字體(&T):"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1874 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1875 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1878 msgid "Sc&ale (%):"
1879 msgstr "比例(&a) (%):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1882 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1883 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1886 msgid "&Math:"
1887 msgstr "數學(&M):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1890 msgid "Select the math typeface"
1891 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1894 msgid "C&JK:"
1895 msgstr "C&JK:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1898 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1899 msgstr ""
1900 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1901 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1902 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1903 "日文: min"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1906 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1907 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Use true s&mall caps"
1912 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1915 msgid "Use old style instead of lining figures"
1916 msgstr ""
1917 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1918 "高)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1926 msgid ""
1927 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1928 "microtype package"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1932 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1936 msgid ""
1937 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1938 "en- and em-dashes"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1942 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1946 msgid "&Graphics"
1947 msgstr "圖形(&G)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1950 msgid "Select an image file"
1951 msgstr "選取圖像檔案"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1954 msgid "Output Size"
1955 msgstr "輸出大小"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1958 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1959 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1962 msgid "Set &height:"
1963 msgstr "設定高度(&H):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1966 #, fuzzy
1967 msgid "&Scale graphics (%):"
1968 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1971 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1972 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1975 msgid "Set &width:"
1976 msgstr "設定寬度(&W):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1979 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1980 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1983 msgid "Rotate Graphics"
1984 msgstr "旋轉圖形"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1987 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1988 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1991 msgid "Ro&tate after scaling"
1992 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1995 msgid "Or&igin:"
1996 msgstr "原點(&I):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1999 #, fuzzy
2000 msgid "A&ngle (degrees):"
2001 msgstr "角度(度)(&N):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2005 msgid "File name of image"
2006 msgstr "圖像的檔案名稱"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2009 msgid "&Clipping"
2010 msgstr "裁剪(&C)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2014 msgid "y:"
2015 msgstr "y:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2019 msgid "x:"
2020 msgstr "x:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2024 msgid "Additional LaTeX options"
2025 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2028 msgid "LaTeX &options:"
2029 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2035 "at application level (see Preferences dialog)."
2036 msgstr ""
2037 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2038 "好設定 對話框)."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2041 msgid "Sho&w in LyX"
2042 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Sca&le on screen (%):"
2047 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2050 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2051 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2054 msgid "Graphics Group"
2055 msgstr "圖形群組"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2058 msgid "A&ssigned to group:"
2059 msgstr "指定到群組(&s):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2062 msgid "Click to define a new graphics group."
2063 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2066 msgid "O&pen new group..."
2067 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2070 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2071 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2074 msgid "Draft mode"
2075 msgstr "草稿模式"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2078 msgid "&Draft mode"
2079 msgstr "草稿模式(&D)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2082 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2083 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2086 msgid "..............."
2087 msgstr "..............."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2090 msgid "________"
2091 msgstr "________"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2094 msgid "<-----------"
2095 msgstr "<-----------"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2098 msgid "----------->"
2099 msgstr "----------->"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2102 msgid "\\-----v-----/"
2103 msgstr "\\-----v-----/"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2106 msgid "/-----^-----\\"
2107 msgstr "/-----^-----\\"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2110 msgid "&Spacing:"
2111 msgstr "間隔(&S):"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2114 msgid "Supported spacing types"
2115 msgstr "支援的間隔類型"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2118 msgid "&Value:"
2119 msgstr "值(&V):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2122 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2123 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2126 msgid "&Fill Pattern:"
2127 msgstr "填滿樣式(&F):"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2130 msgid "&Protect:"
2131 msgstr "保護(&P):"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2134 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2135 msgstr ""
2136 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2137 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2138 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2142 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2143 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2145 msgid "URL"
2146 msgstr "URL"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2149 msgid "&Target:"
2150 msgstr "目標(&T):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2154 msgid "Name associated with the URL"
2155 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2159 msgid "&Name:"
2160 msgstr "名稱(&N):"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2163 msgid ""
2164 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2165 "to enter LaTeX code."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2169 msgid "Specify the link target"
2170 msgstr "指定連結目標的類型"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2173 msgid "Link type"
2174 msgstr "連結類型"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2177 msgid "Link to the web or to every other target"
2178 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2181 msgid "&Web"
2182 msgstr "&Web"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2185 msgid "Link to an email address"
2186 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2189 #, fuzzy
2190 msgid "E&mail"
2191 msgstr "Email"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2194 msgid "Link to a file"
2195 msgstr "連結到檔案"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2198 msgid "Fi&le"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2202 msgid "Listing Parameters"
2203 msgstr "列出參數"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2208 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2209 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2214 msgid "&Bypass validation"
2215 msgstr "略過驗證(&B)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2218 msgid "C&aption:"
2219 msgstr "標題(&A):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2222 msgid "La&bel:"
2223 msgstr "標籤(&B):"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2226 msgid "Mo&re parameters"
2227 msgstr "更多參數(&R)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2230 msgid "Underline spaces in generated output"
2231 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2234 msgid "&Mark spaces in output"
2235 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2238 msgid "Show LaTeX preview"
2239 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2242 msgid "&Show preview"
2243 msgstr "顯示預覽(&S)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2246 msgid "File name to include"
2247 msgstr "要包含的檔案名稱"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2250 msgid "&Include Type:"
2251 msgstr "包含型態(&I):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2254 msgid "Include"
2255 msgstr "包含"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2258 msgid "Input"
2259 msgstr "輸入"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2262 msgid "Verbatim"
2263 msgstr "原樣呈現"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2267 msgid "Program Listing"
2268 msgstr "程式碼列表"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2271 msgid "Edit the file"
2272 msgstr "編輯檔案"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2275 msgid "&Edit"
2276 msgstr "編輯(&E)"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2279 msgid "A&vailable Indexes:"
2280 msgstr "可用索引(&v):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2283 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2284 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2287 msgid ""
2288 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2289 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Index Generation"
2294 msgstr "索引產生"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2298 msgid "&Options:"
2299 msgstr "選項(&O):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2302 msgid "Define program options of the selected processor."
2303 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2306 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2307 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2310 msgid "&Use multiple indexes"
2311 msgstr "使用多個索引(&U)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2314 msgid "&New:[[index]]"
2315 msgstr "新增(&N):"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2318 msgid ""
2319 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2320 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2323 msgid "Add a new index to the list"
2324 msgstr "加入新的索引到清單"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2328 msgid "1"
2329 msgstr "1"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2332 msgid "Remove the selected index"
2333 msgstr "移除選取的索引"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2336 msgid "Rename the selected index"
2337 msgstr "重新命名選取的索引"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2340 msgid "R&ename..."
2341 msgstr "重新命名(&e)..."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2344 msgid "Define or change button color"
2345 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2348 msgid "Information Type:"
2349 msgstr "資訊類型:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2352 msgid "Information Name:"
2353 msgstr "資訊名稱:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2356 msgid "Inset Parameter Configuration"
2357 msgstr "嵌框參數設置"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2360 msgid "Update dialog when moving context"
2361 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2364 msgid "S&ynchronize Dialog"
2365 msgstr "同步對話框(&y)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2368 msgid "Apply settings immediately"
2369 msgstr "立即套用變更"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2373 msgid "I&mmediate Apply"
2374 msgstr "立即套用(&m)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2377 msgid "Restore initial values in dialog"
2378 msgstr "對話框回復成初始值"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2381 msgid "Push new inset into the document"
2382 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2385 msgid "New Inset"
2386 msgstr "新嵌框"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Document &Class"
2391 msgstr "文件類別"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2394 msgid "Click to select a local document class definition file"
2395 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2398 msgid "&Local Layout..."
2399 msgstr "自訂布局(&L)..."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Class Options"
2404 msgstr "類別選項"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2407 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2408 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2411 msgid "&Predefined:"
2412 msgstr "預先定義(&P):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2415 msgid ""
2416 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2417 "select/deselect."
2418 msgstr ""
2419 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2420 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2423 msgid "Cus&tom:"
2424 msgstr "自訂選項(&t):"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2427 msgid "&Graphics driver:"
2428 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2431 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2432 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2435 msgid "Select de&fault master document"
2436 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2439 msgid "&Master:"
2440 msgstr "主文件(&M):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2443 msgid "Enter the name of the default master document"
2444 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2447 msgid "&Suppress default date on front page"
2448 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2451 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2452 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2455 #, fuzzy
2456 msgid "&Quote style:"
2457 msgstr "引言樣式(&Q):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Language pa&ckage:"
2462 msgstr "語言套件(&k):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2466 msgid "Select which language package LyX should use"
2467 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2471 msgid ""
2472 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2473 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2476 msgid "Encoding"
2477 msgstr "文件編碼"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Lan&guage default"
2482 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Othe&r:"
2487 msgstr "其他(&O):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2490 msgid ""
2491 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2492 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2493 "have been inserted with."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2497 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2501 msgid "Of&fset:"
2502 msgstr "垂直偏移(&f):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2505 msgid "Value of the vertical line offset."
2506 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2509 msgid "Value of the line width."
2510 msgstr "輸入線段水平長度."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2513 msgid "&Thickness:"
2514 msgstr "線粗(&T):"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2517 msgid "Value of the line thickness."
2518 msgstr "輸入線段的粗細值."
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2521 msgid "Input here the listings parameters"
2522 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2526 msgid "Feedback window"
2527 msgstr "回饋視窗"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2530 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2534 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2540 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2541 msgid "Listing"
2542 msgstr "程式碼列表"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2545 msgid "&Main Settings"
2546 msgstr "主要設定值(&M)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2549 msgid "Placement"
2550 msgstr "放置位置"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2553 msgid "Check for inline listings"
2554 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2557 msgid "&Inline listing"
2558 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2561 msgid "Check for floating listings"
2562 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2565 msgid "&Float"
2566 msgstr "浮動(&F)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2569 msgid "&Placement:"
2570 msgstr "放置位置代號(&P):"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2573 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2574 msgstr ""
2575 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2576 " t: 頁面頂端\n"
2577 " b: 頁面底端\n"
2578 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2579 " h: 目前位置 (here)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2582 msgid "Line numbering"
2583 msgstr "列編號"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2586 msgid "&Side:"
2587 msgstr "側邊(&S):"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2590 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2591 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2594 msgid "S&tep:"
2595 msgstr "編號間隔(&t):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2598 msgid "Difference between two numbered lines"
2599 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2602 msgid "Font si&ze:"
2603 msgstr "字型大小(&z):"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2606 msgid "Choose the font size for line numbers"
2607 msgstr "選擇列號的字型大小"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2611 msgid "Style"
2612 msgstr "樣式"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2615 msgid "F&ont size:"
2616 msgstr "字型大小(&o):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2619 msgid "The content's base font size"
2620 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2623 msgid "Font Famil&y:"
2624 msgstr "字族(&y):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2627 msgid "The content's base font style"
2628 msgstr "內容的基本字型樣式"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2631 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2632 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2635 msgid "&Break long lines"
2636 msgstr "折斷長列(&B)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2639 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2640 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2643 msgid "S&pace as symbol"
2644 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2647 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2648 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2651 msgid "Space i&n string as symbol"
2652 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2655 msgid "Tab&ulator size:"
2656 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2659 msgid "Use extended character table"
2660 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2663 msgid "&Extended character table"
2664 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2667 msgid "Lan&guage:"
2668 msgstr "程式碼語言(&g):"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2671 msgid "Select the programming language"
2672 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2675 msgid "&Dialect:"
2676 msgstr "方言(&D):"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2679 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2680 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2683 msgid "Range"
2684 msgstr "列印範圍"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2687 msgid "Fi&rst line:"
2688 msgstr "起始列(&r):"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2691 msgid "The first line to be printed"
2692 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2695 msgid "&Last line:"
2696 msgstr "結束列(&L):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2699 msgid "The last line to be printed"
2700 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2703 msgid "Ad&vanced"
2704 msgstr "進階(&v)"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2707 msgid "More Parameters"
2708 msgstr "更多參數"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2711 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2712 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2715 msgid "Document-specific layout information"
2716 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2719 msgid "&Validate"
2720 msgstr "驗證(&V)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2724 msgid "Errors reported in terminal."
2725 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2728 msgid "Convert"
2729 msgstr "格式轉換器"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2732 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2733 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2736 msgid "Log &Type:"
2737 msgstr "紀錄類型(&T):"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2740 msgid "Update the display"
2741 msgstr "更新顯示"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2745 msgid "&Update"
2746 msgstr "更新(&U)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2749 #, fuzzy
2750 msgid "&Open Containing Directory"
2751 msgstr "工作目錄(&W):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2754 msgid "&Go!"
2755 msgstr "&Go!"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2758 msgid "Jump to the next warning message."
2759 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2762 msgid "Next &Warning"
2763 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2766 msgid "Jump to the next error message."
2767 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2770 msgid "Next &Error"
2771 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2775 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2778 #, fuzzy
2779 msgid "&Default margins"
2780 msgstr "預設邊界(&D)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2783 msgid "&Top:"
2784 msgstr "頂諯(&T):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2787 msgid "&Bottom:"
2788 msgstr "底部(&B):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2791 msgid "&Inner:"
2792 msgstr "內側(&I):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2795 msgid "O&uter:"
2796 msgstr "外側(&u):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2799 msgid "Head &sep:"
2800 msgstr "前端間隔(&s):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2803 msgid "Head &height:"
2804 msgstr "前端高度(&h):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2807 msgid "&Foot skip:"
2808 msgstr "末端跳過(&F):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2811 #, fuzzy
2812 msgid "&Column sep:"
2813 msgstr "欄距(&c):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2816 msgid "Master Document Output"
2817 msgstr "主文件輸出"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2820 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2821 msgstr "只輸出選取的子文件"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2824 msgid "Include only &selected children"
2825 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2828 msgid ""
2829 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2830 "compilation)"
2831 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2834 msgid "&Maintain counters and references"
2835 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2838 msgid "Include all subdocuments in the output"
2839 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2842 msgid "&Include all children"
2843 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2849 msgid "Number of rows"
2850 msgstr "列數量"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2854 msgid "&Rows:"
2855 msgstr "列(&R):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2861 msgid "Number of columns"
2862 msgstr "欄數量"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2866 msgid "&Columns:"
2867 msgstr "欄(&C):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2871 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2872 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2875 msgid "Vertical alignment"
2876 msgstr "垂直對齊"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2879 msgid "&Vertical:"
2880 msgstr "垂直(&V):"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2883 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2884 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2887 msgid "&Horizontal:"
2888 msgstr "水平(&H):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2891 msgid "&Type:"
2892 msgstr "型態(&T):"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2895 msgid "decoration type / matrix border"
2896 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2899 msgid "All packages:"
2900 msgstr "全部套件:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Load A&utomatically"
2905 msgstr "自動載入(&u)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Load Alwa&ys"
2910 msgstr "總是載入(&y)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Do &Not Load"
2915 msgstr "不要載入(&n)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2918 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Indent &Formulas"
2924 msgstr "行內公式(I)|I"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2927 msgid "Size of the indentation"
2928 msgstr "縮排的距離"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Formula numbering side:"
2933 msgstr "使用中格式"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2936 msgid "Side where formulas are numbered"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2940 msgid "A&vailable:"
2941 msgstr "可用模組(&V):"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2946 msgid "A&dd"
2947 msgstr "加入(&d)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2950 msgid "De&lete"
2951 msgstr "刪除(&l)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2954 msgid "S&elected:"
2955 msgstr "選擇使用的(&e):"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2958 msgid "Nomenclature"
2959 msgstr "術語"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Sy&mbol:"
2964 msgstr "符號(&S):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Des&cription:"
2969 msgstr "描述:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2972 msgid "Sort &as:"
2973 msgstr "排序為(&a):"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2976 msgid ""
2977 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2978 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2982 msgid "Type"
2983 msgstr "型態"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2986 msgid "LyX internal only"
2987 msgstr "只有 LyX 內部"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2990 msgid "LyX &Note"
2991 msgstr "LyX 註記(&N)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2994 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2995 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2998 msgid "&Comment"
2999 msgstr "註釋(&C)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3002 msgid "Print as grey text"
3003 msgstr "以灰色文字印出"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3006 msgid "&Greyed out"
3007 msgstr "灰色顯示(&G)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3010 msgid "&List in Table of Contents"
3011 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3014 msgid "&Numbering"
3015 msgstr "編號的層級(&N)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3018 msgid "Output Format"
3019 msgstr "輸出格式"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3022 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3023 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3026 #, fuzzy
3027 msgid "De&fault output format:"
3028 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3031 #, fuzzy
3032 msgid "LyX Format"
3033 msgstr "格式(&F):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3036 msgid ""
3037 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3038 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3039 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3040 "in collaborative settings and with version control systems."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3044 msgid "Save &transient properties"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3048 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3049 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3052 #, fuzzy
3053 msgid "S&ynchronize with output"
3054 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3057 #, fuzzy
3058 msgid "C&ustom macro:"
3059 msgstr "自訂巨集(&u):"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3062 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3063 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3066 msgid "XHTML Output Options"
3067 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3070 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3071 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3074 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3075 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3078 msgid "&Math output:"
3079 msgstr "數學輸出(&M):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3082 msgid "Format to use for math output."
3083 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3086 msgid "MathML"
3087 msgstr "MathML"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3090 msgid "HTML"
3091 msgstr "HTML"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3094 msgid "Images"
3095 msgstr "圖片"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3098 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3101 msgid "LaTeX"
3102 msgstr "LaTeX"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3105 msgid "Math &image scaling:"
3106 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3109 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3110 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3113 msgid "Write CSS to File"
3114 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3117 msgid "&Use hyperref support"
3118 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3121 msgid "&General"
3122 msgstr "一般(&G)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3125 msgid "Header Information"
3126 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3129 msgid "&Title:"
3130 msgstr "標題(&T):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3133 msgid "&Author:"
3134 msgstr "作者(&A):"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3137 msgid "&Subject:"
3138 msgstr "主題(&S):"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3141 msgid "&Keywords:"
3142 msgstr "關鍵字(&K):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3145 msgid ""
3146 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3147 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3150 msgid "Automatically fi&ll header"
3151 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3154 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3155 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3158 msgid "Load in &fullscreen mode"
3159 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3162 msgid "H&yperlinks"
3163 msgstr "超連結(&y)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3166 msgid "Allows link text to break across lines."
3167 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3170 msgid "B&reak links over lines"
3171 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3174 msgid "No &frames around links"
3175 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3178 msgid "C&olor links"
3179 msgstr "超連結顏色(&o)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3182 msgid "Bibliographical backreferences"
3183 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3186 msgid "B&ackreferences:"
3187 msgstr "反向參考回到(&a):"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3190 msgid "&Bookmarks"
3191 msgstr "書籤(&B)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3194 #, fuzzy
3195 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3196 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3199 msgid "&Numbered bookmarks"
3200 msgstr "將書籤編號(&N)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3203 msgid "&Open bookmark tree"
3204 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3207 msgid "Number of levels"
3208 msgstr "層次數量"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Additional O&ptions"
3213 msgstr "額外選項(&p)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3216 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3217 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3220 msgid "Paper Format"
3221 msgstr "紙張格式"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3225 msgid "&Format:"
3226 msgstr "格式(&F):"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3229 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3230 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3233 msgid "&Orientation:"
3234 msgstr "方向(&O):"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3237 msgid "&Portrait"
3238 msgstr "直印(&P)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3241 msgid "&Landscape"
3242 msgstr "橫印(&L)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3246 msgid "Page Layout"
3247 msgstr "頁面"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3250 msgid "Page &style:"
3251 msgstr "頁面樣式(&s):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3254 msgid "Style used for the page header and footer"
3255 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3258 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3259 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3262 msgid "&Two-sided document"
3263 msgstr "兩面的文件(&T)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3266 msgid "Label Width"
3267 msgstr "標籤寬度"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3271 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3272 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3275 msgid "Lo&ngest label"
3276 msgstr "最長的標籤(&n)"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3279 msgid "Line &spacing"
3280 msgstr "列距(&s)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3284 msgid "Single"
3285 msgstr "一倍"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3288 msgid "1.5"
3289 msgstr "1.5"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3293 msgid "Double"
3294 msgstr "雙倍"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3301 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3309 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3310 msgid "Custom"
3311 msgstr "自訂"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3314 msgid "&Indent Paragraph"
3315 msgstr "縮排段落(&I)"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3318 msgid "&Justified"
3319 msgstr "左右對齊(&J)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3322 msgid "&Left"
3323 msgstr "左(&L)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3326 msgid "C&enter"
3327 msgstr "中(&e)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3330 msgid "Ri&ght"
3331 msgstr "右(&g)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3334 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3335 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3338 msgid "Paragraph's &Default"
3339 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3342 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3343 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3346 msgid "&Phantom"
3347 msgstr "佔位符(&P)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3350 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3351 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3354 msgid "&Horizontal Phantom"
3355 msgstr "水平佔位(&H)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3358 msgid "Vertical space of the phantom content"
3359 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3362 msgid "&Vertical Phantom"
3363 msgstr "垂直佔位(&V)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3366 msgid "A&lter..."
3367 msgstr "改變(&l)..."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3370 msgid "&Use system colors"
3371 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3374 msgid "In Math"
3375 msgstr "在數學模式中"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3378 msgid ""
3379 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3380 "delay."
3381 msgstr ""
3382 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3385 msgid "Automatic in&line completion"
3386 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3389 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3390 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3393 msgid "Automatic p&opup"
3394 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3397 msgid "Autoco&rrection"
3398 msgstr "自動修正(&r)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3401 msgid "In Text"
3402 msgstr "在文字模式中"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3405 msgid ""
3406 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3407 "delay."
3408 msgstr ""
3409 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3412 msgid "Automatic &inline completion"
3413 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3416 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3417 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3420 msgid "Automatic &popup"
3421 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3424 msgid ""
3425 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3426 "mode."
3427 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3430 msgid "Cursor i&ndicator"
3431 msgstr "游標處提示(&n)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3434 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3435 msgid "General"
3436 msgstr "一般"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3439 msgid ""
3440 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3441 "if it is available."
3442 msgstr ""
3443 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3444 "個名稱."
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3447 msgid "s inline completion dela&y"
3448 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3451 msgid ""
3452 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3453 "if it is available."
3454 msgstr ""
3455 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3458 msgid "s popup d&elay"
3459 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3462 msgid ""
3463 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3464 "completed."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3468 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3472 msgid ""
3473 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3474 "It will be shown right away."
3475 msgstr ""
3476 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3477 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3478 "得出作用)."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3481 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3482 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3485 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3486 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3489 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3490 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3493 msgid "Converter Defi&nitions"
3494 msgstr "轉換器定義(&n)"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3497 msgid "C&onverter:"
3498 msgstr "轉換器(&o):"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3501 msgid "E&xtra flag:"
3502 msgstr "其他旗標(&x):"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3505 msgid "&From format:"
3506 msgstr "從格式(&F):"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3509 msgid "&To format:"
3510 msgstr "到格式(&T):"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3514 msgid "&Modify"
3515 msgstr "修改(&M)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3520 msgid "Remo&ve"
3521 msgstr "移除(&v)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3524 msgid "Converter File Cache"
3525 msgstr "轉換器檔案快取"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3528 msgid "&Enabled"
3529 msgstr "啟用(&E)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3534 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3537 msgid "Security"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3541 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3545 msgid ""
3546 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Use need&auth option"
3552 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3555 msgid ""
3556 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3557 "'needauth' option."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Display &graphics"
3563 msgstr "顯示圖片(&G)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Instant &preview:"
3568 msgstr "即時預覽(&P):"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3572 msgid "Off"
3573 msgstr "關閉"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3576 msgid "No math"
3577 msgstr "無數學"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3580 msgid "On"
3581 msgstr "開"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Preview si&ze:"
3586 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3589 msgid "Factor for the preview size"
3590 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3593 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3594 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3597 msgid "&Mark end of paragraphs"
3598 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Session Handling"
3603 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3606 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3607 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3610 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3611 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3614 msgid "Restore cursor &positions"
3615 msgstr "重現游標位置(&p)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3618 msgid "&Load opened files from last session"
3619 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3622 msgid "&Clear all session information"
3623 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Backup && Saving"
3628 msgstr "備份 && 儲存"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3631 msgid "Backup &original documents when saving"
3632 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3635 msgid "&Backup documents, every"
3636 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3639 msgid "&minutes"
3640 msgstr "分鐘(&m)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3643 msgid ""
3644 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3645 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3646 "state (compressed or uncompressed)."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3650 #, fuzzy
3651 msgid "&Save new documents compressed by default"
3652 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3655 msgid ""
3656 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3657 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3658 "included files."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Save the &document directory path"
3664 msgstr "選取文件資料夾"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Windows && Work Area"
3669 msgstr "視窗 && 工作區"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3672 msgid "Open documents in &tabs"
3673 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3676 #, fuzzy
3677 msgid ""
3678 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3679 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3680 msgstr ""
3681 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3682 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3685 msgid "Use s&ingle instance"
3686 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3689 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3690 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3693 msgid "Displa&y single close-tab button"
3694 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3697 msgid "Closing last &view:"
3698 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3701 msgid "Closes document"
3702 msgstr "關閉文件"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3705 msgid "Hides document"
3706 msgstr "隱藏文件"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3709 msgid "Ask the user"
3710 msgstr "詢問使用者"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3713 msgid "Editing"
3714 msgstr "編輯"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3717 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3718 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3721 msgid ""
3722 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3723 "width used when set to 0."
3724 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3727 msgid "Cursor width (&pixels):"
3728 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3731 msgid "Scroll &below end of document"
3732 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3735 msgid "Skip trailing non-word characters"
3736 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3739 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3740 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3743 msgid "Sort &environments alphabetically"
3744 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3747 msgid "&Group environments by their category"
3748 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3751 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3752 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3755 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3756 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3759 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3760 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3763 msgid "Fullscreen"
3764 msgstr "全螢幕"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3767 msgid "&Hide toolbars"
3768 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3771 msgid "Hide scr&ollbar"
3772 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3775 msgid "Hide &tabbar"
3776 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3779 msgid "Hide &menubar"
3780 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3783 msgid "Hide sta&tusbar"
3784 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3787 msgid "&Limit text width"
3788 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3791 msgid "Screen used (&pixels):"
3792 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3795 msgid "&New..."
3796 msgstr "新增(&N)..."
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3799 msgid "Re&move"
3800 msgstr "移除(&m)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3803 msgid "&Document format"
3804 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3807 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3808 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3811 msgid "Sho&w in export menu"
3812 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3815 msgid "Vector &graphics format"
3816 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3819 #, fuzzy
3820 msgid "S&hort name:"
3821 msgstr "短名稱(&h):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3824 msgid "E&xtensions:"
3825 msgstr "副檔名(&x):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3828 msgid "&MIME:"
3829 msgstr "&MIME:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3832 msgid "Shortc&ut:"
3833 msgstr "快速鍵(&u):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3836 msgid "Ed&itor:"
3837 msgstr "編輯器(&i):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3840 msgid "&Viewer:"
3841 msgstr "檢視器(&V):"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3844 msgid "Co&pier:"
3845 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3848 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3849 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3852 msgid "Default Output Formats"
3853 msgstr "預設輸出格式"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3856 msgid "With &TeX fonts:"
3857 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3860 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3861 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3864 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3865 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3868 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3869 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3872 msgid "&E-mail:"
3873 msgstr "&E-mail:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3876 msgid "Your name"
3877 msgstr "您的名稱"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3880 msgid "Your E-mail address"
3881 msgstr "您的 E-mail 位址"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3884 msgid "Keyboard"
3885 msgstr "鍵盤"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3888 msgid "Use &keyboard map"
3889 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3892 msgid "&Primary:"
3893 msgstr "主設定(&P):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3897 msgid "Br&owse..."
3898 msgstr "瀏覽(&O)..."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3901 msgid "S&econdary:"
3902 msgstr "次設定(&e):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3905 msgid ""
3906 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3907 "time LyX is launched."
3908 msgstr ""
3909 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3912 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3913 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3916 msgid "Mouse"
3917 msgstr "滑鼠"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3920 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3921 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3924 msgid ""
3925 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3926 "speed it up, low values slow it down."
3927 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3930 msgid ""
3931 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3935 msgid "&Middle mouse button pasting"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3941 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3944 msgid "Enable"
3945 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3948 msgid "Ctrl"
3949 msgstr "Ctrl"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3952 msgid "Shift"
3953 msgstr "Shift"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3956 msgid "Alt"
3957 msgstr "Alt"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3960 msgid "User &interface language:"
3961 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3964 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3965 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3968 msgid "Language &package:"
3969 msgstr "語言套件(&p):"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3975 msgid "Automatic"
3976 msgstr "自動"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3980 msgid "Always Babel"
3981 msgstr "總是 Babel"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3985 msgid "None[[language package]]"
3986 msgstr "無"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3989 msgid "Command s&tart:"
3990 msgstr "起始命令(&t):"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3993 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3994 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3997 msgid "Command e&nd:"
3998 msgstr "結束命令(&n):"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4001 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4002 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Default decimal &separator:"
4007 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4010 msgid "Default length &unit:"
4011 msgstr "預設長度單位(&u):"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4014 msgid ""
4015 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4016 "the language package)"
4017 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4020 msgid "Set languages &globally"
4021 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4024 msgid ""
4025 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4026 "command"
4027 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4030 msgid "Auto &begin"
4031 msgstr "自動開始(&b)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4034 msgid ""
4035 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4036 "switch command"
4037 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4040 msgid "Auto &end"
4041 msgstr "自動結束(&e)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4044 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4045 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4048 msgid "Mark &foreign languages"
4049 msgstr "標記外國語言(&f)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Right-to-Left Language Support"
4054 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4057 msgid "Cursor movement:"
4058 msgstr "游標移動:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4061 msgid "&Logical"
4062 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4065 msgid "&Visual"
4066 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4069 msgid ""
4070 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4071 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4074 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4075 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4078 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4079 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4082 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4083 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4086 #, fuzzy
4087 msgid "P&rocessor:"
4088 msgstr "處理器(&P):"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4091 msgid "BibTeX command and options"
4092 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4096 msgid "Processor for &Japanese:"
4097 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Options:"
4102 msgstr "選項(&O):"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4105 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4106 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4109 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4110 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4113 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4114 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4117 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4118 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4121 msgid "CheckTeX start options and flags"
4122 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4125 #, fuzzy
4126 msgid "&CheckTeX command:"
4127 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4130 msgid "&Nomenclature command:"
4131 msgstr "術語命令(&N):"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4134 #, fuzzy
4135 msgid ""
4136 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4137 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4138 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4139 msgstr ""
4140 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4141 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4142 "否則不要改變預設值.\n"
4143 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4146 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4147 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4150 msgid "Set class options to default on class change"
4151 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4154 msgid "R&eset class options when document class changes"
4155 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Forward Search"
4160 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4163 msgid "DV&I command:"
4164 msgstr "DV&I 命令:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4167 msgid "&PDF command:"
4168 msgstr "&PDF 命令:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Dvips Options"
4173 msgstr "註記選項"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4176 msgid "Paper t&ype:"
4177 msgstr "紙張型態(&y):"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4180 msgid "Paper si&ze:"
4181 msgstr "紙張大小(&z):"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4184 msgid "Lan&dscape:"
4185 msgstr "橫印(&d):"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Other Options"
4190 msgstr "註記選項"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4193 msgid "Output &line length:"
4194 msgstr "輸出列長度(&l):"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4197 msgid ""
4198 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4199 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4200 "paragraphs are separated by a blank line."
4201 msgstr ""
4202 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4203 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4206 msgid "&Date format:"
4207 msgstr "日期格式(&D):"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4210 msgid "Date format for strftime output"
4211 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4214 msgid "&Overwrite on export:"
4215 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4218 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4219 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4222 msgid "Ask permission"
4223 msgstr "詢問是否允許"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4226 msgid "Main file only"
4227 msgstr "只有主檔案"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4230 msgid "All files"
4231 msgstr "所有檔案"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4234 msgid ""
4235 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4236 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4237 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4238 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4239 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4240 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4244 msgid "&PATH prefix:"
4245 msgstr "&PATH 前綴:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4248 #, fuzzy
4249 msgid ""
4250 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4251 "variable. Use the OS native format."
4252 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4255 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4256 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4259 #, fuzzy
4260 msgid ""
4261 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4262 "environment variable. Use the OS native format."
4263 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4273 msgid "Browse..."
4274 msgstr "瀏覽..."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4277 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4278 msgstr "同義詞字典(&h):"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4281 msgid "&Temporary directory:"
4282 msgstr "暫存目錄(&T):"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4285 msgid "Ly&XServer pipe:"
4286 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4289 msgid "&Backup directory:"
4290 msgstr "備份目錄(&B):"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4293 msgid "&Example files:"
4294 msgstr "範例檔(&E):"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4297 msgid "&Document templates:"
4298 msgstr "文件模板(&D):"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4301 msgid "&Working directory:"
4302 msgstr "工作目錄(&W):"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4305 msgid "H&unspell dictionaries:"
4306 msgstr "H&unspell 字典:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4309 msgid "Sans Seri&f:"
4310 msgstr "無襯線(&f):"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4313 msgid "T&ypewriter:"
4314 msgstr "打字體(&y):"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4317 msgid "R&oman:"
4318 msgstr "羅馬體(&o):"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Default &zoom %:"
4323 msgstr "預設格式"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4326 msgid "Font Sizes"
4327 msgstr "字型大小"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4330 msgid "&Large:"
4331 msgstr "大(&Large):"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4334 msgid "&Larger:"
4335 msgstr "較大(&Larger):"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4338 msgid "&Largest:"
4339 msgstr "最大(&Largest):"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4342 msgid "&Huge:"
4343 msgstr "巨大(&Huge):"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4346 msgid "&Hugest:"
4347 msgstr "極巨(&Hugest):"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4350 msgid "S&mallest:"
4351 msgstr "最小(S&mallest):"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4354 msgid "S&maller:"
4355 msgstr "較小(S&maller):"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4358 msgid "S&mall:"
4359 msgstr "小(S&mall):"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4362 msgid "&Normal:"
4363 msgstr "一般(&Normal):"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4366 msgid "&Tiny:"
4367 msgstr "微小(&Tiny):"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4370 msgid ""
4371 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4372 "of fonts"
4373 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4376 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4377 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4380 msgid "&New"
4381 msgstr "新增(&N)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4384 msgid "&Bind file:"
4385 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4388 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4389 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4392 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4393 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4396 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4397 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4400 msgid "&Spellchecker engine:"
4401 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4404 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4405 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4408 msgid "Accept compound &words"
4409 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4412 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4413 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4416 msgid "S&pellcheck continuously"
4417 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4420 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4421 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4424 msgid "&Escape characters:"
4425 msgstr "&Escape 字元:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4428 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4429 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4432 msgid "Al&ternative language:"
4433 msgstr "替代語言(&t):"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4436 msgid "General Look && Feel"
4437 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4440 msgid "&User interface file:"
4441 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4444 msgid "&Icon set:"
4445 msgstr "圖示集(&I):"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4448 #, fuzzy
4449 msgid ""
4450 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4451 "save the preferences and restart LyX."
4452 msgstr ""
4453 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4454 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4457 msgid "Use icons from system's &theme"
4458 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Context Help"
4463 msgstr "工作區求助"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4466 msgid ""
4467 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4468 "the main work area of an edited document"
4469 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4472 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4473 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4476 msgid "Menus"
4477 msgstr "選單列"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4480 msgid "&Maximum last files:"
4481 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4485 msgid "&Save"
4486 msgstr "儲存(&S)"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4489 msgid "Nomenclature settings"
4490 msgstr "術語設定"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4494 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4495 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4498 msgid "&List Indentation:"
4499 msgstr "列表縮排(&L):"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4502 msgid "Custom &Width:"
4503 msgstr "自訂寬度(&W):"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4506 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4507 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Avai&lable indexes:"
4512 msgstr "可用索引(&v):"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4515 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4516 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4519 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4520 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4523 msgid "&Subindex"
4524 msgstr "子索引(&S)"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4527 msgid ""
4528 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4529 "code in index names."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4533 msgid "Output"
4534 msgstr "輸出"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4537 msgid "Settings"
4538 msgstr "設定值"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4541 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4542 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4545 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4546 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4549 msgid "&Clear automatically"
4550 msgstr "自動清除(&C)"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4553 msgid "Debug messages"
4554 msgstr "偵錯訊息"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4557 msgid "Display no debug messages"
4558 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4561 msgid "&None"
4562 msgstr "無(&N)"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4565 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4566 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4569 msgid "S&elected"
4570 msgstr "選擇的(&e)"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4573 msgid "Display all debug messages"
4574 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4577 msgid "&All"
4578 msgstr "全部(&A)"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4581 msgid "Display statusbar messages?"
4582 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4585 msgid "&Statusbar messages"
4586 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4589 #, fuzzy
4590 msgid "&In[[buffer]]:"
4591 msgstr "buffer"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4594 msgid "Filter case-sensitively"
4595 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Case Sensiti&ve"
4600 msgstr "大小寫相符(&v)"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4603 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4607 msgid "So&rt:"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4611 msgid "Sorting of the list of available labels"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4617 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4620 msgid "Grou&p"
4621 msgstr "群組(&p)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Available &Labels:"
4626 msgstr "可用的分支(&A):"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Sele&cted Label:"
4631 msgstr "選擇使用的(&e):"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4634 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Jump to the selected label"
4640 msgstr "移除已選取的資料庫"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4643 msgid "&Go to Label"
4644 msgstr "前往標籤(&G)"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Reference For&mat:"
4649 msgstr "參考:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4654 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4657 msgid "<reference>"
4658 msgstr "<reference>"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4661 msgid "(<reference>)"
4662 msgstr "(<reference>)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4665 msgid "<page>"
4666 msgstr "<page>"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4669 msgid "on page <page>"
4670 msgstr "on page <page>"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4673 msgid "<reference> on page <page>"
4674 msgstr "<reference> on page <page>"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4677 msgid "Formatted reference"
4678 msgstr "格式化的參考"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4681 msgid "Textual reference"
4682 msgstr "文字化的參考"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Label only"
4687 msgstr "標籤顏色"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4690 msgid "Update the label list"
4691 msgstr "更新標籤清單"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4694 msgid ""
4695 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4696 "references, and only if you are using refstyle.)"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Plural"
4702 msgstr "natural"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4705 msgid ""
4706 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4707 "references, and only if you are using refstyle.)"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Capitalized"
4713 msgstr "字首大寫(a)|a"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Do not output part of label before \":\""
4718 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4721 #, fuzzy
4722 msgid "No Prefix"
4723 msgstr "<No prefix>"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4726 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4727 msgstr "大小寫有關(&s)"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4730 msgid "Match w&hole words only"
4731 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4734 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4735 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4738 msgid "&Export formats:"
4739 msgstr "匯出格式(&E):"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4742 msgid "&Send exported file to command:"
4743 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4746 msgid "Edit shortcut"
4747 msgstr "編輯快速鍵"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4750 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4751 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4754 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4755 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4758 msgid "&Delete Key"
4759 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4762 msgid "Clear current shortcut"
4763 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4767 msgid "C&lear"
4768 msgstr "清除(&l)"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4771 msgid "&Shortcut:"
4772 msgstr "快速鍵(&S):"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4775 msgid "&Function:"
4776 msgstr "功能(&F):"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4779 msgid ""
4780 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4781 "the 'Clear' button"
4782 msgstr ""
4783 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4786 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4787 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4788 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4789 msgid "Spell Checker"
4790 msgstr "拼寫檢查器"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4793 msgid ""
4794 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4795 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4798 msgid "Unknown word:"
4799 msgstr "不明的字詞:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4802 msgid "Current word"
4803 msgstr "目前字詞"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4806 msgid "&Find Next"
4807 msgstr "找下一個(&F)"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4810 msgid "Re&placement:"
4811 msgstr "置換(&p):"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4814 msgid "Replace with selected word"
4815 msgstr "置換成已選取的字詞"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4818 msgid "Replace word with current choice"
4819 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4822 msgid "S&uggestions:"
4823 msgstr "建議(&u):"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4826 msgid "Ignore this word"
4827 msgstr "忽略此字詞"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4830 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4831 msgid "&Ignore"
4832 msgstr "忽略(&I)"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4835 msgid "Ignore this word throughout this session"
4836 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4839 msgid "I&gnore All"
4840 msgstr "忽略所有(&g)"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4843 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4844 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4847 msgid ""
4848 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4849 "full range."
4850 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4853 msgid "Ca&tegory:"
4854 msgstr "類別(&t):"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4857 msgid "Select this to display all available characters at once"
4858 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4861 msgid "&Display all"
4862 msgstr "顯示全部(&D)"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4865 msgid "Current cell:"
4866 msgstr "目前儲存格:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4869 msgid "Current row position"
4870 msgstr "目前列位置"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4873 msgid "Current column position"
4874 msgstr "目前欄位置"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4877 msgid "&Table Settings"
4878 msgstr "表格設定值(&T)"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4881 msgid "Row setting"
4882 msgstr "列 設定值"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4885 msgid "Merge cells of different rows"
4886 msgstr "合併不同列的儲存格"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4889 msgid "M&ultirow"
4890 msgstr "多列(&u)"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4893 msgid "&Vertical Offset:"
4894 msgstr "垂直偏移(&V):"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4897 msgid "Optional vertical offset"
4898 msgstr "垂直偏移選項"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4901 msgid "Cell setting"
4902 msgstr "儲存格 設定"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4905 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4906 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4909 msgid "rotation angle"
4910 msgstr "旋轉角度"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4913 msgid "degrees"
4914 msgstr "度"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4917 msgid "Table-wide settings"
4918 msgstr "整份表格 設定值"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4921 msgid "W&idth:"
4922 msgstr "寬度(&i):"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4925 msgid "Verti&cal alignment:"
4926 msgstr "垂直對齊(&c):"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4929 msgid "Vertical alignment of the table"
4930 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4933 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4934 msgstr "旋轉表格 90 度"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4937 msgid "&Rotate"
4938 msgstr "旋轉(&R)"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4941 msgid "Column settings"
4942 msgstr "欄 設定值"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4945 msgid "&Horizontal alignment:"
4946 msgstr "水平對齊(&H):"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4949 msgid "Horizontal alignment in column"
4950 msgstr "在欄中水平對齊"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4953 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4954 msgid "Justified"
4955 msgstr "左右對齊"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4958 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4959 msgid "At Decimal Separator"
4960 msgstr "對齊小數分隔符"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4963 msgid "&Decimal separator:"
4964 msgstr "小數分隔符(&D):"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4967 msgid "Fixed width of the column"
4968 msgstr "固定寬度的欄"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4971 msgid "&Vertical alignment in row:"
4972 msgstr "垂直對齊(&V):"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4975 msgid ""
4976 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4977 "the row."
4978 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4981 msgid "Merge cells of different columns"
4982 msgstr "合併不同欄的儲存格"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Mu&lticolumn"
4987 msgstr "多欄(&M)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4990 msgid "LaTe&X argument:"
4991 msgstr "LaTe&X 參數:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4994 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4995 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4998 msgid "&Borders"
4999 msgstr "邊框(&B)"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5002 msgid "Set Borders"
5003 msgstr "設定邊框"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5006 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5007 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5010 msgid "All Borders"
5011 msgstr "所有邊框"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5014 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5015 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5018 msgid "&Set"
5019 msgstr "設定(&S)"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5022 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5023 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5026 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5027 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5030 msgid "Fo&rmal"
5031 msgstr "正式的(&r)"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5034 msgid "Use default (grid-like) border style"
5035 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5038 msgid "De&fault"
5039 msgstr "預設(&f)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5042 msgid "Additional Space"
5043 msgstr "額外空格"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5046 msgid "T&op of row:"
5047 msgstr "頂列(&o):"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5050 msgid "Botto&m of row:"
5051 msgstr "底列(&m):"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5054 msgid "Bet&ween rows:"
5055 msgstr "列間(&w):"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5058 #, fuzzy
5059 msgid "&Multi-page table"
5060 msgstr "旋轉整個表格"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5063 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5064 msgstr ""
5065 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5066 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5069 #, fuzzy
5070 msgid "&Use multi-page table"
5071 msgstr "使用長表格(&U)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5074 msgid "Row settings"
5075 msgstr "列 設定值"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5078 msgid "Status"
5079 msgstr "狀態"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5082 msgid "Border above"
5083 msgstr "上方框線"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5086 msgid "Border below"
5087 msgstr "下方框線"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5090 msgid "Contents"
5091 msgstr "內容"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5094 msgid "Header:"
5095 msgstr "頁首:"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5098 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5099 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5108 msgid "on"
5109 msgstr "開"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5119 msgid "double"
5120 msgstr "雙倍"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5123 msgid "First header:"
5124 msgstr "第一頁頁首:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5127 msgid "This row is the header of the first page"
5128 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5131 msgid "Don't output the first header"
5132 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5136 msgid "is empty"
5137 msgstr "是空白"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5140 msgid "Footer:"
5141 msgstr "頁尾:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5144 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5145 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5148 msgid "Last footer:"
5149 msgstr "最後頁頁尾:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5152 msgid "This row is the footer of the last page"
5153 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5156 msgid "Don't output the last footer"
5157 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5160 msgid "Caption:"
5161 msgstr "標題:"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5164 msgid "Set a page break on the current row"
5165 msgstr "在目前列上設定分頁"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5168 msgid "Page &break on current row"
5169 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5174 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Multi-page table alignment"
5179 msgstr "長表格對齊"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5182 msgid "Close this dialog"
5183 msgstr "關閉此對話框"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5186 msgid "Rebuild the file lists"
5187 msgstr "重建檔案清單"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5190 msgid ""
5191 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5192 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5195 msgid "&View"
5196 msgstr "檢視(&V)"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5199 msgid "Selected classes or styles"
5200 msgstr "已選取的類別或樣式"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5203 msgid "LaTeX classes"
5204 msgstr "LaTeX 類別"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5207 msgid "LaTeX styles"
5208 msgstr "LaTeX 樣式"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5211 msgid "BibTeX styles"
5212 msgstr "BibTeX 樣式"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5215 msgid "BibTeX databases"
5216 msgstr "BibTeX 資料庫"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Biblatex bibliography styles"
5221 msgstr "參考書目樣式"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Biblatex citation styles"
5226 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5229 msgid "Toggles view of the file list"
5230 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5233 msgid "Show &path"
5234 msgstr "顯示路徑(&P)"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Paragraph Separation"
5239 msgstr "段落起始"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5242 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5243 msgstr "縮排接續的段落"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5246 msgid "&Indentation:"
5247 msgstr "縮排(&I):"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5250 msgid "&Vertical space:"
5251 msgstr "垂直間格(&V):"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5254 msgid "Size of the vertical space"
5255 msgstr "垂直間隔的距離"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5258 msgid "Spacing"
5259 msgstr "間隔"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5262 msgid "&Line spacing:"
5263 msgstr "列距(&L):"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5266 msgid "Spacing type"
5267 msgstr "間隔的類型"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5270 msgid "Number of lines"
5271 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5274 msgid "Format text into two columns"
5275 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5278 msgid "Two-&column document"
5279 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5282 msgid ""
5283 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5284 "justified in the output)"
5285 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5288 msgid "Use &justification in LyX work area"
5289 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5292 msgid "Language of the thesaurus"
5293 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5296 msgid "Index entry"
5297 msgstr "索引項目"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5300 msgid "&Keyword:"
5301 msgstr "關鍵字(&K):"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5304 msgid "Word to look up"
5305 msgstr "欲查詢的字"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5308 msgid "L&ookup"
5309 msgstr "查找(&o)"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5313 msgid "The selected entry"
5314 msgstr "已選取的項目"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5317 msgid "&Selection:"
5318 msgstr "選擇(&S):"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5321 msgid "Replace the entry with the selection"
5322 msgstr "以選擇置換項目"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5325 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5326 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5329 msgid "Filter:"
5330 msgstr "篩選:"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5333 msgid "Enter string to filter contents"
5334 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5337 msgid ""
5338 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5339 "tables, and others)"
5340 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5343 msgid "Update navigation tree"
5344 msgstr "更新巡覽樹"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5349 msgid "..."
5350 msgstr "..."
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5353 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5354 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5357 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5358 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5361 msgid "Move selected item down by one"
5362 msgstr "向下移動已選項目一格"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5365 msgid "Move selected item up by one"
5366 msgstr "向上移動已選項目一格"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5369 msgid "Sort"
5370 msgstr "排序"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5373 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5374 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5377 msgid "Keep"
5378 msgstr "保持"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5381 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5382 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5385 msgid "LyX: Enter text"
5386 msgstr "LyX: 輸入文字"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5389 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5390 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5393 msgid "&Do not show this warning again!"
5394 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5397 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5398 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5401 msgid "DefSkip"
5402 msgstr "預設跳格"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5405 msgid "SmallSkip"
5406 msgstr "小跳格"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5409 msgid "MedSkip"
5410 msgstr "中跳格"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5413 msgid "BigSkip"
5414 msgstr "大跳格"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5417 msgid "VFill"
5418 msgstr "垂直填充"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5421 msgid "F&ormat:"
5422 msgstr "格式(&o):"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5425 msgid "Select the output format"
5426 msgstr "選擇輸出格式"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5429 msgid "Show the source as the master document gets it"
5430 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Master's perspective"
5435 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5438 msgid "Automatic update"
5439 msgstr "自動更新"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5442 msgid "Current Paragraph"
5443 msgstr "目前段落"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5446 msgid "Complete Source"
5447 msgstr "完整代碼"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5450 msgid "Preamble Only"
5451 msgstr "只有前文"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5454 msgid "Body Only"
5455 msgstr "只有內文"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5459 msgid "&Reload"
5460 msgstr "重新載入(&R)"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5463 msgid "Unit of width value"
5464 msgstr "寬度的單位"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5467 msgid "number of needed lines"
5468 msgstr "需要的列數"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5471 msgid "use number of lines"
5472 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5475 msgid "&Line span:"
5476 msgstr "跨列(&L):"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5479 msgid "Outer (default)"
5480 msgstr "外側 (預設)"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5483 msgid "Inner"
5484 msgstr "內側"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5487 msgid "use overhang"
5488 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5491 msgid "Over&hang:"
5492 msgstr "Over&hang:"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5495 msgid "Overhang value"
5496 msgstr "Overhang 值"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5499 msgid "Unit of overhang value"
5500 msgstr "overhang 值的單位"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5503 msgid "Check this to allow flexible placement"
5504 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5507 msgid "Allow &floating"
5508 msgstr "允許浮動(&f)"
5509
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Basic (BibTeX)"
5513 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5514
5515 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5516 msgid ""
5517 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5518 "styles primarily suitable for science and maths."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5524 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5525 msgid "not cited"
5526 msgstr "非引用的"
5527
5528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5532 msgid "Add to bibliography only."
5533 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5534
5535 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Key only."
5541 msgstr "標籤顏色"
5542
5543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Key"
5549 msgstr "Keys"
5550
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5554 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5555
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5557 msgid ""
5558 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5559 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5560 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5561 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5562 "Bibliography processor is advised."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Footnote"
5569 msgstr "註腳"
5570
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Foot"
5575 msgstr "頁尾:"
5576
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5580 msgid "bibliography entry"
5581 msgstr "參考書目條目"
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Full bibliography entry."
5587 msgstr "參考書目條目"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5591 msgid "Autocite"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Auto"
5598 msgstr "自動"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5602 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5607 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5613 #, fuzzy
5614 msgid " et al."
5615 msgstr "%1$s 等人."
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5619 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5620 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5625 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5626 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5631 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5632 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Super"
5639 msgstr "上標"
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5643 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5644 msgid "Superscript"
5645 msgstr "上標"
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Biblatex"
5650 msgstr "Plate"
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5653 msgid ""
5654 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5655 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5656 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5657 "bibliography processor is advised."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5661 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5665 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5671 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5672
5673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5674 msgid ""
5675 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5676 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5677 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5681 msgid "Bibliography entry."
5682 msgstr "參考書目條目."
5683
5684 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5685 msgid "before"
5686 msgstr "之前"
5687
5688 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5689 msgid "short title"
5690 msgstr "短標題"
5691
5692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5693 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5695 #, fuzzy
5696 msgid "/"
5697 msgstr "_/"
5698
5699 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Natbib (BibTeX)"
5702 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5703
5704 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5705 msgid ""
5706 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5707 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5708 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5709 "names, shortened and full author lists, and more."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5713 msgid "American Economic Association (AEA)"
5714 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5715
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5718 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5719 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5720 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5721 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5722 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5723 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5724 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5725 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5726 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5727 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5729 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5731 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5732 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5733 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5734 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5735 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5736 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5737 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5738 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5739 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5740 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5741 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5742 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5743 msgid "Articles"
5744 msgstr "技術論文(Articles)"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5748 msgid "ShortTitle"
5749 msgstr "ShortTitle 短標題"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5752 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5755 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5758 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5759 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5760 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5761 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5765 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5766 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5767 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5768 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5769 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5774 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5775 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5778 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5779 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5780 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5781 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5782 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5783 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5784 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5785 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5786 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5787 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5793 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5794 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5795 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5796 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5797 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5798 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5799 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5804 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5805 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5813 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5814 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5815 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5816 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5817 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5818 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5819 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5821 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5822 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5823 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5824 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5825 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5826 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5827 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5829 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5830 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5831 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5834 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5835 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5836 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5837 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5838 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5839 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5840 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5841 msgid "FrontMatter"
5842 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5845 msgid "Publication Month"
5846 msgstr "Publication Month"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5849 msgid "Publication Month:"
5850 msgstr "Publication Month:"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5853 msgid "Publication Year"
5854 msgstr "Publication Year"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5857 msgid "Publication Year:"
5858 msgstr "Publication Year:"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5861 msgid "Publication Volume"
5862 msgstr "Publication Volume"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5865 msgid "Publication Volume:"
5866 msgstr "Publication Volume:"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5869 msgid "Publication Issue"
5870 msgstr "Publication Issue"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5873 msgid "Publication Issue:"
5874 msgstr "Publication Issue:"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5877 msgid "JEL"
5878 msgstr "JEL"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5881 msgid "JEL:"
5882 msgstr "JEL:"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5885 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5886 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5887 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5888 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5891 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5894 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5895 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5896 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5897 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5899 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5900 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5901 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5902 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5903 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5904 msgid "Keywords"
5905 msgstr "Keywords 關鍵字"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5908 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5910 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5913 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5914 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5915 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5916 #: lib/layouts/spie.layout:49
5917 msgid "Keywords:"
5918 msgstr "關鍵字:"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5922 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5923 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5928 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5929 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5930 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5931 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5932 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5933 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5935 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5938 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5939 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5940 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5941 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5942 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5943 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5945 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5947 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5948 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5950 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5951 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5952 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5953 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5954 msgid "Abstract"
5955 msgstr "Abstract 摘要"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5958 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5959 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5960 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5961 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5977 msgid "Acknowledgement"
5978 msgstr "致謝"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5984 msgid "Acknowledgement."
5985 msgstr "致謝."
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5988 msgid "Figure Notes"
5989 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5993 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5997 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5998 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6002 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6003 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6004 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6006 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6007 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6008 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6009 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6012 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6014 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6015 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6016 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6017 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6018 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6020 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6021 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6023 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6024 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6025 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6026 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6027 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6028 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6029 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6030 msgid "MainText"
6031 msgstr "MainText 主文字"
6032
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6034 msgid "Figure Note"
6035 msgstr "Figure Note"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6038 msgid "Text of a note in a figure"
6039 msgstr "圖片內的文字註記"
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6043 msgid "Note:"
6044 msgstr "註:"
6045
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6047 msgid "Table Notes"
6048 msgstr "Table note 表格註記"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6051 msgid "Table Note"
6052 msgstr "Table Note"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6055 msgid "Text of a note in a table"
6056 msgstr "表格內的文字註記"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6060 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6073 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6074 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6075 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6081 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6082 msgid "Theorem"
6083 msgstr "定理"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6086 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6087 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6088 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6089 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6105 msgid "Algorithm"
6106 msgstr "演算法"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6124 msgid "Axiom"
6125 msgstr "公理"
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6128 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6129 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6134 msgid "Case"
6135 msgstr "案例"
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6138 msgid "Case \\thecase."
6139 msgstr "案例 \\thecase."
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6142 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6144 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6153 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6161 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6162 msgid "Claim"
6163 msgstr "聲明"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6181 msgid "Conclusion"
6182 msgstr "結論"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6200 msgid "Condition"
6201 msgstr "條件"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6204 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6206 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6215 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6217 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6222 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6223 msgid "Conjecture"
6224 msgstr "猜想"
6225
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6228 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6230 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6247 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6248 msgid "Corollary"
6249 msgstr "推論"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6267 msgid "Criterion"
6268 msgstr "準則"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6272 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6291 msgid "Definition"
6292 msgstr "定義"
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6312 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6314 msgid "Example"
6315 msgstr "範例"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6336 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6337 msgid "Exercise"
6338 msgstr "練習"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6342 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6361 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6362 msgid "Lemma"
6363 msgstr "引理"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6366 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6382 msgid "Notation"
6383 msgstr "記號"
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6402 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6403 msgid "Problem"
6404 msgstr "問題"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6407 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6427 msgid "Proposition"
6428 msgstr "命題"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6448 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6449 msgid "Remark"
6450 msgstr "備註"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6456 msgid "Remark \\theremark."
6457 msgstr "備註 \\theremark."
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6460 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6475 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6476 msgid "Solution"
6477 msgstr "解法"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6482 msgid "Solution \\thesolution."
6483 msgstr "解法 \\thesolution."
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6486 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6487 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6488 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6489 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6490 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6506 msgid "Summary"
6507 msgstr "摘要"
6508
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6511 msgid "Caption"
6512 msgstr "Caption 標題"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6515 msgid "Caption: "
6516 msgstr "標題: "
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6520 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6522 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6523 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6524 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6525 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6526 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6527 msgid "Proof"
6528 msgstr "證明"
6529
6530 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6531 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6532 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6533
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6535 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6536 msgid "Standard in Title"
6537 msgstr "Standard in Title"
6538
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6540 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6541 msgid "Author Footnote"
6542 msgstr "Author Footnote"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6545 msgid "Author foot"
6546 msgstr "Author foot"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6550 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6551 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6555 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6556 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6559 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6560 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6563 msgid "IEEE Transactions"
6564 msgstr "IEEE 會議"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6567 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6568 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6571 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6572 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6574 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6575 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6576 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6578 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6581 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6582 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6583 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6584 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6585 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6586 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6587 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6588 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6591 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6593 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6595 msgid "Standard"
6596 msgstr "標準"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6601 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6603 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6604 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6606 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6608 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6609 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6610 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6611 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6612 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6614 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6615 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6616 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6618 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6619 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6620 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6622 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6623 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6625 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6626 msgid "Title"
6627 msgstr "Title 標題"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6630 msgid "IEEE membership"
6631 msgstr "IEEE 會員"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6634 msgid "Lowercase"
6635 msgstr "小寫"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6638 msgid "lowercase"
6639 msgstr "小寫"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6642 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6644 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6647 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6648 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6649 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6650 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6651 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6652 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6653 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6654 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6656 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6657 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6658 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6659 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6660 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6661 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6663 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6665 msgid "Author"
6666 msgstr "Author 作者"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6669 msgid "Short Author|S"
6670 msgstr "作者短名(S)|S"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6673 msgid "A short version of the author name"
6674 msgstr "短版的作者名"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6677 msgid "Author Name"
6678 msgstr "作者姓名"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6681 msgid "Author name"
6682 msgstr "作者姓名"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6685 msgid "Author Affiliation"
6686 msgstr "作者隸屬單位"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6689 msgid "Author affiliation"
6690 msgstr "作者隸屬單位"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6693 msgid "Author Mark"
6694 msgstr "作者標記"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6697 msgid "Author mark"
6698 msgstr "作者標記"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6701 msgid "Special Paper Notice"
6702 msgstr "Special Paper Notice"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6705 msgid "After Title Text"
6706 msgstr "After Title Text"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6709 msgid "Page headings"
6710 msgstr "Page headings"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6713 msgid "Left Side"
6714 msgstr "Left Side"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6717 msgid "Left side of the header line"
6718 msgstr "頁首線左側"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6722 msgid "MarkBoth"
6723 msgstr "MarkBoth"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6726 msgid "Publication ID"
6727 msgstr "Publication ID"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6730 msgid "Abstract---"
6731 msgstr "Abstract---"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6734 msgid "Index Terms---"
6735 msgstr "Index Terms---"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6738 msgid "Paragraph Start"
6739 msgstr "段落起始"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6742 msgid "First Char"
6743 msgstr "首字字母"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6746 msgid "First character of first word"
6747 msgstr "第一個字首的英文字母"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6750 msgid "Appendices"
6751 msgstr "Appendices 附錄"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6757 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6759 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6760 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6761 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6762 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6764 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6768 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6769 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6770 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6773 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6775 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6776 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6777 msgid "BackMatter"
6778 msgstr "BackMatter 末頁區"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6781 msgid "Peer Review Title"
6782 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6785 msgid "PeerReviewTitle"
6786 msgstr "同儕審查標題"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6792 #: src/RowPainter.cpp:339
6793 msgid "Appendix"
6794 msgstr "Appendix 附錄"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6797 #: lib/layouts/jss.layout:119
6798 msgid "Short Title"
6799 msgstr "短標題"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6802 msgid "Short title for the appendix"
6803 msgstr "附錄的短標題"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6806 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6807 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6809 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6810 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6813 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6815 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6816 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6817 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6818 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6819 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6820 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6821 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6822 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6823 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6824 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6827 msgid "Bibliography"
6828 msgstr "Bibliography 參考書目"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6833 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6836 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6837 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6838 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6840 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6841 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6843 msgid "References"
6844 msgstr "References 參考"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6847 msgid "Biography"
6848 msgstr "Biography 傳記"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6851 msgid "Photo"
6852 msgstr "照片"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6855 msgid "Optional photo for biography"
6856 msgstr "傳記用的選項照片"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6859 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6861 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6863 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6869 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6870 msgid "Name"
6871 msgstr "名稱"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6875 msgid "Name of the author"
6876 msgstr "作者姓名"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6879 msgid "Biography without photo"
6880 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6883 msgid "BiographyNoPhoto"
6884 msgstr "無照片傳記"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6888 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6889 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6892 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6895 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6896 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6898 msgid "Reasoning"
6899 msgstr "推理區"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6902 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6903 msgid "Alternative Proof String"
6904 msgstr "替換「證明」的文字"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6907 msgid "An alternative proof string"
6908 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6911 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6912 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6913 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6914 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6915 msgid "Proof."
6916 msgstr "證明."
6917
6918 #: lib/layouts/InStar.module:2
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Title and Preamble Hacks"
6921 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
6922
6923 #: lib/layouts/InStar.module:12
6924 msgid ""
6925 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6926 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6927 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6928 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6929 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6930 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6931 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: lib/layouts/InStar.module:16
6935 #, fuzzy
6936 msgid "In Preamble"
6937 msgstr "Preamble 前文"
6938
6939 #: lib/layouts/InStar.module:23
6940 #, fuzzy
6941 msgid "In Title"
6942 msgstr "Title 標題"
6943
6944 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6945 msgid "R Journal"
6946 msgstr "R Journal 日誌"
6947
6948 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6949 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6950 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6951 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6952 msgid "Reports"
6953 msgstr "報告(Reports)"
6954
6955 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6957 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6958 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6959 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6960 msgid "Abstract."
6961 msgstr "摘要."
6962
6963 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6964 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6966 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6968 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6969 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6971 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6972 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6973 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6974 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6975 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6977 msgid "Address"
6978 msgstr "Address 地址"
6979
6980 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6981 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6982 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6983 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6984 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6985 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6986 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6987 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6988 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6989 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6990 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6991 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6992 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6993 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6994 msgid "Email"
6995 msgstr "Email"
6996
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6998 #, fuzzy
6999 msgid "A0 Poster"
7000 msgstr "Postvermerk"
7001
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Posters"
7006 msgstr "Postvermerk"
7007
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7009 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7010 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7011 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7012 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7013 msgid "Giant"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7018 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7020 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7021 msgid "More Giant"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7025 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7026 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7027 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7028 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7029 msgid "Most Giant"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7034 msgid "Giant Snippet"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7038 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7039 msgid "More Giant Snippet"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7044 msgid "Most Giant Snippet"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:3
7048 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7049 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7050
7051 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7052 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7053 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7054 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7055 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7057 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7059 msgid "Subtitle"
7060 msgstr "Subtitle 子標題"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7063 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7064 msgid "Offprint"
7065 msgstr "Offprint 抽印"
7066
7067 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7068 msgid "Offprint Requests to:"
7069 msgstr "抽印要求至:"
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7072 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7073 msgid "Mail"
7074 msgstr "Mail 郵件"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:140
7077 msgid "Correspondence to:"
7078 msgstr "信件給:"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7081 msgid "Acknowledgements."
7082 msgstr "致謝."
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7087 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7088 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7090 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7091 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7092 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7095 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7097 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7099 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7100 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7101 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7103 msgid "Section"
7104 msgstr "Section 節"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7109 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7110 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7112 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7113 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7116 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7118 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7119 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7120 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7122 msgid "Subsection"
7123 msgstr "Subsection 小節"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7126 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7127 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7128 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7129 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7130 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7131 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7132 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7133 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7134 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7135 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7137 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7138 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7139 msgid "Subsubsection"
7140 msgstr "Subsubsection 次小節"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7143 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7144 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7146 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7148 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7149 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7151 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7152 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7153 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7155 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7157 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7159 msgid "Date"
7160 msgstr "日期"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:239
7163 msgid "institutemark"
7164 msgstr "機構標示號"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7167 msgid "Institute Mark"
7168 msgstr "機構標示號"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:262
7171 msgid "Abstract (unstructured)"
7172 msgstr "摘要 (無結構化)"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7175 msgid "ABSTRACT"
7176 msgstr "摘要"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:296
7179 msgid "Abstract (structured)"
7180 msgstr "摘要 (結構化的)"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:300
7183 msgid "Context"
7184 msgstr "Context"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:301
7187 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7188 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:305
7191 msgid "Aims"
7192 msgstr "Aims"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:306
7195 msgid "Aims of your work"
7196 msgstr "你研究工作的目標"
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:310
7199 msgid "Methods"
7200 msgstr "Methods"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:311
7203 msgid "Methods used in your work"
7204 msgstr "你研究工作的方法"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:315
7207 msgid "Results"
7208 msgstr "Results"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:316
7211 msgid "Results of your work"
7212 msgstr "你研究工作的結果"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:337
7215 msgid "Key words."
7216 msgstr "關鍵字."
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7219 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7220 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7221 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7222 msgid "Institute"
7223 msgstr "Institute 機構"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7227 msgid "E-Mail"
7228 msgstr "E-Mail"
7229
7230 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7231 msgid "email:"
7232 msgstr "email:"
7233
7234 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7235 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7236 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7237 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7238 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7239 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7240 msgid "Acknowledgements"
7241 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7242
7243 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7245 msgid "Thesaurus"
7246 msgstr "同義詞"
7247
7248 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7249 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7250 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7251
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7253 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7254 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7255
7256 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7257 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7260 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7262 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7263 msgid "Obsolete"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7267 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7269 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7270 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7271 msgid "Itemize"
7272 msgstr "Itemize 符號列舉"
7273
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7275 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7277 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7278 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7279 msgid "Enumerate"
7280 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7281
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7284 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7285 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7287 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7289 msgid "Description"
7290 msgstr "Description 描述式列舉"
7291
7292 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7293 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7294 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7295 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7298 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7299 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7300 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7303 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7304 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7306 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7307 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7308 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7309 msgid "List"
7310 msgstr "List 清單"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7313 #, fuzzy
7314 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7315 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7318 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7319 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7320 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7321 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7322 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7325 msgid "Affiliation"
7326 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7329 msgid "Altaffilation"
7330 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7333 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7334 msgid "Number"
7335 msgstr "數字"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7338 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7339 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7342 msgid "Alternative affiliation:"
7343 msgstr "其他隸屬單位:"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7346 msgid "And"
7347 msgstr "And 和"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7353 msgid "and"
7354 msgstr "和"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7357 msgid "altaffilmark"
7358 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7361 msgid "altaffiliation mark"
7362 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7365 msgid "Subject headings:"
7366 msgstr "主題標頭:"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7369 msgid "[Acknowledgements]"
7370 msgstr "[致謝]"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7373 msgid "PlaceFigure"
7374 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7377 msgid "Place Figure here:"
7378 msgstr "置放圖片在此:"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7381 msgid "PlaceTable"
7382 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7385 msgid "Place Table here:"
7386 msgstr "置放表格在此:"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7389 msgid "[Appendix]"
7390 msgstr "[附錄]"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7393 msgid "MathLetters"
7394 msgstr "MathLetters 數學字母"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7397 msgid "NoteToEditor"
7398 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7401 msgid "Note to Editor:"
7402 msgstr "給編輯者的註記:"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7405 msgid "TableRefs"
7406 msgstr "TableRefs 表格參考"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7409 msgid "References. ---"
7410 msgstr "參考. ---"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7413 msgid "TableComments"
7414 msgstr "TableComments 表格註記"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7417 msgid "Note. ---"
7418 msgstr "註記. ---"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7421 msgid "Table note"
7422 msgstr "Table note 表格註記"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7425 msgid "Table note:"
7426 msgstr "表格註記:"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7429 msgid "tablenotemark"
7430 msgstr "表格註記 標記"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7433 msgid "tablenote mark"
7434 msgstr "表格註記 標記"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7437 msgid "FigCaption"
7438 msgstr "圖片標題"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7441 msgid "fig."
7442 msgstr "fig."
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7447 msgstr "對應問題的標籤"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7450 msgid "Facility"
7451 msgstr "Facility 工具"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7454 msgid "Facility:"
7455 msgstr "工具:"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7458 msgid "Objectname"
7459 msgstr "Objectname 物件名稱"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7462 msgid "Obj:"
7463 msgstr "物件:"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7466 msgid "Recognized Name"
7467 msgstr "Recognized Name"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7470 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7471 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7474 msgid "Dataset"
7475 msgstr "Dataset 資料集"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7478 msgid "Dataset:"
7479 msgstr "資料集:"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7482 msgid "Separate the dataset ID from text"
7483 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7486 #, fuzzy
7487 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7488 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7491 msgid "Software"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7495 msgid "Software:"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7499 msgid "APPENDIX"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7503 #, fuzzy
7504 msgid "References-"
7505 msgstr "References 參考"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Note-"
7510 msgstr "註記"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7513 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7514 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7517 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7521 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7522 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7523 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7524 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7525 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7526 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7527 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7528 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7530 msgid "Short Title|S"
7531 msgstr "短標題"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7534 msgid "Short title which will appear in the running header"
7535 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7538 msgid "Short name"
7539 msgstr "短名稱"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7542 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7543 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7546 msgid "Alt Affiliation"
7547 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7550 msgid "Also Affiliation"
7551 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7554 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7555 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7557 msgid "Fax"
7558 msgstr "Fax 傳真"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7562 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7563 msgid "Fax:"
7564 msgstr "傳真:"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7568 msgid "Phone"
7569 msgstr "Phone 電話"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7573 msgid "Phone:"
7574 msgstr "電話:"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7577 msgid "Abbreviations"
7578 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7581 msgid "Abbreviations:"
7582 msgstr "縮寫:"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Schemes"
7587 msgstr "方案"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7590 msgid "Scheme"
7591 msgstr "方案"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7594 msgid "List of Schemes"
7595 msgstr "方案 目錄"
7596
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Charts"
7600 msgstr "圖表(Chart)"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7603 msgid "Chart"
7604 msgstr "圖表(Chart)"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7607 msgid "List of Charts"
7608 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7613 msgstr "圖片(Graph)"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7616 msgid "Graph[[mathematical]]"
7617 msgstr "圖片(Graph)"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7620 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7621 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7624 msgid "SupplementalInfo"
7625 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7628 msgid "Supporting Information Available"
7629 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7632 msgid "TOC entry"
7633 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7636 msgid "Graphical TOC Entry"
7637 msgstr "圖形化的目錄項目"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7640 msgid "Bibnote"
7641 msgstr "Bibnote"
7642
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7644 msgid "bibnote"
7645 msgstr "bibnote"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7648 msgid "Chemistry"
7649 msgstr "化學"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7652 msgid "chemistry"
7653 msgstr "化學"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7656 #: lib/languages:791
7657 msgid "Latin"
7658 msgstr "拉丁語"
7659
7660 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7661 #, fuzzy
7662 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7663 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7664
7665 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7667 msgid "Terms"
7668 msgstr "Terms"
7669
7670 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7671 msgid "General terms:"
7672 msgstr "一般項:"
7673
7674 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7675 #, fuzzy
7676 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7677 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7680 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7686 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7687 msgid "Thanks"
7688 msgstr "Thanks 感謝"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Thanks: "
7693 msgstr "感謝:"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7696 #, fuzzy
7697 msgid "ACM Journal"
7698 msgstr "R Journal 日誌"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7701 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7702 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7703 msgid "Preamble"
7704 msgstr "Preamble 前文"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7707 msgid "Journal's Short Name: "
7708 msgstr ""
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7711 #, fuzzy
7712 msgid "ACM Conference"
7713 msgstr "Conference 會議"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Full name"
7718 msgstr "Fname"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7721 msgid "Venue"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Conference Name: "
7727 msgstr "Conference 會議"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Short title"
7732 msgstr "短標題:"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Email address: "
7737 msgstr "E-mail address:"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7740 msgid "ORCID"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7744 msgid "ORCID: "
7745 msgstr ""
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Affiliation: "
7750 msgstr "隸屬單位:"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Additional Affiliation"
7755 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Additional Affiliation: "
7760 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Position"
7765 msgstr "命題"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7768 #: lib/layouts/paper.layout:163
7769 msgid "Institution"
7770 msgstr "Institution 機構"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Department"
7775 msgstr "置換(&p):"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Street Address"
7780 msgstr "Current Address 目前地址"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7784 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7785 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7786 msgid "City"
7787 msgstr "City 城市"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7791 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7792 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7793 msgid "Country"
7794 msgstr "Country 國家"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7799 msgid "State"
7800 msgstr "State"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Postal Code"
7805 msgstr "PostalComment"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7808 #, fuzzy
7809 msgid "TitleNote"
7810 msgstr "Titlenotemark"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Title Note: "
7815 msgstr "標題:"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7818 #, fuzzy
7819 msgid "SubtitleNote"
7820 msgstr "Subtitle 子標題"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Subtitle Note: "
7825 msgstr "Subtitle 子標題"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7828 msgid "AuthorNote"
7829 msgstr "AuthorNote 作者註"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Author Note: "
7834 msgstr "作者註:"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7837 #, fuzzy
7838 msgid "ACM Volume"
7839 msgstr "Volume 卷"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7842 #, fuzzy
7843 msgid "ACM Volume: "
7844 msgstr "Volume 卷"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7847 #, fuzzy
7848 msgid "ACM Number"
7849 msgstr "數字"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7852 #, fuzzy
7853 msgid "ACM Number: "
7854 msgstr "PACS 數字:"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7857 #, fuzzy
7858 msgid "ACM Article"
7859 msgstr "文章"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7862 #, fuzzy
7863 msgid "ACM Article: "
7864 msgstr "文章"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7867 #, fuzzy
7868 msgid "ACM Year"
7869 msgstr "Year 年"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7872 msgid "ACM Year: "
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7876 #, fuzzy
7877 msgid "ACM Month"
7878 msgstr "Month 月"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7881 #, fuzzy
7882 msgid "ACM Month: "
7883 msgstr "Month 月"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7886 msgid "ACM Art Seq Num"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Article Sequential Number: "
7892 msgstr "Article number:"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7895 msgid "ACM Submission ID"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7899 msgid "ACM Submission ID: "
7900 msgstr ""
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7903 msgid "ACM Price"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7907 msgid "ACM Price: "
7908 msgstr ""
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7911 msgid "ACM ISBN"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7915 msgid "ACM ISBN: "
7916 msgstr ""
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7919 msgid "ACM DOI"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7923 msgid "ACM DOI: "
7924 msgstr ""
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7927 msgid "ACM Badge R"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7931 msgid "ACM Badge R: "
7932 msgstr ""
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7935 msgid "ACM Badge L"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7939 msgid "ACM Badge L: "
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Start Page"
7945 msgstr "清空頁面"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Start Page: "
7950 msgstr "頁: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Terms: "
7955 msgstr "Terms:"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Keywords: "
7960 msgstr "關鍵字:"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7963 msgid "CCSXML"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7967 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7971 #, fuzzy
7972 msgid "CCS Description"
7973 msgstr "Description 描述式列舉"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7976 msgid "Significance"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Computing Classification Scheme: "
7982 msgstr "CR Subject Classification"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Set Copyright"
7987 msgstr "Copyright 著作權"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Set Copyright: "
7992 msgstr "Copyright 著作權"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Copyright Year"
7997 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Copyright Year: "
8002 msgstr "著作權年:"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Teaser Figure"
8007 msgstr "簷幕圖片:"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8010 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8013 msgid "Received"
8014 msgstr "Received 已接收"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:466
8017 msgid "Stage"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:469
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Received: "
8023 msgstr "已接收:"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8026 #, fuzzy
8027 msgid "ShortAuthors"
8028 msgstr "作者短名(S)|S"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Short authors: "
8033 msgstr "作者短名(S)|S"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:499
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Sidebar"
8038 msgstr "側邊(&S):"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:503
8041 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:513
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8047 msgstr "只有主檔案"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
8050 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8052 msgid "List of Figures"
8053 msgstr "圖目錄"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8056 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8062 msgid "List of Tables"
8063 msgstr "表目錄"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Definitions & Theorems"
8071 msgstr "定義 \\thetheorem."
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8078 msgid "Additional Theorem Text"
8079 msgstr "額外的定理文字"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8086 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8087 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8093 msgid "Theorem \\thetheorem."
8094 msgstr "定理 \\thetheorem."
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8097 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8098 msgid "Corollary \\thetheorem."
8099 msgstr "推論 \\thetheorem."
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8102 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8103 msgid "Lemma \\thetheorem."
8104 msgstr "引理 \\thetheorem."
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8107 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8108 msgid "Proposition \\thetheorem."
8109 msgstr "命題 \\thetheorem."
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8112 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8113 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8114 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8117 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8118 msgid "Definition \\thetheorem."
8119 msgstr "定義 \\thetheorem."
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8122 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8123 msgid "Example \\thetheorem."
8124 msgstr "範例 \\thetheorem."
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Print Only"
8129 msgstr "列印(&P)"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Print version only"
8134 msgstr "列印目的"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Screen Only"
8139 msgstr "顯示字型"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Screen version only"
8144 msgstr "無版本控制"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8147 msgid "Anonymous Suppression"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8151 msgid "Non anonymous only"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8158 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8159 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8160 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8162 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8164 msgid "Acknowledgments"
8165 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8168 msgid "Grant Sponsor"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8172 msgid "Sponsor ID"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Grant Number"
8178 msgstr "頁碼"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8181 #, fuzzy
8182 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8183 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8186 msgid "TOG online ID"
8187 msgstr "TOG online ID"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8190 msgid "Online ID:"
8191 msgstr "Online ID:"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8194 msgid "TOG volume"
8195 msgstr "TOG volume"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8198 msgid "Volume number:"
8199 msgstr "Volume number:"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8202 msgid "TOG number"
8203 msgstr "TOG number"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8206 msgid "Article number:"
8207 msgstr "Article number:"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Set copyright"
8212 msgstr "Copyright 著作權"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Copyright type:"
8217 msgstr "著作權年:"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Copyright year"
8222 msgstr "著作權年:"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Year of copyright:"
8227 msgstr "varcopyright"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Conference info"
8232 msgstr "Conference 會議"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Conference info:"
8237 msgstr "會議:"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Conference name"
8242 msgstr "Conference 會議"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8245 msgid "ISBN"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8249 msgid "ISBN:"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8253 #, fuzzy
8254 msgid "DOI"
8255 msgstr "DIA"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8259 msgid "Article DOI:"
8260 msgstr "Article DOI:"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8263 msgid "TOG article DOI"
8264 msgstr "TOG article DOI"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8267 msgid "PDF author"
8268 msgstr "PDF author"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8271 msgid "PDF author:"
8272 msgstr "PDF author:"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Keyword list"
8278 msgstr "Keywords 關鍵字"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Concept list"
8284 msgstr "概念"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Print copyright"
8290 msgstr "varcopyright"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8293 msgid "Teaser"
8294 msgstr "Teaser 簷幕"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8297 msgid "Teaser image:"
8298 msgstr "簷幕圖片:"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8301 msgid "CR categories"
8302 msgstr "CR categories"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8305 msgid "CR Categories:"
8306 msgstr "CR Categories:"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8309 msgid "CRcat"
8310 msgstr "CRcat"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8313 msgid "CR category"
8314 msgstr "CR category"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8317 msgid "CR-number"
8318 msgstr "CR-number"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8321 msgid "Number of the category"
8322 msgstr "Number of the category"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8327 msgid "Subcategory"
8328 msgstr "Subcategory"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8331 msgid "Third-level"
8332 msgstr "Third-level"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8335 msgid "Third-level of the category"
8336 msgstr "Third-level of the category"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8339 msgid "ShortCite"
8340 msgstr "ShortCite"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8343 msgid "Short cite"
8344 msgstr "Short cite"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8347 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8348 msgid "E-mail"
8349 msgstr "E-mail"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8352 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8356 msgid "TOG project URL"
8357 msgstr "TOG project URL"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8360 msgid "Project URL:"
8361 msgstr "Project URL:"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8364 msgid "TOG video URL"
8365 msgstr "TOG video URL"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8368 msgid "Video URL:"
8369 msgstr "Video URL:"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8372 msgid "TOG data URL"
8373 msgstr "TOG data URL"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8376 msgid "Data URL:"
8377 msgstr "Data URL:"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8380 msgid "TOG code URL"
8381 msgstr "TOG code URL"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8384 msgid "Code URL:"
8385 msgstr "Code URL:"
8386
8387 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8388 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8389 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8390
8391 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8392 msgid "Articles (DocBook)"
8393 msgstr "Articles (DocBook)"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8397 msgid "Firstname"
8398 msgstr "Firstname 名"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8401 msgid "Fname"
8402 msgstr "Fname"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8407 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8409 msgid "Surname"
8410 msgstr "Surname 姓"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8414 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8415 msgid "Literal"
8416 msgstr "Literal 實文"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8420 msgid "Emph"
8421 msgstr "強調"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8424 msgid "Abbrev"
8425 msgstr "Abbrev 短音符"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8429 msgid "Citation-number"
8430 msgstr "Citation-number 引用編號"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8433 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8434 msgid "Volume"
8435 msgstr "Volume 卷"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8438 msgid "Day"
8439 msgstr "Day 日"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8442 msgid "Month"
8443 msgstr "Month 月"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8446 msgid "Year"
8447 msgstr "Year 年"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8450 msgid "Issue-number"
8451 msgstr "Issue-number"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8454 msgid "Issue-day"
8455 msgstr "Issue-day"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8458 msgid "Issue-months"
8459 msgstr "Issue-months"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8463 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8464 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8465 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8466 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8467 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8468 msgid "Part"
8469 msgstr "Part 部"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8473 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8474 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8475 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8477 msgid "Chapter"
8478 msgstr "Chapter 章"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8481 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8482 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8483 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8484 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8486 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8487 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8488 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8490 msgid "Paragraph"
8491 msgstr "Paragraph 段落"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8494 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8495 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8497 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8498 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8499 msgid "Subparagraph"
8500 msgstr "Subparagraph 小段落"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8503 msgid "Subsubparagraph"
8504 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8507 msgid "Header"
8508 msgstr "Header 頁首"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8511 msgid "-- Header --"
8512 msgstr "-- 頁首 --"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8515 msgid "Special-section"
8516 msgstr "Special-section 特殊區段"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8519 msgid "Special-section:"
8520 msgstr "特殊區段:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8523 msgid "AGU-journal"
8524 msgstr "AGU-journal"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8527 msgid "AGU-journal:"
8528 msgstr "AGU-journal:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8531 msgid "Citation-number:"
8532 msgstr "引用編號:"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8535 msgid "AGU-volume"
8536 msgstr "AGU-volume"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8539 msgid "AGU-volume:"
8540 msgstr "AGU-volume:"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8543 msgid "AGU-issue"
8544 msgstr "AGU-issue"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8547 msgid "AGU-issue:"
8548 msgstr "AGU-issue:"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8551 msgid "Copyright:"
8552 msgstr "Copyright:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8555 msgid "Index-terms"
8556 msgstr "Index-terms 索引用語"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8559 msgid "Index-terms..."
8560 msgstr "索引用語..."
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8563 msgid "Index-term"
8564 msgstr "Index-term 索引用語"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8567 msgid "Index-term:"
8568 msgstr "索引用語:"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8571 msgid "Cross-term"
8572 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8575 msgid "Cross-term:"
8576 msgstr "交叉用語:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8579 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8580 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8582 msgid "Affiliation:"
8583 msgstr "隸屬單位:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8586 msgid "Supplementary"
8587 msgstr "Supplementary 輔助的"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8590 msgid "Supplementary..."
8591 msgstr "輔助的..."
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8594 msgid "Supp-note"
8595 msgstr "Supp-note"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8598 msgid "Sup-mat-note:"
8599 msgstr "Sup-mat-note:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8602 msgid "Cite-other"
8603 msgstr "Cite-other 其他引用"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8606 msgid "Cite-other:"
8607 msgstr "其他引用:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8610 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8612 msgid "Name:"
8613 msgstr "名稱:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8616 #: lib/layouts/egs.layout:436
8617 msgid "Received:"
8618 msgstr "已接收:"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8623 msgid "Revised"
8624 msgstr "Revised 修訂"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8627 msgid "Revised:"
8628 msgstr "修訂:"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8631 #: lib/layouts/egs.layout:445
8632 msgid "Accepted"
8633 msgstr "Accepted 已接受"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8636 #: lib/layouts/egs.layout:458
8637 msgid "Accepted:"
8638 msgstr "已接受:"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8641 msgid "Ident-line"
8642 msgstr "Ident-line 內縮列"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8645 msgid "Ident-line:"
8646 msgstr "內縮列:"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8649 msgid "Runhead"
8650 msgstr "Runhead"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8653 msgid "Runhead:"
8654 msgstr "Runhead:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8657 msgid "Published-online:"
8658 msgstr "線上出版:"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8661 msgid "Citation"
8662 msgstr "Citation 引用"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8665 msgid "Citation:"
8666 msgstr "引用:"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8669 msgid "Posting-order"
8670 msgstr "Posting-order 發布順序"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8673 msgid "Posting-order:"
8674 msgstr "發布順序:"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8677 msgid "AGU-pages"
8678 msgstr "AGU-pages"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8681 msgid "AGU-pages:"
8682 msgstr "AGU-pages:"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8685 msgid "Words"
8686 msgstr "Words 字詞"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8689 msgid "Words:"
8690 msgstr "字詞:"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8694 msgid "Figures"
8695 msgstr "Figures 圖片"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8698 msgid "Figures:"
8699 msgstr "圖片:"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8703 msgid "Tables"
8704 msgstr "Tables 表格"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8707 msgid "Tables:"
8708 msgstr "表格:"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8711 msgid "Datasets"
8712 msgstr "Datasets 資料集"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8715 msgid "Datasets:"
8716 msgstr "資料集:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8719 msgid "ISSN"
8720 msgstr "ISSN"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8723 msgid "CODEN"
8724 msgstr "CODEN"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8727 msgid "SS-Code"
8728 msgstr "SS-Code"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8731 msgid "SS-Title"
8732 msgstr "SS-Title"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8735 msgid "CCC-Code"
8736 msgstr "CCC-Code"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8739 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8740 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8742 msgid "Code"
8743 msgstr "Code"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8746 msgid "Dscr"
8747 msgstr "Dscr"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8750 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8751 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8752 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8753 msgid "Keyword"
8754 msgstr "Keyword 關鍵字"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8757 msgid "Orgdiv"
8758 msgstr "Orgdiv"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8761 msgid "Orgname"
8762 msgstr "Orgname 組織名"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8765 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8766 msgid "Street"
8767 msgstr "Street 街道"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8770 msgid "Postcode"
8771 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8772
8773 #: lib/layouts/agums.layout:3
8774 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8775 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8776
8777 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8778 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8779 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8780 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8781 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8782 msgid "Section*"
8783 msgstr "Section* 節"
8784
8785 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8786 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8787 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8788 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8789 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8790 msgid "Subsection*"
8791 msgstr "Subsection* 小節"
8792
8793 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8795 msgid "Paragraph*"
8796 msgstr "Paragraph* 段落"
8797
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8799 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8800 msgid "Left Header"
8801 msgstr "Left Header 左側頁首"
8802
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8804 #: lib/layouts/foils.layout:195
8805 msgid "Left Header:"
8806 msgstr "左側頁首:"
8807
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8809 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8810 msgid "Right Header"
8811 msgstr "Right Header 右側頁首"
8812
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8814 #: lib/layouts/foils.layout:203
8815 msgid "Right Header:"
8816 msgstr "右側頁首:"
8817
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8819 msgid "CCC"
8820 msgstr "CCC"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8823 msgid "CCC code:"
8824 msgstr "CCC 編碼:"
8825
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8827 msgid "PaperId"
8828 msgstr "PaperId 紙張識別號"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8831 msgid "Paper Id:"
8832 msgstr "紙張識別號:"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8835 msgid "AuthorAddr"
8836 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
8837
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8839 msgid "Author Address:"
8840 msgstr "作者地址:"
8841
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8843 msgid "SlugComment"
8844 msgstr "Slug 註釋"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8847 msgid "Slug Comment:"
8848 msgstr "Slug 註釋:"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Plates"
8853 msgstr "Plate"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Planotables"
8858 msgstr "Planotable"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8861 msgid "Plate"
8862 msgstr "Plate"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8865 msgid "Planotable"
8866 msgstr "Planotable"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8869 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8870 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8871 #: src/insets/Inset.cpp:101
8872 msgid "Table"
8873 msgstr "表格"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8876 msgid "table"
8877 msgstr "表格"
8878
8879 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8880 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8881 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8882
8883 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8884 msgid "Authors"
8885 msgstr "Authors 作者"
8886
8887 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8888 msgid "Affiliation Mark"
8889 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
8890
8891 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8892 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8893 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
8894
8895 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8896 msgid "Author affiliation:"
8897 msgstr "作者隸屬單位:"
8898
8899 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8900 msgid "Acknowledgments."
8901 msgstr "致謝."
8902
8903 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8904 msgid "Algorithm2e"
8905 msgstr "Algorithm2e"
8906
8907 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8908 #, fuzzy
8909 msgid ""
8910 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8911 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8912 "algorithm."
8913 msgstr ""
8914 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
8915
8916 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8918 msgid "List of Algorithms"
8919 msgstr "演算法目錄"
8920
8921 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8922 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8923 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8924
8925 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8926 msgid "SpecialSection"
8927 msgstr "SpecialSection 特殊節"
8928
8929 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8930 msgid "SpecialSection*"
8931 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
8932
8933 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8935 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8936 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8939 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8940 msgid "Unnumbered"
8941 msgstr "無編號的"
8942
8943 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8945 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8946 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8947 msgid "Subsubsection*"
8948 msgstr "Subsubsection* 次小節"
8949
8950 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8951 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8952 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8953
8954 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8955 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8956 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8957 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8958 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8960 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8961 msgid "Books"
8962 msgstr "書籍(Books)"
8963
8964 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8965 msgid "Chapter Exercises"
8966 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
8967
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8969 msgid "Short title which appears in the running headers"
8970 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
8971
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8973 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8974 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8977 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8978 msgid "Date:"
8979 msgstr "日期:"
8980
8981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8982 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8983 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8984 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8985 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8988 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8989 msgid "Address:"
8990 msgstr "地址:"
8991
8992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8993 msgid "Current Address"
8994 msgstr "Current Address 目前地址"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8997 msgid "Current address:"
8998 msgstr "目前地址:"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9001 msgid "E-mail address:"
9002 msgstr "E-mail address:"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9006 msgid "URL:"
9007 msgstr "URL:"
9008
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9010 msgid "Key words and phrases:"
9011 msgstr "關鍵詞和片語:"
9012
9013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9014 msgid "Thanks:"
9015 msgstr "感謝:"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9018 msgid "Dedicatory"
9019 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9022 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9023 msgid "Dedication:"
9024 msgstr "題辭:"
9025
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9027 msgid "Translator"
9028 msgstr "Translator 翻譯者"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9031 msgid "Translator:"
9032 msgstr "翻譯者:"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9035 msgid "Subjectclass"
9036 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9039 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9040 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9041
9042 #: lib/layouts/apa.layout:3
9043 msgid "American Psychological Association (APA)"
9044 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9045
9046 #: lib/layouts/apa.layout:54
9047 msgid "RightHeader"
9048 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9049
9050 #: lib/layouts/apa.layout:63
9051 msgid "Right header:"
9052 msgstr "右側頁首:"
9053
9054 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9055 msgid "Abstract:"
9056 msgstr "摘要:"
9057
9058 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9059 msgid "Short title:"
9060 msgstr "短標題:"
9061
9062 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9063 msgid "TwoAuthors"
9064 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9065
9066 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9067 msgid "ThreeAuthors"
9068 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9069
9070 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9071 msgid "FourAuthors"
9072 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9073
9074 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9075 msgid "TwoAffiliations"
9076 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9079 msgid "ThreeAffiliations"
9080 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9083 msgid "FourAffiliations"
9084 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9087 msgid "Acknowledgements:"
9088 msgstr "致謝:"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9091 msgid "ThickLine"
9092 msgstr "ThickLine 粗線"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9095 msgid "Centered"
9096 msgstr "置中"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9100 msgid "standard"
9101 msgstr "標準"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9104 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9106 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9107 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9110 msgid "FitFigure"
9111 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9114 msgid "FitBitmap"
9115 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9118 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9120 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9121 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9122 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9123 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9124 msgid "Custom Item|s"
9125 msgstr "自訂項目符"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9130 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9131 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9132 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9133 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9134 msgid "A customized item string"
9135 msgstr "自訂的項目符號字串"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9138 msgid "Seriate"
9139 msgstr "Seriate 連續"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9142 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9144 msgid "(\\alph{enumii})"
9145 msgstr "(\\alph{enumii})"
9146
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9148 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9149 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9150
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9152 msgid "FiveAuthors"
9153 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9154
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9156 msgid "SixAuthors"
9157 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9158
9159 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9160 msgid "LeftHeader"
9161 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9162
9163 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9164 msgid "Left header:"
9165 msgstr "左側頁首:"
9166
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9168 msgid "FiveAffiliations"
9169 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9170
9171 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9172 msgid "SixAffiliations"
9173 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9174
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9176 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9177 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9198 msgid "Note"
9199 msgstr "註記"
9200
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9202 msgid "Author Note:"
9203 msgstr "作者註:"
9204
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9206 msgid "Journal"
9207 msgstr "Journal 日誌"
9208
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9210 msgid "CopNum"
9211 msgstr "CopNum"
9212
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9214 msgid "*"
9215 msgstr "*"
9216
9217 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9218 msgid "Arabic Article"
9219 msgstr "Arabic Article"
9220
9221 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9222 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9223 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9224
9225 #: lib/layouts/article.layout:3
9226 msgid "Article (Standard Class)"
9227 msgstr "Article (標準類別)"
9228
9229 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9230 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9232 msgid "Part*"
9233 msgstr "Part* 部"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9236 msgid "Beamer"
9237 msgstr "Beamer"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9240 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9241 #: lib/layouts/slides.layout:4
9242 msgid "Presentations"
9243 msgstr "簡報"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9252 msgid "Overlay Specifications|v"
9253 msgstr "重疊指定"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9257 msgid "Overlay specifications for this list"
9258 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9262 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9263 msgid "Item Overlay Specifications"
9264 msgstr "項目重疊指定"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9272 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9273 msgid "On Slide"
9274 msgstr "在投影片"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9278 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9279 msgid "Overlay specifications for this item"
9280 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9283 msgid "Mini Template"
9284 msgstr "迷你模板"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9287 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9288 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9291 msgid "Longest label|s"
9292 msgstr "最長的標籤"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9295 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9296 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9300 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9302 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9303 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9304 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9306 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9307 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9308 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9309 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9311 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9312 msgid "Sectioning"
9313 msgstr "Sectioning 節"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9319 msgid "Mode"
9320 msgstr "模式"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9326 msgid "Mode Specification|S"
9327 msgstr "模式指定"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9333 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9334 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9337 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9339 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9340 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9343 msgid "Section \\arabic{section}"
9344 msgstr "節 \\arabic{section}"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9347 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9349 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9350 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9353 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9354 msgid "\\Alph{section}"
9355 msgstr "\\Alph{section}"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9358 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9359 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9362 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9363 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9366 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9367 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9370 msgid ""
9371 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9372 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9375 msgid ""
9376 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9377 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9380 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9381 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9384 msgid "Frame"
9385 msgstr "頁框"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9389 msgid "Frames"
9390 msgstr "頁框項"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9399 msgid "Action"
9400 msgstr "動作"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9403 msgid "Overlay specifications for this frame"
9404 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9407 msgid "Default Overlay Specifications"
9408 msgstr "預設的重疊設定"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9411 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9412 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9416 msgid "Frame Options"
9417 msgstr "頁框選項"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9422 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9423 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9424 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9425 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9426 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9427 msgid "Options"
9428 msgstr "選項"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9432 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9433 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9436 msgid "Frame Title"
9437 msgstr "頁框標題"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9440 msgid "Enter the frame title here"
9441 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9444 msgid "PlainFrame"
9445 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9448 msgid "Frame (plain)"
9449 msgstr "頁框 (簡單)"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9452 msgid "FragileFrame"
9453 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9456 msgid "Frame (fragile)"
9457 msgstr "頁框 (fragile)"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9460 msgid "AgainFrame"
9461 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9464 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9466 msgid "Slide"
9467 msgstr "Slide 投影片"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9470 msgid "Repeat frame with label"
9471 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9474 msgid "FrameTitle"
9475 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9487 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9488 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9491 msgid "Short Frame Title|S"
9492 msgstr "短頁框標題"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9495 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9496 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9499 msgid "FrameSubtitle"
9500 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9503 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9504 msgid "Column"
9505 msgstr "Column 單欄"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9509 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9510 msgid "Columns"
9511 msgstr "Columns 多欄"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9514 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9515 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9518 msgid "Column Options"
9519 msgstr "欄選項"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9522 msgid "Column options (see beamer manual)"
9523 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9526 msgid "Column Placement Options"
9527 msgstr "欄放置位置選項"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9530 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9531 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9534 msgid "ColumnsCenterAligned"
9535 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9538 msgid "Columns (center aligned)"
9539 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9542 msgid "ColumnsTopAligned"
9543 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9546 msgid "Columns (top aligned)"
9547 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9550 msgid "Pause"
9551 msgstr "Pause 暫停"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9556 msgid "Overlays"
9557 msgstr "Overlays 重疊"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9560 msgid "Pause number"
9561 msgstr "暫停頁數"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9564 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9565 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9568 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9569 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9572 msgid "Overprint"
9573 msgstr "Overprint 套印"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9576 msgid "Overprint Area Width"
9577 msgstr "套印區域寬度"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9581 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9582 msgid "Width"
9583 msgstr "寬度"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9586 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9587 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9590 msgid "OverlayArea"
9591 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9594 msgid "Overlayarea"
9595 msgstr "覆蓋區域"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9598 msgid "Overlay Area Width"
9599 msgstr "覆蓋區域寬度"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9602 msgid "The width of the overlay area"
9603 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9606 msgid "Overlay Area Height"
9607 msgstr "覆蓋區域高度"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9610 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9611 msgid "Height"
9612 msgstr "高度"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9615 msgid "The height of the overlay area"
9616 msgstr "覆蓋區域的高度"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9620 msgid "Uncover"
9621 msgstr "Uncover 掀開"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9624 msgid "Uncovered on slides"
9625 msgstr "掀開投影片, 於"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9629 msgid "Only"
9630 msgstr "Only 只有"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9633 msgid "Only on slides"
9634 msgstr "只在投影片"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9637 msgid "Block"
9638 msgstr "Block 區塊"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9641 msgid "Blocks"
9642 msgstr "各式區塊"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9645 msgid "Block:"
9646 msgstr "區塊:"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9649 msgid "Action Specification|S"
9650 msgstr "動作指定"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9653 msgid "Block Title"
9654 msgstr "區塊標題"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9657 msgid "Enter the block title here"
9658 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9661 msgid "ExampleBlock"
9662 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9665 msgid "Example Block:"
9666 msgstr "範例區塊:"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9669 msgid "AlertBlock"
9670 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9673 msgid "Alert Block:"
9674 msgstr "警示區塊:"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9679 msgid "Titling"
9680 msgstr "標題相關"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9683 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9684 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9687 msgid "Title (Plain Frame)"
9688 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9691 msgid "Short Subtitle|S"
9692 msgstr "短子標題(S)|S"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9695 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9696 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9699 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9700 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9703 msgid "Short Institute|S"
9704 msgstr "機構短名(S)|S"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9707 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9708 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9711 msgid "InstituteMark"
9712 msgstr "機構標示號"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9715 msgid "Short Date|S"
9716 msgstr "短日期(S)|S"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9719 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9720 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9723 msgid "TitleGraphic"
9724 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9727 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9728 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9729 msgid "Quotation"
9730 msgstr "Quotation 引言"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9733 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9734 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9735 msgid "Quote"
9736 msgstr "Quote 引言"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9739 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9740 msgid "Verse"
9741 msgstr "Verse 韻文"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9745 msgid "Corollary."
9746 msgstr "推論."
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9754 msgid "Action Specifications|S"
9755 msgstr "指定動作(S)|S"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9759 msgid "Definition."
9760 msgstr "定義."
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9763 msgid "Definitions"
9764 msgstr "Definitions 定義"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9767 msgid "Definitions."
9768 msgstr "定義."
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9771 msgid "Example."
9772 msgstr "範例."
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9775 msgid "Examples"
9776 msgstr "Examples 範例"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9779 msgid "Examples."
9780 msgstr "範例."
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9797 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9798 msgid "Fact"
9799 msgstr "事實"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9802 msgid "Fact."
9803 msgstr "事實."
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9807 msgid "Lemma."
9808 msgstr "引理."
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9811 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9812 msgid "Theorem."
9813 msgstr "定理."
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9816 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9817 msgid "LyX-Code"
9818 msgstr "LyX-Code 程式碼"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9821 msgid "NoteItem"
9822 msgstr "NoteItem 註記項目"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9825 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9826 msgid "Bold"
9827 msgstr "粗體"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9830 msgid "Emphasize"
9831 msgstr "Emphasize 強調樣式"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9834 msgid "Emph."
9835 msgstr "強調."
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9838 msgid "Alert"
9839 msgstr "警示"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9842 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9843 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9844 msgid "Structure"
9845 msgstr "架構"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9848 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9849 msgid "Visible"
9850 msgstr "可見的"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9853 msgid "Invisible"
9854 msgstr "不可見的"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9857 msgid "Alternative"
9858 msgstr "替換項"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9861 msgid "Default Text"
9862 msgstr "預設文字"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9865 msgid "Enter the default text here"
9866 msgstr "在此輸入預設文字"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9869 msgid "Beamer Note"
9870 msgstr "Beamer 註記"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9873 msgid "Note Options"
9874 msgstr "註記選項"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9877 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9878 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9881 msgid "ArticleMode"
9882 msgstr "文章模式"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9885 msgid "Article"
9886 msgstr "文章"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9889 msgid "PresentationMode"
9890 msgstr "簡報模式"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9893 msgid "Presentation"
9894 msgstr "簡報"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9897 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9898 msgid "Figure"
9899 msgstr "圖"
9900
9901 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Beamerposter"
9904 msgstr "Beamer 註記"
9905
9906 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9907 msgid "Multilingual Captions"
9908 msgstr "多語的標題"
9909
9910 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9911 msgid ""
9912 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9913 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9914 msgstr ""
9915 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
9916 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
9917
9918 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9919 msgid "Caption setup"
9920 msgstr "Caption setup 標題設定"
9921
9922 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9923 msgid ""
9924 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9925 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
9926
9927 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9928 msgid "Caption setup:"
9929 msgstr "標題設定:"
9930
9931 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9932 msgid "Bicaption"
9933 msgstr "雙語標題"
9934
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9936 msgid "bilingual"
9937 msgstr "雙語的"
9938
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9940 msgid "Main Language Short Title"
9941 msgstr "主語言的短標題"
9942
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9944 msgid "Short title for the main(document) language"
9945 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9948 msgid "Main Language Text"
9949 msgstr "主語言的文字"
9950
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9952 msgid "Text in the main(document) language"
9953 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9956 msgid "Second Language Short Title"
9957 msgstr "第二語言的短標題"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9960 msgid "Short title for the second language"
9961 msgstr "第二語言的短標題"
9962
9963 #: lib/layouts/book.layout:3
9964 msgid "Book (Standard Class)"
9965 msgstr "Book (標準類別)"
9966
9967 #: lib/layouts/braille.module:2
9968 msgid "Braille"
9969 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
9970
9971 #: lib/layouts/braille.module:6
9972 msgid ""
9973 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9974 "in examples."
9975 msgstr ""
9976 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
9977 "資訊."
9978
9979 #: lib/layouts/braille.module:22
9980 msgid "Braille (default)"
9981 msgstr "Braille (default)"
9982
9983 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9984 msgid "Braille:"
9985 msgstr "Braille:"
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:45
9988 msgid "Braille (textsize)"
9989 msgstr "Braille (textsize)"
9990
9991 #: lib/layouts/braille.module:68
9992 msgid "Braille (dots on)"
9993 msgstr "Braille (開啟小點)"
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:83
9996 msgid "Braille_dots_on"
9997 msgstr "Braille_dots_on"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:92
10000 msgid "Braille (dots off)"
10001 msgstr "Braille (關閉小點)"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:107
10004 msgid "Braille_dots_off"
10005 msgstr "Braille_dots_off"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:116
10008 msgid "Braille (mirror on)"
10009 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:131
10012 msgid "Braille_mirror_on"
10013 msgstr "Braille_mirror_on"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:140
10016 msgid "Braille (mirror off)"
10017 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:155
10020 msgid "Braille_mirror_off"
10021 msgstr "Braille_mirror_off"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:163
10024 msgid "Braillebox"
10025 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:167
10028 msgid "Braille box"
10029 msgstr "Braille box"
10030
10031 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10032 msgid "Broadway"
10033 msgstr "百老匯(Broadway)"
10034
10035 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10036 msgid "Scripts"
10037 msgstr "劇本"
10038
10039 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10040 msgid "Dialogue"
10041 msgstr "Dialogue 對話"
10042
10043 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10044 msgid "Narrative"
10045 msgstr "Narrative 敘述"
10046
10047 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10048 msgid "ACT"
10049 msgstr "ACT"
10050
10051 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10052 msgid "ACT \\arabic{act}"
10053 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10054
10055 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10056 msgid "SCENE"
10057 msgstr "SCENE"
10058
10059 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10060 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10061 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10062
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10064 msgid "SCENE*"
10065 msgstr "SCENE*"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10068 msgid "AT RISE:"
10069 msgstr "AT RISE:"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10072 msgid "Speaker"
10073 msgstr "Speaker 說話者"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10076 msgid "Parenthetical"
10077 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10080 msgid "("
10081 msgstr "("
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10084 msgid ")"
10085 msgstr ")"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10088 msgid "CURTAIN"
10089 msgstr "CURTAIN 幕"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10092 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10093 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10094 msgid "Right Address"
10095 msgstr "Right Address 右側住址"
10096
10097 #: lib/layouts/changebars.module:2
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Change bars"
10100 msgstr "變更滑桿"
10101
10102 #: lib/layouts/changebars.module:7
10103 msgid ""
10104 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10105 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:3
10109 msgid "Chess"
10110 msgstr "Chess(西洋棋)"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:36
10113 msgid "Mainline"
10114 msgstr "Mainline 主線"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:43
10117 msgid "Mainline:"
10118 msgstr "主線:"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:62
10121 msgid "Variation"
10122 msgstr "Variation 變異"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:66
10125 msgid "Variation:"
10126 msgstr "變異:"
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:72
10129 msgid "SubVariation"
10130 msgstr "SubVariation 次變異"
10131
10132 #: lib/layouts/chess.layout:75
10133 msgid "Subvariation:"
10134 msgstr "次變異:"
10135
10136 #: lib/layouts/chess.layout:81
10137 msgid "SubVariation2"
10138 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10139
10140 #: lib/layouts/chess.layout:84
10141 msgid "Subvariation(2):"
10142 msgstr "次變異(2):"
10143
10144 #: lib/layouts/chess.layout:90
10145 msgid "SubVariation3"
10146 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10147
10148 #: lib/layouts/chess.layout:93
10149 msgid "Subvariation(3):"
10150 msgstr "次變異(3):"
10151
10152 #: lib/layouts/chess.layout:99
10153 msgid "SubVariation4"
10154 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:102
10157 msgid "Subvariation(4):"
10158 msgstr "次變異(4):"
10159
10160 #: lib/layouts/chess.layout:108
10161 msgid "SubVariation5"
10162 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:111
10165 msgid "Subvariation(5):"
10166 msgstr "次變異(5):"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:118
10169 msgid "HideMoves"
10170 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:123
10173 msgid "HideMoves:"
10174 msgstr "隱藏移動:"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:128
10177 msgid "ChessBoard"
10178 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:132
10181 msgid "[chessboard]"
10182 msgstr "[棋盤]"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:141
10185 msgid "BoardCentered"
10186 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:146
10189 msgid "[centered board]"
10190 msgstr "[置中棋盤]"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:156
10193 msgid "HighLight"
10194 msgstr "HighLight 精彩處"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:161
10197 msgid "Highlights:"
10198 msgstr "精彩處:"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:176
10201 msgid "Arrow"
10202 msgstr "Arrow 箭頭"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:181
10205 msgid "Arrow:"
10206 msgstr "箭頭:"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:187
10209 msgid "KnightMove"
10210 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:192
10213 msgid "KnightMove:"
10214 msgstr "騎士移動:"
10215
10216 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10217 msgid "Springer cl2emult"
10218 msgstr "Springer cl2emult"
10219
10220 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10221 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10222 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10223
10224 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10225 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10226 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10227
10228 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10229 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10230 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10231
10232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10233 msgid "Custom Header/Footerlines"
10234 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10235
10236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10237 msgid ""
10238 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10239 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10240 "Page Layout to 'fancy'!"
10241 msgstr ""
10242 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10243 "「美化的」 才有作用!"
10244
10245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10246 msgid "Header/Footer"
10247 msgstr "頁首/頁尾"
10248
10249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10250 msgid "Even Header"
10251 msgstr "偶數頁 頁首"
10252
10253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10254 msgid "Alternative text for the even header"
10255 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10256
10257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10258 msgid "Center Header"
10259 msgstr "Center Header 中間頁首"
10260
10261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10262 msgid "Center Header:"
10263 msgstr "中間頁首:"
10264
10265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10266 msgid "Left Footer"
10267 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10268
10269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10270 msgid "Left Footer:"
10271 msgstr "左側頁尾:"
10272
10273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10274 msgid "Center Footer"
10275 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10276
10277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10278 msgid "Center Footer:"
10279 msgstr "中間頁尾:"
10280
10281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10282 msgid "Right Footer"
10283 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10286 msgid "Right Footer:"
10287 msgstr "右側頁尾:"
10288
10289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10290 msgid "Directory"
10291 msgstr "Directory 目錄"
10292
10293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10294 msgid "KeyCombo"
10295 msgstr "KeyCombo"
10296
10297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10298 msgid "KeyCap"
10299 msgstr "KeyCap"
10300
10301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10302 msgid "GuiMenu"
10303 msgstr "GuiMenu"
10304
10305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10306 msgid "GuiMenuItem"
10307 msgstr "GuiMenuItem"
10308
10309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10310 msgid "GuiButton"
10311 msgstr "GuiButton"
10312
10313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10314 msgid "MenuChoice"
10315 msgstr "MenuChoice"
10316
10317 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10318 msgid "SGML"
10319 msgstr "SGML"
10320
10321 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10322 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10323 msgid "Chapter*"
10324 msgstr "Chapter* 章"
10325
10326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10327 msgid "Subparagraph*"
10328 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10329
10330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10331 msgid "Authorgroup"
10332 msgstr "Authorgroup 作者群"
10333
10334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10335 msgid "RevisionHistory"
10336 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10337
10338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10339 msgid "Revision History"
10340 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10341
10342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10343 msgid "Revision"
10344 msgstr "Revision 修訂"
10345
10346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10347 msgid "RevisionRemark"
10348 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10349
10350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10351 msgid "FirstName"
10352 msgstr "FirstName 名"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10355 msgid "DIN-Brief"
10356 msgstr "DIN-Brief"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10359 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10360 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10362 msgid "Letters"
10363 msgstr "信件(Letters)"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10366 msgid "DinBrief"
10367 msgstr "DinBrief"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10370 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10371 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10373 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10374 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10378 msgid "Letter"
10379 msgstr "Letter 字母"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10382 msgid "Addresses"
10383 msgstr "Addresses 地址"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10387 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10388 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10389 msgid "Postal Data"
10390 msgstr "Postal Data"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10393 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10395 msgid "Send To Address"
10396 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10399 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10400 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10401 msgid "My Address"
10402 msgstr "My Address 我的位址"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10405 msgid "Sender Address:"
10406 msgstr "寄件者位址:"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10409 msgid "Return address"
10410 msgstr "Return address"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10414 msgid "Backaddress:"
10415 msgstr "Backaddress:"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10418 msgid "Postal comment"
10419 msgstr "Postal comment"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10422 msgid "Postal Remark:"
10423 msgstr "Postal Remark:"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10426 msgid "Handling"
10427 msgstr "Handling"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10430 msgid "Handling:"
10431 msgstr "Handling:"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10435 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10436 msgid "YourRef"
10437 msgstr "YourRef"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10441 msgid "Your ref.:"
10442 msgstr "Your ref.:"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10446 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10447 msgid "MyRef"
10448 msgstr "MyRef"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10452 msgid "Our ref.:"
10453 msgstr "Our ref.:"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10456 msgid "Writer"
10457 msgstr "Writer"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10460 msgid "Writer:"
10461 msgstr "Writer:"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10464 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10467 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10468 msgid "Signature"
10469 msgstr "Signature 簽名"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10476 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10477 msgid "Closings"
10478 msgstr "Closings 結尾"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10483 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10484 msgid "Signature:"
10485 msgstr "簽名:"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10488 msgid "Bottomtext"
10489 msgstr "Bottomtext"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10492 msgid "Bottom text:"
10493 msgstr "Bottom text:"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10496 msgid "Area code"
10497 msgstr "Area code"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10500 msgid "Area Code:"
10501 msgstr "Area Code:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10504 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10507 msgid "Telephone"
10508 msgstr "Telephone 電話"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10511 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10512 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10513 msgid "Telephone:"
10514 msgstr "電話:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10519 msgid "Location"
10520 msgstr "Location 位置"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10524 msgid "Location:"
10525 msgstr "位置:"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10530 msgid "Subject"
10531 msgstr "Subject 主題"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10535 msgid "Subject:"
10536 msgstr "主題:"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10539 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10541 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10543 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10544 msgid "Opening"
10545 msgstr "Opening 開頭"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10550 msgid "Opening:"
10551 msgstr "開頭:"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10554 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10556 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10558 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10559 msgid "Closing"
10560 msgstr "Closing 結尾"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10565 msgid "Closing:"
10566 msgstr "結尾:"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10569 msgid "Signature|S"
10570 msgstr "簽名(S)|S"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10573 msgid "Here you can insert a signature scan"
10574 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10578 msgid "encl"
10579 msgstr "encl"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10583 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10584 msgid "encl:"
10585 msgstr "encl:"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10590 msgid "cc"
10591 msgstr "cc 副本"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10596 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10597 msgid "cc:"
10598 msgstr "副本:"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10602 msgid "PS"
10603 msgstr "PS"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10606 msgid "Post Scriptum:"
10607 msgstr "Post Scriptum:"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10610 msgid "SenderAddress"
10611 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10615 msgid "Backaddress"
10616 msgstr "Backaddress"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10619 msgid "RetourAdresse"
10620 msgstr "RetourAdresse"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10623 msgid "Adresse"
10624 msgstr "Adresse"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10627 msgid "Postvermerk"
10628 msgstr "Postvermerk"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10631 msgid "Zusatz"
10632 msgstr "Zusatz"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10635 msgid "IhrZeichen"
10636 msgstr "IhrZeichen"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10640 msgid "YourMail"
10641 msgstr "YourMail"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10644 msgid "IhrSchreiben"
10645 msgstr "IhrSchreiben"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10648 msgid "MeinZeichen"
10649 msgstr "MeinZeichen"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10652 msgid "Unterschrift"
10653 msgstr "Unterschrift"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10656 msgid "Telefon"
10657 msgstr "Telefon 電話"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10660 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10662 msgid "Place"
10663 msgstr "Place 地點"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10666 msgid "Stadt"
10667 msgstr "Stadt"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10670 msgid "Town"
10671 msgstr "Town 城市"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10674 msgid "Ort"
10675 msgstr "Ort"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10678 msgid "Datum"
10679 msgstr "Datum"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10683 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10684 msgid "Reference"
10685 msgstr "Reference 參考"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10688 msgid "Betreff"
10689 msgstr "Betreff"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10692 msgid "Anrede"
10693 msgstr "Anrede"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10696 msgid "Brieftext"
10697 msgstr "Brieftext 信件內文"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10700 msgid "Gruss"
10701 msgstr "Gruss"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10704 msgid "ps"
10705 msgstr "ps"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10709 msgid "Encl."
10710 msgstr "Encl."
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10713 msgid "Anlagen"
10714 msgstr "Anlagen"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10718 msgid "CC"
10719 msgstr "CC"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10722 msgid "Verteiler"
10723 msgstr "Verteiler"
10724
10725 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10726 msgid "DocBook Book (SGML)"
10727 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10728
10729 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10730 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10731 msgid "Books (DocBook)"
10732 msgstr "Books (DocBook)"
10733
10734 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10735 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10736 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10737
10738 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10739 msgid "DocBook Section (SGML)"
10740 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10741
10742 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10743 msgid "DocBook Article (SGML)"
10744 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10745
10746 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10747 msgid "Inderscience A4 Journals"
10748 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10749
10750 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10751 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10752 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10755 msgid "Econometrica"
10756 msgstr "Econometrica"
10757
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10759 msgid "RunTitle"
10760 msgstr "RunTitle"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10763 msgid "Running Title:"
10764 msgstr "Running Title:"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10767 msgid "RunAuthor"
10768 msgstr "RunAuthor"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10771 msgid "Running Author:"
10772 msgstr "Running Author:"
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10775 msgid "Address Option"
10776 msgstr "Address Option"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10779 msgid "Optional argument for the address"
10780 msgstr "給地址的選項參數"
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10783 msgid "E-Mail Option"
10784 msgstr "E-Mail Option"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10787 msgid "Optional argument for the e-mail"
10788 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
10789
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10791 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10792 msgid "E-mail:"
10793 msgstr "E-mail:"
10794
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10796 msgid "Web Address"
10797 msgstr "Web Address"
10798
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10800 msgid "Web address:"
10801 msgstr "Web address:"
10802
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10804 msgid "Authors Block"
10805 msgstr "Authors Block"
10806
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10808 msgid "Authors Block:"
10809 msgstr "Authors Block:"
10810
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10812 msgid "Thanks Text"
10813 msgstr "Thanks Text"
10814
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10816 msgid "Thanks \\theThanks:"
10817 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10820 msgid "Thanks Reference"
10821 msgstr "Thanks Reference"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10824 msgid "Thanks Ref"
10825 msgstr "Thanks Ref"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10828 msgid "Internet Address Reference"
10829 msgstr "Internet Address Reference"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10832 msgid "Internet Addess Ref"
10833 msgstr "Internet Addess Ref"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10836 msgid "Corresponding Author"
10837 msgstr "Corresponding Author"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10840 msgid "Name (First Name)"
10841 msgstr "Name (First Name)"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10844 msgid "First Name"
10845 msgstr "First Name"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10848 msgid "Name (Surname)"
10849 msgstr "Name (Surname)"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10852 msgid "By Same Author (bib)"
10853 msgstr "By Same Author (bib)"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10856 msgid "bysame"
10857 msgstr "bysame"
10858
10859 #: lib/layouts/egs.layout:3
10860 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10861 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10862
10863 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10864 msgid "00.00.0000"
10865 msgstr "00.00.0000"
10866
10867 #: lib/layouts/egs.layout:289
10868 msgid "LaTeX Title"
10869 msgstr "LaTeX Title 標題"
10870
10871 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10872 msgid "Author:"
10873 msgstr "作者:"
10874
10875 #: lib/layouts/egs.layout:333
10876 msgid "Affil"
10877 msgstr "Affil"
10878
10879 #: lib/layouts/egs.layout:368
10880 msgid "Journal:"
10881 msgstr "Journal:"
10882
10883 #: lib/layouts/egs.layout:377
10884 msgid "msnumber"
10885 msgstr "msnumber"
10886
10887 #: lib/layouts/egs.layout:391
10888 msgid "MS_number:"
10889 msgstr "MS_number:"
10890
10891 #: lib/layouts/egs.layout:401
10892 msgid "FirstAuthor"
10893 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
10894
10895 #: lib/layouts/egs.layout:414
10896 msgid "1st_author_surname:"
10897 msgstr "第一作者姓氏:"
10898
10899 #: lib/layouts/egs.layout:467
10900 msgid "Offsets"
10901 msgstr "Offsets 偏移"
10902
10903 #: lib/layouts/egs.layout:480
10904 msgid "reprint_reqs_to:"
10905 msgstr "reprint_reqs_to:"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10908 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10909 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10912 msgid "Author Option"
10913 msgstr "Author Option"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10916 msgid "Optional argument for the author"
10917 msgstr "給作者的選項參數"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10920 msgid "Author Address"
10921 msgstr "Author Address 作者地址"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10924 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10925 msgid "Author Email"
10926 msgstr "Author Email 作者Email"
10927
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10929 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10930 msgid "Email:"
10931 msgstr "Email:"
10932
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10934 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10935 msgid "Author URL"
10936 msgstr "Author URL 作者URL"
10937
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10939 msgid "Thanks Option"
10940 msgstr "Thanks Option"
10941
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10943 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10944 msgstr "給致謝詞的額外選項"
10945
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10947 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10948 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10949
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10951 msgid "PROOF."
10952 msgstr "證明."
10953
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10955 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10956 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
10957
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10959 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10960 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
10961
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10963 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10964 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10965
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10967 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10968 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10971 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10972 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10975 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10976 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10979 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10980 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10983 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10984 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10987 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10988 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10991 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10992 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10995 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10996 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10999 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11000 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11003 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11004 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11007 msgid "Case \\arabic{case}"
11008 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11011 msgid "Elsevier"
11012 msgstr "Elsevier"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11015 msgid "BeginFrontmatter"
11016 msgstr "BeginFrontmatter"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11019 msgid "Begin frontmatter"
11020 msgstr "Begin frontmatter"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11023 msgid "EndFrontmatter"
11024 msgstr "EndFrontmatter"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11027 msgid "End frontmatter"
11028 msgstr "End frontmatter"
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11031 msgid "Titlenotemark"
11032 msgstr "Titlenotemark"
11033
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11035 msgid "Titlenote mark"
11036 msgstr "Titlenote mark"
11037
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11039 msgid "Title footnote"
11040 msgstr "Title footnote"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11043 msgid "Footnote Label"
11044 msgstr "Footnote Label"
11045
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11047 msgid "Label you refer to in the title"
11048 msgstr "Label you refer to in the title"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11051 msgid "Title footnote:"
11052 msgstr "Title footnote:"
11053
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11055 msgid "Author Label"
11056 msgstr "Author Label"
11057
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11059 msgid "Label you will reference in the address"
11060 msgstr "Label you will reference in the address"
11061
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11063 msgid "Authormark"
11064 msgstr "作者標記"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11067 msgid "Author footnote"
11068 msgstr "Author footnote"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11071 msgid "Author footnote:"
11072 msgstr "Author footnote:"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11075 msgid "Author Footnote Label"
11076 msgstr "Author Footnote Label"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11079 msgid "Label you refer to for an author"
11080 msgstr "Label you refer to for an author"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11083 msgid "CorAuthormark"
11084 msgstr "CorAuthormark"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11087 msgid "CorAuthor mark"
11088 msgstr "CorAuthor mark"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11091 msgid "Corresponding author"
11092 msgstr "Corresponding author"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11095 msgid "Corresponding author text:"
11096 msgstr "Corresponding author text:"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11099 msgid "Address Label"
11100 msgstr "Address Label"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11103 msgid "Label of the author you refer to"
11104 msgstr "您提到的作者的標籤"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11107 msgid "Internet"
11108 msgstr "Internet"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11111 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11112 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11113
11114 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11115 msgid "Endnote"
11116 msgstr "尾註(Endnote)"
11117
11118 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11119 msgid ""
11120 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11121 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11122 msgstr ""
11123 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11124 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11125
11126 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11127 msgid "Endnote ##"
11128 msgstr "尾註 ##"
11129
11130 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11131 msgid "endnote"
11132 msgstr "尾註"
11133
11134 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11135 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11136 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11137
11138 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11139 msgid "Key words:"
11140 msgstr "關鍵字:"
11141
11142 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11143 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11144 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11145
11146 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11147 msgid ""
11148 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11149 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11150 msgstr ""
11151 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11152 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11153
11154 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11155 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11156 msgid "Itemize Options"
11157 msgstr "符號列舉選項"
11158
11159 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11160 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11161 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11162 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11163 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11164
11165 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11166 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11167 msgid "Enumerate Options"
11168 msgstr "編號列舉選項"
11169
11170 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11171 msgid "Description Options"
11172 msgstr "描述選項"
11173
11174 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11176 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11177 msgid "Labeling"
11178 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11179
11180 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11181 msgid "Enumerate-Resume"
11182 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11183
11184 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11185 msgid "Number Equations by Section"
11186 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11187
11188 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11189 msgid ""
11190 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11191 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11192 msgstr ""
11193 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11194
11195 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11196 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11197 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11200 msgid "Europass CV (2013)"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11205 msgid "Curricula Vitae"
11206 msgstr "履歷表"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11209 msgid "FooterName"
11210 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Name (footer):"
11215 msgstr "最後頁頁尾:"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11218 msgid "Mobile:"
11219 msgstr "手機:"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11222 msgid "Mobile phone number"
11223 msgstr "手機號碼"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11226 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11227 msgid "Homepage"
11228 msgstr "Homepage 首頁"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11231 msgid "Homepage:"
11232 msgstr "Homepage:"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11235 msgid "InstantMessaging"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Instant Messaging:"
11241 msgstr "即時預覽(&P):"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11244 #, fuzzy
11245 msgid "IM Type:"
11246 msgstr "型態(&T):"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11249 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11253 msgid "Birthday"
11254 msgstr "Birthday 生日"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11257 msgid "Date of birth:"
11258 msgstr "生日:"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11261 msgid "Nationality"
11262 msgstr "Nationality 國籍"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11265 msgid "Nationality:"
11266 msgstr "國籍:"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11269 msgid "Gender"
11270 msgstr "Gender 性別"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11273 msgid "Gender:"
11274 msgstr "性別:"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11277 msgid "BeforePicture"
11278 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11281 msgid "Space before picture:"
11282 msgstr "照片之前的間隔:"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11285 msgid "Picture"
11286 msgstr "Picture 照片"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11289 msgid "Picture:"
11290 msgstr "照片:"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11293 msgid "Resize photo to this width"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11297 msgid "AfterPicture"
11298 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11301 msgid "Space after picture:"
11302 msgstr "照片之後的間隔:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11306 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11307 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11308 msgid "Vertical Space"
11309 msgstr "垂直空格"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11313 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11314 msgid "Additional vertical space"
11315 msgstr "額外的垂直空格"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11318 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11319 msgid "Item"
11320 msgstr "Item 項目"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11325 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11328 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11329 msgid "Item:"
11330 msgstr "項目:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11333 #, fuzzy
11334 msgid "ItemInset"
11335 msgstr "ItemList 項目列舉"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11338 msgid "Subitems"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11342 #, fuzzy
11343 msgid "TitleItem"
11344 msgstr "Titlenotemark"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Title item:"
11349 msgstr "標題:"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11352 #, fuzzy
11353 msgid "TitleLevel"
11354 msgstr "Title 標題"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Title level:"
11359 msgstr "標題:"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Text (right side)"
11364 msgstr "設置右邊線"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11367 #, fuzzy
11368 msgid "BlueItem"
11369 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Blue item:"
11374 msgstr "符號項目:"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11377 #, fuzzy
11378 msgid "BlueItemInset"
11379 msgstr "自訂的嵌框"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11382 msgid "Blue subitems"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11386 #, fuzzy
11387 msgid "BigItem"
11388 msgstr "Item 項目"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Big Item:"
11393 msgstr "清單項目:"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11396 #, fuzzy
11397 msgid "EcvItemize"
11398 msgstr "Itemize 符號列舉"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11401 msgid "MotherTongue"
11402 msgstr "MotherTongue 母語"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11405 msgid "Mother Tongue:"
11406 msgstr "母語:"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11409 msgid "LangHeader"
11410 msgstr "LangHeader 語言表首"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11413 msgid "Language Header:"
11414 msgstr "語言表 表首:"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11417 msgid "Language:"
11418 msgstr "語言:"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11421 msgid "Name of the language"
11422 msgstr "語言名稱"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11425 msgid "Listening"
11426 msgstr "聽"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11429 msgid "Level how good you think you can listen"
11430 msgstr "「聽」的程度"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11433 msgid "Reading"
11434 msgstr "讀"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11437 msgid "Level how good you think you can read"
11438 msgstr "「讀」的程度"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11441 msgid "Interaction"
11442 msgstr "互動"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11445 msgid "Level how good you think you can conversate"
11446 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11449 msgid "Production"
11450 msgstr "生產力"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11453 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11454 msgstr "能夠自由運用的程度"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11457 msgid "LastLanguage"
11458 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11461 msgid "Last Language:"
11462 msgstr "最末項語言:"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11465 msgid "LangFooter"
11466 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11469 msgid "Language Footer:"
11470 msgstr "語言表 表尾:"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11473 msgid "End"
11474 msgstr "End 結束"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11477 msgid "End of CV"
11478 msgstr "結束CV"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Highlight"
11483 msgstr "精彩處:"
11484
11485 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11486 msgid "Europe CV"
11487 msgstr "Europe CV"
11488
11489 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11490 msgid "Footer name:"
11491 msgstr "頁尾姓名:"
11492
11493 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11494 msgid "Mobile"
11495 msgstr "手機"
11496
11497 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11498 msgid "Size"
11499 msgstr "尺寸"
11500
11501 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11502 msgid "Size the photo is resized to"
11503 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11504
11505 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11506 msgid "Page"
11507 msgstr "頁"
11508
11509 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11510 msgid "The title as it appears in the header"
11511 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11512
11513 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11514 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11515 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11516
11517 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11518 msgid "BulletedItem"
11519 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11520
11521 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11522 msgid "Bulleted Item:"
11523 msgstr "符號項目:"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11526 msgid "Begin"
11527 msgstr "Begin 開始"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11530 msgid "Begin of CV"
11531 msgstr "開始 CV"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11534 msgid "PersonalInfo"
11535 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11538 msgid "Personal Info"
11539 msgstr "個人資訊"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11542 msgid "VerticalSpace"
11543 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11546 msgid "Vertical space"
11547 msgstr "垂直空格"
11548
11549 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11550 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11551 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11552
11553 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11554 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11555 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11556
11557 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11558 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11559 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11560
11561 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11562 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11563 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11564
11565 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11566 msgid "Number Figures by Section"
11567 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11568
11569 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11570 msgid ""
11571 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11572 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11573 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11574
11575 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11576 msgid "Fix cm"
11577 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11578
11579 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11580 msgid ""
11581 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11582 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11583 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11584 msgstr ""
11585 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11586 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11587 "base/fixltx2e.pdf"
11588
11589 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11590 msgid "Fix LaTeX"
11591 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11592
11593 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11594 msgid ""
11595 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11596 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11597 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11598 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11599 "may provide more bugfixes in future versions."
11600 msgstr ""
11601 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11602 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11603 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11604 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11605 "fixltx2e.pdf."
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:2
11608 msgid "FiXme"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:11
11612 msgid ""
11613 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11614 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11615 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11616 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11617 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11618 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11619 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11620 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11621 msgstr ""
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11624 msgid "Fixme"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:23
11628 #, fuzzy
11629 msgid "List of FIXMEs"
11630 msgstr "圖目錄"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:37
11633 #, fuzzy
11634 msgid "[List of FIXMEs]"
11635 msgstr "圖目錄"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:53
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Fixme Note"
11640 msgstr "Figure Note"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11643 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Fixme Note Options|s"
11646 msgstr "註記選項"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11649 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11650 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:74
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Fixme Warning"
11656 msgstr "意義"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:76
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Warning"
11661 msgstr "警告!"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:80
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Fixme Error"
11666 msgstr "檔案名稱錯誤"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11672 msgid "Error"
11673 msgstr "錯誤"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:86
11676 msgid "Fixme Fatal"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:88
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Fatal"
11682 msgstr "加泰隆語"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:97
11685 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:99
11689 msgid "Fixme (Targeted)"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:109
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Fixme Note|x"
11695 msgstr "Figure Note"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:111
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Insert the FIXME note here"
11700 msgstr "插入 LyX 註記"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:116
11703 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:118
11707 msgid "Warning (Targeted)"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:122
11711 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:124
11715 msgid "Error (Targeted)"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:128
11719 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:130
11723 msgid "Fatal (Targeted)"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:139
11727 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:141
11731 msgid "Fixme (Multipar)"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Fixme Summary"
11737 msgstr "左欄摘要"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11740 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:159
11744 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:161
11748 msgid "Warning (Multipar)"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:165
11752 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:167
11756 msgid "Error (Multipar)"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:171
11760 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:173
11764 msgid "Fatal (Multipar)"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:182
11768 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:184
11772 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:200
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Annotated Text"
11778 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:202
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Annotated Text|x"
11783 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:203
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Insert the text to annotate here"
11788 msgstr "在此插入欄數"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:208
11791 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:210
11795 msgid "Warning (MP Targ.)"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:214
11799 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:216
11803 msgid "Error (MP Targ.)"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:220
11807 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:222
11811 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:232
11815 #, fuzzy
11816 msgid "FxNote"
11817 msgstr "註記"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:236
11820 #, fuzzy
11821 msgid "FxNote*"
11822 msgstr "Note* 註記"
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:240
11825 #, fuzzy
11826 msgid "FxWarning"
11827 msgstr "警告!"
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:244
11830 #, fuzzy
11831 msgid "FxWarning*"
11832 msgstr "警告!"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:248
11835 #, fuzzy
11836 msgid "FxError"
11837 msgstr "錯誤"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:252
11840 #, fuzzy
11841 msgid "FxError*"
11842 msgstr "錯誤"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:256
11845 #, fuzzy
11846 msgid "FxFatal"
11847 msgstr "加泰隆語"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:260
11850 #, fuzzy
11851 msgid "FxFatal*"
11852 msgstr "加泰隆語"
11853
11854 #: lib/layouts/foils.layout:3
11855 msgid "FoilTeX"
11856 msgstr "FoilTeX"
11857
11858 #: lib/layouts/foils.layout:44
11859 msgid "Foilhead"
11860 msgstr "Foilhead"
11861
11862 #: lib/layouts/foils.layout:64
11863 msgid "ShortFoilhead"
11864 msgstr "ShortFoilhead"
11865
11866 #: lib/layouts/foils.layout:70
11867 msgid "Rotatefoilhead"
11868 msgstr "Rotatefoilhead"
11869
11870 #: lib/layouts/foils.layout:76
11871 msgid "ShortRotatefoilhead"
11872 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11873
11874 #: lib/layouts/foils.layout:85
11875 msgid "TickList"
11876 msgstr "TickList"
11877
11878 #: lib/layouts/foils.layout:101
11879 msgid "_/"
11880 msgstr "_/"
11881
11882 #: lib/layouts/foils.layout:105
11883 msgid "CrossList"
11884 msgstr "CrossList"
11885
11886 #: lib/layouts/foils.layout:121
11887 msgid "><"
11888 msgstr "><"
11889
11890 #: lib/layouts/foils.layout:165
11891 msgid "My Logo"
11892 msgstr "My Logo 我的圖標"
11893
11894 #: lib/layouts/foils.layout:174
11895 msgid "My Logo:"
11896 msgstr "我的圖標:"
11897
11898 #: lib/layouts/foils.layout:183
11899 msgid "Restriction"
11900 msgstr "Restriction 限制"
11901
11902 #: lib/layouts/foils.layout:187
11903 msgid "Restriction:"
11904 msgstr "限制:"
11905
11906 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11907 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11908 msgid "Theorem #."
11909 msgstr "定理 #."
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11912 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11913 msgid "Lemma #."
11914 msgstr "引理 #."
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11917 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11918 msgid "Corollary #."
11919 msgstr "推論 #."
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11922 msgid "Proposition #."
11923 msgstr "命題 #."
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11926 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11927 msgid "Definition #."
11928 msgstr "定義 #."
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11932 msgid "Theorem*"
11933 msgstr "Theorem* 定理"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11937 msgid "Lemma*"
11938 msgstr "Lemma* 引理"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11942 msgid "Corollary*"
11943 msgstr "Corollary* 推論"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11947 msgid "Proposition*"
11948 msgstr "Proposition* 命題"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11951 msgid "Proposition."
11952 msgstr "命題."
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11956 msgid "Definition*"
11957 msgstr "Definition* 定義"
11958
11959 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11960 msgid "Foot to End"
11961 msgstr "註腳變尾註"
11962
11963 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11964 msgid ""
11965 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11966 "code where you want the endnotes to appear."
11967 msgstr ""
11968 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
11969 "TeX 碼「\\theendnotes」."
11970
11971 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11972 msgid "French Letter (frletter)"
11973 msgstr "French Letter (frletter)"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11976 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11977 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11980 msgid "Letter:"
11981 msgstr "Letter:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11984 msgid "Street:"
11985 msgstr "街道:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11988 msgid "Addition"
11989 msgstr "Addition"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11992 msgid "Addition:"
11993 msgstr "Addition:"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11996 msgid "Town:"
11997 msgstr "城市:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12000 msgid "State:"
12001 msgstr "State:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12004 msgid "ReturnAddress"
12005 msgstr "ReturnAddress"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12008 msgid "ReturnAddress:"
12009 msgstr "ReturnAddress:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12012 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12013 msgid "MyRef:"
12014 msgstr "MyRef:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12017 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12018 msgid "YourRef:"
12019 msgstr "YourRef:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12022 msgid "YourMail:"
12023 msgstr "YourMail:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12026 msgid "Telefax"
12027 msgstr "Telefax 傳真"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12030 msgid "Telefax:"
12031 msgstr "傳真:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12034 msgid "Telex"
12035 msgstr "Telex 電傳"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12038 msgid "Telex:"
12039 msgstr "電傳:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12042 msgid "EMail"
12043 msgstr "EMail"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12046 msgid "EMail:"
12047 msgstr "EMail:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12050 msgid "HTTP"
12051 msgstr "HTTP"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12054 msgid "HTTP:"
12055 msgstr "HTTP:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12058 msgid "Bank"
12059 msgstr "Bank 銀行"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12062 msgid "Bank:"
12063 msgstr "銀行:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12066 msgid "BankCode"
12067 msgstr "BankCode"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12070 msgid "BankCode:"
12071 msgstr "BankCode:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12074 msgid "BankAccount"
12075 msgstr "BankAccount"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12078 msgid "BankAccount:"
12079 msgstr "BankAccount:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12083 msgid "PostalComment"
12084 msgstr "PostalComment"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12087 msgid "PostalComment:"
12088 msgstr "PostalComment:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12091 msgid "Reference:"
12092 msgstr "參考:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12095 msgid "Encl.:"
12096 msgstr "Encl.:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12099 msgid "G-Brief (V. 2)"
12100 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12103 msgid "NameRowA"
12104 msgstr "NameRowA"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12107 msgid "NameRowA:"
12108 msgstr "NameRowA:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12111 msgid "NameRowB"
12112 msgstr "NameRowB"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12115 msgid "NameRowB:"
12116 msgstr "NameRowB:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12119 msgid "NameRowC"
12120 msgstr "NameRowC"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12123 msgid "NameRowC:"
12124 msgstr "NameRowC:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12127 msgid "NameRowD"
12128 msgstr "NameRowD"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12131 msgid "NameRowD:"
12132 msgstr "NameRowD:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12135 msgid "NameRowE"
12136 msgstr "NameRowE"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12139 msgid "NameRowE:"
12140 msgstr "NameRowE:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12143 msgid "NameRowF"
12144 msgstr "NameRowF"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12147 msgid "NameRowF:"
12148 msgstr "NameRowF:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12151 msgid "NameRowG"
12152 msgstr "NameRowG"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12155 msgid "NameRowG:"
12156 msgstr "NameRowG:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12159 msgid "AddressRowA"
12160 msgstr "AddressRowA"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12163 msgid "AddressRowA:"
12164 msgstr "AddressRowA:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12167 msgid "AddressRowB"
12168 msgstr "AddressRowB"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12171 msgid "AddressRowB:"
12172 msgstr "AddressRowB:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12175 msgid "AddressRowC"
12176 msgstr "AddressRowC"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12179 msgid "AddressRowC:"
12180 msgstr "AddressRowC:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12183 msgid "AddressRowD"
12184 msgstr "AddressRowD"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12187 msgid "AddressRowD:"
12188 msgstr "AddressRowD:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12191 msgid "AddressRowE"
12192 msgstr "AddressRowE"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12195 msgid "AddressRowE:"
12196 msgstr "AddressRowE:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12199 msgid "AddressRowF"
12200 msgstr "AddressRowF"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12203 msgid "AddressRowF:"
12204 msgstr "AddressRowF:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12207 msgid "TelephoneRowA"
12208 msgstr "TelephoneRowA"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12211 msgid "TelephoneRowA:"
12212 msgstr "TelephoneRowA:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12215 msgid "TelephoneRowB"
12216 msgstr "TelephoneRowB"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12219 msgid "TelephoneRowB:"
12220 msgstr "TelephoneRowB:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12223 msgid "TelephoneRowC"
12224 msgstr "TelephoneRowC"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12227 msgid "TelephoneRowC:"
12228 msgstr "TelephoneRowC:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12231 msgid "TelephoneRowD"
12232 msgstr "TelephoneRowD"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12235 msgid "TelephoneRowD:"
12236 msgstr "TelephoneRowD:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12239 msgid "TelephoneRowE"
12240 msgstr "TelephoneRowE"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12243 msgid "TelephoneRowE:"
12244 msgstr "TelephoneRowE:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12247 msgid "TelephoneRowF"
12248 msgstr "TelephoneRowF"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12251 msgid "TelephoneRowF:"
12252 msgstr "TelephoneRowF:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12255 msgid "InternetRowA"
12256 msgstr "InternetRowA"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12259 msgid "InternetRowA:"
12260 msgstr "InternetRowA:"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12263 msgid "InternetRowB"
12264 msgstr "InternetRowB"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12267 msgid "InternetRowB:"
12268 msgstr "InternetRowB:"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12271 msgid "InternetRowC"
12272 msgstr "InternetRowC"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12275 msgid "InternetRowC:"
12276 msgstr "InternetRowC:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12279 msgid "InternetRowD"
12280 msgstr "InternetRowD"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12283 msgid "InternetRowD:"
12284 msgstr "InternetRowD:"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12287 msgid "InternetRowE"
12288 msgstr "InternetRowE"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12291 msgid "InternetRowE:"
12292 msgstr "InternetRowE:"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12295 msgid "InternetRowF"
12296 msgstr "InternetRowF"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12299 msgid "InternetRowF:"
12300 msgstr "InternetRowF:"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12303 msgid "BankRowA"
12304 msgstr "BankRowA"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12307 msgid "BankRowA:"
12308 msgstr "BankRowA:"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12311 msgid "BankRowB"
12312 msgstr "BankRowB"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12315 msgid "BankRowB:"
12316 msgstr "BankRowB:"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12319 msgid "BankRowC"
12320 msgstr "BankRowC"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12323 msgid "BankRowC:"
12324 msgstr "BankRowC:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12327 msgid "BankRowD"
12328 msgstr "BankRowD"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12331 msgid "BankRowD:"
12332 msgstr "BankRowD:"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12335 msgid "BankRowE"
12336 msgstr "BankRowE"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12339 msgid "BankRowE:"
12340 msgstr "BankRowE:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12343 msgid "BankRowF"
12344 msgstr "BankRowF"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12347 msgid "BankRowF:"
12348 msgstr "BankRowF:"
12349
12350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12351 #, fuzzy
12352 msgid "GraphicBoxes"
12353 msgstr "圖形"
12354
12355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12356 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Reflectbox"
12362 msgstr "選擇"
12363
12364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Scalebox"
12367 msgstr "伸縮"
12368
12369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12370 #, fuzzy
12371 msgid "H-Factor"
12372 msgstr "事實"
12373
12374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12375 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12379 #, fuzzy
12380 msgid "V-Factor"
12381 msgstr "事實"
12382
12383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12384 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12388 msgid "Resizebox"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Width of the box"
12394 msgstr "固定寬度的欄"
12395
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12397 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Rotatebox"
12403 msgstr "旋轉"
12404
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Origin"
12408 msgstr "原點(&I):"
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12411 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Angle"
12417 msgstr "角度(&N):"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12420 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12424 msgid "Hanging"
12425 msgstr "凸排"
12426
12427 #: lib/layouts/hanging.module:6
12428 msgid ""
12429 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12430 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12431 "are indented."
12432 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12433
12434 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12435 msgid "Hebrew Article"
12436 msgstr "Hebrew Article"
12437
12438 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12439 msgid "Claim #."
12440 msgstr "聲明 #."
12441
12442 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12443 msgid "Remarks"
12444 msgstr "Remarks 備註"
12445
12446 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12447 msgid "Remarks #."
12448 msgstr "備註 #."
12449
12450 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12452 msgid "Proof:"
12453 msgstr "證明:"
12454
12455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12456 msgid "Hebrew Letter"
12457 msgstr "Hebrew Letter"
12458
12459 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12460 msgid "Hollywood"
12461 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12462
12463 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12464 msgid "More"
12465 msgstr "More 更多"
12466
12467 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12468 msgid "(MORE)"
12469 msgstr "(更多)"
12470
12471 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12472 msgid "FADE IN:"
12473 msgstr "FADE IN:"
12474
12475 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12476 msgid "INT."
12477 msgstr "INT."
12478
12479 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12480 msgid "EXT."
12481 msgstr "EXT."
12482
12483 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12484 msgid "Continuing"
12485 msgstr "Continuing 繼續"
12486
12487 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12488 msgid "(continuing)"
12489 msgstr "(繼續)"
12490
12491 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12492 msgid "Transition"
12493 msgstr "Transition 轉換"
12494
12495 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12496 msgid "TITLE OVER:"
12497 msgstr "TITLE OVER:"
12498
12499 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12500 msgid "INTERCUT"
12501 msgstr "INTERCUT"
12502
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12504 msgid "INTERCUT WITH:"
12505 msgstr "INTERCUT WITH:"
12506
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12508 msgid "FADE OUT"
12509 msgstr "FADE OUT 淡出"
12510
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12512 msgid "Scene"
12513 msgstr "Scene 場景"
12514
12515 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12518 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12519
12520 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12521 #, fuzzy
12522 msgid ""
12523 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12524 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12525 "in LyX's examples folder."
12526 msgstr ""
12527 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12528 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12529
12530 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12531 #, fuzzy
12532 msgid "H-P number"
12533 msgstr "R-S 編號"
12534
12535 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12536 #, fuzzy
12537 msgid "H-P statement"
12538 msgstr "放置位置"
12539
12540 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Statement Text"
12543 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12544
12545 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Text for statements that require some information"
12548 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12549
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12551 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12552 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12553
12554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12555 msgid "Author Names"
12556 msgstr "作者姓名"
12557
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12559 msgid "Author names that will appear in the header line"
12560 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12565 msgid "Catchline"
12566 msgstr "Catchline 標語"
12567
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12569 msgid "History"
12570 msgstr "History 修訂歷史"
12571
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12573 msgid "Classification Codes"
12574 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12575
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12577 msgid "TableCaption"
12578 msgstr "TableCaption 表標題"
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12581 msgid "Table caption"
12582 msgstr "表標題"
12583
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12585 msgid "Refcite"
12586 msgstr "Refcite 引用的參考"
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12589 msgid "Cite reference"
12590 msgstr "引用的參考"
12591
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12593 msgid "ItemList"
12594 msgstr "ItemList 項目列舉"
12595
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12597 msgid "RomanList"
12598 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12599
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12601 msgid "Numbering Scheme"
12602 msgstr "Numbering Scheme"
12603
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12605 msgid ""
12606 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12607 "items"
12608 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12609
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12613 msgid "Corollary \\thecorollary."
12614 msgstr "推論 \\thecorollary."
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12619 msgid "Lemma \\thelemma."
12620 msgstr "引理 \\thelemma."
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12625 msgid "Proposition \\theproposition."
12626 msgstr "命題 \\theproposition."
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12629 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12648 msgid "Question"
12649 msgstr "問題"
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12654 msgid "Question \\thequestion."
12655 msgstr "問題 \\thequestion."
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12659 msgid "Claim \\theclaim."
12660 msgstr "聲明 \\theclaim."
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12665 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12666 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12667
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12669 msgid "Prop"
12670 msgstr "命題"
12671
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12673 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12674 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12675
12676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12677 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12678 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12681 msgid "Comby"
12682 msgstr "Comby"
12683
12684 #: lib/layouts/initials.module:2
12685 msgid "Initials"
12686 msgstr "首字放大"
12687
12688 #: lib/layouts/initials.module:6
12689 msgid ""
12690 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12691 "manual for a detailed description."
12692 msgstr ""
12693 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12694 "詳細說明."
12695
12696 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12697 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12698 #: lib/layouts/initials.module:39
12699 msgid "Initial"
12700 msgstr "首字放大"
12701
12702 #: lib/layouts/initials.module:35
12703 msgid "Option(s) for the initial"
12704 msgstr "給首字放大的選項"
12705
12706 #: lib/layouts/initials.module:40
12707 msgid "Initial letter(s)"
12708 msgstr "首字字母"
12709
12710 #: lib/layouts/initials.module:44
12711 msgid "Rest of Initial"
12712 msgstr "首字的其他部份"
12713
12714 #: lib/layouts/initials.module:45
12715 msgid "Rest of initial word or text"
12716 msgstr "首字文字的其他部份"
12717
12718 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12719 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12720 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12721
12722 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12723 msgid "Short title that will appear in header line"
12724 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12725
12726 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12727 msgid "Review"
12728 msgstr "Review 檢閱"
12729
12730 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12731 msgid "Topical"
12732 msgstr "Topical 主題"
12733
12734 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12736 msgid "Comment"
12737 msgstr "Comment 註釋"
12738
12739 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12740 msgid "Paper"
12741 msgstr "Paper 論文"
12742
12743 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12744 msgid "Prelim"
12745 msgstr "Prelim"
12746
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12748 msgid "Rapid"
12749 msgstr "Rapid"
12750
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12753 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12754 msgid "PACS"
12755 msgstr "PACS"
12756
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12758 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12759 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12760
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12762 msgid "MSC"
12763 msgstr "MSC"
12764
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12766 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12767 msgstr "數學主題分類編號:"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12770 msgid "submitto"
12771 msgstr "submitto 提交到"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12774 msgid "submit to paper:"
12775 msgstr "submit to paper:"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12778 msgid "Bibliography (plain)"
12779 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12782 msgid "Bibliography heading"
12783 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12784
12785 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12786 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12787 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12788
12789 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12790 msgid "ABSTRACT:"
12791 msgstr "摘要:"
12792
12793 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12794 msgid "KEY WORDS:"
12795 msgstr "關鍵字:"
12796
12797 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12798 msgid "Commission"
12799 msgstr "Commission 委員會"
12800
12801 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12802 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12803 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
12804
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12806 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12810 #, fuzzy
12811 msgid "\\thesection."
12812 msgstr "mathsection"
12813
12814 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12815 #, fuzzy
12816 msgid "\\thesection"
12817 msgstr "mathsection"
12818
12819 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12820 #, fuzzy
12821 msgid "\\thesubsection."
12822 msgstr "\\Alph{subsection}."
12823
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12825 #, fuzzy
12826 msgid "\\thesubsubsection."
12827 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12828
12829 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Main Author"
12832 msgstr "Running Author 現行作者"
12833
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Affiliation Key"
12838 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Affiliation key of the author"
12843 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Forename"
12849 msgstr "Fname"
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Co Author"
12854 msgstr "通訊作者:"
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Co-author"
12859 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12860
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Affiliation key of the co-author"
12864 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12865
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Short Author"
12869 msgstr "作者短名(S)|S"
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Short author:"
12874 msgstr "作者短名(S)|S"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Affiliation key"
12879 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Keyword:"
12884 msgstr "關鍵字(&K):"
12885
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12887 msgid "Vita"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12891 msgid "Vita:"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12895 #, fuzzy
12896 msgid "PDB reference"
12897 msgstr "偏好設定"
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12900 #, fuzzy
12901 msgid "PDB reference:"
12902 msgstr "偏好設定"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Optional name"
12907 msgstr "寬度選項"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12910 #, fuzzy
12911 msgid "NDB reference"
12912 msgstr "<reference>"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12915 #, fuzzy
12916 msgid "NDB reference:"
12917 msgstr "參考:"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12920 msgid "Synopsis"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12924 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12925 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12926
12927 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12928 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12929 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12930
12931 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12932 msgid "Alternative Affiliation"
12933 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
12934
12935 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12936 msgid "Affiliation Prefix"
12937 msgstr "隸屬單位前綴"
12938
12939 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12940 msgid "A prefix like 'Also at '"
12941 msgstr "前綴例如 'Also at '"
12942
12943 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12944 msgid "PACS numbers:"
12945 msgstr "PACS 數字:"
12946
12947 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12948 msgid "Preprint number"
12949 msgstr "Preprint number"
12950
12951 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12952 msgid "Preprint number:"
12953 msgstr "Preprint number:"
12954
12955 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12956 msgid "Online citation"
12957 msgstr "Online citation"
12958
12959 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12960 msgid "Japanese Book (jbook)"
12961 msgstr "Japanese Book (jbook)"
12962
12963 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12964 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12965 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12966
12967 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12968 msgid "Japanese Report (jreport)"
12969 msgstr "Japanese Report (jreport)"
12970
12971 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12972 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12973 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
12974
12975 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12976 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12977 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12978
12979 #: lib/layouts/jss.layout:3
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12982 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
12983
12984 #: lib/layouts/jss.layout:107
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Plain Keywords"
12987 msgstr "Keywords 關鍵字"
12988
12989 #: lib/layouts/jss.layout:110
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Plain Keywords:"
12992 msgstr "關鍵字:"
12993
12994 #: lib/layouts/jss.layout:113
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Plain Title"
12997 msgstr "部 標題"
12998
12999 #: lib/layouts/jss.layout:116
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Plain Title:"
13002 msgstr "部 標題"
13003
13004 #: lib/layouts/jss.layout:122
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Short Title:"
13007 msgstr "短標題"
13008
13009 #: lib/layouts/jss.layout:125
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Plain Author"
13012 msgstr "Running Author 現行作者"
13013
13014 #: lib/layouts/jss.layout:128
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Plain Author:"
13017 msgstr "Running Author:"
13018
13019 #: lib/layouts/jss.layout:131
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Pkg"
13022 msgstr "套件"
13023
13024 #: lib/layouts/jss.layout:133
13025 #, fuzzy
13026 msgid "pkg"
13027 msgstr "套件"
13028
13029 #: lib/layouts/jss.layout:156
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Proglang"
13032 msgstr "Program"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:158
13035 msgid "proglang"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13039 msgid "code"
13040 msgstr "code"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Code Chunk"
13045 msgstr "Chunk"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Code Input"
13050 msgstr "輸入"
13051
13052 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Code Output"
13055 msgstr "輸出"
13056
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13058 msgid "Kluwer"
13059 msgstr "Kluwer"
13060
13061 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13062 msgid "AddressForOffprints"
13063 msgstr "AddressForOffprints"
13064
13065 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13066 msgid "Address for Offprints:"
13067 msgstr "抽印本需求地址:"
13068
13069 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13070 msgid "RunningTitle"
13071 msgstr "RunningTitle"
13072
13073 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13074 msgid "Running title:"
13075 msgstr "Running title:"
13076
13077 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13078 msgid "RunningAuthor"
13079 msgstr "RunningAuthor"
13080
13081 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13082 msgid "Running author:"
13083 msgstr "Running author:"
13084
13085 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
13086 msgid "Rnw (knitr)"
13087 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13088
13089 #: lib/layouts/knitr.module:6
13090 msgid ""
13091 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13092 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13093 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13094 msgstr ""
13095 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13096 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13097 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13098
13099 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13100 #: lib/layouts/sweave.module:6
13101 msgid "literate"
13102 msgstr "literate"
13103
13104 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13105 msgid "Sweave Options"
13106 msgstr "Sweave 選項"
13107
13108 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13109 msgid "Sweave opts"
13110 msgstr "Sweave 選項"
13111
13112 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13113 msgid "S/R expression"
13114 msgstr "S/R expression"
13115
13116 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13117 msgid "S/R expr"
13118 msgstr "S/R expr"
13119
13120 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13121 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13122 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13123
13124 #: lib/layouts/letter.layout:3
13125 msgid "Letter (Standard Class)"
13126 msgstr "Letter (標準類別)"
13127
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13129 msgid "French Letter (lettre)"
13130 msgstr "French Letter (lettre)"
13131
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13133 msgid "NoTelephone"
13134 msgstr "NoTelephone"
13135
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13138 msgid "NoFax"
13139 msgstr "NoFax"
13140
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13143 msgid "NoPlace"
13144 msgstr "NoPlace"
13145
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13148 msgid "NoDate"
13149 msgstr "NoDate"
13150
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13152 msgid "Post Scriptum"
13153 msgstr "Post Scriptum"
13154
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13156 msgid "EndOfMessage"
13157 msgstr "EndOfMessage"
13158
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13160 msgid "EndOfFile"
13161 msgstr "EndOfFile"
13162
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13168 msgid "Headings"
13169 msgstr "Headings 標頭"
13170
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13172 msgid "City:"
13173 msgstr "City:"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13176 msgid "Office:"
13177 msgstr "Office:"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13180 msgid "Tel:"
13181 msgstr "Tel:"
13182
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13184 msgid "NoTel"
13185 msgstr "NoTel"
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13188 msgid "EndOfMessage."
13189 msgstr "EndOfMessage."
13190
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13192 msgid "EndOfFile."
13193 msgstr "EndOfFile."
13194
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13196 msgid "P.S.:"
13197 msgstr "P.S.:"
13198
13199 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13200 msgid "LilyPond Book"
13201 msgstr "LilyPond 書"
13202
13203 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13204 msgid ""
13205 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13206 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13207 msgstr ""
13208 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13209 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13210
13211 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13212 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13213 msgid "LilyPond"
13214 msgstr "LilyPond"
13215
13216 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13217 msgid "LilyPond Options"
13218 msgstr "LilyPond 選項"
13219
13220 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13221 msgid ""
13222 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13223 "options)."
13224 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13227 msgid "Linguistics"
13228 msgstr "語言學"
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13231 msgid ""
13232 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13233 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13234 "examples."
13235 msgstr ""
13236 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13237 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13240 #, fuzzy
13241 msgid "(\\arabic{example})"
13242 msgstr "\\arabic{chapter}"
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13245 #, fuzzy
13246 msgid "(\\arabic{examplei})"
13247 msgstr "\\arabic{enumi}."
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13250 #, fuzzy
13251 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13252 msgstr "範例 \\theexample."
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13255 #, fuzzy
13256 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13257 msgstr "範例 \\theexample."
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Tableaux"
13262 msgstr "Tableau"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13265 msgid "Numbered Example (multiline)"
13266 msgstr "編號的範例 (多行)"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13269 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13270 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Custom Numbering|s"
13275 msgstr "自訂長度(C)|C"
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Customize the numeration"
13280 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13283 msgid "Subexample"
13284 msgstr "Subexample 次範例"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13287 msgid "Glosse"
13288 msgstr "Glosse"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Translation"
13293 msgstr "Translator 翻譯者"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Glosse Translation|s"
13298 msgstr "IEEE 會議"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Add a translation for the glosse"
13303 msgstr "加入新的索引到清單"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13306 msgid "Tri-Glosse"
13307 msgstr "Tri-Glosse"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Structure Tree"
13312 msgstr "架構"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13315 msgid "Tree"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13319 msgid "Expression"
13320 msgstr "Expression"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13323 msgid "expr."
13324 msgstr "expr."
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13327 msgid "Concepts"
13328 msgstr "概念"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13331 msgid "concept"
13332 msgstr "概念"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13335 msgid "Meaning"
13336 msgstr "意義"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13339 msgid "meaning"
13340 msgstr "意義"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13343 msgid "GroupGlossedWords"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Group"
13349 msgstr "群組(&p)"
13350
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13352 msgid "Tableau"
13353 msgstr "Tableau"
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13356 msgid "List of Tableaux"
13357 msgstr "Tableaux 目錄"
13358
13359 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13360 msgid "Chunk ##"
13361 msgstr "Chunk ##"
13362
13363 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Literate programming"
13366 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13367
13368 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13369 msgid "Chunk"
13370 msgstr "Chunk"
13371
13372 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13373 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13374 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13375
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13377 msgid "Running LaTeX Title"
13378 msgstr "Running LaTeX Title"
13379
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13381 msgid "TOC Title"
13382 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13383
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13385 msgid "TOC Title:"
13386 msgstr "目錄標題:"
13387
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13389 msgid "Author Running"
13390 msgstr "Author Running 作者"
13391
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13393 msgid "Author Running:"
13394 msgstr "現行作者:"
13395
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13397 msgid "TOC Author"
13398 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13401 msgid "TOC Author:"
13402 msgstr "目錄作者:"
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13405 msgid "Case #."
13406 msgstr "案例 #."
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13410 msgid "Claim."
13411 msgstr "聲明."
13412
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13414 msgid "Conjecture #."
13415 msgstr "猜想 #."
13416
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13418 msgid "Example #."
13419 msgstr "範例 #."
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13422 msgid "Exercise #."
13423 msgstr "練習 #."
13424
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13426 msgid "Note #."
13427 msgstr "註 #."
13428
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13430 msgid "Problem #."
13431 msgstr "問題 #."
13432
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13436 msgid "Property"
13437 msgstr "性質"
13438
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13440 msgid "Property #."
13441 msgstr "性質 #."
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13444 msgid "Question #."
13445 msgstr "問題 #."
13446
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13448 msgid "Remark #."
13449 msgstr "備註 #."
13450
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13452 msgid "Solution #."
13453 msgstr "解法 #."
13454
13455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13456 msgid "Logical Markup"
13457 msgstr "語意的標示"
13458
13459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13460 msgid ""
13461 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13462 "code."
13463 msgstr ""
13464 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13465 "(code)."
13466
13467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13468 msgid "charstyles"
13469 msgstr "語意樣式"
13470
13471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13472 msgid "Noun"
13473 msgstr "名詞"
13474
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13476 msgid "noun"
13477 msgstr "名詞"
13478
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13480 msgid "emph"
13481 msgstr "強調"
13482
13483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13484 msgid "Strong"
13485 msgstr "加重強調"
13486
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13488 msgid "strong"
13489 msgstr "加重強調"
13490
13491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13492 msgid "TUGboat"
13493 msgstr "TUGboat"
13494
13495 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13496 msgid "Memoir"
13497 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13498
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13502 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13504 msgid "Short Title (TOC)|S"
13505 msgstr "短標題 (目錄)"
13506
13507 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13508 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13509 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13510
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13515 msgid "Short Title (Header)"
13516 msgstr "短標題 (頁首)"
13517
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13519 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13520 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13521
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13523 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13524 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13525
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13527 msgid "The section as it appears in the running headers"
13528 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13529
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13531 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13532 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13533
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13535 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13536 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13539 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13540 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13543 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13544 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13547 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13548 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13551 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13552 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13555 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13556 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13559 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13560 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13563 msgid "Chapterprecis"
13564 msgstr "Chapterprecis"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13567 msgid "Epigraph"
13568 msgstr "Epigraph 題詞"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13571 msgid "Epigraph Source|S"
13572 msgstr "題詞來源"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13575 msgid "Source"
13576 msgstr "來源"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13579 msgid "The source/author of this epigraph"
13580 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13583 msgid "Poemtitle"
13584 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13587 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13588 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13591 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13592 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13595 msgid "Poemtitle*"
13596 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13599 msgid "Legend"
13600 msgstr "Legend 圖例"
13601
13602 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13603 msgid "Minimalistic"
13604 msgstr "極簡風格的嵌框"
13605
13606 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13607 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13608 msgstr ""
13609 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13610 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13613 msgid "Modern CV"
13614 msgstr "Modern CV"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13617 msgid "CVStyle"
13618 msgstr "CVStyle CV樣式"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13621 msgid "CV Style:"
13622 msgstr "CV樣式:"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Style Options"
13627 msgstr "註記選項"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Options for the CV style"
13632 msgstr "給首字放大的選項"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13635 msgid "CVColor"
13636 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13639 msgid "CV Color Scheme:"
13640 msgstr "CV 色彩方案:"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13643 msgid "CVIcons"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13647 #, fuzzy
13648 msgid "CV Icon Set:"
13649 msgstr "圖示集(&I):"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13652 #, fuzzy
13653 msgid "CVColumnWidth"
13654 msgstr "欄寬 %"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Column Width:"
13659 msgstr "欄寬 %"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13662 msgid "PDF Page Mode"
13663 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13666 msgid "PDF Page Mode:"
13667 msgstr "PDF 頁面模式:"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13670 #, fuzzy
13671 msgid "First name"
13672 msgstr "Firstname 名"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13675 msgid "FamilyName"
13676 msgstr "FamilyName 姓"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13679 msgid "Family Name:"
13680 msgstr "姓:"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13683 msgid "Line 1"
13684 msgstr "Line 1"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13687 msgid "Optional address line"
13688 msgstr "額外的地址欄"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13691 msgid "Line 2"
13692 msgstr "Line 2"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Phone Type"
13697 msgstr "Phone 電話"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13700 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13704 msgid "Social"
13705 msgstr "Social 社群"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13708 msgid "Social:"
13709 msgstr "社群:"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13712 msgid "Name of the social network"
13713 msgstr "社群網路的名稱"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13716 msgid "ExtraInfo"
13717 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13720 msgid "Extra Info:"
13721 msgstr "其他資訊:"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13724 msgid "Photo:"
13725 msgstr "照片:"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13728 msgid "Height the photo is resized to"
13729 msgstr "照片縮放後的高度"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13732 msgid "Thickness"
13733 msgstr "線粗"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13736 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13737 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13740 msgid "EmptySection"
13741 msgstr "EmptySection 無標題節"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13744 msgid "Empty Section"
13745 msgstr "無標題節"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13748 msgid "CloseSection"
13749 msgstr "CloseSection 結束節"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13752 msgid "Columns:"
13753 msgstr "多欄:"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13756 msgid "Optional width"
13757 msgstr "寬度選項"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13760 msgid "Header content"
13761 msgstr "Header content"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13764 msgid "Entry"
13765 msgstr "Entry 項目"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13768 msgid "Time"
13769 msgstr "Time"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13772 msgid "What?"
13773 msgstr "What?"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13776 msgid "Entry:"
13777 msgstr "項目:"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13780 msgid "ItemWithComment"
13781 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13784 msgid "Item with Comment:"
13785 msgstr "帶註解的項目:"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13788 msgid "Text"
13789 msgstr "文字"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13792 msgid "ListItem"
13793 msgstr "ListItem 清單項目"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13796 msgid "List Item:"
13797 msgstr "清單項目:"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13800 msgid "DoubleItem"
13801 msgstr "DoubleItem 雙項目"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13804 msgid "Double Item:"
13805 msgstr "雙項目:"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13808 msgid "Left Summary"
13809 msgstr "左欄摘要"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13812 msgid "Left summary"
13813 msgstr "左欄摘要"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13816 msgid "Left Text"
13817 msgstr "左欄文字"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13820 msgid "Left text"
13821 msgstr "左欄文字"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13824 msgid "Right Summary"
13825 msgstr "右欄摘要"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13828 msgid "Right summary"
13829 msgstr "右欄摘要"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13832 msgid "DoubleListItem"
13833 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13836 msgid "Double List Item:"
13837 msgstr "雙列表項目:"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13840 msgid "First Item"
13841 msgstr "第一項"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13844 msgid "First item"
13845 msgstr "第一項"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13848 msgid "Computer"
13849 msgstr "Computer 電腦"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13852 msgid "MakeCVtitle"
13853 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13856 msgid "Make CV Title"
13857 msgstr "製作 CV 標題"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13860 msgid "MakeLetterTitle"
13861 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13864 msgid "Make Letter Title"
13865 msgstr "製作信件標題"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13868 msgid "MakeLetterClosing"
13869 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13872 msgid "Close Letter"
13873 msgstr "製作信件結尾"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13876 msgid "Recipient"
13877 msgstr "Recipient 收件者"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13880 msgid "Company Name"
13881 msgstr "公司名稱"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13884 msgid "Company name"
13885 msgstr "公司名稱"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13888 msgid "Enclosing"
13889 msgstr "Enclosing 附件"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13892 msgid "Alternative Name"
13893 msgstr "替代名稱"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13896 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13897 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13900 msgid "Enclosing:"
13901 msgstr "附件:"
13902
13903 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13904 msgid "Multiple Columns"
13905 msgstr "多欄"
13906
13907 #: lib/layouts/multicol.module:7
13908 msgid ""
13909 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13910 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13911 "detailed description of multiple columns."
13912 msgstr ""
13913 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
13914 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
13915
13916 #: lib/layouts/multicol.module:19
13917 msgid "Number of Columns"
13918 msgstr "欄數"
13919
13920 #: lib/layouts/multicol.module:20
13921 msgid "Insert the number of columns here"
13922 msgstr "在此插入欄數"
13923
13924 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13925 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13926 msgid "Preface"
13927 msgstr "Preface 序"
13928
13929 #: lib/layouts/multicol.module:27
13930 msgid "An optional preface"
13931 msgstr "選擇的序言"
13932
13933 #: lib/layouts/multicol.module:30
13934 msgid "Space Before Page Break"
13935 msgstr "跳頁之前的間隔"
13936
13937 #: lib/layouts/multicol.module:31
13938 msgid ""
13939 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13940 "this page"
13941 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
13942
13943 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13944 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13945 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13946
13947 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13948 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13949 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13950
13951 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13952 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13953 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13954
13955 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13956 msgid "Natbibapa"
13957 msgstr "Natbibapa"
13958
13959 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13960 msgid ""
13961 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13962 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13963 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13964 msgstr ""
13965 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
13966 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
13967 "用的參考書目)"
13968
13969 #: lib/layouts/noweb.module:2
13970 msgid "Noweb"
13971 msgstr "Noweb"
13972
13973 #: lib/layouts/noweb.module:5
13974 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13975 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
13976
13977 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13978 msgid "\\arabic{section}"
13979 msgstr "\\arabic{section}"
13980
13981 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13982 msgid "\\arabic{chapter}"
13983 msgstr "\\arabic{chapter}"
13984
13985 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13986 msgid "\\Alph{chapter}"
13987 msgstr "\\Alph{chapter}"
13988
13989 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13990 msgid "\\arabic{footnote}"
13991 msgstr "\\arabic{footnote}"
13992
13993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13994 msgid "\\Roman{section}."
13995 msgstr "\\Roman{section}."
13996
13997 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13998 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13999 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14000
14001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14002 msgid "\\Alph{subsection}."
14003 msgstr "\\Alph{subsection}."
14004
14005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14006 msgid "\\arabic{subsection}."
14007 msgstr "\\arabic{subsection}."
14008
14009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14010 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14011 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14012
14013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14014 msgid "\\alph{subsubsection}."
14015 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14016
14017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14018 msgid "\\alph{paragraph}."
14019 msgstr "\\alph{paragraph}."
14020
14021 #: lib/layouts/paper.layout:3
14022 msgid "Paper (Standard Class)"
14023 msgstr "Paper (標準類別)"
14024
14025 #: lib/layouts/paper.layout:151
14026 msgid "SubTitle"
14027 msgstr "SubTitle 子標題"
14028
14029 #: lib/layouts/paralist.module:2
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14032 msgstr "段落起始"
14033
14034 #: lib/layouts/paralist.module:9
14035 msgid ""
14036 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14037 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14038 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14039 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14040 "extended to use a similar optional argument."
14041 msgstr ""
14042
14043 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14044 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14045 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14046 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14047 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14048 #: lib/layouts/paralist.module:133
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14051 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14052
14053 #: lib/layouts/paralist.module:47
14054 #, fuzzy
14055 msgid "AsParagraphItem"
14056 msgstr "Paragraph 段落"
14057
14058 #: lib/layouts/paralist.module:51
14059 #, fuzzy
14060 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14061 msgstr "符號列舉選項"
14062
14063 #: lib/layouts/paralist.module:56
14064 #, fuzzy
14065 msgid "InParagraphItem"
14066 msgstr "Paragraph 段落"
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:60
14069 #, fuzzy
14070 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14071 msgstr "符號列舉選項"
14072
14073 #: lib/layouts/paralist.module:65
14074 #, fuzzy
14075 msgid "CompactItem"
14076 msgstr "NoteItem 註記項目"
14077
14078 #: lib/layouts/paralist.module:72
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Compact Itemize Options"
14081 msgstr "符號列舉選項"
14082
14083 #: lib/layouts/paralist.module:77
14084 #, fuzzy
14085 msgid "AsParagraphEnum"
14086 msgstr "Paragraph 段落"
14087
14088 #: lib/layouts/paralist.module:81
14089 #, fuzzy
14090 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14091 msgstr "編號列舉選項"
14092
14093 #: lib/layouts/paralist.module:86
14094 #, fuzzy
14095 msgid "InParagraphEnum"
14096 msgstr "Paragraph 段落"
14097
14098 #: lib/layouts/paralist.module:90
14099 #, fuzzy
14100 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14101 msgstr "編號列舉選項"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:95
14104 #, fuzzy
14105 msgid "CompactEnum"
14106 msgstr "公司名稱"
14107
14108 #: lib/layouts/paralist.module:102
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Compact Enumerate Options"
14111 msgstr "編號列舉選項"
14112
14113 #: lib/layouts/paralist.module:107
14114 #, fuzzy
14115 msgid "AsParagraphDescr"
14116 msgstr "Paragraph 段落"
14117
14118 #: lib/layouts/paralist.module:111
14119 #, fuzzy
14120 msgid "As Paragraph Description Options"
14121 msgstr "描述選項"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:116
14124 #, fuzzy
14125 msgid "InParagraphDescr"
14126 msgstr "Paragraph 段落"
14127
14128 #: lib/layouts/paralist.module:120
14129 #, fuzzy
14130 msgid "In Paragraph Description Options"
14131 msgstr "描述選項"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:125
14134 #, fuzzy
14135 msgid "CompactDescr"
14136 msgstr "Computer 電腦"
14137
14138 #: lib/layouts/paralist.module:132
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Compact Description Options"
14141 msgstr "描述選項"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14144 #, fuzzy
14145 msgid "PDF Comments"
14146 msgstr "Comment 註釋"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14149 msgid ""
14150 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14151 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14152 "and the package documentation for details."
14153 msgstr ""
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14156 msgid "Define Avatar"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14160 #, fuzzy
14161 msgid "PDF-comment"
14162 msgstr "APLcomment"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14165 msgid "PDF-comment avatar:"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Name of the Avatar"
14171 msgstr "作者姓名"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14174 msgid "Define PDF-Comment Style"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14178 #, fuzzy
14179 msgid "PDF-comment style:"
14180 msgstr "註釋標籤"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Name of the style"
14185 msgstr "語言名稱"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14188 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14192 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Name of the list style"
14198 msgstr "預設的印表機名稱"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14201 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14205 msgid "PDF-comment list style:"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14209 msgid "PDF-Comment-Setup"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14213 #, fuzzy
14214 msgid "PDF (Setup)"
14215 msgstr "PDF (XeTeX)"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14218 #, fuzzy
14219 msgid "PDF-Comment setup options"
14220 msgstr "文件設定值"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14224 msgid "Opts"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14228 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14232 #, fuzzy
14233 msgid "PDF-Annotation"
14234 msgstr "記號"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14237 msgid "PDF"
14238 msgstr "PDF"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14241 #, fuzzy
14242 msgid "PDFComment Options"
14243 msgstr "欄選項"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14248 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14251 #, fuzzy
14252 msgid "PDF-Margin"
14253 msgstr "邊界"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14256 #, fuzzy
14257 msgid "PDF (Margin)"
14258 msgstr "邊界"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14261 msgid "PDF-Markup"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14265 #, fuzzy
14266 msgid "PDF (Markup)"
14267 msgstr "PDF (裁切的)"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14270 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14274 msgid "PDF-Freetext"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14278 #, fuzzy
14279 msgid "PDF (Freetext)"
14280 msgstr "PDF (pdflatex)"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14283 #, fuzzy
14284 msgid "PDF-Square"
14285 msgstr "Square 正方形"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14288 #, fuzzy
14289 msgid "PDF (Square)"
14290 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14293 #, fuzzy
14294 msgid "PDF-Circle"
14295 msgstr "Circle 圓形"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14298 #, fuzzy
14299 msgid "PDF (Circle)"
14300 msgstr "Circle 圓形"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14303 msgid "PDF-Line"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14307 #, fuzzy
14308 msgid "PDF (Line)"
14309 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14312 #, fuzzy
14313 msgid "PDF-Sideline"
14314 msgstr "側註記"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14317 #, fuzzy
14318 msgid "PDF (Sideline)"
14319 msgstr "PDF (pdflatex)"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Insert the comment here"
14324 msgstr "在此插入欄數"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14327 msgid "PDF-Reply"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14331 #, fuzzy
14332 msgid "PDF (Reply)"
14333 msgstr "PDF (pdflatex)"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14336 msgid "PDF-Tooltip"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14340 #, fuzzy
14341 msgid "PDF (Tooltip)"
14342 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Tooltip Text"
14347 msgstr "複製文字(o)|o"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14350 msgid "Tooltip"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Insert the tooltip text here"
14356 msgstr "在此輸入預設文字"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14359 #, fuzzy
14360 msgid "List of PDF Comments"
14361 msgstr "註腳 清單"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14364 #, fuzzy
14365 msgid "[List of PDF Comments]"
14366 msgstr "註腳 清單"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14369 #, fuzzy
14370 msgid "List Options|s"
14371 msgstr "註記選項"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14376 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14379 #, fuzzy
14380 msgid "PDF Form"
14381 msgstr "表單"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14384 msgid ""
14385 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14386 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14387 "documentation of hyperref for details."
14388 msgstr ""
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14391 msgid "Begin PDF Form"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14395 #, fuzzy
14396 msgid "PDF form"
14397 msgstr "PDF author"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14400 #, fuzzy
14401 msgid "PDF Form Parameters"
14402 msgstr "更多參數"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14405 msgid "Params"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Insert PDF form parameters here"
14411 msgstr "在此插入欄數"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14414 msgid "End PDF Form"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14418 #, fuzzy
14419 msgid "PDF Link Setup"
14420 msgstr "PDF (XeTeX)"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14423 #, fuzzy
14424 msgid "PDF link setup"
14425 msgstr "PDF (XeTeX)"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14428 #, fuzzy
14429 msgid "TextField"
14430 msgstr "文字"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14433 #, fuzzy
14434 msgid "CheckBox"
14435 msgstr "CheckedBox"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14438 #, fuzzy
14439 msgid "ChoiceMenu"
14440 msgstr "MenuChoice"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Label"
14445 msgstr "標籤(&L):"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Insert the label here"
14450 msgstr "在此插入欄數"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14453 #, fuzzy
14454 msgid "PushButton"
14455 msgstr "GuiButton"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14458 #, fuzzy
14459 msgid "SubmitButton"
14460 msgstr "GuiButton"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14463 #, fuzzy
14464 msgid "ResetButton"
14465 msgstr "重置"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14468 #, fuzzy
14469 msgid "PDFAction"
14470 msgstr "動作"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14473 #, fuzzy
14474 msgid "The name of the PDF action"
14475 msgstr "旋轉的原點"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Text Field Style"
14480 msgstr "文字樣式"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Default text field style"
14485 msgstr "預設樣式(&y):"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Submit Button Style"
14490 msgstr "引用樣式"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Default submit button style"
14495 msgstr "預設樣式(&y):"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Push Button Style"
14500 msgstr "引用樣式"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Default push button style"
14505 msgstr "預設樣式(&y):"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Check Box Style"
14510 msgstr "文字樣式"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Default check box style"
14515 msgstr "預設樣式(&y):"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Reset Button Style"
14520 msgstr "引用樣式"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Default reset button style"
14525 msgstr "預設樣式(&y):"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14528 #, fuzzy
14529 msgid "List Box Style"
14530 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Default list box style"
14535 msgstr "預設樣式(&y):"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Combo Box Style"
14540 msgstr "超連結顏色(&o)"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Default combo box style"
14545 msgstr "預設樣式(&y):"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14548 msgid "Popdown Box Style"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Default popdown box style"
14554 msgstr "預設樣式(&y):"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Radio Box Style"
14559 msgstr "引用樣式"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Default radio box style"
14564 msgstr "預設樣式(&y):"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14567 msgid "Powerdot"
14568 msgstr "Powerdot"
14569
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14572 msgid "TitleSlide"
14573 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14574
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14577 #: lib/layouts/slides.layout:3
14578 msgid "Slides"
14579 msgstr "Slides"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14582 msgid "    "
14583 msgstr "    "
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14586 msgid "Slide Option"
14587 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14590 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14591 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14592
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14594 msgid "EndSlide"
14595 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14598 msgid "~=~"
14599 msgstr "~=~"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14602 msgid "WideSlide"
14603 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14606 msgid "EmptySlide"
14607 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14610 msgid "Empty slide:"
14611 msgstr "空投影片:"
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14614 msgid "Section Option"
14615 msgstr "節選項"
14616
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14618 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14619 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14620
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14622 msgid "Itemize Type"
14623 msgstr "符號列舉類型"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14626 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14627 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14628
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14630 msgid "ItemizeType1"
14631 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14632
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14634 msgid "Enumerate Type"
14635 msgstr "編號列舉類型"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14638 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14639 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14640
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14642 msgid "EnumerateType1"
14643 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14646 msgid "Twocolumn"
14647 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14650 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14651 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14654 msgid "Left Column"
14655 msgstr "左欄"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14658 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14659 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14662 msgid "Onslide"
14663 msgstr "Onslide 在投影片"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14666 msgid "On Slides"
14667 msgstr "在投影片"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14670 msgid "Overlay Specification|S"
14671 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14672
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14674 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14675 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14678 msgid "Onslide+"
14679 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14682 msgid "Onslide*"
14683 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14684
14685 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14686 msgid "Recipe Book"
14687 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14688
14689 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14690 msgid "\\thechapter"
14691 msgstr "\\thechapter"
14692
14693 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14694 msgid "Recipe"
14695 msgstr "Recipe 食譜"
14696
14697 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14698 msgid "Recipe:"
14699 msgstr "食譜:"
14700
14701 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14702 msgid "Ingredients"
14703 msgstr "Ingredients 材料"
14704
14705 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14706 msgid "Ingredients Header"
14707 msgstr "材料標題"
14708
14709 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14710 msgid "Specify an optional ingredients header"
14711 msgstr "指定額外的 材料標題"
14712
14713 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14714 msgid "Ingredients:"
14715 msgstr "材料:"
14716
14717 #: lib/layouts/report.layout:3
14718 msgid "Report (Standard Class)"
14719 msgstr "Report (標準類別)"
14720
14721 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14722 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14723 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14724
14725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14726 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14727 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14728
14729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14730 msgid "Affiliation (alternate)"
14731 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14732
14733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14734 msgid "Affiliation (alternate):"
14735 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14736
14737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14738 msgid "Alternate Affiliation Option"
14739 msgstr "其他隸屬單位選項"
14740
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14742 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14743 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14746 msgid "Affiliation (none)"
14747 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14750 msgid "No affiliation"
14751 msgstr "無隸屬單位"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14754 msgid "Electronic Address:"
14755 msgstr "作者 Email:"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14758 msgid "Electronic Address Option|s"
14759 msgstr "Email 選項"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14762 msgid "Optional argument to the email command"
14763 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14766 msgid "Author URL Option"
14767 msgstr "作者 URL 選項"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14770 msgid "Optional argument to the homepage command"
14771 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14774 msgid "Collaboration"
14775 msgstr "Collaboration 共同研究"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14778 msgid "Collaboration:"
14779 msgstr "共同研究:"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14782 msgid "Preprint"
14783 msgstr "Preprint 試印本"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14786 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14787 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14790 msgid "acknowledgments"
14791 msgstr "致謝"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14794 msgid "Ruled Table"
14795 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14799 msgid "Specials"
14800 msgstr "Specials"
14801
14802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14803 msgid "Turn Page"
14804 msgstr "Turn Page"
14805
14806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14807 msgid "Wide Text"
14808 msgstr "Wide Text"
14809
14810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14811 msgid "Video"
14812 msgstr "Video 影片"
14813
14814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14815 msgid "List of Videos"
14816 msgstr "影片目錄"
14817
14818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14819 msgid "Float Link"
14820 msgstr "Float Link"
14821
14822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Float link"
14825 msgstr "Float Link"
14826
14827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14828 #, fuzzy
14829 msgid "lowercase text"
14830 msgstr "小寫"
14831
14832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Online cite"
14835 msgstr "Online citation"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14838 #, fuzzy
14839 msgid "online cite"
14840 msgstr "Online citation"
14841
14842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Text behind"
14845 msgstr "文字區寬 %"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14848 msgid "text behind the cite"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14852 msgid "REVTeX (V. 4)"
14853 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14854
14855 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14856 msgid "AltAffiliation"
14857 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
14858
14859 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14860 msgid "PACS number:"
14861 msgstr "PACS 數字:"
14862
14863 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14864 msgid "Risk and Safety Statements"
14865 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14866
14867 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14868 msgid ""
14869 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14870 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14871 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14872 msgstr ""
14873 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14874 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14875
14876 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14877 msgid "R-S number"
14878 msgstr "R-S 編號"
14879
14880 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14881 msgid "R-S phrase"
14882 msgstr "R-S 建議標準詞"
14883
14884 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14885 msgid "Safety phrase"
14886 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14887
14888 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14889 msgid "Phrase Text"
14890 msgstr "片語文字"
14891
14892 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14893 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14894 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14895
14896 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14897 msgid "S phrase:"
14898 msgstr "安全標準詞:"
14899
14900 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14901 #, fuzzy
14902 msgid "SciPoster"
14903 msgstr "Postvermerk"
14904
14905 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14906 msgid "Conference"
14907 msgstr "Conference 會議"
14908
14909 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14910 #, fuzzy
14911 msgid "LeftLogo"
14912 msgstr "左(L)|L"
14913
14914 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Left logo:"
14917 msgstr "左側頁尾:"
14918
14919 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Logo Size"
14922 msgstr "字型大小"
14923
14924 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14925 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14929 #, fuzzy
14930 msgid "RightLogo"
14931 msgstr "右"
14932
14933 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Right logo:"
14936 msgstr "右側頁尾:"
14937
14938 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Caption Width"
14941 msgstr "寬度選項"
14942
14943 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14944 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14948 msgid "KOMA-Script Article"
14949 msgstr "KOMA-Script Article"
14950
14951 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14952 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14953 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14954
14955 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14956 msgid "KOMA-Script Book"
14957 msgstr "KOMA-Script Book"
14958
14959 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14960 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14961 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14962
14963 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14964 #, fuzzy
14965 msgid "\\alph{enumii})"
14966 msgstr "(\\alph{enumii})"
14967
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14969 msgid "Addpart"
14970 msgstr "Addpart"
14971
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14973 msgid "Addchap"
14974 msgstr "Addchap"
14975
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14978 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14979 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
14980
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14982 msgid "Addsec"
14983 msgstr "Addsec"
14984
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14986 msgid "Addchap*"
14987 msgstr "Addchap*"
14988
14989 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14990 msgid "Addsec*"
14991 msgstr "Addsec*"
14992
14993 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14994 msgid "Minisec"
14995 msgstr "Minisec 小區塊"
14996
14997 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14998 msgid "Publishers"
14999 msgstr "Publishers 出版商"
15000
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15002 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15003 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15004 msgid "Dedication"
15005 msgstr "Dedication 題辭"
15006
15007 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15008 msgid "Titlehead"
15009 msgstr "Titlehead"
15010
15011 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15012 msgid "Uppertitleback"
15013 msgstr "Uppertitleback"
15014
15015 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15016 msgid "Lowertitleback"
15017 msgstr "Lowertitleback"
15018
15019 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15020 msgid "Extratitle"
15021 msgstr "Extratitle"
15022
15023 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15024 msgid "Above"
15025 msgstr "標準之上"
15026
15027 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15028 msgid "above"
15029 msgstr "更上"
15030
15031 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15032 msgid "Below"
15033 msgstr "標準之下"
15034
15035 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15036 msgid "below"
15037 msgstr "更下"
15038
15039 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15040 msgid "Dictum"
15041 msgstr "Dictum 格言"
15042
15043 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15044 msgid "Dictum Author"
15045 msgstr "格言作者"
15046
15047 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15048 msgid "The author of this dictum"
15049 msgstr "此格言的作者"
15050
15051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15052 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15053 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15054
15055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15056 msgid "L"
15057 msgstr "L"
15058
15059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15060 msgid "O"
15061 msgstr "O"
15062
15063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15064 msgid "Encl"
15065 msgstr "Encl"
15066
15067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15068 msgid "Place:"
15069 msgstr "地點:"
15070
15071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15072 msgid "Specialmail"
15073 msgstr "Specialmail"
15074
15075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15076 msgid "Specialmail:"
15077 msgstr "Specialmail:"
15078
15079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15080 msgid "Title:"
15081 msgstr "標題:"
15082
15083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15084 msgid "Yourref"
15085 msgstr "Yourref"
15086
15087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15088 msgid "Yourmail"
15089 msgstr "Yourmail 您的信件"
15090
15091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15092 msgid "Your letter of:"
15093 msgstr "您的信件:"
15094
15095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15096 msgid "Myref"
15097 msgstr "Myref"
15098
15099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15100 msgid "Customer"
15101 msgstr "Customer 客戶"
15102
15103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15104 msgid "Customer no.:"
15105 msgstr "客戶編號:"
15106
15107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15108 msgid "Invoice"
15109 msgstr "Invoice 發票"
15110
15111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15112 msgid "Invoice no.:"
15113 msgstr "發票編號:"
15114
15115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15116 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15117 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15118
15119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15120 msgid "NextAddress"
15121 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15122
15123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15124 msgid "Next Address:"
15125 msgstr "下一個位址:"
15126
15127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15128 msgid "Sender Name:"
15129 msgstr "寄件者名稱:"
15130
15131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15132 msgid "Sender Phone:"
15133 msgstr "寄件者電話:"
15134
15135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15136 msgid "Sender Fax:"
15137 msgstr "寄件者傳真:"
15138
15139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15140 msgid "Sender E-Mail:"
15141 msgstr "寄件者電子郵件:"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15144 msgid "Sender URL:"
15145 msgstr "寄件者 URL:"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15148 msgid "Logo"
15149 msgstr "Logo 圖標"
15150
15151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15152 msgid "Logo:"
15153 msgstr "圖標:"
15154
15155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15156 msgid "EndLetter"
15157 msgstr "EndLetter"
15158
15159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15160 msgid "End of letter"
15161 msgstr "End of letter"
15162
15163 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15164 msgid "KOMA-Script Report"
15165 msgstr "KOMA-Script Report"
15166
15167 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Section Boxes"
15170 msgstr "Section 節"
15171
15172 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15173 msgid ""
15174 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15175 msgstr ""
15176
15177 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15178 #, fuzzy
15179 msgid "SectionBox"
15180 msgstr "Section 節"
15181
15182 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Section Box"
15185 msgstr "Section 節"
15186
15187 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Section Box Width|S"
15190 msgstr "選擇(S)|S"
15191
15192 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Width of the section Box"
15195 msgstr "圖像輸出時寬度"
15196
15197 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Heading"
15200 msgstr "Headings 標頭"
15201
15202 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Section Box Heading"
15205 msgstr "Sectioning 節"
15206
15207 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Insert the section box header here"
15210 msgstr ""
15211 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15212 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15213 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15214
15215 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15216 #, fuzzy
15217 msgid "SubsectionBox"
15218 msgstr "Subsection 小節"
15219
15220 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Subsection Box"
15223 msgstr "Subsection 小節"
15224
15225 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15226 #, fuzzy
15227 msgid "SubsubsectionBox"
15228 msgstr "Subsubsection 次小節"
15229
15230 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Subsubsection Box"
15233 msgstr "Subsubsection 次小節"
15234
15235 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15236 msgid "Seminar"
15237 msgstr "Seminar"
15238
15239 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15240 msgid "LandscapeSlide"
15241 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15242
15243 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15244 msgid "Landscape Slide"
15245 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15246
15247 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15248 msgid "PortraitSlide"
15249 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15250
15251 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15252 msgid "Portrait Slide"
15253 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15254
15255 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15256 msgid "SlideHeading"
15257 msgstr "SlideHeading"
15258
15259 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15260 msgid "SlideSubHeading"
15261 msgstr "SlideSubHeading"
15262
15263 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15264 msgid "ListOfSlides"
15265 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15266
15267 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15268 msgid "List of Slides"
15269 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15270
15271 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15272 msgid "SlideContents"
15273 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15274
15275 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15276 msgid "Slide Contents"
15277 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15278
15279 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15280 msgid "ProgressContents"
15281 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15282
15283 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15284 msgid "Progress Contents"
15285 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15286
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15288 msgid "Landscape Slide:"
15289 msgstr "橫印投影片:"
15290
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15292 msgid "Portrait Slide:"
15293 msgstr "直印投影片:"
15294
15295 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15296 msgid "Slide*"
15297 msgstr "Slide* 投影片"
15298
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15300 #, fuzzy
15301 msgid "List/TOC"
15302 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15303
15304 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15305 msgid "[List Of Slides]"
15306 msgstr "[投影片目錄]"
15307
15308 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15309 msgid "[Slide Contents]"
15310 msgstr "[投影片內容]"
15311
15312 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15313 msgid "[Progress Contents]"
15314 msgstr "[進度內容]"
15315
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15317 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15318 msgstr "自訂段落外形"
15319
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15321 msgid ""
15322 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15323 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15324 "standard Paragraph Shapes'."
15325 msgstr ""
15326 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15327 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15328
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15330 msgid "CD label"
15331 msgstr "CD label 標籤"
15332
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15334 msgid "ShapedParagraphs"
15335 msgstr "段落外形"
15336
15337 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15338 msgid "Circle"
15339 msgstr "Circle 圓形"
15340
15341 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15342 msgid "Diamond"
15343 msgstr "Diamond 鑽石形"
15344
15345 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15346 msgid "Heart"
15347 msgstr "Heart 心形"
15348
15349 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15350 msgid "Hexagon"
15351 msgstr "Hexagon 六角形"
15352
15353 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15354 msgid "Nut"
15355 msgstr "Nut 螺帽形"
15356
15357 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15358 msgid "Square"
15359 msgstr "Square 正方形"
15360
15361 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15362 msgid "Star"
15363 msgstr "Star 星形"
15364
15365 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15366 msgid "Candle"
15367 msgstr "Candle 蠟燭形"
15368
15369 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15370 msgid "Drop down"
15371 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15372
15373 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15374 msgid "Drop up"
15375 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15376
15377 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15378 msgid "TeX"
15379 msgstr "TeX 符號"
15380
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15382 msgid "Triangle up"
15383 msgstr "Triangle up 上三角形"
15384
15385 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15386 msgid "Triangle down"
15387 msgstr "Triangle down 下三角形"
15388
15389 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15390 msgid "Triangle left"
15391 msgstr "Triangle left 左三角形"
15392
15393 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15394 msgid "Triangle right"
15395 msgstr "Triangle right 右三角形"
15396
15397 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15398 msgid "shapepar"
15399 msgstr "shapepar 自訂外形"
15400
15401 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15402 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15403 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15404
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15406 msgid "Shape specification"
15407 msgstr "外形規格"
15408
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15410 msgid "Specification of the shape"
15411 msgstr "指定外形的規格"
15412
15413 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15414 msgid "Shapepar"
15415 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15416
15417 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15418 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15419 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15420
15421 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15423 msgid "Conjecture*"
15424 msgstr "Conjecture* 猜想"
15425
15426 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15430 msgid "Algorithm*"
15431 msgstr "Algorithm* 演算法"
15432
15433 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15434 msgid "AMS"
15435 msgstr "AMS"
15436
15437 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15438 msgid "The title as it appears in the running headers"
15439 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15440
15441 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15442 msgid "AMS subject classifications:"
15443 msgstr "AMS 主題分類:"
15444
15445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15446 #, fuzzy
15447 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15448 msgstr "ACM SIGPLAN"
15449
15450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15451 msgid "Name of the conference"
15452 msgstr "會議名稱"
15453
15454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15455 msgid "Conference:"
15456 msgstr "會議:"
15457
15458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15459 msgid "CopyrightYear"
15460 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15461
15462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15463 msgid "Copyright year:"
15464 msgstr "著作權年:"
15465
15466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15467 msgid "Copyrightdata"
15468 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15469
15470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15471 msgid "Copyright data:"
15472 msgstr "著作權資料:"
15473
15474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15475 msgid "TitleBanner"
15476 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15477
15478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15479 msgid "Title banner:"
15480 msgstr "標題橫幅:"
15481
15482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15483 msgid "PreprintFooter"
15484 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15485
15486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15487 msgid "Preprint footer:"
15488 msgstr "試印本頁尾:"
15489
15490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15491 msgid "Digital Object Identifier:"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15495 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15496 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15497
15498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15499 msgid "Terms:"
15500 msgstr "Terms:"
15501
15502 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15503 msgid "Simple CV"
15504 msgstr "Simple CV"
15505
15506 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15507 msgid "Topic"
15508 msgstr "Topic 主題"
15509
15510 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15511 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15512 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15513
15514 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15517 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15518
15519 #: lib/layouts/slides.layout:107
15520 msgid "New Slide:"
15521 msgstr "新投影片:"
15522
15523 #: lib/layouts/slides.layout:129
15524 msgid "Overlay"
15525 msgstr "Overlay 重疊"
15526
15527 #: lib/layouts/slides.layout:144
15528 msgid "New Overlay:"
15529 msgstr "新重疊:"
15530
15531 #: lib/layouts/slides.layout:184
15532 msgid "New Note:"
15533 msgstr "新註記:"
15534
15535 #: lib/layouts/slides.layout:209
15536 msgid "InvisibleText"
15537 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15538
15539 #: lib/layouts/slides.layout:216
15540 msgid "<Invisible Text Follows>"
15541 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15542
15543 #: lib/layouts/slides.layout:233
15544 msgid "VisibleText"
15545 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15546
15547 #: lib/layouts/slides.layout:240
15548 msgid "<Visible Text Follows>"
15549 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15550
15551 #: lib/layouts/spie.layout:3
15552 msgid "SPIE Proceedings"
15553 msgstr "SPIE Proceedings"
15554
15555 #: lib/layouts/spie.layout:56
15556 msgid "Authorinfo"
15557 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15558
15559 #: lib/layouts/spie.layout:68
15560 msgid "Authorinfo:"
15561 msgstr "作者資訊:"
15562
15563 #: lib/layouts/spie.layout:96
15564 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15565 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15566
15567 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15568 msgid "UNDEFINED"
15569 msgstr "未定義"
15570
15571 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15572 msgid "pp."
15573 msgstr "pp."
15574
15575 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15576 msgid "ed."
15577 msgstr "ed."
15578
15579 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15580 msgid "eds."
15581 msgstr ""
15582
15583 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15584 msgid "vol."
15585 msgstr "vol."
15586
15587 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15588 msgid "no."
15589 msgstr "no."
15590
15591 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15592 msgid "in"
15593 msgstr "in"
15594
15595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15596 msgid "\\Roman{part}"
15597 msgstr "\\Roman{part}"
15598
15599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15600 msgid "Part \\Roman{part}"
15601 msgstr "Part \\Roman{part}"
15602
15603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15604 msgid "Chapter ##"
15605 msgstr "章 ##"
15606
15607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15609 msgid "Section ##"
15610 msgstr "節 ##"
15611
15612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15613 msgid "Paragraph ##"
15614 msgstr "段落 ##"
15615
15616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15617 msgid "\\arabic{enumi}."
15618 msgstr "\\arabic{enumi}."
15619
15620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15621 msgid "\\roman{enumiii}."
15622 msgstr "\\roman{enumiii}."
15623
15624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15625 msgid "\\Alph{enumiv}."
15626 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15627
15628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15629 msgid "Equation ##"
15630 msgstr "方程式 ##"
15631
15632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15633 msgid "Footnote ##"
15634 msgstr "註腳 ##"
15635
15636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15637 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Algorithms"
15643 msgstr "演算法"
15644
15645 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Margin Figures"
15648 msgstr "MarginFigure"
15649
15650 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Margin Tables"
15653 msgstr "MarginTable"
15654
15655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15656 msgid "Marginal notes"
15657 msgstr "邊界註記"
15658
15659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15660 msgid "Footnotes"
15661 msgstr "註腳"
15662
15663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15664 msgid "Notes"
15665 msgstr "註記"
15666
15667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15668 msgid "Branches"
15669 msgstr "分支"
15670
15671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15672 msgid "Index Entries"
15673 msgstr "索引項目"
15674
15675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15676 msgid "Listings"
15677 msgstr "程式碼列表"
15678
15679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15680 msgid "margin"
15681 msgstr "邊界"
15682
15683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15684 msgid "foot"
15685 msgstr "註腳"
15686
15687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15688 msgid "Greyedout"
15689 msgstr "灰色顯示"
15690
15691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15692 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15693 msgid "ERT"
15694 msgstr "ERT"
15695
15696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15697 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15698 msgstr "程式碼列表 清單"
15699
15700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15701 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15702 msgid "List of Listings"
15703 msgstr "程式碼列表 清單"
15704
15705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15706 msgid "Listings[[inset]]"
15707 msgstr "程式碼列表"
15708
15709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15710 msgid "Idx"
15711 msgstr "索引"
15712
15713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15714 msgid "Argument"
15715 msgstr "參數"
15716
15717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15718 msgid "unlabelled"
15719 msgstr "無標籤"
15720
15721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15722 msgid "Preview"
15723 msgstr "預覽"
15724
15725 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Verbatim*"
15728 msgstr "原樣呈現"
15729
15730 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15731 msgid "Part \\thepart"
15732 msgstr "部 \\thepart"
15733
15734 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15735 msgid "Chapter \\thechapter"
15736 msgstr "章 \\thechapter"
15737
15738 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15739 msgid "Appendix \\thechapter"
15740 msgstr "附錄 \\thechapter"
15741
15742 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15743 #: lib/layouts/subequations.module:13
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Subequations"
15746 msgstr "方程式"
15747
15748 #: lib/layouts/subequations.module:5
15749 msgid ""
15750 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15751 "subequations.lyx example file."
15752 msgstr ""
15753
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15755 msgid "Front Matter"
15756 msgstr "前頁區"
15757
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15759 msgid "--- Front Matter ---"
15760 msgstr "--- 前頁區 ---"
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15763 msgid "Main Matter"
15764 msgstr "內文區"
15765
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15767 msgid "--- Main Matter ---"
15768 msgstr "--- 內文區---"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15771 msgid "Back Matter"
15772 msgstr "末頁區"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15775 msgid "--- Back Matter ---"
15776 msgstr "--- 末頁區 ---"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15779 msgid "PartBacktext"
15780 msgstr "PartBacktext"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15783 msgid "Part Title"
15784 msgstr "部 標題"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15787 msgid "Title of this part"
15788 msgstr "此 部 的標題"
15789
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15791 msgid "ChapSubtitle"
15792 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
15793
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15795 msgid "ChapAuthor"
15796 msgstr "ChapAuthor 章作者"
15797
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15799 msgid "ChapMotto"
15800 msgstr "ChapMotto"
15801
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15803 msgid "Run-in headings"
15804 msgstr "Run-in headings 標頭"
15805
15806 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15807 msgid "Sub-run-in headings"
15808 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
15809
15810 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15811 msgid "Extrachap"
15812 msgstr "Extrachap"
15813
15814 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15815 msgid "extrachap"
15816 msgstr "extrachap"
15817
15818 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15819 msgid "Author data:"
15820 msgstr "作者資訊:"
15821
15822 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15823 msgid "TOC title:"
15824 msgstr "目錄標題:"
15825
15826 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15827 msgid "TOC author:"
15828 msgstr "目錄作者:"
15829
15830 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15831 msgid "Running Title"
15832 msgstr "Running Title 現行標題"
15833
15834 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15835 msgid "Running Author"
15836 msgstr "Running Author 現行作者"
15837
15838 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15839 msgid "Running Chapter"
15840 msgstr "Running Chapter"
15841
15842 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15843 msgid "Running chapter:"
15844 msgstr "現行 章:"
15845
15846 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15847 msgid "Running Section"
15848 msgstr "Running Section 現行 節"
15849
15850 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15851 msgid "Running section:"
15852 msgstr "現行 節:"
15853
15854 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15855 msgid "Abstract*"
15856 msgstr "Abstract* 摘要"
15857
15858 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15859 msgid "Abstract* (not printed)"
15860 msgstr "Abstract* (not printed)"
15861
15862 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15863 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15864 msgid "Foreword"
15865 msgstr "Foreword 前言"
15866
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15868 msgid "Alternative name"
15869 msgstr "Alternative name 替代名稱"
15870
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15872 msgid "Longest Description Label"
15873 msgstr "最長的描述標籤"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15876 msgid "Longest description label"
15877 msgstr "最長的描述標籤"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15880 msgid "Petit"
15881 msgstr "Petit"
15882
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15884 msgid "Svgraybox"
15885 msgstr "Svgraybox"
15886
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15888 msgid "Proof(QED)"
15889 msgstr "證明(QED)"
15890
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15892 msgid "Proof(smartQED)"
15893 msgstr "證明(smartQED)"
15894
15895 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15896 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15897 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
15898
15899 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15900 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15901 msgid "Headnote"
15902 msgstr "Headnote 頭註"
15903
15904 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15905 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15906 msgid "Headnote (optional):"
15907 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15908
15909 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15910 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15911 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15912 msgid "thanks"
15913 msgstr "thanks 感謝"
15914
15915 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15916 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15917 msgid "Inst"
15918 msgstr "Inst 機構"
15919
15920 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15921 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15922 msgid "Institute #"
15923 msgstr "機構 #"
15924
15925 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15926 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15927 msgid "Corr Author:"
15928 msgstr "通訊作者:"
15929
15930 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15931 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15932 msgid "Offprints"
15933 msgstr "Offprints 抽印"
15934
15935 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15936 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15937 msgid "Offprints:"
15938 msgstr "抽印:"
15939
15940 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15941 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15942 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15943
15944 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15945 msgid "Subclass"
15946 msgstr "Subclass 主題類別"
15947
15948 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15949 msgid "Mathematics Subject Classification"
15950 msgstr "數學主題分類"
15951
15952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15953 msgid "CRSC"
15954 msgstr "CRSC"
15955
15956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15957 msgid "CR Subject Classification"
15958 msgstr "CR Subject Classification"
15959
15960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15961 msgid "Solution \\thesolution"
15962 msgstr "解法 \\thesolution"
15963
15964 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15965 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15966 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15967
15968 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15969 msgid "Springer SV Mono"
15970 msgstr "Springer SV Mono"
15971
15972 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15973 msgid "Springer SV Mult"
15974 msgstr "Springer SV Mult"
15975
15976 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15977 msgid "Title*"
15978 msgstr "Title* 標題"
15979
15980 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15981 msgid "Title*: "
15982 msgstr "標題*: "
15983
15984 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15985 msgid "Contributors"
15986 msgstr "Contributors 貢獻者"
15987
15988 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15989 msgid "List of Contributors"
15990 msgstr "貢獻者目錄"
15991
15992 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15993 msgid "Contributor List"
15994 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
15995
15996 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15997 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15998 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15999 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16000 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16001 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16002 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16003 msgid "For editors"
16004 msgstr "給編輯群"
16005
16006 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16007 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16008 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16009
16010 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
16011 msgid "Sweave"
16012 msgstr "Sweave"
16013
16014 #: lib/layouts/sweave.module:6
16015 msgid ""
16016 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16017 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16018 msgstr ""
16019 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16020 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16021
16022 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16023 msgid "Sweave Input File"
16024 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16025
16026 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16027 msgid "Number Tables by Section"
16028 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16029
16030 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16031 msgid ""
16032 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16033 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16034 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16035
16036 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16037 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
16038 msgstr "Japanese Article (直書)"
16039
16040 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16041 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
16042 msgstr "Japanese Book (直書)"
16043
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16045 msgid "Fancy Colored Boxes"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16049 msgid ""
16050 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16051 "the tcolorbox documentation for details."
16052 msgstr ""
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Color Box"
16057 msgstr "顏色"
16058
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Color Box Options"
16062 msgstr "欄選項"
16063
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16065 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16069 msgid "Dynamic Color Box"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16073 msgid "Color Box (Dynamic)"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Fit Color Box"
16079 msgstr "字型顏色"
16080
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16082 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Raster Color Box"
16088 msgstr "字型顏色"
16089
16090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Subtitle Options"
16093 msgstr "註記選項"
16094
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Insert the options here"
16098 msgstr "在此插入欄數"
16099
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Color Box Separator"
16103 msgstr "Separator 分隔符號"
16104
16105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Color Boxes"
16108 msgstr "顏色"
16109
16110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16111 msgid "-----"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Color Box Line"
16117 msgstr "超連結顏色(&o)"
16118
16119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16120 msgid "Color Box Setup"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16124 #, fuzzy
16125 msgid "New Color Box Type"
16126 msgstr "顏色"
16127
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16129 #, fuzzy
16130 msgid "New Box Options"
16131 msgstr "欄選項"
16132
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Options for the new box type (optional)"
16136 msgstr "給首字放大的選項"
16137
16138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Name of the new box type"
16141 msgstr "語言名稱"
16142
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Arguments"
16146 msgstr "參數"
16147
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16149 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Default Value"
16155 msgstr "預設文字"
16156
16157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16158 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Custom Color Box 1"
16164 msgstr "字型顏色"
16165
16166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16167 #, fuzzy
16168 msgid "More Color Box Options"
16169 msgstr "欄選項"
16170
16171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Insert more color box options here"
16174 msgstr "在此插入欄數"
16175
16176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Custom Color Box 2"
16179 msgstr "字型顏色"
16180
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Custom Color Box 3"
16184 msgstr "字型顏色"
16185
16186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Custom Color Box 4"
16189 msgstr "字型顏色"
16190
16191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Custom Color Box 5"
16194 msgstr "字型顏色"
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16198 msgid "Fact \\thefact."
16199 msgstr "事實 \\thefact."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16203 msgid "Definition \\thedefinition."
16204 msgstr "定義 \\thedefinition."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16208 msgid "Example \\theexample."
16209 msgstr "範例 \\theexample."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16213 msgid "Problem \\theproblem."
16214 msgstr "問題 \\theproblem."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16218 msgid "Exercise \\theexercise."
16219 msgstr "練習 \\theexercise."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16222 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16223 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16226 msgid ""
16227 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16228 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16229 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16230 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16231 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16232 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16233 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16234 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16235 msgstr ""
16236 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16237 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16238 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16239 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16240 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16245 msgstr "定理 \\thetheorem."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16250 msgstr "推論 \\thecorollary."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16255 msgstr "引理 \\thelemma."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16260 msgstr "命題 \\theproposition."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16265 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16270 msgstr "事實 \\thefact."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16275 msgstr "定義 \\thedefinition."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16280 msgstr "範例 \\theexample."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16285 msgstr "問題 \\theproblem."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16290 msgstr "練習 \\theexercise."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16295 msgstr "解法 \\thesolution."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16300 msgstr "備註 \\theremark."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16305 msgstr "聲明 \\theclaim."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16310 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16313 #, fuzzy
16314 msgid ""
16315 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16316 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16317 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16318 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16319 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16320 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16321 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16322 msgstr ""
16323 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16324 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16325 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16326 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16327 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16330 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16331 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16334 msgid ""
16335 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16336 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16337 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16338 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16339 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16340 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16341 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16342 msgstr ""
16343 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16344 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16345 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16346 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16347 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16348 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16351 msgid "Criterion \\thecriterion."
16352 msgstr "準則 \\thecriterion."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16357 msgid "Criterion*"
16358 msgstr "Criterion* 準則"
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16363 msgid "Criterion."
16364 msgstr "準則."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16367 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16368 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16373 msgid "Algorithm."
16374 msgstr "演算法."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16377 msgid "Axiom \\theaxiom."
16378 msgstr "公理 \\theaxiom."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16383 msgid "Axiom*"
16384 msgstr "Axiom* 公理"
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16389 msgid "Axiom."
16390 msgstr "公理."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16393 msgid "Condition \\thecondition."
16394 msgstr "條件 \\thecondition."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16399 msgid "Condition*"
16400 msgstr "Condition* 條件"
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16405 msgid "Condition."
16406 msgstr "條件."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16410 msgid "Note \\thenote."
16411 msgstr "註記 \\thenote."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16416 msgid "Note*"
16417 msgstr "Note* 註記"
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16422 msgid "Note."
16423 msgstr "註記."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16426 msgid "Notation \\thenotation."
16427 msgstr "記號 \\thenotation."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16432 msgid "Notation*"
16433 msgstr "Notation* 記號"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16438 msgid "Notation."
16439 msgstr "記號."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16442 msgid "Summary \\thesummary."
16443 msgstr "摘要 \\thesummary."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16448 msgid "Summary*"
16449 msgstr "Summary* 摘要"
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16454 msgid "Summary."
16455 msgstr "摘要."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16458 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16459 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16464 msgid "Acknowledgement*"
16465 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16468 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16469 msgstr "結論 \\theconclusion."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16474 msgid "Conclusion*"
16475 msgstr "Conclusion* 結論"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16480 msgid "Conclusion."
16481 msgstr "結論."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16498 msgid "Assumption"
16499 msgstr "假設"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16502 msgid "Assumption \\theassumption."
16503 msgstr "假設 \\theassumption."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16508 msgid "Assumption*"
16509 msgstr "Assumption* 假設"
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16514 msgid "Assumption."
16515 msgstr "假設."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16520 msgid "Question*"
16521 msgstr "Question* 問題"
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16526 msgid "Question."
16527 msgstr "問題."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16532 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16535 #, fuzzy
16536 msgid ""
16537 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16538 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16539 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16540 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16541 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16542 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16543 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16544 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16545 msgstr ""
16546 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16547 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16548 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16549 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16550 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16551 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16556 msgstr "準則 \\thecriterion."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16561 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16566 msgstr "公理 \\theaxiom."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16571 msgstr "條件 \\thecondition."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16576 msgstr "註記 \\thenote."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16581 msgstr "記號 \\thenotation."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16586 msgstr "摘要 \\thesummary."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16591 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16596 msgstr "結論 \\theconclusion."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16601 msgstr "假設 \\theassumption."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16606 msgstr "問題 \\thequestion."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16609 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16610 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16613 msgid ""
16614 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16615 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16616 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16617 "in both numbered and non-numbered forms."
16618 msgstr ""
16619 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16620 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16621 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16622 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16625 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16626 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16627 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16628 msgid "theorems"
16629 msgstr "定理庫"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16632 msgid "Criterion \\thetheorem."
16633 msgstr "準則 \\thetheorem."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16636 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16637 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16640 msgid "Axiom \\thetheorem."
16641 msgstr "公理 \\thetheorem."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16644 msgid "Condition \\thetheorem."
16645 msgstr "條件 \\thetheorem."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16648 msgid "Note \\thetheorem."
16649 msgstr "註記 \\thetheorem."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16652 msgid "Notation \\thetheorem."
16653 msgstr "記號 \\thetheorem."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16656 msgid "Summary \\thetheorem."
16657 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16660 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16661 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16664 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16665 msgstr "結論 \\thetheorem."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16668 msgid "Assumption \\thetheorem."
16669 msgstr "假設 \\thetheorem."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16672 msgid "Question \\thetheorem."
16673 msgstr "問題 \\thetheorem."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16676 msgid "Fact \\thetheorem."
16677 msgstr "事實 \\thetheorem."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16680 msgid "Problem \\thetheorem."
16681 msgstr "問題 \\thetheorem."
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16684 msgid "Exercise \\thetheorem."
16685 msgstr "練習 \\thetheorem."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Solution \\thetheorem."
16690 msgstr "結論 \\thetheorem."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16693 msgid "Remark \\thetheorem."
16694 msgstr "備註 \\thetheorem."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16697 msgid "Claim \\thetheorem."
16698 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16701 msgid "Theorems (AMS)"
16702 msgstr "定理庫(AMS)"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16705 msgid ""
16706 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16707 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16708 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16709 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16710 msgstr ""
16711 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16712 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16713 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16716 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16717 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16720 msgid ""
16721 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16722 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16723 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16724 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16725 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16726 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16727 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16728 msgstr ""
16729 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16730 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16731 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16732 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16733 "模組."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16736 msgid "Case \\arabic{casei}."
16737 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16740 msgid "Case \\roman{caseii}."
16741 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16744 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16745 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16748 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16749 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16752 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16753 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16756 msgid ""
16757 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16758 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16759 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16760 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16761 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16762 msgstr ""
16763 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16764 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16765 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16766 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16769 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16770 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16773 msgid ""
16774 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16775 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16776 "chapter environment."
16777 msgstr ""
16778 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
16779 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16782 msgid "Named Theorems"
16783 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16786 #, fuzzy
16787 msgid ""
16788 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16789 "'Additional Theorem Text' argument."
16790 msgstr ""
16791 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16794 msgid "Named Theorem"
16795 msgstr "自訂名稱的定理"
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16798 msgid "Named Theorem."
16799 msgstr "自訂名稱的定理."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16802 msgid "Example*"
16803 msgstr "Example* 範例"
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16806 msgid "Problem*"
16807 msgstr "Problem* 問題"
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16810 msgid "Exercise*"
16811 msgstr "Exercise* 練習"
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Solution*"
16816 msgstr "解法"
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16819 msgid "Remark*"
16820 msgstr "Remark* 備註"
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16823 msgid "Claim*"
16824 msgstr "Claim* 聲明"
16825
16826 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16827 msgid "Alternative proof string"
16828 msgstr "替換「證明」的文字"
16829
16830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16831 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16832 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16835 msgid ""
16836 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16837 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16838 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16839 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16840 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16841 msgstr ""
16842 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16843 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16844 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16845 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16848 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16849 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16852 msgid ""
16853 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16854 "section start)."
16855 msgstr ""
16856 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16859 msgid "Conjecture."
16860 msgstr "猜想."
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16863 msgid "Fact*"
16864 msgstr "Fact* 事實"
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16867 msgid "Problem."
16868 msgstr "問題."
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16871 msgid "Exercise."
16872 msgstr "練習."
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Solution."
16877 msgstr "解法"
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16880 msgid "Remark."
16881 msgstr "備註."
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16884 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16885 msgstr "定理庫(無編號)"
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16888 msgid ""
16889 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16890 "using the extended AMS machinery."
16891 msgstr ""
16892 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16895 msgid "Theorems"
16896 msgstr "定理庫"
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16899 msgid ""
16900 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16901 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16902 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16903 msgstr ""
16904 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
16905 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16906
16907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16908 msgid "Name/Title"
16909 msgstr "名稱/標題"
16910
16911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16912 msgid "Alternative optional name or title"
16913 msgstr "替代的選項名稱或標題"
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16916 msgid "Prop \\theprop."
16917 msgstr "命題 \\theprop."
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16920 msgid "Prob"
16921 msgstr "Prob"
16922
16923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16924 msgid "\\theprob."
16925 msgstr "\\theprob."
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16928 msgid "Sol"
16929 msgstr "Sol"
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16932 msgid "# [number of Prob]"
16933 msgstr "# [Prob 數量]"
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16936 msgid "Label of Problem"
16937 msgstr "問題的標籤"
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16940 msgid "Label of the corresponding problem"
16941 msgstr "對應問題的標籤"
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16944 msgid "Property \\theproperty."
16945 msgstr "性質 \\theproperty."
16946
16947 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16948 #, fuzzy
16949 msgid "TODO Notes"
16950 msgstr "Table note 表格註記"
16951
16952 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16953 msgid ""
16954 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16955 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16956 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16957 "suppresses the output of TODO notes."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16961 msgid "TODO"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16965 #, fuzzy
16966 msgid "List of TODOs"
16967 msgstr "表目錄"
16968
16969 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16970 #, fuzzy
16971 msgid "[List of TODOs]"
16972 msgstr "表目錄"
16973
16974 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16975 #, fuzzy
16976 msgid "List of TODOs Heading|s"
16977 msgstr "程式碼列表 清單"
16978
16979 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16980 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16984 msgid "TODO Note (Margin)"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16988 msgid "TODO (Margin)"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16992 #, fuzzy
16993 msgid "TODO Note Options|s"
16994 msgstr "註記選項"
16995
16996 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16997 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17001 msgid "TODO Note (inline)"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17005 #, fuzzy
17006 msgid "TODO (Inline)"
17007 msgstr "TOG online ID"
17008
17009 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Missing Figure"
17012 msgstr "缺少檔案"
17013
17014 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17015 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Todo[Inline]"
17021 msgstr "行內(I)|I"
17022
17023 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Todo[margin]"
17026 msgstr "邊界"
17027
17028 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17029 #, fuzzy
17030 msgid "MissingFigure"
17031 msgstr "缺少檔案"
17032
17033 #: lib/layouts/treport.layout:3
17034 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17035 msgstr "Japanese Report (直書)"
17036
17037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17038 msgid "Tufte Book"
17039 msgstr "Tufte Book"
17040
17041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17042 msgid "Sidenote"
17043 msgstr "側註記"
17044
17045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17046 msgid "sidenote"
17047 msgstr "側註記"
17048
17049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17050 msgid "Marginnote"
17051 msgstr "邊界註記"
17052
17053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17054 msgid "marginnote"
17055 msgstr "邊界註記"
17056
17057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17058 msgid "NewThought"
17059 msgstr "NewThought"
17060
17061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17062 msgid "new thought"
17063 msgstr "new thought"
17064
17065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17066 msgid "AllCaps"
17067 msgstr "AllCaps"
17068
17069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17070 msgid "allcaps"
17071 msgstr "allcaps"
17072
17073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17074 msgid "SmallCaps"
17075 msgstr "SmallCaps"
17076
17077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17078 msgid "smallcaps"
17079 msgstr "smallcaps"
17080
17081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17082 msgid "Full Width"
17083 msgstr "Full Width 全寬"
17084
17085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17086 msgid "MarginTable"
17087 msgstr "MarginTable"
17088
17089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17090 msgid "MarginFigure"
17091 msgstr "MarginFigure"
17092
17093 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17094 msgid "Tufte Handout"
17095 msgstr "Tufte Handout"
17096
17097 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17098 msgid "Handouts"
17099 msgstr "講義(Handouts)"
17100
17101 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Variable-width Minipages"
17104 msgstr "整份表格 設定值"
17105
17106 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17107 msgid ""
17108 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17109 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17110 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17111 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17112 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17116 msgid "Minipage (Var. Width)"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Minipage (var.)"
17122 msgstr "Minipage"
17123
17124 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Vert. Adjustment"
17127 msgstr "列印文件"
17128
17129 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17130 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Max. Width"
17136 msgstr "標籤寬度"
17137
17138 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17139 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17143 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17144 msgid "Ignore"
17145 msgstr "忽略"
17146
17147 #: lib/languages:119
17148 msgid "Afrikaans"
17149 msgstr "南非荷蘭語"
17150
17151 #: lib/languages:127
17152 msgid "Albanian"
17153 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17154
17155 #: lib/languages:136
17156 msgid "English (USA)"
17157 msgstr "英語 (USA)"
17158
17159 #: lib/languages:147
17160 msgid "Amharic"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: lib/languages:156
17164 msgid "Greek (ancient)"
17165 msgstr "希臘語 (ancient)"
17166
17167 #: lib/languages:173
17168 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17169 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17170
17171 #: lib/languages:184
17172 msgid "Arabic (Arabi)"
17173 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17174
17175 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17176 msgid "Armenian"
17177 msgstr "亞美尼亞語"
17178
17179 #: lib/languages:206
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Asturian"
17182 msgstr "triangle"
17183
17184 #: lib/languages:214
17185 msgid "English (Australia)"
17186 msgstr "英語 (Australia)"
17187
17188 #: lib/languages:226
17189 msgid "German (Austria, old spelling)"
17190 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17191
17192 #: lib/languages:238
17193 msgid "German (Austria)"
17194 msgstr "德語 (Austria)"
17195
17196 #: lib/languages:248
17197 msgid "Indonesian"
17198 msgstr "印尼語"
17199
17200 #: lib/languages:258
17201 msgid "Malay"
17202 msgstr "馬來語"
17203
17204 #: lib/languages:267
17205 msgid "Basque"
17206 msgstr "巴斯克語"
17207
17208 #: lib/languages:281
17209 msgid "Belarusian"
17210 msgstr "白俄羅斯語"
17211
17212 #: lib/languages:291
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Bosnian"
17215 msgstr "愛沙尼亞語"
17216
17217 #: lib/languages:299
17218 msgid "Portuguese (Brazil)"
17219 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17220
17221 #: lib/languages:309
17222 msgid "Breton"
17223 msgstr "布里多尼語"
17224
17225 #: lib/languages:318
17226 msgid "English (UK)"
17227 msgstr "英語 (UK)"
17228
17229 #: lib/languages:328
17230 msgid "Bulgarian"
17231 msgstr "保加利亞語"
17232
17233 #: lib/languages:339
17234 msgid "English (Canada)"
17235 msgstr "英語 (Canada)"
17236
17237 #: lib/languages:352
17238 msgid "French (Canada)"
17239 msgstr "法語 (Canada)"
17240
17241 #: lib/languages:362
17242 msgid "Catalan"
17243 msgstr "加泰隆語"
17244
17245 #: lib/languages:374
17246 msgid "Chinese (simplified)"
17247 msgstr "中文 (簡體)"
17248
17249 #: lib/languages:384
17250 msgid "Chinese (traditional)"
17251 msgstr "中文 (正體)"
17252
17253 #: lib/languages:394
17254 msgid "Coptic"
17255 msgstr "科普特語"
17256
17257 #: lib/languages:401
17258 msgid "Croatian"
17259 msgstr "克羅埃西亞語"
17260
17261 #: lib/languages:410
17262 msgid "Czech"
17263 msgstr "捷克語"
17264
17265 #: lib/languages:420
17266 msgid "Danish"
17267 msgstr "丹麥語"
17268
17269 #: lib/languages:431
17270 msgid "Divehi (Maldivian)"
17271 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17272
17273 #: lib/languages:438
17274 msgid "Dutch"
17275 msgstr "荷蘭語"
17276
17277 #: lib/languages:449
17278 msgid "English"
17279 msgstr "英語"
17280
17281 #: lib/languages:462
17282 msgid "Esperanto"
17283 msgstr "世界語"
17284
17285 #: lib/languages:471
17286 msgid "Estonian"
17287 msgstr "愛沙尼亞語"
17288
17289 #: lib/languages:485
17290 msgid "Farsi"
17291 msgstr "波斯語"
17292
17293 #: lib/languages:500
17294 msgid "Finnish"
17295 msgstr "芬蘭語"
17296
17297 #: lib/languages:511
17298 msgid "French"
17299 msgstr "法語"
17300
17301 #: lib/languages:527
17302 msgid "Friulian"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: lib/languages:537
17306 msgid "Galician"
17307 msgstr "加里西亞語"
17308
17309 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17310 msgid "Georgian"
17311 msgstr "Georgian"
17312
17313 #: lib/languages:560
17314 msgid "German (old spelling)"
17315 msgstr "德語 (old spelling)"
17316
17317 #: lib/languages:571
17318 msgid "German"
17319 msgstr "德語"
17320
17321 #: lib/languages:586
17322 msgid "German (Switzerland)"
17323 msgstr "德語 (Switzerland)"
17324
17325 #: lib/languages:599
17326 #, fuzzy
17327 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17328 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17329
17330 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17332 msgid "Greek"
17333 msgstr "希臘語"
17334
17335 #: lib/languages:622
17336 msgid "Greek (polytonic)"
17337 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17338
17339 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17340 msgid "Hebrew"
17341 msgstr "希伯來語"
17342
17343 #: lib/languages:650
17344 msgid "Hindi"
17345 msgstr "印地語"
17346
17347 #: lib/languages:669
17348 msgid "Icelandic"
17349 msgstr "冰島語"
17350
17351 #: lib/languages:680
17352 msgid "Interlingua"
17353 msgstr "國際語"
17354
17355 #: lib/languages:690
17356 msgid "Irish"
17357 msgstr "愛爾蘭語"
17358
17359 #: lib/languages:699
17360 msgid "Italian"
17361 msgstr "義大利語"
17362
17363 #: lib/languages:714
17364 msgid "Japanese"
17365 msgstr "日語"
17366
17367 #: lib/languages:728
17368 msgid "Japanese (CJK)"
17369 msgstr "日語 (CJK)"
17370
17371 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17372 msgid "Kannada"
17373 msgstr "Kannada"
17374
17375 #: lib/languages:746
17376 msgid "Kazakh"
17377 msgstr "哈薩克語"
17378
17379 #: lib/languages:757
17380 msgid "Khmer"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: lib/languages:764
17384 msgid "Korean"
17385 msgstr "韓語"
17386
17387 #: lib/languages:773
17388 msgid "Kurmanji"
17389 msgstr "庫德語"
17390
17391 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17392 msgid "Lao"
17393 msgstr "寮語"
17394
17395 #: lib/languages:801
17396 msgid "Latvian"
17397 msgstr "拉脫維亞語"
17398
17399 #: lib/languages:814
17400 msgid "Lithuanian"
17401 msgstr "立陶宛語"
17402
17403 #: lib/languages:825
17404 msgid "Lower Sorbian"
17405 msgstr "下索布語"
17406
17407 #: lib/languages:834
17408 msgid "Hungarian"
17409 msgstr "匈牙利語"
17410
17411 #: lib/languages:845
17412 msgid "Macedonian"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: lib/languages:855
17416 msgid "Marathi"
17417 msgstr "馬拉地語"
17418
17419 #: lib/languages:865
17420 msgid "Mongolian"
17421 msgstr "蒙古語"
17422
17423 #: lib/languages:874
17424 msgid "English (New Zealand)"
17425 msgstr "英語 (New Zealand)"
17426
17427 #: lib/languages:884
17428 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17429 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17430
17431 #: lib/languages:894
17432 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17433 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17434
17435 #: lib/languages:905
17436 msgid "Occitan"
17437 msgstr "奧克語"
17438
17439 #: lib/languages:926
17440 msgid "Piedmontese"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: lib/languages:936
17444 msgid "Polish"
17445 msgstr "波蘭語"
17446
17447 #: lib/languages:947
17448 msgid "Portuguese"
17449 msgstr "葡萄牙語"
17450
17451 #: lib/languages:957
17452 msgid "Romanian"
17453 msgstr "羅馬尼亞語"
17454
17455 #: lib/languages:967
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Romansh"
17458 msgstr "羅馬體"
17459
17460 #: lib/languages:977
17461 msgid "Russian"
17462 msgstr "俄語"
17463
17464 #: lib/languages:988
17465 msgid "North Sami"
17466 msgstr "薩米語"
17467
17468 #: lib/languages:997
17469 msgid "Sanskrit"
17470 msgstr "梵語"
17471
17472 #: lib/languages:1004
17473 msgid "Scottish"
17474 msgstr "蓋爾語"
17475
17476 #: lib/languages:1015
17477 msgid "Serbian"
17478 msgstr "塞爾維亞語"
17479
17480 #: lib/languages:1030
17481 msgid "Serbian (Latin)"
17482 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17483
17484 #: lib/languages:1040
17485 msgid "Slovak"
17486 msgstr "斯洛伐克語"
17487
17488 #: lib/languages:1050
17489 msgid "Slovene"
17490 msgstr "斯洛維尼亞語"
17491
17492 #: lib/languages:1059
17493 msgid "Spanish"
17494 msgstr "西班牙語"
17495
17496 #: lib/languages:1073
17497 msgid "Spanish (Mexico)"
17498 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17499
17500 #: lib/languages:1085
17501 msgid "Swedish"
17502 msgstr "瑞典語"
17503
17504 #: lib/languages:1096
17505 msgid "Syriac"
17506 msgstr "敘利亞語"
17507
17508 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17509 msgid "Tamil"
17510 msgstr "坦米爾語"
17511
17512 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17513 msgid "Telugu"
17514 msgstr "泰盧固語"
17515
17516 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17517 msgid "Thai"
17518 msgstr "泰語"
17519
17520 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17521 msgid "Tibetan"
17522 msgstr "藏語"
17523
17524 #: lib/languages:1141
17525 msgid "Turkish"
17526 msgstr "土耳其語"
17527
17528 #: lib/languages:1156
17529 msgid "Turkmen"
17530 msgstr "土庫曼語"
17531
17532 #: lib/languages:1166
17533 msgid "Ukrainian"
17534 msgstr "烏克蘭語"
17535
17536 #: lib/languages:1177
17537 msgid "Upper Sorbian"
17538 msgstr "上索布語"
17539
17540 #: lib/languages:1187
17541 msgid "Urdu"
17542 msgstr "烏爾都語"
17543
17544 #: lib/languages:1198
17545 msgid "Vietnamese"
17546 msgstr "越南語"
17547
17548 #: lib/languages:1209
17549 msgid "Welsh"
17550 msgstr "威爾斯語"
17551
17552 #: lib/latexfonts:82
17553 msgid "AE (Almost European)"
17554 msgstr "AE (Almost European)"
17555
17556 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17557 msgid "Bera Serif"
17558 msgstr "Bera Serif"
17559
17560 #: lib/latexfonts:104
17561 msgid "Bookman"
17562 msgstr "Bookman"
17563
17564 #: lib/latexfonts:110
17565 msgid "Concrete Roman"
17566 msgstr "Concrete Roman"
17567
17568 #: lib/latexfonts:116
17569 msgid "Zapf Chancery"
17570 msgstr "Zapf Chancery"
17571
17572 #: lib/latexfonts:122
17573 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17574 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:128
17577 msgid "Crimson (Cochineal)"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: lib/latexfonts:136
17581 msgid "Crimson"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: lib/latexfonts:142
17585 msgid "Computer Modern Roman"
17586 msgstr "Computer Modern Roman"
17587
17588 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17589 msgid "URW Garamond"
17590 msgstr "URW Garamond"
17591
17592 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17593 msgid "Libertine"
17594 msgstr "Libertine"
17595
17596 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17597 msgid "Latin Modern Roman"
17598 msgstr "Latin Modern Roman"
17599
17600 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17601 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17602 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17603
17604 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17605 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17606 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17607
17608 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17609 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17610 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17611
17612 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17613 msgid "Minion Pro"
17614 msgstr "Minion Pro"
17615
17616 #: lib/latexfonts:287
17617 msgid "New Century Schoolbook"
17618 msgstr "New Century Schoolbook"
17619
17620 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Noto Serif"
17623 msgstr "Bera Serif"
17624
17625 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17626 #: lib/latexfonts:339
17627 msgid "Palatino"
17628 msgstr "Palatino"
17629
17630 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17631 msgid "Times Roman"
17632 msgstr "Times Roman"
17633
17634 #: lib/latexfonts:373
17635 msgid "TeX Gyre Bonum"
17636 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17637
17638 #: lib/latexfonts:379
17639 msgid "TeX Gyre Chorus"
17640 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17641
17642 #: lib/latexfonts:385
17643 msgid "TeX Gyre Pagella"
17644 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17645
17646 #: lib/latexfonts:391
17647 msgid "TeX Gyre Schola"
17648 msgstr "TeX Gyre Schola"
17649
17650 #: lib/latexfonts:397
17651 msgid "TeX Gyre Termes"
17652 msgstr "TeX Gyre Termes"
17653
17654 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17655 msgid "Utopia (Fourier)"
17656 msgstr "Utopia (Fourier)"
17657
17658 #: lib/latexfonts:440
17659 msgid "Avant Garde"
17660 msgstr "Avant Garde"
17661
17662 #: lib/latexfonts:446
17663 msgid "Bera Sans"
17664 msgstr "Bera Sans"
17665
17666 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17667 msgid "Biolinum"
17668 msgstr "Biolinum"
17669
17670 #: lib/latexfonts:472
17671 msgid "CM Bright"
17672 msgstr "CM Bright"
17673
17674 #: lib/latexfonts:479
17675 msgid "Computer Modern Sans"
17676 msgstr "Computer Modern Sans"
17677
17678 #: lib/latexfonts:485
17679 msgid "Helvetica"
17680 msgstr "Helvetica"
17681
17682 #: lib/latexfonts:493
17683 msgid "Iwona"
17684 msgstr "Iwona"
17685
17686 #: lib/latexfonts:500
17687 msgid "Iwona (Light)"
17688 msgstr "Iwona (Light)"
17689
17690 #: lib/latexfonts:507
17691 msgid "Iwona (Condensed)"
17692 msgstr "Iwona (Condensed)"
17693
17694 #: lib/latexfonts:514
17695 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17696 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17697
17698 #: lib/latexfonts:521
17699 msgid "Kurier"
17700 msgstr "Kurier"
17701
17702 #: lib/latexfonts:528
17703 msgid "Kurier (Light)"
17704 msgstr "Kurier (Light)"
17705
17706 #: lib/latexfonts:535
17707 msgid "Kurier (Condensed)"
17708 msgstr "Kurier (Condensed)"
17709
17710 #: lib/latexfonts:542
17711 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17712 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17713
17714 #: lib/latexfonts:549
17715 msgid "Latin Modern Sans"
17716 msgstr "Latin Modern Sans"
17717
17718 #: lib/latexfonts:556
17719 msgid "Noto Sans"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: lib/latexfonts:563
17723 msgid "TeX Gyre Adventor"
17724 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17725
17726 #: lib/latexfonts:569
17727 msgid "TeX Gyre Heros"
17728 msgstr "TeX Gyre Heros"
17729
17730 #: lib/latexfonts:575
17731 msgid "URW Classico (Optima)"
17732 msgstr "URW Classico (Optima)"
17733
17734 #: lib/latexfonts:587
17735 msgid "Bera Mono"
17736 msgstr "Bera Mono"
17737
17738 #: lib/latexfonts:595
17739 msgid "CM Typewriter Light"
17740 msgstr "CM Typewriter Light"
17741
17742 #: lib/latexfonts:602
17743 msgid "Computer Modern Typewriter"
17744 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17745
17746 #: lib/latexfonts:608
17747 msgid "Courier"
17748 msgstr "Courier"
17749
17750 #: lib/latexfonts:615
17751 msgid "Libertine Mono"
17752 msgstr "Libertine Mono"
17753
17754 #: lib/latexfonts:622
17755 msgid "Latin Modern Typewriter"
17756 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17757
17758 #: lib/latexfonts:629
17759 msgid "LuxiMono"
17760 msgstr "LuxiMono"
17761
17762 #: lib/latexfonts:636
17763 msgid "Noto Mono"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: lib/latexfonts:643
17767 msgid "TeX Gyre Cursor"
17768 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17769
17770 #: lib/latexfonts:649
17771 msgid "TX Typewriter"
17772 msgstr "TX Typewriter"
17773
17774 #: lib/latexfonts:661
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Crimson (New TX)"
17777 msgstr "Times Roman (New TX)"
17778
17779 #: lib/latexfonts:669
17780 msgid "Euler VM"
17781 msgstr "Euler VM"
17782
17783 #: lib/latexfonts:675
17784 msgid "URW Garamond (New TX)"
17785 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17786
17787 #: lib/latexfonts:683
17788 msgid "Iwona (Math)"
17789 msgstr "Iwona (Math)"
17790
17791 #: lib/latexfonts:696
17792 msgid "Kurier (Math)"
17793 msgstr "Kurier (Math)"
17794
17795 #: lib/latexfonts:709
17796 msgid "Libertine (New TX)"
17797 msgstr "Libertine (New TX)"
17798
17799 #: lib/latexfonts:717
17800 msgid "Minion Pro (New TX)"
17801 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17802
17803 #: lib/latexfonts:726
17804 msgid "Times Roman (New TX)"
17805 msgstr "Times Roman (New TX)"
17806
17807 #: lib/encodings:50
17808 msgid "Unicode (utf8)"
17809 msgstr "Unicode (utf8)"
17810
17811 #: lib/encodings:55
17812 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17813 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17814
17815 #: lib/encodings:59
17816 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17817 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
17818
17819 #: lib/encodings:62
17820 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17821 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
17822
17823 #: lib/encodings:65
17824 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17825 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
17826
17827 #: lib/encodings:68
17828 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17829 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
17830
17831 #: lib/encodings:71
17832 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17833 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17834
17835 #: lib/encodings:75
17836 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17837 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17838
17839 #: lib/encodings:79
17840 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17841 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17842
17843 #: lib/encodings:83
17844 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17845 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
17846
17847 #: lib/encodings:86
17848 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17849 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
17850
17851 #: lib/encodings:89
17852 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17853 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
17854
17855 #: lib/encodings:92
17856 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17857 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17858
17859 #: lib/encodings:95
17860 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17861 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
17862
17863 #: lib/encodings:98
17864 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17865 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17866
17867 #: lib/encodings:101
17868 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17869 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
17870
17871 #: lib/encodings:104
17872 msgid "DOS (CP 437)"
17873 msgstr "DOS (CP 437)"
17874
17875 #: lib/encodings:108
17876 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17877 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17878
17879 #: lib/encodings:111
17880 msgid "Western European (CP 850)"
17881 msgstr "Western European (CP 850)"
17882
17883 #: lib/encodings:114
17884 msgid "Central European (CP 852)"
17885 msgstr "Central European (CP 852)"
17886
17887 #: lib/encodings:118
17888 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17889 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17890
17891 #: lib/encodings:123
17892 msgid "Western European (CP 858)"
17893 msgstr "Western European (CP 858)"
17894
17895 #: lib/encodings:126
17896 msgid "Hebrew (CP 862)"
17897 msgstr "Hebrew (CP 862)"
17898
17899 #: lib/encodings:129
17900 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17901 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
17902
17903 #: lib/encodings:133
17904 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17905 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17906
17907 #: lib/encodings:136
17908 msgid "Central European (CP 1250)"
17909 msgstr "Central European (CP 1250)"
17910
17911 #: lib/encodings:140
17912 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17913 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17914
17915 #: lib/encodings:144
17916 msgid "Western European (CP 1252)"
17917 msgstr "Western European (CP 1252)"
17918
17919 #: lib/encodings:147
17920 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17921 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
17922
17923 #: lib/encodings:151
17924 msgid "Arabic (CP 1256)"
17925 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17926
17927 #: lib/encodings:154
17928 msgid "Baltic (CP 1257)"
17929 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17930
17931 #: lib/encodings:158
17932 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17933 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17934
17935 #: lib/encodings:162
17936 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17937 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17938
17939 #: lib/encodings:166
17940 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17941 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17942
17943 #: lib/encodings:177
17944 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17945 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
17946
17947 #: lib/encodings:187
17948 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17949 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
17950
17951 #: lib/encodings:194
17952 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17953 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
17954
17955 #: lib/encodings:198
17956 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17957 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
17958
17959 #: lib/encodings:202
17960 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17961 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
17962
17963 #: lib/encodings:206
17964 msgid "Korean (EUC-KR)"
17965 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
17966
17967 #: lib/encodings:210
17968 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17969 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17970
17971 #: lib/encodings:214
17972 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17973 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
17974
17975 #: lib/encodings:218
17976 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17977 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
17978
17979 #: lib/encodings:225
17980 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17981 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
17982
17983 #: lib/encodings:227
17984 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17985 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
17986
17987 #: lib/encodings:229
17988 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17989 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
17990
17991 #: lib/encodings:231
17992 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17993 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
17994
17995 #: lib/encodings:238
17996 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17997 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17998
17999 #: lib/encodings:243
18000 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18001 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18002
18003 #: lib/encodings:247
18004 msgid "ASCII"
18005 msgstr "ASCII"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18008 msgid "Array Environment|y"
18009 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18012 msgid "Cases Environment|C"
18013 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18016 msgid "Aligned Environment|l"
18017 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18020 msgid "AlignedAt Environment|v"
18021 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18024 msgid "Gathered Environment|h"
18025 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18028 msgid "Split Environment|S"
18029 msgstr "分割(Split)環境|S"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18032 msgid "Delimiters...|r"
18033 msgstr "分隔符(r)...|r"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18036 msgid "Matrix...|x"
18037 msgstr "矩陣(x)...|x"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18040 msgid "Macro|o"
18041 msgstr "巨集(o)|o"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18044 msgid "AMS align Environment|a"
18045 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18048 msgid "AMS alignat Environment|t"
18049 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18052 msgid "AMS flalign Environment|f"
18053 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18056 msgid "AMS gather Environment|g"
18057 msgstr "AMS gather 環境|g"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18060 msgid "AMS multline Environment|m"
18061 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18064 msgid "Inline Formula|I"
18065 msgstr "行內公式(I)|I"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18068 msgid "Displayed Formula|D"
18069 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18072 msgid "Eqnarray Environment|E"
18073 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18076 msgid "AMS Environment|A"
18077 msgstr "AMS 環境|A"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18080 msgid "Number Whole Formula|N"
18081 msgstr "Number Whole Formula|N"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18084 msgid "Number This Line|u"
18085 msgstr "Number This Line|u"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18088 msgid "Equation Label|L"
18089 msgstr "Equation Label|L"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18092 msgid "Copy as Reference|R"
18093 msgstr "複製成參考(R)|R"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18096 msgid "Split Cell|C"
18097 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18100 msgid "Insert|s"
18101 msgstr "插入(s)|s"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18104 msgid "Add Line Above|o"
18105 msgstr "加入以上列(o)|o"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18108 msgid "Add Line Below|B"
18109 msgstr "加入以下列(B)|B"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18112 msgid "Delete Line Above|v"
18113 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18116 msgid "Delete Line Below|w"
18117 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18120 msgid "Add Line to Left"
18121 msgstr "向左加入列"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18124 msgid "Add Line to Right"
18125 msgstr "向右加入列"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18128 msgid "Delete Line to Left"
18129 msgstr "向左刪除列"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18132 msgid "Delete Line to Right"
18133 msgstr "向右刪除列"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18136 msgid "Show Math Toolbar"
18137 msgstr "顯示 數學 工具列"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18140 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18141 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18144 msgid "Show Table Toolbar"
18145 msgstr "顯示表格工具列"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18148 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18149 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18152 msgid "Next Cross-Reference|N"
18153 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18156 msgid "Go to Label|G"
18157 msgstr "前往標籤(G)|G"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18160 msgid "<Reference>|R"
18161 msgstr "<Reference>|R"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18164 msgid "(<Reference>)|e"
18165 msgstr "(<Reference>)|e"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18168 msgid "<Page>|P"
18169 msgstr "<Page>|P"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18172 msgid "On Page <Page>|O"
18173 msgstr "On Page <Page>|O"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18176 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18177 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18180 msgid "Formatted Reference|t"
18181 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18184 msgid "Textual Reference|x"
18185 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Label Only|L"
18190 msgstr "只有前文"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18205 msgid "Settings...|S"
18206 msgstr "設定值(S)...|S"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18209 msgid "Go Back|G"
18210 msgstr "回上一步(G)|G"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18213 msgid "Copy as Reference|C"
18214 msgstr "複製成參考(C)|C"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18217 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18218 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18221 msgid "Open Inset|O"
18222 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18225 msgid "Close Inset|C"
18226 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18230 msgid "Dissolve Inset|D"
18231 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18234 msgid "Show Label|L"
18235 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18238 msgid "Frameless|l"
18239 msgstr "無外框(l)|l"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18242 msgid "Simple Frame|F"
18243 msgstr "單線框(F)|F"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18246 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18247 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18250 msgid "Oval, Thin|a"
18251 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18254 msgid "Oval, Thick|v"
18255 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18258 msgid "Drop Shadow|w"
18259 msgstr "有陰影框(w)|w"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18262 msgid "Shaded Background|B"
18263 msgstr "著色的背景(B)|B"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18266 msgid "Double Frame|u"
18267 msgstr "雙線框(u)|u"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18270 msgid "LyX Note|N"
18271 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18274 msgid "Comment|m"
18275 msgstr "註釋(m)|m"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18278 msgid "Greyed Out|G"
18279 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18282 msgid "Open All Notes|A"
18283 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18286 msgid "Close All Notes|l"
18287 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18290 msgid "Phantom|P"
18291 msgstr "佔位符(P)|P"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18294 msgid "Horizontal Phantom|H"
18295 msgstr "水平佔位(H)|H"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18298 msgid "Vertical Phantom|V"
18299 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18302 msgid "Interword Space|w"
18303 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18306 msgid "Protected Space|o"
18307 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18310 msgid "Visible Space|a"
18311 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18314 msgid "Thin Space|T"
18315 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18318 msgid "Negative Thin Space|N"
18319 msgstr "負窄空格(N)|N"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18322 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18323 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18326 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18327 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18330 msgid "Quad Space|Q"
18331 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18334 msgid "Double Quad Space|u"
18335 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18338 msgid "Horizontal Fill|F"
18339 msgstr "水平填充(F)|F"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18342 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18343 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18346 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18347 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18350 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18351 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18354 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18355 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18358 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18359 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18362 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18363 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18366 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18367 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18370 msgid "Custom Length|C"
18371 msgstr "自訂長度(C)|C"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18374 msgid "Medium Space|M"
18375 msgstr "中等空格(M)|M"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18378 msgid "Thick Space|h"
18379 msgstr "粗空格(h)|h"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18382 msgid "Negative Medium Space|u"
18383 msgstr "負中等空格(u)|u"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18386 msgid "Negative Thick Space|i"
18387 msgstr "負粗空格(i)|i"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18390 msgid "DefSkip|D"
18391 msgstr "預設跳格(D)|D"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18394 msgid "SmallSkip|S"
18395 msgstr "小跳格(S)|S"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18398 msgid "MedSkip|M"
18399 msgstr "中跳格(M)|M"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18402 msgid "BigSkip|B"
18403 msgstr "大跳格(B)|B"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18406 msgid "VFill|F"
18407 msgstr "垂直填充(F)|F"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18410 msgid "Custom|C"
18411 msgstr "自訂(C)|C"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18414 msgid "Settings...|e"
18415 msgstr "設定值(e)...|e"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18418 msgid "Include|c"
18419 msgstr "包含(c)|c"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18422 msgid "Input|p"
18423 msgstr "輸入(p)|p"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18426 msgid "Verbatim|V"
18427 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18430 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18431 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18434 msgid "Listing|L"
18435 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18438 msgid "Edit Included File...|E"
18439 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18442 msgid "New Page|N"
18443 msgstr "新頁面(N)|N"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18446 msgid "Page Break|a"
18447 msgstr "分頁符號(a)|a"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18450 msgid "Clear Page|C"
18451 msgstr "清空頁面(C)|C"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18454 msgid "Clear Double Page|D"
18455 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18458 msgid "Ragged Line Break|R"
18459 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18462 msgid "Justified Line Break|J"
18463 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Plain Separator|P"
18468 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Paragraph Break|B"
18473 msgstr "Paragraph 段落"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18476 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18477 msgid "Cut"
18478 msgstr "剪下"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18481 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18482 msgid "Copy"
18483 msgstr "複製"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18486 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18487 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18488 msgid "Paste"
18489 msgstr "貼上"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18492 msgid "Paste Recent|e"
18493 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18496 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18497 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18500 msgid "Forward Search|F"
18501 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18504 msgid "Move Paragraph Up|o"
18505 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18508 msgid "Move Paragraph Down|v"
18509 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18512 msgid "Promote Section|r"
18513 msgstr "升級區段(r)|r"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18516 msgid "Demote Section|m"
18517 msgstr "降級區段(m)|m"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18520 msgid "Move Section Down|D"
18521 msgstr "下移區段(D)|D"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18524 msgid "Move Section Up|U"
18525 msgstr "上移區段(U)|U"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18528 msgid "Insert Regular Expression"
18529 msgstr "插入正規表示式"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18532 msgid "Accept Change|c"
18533 msgstr "接受變更(c)|c"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18536 msgid "Reject Change|j"
18537 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18540 msgid "Apply Last Text Style|A"
18541 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18544 msgid "Text Style|x"
18545 msgstr "文字樣式(x)|x"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18548 msgid "Paragraph Settings...|P"
18549 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18552 msgid "Fullscreen Mode"
18553 msgstr "全螢幕模式"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18556 msgid "Close Current View"
18557 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18560 msgid "Anything|A"
18561 msgstr "任何(A)|A"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18564 msgid "Anything Non-Empty|o"
18565 msgstr "任何非空白(o)|o"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18568 msgid "Any Word|W"
18569 msgstr "任何字(W)|W"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18572 msgid "Any Number|N"
18573 msgstr "任何數字(N)|N"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18576 msgid "User Defined|U"
18577 msgstr "使用者定義(U)|U"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18580 msgid "Append Argument"
18581 msgstr "增加參數"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18584 msgid "Remove Last Argument"
18585 msgstr "移除最後一個參數"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18588 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18589 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18592 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18593 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18596 msgid "Insert Optional Argument"
18597 msgstr "插入 選項參數"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18600 msgid "Remove Optional Argument"
18601 msgstr "移除 選項參數"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18604 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18605 msgstr "從右側增加 參數"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18608 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18609 msgstr "從右側增加 選項參數"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18612 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18613 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18616 msgid "Reload|R"
18617 msgstr "重新載入(R)|R"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18621 msgid "Edit Externally...|x"
18622 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18625 msgid "Top|T"
18626 msgstr "頂(T)|T"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18629 msgid "Bottom|B"
18630 msgstr "底(B)|B"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18633 msgid "Left|L"
18634 msgstr "左(L)|L"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18637 msgid "Right|R"
18638 msgstr "右(R)|R"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18641 msgid "Left|f"
18642 msgstr "左(f)|f"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18645 msgid "Center|C"
18646 msgstr "中(C)|C"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18649 msgid "Right|h"
18650 msgstr "右(h)|h"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18653 msgid "Decimal"
18654 msgstr "小數點"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18657 msgid "Multicolumn|u"
18658 msgstr "多欄(u)|u"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18661 msgid "Multirow|w"
18662 msgstr "多列(w)|w"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18665 msgid "Append Row|A"
18666 msgstr "加入列(A)|A"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18669 msgid "Delete Row|D"
18670 msgstr "刪除列(D)|D"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18673 msgid "Copy Row|o"
18674 msgstr "複製列(o)|o"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18677 msgid "Move Row Up"
18678 msgstr "整列上移"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18681 msgid "Move Row Down"
18682 msgstr "整列下移"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18685 msgid "Append Column|p"
18686 msgstr "加入欄(p)|p"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18689 msgid "Delete Column|e"
18690 msgstr "刪除欄(e)|e"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18693 msgid "Copy Column|y"
18694 msgstr "複製欄(y)|y"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18697 msgid "Move Column Right|v"
18698 msgstr "整欄右移(v)|v"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18701 msgid "Move Column Left"
18702 msgstr "整欄左移"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Multi-page Table|g"
18707 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Formal Style|m"
18712 msgstr "格式化的"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Borders|d"
18717 msgstr "邊框(&B)"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Alignment|i"
18722 msgstr "對齊"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Columns/Rows|C"
18727 msgstr "Columns 多欄"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18730 msgid "File|F"
18731 msgstr "檔案(F)|F"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18734 msgid "Path|P"
18735 msgstr "路徑(P)|P"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18738 msgid "Class|C"
18739 msgstr "類 Class|C"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18742 msgid "File Revision|R"
18743 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18746 msgid "Tree Revision|T"
18747 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18750 msgid "Revision Author|A"
18751 msgstr "修訂者(A)|A"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18754 msgid "Revision Date|D"
18755 msgstr "修訂日期(D)|D"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18758 msgid "Revision Time|i"
18759 msgstr "修訂時間(i)|i"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18762 msgid "LyX Version|X"
18763 msgstr "LyX 版本|X"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18766 msgid "Document Info|D"
18767 msgstr "文件資訊(D)|D"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18770 msgid "Copy Text|o"
18771 msgstr "複製文字(o)|o"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18774 msgid "Activate Branch|A"
18775 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18778 msgid "Deactivate Branch|e"
18779 msgstr "停用 Branch(e)|e"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18782 msgid "Activate Branch in Master|M"
18783 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18786 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18787 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Invert Inset|I"
18792 msgstr "插入註記"
18793
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18795 msgid "Add Unknown Branch|w"
18796 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18799 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18800 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
18801
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18803 msgid "All Indexes|A"
18804 msgstr "全部索引(A)|A"
18805
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18807 msgid "Subindex|b"
18808 msgstr "子索引(b)|b"
18809
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18811 msgid "Reject Change|R"
18812 msgstr "拒絕變更(R)|R"
18813
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18815 msgid "Promote Section|P"
18816 msgstr "升級區段(P)|P"
18817
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18819 msgid "Demote Section|D"
18820 msgstr "降級區段(D)|D"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18823 msgid "Move Section Down|w"
18824 msgstr "下移區段(w)|w"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18827 msgid "Select Section|S"
18828 msgstr "選擇區段(S)|S"
18829
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18831 msgid "Wrap by Preview|y"
18832 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
18833
18834 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Lock Toolbars|L"
18837 msgstr "工具列(b)|b"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Small-sized Icons"
18842 msgstr "小尺寸圖示"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Normal-sized Icons"
18847 msgstr "中尺寸圖示"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Big-sized Icons"
18852 msgstr "大尺寸圖示"
18853
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Huge-sized Icons"
18857 msgstr "大尺寸圖示"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Giant-sized Icons"
18862 msgstr "大尺寸圖示"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18865 msgid "Edit|E"
18866 msgstr "編輯(E)|E"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18869 msgid "View|V"
18870 msgstr "檢視(V)|V"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18873 msgid "Insert|I"
18874 msgstr "插入(I)|I"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18877 msgid "Navigate|N"
18878 msgstr "巡覽(N)|N"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18881 msgid "Document|D"
18882 msgstr "文件(D)|D"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18885 msgid "Tools|T"
18886 msgstr "工具(T)|T"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18889 msgid "Help|H"
18890 msgstr "求助(H)|H"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18893 msgid "New|N"
18894 msgstr "新增(N)|N"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18897 msgid "New from Template...|m"
18898 msgstr "新增自範本(m)...|m"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18901 msgid "Open...|O"
18902 msgstr "開啟(O)...|O"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18905 msgid "Open Recent|t"
18906 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18909 msgid "Close|C"
18910 msgstr "關閉(C)|C"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18913 msgid "Close All"
18914 msgstr "關閉所有文件"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18917 msgid "Save|S"
18918 msgstr "儲存(S)|S"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18921 msgid "Save As...|A"
18922 msgstr "另存新檔(A)...|A"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18925 msgid "Save All|l"
18926 msgstr "全部儲存(l)|l"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18929 msgid "Revert to Saved|R"
18930 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18933 msgid "Version Control|V"
18934 msgstr "版本控制(V)|V"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18937 msgid "Import|I"
18938 msgstr "匯入(I)|I"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18941 msgid "Export|E"
18942 msgstr "匯出(E)|E"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18945 msgid "Fax...|F"
18946 msgstr "傳真(F)...|F"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18949 msgid "New Window|W"
18950 msgstr "開新視窗(W)|W"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18953 msgid "Close Window|d"
18954 msgstr "關閉視窗(d)|d"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18957 msgid "Exit|x"
18958 msgstr "離開(x)|x"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18961 msgid "Register...|R"
18962 msgstr "文件註冊(R)......|R"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18965 msgid "Check In Changes...|I"
18966 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18969 msgid "Check Out for Edit|O"
18970 msgstr "簽出編輯(O)|O"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18973 msgid "Copy|p"
18974 msgstr "複製(p)|p"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18977 msgid "Rename|R"
18978 msgstr "重新命名(R)|R"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18981 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18982 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18985 msgid "Revert to Repository Version|v"
18986 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18989 msgid "Undo Last Check In|U"
18990 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18993 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18994 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18997 msgid "Show History...|H"
18998 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19001 msgid "Use Locking Property|L"
19002 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19005 msgid "Export As...|s"
19006 msgstr "匯出為(s)...|s"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19009 #, fuzzy
19010 msgid "More Formats & Options...|r"
19011 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19014 msgid "Undo|U"
19015 msgstr "復原(U)|U"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19018 msgid "Redo|R"
19019 msgstr "重做(R)|R"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19022 msgid "Paste Special"
19023 msgstr "選擇性貼上"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19026 msgid "Select Whole Inset"
19027 msgstr "選取全部嵌框"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19030 msgid "Select All"
19031 msgstr "全選"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19034 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19035 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19038 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19039 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19042 msgid "Text Style|S"
19043 msgstr "文字樣式(S)|S"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19046 msgid "Table|T"
19047 msgstr "表格(T)|T"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19050 msgid "Math|M"
19051 msgstr "數學(M)|M"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19054 msgid "Rows & Columns|C"
19055 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19058 msgid "Increase List Depth|I"
19059 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19062 msgid "Decrease List Depth|D"
19063 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19066 msgid "Dissolve Inset"
19067 msgstr "拆解嵌框"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19070 msgid "TeX Code Settings...|C"
19071 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19074 msgid "Float Settings...|a"
19075 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19078 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19079 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19082 msgid "Note Settings...|N"
19083 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19086 msgid "Phantom Settings...|h"
19087 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19090 msgid "Branch Settings...|B"
19091 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19094 msgid "Box Settings...|x"
19095 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19098 msgid "Index Entry Settings...|y"
19099 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19102 msgid "Index Settings...|x"
19103 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19106 msgid "Info Settings...|n"
19107 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19110 msgid "Listings Settings...|g"
19111 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19114 msgid "Table Settings...|a"
19115 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19118 msgid "Paste from HTML|H"
19119 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19122 msgid "Paste from LaTeX|L"
19123 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19126 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19127 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19130 msgid "Paste as PDF"
19131 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19134 msgid "Paste as PNG"
19135 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19138 msgid "Paste as JPEG"
19139 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19142 msgid "Paste as EMF"
19143 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19146 msgid "Plain Text|T"
19147 msgstr "純文字(T)|T"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19150 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19151 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19154 msgid "Selection|S"
19155 msgstr "選擇(S)|S"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19158 msgid "Selection, Join Lines|i"
19159 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19162 msgid "Dissolve Text Style"
19163 msgstr "拆解文字樣式"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19166 msgid "Customized...|C"
19167 msgstr "客製化(C)...|C"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19170 msgid "Capitalize|a"
19171 msgstr "字首大寫(a)|a"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19174 msgid "Uppercase|U"
19175 msgstr "全大寫(U)|U"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19178 msgid "Lowercase|L"
19179 msgstr "全小寫(L)|L"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Formal Style|F"
19184 msgstr "格式化的"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19187 msgid "Multicolumn|M"
19188 msgstr "多欄(M)|M"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19191 msgid "Multirow|u"
19192 msgstr "多列(u)|u"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19195 msgid "Top Line|T"
19196 msgstr "頂列(T)|T"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19199 msgid "Bottom Line|B"
19200 msgstr "底列(B)|B"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19203 msgid "Left Line|L"
19204 msgstr "左列(L)|L"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19207 msgid "Right Line|R"
19208 msgstr "右列(R)|R"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19211 msgid "Top|p"
19212 msgstr "頂(p)|p"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19215 msgid "Middle|i"
19216 msgstr "央(i)|i"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19219 msgid "Bottom|o"
19220 msgstr "底(o)|o"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19223 msgid "Middle|M"
19224 msgstr "央(M)|M"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19227 msgid "Add Row|A"
19228 msgstr "加入列(A)|A"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19231 msgid "Add Column|u"
19232 msgstr "加入欄(u)|u"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19235 msgid "Copy Column|p"
19236 msgstr "複製欄(p)|p"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19239 msgid "Change Limits Type|L"
19240 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19243 msgid "Macro Definition"
19244 msgstr "巨集定義"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19247 msgid "Change Formula Type|F"
19248 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19251 msgid "Text Style|T"
19252 msgstr "文字樣式(T)|T"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19255 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19256 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19259 msgid "Add Line Above|A"
19260 msgstr "加入以上列(A)|A"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19263 msgid "Delete Line Above|D"
19264 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19267 msgid "Delete Line Below|e"
19268 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19271 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19272 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19275 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19276 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19279 msgid "Default|t"
19280 msgstr "預設(t)|t"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19283 msgid "Display|D"
19284 msgstr "顯示(D)|D"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19287 msgid "Inline|I"
19288 msgstr "行內(I)|I"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19291 msgid "Math Normal Font|N"
19292 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19295 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19296 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19299 msgid "Math Formal Script Family|o"
19300 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19303 msgid "Math Fraktur Family|F"
19304 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19307 msgid "Math Roman Family|R"
19308 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19311 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19312 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19315 msgid "Math Bold Series|B"
19316 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19319 msgid "Text Normal Font|T"
19320 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19323 msgid "Text Roman Family"
19324 msgstr "文字羅馬體字族"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19327 msgid "Text Sans Serif Family"
19328 msgstr "文字無襯線字族"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19331 msgid "Text Typewriter Family"
19332 msgstr "文字打字體字族"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19335 msgid "Text Bold Series"
19336 msgstr "文字粗體系列"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19339 msgid "Text Medium Series"
19340 msgstr "文字中級系列"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19343 msgid "Text Italic Shape"
19344 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19347 msgid "Text Small Caps Shape"
19348 msgstr "文字小型大寫形狀"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19351 msgid "Text Slanted Shape"
19352 msgstr "文字傾斜形狀"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19355 msgid "Text Upright Shape"
19356 msgstr "文字右上形狀"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19359 msgid "Octave|O"
19360 msgstr "Octave|O"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19363 msgid "Maxima|M"
19364 msgstr "Maxima|M"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19367 msgid "Mathematica|a"
19368 msgstr "Mathematica|a"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19371 msgid "Maple, Simplify|S"
19372 msgstr "Maple, Simplify|S"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19375 msgid "Maple, Factor|F"
19376 msgstr "Maple, Factor|F"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19379 msgid "Maple, Evalm|E"
19380 msgstr "Maple, Evalm|E"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19383 msgid "Maple, Evalf|v"
19384 msgstr "Maple, Evalf|v"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19387 msgid "Open All Insets|O"
19388 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19391 msgid "Close All Insets|C"
19392 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19395 msgid "Unfold Math Macro|n"
19396 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19399 msgid "Fold Math Macro|d"
19400 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19403 msgid "Outline Pane|u"
19404 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Code Preview Pane|P"
19409 msgstr "預覽失敗"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19412 msgid "Messages Pane|g"
19413 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19416 msgid "Toolbars|b"
19417 msgstr "工具列(b)|b"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19420 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19421 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19424 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19425 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19428 msgid "Close Current View|w"
19429 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19432 msgid "Fullscreen|l"
19433 msgstr "全螢幕(l)|l"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19436 msgid "Math|h"
19437 msgstr "數學(h)|h"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19440 msgid "Special Character|p"
19441 msgstr "特殊字元(p)|p"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19444 msgid "Formatting|o"
19445 msgstr "格式(o)|o"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19448 msgid "List / TOC|i"
19449 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19452 msgid "Float|a"
19453 msgstr "浮動框(a)|a"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19456 msgid "Note|N"
19457 msgstr "註記(N)|N"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19460 msgid "Branch|B"
19461 msgstr "分支(B)|B"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19464 msgid "Custom Insets"
19465 msgstr "自訂的嵌框"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19468 msgid "File|e"
19469 msgstr "檔案(e)|e"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Box[[Menu]]|x"
19474 msgstr "方框"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19477 msgid "Citation...|C"
19478 msgstr "引用(C)...|C"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19481 msgid "Cross-Reference...|R"
19482 msgstr "對照參考(R)...|R"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19485 msgid "Label...|L"
19486 msgstr "標籤(L)...|L"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19489 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19490 msgstr "術語項目(y)...|y"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19493 msgid "Table...|T"
19494 msgstr "表格(T)...|T"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19497 msgid "Graphics...|G"
19498 msgstr "圖形(G)...|G"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19501 msgid "URL|U"
19502 msgstr "URL|U"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19505 msgid "Hyperlink...|k"
19506 msgstr "超連結(k)...|k"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19509 msgid "Footnote|F"
19510 msgstr "註腳(F)|F"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19513 msgid "Marginal Note|M"
19514 msgstr "邊界註記(M)|M"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19517 msgid "TeX Code"
19518 msgstr "TeX 碼"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19521 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19522 msgstr "程式碼列表"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19525 msgid "Preview|w"
19526 msgstr "預覽(w)|w"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19529 msgid "Symbols...|b"
19530 msgstr "符號(b)...|b"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19533 msgid "Ellipsis|i"
19534 msgstr "省略符號(i)|i"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19537 msgid "End of Sentence|E"
19538 msgstr "句子結束符(E)|E"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19543 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19548 msgstr "旋轉角度"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19551 msgid "Protected Hyphen|y"
19552 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19555 msgid "Breakable Slash|a"
19556 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19559 msgid "Visible Space|V"
19560 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19563 msgid "Menu Separator|M"
19564 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19567 msgid "Phonetic Symbols|P"
19568 msgstr "音標符號(P)|P"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Logos|L"
19573 msgstr "Logo 圖標"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19576 #, fuzzy
19577 msgid "LyX Logo|L"
19578 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19581 #, fuzzy
19582 msgid "TeX Logo|T"
19583 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19586 #, fuzzy
19587 msgid "LaTeX Logo|a"
19588 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19591 #, fuzzy
19592 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19593 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19596 msgid "Superscript|S"
19597 msgstr "上標(S)|S"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19600 msgid "Subscript|u"
19601 msgstr "下標(u)|u"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19604 msgid "Protected Space|P"
19605 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19608 msgid "Horizontal Space...|o"
19609 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19612 msgid "Horizontal Line...|L"
19613 msgstr "水平線(L)...|L"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19616 msgid "Vertical Space...|V"
19617 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19620 msgid "Phantom|m"
19621 msgstr "佔位符(m)|m"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19624 msgid "Hyphenation Point|H"
19625 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19628 msgid "Ligature Break|k"
19629 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Optional Line Break|B"
19634 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19637 msgid "Display Formula|D"
19638 msgstr "顯示公式(D)|D"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19641 msgid "Numbered Formula|N"
19642 msgstr "編號的公式(N)|N"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19645 msgid "Figure Wrap Float|F"
19646 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19649 msgid "Table Wrap Float|T"
19650 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19653 msgid "Table of Contents|C"
19654 msgstr "目錄(C)|C"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19657 msgid "List of Listings|L"
19658 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19661 msgid "Nomenclature|N"
19662 msgstr "術語目錄(N)|N"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19667 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19670 msgid "LyX Document...|X"
19671 msgstr "LyX 文件...|X"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19674 msgid "Plain Text...|T"
19675 msgstr "純文字(T)...|T"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19678 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19679 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19682 msgid "External Material...|M"
19683 msgstr "外部材料(M)...|M"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19686 msgid "Child Document...|d"
19687 msgstr "子文件(d)...|d"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19690 msgid "Comment|C"
19691 msgstr "註釋(C)|C"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19694 msgid "Insert New Branch...|I"
19695 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19698 msgid "Change Tracking|C"
19699 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19702 msgid "Build Program|B"
19703 msgstr "組建程式(B)|B"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19706 msgid "LaTeX Log|L"
19707 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Start Appendix Here|x"
19712 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19715 msgid "View Master Document|M"
19716 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19719 msgid "Update Master Document|a"
19720 msgstr "更新主文件(a)|a"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Compressed|o"
19725 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19728 msgid "Disable Editing|E"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19732 msgid "Track Changes|T"
19733 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19736 msgid "Merge Changes...|M"
19737 msgstr "合併變更(M)...|M"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19740 msgid "Accept Change|A"
19741 msgstr "接受變更(A)|A"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19744 msgid "Accept All Changes|c"
19745 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19748 msgid "Reject All Changes|e"
19749 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19752 msgid "Show Changes in Output|S"
19753 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19756 msgid "Bookmarks|B"
19757 msgstr "書籤(B)|B"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19760 msgid "Next Note|N"
19761 msgstr "下一個註記(N)|N"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19764 msgid "Next Change|C"
19765 msgstr "下一個變更(C)|C"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19768 msgid "Next Cross-Reference|R"
19769 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19772 msgid "Go to Label|L"
19773 msgstr "前往標籤(L)|L"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19776 msgid "Save Bookmark 1|S"
19777 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19780 msgid "Save Bookmark 2"
19781 msgstr "儲存書籤 2"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19784 msgid "Save Bookmark 3"
19785 msgstr "儲存書籤 3"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19788 msgid "Save Bookmark 4"
19789 msgstr "儲存書籤 4"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19792 msgid "Save Bookmark 5"
19793 msgstr "儲存書籤 5"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19796 msgid "Clear Bookmarks|C"
19797 msgstr "清空書籤(C)|C"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19800 msgid "Navigate Back|B"
19801 msgstr "回到前次位置(B)|B"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19804 msgid "Spellchecker...|S"
19805 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19808 msgid "Thesaurus...|T"
19809 msgstr "同義詞(T)...|T"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19812 msgid "Statistics...|a"
19813 msgstr "字數統計(a)...|a"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19816 msgid "Check TeX|h"
19817 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19820 msgid "TeX Information|I"
19821 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19824 msgid "Compare...|C"
19825 msgstr "比較(C)...|C"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19828 msgid "Reconfigure|R"
19829 msgstr "重新配置(R)|R"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19832 msgid "Preferences...|P"
19833 msgstr "偏好設定(P)...|P"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19836 msgid "Introduction|I"
19837 msgstr "介紹(I)|I"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19840 msgid "Tutorial|T"
19841 msgstr "教學課程(T)|T"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19844 msgid "User's Guide|U"
19845 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19848 msgid "Additional Features|F"
19849 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19852 msgid "Embedded Objects|O"
19853 msgstr "內嵌物件(O)|O"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19856 msgid "Customization|C"
19857 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19860 msgid "Shortcuts|S"
19861 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19864 msgid "LyX Functions|y"
19865 msgstr "LyX 功能函數|y"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19868 msgid "LaTeX Configuration|L"
19869 msgstr "LaTeX 配置|L"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19872 msgid "Specific Manuals|p"
19873 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19876 msgid "About LyX|X"
19877 msgstr "關於 LyX|X"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19880 msgid "Beamer Presentations|B"
19881 msgstr "Beamer 簡報|B"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19884 msgid "Braille|a"
19885 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Colored boxes|r"
19890 msgstr "顏色"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19893 msgid "Feynman-diagram|F"
19894 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19897 msgid "Knitr|K"
19898 msgstr "Knitr|K"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19901 msgid "LilyPond|P"
19902 msgstr "LilyPond|P"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19905 msgid "Linguistics|L"
19906 msgstr "語言學(L)|L"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19909 msgid "Multilingual Captions|C"
19910 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19913 msgid "Paralist|t"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19917 #, fuzzy
19918 msgid "PDF comments|D"
19919 msgstr "Comment 註釋"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19922 #, fuzzy
19923 msgid "PDF forms|o"
19924 msgstr "Comment 註釋"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19929 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19932 msgid "Sweave|S"
19933 msgstr "Sweave|S"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19936 msgid "XY-pic|X"
19937 msgstr "XY-pic|X"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19940 msgid "New document"
19941 msgstr "新文件"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19944 msgid "Open document"
19945 msgstr "開啟文件"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19948 msgid "Save document"
19949 msgstr "儲存文件"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19952 msgid "Check spelling"
19953 msgstr "檢查拼寫"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19956 msgid "Spellcheck continuously"
19957 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19960 msgid "Undo"
19961 msgstr "復原"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19964 msgid "Redo"
19965 msgstr "重做"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19968 msgid "Find and replace"
19969 msgstr "尋找和置換"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19972 msgid "Find and replace (advanced)"
19973 msgstr "尋找和置換(進階)"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19976 msgid "Navigate back"
19977 msgstr "回到前次位置"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19980 msgid "Toggle emphasis"
19981 msgstr "切換「強調」"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19984 msgid "Toggle noun"
19985 msgstr "切換「名詞」"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19988 msgid "Apply last"
19989 msgstr "套用上次的設定"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19992 msgid "Insert math"
19993 msgstr "插入數學"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19996 msgid "Insert graphics"
19997 msgstr "插入圖形"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20000 msgid "Insert table"
20001 msgstr "插入表格"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20004 msgid "Toggle outline"
20005 msgstr "開/關 大綱總覽"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20008 msgid "Toggle math toolbar"
20009 msgstr "開/關 數學工具列"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20012 msgid "Toggle table toolbar"
20013 msgstr "開/關 表格工具列"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Toggle review toolbar"
20018 msgstr "開/關 表格工具列"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20021 msgid "View/Update"
20022 msgstr "檢視/更新"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20025 msgid "View"
20026 msgstr "檢視"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20029 msgid "Update"
20030 msgstr "更新"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20033 msgid "View master document"
20034 msgstr "檢視主文件"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20037 msgid "Update master document"
20038 msgstr "更新主文件"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20041 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20042 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20045 msgid "View other formats"
20046 msgstr "檢視 其他格式"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20049 msgid "Update other formats"
20050 msgstr "更新 其他格式"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20053 msgid "Extra"
20054 msgstr "其他"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20057 msgid "Numbered list"
20058 msgstr "編號列舉"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20061 msgid "Itemized list"
20062 msgstr "符號列舉"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20065 msgid "Increase depth"
20066 msgstr "增加深度"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20069 msgid "Decrease depth"
20070 msgstr "減少深度"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20073 msgid "Insert figure float"
20074 msgstr "插入浮動圖片框"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20077 msgid "Insert table float"
20078 msgstr "插入浮動表格框"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20081 msgid "Insert label"
20082 msgstr "插入標籤"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20085 msgid "Insert cross-reference"
20086 msgstr "插入對照參考"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20089 msgid "Insert citation"
20090 msgstr "插入引用"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20093 msgid "Insert index entry"
20094 msgstr "插入索引項目"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20097 msgid "Insert nomenclature entry"
20098 msgstr "插入術語項目"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20101 msgid "Insert footnote"
20102 msgstr "插入註腳"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20105 msgid "Insert margin note"
20106 msgstr "插入邊界註記"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20109 msgid "Insert LyX note"
20110 msgstr "插入 LyX 註記"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20113 msgid "Insert box"
20114 msgstr "插入文字框"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20117 msgid "Insert hyperlink"
20118 msgstr "插入超連結"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20121 msgid "Insert TeX code"
20122 msgstr "插入 TeX 碼"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20125 msgid "Insert math macro"
20126 msgstr "插入數學巨集"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20129 msgid "Include file"
20130 msgstr "插入子文件"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20133 msgid "Text style"
20134 msgstr "文字樣式"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20137 msgid "Paragraph settings"
20138 msgstr "段落設定值"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20141 msgid "Add row"
20142 msgstr "加入列"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20145 msgid "Add column"
20146 msgstr "加入欄"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20149 msgid "Delete row"
20150 msgstr "刪除列"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20153 msgid "Delete column"
20154 msgstr "刪除欄"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20157 msgid "Move row up"
20158 msgstr "上移列"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20161 msgid "Move column left"
20162 msgstr "左移欄"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20165 msgid "Move row down"
20166 msgstr "下移列"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20169 msgid "Move column right"
20170 msgstr "右移欄"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20173 msgid "Set top line"
20174 msgstr "設定上邊線"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20177 msgid "Set bottom line"
20178 msgstr "設置下邊線"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20181 msgid "Set left line"
20182 msgstr "設置左邊線"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20185 msgid "Set right line"
20186 msgstr "設置右邊線"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20189 msgid "Set border lines"
20190 msgstr "設置四周框線"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20193 msgid "Set all lines"
20194 msgstr "設置全部框線"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20197 msgid "Unset all lines"
20198 msgstr "取消所有設置框線"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20201 msgid "Align left"
20202 msgstr "靠左對齊"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20205 msgid "Align center"
20206 msgstr "置中對齊"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20209 msgid "Align right"
20210 msgstr "靠右對齊"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20213 msgid "Align on decimal"
20214 msgstr "數字小數點對齊"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20217 msgid "Align top"
20218 msgstr "對齊頂端"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20221 msgid "Align middle"
20222 msgstr "對齊中間"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20225 msgid "Align bottom"
20226 msgstr "對齊底部"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20229 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20230 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20233 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20234 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20237 msgid "Set multi-column"
20238 msgstr "設定多重欄位"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20241 msgid "Set multi-row"
20242 msgstr "設定多重列"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20245 msgid "Math"
20246 msgstr "數學"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20249 msgid "Set display mode"
20250 msgstr "設定顯示模式"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20253 msgid "Subscript"
20254 msgstr "下標"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20257 msgid "Insert square root"
20258 msgstr "插入平方根"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20261 msgid "Insert root"
20262 msgstr "插入根號"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20265 msgid "Insert standard fraction"
20266 msgstr "插入標準分數"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20269 msgid "Insert sum"
20270 msgstr "插入總和符號"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20273 msgid "Insert integral"
20274 msgstr "插入積分符號"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20277 msgid "Insert product"
20278 msgstr "插入乘積符號"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20281 msgid "Insert ( )"
20282 msgstr "插入 ( )"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20285 msgid "Insert [ ]"
20286 msgstr "插入 [ ]"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20289 msgid "Insert { }"
20290 msgstr "插入 { }"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20293 msgid "Insert delimiters"
20294 msgstr "插入分隔符號"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20297 msgid "Insert matrix"
20298 msgstr "插入矩陣"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20301 msgid "Insert cases environment"
20302 msgstr "插入案例(cases)環境"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20305 msgid "Toggle math panels"
20306 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20309 msgid "Math Macros"
20310 msgstr "數學巨集"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20313 msgid "Remove last argument"
20314 msgstr "移除最後一個參數"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20317 msgid "Append argument"
20318 msgstr "增加參數"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20321 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20322 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20325 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20326 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20329 msgid "Remove optional argument"
20330 msgstr "移除 選項參數"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20333 msgid "Insert optional argument"
20334 msgstr "插入 選項參數"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20337 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20338 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20341 msgid "Append argument eating from the right"
20342 msgstr "從右側增加 參數"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20345 msgid "Append optional argument eating from the right"
20346 msgstr "從右側增加 選項參數"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20349 msgid "Phonetic Symbols"
20350 msgstr "音標符號"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20353 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20354 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20357 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20358 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20361 msgid "IPA Vowels"
20362 msgstr "IPA 母音"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20365 msgid "IPA Other Symbols"
20366 msgstr "IPA 其他符號"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20369 msgid "IPA Suprasegmentals"
20370 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20373 msgid "IPA Diacritics"
20374 msgstr "IPA 變音符號"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20377 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20378 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20381 msgid "Command Buffer"
20382 msgstr "命令緩衝區"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20385 msgid "Review[[Toolbar]]"
20386 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20389 msgid "Track changes"
20390 msgstr "追蹤變更"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20393 msgid "Show changes in output"
20394 msgstr "在輸出中顯示變更"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20397 msgid "Next change"
20398 msgstr "下一個變更"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20401 msgid "Accept change inside selection"
20402 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20405 msgid "Reject change inside selection"
20406 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20409 msgid "Merge changes"
20410 msgstr "合併變更"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20413 msgid "Accept all changes"
20414 msgstr "接受所有變更"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20417 msgid "Reject all changes"
20418 msgstr "拒絕所有變更"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20421 msgid "Insert note"
20422 msgstr "插入註記"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20425 msgid "Next note"
20426 msgstr "下一個註記"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20429 #, fuzzy
20430 msgid "LyX Documentation Tools"
20431 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20434 msgid "Info"
20435 msgstr "資訊"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Menu Separator"
20440 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20443 #, fuzzy
20444 msgid "LyX Logo"
20445 msgstr "My Logo 我的圖標"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20448 #, fuzzy
20449 msgid "TeX Logo"
20450 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20453 #, fuzzy
20454 msgid "LaTeX Logo"
20455 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20458 #, fuzzy
20459 msgid "LaTeX2e Logo"
20460 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20463 msgid "View Other Formats"
20464 msgstr "檢視 其他格式"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20467 msgid "Update Other Formats"
20468 msgstr "更新 其他格式"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20471 msgid "Version Control"
20472 msgstr "版本控制"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20475 msgid "Register"
20476 msgstr "文件註冊"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20479 msgid "Check-out for edit"
20480 msgstr "簽出編輯"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20483 msgid "Check-in changes"
20484 msgstr "簽入變更"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20487 msgid "View revision log"
20488 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20491 msgid "Revert changes"
20492 msgstr "拒絕變更"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20495 msgid "Compare with older revision"
20496 msgstr "與較舊的版本做比較"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20499 msgid "Compare with last revision"
20500 msgstr "與最近的版本做比較"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20503 msgid "Insert Version Info"
20504 msgstr "插入版本資訊"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20507 msgid "Use SVN file locking property"
20508 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20511 msgid "Update local directory from repository"
20512 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20515 msgid "Math Panels"
20516 msgstr "數學面板"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20519 msgid "Math spacings"
20520 msgstr "數學間隔"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Styles & classes"
20525 msgstr "LaTeX 類別"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20528 msgid "Fractions"
20529 msgstr "分數"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20533 msgid "Fonts"
20534 msgstr "字型"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20537 msgid "Functions"
20538 msgstr "函數"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20541 msgid "Frame decorations"
20542 msgstr "框架裝飾"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20545 msgid "Big operators"
20546 msgstr "大運算子"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20549 msgid "Miscellaneous"
20550 msgstr "雜項"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20554 msgid "Arrows"
20555 msgstr "箭頭"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20558 msgid "Arrows (extended)"
20559 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20562 msgid "Operators"
20563 msgstr "運算子"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20566 msgid "Operators (extended)"
20567 msgstr "運算子 (擴充的)"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20570 msgid "Relations"
20571 msgstr "關係"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20574 msgid "Relations (extended)"
20575 msgstr "關係 (擴充的)"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20578 msgid "Negative relations (extended)"
20579 msgstr "負關係 (擴充的)"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20582 msgid "Dots"
20583 msgstr "點"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20586 msgid "Delimiters (fixed size)"
20587 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20590 msgid "Miscellaneous (extended)"
20591 msgstr "雜項 (擴充的)"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20594 msgid "arccos"
20595 msgstr "arccos"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20598 msgid "arcsin"
20599 msgstr "arcsin"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20602 msgid "arctan"
20603 msgstr "arctan"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20606 msgid "arg"
20607 msgstr "arg"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20610 msgid "bmod"
20611 msgstr "bmod"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20614 msgid "cos"
20615 msgstr "cos"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20618 msgid "cosh"
20619 msgstr "cosh"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20622 msgid "cot"
20623 msgstr "cot"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20626 msgid "coth"
20627 msgstr "coth"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20630 msgid "csc"
20631 msgstr "csc"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20634 msgid "deg"
20635 msgstr "deg"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20638 msgid "det"
20639 msgstr "det"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20642 msgid "dim"
20643 msgstr "dim"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20646 msgid "exp"
20647 msgstr "exp"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20650 msgid "gcd"
20651 msgstr "gcd"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20654 msgid "hom"
20655 msgstr "hom"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20658 msgid "inf"
20659 msgstr "inf"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20662 msgid "ker"
20663 msgstr "ker"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20666 msgid "lg"
20667 msgstr "lg"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20670 msgid "lim"
20671 msgstr "lim"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20674 msgid "liminf"
20675 msgstr "liminf"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20678 msgid "limsup"
20679 msgstr "limsup"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20682 msgid "ln"
20683 msgstr "ln"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20686 msgid "log"
20687 msgstr "log"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20690 msgid "max"
20691 msgstr "max"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20694 msgid "min"
20695 msgstr "min"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20698 msgid "sec"
20699 msgstr "sec"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20702 msgid "sin"
20703 msgstr "sin"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20706 msgid "sinh"
20707 msgstr "sinh"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20710 msgid "sup"
20711 msgstr "sup"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20714 msgid "tan"
20715 msgstr "tan"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20718 msgid "tanh"
20719 msgstr "tanh"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20722 msgid "Pr"
20723 msgstr "Pr"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20726 msgid "Spacings"
20727 msgstr "間隔"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20730 msgid "Thin space\t\\,"
20731 msgstr "窄空格\t\\,"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20734 msgid "Medium space\t\\:"
20735 msgstr "中等空格\t\\:"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20738 msgid "Thick space\t\\;"
20739 msgstr "粗空格\t\\;"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20742 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20743 msgstr "1em 空格\t\\quad"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20746 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20747 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20750 msgid "Negative space\t\\!"
20751 msgstr "負空格\t\\!"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20754 msgid "Phantom\t\\phantom"
20755 msgstr "佔位符\t\\phantom"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20758 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20759 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20762 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20763 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Smash\t\\smash"
20768 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Top smash\t\\smasht"
20773 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20778 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20783 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20788 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20793 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20796 msgid "Roots"
20797 msgstr "方根"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20800 msgid "Square root\t\\sqrt"
20801 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20804 msgid "Other root\t\\root"
20805 msgstr "其他方根\t\\root"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20808 msgid "Styles & Classes"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20812 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20813 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20816 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20817 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20820 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20821 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20824 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20825 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20828 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20832 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20836 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20840 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20844 msgid "Standard\t\\frac"
20845 msgstr "標準分數\t\\frac"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20848 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20849 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20852 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20853 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20856 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20857 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20860 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20861 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20864 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20865 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20868 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20869 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20872 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20873 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20876 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20877 msgstr "連分數\t\\cfrac"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20880 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20881 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20884 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20885 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20888 msgid "Binomial\t\\binom"
20889 msgstr "二項式\t\\binom"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20892 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20893 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20896 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20897 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20900 msgid "Roman\t\\mathrm"
20901 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20904 msgid "Bold\t\\mathbf"
20905 msgstr "粗體\t\\mathbf"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20908 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20909 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20912 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20913 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20916 msgid "Italic\t\\mathit"
20917 msgstr "斜體\t\\mathit"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20920 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20921 msgstr "打字體\t\\mathtt"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20924 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20925 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20928 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20929 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20932 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20933 msgstr "美工體\t\\mathcal"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20936 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20937 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20940 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20941 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20944 msgid "ldots"
20945 msgstr "ldots"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20948 msgid "cdots"
20949 msgstr "cdots"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20952 msgid "vdots"
20953 msgstr "vdots"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20956 msgid "ddots"
20957 msgstr "ddots"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20960 msgid "iddots"
20961 msgstr "iddots"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20964 msgid "Frame Decorations"
20965 msgstr "框架裝飾"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20968 msgid "hat"
20969 msgstr "hat"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20972 msgid "tilde"
20973 msgstr "tilde"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20976 msgid "bar"
20977 msgstr "bar"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20980 msgid "grave"
20981 msgstr "grave"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20984 msgid "dot"
20985 msgstr "dot"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20988 msgid "check"
20989 msgstr "check"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20992 msgid "widehat"
20993 msgstr "widehat"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20996 msgid "widetilde"
20997 msgstr "widetilde"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21000 msgid "utilde"
21001 msgstr "utilde"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21004 msgid "vec"
21005 msgstr "vec"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21008 msgid "acute"
21009 msgstr "acute"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21012 msgid "ddot"
21013 msgstr "ddot"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21016 msgid "dddot"
21017 msgstr "dddot"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21020 msgid "ddddot"
21021 msgstr "ddddot"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21024 msgid "breve"
21025 msgstr "breve"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21028 msgid "mathring"
21029 msgstr "mathring"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21032 msgid "overline"
21033 msgstr "overline"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21036 msgid "overbrace"
21037 msgstr "overbrace"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21040 msgid "overleftarrow"
21041 msgstr "overleftarrow"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21044 msgid "overrightarrow"
21045 msgstr "overrightarrow"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21048 msgid "overleftrightarrow"
21049 msgstr "overleftrightarrow"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21052 msgid "underline"
21053 msgstr "underline"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21056 msgid "underbrace"
21057 msgstr "underbrace"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21060 msgid "underleftarrow"
21061 msgstr "underleftarrow"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21064 msgid "underrightarrow"
21065 msgstr "underrightarrow"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21068 msgid "underleftrightarrow"
21069 msgstr "underleftrightarrow"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21072 msgid "cancel"
21073 msgstr "cancel"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21076 msgid "bcancel"
21077 msgstr "bcancel"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21080 msgid "xcancel"
21081 msgstr "xcancel"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21084 msgid "cancelto"
21085 msgstr "cancelto"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21088 msgid "Insert left/right side scripts"
21089 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21092 msgid "Insert right side scripts"
21093 msgstr "插入右側上下標"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21096 msgid "Insert left side scripts"
21097 msgstr "插入左側上下標"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21100 msgid "Insert side scripts"
21101 msgstr "插入 左/右 側文字"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21104 msgid "overset"
21105 msgstr "overset"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21108 msgid "underset"
21109 msgstr "underset"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21112 msgid "stackrel"
21113 msgstr "stackrel"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21116 msgid "stackrelthree"
21117 msgstr "stackrelthree"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21120 msgid "leftarrow"
21121 msgstr "leftarrow"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21124 msgid "rightarrow"
21125 msgstr "rightarrow"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21128 msgid "downarrow"
21129 msgstr "downarrow"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21132 msgid "uparrow"
21133 msgstr "uparrow"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21136 msgid "updownarrow"
21137 msgstr "updownarrow"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21140 msgid "leftrightarrow"
21141 msgstr "leftrightarrow"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21144 msgid "Leftarrow"
21145 msgstr "Leftarrow"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21148 msgid "Rightarrow"
21149 msgstr "Rightarrow"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21152 msgid "Downarrow"
21153 msgstr "Downarrow"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21156 msgid "Uparrow"
21157 msgstr "Uparrow"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21160 msgid "Updownarrow"
21161 msgstr "Updownarrow"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21164 msgid "Leftrightarrow"
21165 msgstr "Leftrightarrow"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21168 msgid "Longleftrightarrow"
21169 msgstr "Longleftrightarrow"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21172 msgid "Longleftarrow"
21173 msgstr "Longleftarrow"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21176 msgid "Longrightarrow"
21177 msgstr "Longrightarrow"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21180 msgid "longleftrightarrow"
21181 msgstr "longleftrightarrow"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21184 msgid "longleftarrow"
21185 msgstr "longleftarrow"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21188 msgid "longrightarrow"
21189 msgstr "longrightarrow"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21192 msgid "leftharpoondown"
21193 msgstr "leftharpoondown"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21196 msgid "rightharpoondown"
21197 msgstr "rightharpoondown"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21200 msgid "mapsto"
21201 msgstr "mapsto"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21204 msgid "longmapsto"
21205 msgstr "longmapsto"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21208 msgid "nwarrow"
21209 msgstr "nwarrow"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21212 msgid "nearrow"
21213 msgstr "nearrow"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21216 msgid "leftharpoonup"
21217 msgstr "leftharpoonup"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21220 msgid "rightharpoonup"
21221 msgstr "rightharpoonup"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21224 msgid "hookleftarrow"
21225 msgstr "hookleftarrow"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21228 msgid "hookrightarrow"
21229 msgstr "hookrightarrow"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21232 msgid "swarrow"
21233 msgstr "swarrow"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21236 msgid "searrow"
21237 msgstr "searrow"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21240 msgid "rightleftharpoons"
21241 msgstr "rightleftharpoons"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21244 msgid "pm"
21245 msgstr "pm"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21248 msgid "cap"
21249 msgstr "cap"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21252 msgid "diamond"
21253 msgstr "diamond"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21256 msgid "oplus"
21257 msgstr "oplus"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21260 msgid "mp"
21261 msgstr "mp"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21264 msgid "cup"
21265 msgstr "cup"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21268 msgid "bigtriangleup"
21269 msgstr "bigtriangleup"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21272 msgid "ominus"
21273 msgstr "ominus"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21276 msgid "times"
21277 msgstr "times"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21280 msgid "uplus"
21281 msgstr "uplus"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21284 msgid "bigtriangledown"
21285 msgstr "bigtriangledown"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21288 msgid "otimes"
21289 msgstr "otimes"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21292 msgid "div"
21293 msgstr "div"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21296 msgid "sqcap"
21297 msgstr "sqcap"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21300 msgid "triangleright"
21301 msgstr "triangleright"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21304 msgid "oslash"
21305 msgstr "oslash"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21308 msgid "cdot"
21309 msgstr "cdot"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21312 msgid "sqcup"
21313 msgstr "sqcup"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21316 msgid "triangleleft"
21317 msgstr "triangleleft"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21320 msgid "odot"
21321 msgstr "odot"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21324 msgid "star"
21325 msgstr "star"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21328 msgid "ast"
21329 msgstr "ast"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21332 msgid "vee"
21333 msgstr "vee"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21336 msgid "amalg"
21337 msgstr "amalg"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21340 msgid "bigcirc"
21341 msgstr "bigcirc"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21344 msgid "setminus"
21345 msgstr "setminus"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21348 msgid "wedge"
21349 msgstr "wedge"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21352 msgid "dagger"
21353 msgstr "dagger"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21356 msgid "circ"
21357 msgstr "circ"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21360 msgid "bullet"
21361 msgstr "bullet"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21364 msgid "wr"
21365 msgstr "wr"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21368 msgid "ddagger"
21369 msgstr "ddagger"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21372 msgid "smallint"
21373 msgstr "smallint"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21376 msgid "leq"
21377 msgstr "leq"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21380 msgid "geq"
21381 msgstr "geq"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21384 msgid "equiv"
21385 msgstr "equiv"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21388 msgid "models"
21389 msgstr "models"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21392 msgid "prec"
21393 msgstr "prec"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21396 msgid "succ"
21397 msgstr "succ"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21400 msgid "sim"
21401 msgstr "sim"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21404 msgid "perp"
21405 msgstr "perp"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21408 msgid "preceq"
21409 msgstr "preceq"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21412 msgid "succeq"
21413 msgstr "succeq"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21416 msgid "simeq"
21417 msgstr "simeq"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21420 msgid "mid"
21421 msgstr "mid"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21424 msgid "ll"
21425 msgstr "ll"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21428 msgid "gg"
21429 msgstr "gg"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21432 msgid "asymp"
21433 msgstr "asymp"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21436 msgid "parallel"
21437 msgstr "parallel"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21440 msgid "subset"
21441 msgstr "subset"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21444 msgid "supset"
21445 msgstr "supset"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21448 msgid "approx"
21449 msgstr "approx"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21452 msgid "smile"
21453 msgstr "smile"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21456 msgid "subseteq"
21457 msgstr "subseteq"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21460 msgid "supseteq"
21461 msgstr "supseteq"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21464 msgid "cong"
21465 msgstr "cong"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21468 msgid "frown"
21469 msgstr "frown"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21472 msgid "sqsubseteq"
21473 msgstr "sqsubseteq"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21476 msgid "sqsupseteq"
21477 msgstr "sqsupseteq"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21480 msgid "doteq"
21481 msgstr "doteq"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21484 msgid "neq"
21485 msgstr "neq"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21488 msgid "in[[math relation]]"
21489 msgstr "in"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21492 msgid "ni"
21493 msgstr "ni"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21496 msgid "propto"
21497 msgstr "propto"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21500 msgid "notin"
21501 msgstr "notin"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21504 msgid "vdash"
21505 msgstr "vdash"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21508 msgid "dashv"
21509 msgstr "dashv"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21512 msgid "bowtie"
21513 msgstr "bowtie"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21516 msgid "iff"
21517 msgstr "iff"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21520 msgid "not"
21521 msgstr "not"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21524 msgid "land"
21525 msgstr "land"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21528 msgid "lor"
21529 msgstr "lor"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21532 msgid "lnot"
21533 msgstr "lnot"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21536 msgid "alpha"
21537 msgstr "alpha"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21540 msgid "beta"
21541 msgstr "beta"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21544 msgid "gamma"
21545 msgstr "gamma"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21548 msgid "delta"
21549 msgstr "delta"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21552 msgid "epsilon"
21553 msgstr "epsilon"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21556 msgid "varepsilon"
21557 msgstr "varepsilon"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21560 msgid "zeta"
21561 msgstr "zeta"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21564 msgid "eta"
21565 msgstr "eta"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21568 msgid "theta"
21569 msgstr "theta"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21572 msgid "vartheta"
21573 msgstr "vartheta"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21576 msgid "iota"
21577 msgstr "iota"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21580 msgid "kappa"
21581 msgstr "kappa"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21584 msgid "lambda"
21585 msgstr "lambda"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21588 msgid "mu"
21589 msgstr "mu"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21592 msgid "nu"
21593 msgstr "nu"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21596 msgid "xi"
21597 msgstr "xi"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21600 msgid "pi"
21601 msgstr "pi"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21604 msgid "varpi"
21605 msgstr "varpi"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21608 msgid "rho"
21609 msgstr "rho"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21612 msgid "varrho"
21613 msgstr "varrho"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21616 msgid "sigma"
21617 msgstr "sigma"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21620 msgid "varsigma"
21621 msgstr "varsigma"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21624 msgid "tau"
21625 msgstr "tau"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21628 msgid "upsilon"
21629 msgstr "upsilon"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21632 msgid "phi"
21633 msgstr "phi"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21636 msgid "varphi"
21637 msgstr "varphi"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21640 msgid "chi"
21641 msgstr "chi"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21644 msgid "psi"
21645 msgstr "psi"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21648 msgid "omega"
21649 msgstr "omega"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21652 msgid "Gamma"
21653 msgstr "Gamma"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21656 msgid "Delta"
21657 msgstr "Delta"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21660 msgid "Theta"
21661 msgstr "Theta"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21664 msgid "Lambda"
21665 msgstr "Lambda"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21668 msgid "Xi"
21669 msgstr "Xi"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21672 msgid "Pi"
21673 msgstr "Pi"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21676 msgid "Sigma"
21677 msgstr "Sigma"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21680 msgid "Upsilon"
21681 msgstr "Upsilon"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21684 msgid "Phi"
21685 msgstr "Phi"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21688 msgid "Psi"
21689 msgstr "Psi"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21692 msgid "Omega"
21693 msgstr "Omega"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21696 msgid "varGamma"
21697 msgstr "varGamma"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21700 msgid "varDelta"
21701 msgstr "varDelta"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21704 msgid "varTheta"
21705 msgstr "varTheta"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21708 msgid "varLambda"
21709 msgstr "varLambda"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21712 msgid "varXi"
21713 msgstr "varXi"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21716 msgid "varPi"
21717 msgstr "varPi"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21720 msgid "varSigma"
21721 msgstr "varSigma"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21724 msgid "varUpsilon"
21725 msgstr "varUpsilon"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21728 msgid "varPhi"
21729 msgstr "varPhi"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21732 msgid "varPsi"
21733 msgstr "varPsi"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21736 msgid "varOmega"
21737 msgstr "varOmega"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21740 msgid "nabla"
21741 msgstr "nabla"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21744 msgid "partial"
21745 msgstr "partial"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21748 msgid "infty"
21749 msgstr "infty"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21752 msgid "prime"
21753 msgstr "prime"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21756 msgid "ell"
21757 msgstr "ell"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21760 msgid "emptyset"
21761 msgstr "emptyset"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21764 msgid "exists"
21765 msgstr "exists"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21768 msgid "forall"
21769 msgstr "forall"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21772 msgid "imath"
21773 msgstr "imath"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21776 msgid "jmath"
21777 msgstr "jmath"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21780 msgid "Re"
21781 msgstr "Re"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21784 msgid "Im"
21785 msgstr "Im"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21788 msgid "aleph"
21789 msgstr "aleph"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21792 msgid "wp"
21793 msgstr "wp"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21796 msgid "hbar"
21797 msgstr "hbar"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21800 msgid "angle"
21801 msgstr "angle"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21804 msgid "top"
21805 msgstr "top"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21808 msgid "bot"
21809 msgstr "bot"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21812 msgid "Vert"
21813 msgstr "Vert"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21816 msgid "neg"
21817 msgstr "neg"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21820 msgid "flat"
21821 msgstr "flat"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21824 msgid "natural"
21825 msgstr "natural"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21828 msgid "sharp"
21829 msgstr "sharp"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21832 msgid "surd"
21833 msgstr "surd"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21836 msgid "lhook"
21837 msgstr "lhook"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21840 msgid "rhook"
21841 msgstr "rhook"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21844 msgid "triangle"
21845 msgstr "triangle"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21848 msgid "diamondsuit"
21849 msgstr "diamondsuit"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21852 msgid "heartsuit"
21853 msgstr "heartsuit"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21856 msgid "clubsuit"
21857 msgstr "clubsuit"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21860 msgid "spadesuit"
21861 msgstr "spadesuit"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21864 msgid "textrm \\AA"
21865 msgstr "textrm \\AA"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21868 msgid "textrm \\O"
21869 msgstr "textrm \\O"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21872 msgid "mathcircumflex"
21873 msgstr "mathcircumflex"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21876 msgid "_"
21877 msgstr "_"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21880 msgid "textdegree"
21881 msgstr "textdegree"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21884 msgid "mathdollar"
21885 msgstr "mathdollar"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21888 msgid "mathparagraph"
21889 msgstr "mathparagraph"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21892 msgid "mathsection"
21893 msgstr "mathsection"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21896 msgid "mathrm T"
21897 msgstr "mathrm T"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21900 msgid "mathbb N"
21901 msgstr "mathbb N"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21904 msgid "mathbb Z"
21905 msgstr "mathbb Z"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21908 msgid "mathbb Q"
21909 msgstr "mathbb Q"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21912 msgid "mathbb R"
21913 msgstr "mathbb R"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21916 msgid "mathbb C"
21917 msgstr "mathbb C"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21920 msgid "mathbb H"
21921 msgstr "mathbb H"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21924 msgid "mathcal F"
21925 msgstr "mathcal F"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21928 msgid "mathcal L"
21929 msgstr "mathcal L"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21932 msgid "mathcal H"
21933 msgstr "mathcal H"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21936 msgid "mathcal O"
21937 msgstr "mathcal O"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21940 msgid "Big Operators"
21941 msgstr "大運算子"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21944 msgid "intop"
21945 msgstr "intop"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21948 msgid "int"
21949 msgstr "int"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21952 msgid "iint"
21953 msgstr "iint"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21956 msgid "iintop"
21957 msgstr "iintop"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21960 msgid "iiint"
21961 msgstr "iiint"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21964 msgid "iiintop"
21965 msgstr "iiintop"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21968 msgid "iiiint"
21969 msgstr "iiiint"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21972 msgid "iiiintop"
21973 msgstr "iiiintop"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21976 msgid "dotsint"
21977 msgstr "dotsint"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21980 msgid "dotsintop"
21981 msgstr "dotsintop"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21984 msgid "idotsint"
21985 msgstr "idotsint"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21988 msgid "oint"
21989 msgstr "oint"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21992 msgid "ointop"
21993 msgstr "ointop"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21996 msgid "oiint"
21997 msgstr "oiint"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22000 msgid "oiintop"
22001 msgstr "oiintop"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22004 msgid "ointctrclockwiseop"
22005 msgstr "ointctrclockwiseop"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22008 msgid "ointctrclockwise"
22009 msgstr "ointctrclockwise"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22012 msgid "ointclockwiseop"
22013 msgstr "ointclockwiseop"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22016 msgid "ointclockwise"
22017 msgstr "ointclockwise"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22020 msgid "sqint"
22021 msgstr "sqint"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22024 msgid "sqintop"
22025 msgstr "sqintop"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22028 msgid "sqiint"
22029 msgstr "sqiint"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22032 msgid "sqiintop"
22033 msgstr "sqiintop"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22036 msgid "fint"
22037 msgstr "fint"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22040 msgid "fintop"
22041 msgstr "fintop"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22044 msgid "landupint"
22045 msgstr "landupint"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22048 msgid "landupintop"
22049 msgstr "landupintop"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22052 msgid "landdownint"
22053 msgstr "landdownint"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22056 msgid "landdownintop"
22057 msgstr "landdownintop"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22060 msgid "varint"
22061 msgstr "varint"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22064 msgid "varoint"
22065 msgstr "varoint"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22068 msgid "varoiint"
22069 msgstr "varoiint"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22072 msgid "varoiintop"
22073 msgstr "varoiintop"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22076 msgid "varointclockwise"
22077 msgstr "varointclockwise"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22080 msgid "varointclockwiseop"
22081 msgstr "varointclockwiseop"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22084 msgid "varointctrclockwise"
22085 msgstr "varointctrclockwise"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22088 msgid "varointctrclockwiseop"
22089 msgstr "varointctrclockwiseop"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22092 msgid "sum"
22093 msgstr "sum"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22096 msgid "prod"
22097 msgstr "prod"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22100 msgid "coprod"
22101 msgstr "coprod"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22104 msgid "bigsqcup"
22105 msgstr "bigsqcup"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22108 msgid "bigotimes"
22109 msgstr "bigotimes"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22112 msgid "bigodot"
22113 msgstr "bigodot"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22116 msgid "bigoplus"
22117 msgstr "bigoplus"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22120 msgid "bigcap"
22121 msgstr "bigcap"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22124 msgid "bigcup"
22125 msgstr "bigcup"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22128 msgid "biguplus"
22129 msgstr "biguplus"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22132 msgid "bigvee"
22133 msgstr "bigvee"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22136 msgid "bigwedge"
22137 msgstr "bigwedge"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22140 msgid "digamma"
22141 msgstr "digamma"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22144 msgid "varkappa"
22145 msgstr "varkappa"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22148 msgid "beth"
22149 msgstr "beth"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22152 msgid "daleth"
22153 msgstr "daleth"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22156 msgid "gimel"
22157 msgstr "gimel"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22160 msgid "ulcorner"
22161 msgstr "ulcorner"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22164 msgid "urcorner"
22165 msgstr "urcorner"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22168 msgid "llcorner"
22169 msgstr "llcorner"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22172 msgid "lrcorner"
22173 msgstr "lrcorner"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22176 msgid "hslash"
22177 msgstr "hslash"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22180 msgid "vartriangle"
22181 msgstr "vartriangle"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22184 msgid "triangledown"
22185 msgstr "triangledown"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22188 msgid "square"
22189 msgstr "square"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22192 msgid "CheckedBox"
22193 msgstr "CheckedBox"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22196 msgid "XBox"
22197 msgstr "XBox"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22200 msgid "lozenge"
22201 msgstr "lozenge"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22204 msgid "wasylozenge"
22205 msgstr "wasylozenge"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22208 msgid "circledR"
22209 msgstr "circledR"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22212 msgid "circledS"
22213 msgstr "circledS"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22216 msgid "measuredangle"
22217 msgstr "measuredangle"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22220 msgid "varangle"
22221 msgstr "varangle"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22224 msgid "nexists"
22225 msgstr "nexists"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22228 msgid "mho"
22229 msgstr "mho"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22232 msgid "Finv"
22233 msgstr "Finv"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22236 msgid "Game"
22237 msgstr "Game"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22240 msgid "Bbbk"
22241 msgstr "Bbbk"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22244 msgid "backprime"
22245 msgstr "backprime"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22248 msgid "varnothing"
22249 msgstr "varnothing"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22252 msgid "blacktriangle"
22253 msgstr "blacktriangle"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22256 msgid "blacktriangledown"
22257 msgstr "blacktriangledown"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22260 msgid "blacksquare"
22261 msgstr "blacksquare"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22264 msgid "blacklozenge"
22265 msgstr "blacklozenge"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22268 msgid "bigstar"
22269 msgstr "bigstar"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22272 msgid "sphericalangle"
22273 msgstr "sphericalangle"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22276 msgid "complement"
22277 msgstr "complement"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22280 msgid "eth"
22281 msgstr "eth"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22284 msgid "diagup"
22285 msgstr "diagup"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22288 msgid "diagdown"
22289 msgstr "diagdown"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22292 msgid "lightning"
22293 msgstr "lightning"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22296 msgid "varcopyright"
22297 msgstr "varcopyright"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22300 msgid "Bowtie"
22301 msgstr "Bowtie"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22304 msgid "diameter"
22305 msgstr "diameter"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22308 msgid "invdiameter"
22309 msgstr "invdiameter"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22312 msgid "bell"
22313 msgstr "bell"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22316 msgid "hexagon"
22317 msgstr "hexagon"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22320 msgid "varhexagon"
22321 msgstr "varhexagon"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22324 msgid "pentagon"
22325 msgstr "pentagon"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22328 msgid "octagon"
22329 msgstr "octagon"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22332 msgid "smiley"
22333 msgstr "smiley"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22336 msgid "blacksmiley"
22337 msgstr "blacksmiley"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22340 msgid "frownie"
22341 msgstr "frownie"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22344 msgid "sun"
22345 msgstr "sun"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22348 msgid "leadsto"
22349 msgstr "leadsto"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22352 msgid "Leftcircle"
22353 msgstr "Leftcircle"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22356 msgid "Rightcircle"
22357 msgstr "Rightcircle"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22360 msgid "CIRCLE"
22361 msgstr "CIRCLE"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22364 msgid "LEFTCIRCLE"
22365 msgstr "LEFTCIRCLE"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22368 msgid "RIGHTCIRCLE"
22369 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22372 msgid "LEFTcircle"
22373 msgstr "LEFTcircle"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22376 msgid "RIGHTcircle"
22377 msgstr "RIGHTcircle"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22380 msgid "leftturn"
22381 msgstr "leftturn"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22384 msgid "rightturn"
22385 msgstr "rightturn"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22388 msgid "AC"
22389 msgstr "AC"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22392 msgid "HF"
22393 msgstr "HF"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22396 msgid "VHF"
22397 msgstr "VHF"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22400 msgid "photon"
22401 msgstr "photon"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22404 msgid "gluon"
22405 msgstr "gluon"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22408 msgid "permil"
22409 msgstr "permil"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22412 msgid "cent"
22413 msgstr "cent"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22416 msgid "yen"
22417 msgstr "yen"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22420 msgid "hexstar"
22421 msgstr "hexstar"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22424 msgid "varhexstar"
22425 msgstr "varhexstar"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22428 msgid "davidsstar"
22429 msgstr "davidsstar"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22432 msgid "maltese"
22433 msgstr "maltese"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22436 msgid "kreuz"
22437 msgstr "kreuz"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22440 msgid "ataribox"
22441 msgstr "ataribox"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22444 msgid "checked"
22445 msgstr "checked"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22448 msgid "checkmark"
22449 msgstr "checkmark"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22452 msgid "eighthnote"
22453 msgstr "eighthnote"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22456 msgid "quarternote"
22457 msgstr "quarternote"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22460 msgid "halfnote"
22461 msgstr "halfnote"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22464 msgid "fullnote"
22465 msgstr "fullnote"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22468 msgid "twonotes"
22469 msgstr "twonotes"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22472 msgid "female"
22473 msgstr "female"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22476 msgid "male"
22477 msgstr "male"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22480 msgid "vernal"
22481 msgstr "vernal"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22484 msgid "ascnode"
22485 msgstr "ascnode"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22488 msgid "descnode"
22489 msgstr "descnode"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22492 msgid "fullmoon"
22493 msgstr "fullmoon"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22496 msgid "newmoon"
22497 msgstr "newmoon"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22500 msgid "leftmoon"
22501 msgstr "leftmoon"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22504 msgid "rightmoon"
22505 msgstr "rightmoon"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22508 msgid "astrosun"
22509 msgstr "astrosun"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22512 msgid "mercury"
22513 msgstr "mercury"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22516 msgid "venus"
22517 msgstr "venus"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22520 msgid "earth"
22521 msgstr "earth"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22524 msgid "mars"
22525 msgstr "mars"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22528 msgid "jupiter"
22529 msgstr "jupiter"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22532 msgid "saturn"
22533 msgstr "saturn"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22536 msgid "uranus"
22537 msgstr "uranus"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22540 msgid "neptune"
22541 msgstr "neptune"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22544 msgid "pluto"
22545 msgstr "pluto"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22548 msgid "aries"
22549 msgstr "aries"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22552 msgid "taurus"
22553 msgstr "taurus"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22556 msgid "gemini"
22557 msgstr "gemini"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22560 msgid "cancer"
22561 msgstr "cancer"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22564 msgid "leo"
22565 msgstr "leo"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22568 msgid "virgo"
22569 msgstr "virgo"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22572 msgid "libra"
22573 msgstr "libra"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22576 msgid "scorpio"
22577 msgstr "scorpio"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22580 msgid "sagittarius"
22581 msgstr "sagittarius"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22584 msgid "capricornus"
22585 msgstr "capricornus"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22588 msgid "aquarius"
22589 msgstr "aquarius"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22592 msgid "pisces"
22593 msgstr "pisces"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22596 msgid "APLbox"
22597 msgstr "APLbox"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22600 msgid "APLcomment"
22601 msgstr "APLcomment"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22604 msgid "APLdown"
22605 msgstr "APLdown"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22608 msgid "APLdownarrowbox"
22609 msgstr "APLdownarrowbox"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22612 msgid "APLinput"
22613 msgstr "APLinput"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22616 msgid "APLinv"
22617 msgstr "APLinv"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22620 msgid "APLleftarrowbox"
22621 msgstr "APLleftarrowbox"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22624 msgid "APLlog"
22625 msgstr "APLlog"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22628 msgid "APLrightarrowbox"
22629 msgstr "APLrightarrowbox"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22632 msgid "APLstar"
22633 msgstr "APLstar"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22636 msgid "APLup"
22637 msgstr "APLup"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22640 msgid "APLuparrowbox"
22641 msgstr "APLuparrowbox"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22644 msgid "dashleftarrow"
22645 msgstr "dashleftarrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22648 msgid "dashrightarrow"
22649 msgstr "dashrightarrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22652 msgid "leftleftarrows"
22653 msgstr "leftleftarrows"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22656 msgid "leftrightarrows"
22657 msgstr "leftrightarrows"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22660 msgid "rightrightarrows"
22661 msgstr "rightrightarrows"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22664 msgid "rightleftarrows"
22665 msgstr "rightleftarrows"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22668 msgid "Lleftarrow"
22669 msgstr "Lleftarrow"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22672 msgid "Rrightarrow"
22673 msgstr "Rrightarrow"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22676 msgid "twoheadleftarrow"
22677 msgstr "twoheadleftarrow"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22680 msgid "twoheadrightarrow"
22681 msgstr "twoheadrightarrow"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22684 msgid "leftarrowtail"
22685 msgstr "leftarrowtail"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22688 msgid "rightarrowtail"
22689 msgstr "rightarrowtail"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22692 msgid "looparrowleft"
22693 msgstr "looparrowleft"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22696 msgid "looparrowright"
22697 msgstr "looparrowright"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22700 msgid "curvearrowleft"
22701 msgstr "curvearrowleft"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22704 msgid "curvearrowright"
22705 msgstr "curvearrowright"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22708 msgid "circlearrowleft"
22709 msgstr "circlearrowleft"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22712 msgid "circlearrowright"
22713 msgstr "circlearrowright"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22716 msgid "Lsh"
22717 msgstr "Lsh"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22720 msgid "Rsh"
22721 msgstr "Rsh"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22724 msgid "upuparrows"
22725 msgstr "upuparrows"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22728 msgid "downdownarrows"
22729 msgstr "downdownarrows"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22732 msgid "upharpoonleft"
22733 msgstr "upharpoonleft"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22736 msgid "upharpoonright"
22737 msgstr "upharpoonright"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22740 msgid "downharpoonleft"
22741 msgstr "downharpoonleft"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22744 msgid "downharpoonright"
22745 msgstr "downharpoonright"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22748 msgid "leftrightharpoons"
22749 msgstr "leftrightharpoons"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22752 msgid "rightsquigarrow"
22753 msgstr "rightsquigarrow"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22756 msgid "leftrightsquigarrow"
22757 msgstr "leftrightsquigarrow"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22760 msgid "nleftarrow"
22761 msgstr "nleftarrow"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22764 msgid "nrightarrow"
22765 msgstr "nrightarrow"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22768 msgid "nleftrightarrow"
22769 msgstr "nleftrightarrow"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22772 msgid "nLeftarrow"
22773 msgstr "nLeftarrow"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22776 msgid "nRightarrow"
22777 msgstr "nRightarrow"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22780 msgid "nLeftrightarrow"
22781 msgstr "nLeftrightarrow"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22784 msgid "multimap"
22785 msgstr "multimap"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22788 msgid "shortleftarrow"
22789 msgstr "shortleftarrow"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22792 msgid "shortrightarrow"
22793 msgstr "shortrightarrow"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22796 msgid "shortuparrow"
22797 msgstr "shortuparrow"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22800 msgid "shortdownarrow"
22801 msgstr "shortdownarrow"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22804 msgid "leftrightarroweq"
22805 msgstr "leftrightarroweq"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22808 msgid "curlyveedownarrow"
22809 msgstr "curlyveedownarrow"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22812 msgid "curlyveeuparrow"
22813 msgstr "curlyveeuparrow"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22816 msgid "nnwarrow"
22817 msgstr "nnwarrow"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22820 msgid "nnearrow"
22821 msgstr "nnearrow"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22824 msgid "sswarrow"
22825 msgstr "sswarrow"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22828 msgid "ssearrow"
22829 msgstr "ssearrow"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22832 msgid "curlywedgeuparrow"
22833 msgstr "curlywedgeuparrow"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22836 msgid "curlywedgedownarrow"
22837 msgstr "curlywedgedownarrow"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22840 msgid "leftrightarrowtriangle"
22841 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22844 msgid "leftarrowtriangle"
22845 msgstr "leftarrowtriangle"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22848 msgid "rightarrowtriangle"
22849 msgstr "rightarrowtriangle"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22852 msgid "Mapsto"
22853 msgstr "Mapsto"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22856 msgid "mapsfrom"
22857 msgstr "mapsfrom"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22860 msgid "Mapsfrom"
22861 msgstr "Mapsfrom"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22864 msgid "Longmapsto"
22865 msgstr "Longmapsto"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22868 msgid "longmapsfrom"
22869 msgstr "longmapsfrom"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22872 msgid "Longmapsfrom"
22873 msgstr "Longmapsfrom"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22876 msgid "xleftarrow"
22877 msgstr "xleftarrow"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22880 msgid "xrightarrow"
22881 msgstr "xrightarrow"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22884 msgid "leqq"
22885 msgstr "leqq"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22888 msgid "geqq"
22889 msgstr "geqq"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22892 msgid "leqslant"
22893 msgstr "leqslant"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22896 msgid "geqslant"
22897 msgstr "geqslant"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22900 msgid "eqslantless"
22901 msgstr "eqslantless"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22904 msgid "eqslantgtr"
22905 msgstr "eqslantgtr"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22908 msgid "eqsim"
22909 msgstr "eqsim"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22912 msgid "lesssim"
22913 msgstr "lesssim"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22916 msgid "gtrsim"
22917 msgstr "gtrsim"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22920 msgid "apprge"
22921 msgstr "apprge"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22924 msgid "apprle"
22925 msgstr "apprle"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22928 msgid "lessapprox"
22929 msgstr "lessapprox"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22932 msgid "gtrapprox"
22933 msgstr "gtrapprox"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22936 msgid "approxeq"
22937 msgstr "approxeq"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22940 msgid "triangleq"
22941 msgstr "triangleq"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22944 msgid "lessdot"
22945 msgstr "lessdot"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22948 msgid "gtrdot"
22949 msgstr "gtrdot"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22952 msgid "lll"
22953 msgstr "lll"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22956 msgid "ggg"
22957 msgstr "ggg"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22960 msgid "lessgtr"
22961 msgstr "lessgtr"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22964 msgid "gtrless"
22965 msgstr "gtrless"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22968 msgid "lesseqgtr"
22969 msgstr "lesseqgtr"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22972 msgid "gtreqless"
22973 msgstr "gtreqless"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22976 msgid "lesseqqgtr"
22977 msgstr "lesseqqgtr"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22980 msgid "gtreqqless"
22981 msgstr "gtreqqless"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22984 msgid "eqcirc"
22985 msgstr "eqcirc"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22988 msgid "circeq"
22989 msgstr "circeq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22992 msgid "thicksim"
22993 msgstr "thicksim"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22996 msgid "thickapprox"
22997 msgstr "thickapprox"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23000 msgid "backsim"
23001 msgstr "backsim"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23004 msgid "backsimeq"
23005 msgstr "backsimeq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23008 msgid "subseteqq"
23009 msgstr "subseteqq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23012 msgid "supseteqq"
23013 msgstr "supseteqq"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23016 msgid "Subset"
23017 msgstr "Subset"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23020 msgid "Supset"
23021 msgstr "Supset"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23024 msgid "sqsubset"
23025 msgstr "sqsubset"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23028 msgid "sqsupset"
23029 msgstr "sqsupset"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23032 msgid "preccurlyeq"
23033 msgstr "preccurlyeq"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23036 msgid "succcurlyeq"
23037 msgstr "succcurlyeq"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23040 msgid "curlyeqprec"
23041 msgstr "curlyeqprec"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23044 msgid "curlyeqsucc"
23045 msgstr "curlyeqsucc"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23048 msgid "precsim"
23049 msgstr "precsim"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23052 msgid "succsim"
23053 msgstr "succsim"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23056 msgid "precapprox"
23057 msgstr "precapprox"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23060 msgid "succapprox"
23061 msgstr "succapprox"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23064 msgid "vartriangleleft"
23065 msgstr "vartriangleleft"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23068 msgid "vartriangleright"
23069 msgstr "vartriangleright"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23072 msgid "trianglelefteq"
23073 msgstr "trianglelefteq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23076 msgid "trianglerighteq"
23077 msgstr "trianglerighteq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23080 msgid "bumpeq"
23081 msgstr "bumpeq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23084 msgid "Bumpeq"
23085 msgstr "Bumpeq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23088 msgid "doteqdot"
23089 msgstr "doteqdot"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23092 msgid "risingdotseq"
23093 msgstr "risingdotseq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23096 msgid "fallingdotseq"
23097 msgstr "fallingdotseq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23100 msgid "vDash"
23101 msgstr "vDash"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23104 msgid "Vvdash"
23105 msgstr "Vvdash"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23108 msgid "Vdash"
23109 msgstr "Vdash"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23112 msgid "shortmid"
23113 msgstr "shortmid"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23116 msgid "shortparallel"
23117 msgstr "shortparallel"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23120 msgid "smallsmile"
23121 msgstr "smallsmile"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23124 msgid "smallfrown"
23125 msgstr "smallfrown"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23128 msgid "blacktriangleleft"
23129 msgstr "blacktriangleleft"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23132 msgid "blacktriangleright"
23133 msgstr "blacktriangleright"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23136 msgid "because"
23137 msgstr "because"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23140 msgid "therefore"
23141 msgstr "therefore"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23144 msgid "wasytherefore"
23145 msgstr "wasytherefore"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23148 msgid "backepsilon"
23149 msgstr "backepsilon"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23152 msgid "varpropto"
23153 msgstr "varpropto"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23156 msgid "between"
23157 msgstr "between"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23160 msgid "pitchfork"
23161 msgstr "pitchfork"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23164 msgid "trianglelefteqslant"
23165 msgstr "trianglelefteqslant"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23168 msgid "trianglerighteqslant"
23169 msgstr "trianglerighteqslant"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23172 msgid "inplus"
23173 msgstr "inplus"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23176 msgid "niplus"
23177 msgstr "niplus"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23180 msgid "subsetplus"
23181 msgstr "subsetplus"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23184 msgid "supsetplus"
23185 msgstr "supsetplus"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23188 msgid "subsetpluseq"
23189 msgstr "subsetpluseq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23192 msgid "supsetpluseq"
23193 msgstr "supsetpluseq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23196 msgid "minuso"
23197 msgstr "minuso"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23200 msgid "baro"
23201 msgstr "baro"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23204 msgid "sslash"
23205 msgstr "sslash"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23208 msgid "bbslash"
23209 msgstr "bbslash"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23212 msgid "moo"
23213 msgstr "moo"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23216 msgid "merge"
23217 msgstr "merge"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23220 msgid "invneg"
23221 msgstr "invneg"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23224 msgid "lbag"
23225 msgstr "lbag"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23228 msgid "rbag"
23229 msgstr "rbag"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23232 msgid "interleave"
23233 msgstr "interleave"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23236 msgid "leftslice"
23237 msgstr "leftslice"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23240 msgid "rightslice"
23241 msgstr "rightslice"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23244 msgid "oblong"
23245 msgstr "oblong"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23248 msgid "talloblong"
23249 msgstr "talloblong"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23252 msgid "fatsemi"
23253 msgstr "fatsemi"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23256 msgid "fatslash"
23257 msgstr "fatslash"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23260 msgid "fatbslash"
23261 msgstr "fatbslash"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23264 msgid "ldotp"
23265 msgstr "ldotp"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23268 msgid "cdotp"
23269 msgstr "cdotp"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23272 msgid "colon"
23273 msgstr "colon"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23276 msgid "dblcolon"
23277 msgstr "dblcolon"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23280 msgid "vcentcolon"
23281 msgstr "vcentcolon"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23284 msgid "colonapprox"
23285 msgstr "colonapprox"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23288 msgid "Colonapprox"
23289 msgstr "Colonapprox"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23292 msgid "coloneq"
23293 msgstr "coloneq"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23296 msgid "Coloneq"
23297 msgstr "Coloneq"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23300 msgid "coloneqq"
23301 msgstr "coloneqq"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23304 msgid "Coloneqq"
23305 msgstr "Coloneqq"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23308 msgid "colonsim"
23309 msgstr "colonsim"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23312 msgid "Colonsim"
23313 msgstr "Colonsim"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23316 msgid "eqcolon"
23317 msgstr "eqcolon"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23320 msgid "Eqcolon"
23321 msgstr "Eqcolon"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23324 msgid "eqqcolon"
23325 msgstr "eqqcolon"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23328 msgid "Eqqcolon"
23329 msgstr "Eqqcolon"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23332 msgid "wasypropto"
23333 msgstr "wasypropto"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23336 msgid "logof"
23337 msgstr "logof"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23340 msgid "Join"
23341 msgstr "Join"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23344 msgid "Negative Relations (extended)"
23345 msgstr "負關係 (擴充的)"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23348 msgid "nless"
23349 msgstr "nless"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23352 msgid "ngtr"
23353 msgstr "ngtr"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23356 msgid "nleq"
23357 msgstr "nleq"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23360 msgid "ngeq"
23361 msgstr "ngeq"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23364 msgid "nleqslant"
23365 msgstr "nleqslant"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23368 msgid "ngeqslant"
23369 msgstr "ngeqslant"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23372 msgid "nleqq"
23373 msgstr "nleqq"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23376 msgid "ngeqq"
23377 msgstr "ngeqq"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23380 msgid "lneq"
23381 msgstr "lneq"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23384 msgid "gneq"
23385 msgstr "gneq"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23388 msgid "lneqq"
23389 msgstr "lneqq"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23392 msgid "gneqq"
23393 msgstr "gneqq"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23396 msgid "lvertneqq"
23397 msgstr "lvertneqq"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23400 msgid "gvertneqq"
23401 msgstr "gvertneqq"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23404 msgid "lnsim"
23405 msgstr "lnsim"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23408 msgid "gnsim"
23409 msgstr "gnsim"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23412 msgid "lnapprox"
23413 msgstr "lnapprox"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23416 msgid "gnapprox"
23417 msgstr "gnapprox"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23420 msgid "nprec"
23421 msgstr "nprec"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23424 msgid "nsucc"
23425 msgstr "nsucc"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23428 msgid "npreceq"
23429 msgstr "npreceq"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23432 msgid "nsucceq"
23433 msgstr "nsucceq"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23436 msgid "precneqq"
23437 msgstr "precneqq"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23440 msgid "succneqq"
23441 msgstr "succneqq"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23444 msgid "precnsim"
23445 msgstr "precnsim"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23448 msgid "succnsim"
23449 msgstr "succnsim"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23452 msgid "precnapprox"
23453 msgstr "precnapprox"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23456 msgid "succnapprox"
23457 msgstr "succnapprox"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23460 msgid "subsetneq"
23461 msgstr "subsetneq"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23464 msgid "supsetneq"
23465 msgstr "supsetneq"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23468 msgid "subsetneqq"
23469 msgstr "subsetneqq"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23472 msgid "supsetneqq"
23473 msgstr "supsetneqq"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23476 msgid "nsubseteq"
23477 msgstr "nsubseteq"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23480 msgid "nsubseteqq"
23481 msgstr "nsubseteqq"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23484 msgid "nsupseteq"
23485 msgstr "nsupseteq"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23488 msgid "nsupseteqq"
23489 msgstr "nsupseteqq"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23492 msgid "nvdash"
23493 msgstr "nvdash"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23496 msgid "nvDash"
23497 msgstr "nvDash"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23500 msgid "nVDash"
23501 msgstr "nVDash"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23504 msgid "nVdash"
23505 msgstr "nVdash"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23508 msgid "varsubsetneq"
23509 msgstr "varsubsetneq"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23512 msgid "varsupsetneq"
23513 msgstr "varsupsetneq"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23516 msgid "varsubsetneqq"
23517 msgstr "varsubsetneqq"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23520 msgid "varsupsetneqq"
23521 msgstr "varsupsetneqq"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23524 msgid "ntriangleleft"
23525 msgstr "ntriangleleft"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23528 msgid "ntriangleright"
23529 msgstr "ntriangleright"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23532 msgid "ntrianglelefteq"
23533 msgstr "ntrianglelefteq"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23536 msgid "ntrianglerighteq"
23537 msgstr "ntrianglerighteq"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23540 msgid "ncong"
23541 msgstr "ncong"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23544 msgid "nsim"
23545 msgstr "nsim"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23548 msgid "nmid"
23549 msgstr "nmid"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23552 msgid "nshortmid"
23553 msgstr "nshortmid"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23556 msgid "nparallel"
23557 msgstr "nparallel"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23560 msgid "nshortparallel"
23561 msgstr "nshortparallel"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23564 msgid "ntrianglelefteqslant"
23565 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23568 msgid "ntrianglerighteqslant"
23569 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23572 msgid "dotplus"
23573 msgstr "dotplus"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23576 msgid "smallsetminus"
23577 msgstr "smallsetminus"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23580 msgid "Cap"
23581 msgstr "Cap"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23584 msgid "Cup"
23585 msgstr "Cup"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23588 msgid "barwedge"
23589 msgstr "barwedge"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23592 msgid "veebar"
23593 msgstr "veebar"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23596 msgid "doublebarwedge"
23597 msgstr "doublebarwedge"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23600 msgid "boxminus"
23601 msgstr "boxminus"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23604 msgid "boxtimes"
23605 msgstr "boxtimes"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23608 msgid "boxdot"
23609 msgstr "boxdot"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23612 msgid "boxplus"
23613 msgstr "boxplus"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23616 msgid "boxast"
23617 msgstr "boxast"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23620 msgid "boxbar"
23621 msgstr "boxbar"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23624 msgid "boxslash"
23625 msgstr "boxslash"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23628 msgid "boxbslash"
23629 msgstr "boxbslash"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23632 msgid "boxcircle"
23633 msgstr "boxcircle"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23636 msgid "boxbox"
23637 msgstr "boxbox"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23640 msgid "boxempty"
23641 msgstr "boxempty"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23644 msgid "divideontimes"
23645 msgstr "divideontimes"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23648 msgid "ltimes"
23649 msgstr "ltimes"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23652 msgid "rtimes"
23653 msgstr "rtimes"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23656 msgid "leftthreetimes"
23657 msgstr "leftthreetimes"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23660 msgid "rightthreetimes"
23661 msgstr "rightthreetimes"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23664 msgid "curlywedge"
23665 msgstr "curlywedge"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23668 msgid "curlyvee"
23669 msgstr "curlyvee"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23672 msgid "circleddash"
23673 msgstr "circleddash"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23676 msgid "circledast"
23677 msgstr "circledast"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23680 msgid "circledcirc"
23681 msgstr "circledcirc"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23684 msgid "centerdot"
23685 msgstr "centerdot"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23688 msgid "intercal"
23689 msgstr "intercal"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23692 msgid "implies"
23693 msgstr "implies"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23696 msgid "impliedby"
23697 msgstr "impliedby"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23700 msgid "bigcurlyvee"
23701 msgstr "bigcurlyvee"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23704 msgid "bigcurlywedge"
23705 msgstr "bigcurlywedge"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23708 msgid "bigsqcap"
23709 msgstr "bigsqcap"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23712 msgid "bigbox"
23713 msgstr "bigbox"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23716 msgid "bigparallel"
23717 msgstr "bigparallel"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23720 msgid "biginterleave"
23721 msgstr "biginterleave"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23724 msgid "bignplus"
23725 msgstr "bignplus"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23728 msgid "nplus"
23729 msgstr "nplus"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23732 msgid "Yup"
23733 msgstr "Yup"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23736 msgid "Ydown"
23737 msgstr "Ydown"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23740 msgid "Yleft"
23741 msgstr "Yleft"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23744 msgid "Yright"
23745 msgstr "Yright"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23748 msgid "obar"
23749 msgstr "obar"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23752 msgid "obslash"
23753 msgstr "obslash"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23756 msgid "ocircle"
23757 msgstr "ocircle"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23760 msgid "olessthan"
23761 msgstr "olessthan"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23764 msgid "ogreaterthan"
23765 msgstr "ogreaterthan"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23768 msgid "ovee"
23769 msgstr "ovee"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23772 msgid "owedge"
23773 msgstr "owedge"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23776 msgid "varcurlyvee"
23777 msgstr "varcurlyvee"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23780 msgid "varcurlywedge"
23781 msgstr "varcurlywedge"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23784 msgid "vartimes"
23785 msgstr "vartimes"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23788 msgid "varotimes"
23789 msgstr "varotimes"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23792 msgid "varoast"
23793 msgstr "varoast"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23796 msgid "varobar"
23797 msgstr "varobar"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23800 msgid "varodot"
23801 msgstr "varodot"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23804 msgid "varoslash"
23805 msgstr "varoslash"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23808 msgid "varobslash"
23809 msgstr "varobslash"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23812 msgid "varocircle"
23813 msgstr "varocircle"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23816 msgid "varoplus"
23817 msgstr "varoplus"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23820 msgid "varominus"
23821 msgstr "varominus"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23824 msgid "varovee"
23825 msgstr "varovee"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23828 msgid "varowedge"
23829 msgstr "varowedge"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23832 msgid "varolessthan"
23833 msgstr "varolessthan"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23836 msgid "varogreaterthan"
23837 msgstr "varogreaterthan"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23840 msgid "varbigcirc"
23841 msgstr "varbigcirc"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23844 msgid "brokenvert"
23845 msgstr "brokenvert"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23848 msgid "lfloor"
23849 msgstr "lfloor"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23852 msgid "rfloor"
23853 msgstr "rfloor"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23856 msgid "lceil"
23857 msgstr "lceil"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23860 msgid "rceil"
23861 msgstr "rceil"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23864 msgid "llbracket"
23865 msgstr "llbracket"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23868 msgid "rrbracket"
23869 msgstr "rrbracket"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23872 msgid "llfloor"
23873 msgstr "llfloor"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23876 msgid "rrfloor"
23877 msgstr "rrfloor"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23880 msgid "llceil"
23881 msgstr "llceil"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23884 msgid "rrceil"
23885 msgstr "rrceil"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23888 msgid "Lbag"
23889 msgstr "Lbag"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23892 msgid "Rbag"
23893 msgstr "Rbag"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23896 msgid "llparenthesis"
23897 msgstr "llparenthesis"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23900 msgid "rrparenthesis"
23901 msgstr "rrparenthesis"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23904 msgid "binampersand"
23905 msgstr "binampersand"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23908 msgid "bindnasrepma"
23909 msgstr "bindnasrepma"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23912 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23913 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23916 msgid "Voiced bilabial plosive"
23917 msgstr "Voiced bilabial plosive"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23920 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23921 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23924 msgid "Voiced alveolar plosive"
23925 msgstr "Voiced alveolar plosive"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23928 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23929 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23932 msgid "Voiced retroflex plosive"
23933 msgstr "Voiced retroflex plosive"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23936 msgid "Voiceless palatal plosive"
23937 msgstr "Voiceless palatal plosive"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23940 msgid "Voiced palatal plosive"
23941 msgstr "Voiced palatal plosive"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23944 msgid "Voiceless velar plosive"
23945 msgstr "Voiceless velar plosive"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23948 msgid "Voiced velar plosive"
23949 msgstr "Voiced velar plosive"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23952 msgid "Voiceless uvular plosive"
23953 msgstr "Voiceless uvular plosive"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23956 msgid "Voiced uvular plosive"
23957 msgstr "Voiced uvular plosive"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23960 msgid "Glottal plosive"
23961 msgstr "Glottal plosive"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23964 msgid "Voiced bilabial nasal"
23965 msgstr "Voiced bilabial nasal"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23968 msgid "Voiced labiodental nasal"
23969 msgstr "Voiced labiodental nasal"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23972 msgid "Voiced alveolar nasal"
23973 msgstr "Voiced alveolar nasal"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23976 msgid "Voiced retroflex nasal"
23977 msgstr "Voiced retroflex nasal"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23980 msgid "Voiced palatal nasal"
23981 msgstr "Voiced palatal nasal"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23984 msgid "Voiced velar nasal"
23985 msgstr "Voiced velar nasal"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23988 msgid "Voiced uvular nasal"
23989 msgstr "Voiced uvular nasal"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23992 msgid "Voiced bilabial trill"
23993 msgstr "Voiced bilabial trill"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23996 msgid "Voiced alveolar trill"
23997 msgstr "Voiced alveolar trill"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24000 msgid "Voiced uvular trill"
24001 msgstr "Voiced uvular trill"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24004 msgid "Voiced alveolar tap"
24005 msgstr "Voiced alveolar tap"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24008 msgid "Voiced retroflex flap"
24009 msgstr "Voiced retroflex flap"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24012 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24013 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24016 msgid "Voiced bilabial fricative"
24017 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24020 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24021 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24024 msgid "Voiced labiodental fricative"
24025 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24028 msgid "Voiceless dental fricative"
24029 msgstr "Voiceless dental fricative"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24032 msgid "Voiced dental fricative"
24033 msgstr "Voiced dental fricative"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24036 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24037 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24040 msgid "Voiced alveolar fricative"
24041 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24044 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24045 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24048 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24049 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24052 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24053 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24056 msgid "Voiced retroflex fricative"
24057 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24060 msgid "Voiceless palatal fricative"
24061 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24064 msgid "Voiced palatal fricative"
24065 msgstr "Voiced palatal fricative"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24068 msgid "Voiceless velar fricative"
24069 msgstr "Voiceless velar fricative"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24072 msgid "Voiced velar fricative"
24073 msgstr "Voiced velar fricative"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24076 msgid "Voiceless uvular fricative"
24077 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24080 msgid "Voiced uvular fricative"
24081 msgstr "Voiced uvular fricative"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24084 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24085 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24088 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24089 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24092 msgid "Voiceless glottal fricative"
24093 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24096 msgid "Voiced glottal fricative"
24097 msgstr "Voiced glottal fricative"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24100 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24101 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24104 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24105 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24108 msgid "Voiced labiodental approximant"
24109 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24112 msgid "Voiced alveolar approximant"
24113 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24116 msgid "Voiced retroflex approximant"
24117 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24120 msgid "Voiced palatal approximant"
24121 msgstr "Voiced palatal approximant"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24124 msgid "Voiced velar approximant"
24125 msgstr "Voiced velar approximant"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24128 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24129 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24132 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24133 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24136 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24137 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24140 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24141 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24144 msgid "Bilabial click"
24145 msgstr "Bilabial click"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24148 msgid "Dental click"
24149 msgstr "Dental click"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24152 msgid "(Post)alveolar click"
24153 msgstr "(Post)alveolar click"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24156 msgid "Palatoalveolar click"
24157 msgstr "Palatoalveolar click"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24160 msgid "Alveolar lateral click"
24161 msgstr "Alveolar lateral click"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24164 msgid "Voiced bilabial implosive"
24165 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24168 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24169 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24172 msgid "Voiced palatal implosive"
24173 msgstr "Voiced palatal implosive"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24176 msgid "Voiced velar implosive"
24177 msgstr "Voiced velar implosive"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24180 msgid "Voiced uvular implosive"
24181 msgstr "Voiced uvular implosive"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24184 msgid "Ejective mark"
24185 msgstr "Ejective mark"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24188 msgid "Close front unrounded vowel"
24189 msgstr "Close front unrounded vowel"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24192 msgid "Close front rounded vowel"
24193 msgstr "Close front rounded vowel"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24196 msgid "Close central unrounded vowel"
24197 msgstr "Close central unrounded vowel"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24200 msgid "Close central rounded vowel"
24201 msgstr "Close central rounded vowel"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24204 msgid "Close back unrounded vowel"
24205 msgstr "Close back unrounded vowel"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24208 msgid "Close back rounded vowel"
24209 msgstr "Close back rounded vowel"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24212 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24213 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24216 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24217 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24220 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24221 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24224 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24225 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24228 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24229 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24232 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24233 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24236 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24237 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24240 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24241 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24244 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24245 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24248 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24249 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24252 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24253 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24256 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24257 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24260 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24261 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24264 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24265 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24268 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24269 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24272 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24273 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24276 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24277 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24280 msgid "Near-open vowel"
24281 msgstr "Near-open vowel"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24284 msgid "Open front unrounded vowel"
24285 msgstr "Open front unrounded vowel"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24288 msgid "Open front rounded vowel"
24289 msgstr "Open front rounded vowel"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24292 msgid "Open back unrounded vowel"
24293 msgstr "Open back unrounded vowel"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24296 msgid "Open back rounded vowel"
24297 msgstr "Open back rounded vowel"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24300 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24301 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24304 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24305 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24308 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24309 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24312 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24313 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24316 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24317 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24320 msgid "Epiglottal plosive"
24321 msgstr "Epiglottal plosive"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24324 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24325 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24328 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24329 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24332 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24333 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24336 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24337 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24340 msgid "Top tie bar"
24341 msgstr "Top tie bar"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24344 msgid "Bottom tie bar"
24345 msgstr "Bottom tie bar"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24348 msgid "Long"
24349 msgstr "Long"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24352 msgid "Half-long"
24353 msgstr "Half-long"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24356 msgid "Extra short"
24357 msgstr "Extra short"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24360 msgid "Primary stress"
24361 msgstr "Primary stress"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24364 msgid "Secondary stress"
24365 msgstr "Secondary stress"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24368 msgid "Minor (foot) group"
24369 msgstr "Minor (foot) group"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24372 msgid "Major (intonation) group"
24373 msgstr "Major (intonation) group"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24376 msgid "Syllable break"
24377 msgstr "Syllable break"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24380 msgid "Linking (absence of a break)"
24381 msgstr "Linking (absence of a break)"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24384 msgid "Voiceless"
24385 msgstr "Voiceless"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24388 msgid "Voiceless (above)"
24389 msgstr "Voiceless (above)"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24392 msgid "Voiced"
24393 msgstr "Voiced"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24396 msgid "Breathy voiced"
24397 msgstr "Breathy voiced"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24400 msgid "Creaky voiced"
24401 msgstr "Creaky voiced"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24404 msgid "Linguolabial"
24405 msgstr "Linguolabial"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24408 msgid "Dental"
24409 msgstr "Dental"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24412 msgid "Apical"
24413 msgstr "Apical"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24416 msgid "Laminal"
24417 msgstr "Laminal"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24420 msgid "Aspirated"
24421 msgstr "Aspirated"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24424 msgid "More rounded"
24425 msgstr "More rounded"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24428 msgid "Less rounded"
24429 msgstr "Less rounded"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24432 msgid "Advanced"
24433 msgstr "Advanced"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24436 msgid "Retracted"
24437 msgstr "Retracted"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24440 msgid "Centralized"
24441 msgstr "Centralized"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24444 msgid "Mid-centralized"
24445 msgstr "Mid-centralized"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24448 msgid "Syllabic"
24449 msgstr "Syllabic"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24452 msgid "Non-syllabic"
24453 msgstr "Non-syllabic"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24456 msgid "Rhoticity"
24457 msgstr "Rhoticity"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24460 msgid "Labialized"
24461 msgstr "Labialized"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24464 msgid "Palatized"
24465 msgstr "Palatized"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24468 msgid "Velarized"
24469 msgstr "Velarized"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24472 msgid "Pharyngialized"
24473 msgstr "Pharyngialized"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24476 msgid "Velarized or pharyngialized"
24477 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24480 msgid "Raised"
24481 msgstr "Raised"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24484 msgid "Lowered"
24485 msgstr "Lowered"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24488 msgid "Advanced tongue root"
24489 msgstr "Advanced tongue root"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24492 msgid "Retracted tongue root"
24493 msgstr "Retracted tongue root"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24496 msgid "Nasalized"
24497 msgstr "Nasalized"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24500 msgid "Nasal release"
24501 msgstr "Nasal release"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24504 msgid "Lateral release"
24505 msgstr "Lateral release"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24508 msgid "No audible release"
24509 msgstr "No audible release"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24512 msgid "Extra high (accent)"
24513 msgstr "Extra high (accent)"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24516 msgid "Extra high (tone letter)"
24517 msgstr "Extra high (tone letter)"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24520 msgid "High (accent)"
24521 msgstr "High (accent)"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24524 msgid "High (tone letter)"
24525 msgstr "High (tone letter)"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24528 msgid "Mid (accent)"
24529 msgstr "Mid (accent)"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24532 msgid "Mid (tone letter)"
24533 msgstr "Mid (tone letter)"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24536 msgid "Low (accent)"
24537 msgstr "Low (accent)"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24540 msgid "Low (tone letter)"
24541 msgstr "Low (tone letter)"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24544 msgid "Extra low (accent)"
24545 msgstr "Extra low (accent)"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24548 msgid "Extra low (tone letter)"
24549 msgstr "Extra low (tone letter)"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24552 msgid "Downstep"
24553 msgstr "Downstep"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24556 msgid "Upstep"
24557 msgstr "Upstep"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24560 msgid "Rising (accent)"
24561 msgstr "Rising (accent)"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24564 msgid "Rising (tone letter)"
24565 msgstr "Rising (tone letter)"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24568 msgid "Falling (accent)"
24569 msgstr "Falling (accent)"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24572 msgid "Falling (tone letter)"
24573 msgstr "Falling (tone letter)"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24576 msgid "High rising (accent)"
24577 msgstr "High rising (accent)"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24580 msgid "High rising (tone letter)"
24581 msgstr "High rising (tone letter)"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24584 msgid "Low rising (accent)"
24585 msgstr "Low rising (accent)"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24588 msgid "Low rising (tone letter)"
24589 msgstr "Low rising (tone letter)"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24592 msgid "Rising-falling (accent)"
24593 msgstr "Rising-falling (accent)"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24596 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24597 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24600 msgid "Global rise"
24601 msgstr "Global rise"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24604 msgid "Global fall"
24605 msgstr "Global fall"
24606
24607 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24608 msgid "ChessDiagram"
24609 msgstr "西洋棋圖形"
24610
24611 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24612 msgid "Chess diagram"
24613 msgstr "西洋棋圖形"
24614
24615 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24616 msgid ""
24617 "A chess position diagram.\n"
24618 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24619 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24620 "the position that you want to display.\n"
24621 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24622 "and remember to type in a relative path\n"
24623 "to the LyX document location.\n"
24624 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24625 "to enable general editing of the board.\n"
24626 "You might also check out the\n"
24627 "'Options->Test legality' option, and\n"
24628 "remember to middle and right click to\n"
24629 "insert new material in the board.\n"
24630 "In order for this to work, you have to\n"
24631 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24632 "that TeX will find it, and you will need\n"
24633 "to install the skak package from CTAN.\n"
24634 msgstr ""
24635 "西洋棋位置圖表. \n"
24636 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24637 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24638 "您想要顯示的位置. \n"
24639 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24640 "並記得輸入相對於\n"
24641 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24642 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24643 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24644 "您也許也要選用一下\n"
24645 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24646 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24647 "在模板中插入新材料. \n"
24648 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24649 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24650 "的地方, 而您將需要\n"
24651 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24652
24653 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24654 msgid "Dia"
24655 msgstr "Dia"
24656
24657 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24658 msgid "Dia diagram"
24659 msgstr "Dia 流程圖"
24660
24661 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24662 msgid "Dia diagram.\n"
24663 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24664
24665 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24666 msgid "GnumericSpreadsheet"
24667 msgstr "Gnumeric 試算表"
24668
24669 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24670 msgid "Spreadsheet"
24671 msgstr "試算表"
24672
24673 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24674 #, fuzzy
24675 msgid ""
24676 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24677 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24678 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24679 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24680 "both for gnumeric and excel files.\n"
24681 msgstr ""
24682 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24683 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24684 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24685 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24686 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24687 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24688
24689 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24690 #, fuzzy
24691 msgid "Inkscape"
24692 msgstr "橫印(&L)"
24693
24694 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24695 #, fuzzy
24696 msgid "Inkscape figure"
24697 msgstr "插入浮動圖片框"
24698
24699 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24700 msgid ""
24701 "An Inkscape figure.\n"
24702 "Note that using this template automatically uses the \n"
24703 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24704 msgstr ""
24705
24706 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24707 msgid "Lilypond typeset music"
24708 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24709
24710 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24711 msgid ""
24712 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24713 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24714 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24715 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24716 msgstr ""
24717 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24718 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24719 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24720 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24721
24722 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24723 msgid "PDFPages"
24724 msgstr "PDF 頁面"
24725
24726 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24727 msgid "PDF pages"
24728 msgstr "PDF 頁面"
24729
24730 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24731 msgid ""
24732 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24733 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24734 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24735 "Examples:\n"
24736 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24737 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24738 "* pages=- (to include all pages)\n"
24739 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24740 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24741 "inserted in their original size.\n"
24742 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24743 "for further options and details.\n"
24744 msgstr ""
24745 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
24746 "預設只包含一頁 PDF\n"
24747 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
24748 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
24749 "標籤頁內的「選項」例:\n"
24750 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
24751 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
24752 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
24753 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
24754 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
24755 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
24756 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
24757
24758 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24759 msgid "RasterImage"
24760 msgstr "RasterImage"
24761
24762 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24763 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24764 msgid "Raster image"
24765 msgstr "Raster image"
24766
24767 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24768 msgid ""
24769 "A bitmap file.\n"
24770 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24771 msgstr ""
24772
24773 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24774 #, fuzzy
24775 msgid "VectorGraphics"
24776 msgstr "圖形"
24777
24778 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24779 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24780 #, fuzzy
24781 msgid "Vector graphics"
24782 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
24783
24784 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24785 msgid ""
24786 "A vector graphics file.\n"
24787 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24788 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24789 "the final output.\n"
24790 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24791 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24792 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24793 msgstr ""
24794
24795 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24796 msgid "XFig"
24797 msgstr "XFig"
24798
24799 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24800 msgid "Xfig figure"
24801 msgstr "Xfig 圖片"
24802
24803 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24804 msgid "An Xfig figure.\n"
24805 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
24806
24807 #: lib/configure.py:589
24808 msgid "tgo"
24809 msgstr "tgo"
24810
24811 #: lib/configure.py:589
24812 msgid "tgo|Tgif"
24813 msgstr "tgo|Tgif"
24814
24815 #: lib/configure.py:592
24816 msgid "FIG"
24817 msgstr "FIG"
24818
24819 #: lib/configure.py:595
24820 msgid "DIA"
24821 msgstr "DIA"
24822
24823 #: lib/configure.py:598
24824 msgid "sxd"
24825 msgstr "sxd"
24826
24827 #: lib/configure.py:598
24828 #, fuzzy
24829 msgid "sxd|OpenDocument"
24830 msgstr "OpenDocument"
24831
24832 #: lib/configure.py:601
24833 msgid "Grace"
24834 msgstr "Grace"
24835
24836 #: lib/configure.py:604
24837 msgid "FEN"
24838 msgstr "FEN"
24839
24840 #: lib/configure.py:607
24841 msgid "SVG"
24842 msgstr "SVG"
24843
24844 #: lib/configure.py:608
24845 #, fuzzy
24846 msgid "SVG (compressed)"
24847 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
24848
24849 #: lib/configure.py:611
24850 msgid "BMP"
24851 msgstr "BMP"
24852
24853 #: lib/configure.py:612
24854 msgid "GIF"
24855 msgstr "GIF"
24856
24857 #: lib/configure.py:613
24858 msgid "jpeg"
24859 msgstr "jpeg"
24860
24861 #: lib/configure.py:613
24862 msgid "jpeg|JPEG"
24863 msgstr "jpeg|JPEG"
24864
24865 #: lib/configure.py:614
24866 msgid "PBM"
24867 msgstr "PBM"
24868
24869 #: lib/configure.py:615
24870 msgid "PGM"
24871 msgstr "PGM"
24872
24873 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24874 msgid "PNG"
24875 msgstr "PNG"
24876
24877 #: lib/configure.py:617
24878 msgid "PPM"
24879 msgstr "PPM"
24880
24881 #: lib/configure.py:618
24882 msgid "TIFF"
24883 msgstr "TIFF"
24884
24885 #: lib/configure.py:619
24886 msgid "XBM"
24887 msgstr "XBM"
24888
24889 #: lib/configure.py:620
24890 msgid "XPM"
24891 msgstr "XPM"
24892
24893 #: lib/configure.py:633
24894 msgid "Plain text (chess output)"
24895 msgstr "Plain text (chess output)"
24896
24897 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24898 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24899 msgid "DocBook"
24900 msgstr "DocBook"
24901
24902 #: lib/configure.py:634
24903 msgid "DocBook|B"
24904 msgstr "DocBook|B"
24905
24906 #: lib/configure.py:635
24907 msgid "DocBook (XML)"
24908 msgstr "DocBook (XML)"
24909
24910 #: lib/configure.py:636
24911 msgid "Graphviz Dot"
24912 msgstr "Graphviz Dot"
24913
24914 #: lib/configure.py:637
24915 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24916 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24917
24918 #: lib/configure.py:638
24919 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24920 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24921
24922 #: lib/configure.py:639
24923 msgid "NoWeb"
24924 msgstr "NoWeb"
24925
24926 #: lib/configure.py:639
24927 msgid "NoWeb|N"
24928 msgstr "NoWeb|N"
24929
24930 #: lib/configure.py:641
24931 msgid "R/S code"
24932 msgstr "R/S code"
24933
24934 #: lib/configure.py:643
24935 msgid "LilyPond music"
24936 msgstr "LilyPond music"
24937
24938 #: lib/configure.py:644
24939 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24940 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24941
24942 #: lib/configure.py:645
24943 msgid "LaTeX (plain)"
24944 msgstr "LaTeX (plain)"
24945
24946 #: lib/configure.py:645
24947 msgid "LaTeX (plain)|L"
24948 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24949
24950 #: lib/configure.py:646
24951 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24952 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24953
24954 #: lib/configure.py:647
24955 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24956 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24957
24958 #: lib/configure.py:648
24959 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24960 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24961
24962 #: lib/configure.py:649
24963 msgid "LaTeX (clipboard)"
24964 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
24965
24966 #: lib/configure.py:650
24967 msgid "Plain text"
24968 msgstr "純文字"
24969
24970 #: lib/configure.py:650
24971 msgid "Plain text|a"
24972 msgstr "純文字(a)|a"
24973
24974 #: lib/configure.py:651
24975 msgid "Plain text (pstotext)"
24976 msgstr "純文字 (pstotext)"
24977
24978 #: lib/configure.py:652
24979 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24980 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
24981
24982 #: lib/configure.py:653
24983 msgid "Plain text (catdvi)"
24984 msgstr "純文字 (catdvi)"
24985
24986 #: lib/configure.py:654
24987 msgid "Plain Text, Join Lines"
24988 msgstr "純文字, 連結句子"
24989
24990 #: lib/configure.py:655
24991 msgid "Info (Beamer)"
24992 msgstr "Info (Beamer)"
24993
24994 #: lib/configure.py:658
24995 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24996 msgstr "Gnumeric 試算表"
24997
24998 #: lib/configure.py:659
24999 msgid "Excel spreadsheet"
25000 msgstr "Excel 試算表"
25001
25002 #: lib/configure.py:660
25003 msgid "MS Excel Office Open XML"
25004 msgstr ""
25005
25006 #: lib/configure.py:661
25007 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25008 msgstr ""
25009
25010 #: lib/configure.py:662
25011 #, fuzzy
25012 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25013 msgstr "OpenOffice 試算表"
25014
25015 #: lib/configure.py:665
25016 msgid "LyXHTML"
25017 msgstr "LyXHTML"
25018
25019 #: lib/configure.py:665
25020 msgid "LyXHTML|y"
25021 msgstr "LyXHTML|y"
25022
25023 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25025 msgid "BibTeX"
25026 msgstr "BibTeX"
25027
25028 #: lib/configure.py:681
25029 msgid "EPS"
25030 msgstr "EPS"
25031
25032 #: lib/configure.py:682
25033 msgid "EPS (uncropped)"
25034 msgstr "EPS (未裁切的)"
25035
25036 #: lib/configure.py:683
25037 msgid "EPS (cropped)"
25038 msgstr "EPS (裁切的)"
25039
25040 #: lib/configure.py:684
25041 msgid "Postscript"
25042 msgstr "Postscript"
25043
25044 #: lib/configure.py:684
25045 msgid "Postscript|t"
25046 msgstr "Postscript|t"
25047
25048 #: lib/configure.py:693
25049 msgid "PDF (ps2pdf)"
25050 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25051
25052 #: lib/configure.py:693
25053 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25054 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25055
25056 #: lib/configure.py:694
25057 msgid "PDF (pdflatex)"
25058 msgstr "PDF (pdflatex)"
25059
25060 #: lib/configure.py:694
25061 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25062 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25063
25064 #: lib/configure.py:695
25065 msgid "PDF (dvipdfm)"
25066 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25067
25068 #: lib/configure.py:695
25069 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25070 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25071
25072 #: lib/configure.py:696
25073 msgid "PDF (XeTeX)"
25074 msgstr "PDF (XeTeX)"
25075
25076 #: lib/configure.py:696
25077 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25078 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25079
25080 #: lib/configure.py:697
25081 msgid "PDF (LuaTeX)"
25082 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25083
25084 #: lib/configure.py:697
25085 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25086 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25087
25088 #: lib/configure.py:698
25089 msgid "PDF (graphics)"
25090 msgstr "PDF (graphics)"
25091
25092 #: lib/configure.py:699
25093 msgid "PDF (cropped)"
25094 msgstr "PDF (裁切的)"
25095
25096 #: lib/configure.py:700
25097 #, fuzzy
25098 msgid "PDF (lower resolution)"
25099 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25100
25101 #: lib/configure.py:705
25102 msgid "DVI"
25103 msgstr "DVI"
25104
25105 #: lib/configure.py:705
25106 msgid "DVI|D"
25107 msgstr "DVI|D"
25108
25109 #: lib/configure.py:706
25110 msgid "DVI (LuaTeX)"
25111 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25112
25113 #: lib/configure.py:706
25114 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25115 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25116
25117 #: lib/configure.py:709
25118 msgid "DraftDVI"
25119 msgstr "DraftDVI"
25120
25121 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
25122 msgid "htm"
25123 msgstr "htm"
25124
25125 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
25126 msgid "htm|HTML"
25127 msgstr "htm|HTML"
25128
25129 #: lib/configure.py:715
25130 msgid "Noteedit"
25131 msgstr "Noteedit"
25132
25133 #: lib/configure.py:718
25134 #, fuzzy
25135 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25136 msgstr "OpenDocument"
25137
25138 #: lib/configure.py:719
25139 #, fuzzy
25140 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25141 msgstr "OpenDocument"
25142
25143 #: lib/configure.py:720
25144 #, fuzzy
25145 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25146 msgstr "OpenDocument"
25147
25148 #: lib/configure.py:721
25149 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25150 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25151
25152 #: lib/configure.py:724
25153 msgid "Rich Text Format"
25154 msgstr "Rich Text Format"
25155
25156 #: lib/configure.py:725
25157 msgid "MS Word"
25158 msgstr "MS Word"
25159
25160 #: lib/configure.py:725
25161 msgid "MS Word|W"
25162 msgstr "MS Word|W"
25163
25164 #: lib/configure.py:726
25165 msgid "MS Word Office Open XML"
25166 msgstr ""
25167
25168 #: lib/configure.py:726
25169 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25170 msgstr ""
25171
25172 #: lib/configure.py:729
25173 msgid "Table (CSV)"
25174 msgstr "Table (CSV)"
25175
25176 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
25177 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25178 msgid "LyX"
25179 msgstr "LyX"
25180
25181 #: lib/configure.py:732
25182 msgid "LyX 1.3.x"
25183 msgstr "LyX 1.3.x"
25184
25185 #: lib/configure.py:733
25186 msgid "LyX 1.4.x"
25187 msgstr "LyX 1.4.x"
25188
25189 #: lib/configure.py:734
25190 msgid "LyX 1.5.x"
25191 msgstr "LyX 1.5.x"
25192
25193 #: lib/configure.py:735
25194 msgid "LyX 1.6.x"
25195 msgstr "LyX 1.6.x"
25196
25197 #: lib/configure.py:736
25198 msgid "LyX 2.0.x"
25199 msgstr "LyX 2.0.x"
25200
25201 #: lib/configure.py:737
25202 #, fuzzy
25203 msgid "LyX 2.1.x"
25204 msgstr "LyX 2.0.x"
25205
25206 #: lib/configure.py:738
25207 #, fuzzy
25208 msgid "LyX 2.2.x"
25209 msgstr "LyX 2.0.x"
25210
25211 #: lib/configure.py:739
25212 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25213 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25214
25215 #: lib/configure.py:740
25216 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25217 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25218
25219 #: lib/configure.py:741
25220 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25221 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25222
25223 #: lib/configure.py:742
25224 msgid "LyX Preview"
25225 msgstr "LyX 預覽"
25226
25227 #: lib/configure.py:743
25228 msgid "pdf_tex"
25229 msgstr ""
25230
25231 #: lib/configure.py:743
25232 #, fuzzy
25233 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25234 msgstr "PDFTEX"
25235
25236 #: lib/configure.py:744
25237 msgid "Program"
25238 msgstr "Program"
25239
25240 #: lib/configure.py:745
25241 msgid "ps_tex"
25242 msgstr ""
25243
25244 #: lib/configure.py:745
25245 msgid "ps_tex|PSTEX"
25246 msgstr ""
25247
25248 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25249 msgid "Windows Metafile"
25250 msgstr "Windows Metafile"
25251
25252 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25253 msgid "Enhanced Metafile"
25254 msgstr "Enhanced Metafile"
25255
25256 #: lib/configure.py:863
25257 msgid "LyXBlogger"
25258 msgstr "LyXBlogger"
25259
25260 #: lib/configure.py:1058
25261 msgid "gnuplot"
25262 msgstr ""
25263
25264 #: lib/configure.py:1058
25265 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25266 msgstr ""
25267
25268 #: lib/configure.py:1130
25269 msgid "LyX Archive (zip)"
25270 msgstr "LyX Archive (zip)"
25271
25272 #: lib/configure.py:1133
25273 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25274 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25275
25276 #: src/Author.cpp:57
25277 #, fuzzy, c-format
25278 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25279 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25280
25281 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25282 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25283 msgid "ERROR!"
25284 msgstr "ERROR!"
25285
25286 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25287 msgid "No year"
25288 msgstr "沒有年份"
25289
25290 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25291 msgid "Bibliography entry not found!"
25292 msgstr "找不到參考書目項目!"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:419
25295 msgid "Disk Error: "
25296 msgstr "磁碟錯誤: "
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:420
25299 #, c-format
25300 msgid ""
25301 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25302 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:548
25305 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25306 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
25309 #, fuzzy
25310 msgid "Save failed! Document is lost."
25311 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:554
25314 msgid "Attempting to close changed document!"
25315 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:563
25318 #, c-format
25319 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25320 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25323 #, c-format
25324 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25325 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
25328 msgid "Document header error"
25329 msgstr "文件頁首錯誤"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:979
25332 msgid "\\begin_header is missing"
25333 msgstr "\\begin_header 遺失"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1001
25336 msgid "\\begin_document is missing"
25337 msgstr "\\begin_document 遺失"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
25340 #: src/Buffer.cpp:2876
25341 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25342 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
25345 msgid ""
25346 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25347 "xcolor/ulem are installed.\n"
25348 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25349 "LaTeX preamble."
25350 msgstr ""
25351 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25352 "安裝. \n"
25353 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
25356 msgid ""
25357 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25358 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25359 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25360 "LaTeX preamble."
25361 msgstr ""
25362 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25363 "未安裝. \n"
25364 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
25367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25368 msgid "Index"
25369 msgstr "索引"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:1161
25372 msgid "File Not Found"
25373 msgstr "找不到檔案"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:1162
25376 #, c-format
25377 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25378 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
25381 msgid "Document format failure"
25382 msgstr "文件格式錯誤"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1191
25385 #, c-format
25386 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25387 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1260
25390 #, c-format
25391 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25392 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1287
25395 msgid "Conversion failed"
25396 msgstr "轉換失敗"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1288
25399 #, c-format
25400 msgid ""
25401 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25402 "it could not be created."
25403 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:1298
25406 msgid "Conversion script not found"
25407 msgstr "找不到轉換命令稿"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:1299
25410 #, c-format
25411 msgid ""
25412 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25413 "could not be found."
25414 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25417 msgid "Conversion script failed"
25418 msgstr "轉換命令稿失敗"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1323
25421 #, c-format
25422 msgid ""
25423 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25424 "convert it."
25425 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:1330
25428 #, c-format
25429 msgid ""
25430 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25431 "it."
25432 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25435 msgid "File is read-only"
25436 msgstr "檔案為唯讀檔"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:1387
25439 #, c-format
25440 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25441 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:1396
25444 #, c-format
25445 msgid ""
25446 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25447 "overwrite this file?"
25448 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1398
25451 msgid "Overwrite modified file?"
25452 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25457 msgid "&Overwrite"
25458 msgstr "覆寫(&O)"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:1461
25461 msgid "Backup failure"
25462 msgstr "備份失敗"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:1462
25465 #, c-format
25466 msgid ""
25467 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25468 "Please check whether the directory exists and is writable."
25469 msgstr ""
25470 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25471 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25474 #, fuzzy
25475 msgid "Write failure"
25476 msgstr "chktex 失敗"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:1499
25479 #, c-format
25480 msgid ""
25481 "The file has successfully been saved as:\n"
25482 "  %1$s.\n"
25483 "But LyX could not move it to:\n"
25484 "  %2$s.\n"
25485 "Your original file has been backed up to:\n"
25486 "  %3$s"
25487 msgstr ""
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:1510
25490 #, c-format
25491 msgid ""
25492 "Cannot move saved file to:\n"
25493 "  %1$s.\n"
25494 "But the file has successfully been saved as:\n"
25495 "  %2$s."
25496 msgstr ""
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1526
25499 #, c-format
25500 msgid "Saving document %1$s..."
25501 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:1541
25504 msgid " could not write file!"
25505 msgstr "無法寫入檔案!"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:1549
25508 msgid " done."
25509 msgstr " 完成."
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:1564
25512 #, c-format
25513 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25514 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25517 #, c-format
25518 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25519 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:1577
25522 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25523 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:1591
25526 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25527 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:1696
25530 msgid "Iconv software exception Detected"
25531 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:1696
25534 #, c-format
25535 msgid ""
25536 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25537 "installed"
25538 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:1723
25541 #, c-format
25542 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25543 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:1726
25546 msgid ""
25547 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25548 "chosen encoding.\n"
25549 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25550 msgstr ""
25551 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25552 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:1733
25555 msgid "iconv conversion failed"
25556 msgstr "iconv 轉換失敗"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:1738
25559 msgid "conversion failed"
25560 msgstr "轉換失敗"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:1854
25563 msgid "Uncodable character in file path"
25564 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:1856
25567 #, c-format
25568 msgid ""
25569 "The path of your document\n"
25570 "(%1$s)\n"
25571 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25572 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25573 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25574 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25575 "\n"
25576 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25577 "(such as utf8) or change the file path name."
25578 msgstr ""
25579 "您文件的路徑\n"
25580 "(%1$s)\n"
25581 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25582 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25583 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25584 "\n"
25585 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25586 "或變更文件的路徑名稱."
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:1923
25589 #, c-format
25590 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25591 msgstr ""
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:1924
25594 #, c-format
25595 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25596 msgstr ""
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:1934
25599 #, c-format
25600 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25601 msgstr ""
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:1935
25604 #, c-format
25605 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25606 msgstr ""
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:1941
25609 #, fuzzy
25610 msgid "Incompatible Languages!"
25611 msgstr "不適當的命令名稱."
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:1943
25614 #, c-format
25615 msgid ""
25616 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25617 "because they require conflicting language packages:\n"
25618 "%1$s%2$s"
25619 msgstr ""
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:2253
25622 msgid "Running chktex..."
25623 msgstr "chktex 執行中..."
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:2267
25626 msgid "chktex failure"
25627 msgstr "chktex 失敗"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:2268
25630 msgid "Could not run chktex successfully."
25631 msgstr "無法成功運行 chktex."
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:2562
25634 #, c-format
25635 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25636 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:2668
25639 #, c-format
25640 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25641 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:2677
25644 msgid "Error generating literate programming code."
25645 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:2757
25648 #, c-format
25649 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25650 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:2792
25653 #, c-format
25654 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25655 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:2849
25658 #, fuzzy
25659 msgid "Error viewing the output file."
25660 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25663 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25665 msgid "Invalid filename"
25666 msgstr "無效檔名"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25669 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25670 msgid ""
25671 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25672 "through LaTeX: "
25673 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25677 msgid "Problematic filename for DVI"
25678 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25681 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25682 msgid ""
25683 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25684 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25685 msgstr ""
25686 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25689 msgid "Export Warning!"
25690 msgstr "匯出警告!"
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:3229
25693 msgid ""
25694 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25695 "BibTeX will be unable to find them."
25696 msgstr ""
25697 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25698 "BibTeX 將無法找到它們."
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:3857
25701 #, c-format
25702 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25703 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:3861
25706 #, c-format
25707 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25708 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:3913
25711 msgid "Preview source code"
25712 msgstr "預覽原始碼"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:3915
25715 msgid "Preview preamble"
25716 msgstr "預覽前文"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:3917
25719 msgid "Preview body"
25720 msgstr "預覽內文"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:3932
25723 msgid "Plain text does not have a preamble."
25724 msgstr "純文字沒有前文."
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:4037
25727 #, c-format
25728 msgid "Auto-saving %1$s"
25729 msgstr "自動儲存 %1$s"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:4093
25732 msgid "Autosave failed!"
25733 msgstr "自動儲存失敗!"
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:4154
25736 msgid "Autosaving current document..."
25737 msgstr "自動儲存目前文件..."
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:4279
25740 msgid "Couldn't export file"
25741 msgstr "無法匯出檔案"
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:4280
25744 #, c-format
25745 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25746 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25749 msgid "File name error"
25750 msgstr "檔案名稱錯誤"
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:4342
25753 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25754 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25757 msgid "Document export cancelled."
25758 msgstr "文件匯出取消."
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:4459
25761 #, c-format
25762 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25763 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:4466
25766 #, c-format
25767 msgid "Document exported as %1$s"
25768 msgstr "文件匯出為 %1$s"
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:4535
25771 #, c-format
25772 msgid ""
25773 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25774 "\n"
25775 "Recover emergency save?"
25776 msgstr ""
25777 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
25778 "\n"
25779 "回復緊急儲存?"
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:4538
25782 msgid "Load emergency save?"
25783 msgstr "載入緊急儲存?"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:4539
25786 msgid "&Recover"
25787 msgstr "回復(&R)"
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:4539
25790 msgid "&Load Original"
25791 msgstr "載入原始檔(&L)"
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:4550
25794 #, c-format
25795 msgid ""
25796 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25797 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25798 msgstr ""
25799 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25800 "一個不同的檔案."
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:4557
25803 msgid "Document was successfully recovered."
25804 msgstr "文件回復成功."
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:4559
25807 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25808 msgstr "文件「沒有」回復成功."
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:4560
25811 #, c-format
25812 msgid ""
25813 "Remove emergency file now?\n"
25814 "(%1$s)"
25815 msgstr ""
25816 "現在移除緊急檔?\n"
25817 "(%1$s)"
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25820 msgid "Delete emergency file?"
25821 msgstr "刪除緊急檔?"
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25824 msgid "&Keep"
25825 msgstr "保留(&K)"
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:4569
25828 msgid "Emergency file deleted"
25829 msgstr "緊急檔已刪除"
25830
25831 #: src/Buffer.cpp:4570
25832 msgid "Do not forget to save your file now!"
25833 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:4577
25836 msgid "Remove emergency file now?"
25837 msgstr "現在移除緊急檔?"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:4600
25840 #, c-format
25841 msgid ""
25842 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25843 "\n"
25844 "Load the backup instead?"
25845 msgstr ""
25846 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
25847 "\n"
25848 "載入備份做為替代?"
25849
25850 #: src/Buffer.cpp:4602
25851 msgid "Load backup?"
25852 msgstr "載入備份?"
25853
25854 #: src/Buffer.cpp:4603
25855 msgid "&Load backup"
25856 msgstr "載入備份(&L)"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:4603
25859 msgid "Load &original"
25860 msgstr "載入原始檔(&o)"
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:4613
25863 #, c-format
25864 msgid ""
25865 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25866 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25867 msgstr ""
25868 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25869 "一個不同的檔案."
25870
25871 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25872 msgid "Senseless!!! "
25873 msgstr "無意義!!! "
25874
25875 #: src/Buffer.cpp:5166
25876 #, c-format
25877 msgid "Document %1$s reloaded."
25878 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
25879
25880 #: src/Buffer.cpp:5169
25881 #, c-format
25882 msgid "Could not reload document %1$s."
25883 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
25884
25885 #: src/BufferParams.cpp:507
25886 msgid ""
25887 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25888 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25889 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
25890
25891 #: src/BufferParams.cpp:509
25892 msgid ""
25893 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25894 "are inserted into formulas"
25895 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
25896
25897 #: src/BufferParams.cpp:511
25898 msgid ""
25899 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25900 "formulas"
25901 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
25902
25903 #: src/BufferParams.cpp:513
25904 msgid ""
25905 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25906 "inserted into formulas"
25907 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
25908
25909 #: src/BufferParams.cpp:515
25910 msgid ""
25911 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25912 "into formulas"
25913 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
25914
25915 #: src/BufferParams.cpp:517
25916 msgid ""
25917 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25918 "inserted into formulas"
25919 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
25920
25921 #: src/BufferParams.cpp:519
25922 msgid ""
25923 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25924 "inserted into formulas"
25925 msgstr ""
25926 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
25927 "化學式)"
25928
25929 #: src/BufferParams.cpp:521
25930 msgid ""
25931 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25932 "subscript is inserted into formulas"
25933 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
25934
25935 #: src/BufferParams.cpp:523
25936 msgid ""
25937 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25938 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25939 msgstr ""
25940 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
25941 "入"
25942
25943 #: src/BufferParams.cpp:525
25944 msgid ""
25945 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25946 "decoration 'utilde'"
25947 msgstr ""
25948 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
25949
25950 #: src/BufferParams.cpp:730
25951 #, c-format
25952 msgid ""
25953 "The selected document class\n"
25954 "\t%1$s\n"
25955 "requires external files that are not available.\n"
25956 "The document class can still be used, but the\n"
25957 "document cannot be compiled until the following\n"
25958 "prerequisites are installed:\n"
25959 "\t%2$s\n"
25960 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25961 "User's Guide for more information."
25962 msgstr ""
25963 "選擇的文件類別\n"
25964 "\t%1$s\n"
25965 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
25966 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
25967 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
25968 "\t%2$s\n"
25969 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
25970 "的內容以獲取更多資訊."
25971
25972 #: src/BufferParams.cpp:739
25973 msgid "Document class not available"
25974 msgstr "文件類別無法使用"
25975
25976 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25977 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25978 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25979 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25980 msgid "LyX Warning: "
25981 msgstr "LyX 警告: "
25982
25983 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25984 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25985 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25986 msgid "uncodable character"
25987 msgstr "無法編碼的字元"
25988
25989 #: src/BufferParams.cpp:2171
25990 #, fuzzy
25991 msgid "Uncodable character in user preamble"
25992 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
25993
25994 #: src/BufferParams.cpp:2173
25995 #, fuzzy, c-format
25996 msgid ""
25997 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25998 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25999 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26000 "output.\n"
26001 "\n"
26002 "Please select an appropriate document encoding\n"
26003 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26004 msgstr ""
26005 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26006 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26007 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26008 "\n"
26009 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26010
26011 #: src/BufferParams.cpp:2438
26012 #, c-format
26013 msgid ""
26014 "The layout file:\n"
26015 "%1$s\n"
26016 "could not be found. A default textclass with default\n"
26017 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26018 "correct output."
26019 msgstr ""
26020 "布局檔:\n"
26021 "%1$s\n"
26022 "找不到.\n"
26023 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26024 "LyX 將無法正確輸出文件."
26025
26026 #: src/BufferParams.cpp:2444
26027 msgid "Document class not found"
26028 msgstr "找不到文件類別"
26029
26030 #: src/BufferParams.cpp:2451
26031 #, c-format
26032 msgid ""
26033 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26034 "%1$s\n"
26035 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26036 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26037 "correct output."
26038 msgstr ""
26039 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26040 "%1$s\n"
26041 "無法讀取.\n"
26042 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26043 "LyX 將無法正確輸出文件."
26044
26045 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26046 msgid "Could not load class"
26047 msgstr "無法載入類別"
26048
26049 #: src/BufferParams.cpp:2510
26050 msgid "Error reading internal layout information"
26051 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26052
26053 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26054 msgid "Read Error"
26055 msgstr "讀取錯誤"
26056
26057 #: src/BufferView.cpp:192
26058 msgid "No more insets"
26059 msgstr "沒有更多嵌框"
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:769
26062 msgid "Save bookmark"
26063 msgstr "儲存書籤"
26064
26065 #: src/BufferView.cpp:994
26066 msgid "Converting document to new document class..."
26067 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26068
26069 #: src/BufferView.cpp:1039
26070 msgid "Document is read-only"
26071 msgstr "文件為唯讀"
26072
26073 #: src/BufferView.cpp:1041
26074 msgid "Document has been modified externally"
26075 msgstr ""
26076
26077 #: src/BufferView.cpp:1050
26078 msgid "This portion of the document is deleted."
26079 msgstr "此部份的文件已刪除."
26080
26081 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
26082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
26083 msgid "Absolute filename expected."
26084 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26085
26086 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26087 #, c-format
26088 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26089 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26090
26091 #: src/BufferView.cpp:1364
26092 msgid "No further undo information"
26093 msgstr "無進一步的復原資訊"
26094
26095 #: src/BufferView.cpp:1384
26096 msgid "No further redo information"
26097 msgstr "無進一步的重做資訊"
26098
26099 #: src/BufferView.cpp:1608
26100 msgid "Mark off"
26101 msgstr "標記關閉"
26102
26103 #: src/BufferView.cpp:1614
26104 msgid "Mark on"
26105 msgstr "標記開啟"
26106
26107 #: src/BufferView.cpp:1621
26108 msgid "Mark removed"
26109 msgstr "標記移除"
26110
26111 #: src/BufferView.cpp:1624
26112 msgid "Mark set"
26113 msgstr "標記設定"
26114
26115 #: src/BufferView.cpp:1680
26116 msgid "Statistics for the selection:"
26117 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26118
26119 #: src/BufferView.cpp:1682
26120 msgid "Statistics for the document:"
26121 msgstr "文件的統計資訊:"
26122
26123 #: src/BufferView.cpp:1685
26124 #, c-format
26125 msgid "%1$d words"
26126 msgstr "%1$d 個字"
26127
26128 #: src/BufferView.cpp:1687
26129 msgid "One word"
26130 msgstr "一個字"
26131
26132 #: src/BufferView.cpp:1690
26133 #, c-format
26134 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26135 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26136
26137 #: src/BufferView.cpp:1693
26138 msgid "One character (including blanks)"
26139 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26140
26141 #: src/BufferView.cpp:1696
26142 #, c-format
26143 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26144 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26145
26146 #: src/BufferView.cpp:1699
26147 msgid "One character (excluding blanks)"
26148 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26149
26150 #: src/BufferView.cpp:1701
26151 msgid "Statistics"
26152 msgstr "統計資訊"
26153
26154 #: src/BufferView.cpp:1896
26155 #, c-format
26156 msgid ""
26157 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26158 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26159
26160 #: src/BufferView.cpp:1898
26161 #, c-format
26162 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26163 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26164
26165 #: src/BufferView.cpp:1906
26166 msgid "Branch name"
26167 msgstr "分支名稱"
26168
26169 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26170 msgid "Branch already exists"
26171 msgstr "分支已存在"
26172
26173 #: src/BufferView.cpp:2765
26174 #, c-format
26175 msgid "Inserting document %1$s..."
26176 msgstr "插入文件 %1$s..."
26177
26178 #: src/BufferView.cpp:2776
26179 #, c-format
26180 msgid "Document %1$s inserted."
26181 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26182
26183 #: src/BufferView.cpp:2778
26184 #, c-format
26185 msgid "Could not insert document %1$s"
26186 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26187
26188 #: src/BufferView.cpp:3182
26189 #, c-format
26190 msgid ""
26191 "Could not read the specified document\n"
26192 "%1$s\n"
26193 "due to the error: %2$s"
26194 msgstr ""
26195 "無法讀取指定的文件\n"
26196 "%1$s\n"
26197 "由於錯誤:%2$s"
26198
26199 #: src/BufferView.cpp:3184
26200 msgid "Could not read file"
26201 msgstr "無法讀取檔案"
26202
26203 #: src/BufferView.cpp:3191
26204 #, c-format
26205 msgid ""
26206 "%1$s\n"
26207 " is not readable."
26208 msgstr "%1$s 無法讀取."
26209
26210 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26211 msgid "Could not open file"
26212 msgstr "無法開啟檔案"
26213
26214 #: src/BufferView.cpp:3199
26215 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26216 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26217
26218 #: src/BufferView.cpp:3200
26219 msgid ""
26220 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26221 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26222 "If this does not give the correct result\n"
26223 "then please change the encoding of the file\n"
26224 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26225 msgstr ""
26226 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26227 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26228 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26229 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26230 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26231
26232 #: src/Changes.cpp:370
26233 msgid "Uncodable character in author name"
26234 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26235
26236 #: src/Changes.cpp:371
26237 #, c-format
26238 msgid ""
26239 "The author name '%1$s',\n"
26240 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26241 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26242 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26243 "\n"
26244 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26245 "or change the spelling of the author name."
26246 msgstr ""
26247 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26248 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26249 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26250 "\n"
26251 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26252
26253 #: src/Chktex.cpp:59
26254 #, fuzzy, c-format
26255 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26256 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26257
26258 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26260 msgid "none"
26261 msgstr "無"
26262
26263 #: src/Color.cpp:204
26264 msgid "black"
26265 msgstr "黑色"
26266
26267 #: src/Color.cpp:205
26268 msgid "white"
26269 msgstr "白色"
26270
26271 #: src/Color.cpp:206
26272 msgid "blue"
26273 msgstr "藍色"
26274
26275 #: src/Color.cpp:207
26276 #, fuzzy
26277 msgid "brown"
26278 msgstr "frown"
26279
26280 #: src/Color.cpp:208
26281 msgid "cyan"
26282 msgstr "青色"
26283
26284 #: src/Color.cpp:209
26285 msgid "darkgray"
26286 msgstr ""
26287
26288 #: src/Color.cpp:210
26289 #, fuzzy
26290 msgid "gray"
26291 msgstr "Svgraybox"
26292
26293 #: src/Color.cpp:211
26294 msgid "green"
26295 msgstr "綠色"
26296
26297 #: src/Color.cpp:212
26298 #, fuzzy
26299 msgid "lightgray"
26300 msgstr "lightning"
26301
26302 #: src/Color.cpp:213
26303 msgid "lime"
26304 msgstr ""
26305
26306 #: src/Color.cpp:214
26307 msgid "magenta"
26308 msgstr "洋紅"
26309
26310 #: src/Color.cpp:215
26311 msgid "olive"
26312 msgstr ""
26313
26314 #: src/Color.cpp:216
26315 #, fuzzy
26316 msgid "orange"
26317 msgstr "列印範圍"
26318
26319 #: src/Color.cpp:217
26320 msgid "pink"
26321 msgstr ""
26322
26323 #: src/Color.cpp:218
26324 msgid "purple"
26325 msgstr ""
26326
26327 #: src/Color.cpp:219
26328 msgid "red"
26329 msgstr "紅色"
26330
26331 #: src/Color.cpp:220
26332 msgid "teal"
26333 msgstr ""
26334
26335 #: src/Color.cpp:221
26336 msgid "violet"
26337 msgstr ""
26338
26339 #: src/Color.cpp:222
26340 msgid "yellow"
26341 msgstr "黃色"
26342
26343 #: src/Color.cpp:223
26344 msgid "cursor"
26345 msgstr "游標"
26346
26347 #: src/Color.cpp:224
26348 msgid "background"
26349 msgstr "背景"
26350
26351 #: src/Color.cpp:225
26352 msgid "text"
26353 msgstr "文字"
26354
26355 #: src/Color.cpp:226
26356 msgid "selection"
26357 msgstr "選擇"
26358
26359 #: src/Color.cpp:227
26360 msgid "selected text"
26361 msgstr "選擇的文字"
26362
26363 #: src/Color.cpp:229
26364 msgid "LaTeX text"
26365 msgstr "LaTeX 文字"
26366
26367 #: src/Color.cpp:230
26368 msgid "inline completion"
26369 msgstr "行內自動完成"
26370
26371 #: src/Color.cpp:232
26372 msgid "non-unique inline completion"
26373 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26374
26375 #: src/Color.cpp:234
26376 msgid "previewed snippet"
26377 msgstr "預覽的片段"
26378
26379 #: src/Color.cpp:235
26380 msgid "note label"
26381 msgstr "註記標籤"
26382
26383 #: src/Color.cpp:236
26384 msgid "note background"
26385 msgstr "註記背景"
26386
26387 #: src/Color.cpp:237
26388 msgid "comment label"
26389 msgstr "註釋標籤"
26390
26391 #: src/Color.cpp:238
26392 msgid "comment background"
26393 msgstr "註釋背景"
26394
26395 #: src/Color.cpp:239
26396 msgid "greyedout inset label"
26397 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26398
26399 #: src/Color.cpp:240
26400 msgid "greyedout inset text"
26401 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26402
26403 #: src/Color.cpp:241
26404 msgid "greyedout inset background"
26405 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26406
26407 #: src/Color.cpp:242
26408 msgid "phantom inset text"
26409 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26410
26411 #: src/Color.cpp:243
26412 msgid "shaded box"
26413 msgstr "背景著色方框"
26414
26415 #: src/Color.cpp:244
26416 msgid "listings background"
26417 msgstr "程式碼列表 背景"
26418
26419 #: src/Color.cpp:245
26420 msgid "branch label"
26421 msgstr "分支 標籤"
26422
26423 #: src/Color.cpp:246
26424 msgid "footnote label"
26425 msgstr "註腳 標籤"
26426
26427 #: src/Color.cpp:247
26428 msgid "index label"
26429 msgstr "索引 標籤"
26430
26431 #: src/Color.cpp:248
26432 msgid "margin note label"
26433 msgstr "邊界註記 標籤"
26434
26435 #: src/Color.cpp:249
26436 msgid "URL label"
26437 msgstr "URL 標籤"
26438
26439 #: src/Color.cpp:250
26440 msgid "URL text"
26441 msgstr "URL 文字"
26442
26443 #: src/Color.cpp:251
26444 msgid "depth bar"
26445 msgstr "深度滑桿"
26446
26447 #: src/Color.cpp:252
26448 #, fuzzy
26449 msgid "scroll indicator"
26450 msgstr "游標處提示(&n)"
26451
26452 #: src/Color.cpp:253
26453 msgid "language"
26454 msgstr "語言"
26455
26456 #: src/Color.cpp:254
26457 msgid "command inset"
26458 msgstr "命令嵌框"
26459
26460 #: src/Color.cpp:255
26461 msgid "command inset background"
26462 msgstr "命令嵌框 背景"
26463
26464 #: src/Color.cpp:256
26465 msgid "command inset frame"
26466 msgstr "命令嵌框 框架"
26467
26468 #: src/Color.cpp:257
26469 msgid "special character"
26470 msgstr "特殊字元"
26471
26472 #: src/Color.cpp:258
26473 msgid "math"
26474 msgstr "數學"
26475
26476 #: src/Color.cpp:259
26477 msgid "math background"
26478 msgstr "數學 背景"
26479
26480 #: src/Color.cpp:260
26481 msgid "graphics background"
26482 msgstr "圖形 背景"
26483
26484 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26485 msgid "math macro background"
26486 msgstr "數學巨集 背景"
26487
26488 #: src/Color.cpp:262
26489 msgid "math frame"
26490 msgstr "數學 框架"
26491
26492 #: src/Color.cpp:263
26493 msgid "math corners"
26494 msgstr "數學 邊角"
26495
26496 #: src/Color.cpp:264
26497 msgid "math line"
26498 msgstr "數學 線段"
26499
26500 #: src/Color.cpp:266
26501 msgid "math macro hovered background"
26502 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26503
26504 #: src/Color.cpp:267
26505 msgid "math macro label"
26506 msgstr "數學巨集 標籤"
26507
26508 #: src/Color.cpp:268
26509 msgid "math macro frame"
26510 msgstr "數學巨集 框架"
26511
26512 #: src/Color.cpp:269
26513 msgid "math macro blended out"
26514 msgstr "數學巨集 blended out"
26515
26516 #: src/Color.cpp:270
26517 msgid "math macro old parameter"
26518 msgstr "數學巨集 舊參數"
26519
26520 #: src/Color.cpp:271
26521 msgid "math macro new parameter"
26522 msgstr "數學巨集 新參數"
26523
26524 #: src/Color.cpp:272
26525 msgid "collapsable inset text"
26526 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26527
26528 #: src/Color.cpp:273
26529 msgid "collapsable inset frame"
26530 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26531
26532 #: src/Color.cpp:274
26533 msgid "inset background"
26534 msgstr "嵌框 背景"
26535
26536 #: src/Color.cpp:275
26537 msgid "inset frame"
26538 msgstr "嵌框 框架"
26539
26540 #: src/Color.cpp:276
26541 msgid "LaTeX error"
26542 msgstr "LaTeX 錯誤"
26543
26544 #: src/Color.cpp:277
26545 msgid "end-of-line marker"
26546 msgstr "列尾標誌"
26547
26548 #: src/Color.cpp:278
26549 msgid "appendix marker"
26550 msgstr "附錄標誌"
26551
26552 #: src/Color.cpp:279
26553 msgid "change bar"
26554 msgstr "變更滑桿"
26555
26556 #: src/Color.cpp:280
26557 msgid "deleted text"
26558 msgstr "刪除的文字"
26559
26560 #: src/Color.cpp:281
26561 msgid "added text"
26562 msgstr "加入的文字"
26563
26564 #: src/Color.cpp:282
26565 msgid "changed text 1st author"
26566 msgstr "第1位作者變更的文字"
26567
26568 #: src/Color.cpp:283
26569 msgid "changed text 2nd author"
26570 msgstr "第2位作者變更的文字"
26571
26572 #: src/Color.cpp:284
26573 msgid "changed text 3rd author"
26574 msgstr "第3位作者變更的文字"
26575
26576 #: src/Color.cpp:285
26577 msgid "changed text 4th author"
26578 msgstr "第4位作者變更的文字"
26579
26580 #: src/Color.cpp:286
26581 msgid "changed text 5th author"
26582 msgstr "第5位作者變更的文字"
26583
26584 #: src/Color.cpp:287
26585 msgid "deleted text modifier"
26586 msgstr "刪除的文字 modifier"
26587
26588 #: src/Color.cpp:288
26589 msgid "added space markers"
26590 msgstr "加入的空格標誌"
26591
26592 #: src/Color.cpp:289
26593 msgid "table line"
26594 msgstr "表格線"
26595
26596 #: src/Color.cpp:290
26597 msgid "table on/off line"
26598 msgstr "表格 開/關 線"
26599
26600 #: src/Color.cpp:292
26601 msgid "bottom area"
26602 msgstr "底部區域"
26603
26604 #: src/Color.cpp:293
26605 msgid "new page"
26606 msgstr "新頁面"
26607
26608 #: src/Color.cpp:294
26609 msgid "page break / line break"
26610 msgstr "分頁 / 斷行"
26611
26612 #: src/Color.cpp:295
26613 #, fuzzy
26614 msgid "button frame"
26615 msgstr "無外框"
26616
26617 #: src/Color.cpp:296
26618 msgid "button background"
26619 msgstr "按鈕背景"
26620
26621 #: src/Color.cpp:297
26622 msgid "button background under focus"
26623 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26624
26625 #: src/Color.cpp:298
26626 msgid "paragraph marker"
26627 msgstr "段落標記符號"
26628
26629 #: src/Color.cpp:299
26630 msgid "preview frame"
26631 msgstr "預覽框"
26632
26633 #: src/Color.cpp:300
26634 msgid "inherit"
26635 msgstr "繼承"
26636
26637 #: src/Color.cpp:301
26638 msgid "regexp frame"
26639 msgstr "正規表示式框"
26640
26641 #: src/Color.cpp:302
26642 msgid "ignore"
26643 msgstr "忽略"
26644
26645 #: src/Converter.cpp:287
26646 #, c-format
26647 msgid ""
26648 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26649 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26650 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26651 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26652 msgstr ""
26653
26654 #: src/Converter.cpp:297
26655 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26656 msgstr ""
26657
26658 #: src/Converter.cpp:299
26659 msgid ""
26660 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26661 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26662 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26663 "i>.)"
26664 msgstr ""
26665
26666 #: src/Converter.cpp:308
26667 msgid "An external converter requires your authorization"
26668 msgstr ""
26669
26670 #: src/Converter.cpp:311
26671 msgid ""
26672 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26673 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26674 msgstr ""
26675
26676 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26677 #, fuzzy
26678 msgid "Do &not run"
26679 msgstr "不要載入"
26680
26681 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26682 msgid "&Run"
26683 msgstr ""
26684
26685 #: src/Converter.cpp:319
26686 #, fuzzy
26687 msgid "&Always run for this document"
26688 msgstr "關閉或隱藏文件"
26689
26690 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26691 #: src/Converter.cpp:655
26692 msgid "Cannot convert file"
26693 msgstr "無法轉換檔案"
26694
26695 #: src/Converter.cpp:384
26696 #, c-format
26697 msgid ""
26698 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26699 "Define a converter in the preferences."
26700 msgstr ""
26701 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
26702 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
26703
26704 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26705 msgid "Executing command: "
26706 msgstr "執行命令: "
26707
26708 #: src/Converter.cpp:584
26709 msgid "Build errors"
26710 msgstr "組建錯誤"
26711
26712 #: src/Converter.cpp:585
26713 msgid "There were errors during the build process."
26714 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
26715
26716 #: src/Converter.cpp:590
26717 #, c-format
26718 msgid ""
26719 "An error occurred while running:\n"
26720 "%1$s"
26721 msgstr ""
26722 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
26723 "%1$s"
26724
26725 #: src/Converter.cpp:613
26726 #, c-format
26727 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26728 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
26729
26730 #: src/Converter.cpp:657
26731 #, c-format
26732 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26733 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
26734
26735 #: src/Converter.cpp:658
26736 #, c-format
26737 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26738 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
26739
26740 #: src/Converter.cpp:700
26741 msgid "Running LaTeX..."
26742 msgstr "LaTeX 執行中..."
26743
26744 #: src/Converter.cpp:726
26745 #, c-format
26746 msgid ""
26747 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26748 "log %1$s."
26749 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
26750
26751 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26752 msgid "LaTeX failed"
26753 msgstr "LaTeX 執行失敗"
26754
26755 #: src/Converter.cpp:732
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "The external program\n"
26759 "%1$s\n"
26760 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26761 "program's error (check the logs). "
26762 msgstr ""
26763
26764 #: src/Converter.cpp:738
26765 msgid "Output is empty"
26766 msgstr "輸出為空"
26767
26768 #: src/Converter.cpp:739
26769 #, fuzzy
26770 msgid "No output file was generated."
26771 msgstr "已產生空的輸出檔案."
26772
26773 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26774 msgid ", Inset: "
26775 msgstr ", 嵌框: "
26776
26777 #: src/Cursor.cpp:2118
26778 msgid ", Cell: "
26779 msgstr ""
26780
26781 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26782 msgid ", Position: "
26783 msgstr ", 位置: "
26784
26785 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26786 #, c-format
26787 msgid ""
26788 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26789 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26790 msgstr ""
26791 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
26792 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
26793
26794 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26795 msgid "Unknown branch"
26796 msgstr "未知的分支"
26797
26798 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26799 msgid "&Don't Add"
26800 msgstr "不要新增(&D)"
26801
26802 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26803 #, c-format
26804 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26805 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
26806
26807 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26808 msgid "Layout Not Found"
26809 msgstr "找不到布局"
26810
26811 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26812 #, c-format
26813 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26814 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
26815
26816 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26817 #, c-format
26818 msgid ""
26819 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26820 "%3$s'."
26821 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
26822
26823 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26824 msgid "Undefined flex inset"
26825 msgstr "未定義的彈性嵌框"
26826
26827 #: src/Exporter.cpp:45
26828 #, c-format
26829 msgid ""
26830 "The file %1$s already exists.\n"
26831 "\n"
26832 "Do you want to overwrite that file?"
26833 msgstr ""
26834 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
26835 "\n"
26836 "您要覆寫該檔案嗎?"
26837
26838 #: src/Exporter.cpp:48
26839 msgid "Overwrite file?"
26840 msgstr "覆寫檔案?"
26841
26842 #: src/Exporter.cpp:50
26843 msgid "&Keep file"
26844 msgstr "保留檔案(&K)"
26845
26846 #: src/Exporter.cpp:51
26847 msgid "Overwrite &all"
26848 msgstr "全部覆寫(&a)"
26849
26850 #: src/Exporter.cpp:51
26851 msgid "&Cancel export"
26852 msgstr "取消匯出(&C)"
26853
26854 #: src/Exporter.cpp:97
26855 msgid "Couldn't copy file"
26856 msgstr "無法複製檔案"
26857
26858 #: src/Exporter.cpp:98
26859 #, c-format
26860 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26861 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
26862
26863 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26865 msgid "Roman"
26866 msgstr "羅馬體"
26867
26868 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26870 msgid "Sans Serif"
26871 msgstr "無襯線"
26872
26873 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26875 msgid "Typewriter"
26876 msgstr "打字體"
26877
26878 #: src/Font.cpp:60
26879 msgid "Symbol"
26880 msgstr "符號"
26881
26882 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26883 #: src/Font.cpp:77
26884 msgid "Inherit"
26885 msgstr "繼承"
26886
26887 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26888 msgid "Medium"
26889 msgstr "中級"
26890
26891 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26892 msgid "Upright"
26893 msgstr "右上"
26894
26895 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26896 msgid "Italic"
26897 msgstr "斜體"
26898
26899 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26900 msgid "Slanted"
26901 msgstr "傾斜"
26902
26903 #: src/Font.cpp:68
26904 msgid "Smallcaps"
26905 msgstr "小字"
26906
26907 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26908 msgid "Increase"
26909 msgstr "增加"
26910
26911 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26912 msgid "Decrease"
26913 msgstr "減少"
26914
26915 #: src/Font.cpp:77
26916 msgid "Toggle"
26917 msgstr "切換"
26918
26919 #: src/Font.cpp:163
26920 #, c-format
26921 msgid "Emphasis %1$s, "
26922 msgstr "強調 %1$s, "
26923
26924 #: src/Font.cpp:166
26925 #, c-format
26926 msgid "Underline %1$s, "
26927 msgstr "底線 %1$s, "
26928
26929 #: src/Font.cpp:169
26930 #, fuzzy, c-format
26931 msgid "Strike out %1$s, "
26932 msgstr "刪除線 %1$s, "
26933
26934 #: src/Font.cpp:172
26935 #, fuzzy, c-format
26936 msgid "Cross out %1$s, "
26937 msgstr "刪除線 %1$s, "
26938
26939 #: src/Font.cpp:175
26940 #, c-format
26941 msgid "Double underline %1$s, "
26942 msgstr "雙底線 %1$s, "
26943
26944 #: src/Font.cpp:178
26945 #, c-format
26946 msgid "Wavy underline %1$s, "
26947 msgstr "波浪底線 %1$s, "
26948
26949 #: src/Font.cpp:181
26950 #, c-format
26951 msgid "Noun %1$s, "
26952 msgstr "名詞 %1$s, "
26953
26954 #: src/Font.cpp:195
26955 #, c-format
26956 msgid "Language: %1$s, "
26957 msgstr "語言: %1$s, "
26958
26959 #: src/Font.cpp:198
26960 #, c-format
26961 msgid "Number %1$s"
26962 msgstr "數字 %1$s"
26963
26964 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26965 msgid "Cannot view file"
26966 msgstr "無法檢視檔案"
26967
26968 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26969 #, c-format
26970 msgid "File does not exist: %1$s"
26971 msgstr "檔案不存在: %1$s"
26972
26973 #: src/Format.cpp:682
26974 #, c-format
26975 msgid "No information for viewing %1$s"
26976 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
26977
26978 #: src/Format.cpp:692
26979 #, c-format
26980 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26981 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
26982
26983 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26984 msgid "Cannot edit file"
26985 msgstr "無法編輯檔案"
26986
26987 #: src/Format.cpp:751
26988 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26989 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
26990
26991 #: src/Format.cpp:764
26992 #, c-format
26993 msgid "No information for editing %1$s"
26994 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
26995
26996 #: src/Format.cpp:775
26997 #, c-format
26998 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26999 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27000
27001 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27002 msgid "Could not find bind file"
27003 msgstr "無法讀取組態檔案"
27004
27005 #: src/KeyMap.cpp:230
27006 #, c-format
27007 msgid ""
27008 "Unable to find the bind file\n"
27009 "%1$s.\n"
27010 "Please check your installation."
27011 msgstr ""
27012 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27013 "%1$s. \n"
27014 "請檢查您的安裝."
27015
27016 #: src/KeyMap.cpp:237
27017 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27018 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27019
27020 #: src/KeyMap.cpp:238
27021 msgid ""
27022 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27023 "Please check your installation."
27024 msgstr ""
27025 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27026 "請檢查您的安裝."
27027
27028 #: src/KeyMap.cpp:245
27029 #, c-format
27030 msgid ""
27031 "Unable to find the bind file\n"
27032 "%1$s.\n"
27033 "Falling back to default."
27034 msgstr ""
27035 "無法讀取組態檔\n"
27036 "%1$s.\n"
27037 "回到預設設定值."
27038
27039 #: src/KeySequence.cpp:181
27040 msgid "   options: "
27041 msgstr "   選項: "
27042
27043 #: src/LaTeX.cpp:58
27044 #, c-format
27045 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27046 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27047
27048 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27049 msgid "Running Index Processor."
27050 msgstr "索引處理器執行中."
27051
27052 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27053 msgid "Running BibTeX."
27054 msgstr "BibTeX 執行中."
27055
27056 #: src/LaTeX.cpp:481
27057 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27058 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27059
27060 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
27061 msgid "BibTeX error: "
27062 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27063
27064 #: src/LaTeX.cpp:1342
27065 msgid "Biber error: "
27066 msgstr "Biber 錯誤: "
27067
27068 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27069 msgid "Font not available"
27070 msgstr "字型無法使用"
27071
27072 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27073 #, c-format
27074 msgid ""
27075 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27076 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27077 msgstr ""
27078 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27079 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:148
27082 msgid "Could not read configuration file"
27083 msgstr "無法讀取組態檔案"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:149
27086 #, c-format
27087 msgid ""
27088 "Error while reading the configuration file\n"
27089 "%1$s.\n"
27090 "Please check your installation."
27091 msgstr ""
27092 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27093 "%1$s. \n"
27094 "請檢查您的安裝."
27095
27096 #: src/LyX.cpp:402
27097 msgid "The following files could not be loaded:"
27098 msgstr "無法載入下列檔案:"
27099
27100 #: src/LyX.cpp:439
27101 #, c-format
27102 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27103 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27104
27105 #: src/LyX.cpp:441
27106 msgid "Cannot remove temporary directory"
27107 msgstr "無法移除暫存目錄"
27108
27109 #: src/LyX.cpp:446
27110 #, c-format
27111 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27112 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27113
27114 #: src/LyX.cpp:475
27115 #, c-format
27116 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27117 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27118
27119 #: src/LyX.cpp:493
27120 msgid "Missing filename for this operation."
27121 msgstr "缺少檔名."
27122
27123 #: src/LyX.cpp:542
27124 #, c-format
27125 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27126 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27127
27128 #: src/LyX.cpp:589
27129 msgid "No textclass is found"
27130 msgstr "找不到文字類別"
27131
27132 #: src/LyX.cpp:590
27133 msgid ""
27134 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27135 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27136 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27137 msgstr ""
27138 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27139 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27140
27141 #: src/LyX.cpp:594
27142 msgid "&Reconfigure"
27143 msgstr "重新配置(&R)"
27144
27145 #: src/LyX.cpp:595
27146 msgid "&Without LaTeX"
27147 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27148
27149 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27150 msgid "&Continue"
27151 msgstr "繼續(&C)"
27152
27153 #: src/LyX.cpp:699
27154 msgid ""
27155 "SIGHUP signal caught!\n"
27156 "Bye."
27157 msgstr ""
27158 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27159 "再見."
27160
27161 #: src/LyX.cpp:703
27162 msgid ""
27163 "SIGFPE signal caught!\n"
27164 "Bye."
27165 msgstr ""
27166 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27167 "再見."
27168
27169 #: src/LyX.cpp:706
27170 msgid ""
27171 "SIGSEGV signal caught!\n"
27172 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27173 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27174 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27175 "Bye."
27176 msgstr ""
27177 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27178 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27179 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27180 "給我們, 謝謝!\n"
27181 "再見."
27182
27183 #: src/LyX.cpp:722
27184 msgid "LyX crashed!"
27185 msgstr "LyX 故障!"
27186
27187 #: src/LyX.cpp:756
27188 msgid "LyX: "
27189 msgstr "LyX: "
27190
27191 #: src/LyX.cpp:1005
27192 msgid "Could not create temporary directory"
27193 msgstr "無法建立暫存目錄"
27194
27195 #: src/LyX.cpp:1006
27196 #, c-format
27197 msgid ""
27198 "Could not create a temporary directory in\n"
27199 "\"%1$s\"\n"
27200 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27201 msgstr ""
27202 "無法建立暫存目錄於\n"
27203 "「%1$s」\n"
27204 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27205
27206 #: src/LyX.cpp:1070
27207 msgid "Missing user LyX directory"
27208 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27209
27210 #: src/LyX.cpp:1071
27211 #, c-format
27212 msgid ""
27213 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27214 "It is needed to keep your own configuration."
27215 msgstr ""
27216 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27217 "為了保持您自己的配置而需要它."
27218
27219 #: src/LyX.cpp:1076
27220 msgid "&Create directory"
27221 msgstr "建立目錄(&C)"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:1077
27224 msgid "&Exit LyX"
27225 msgstr "離開 LyX(&E)"
27226
27227 #: src/LyX.cpp:1078
27228 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27229 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27230
27231 #: src/LyX.cpp:1082
27232 #, c-format
27233 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27234 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27235
27236 #: src/LyX.cpp:1087
27237 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27238 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27239
27240 #: src/LyX.cpp:1160
27241 msgid "List of supported debug flags:"
27242 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27243
27244 #: src/LyX.cpp:1164
27245 #, c-format
27246 msgid "Setting debug level to %1$s"
27247 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27248
27249 #: src/LyX.cpp:1175
27250 #, fuzzy
27251 msgid ""
27252 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27253 "Command line switches (case sensitive):\n"
27254 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27255 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27256 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27257 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27258 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27259 "                  select the features to debug.\n"
27260 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27261 "\t-x [--execute] command\n"
27262 "                  where command is a lyx command.\n"
27263 "\t-e [--export] fmt\n"
27264 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27265 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27266 "Name\n"
27267 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27268 "name\n"
27269 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27270 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27271 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27272 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27273 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27274 "                  and filename is the destination filename.\n"
27275 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27276 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27277 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27278 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27279 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27280 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27281 "files,\n"
27282 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27283 "export.\n"
27284 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27285 "consumed.\n"
27286 "\t--ignore-error-message which\n"
27287 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27288 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27289 "values:\n"
27290 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27291 "\t-n [--no-remote]\n"
27292 "                  open documents in a new instance\n"
27293 "\t-r [--remote]\n"
27294 "                  open documents in an already running instance\n"
27295 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27296 "\t-v [--verbose]\n"
27297 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27298 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27299 "\t-version  summarize version and build info\n"
27300 "Check the LyX man page for more details."
27301 msgstr ""
27302 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27303 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27304 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27305 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27306 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27307 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27308 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27309 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27310 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27311 "\t-x [--execute] 命令\n"
27312 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27313 "\t-e [--export] fmt\n"
27314 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27315 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27316 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27317 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27318 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27319 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27320 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27321 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27322 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27323 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27324 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27325 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27326 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27327 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27328 "(none)」\n"
27329 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27330 "\t-n [--no-remote]\n"
27331 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27332 "\t-r [--remote]\n"
27333 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27334 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27335 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27336 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27337 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27338
27339 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27340 msgid "  Git commit hash "
27341 msgstr ""
27342
27343 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27344 msgid "No system directory"
27345 msgstr "無系統目錄"
27346
27347 #: src/LyX.cpp:1240
27348 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27349 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27350
27351 #: src/LyX.cpp:1251
27352 msgid "No user directory"
27353 msgstr "無使用者目錄"
27354
27355 #: src/LyX.cpp:1252
27356 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27357 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27358
27359 #: src/LyX.cpp:1263
27360 msgid "Incomplete command"
27361 msgstr "不完整的命令"
27362
27363 #: src/LyX.cpp:1264
27364 msgid "Missing command string after --execute switch"
27365 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27366
27367 #: src/LyX.cpp:1275
27368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27369 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27370
27371 #: src/LyX.cpp:1280
27372 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27373 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27374
27375 #: src/LyX.cpp:1293
27376 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27377 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27378
27379 #: src/LyX.cpp:1306
27380 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27381 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27382
27383 #: src/LyX.cpp:1311
27384 msgid "Missing filename for --import"
27385 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:2942
27388 msgid ""
27389 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27390 "legal words?"
27391 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:2946
27394 msgid ""
27395 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27396 "document."
27397 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:2954
27400 msgid ""
27401 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27402 "automatically by what you type."
27403 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:2958
27406 msgid ""
27407 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27408 "class change."
27409 msgstr ""
27410 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:2962
27413 msgid ""
27414 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27415 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:2969
27418 msgid ""
27419 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27420 "the backup file in the same directory as the original file."
27421 msgstr ""
27422 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27423 "份."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:2973
27426 msgid ""
27427 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27428 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27429 msgstr ""
27430 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27431 "bibulus)."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:2977
27434 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27435 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27436
27437 #: src/LyXRC.cpp:2981
27438 msgid ""
27439 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27440 "its global and local bind/ directories."
27441 msgstr ""
27442 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:2985
27445 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27446 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:2989
27449 msgid ""
27450 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27451 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27452 msgstr ""
27453 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27454 "參考 ChkTeX 文件."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:2996
27457 msgid ""
27458 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27459 "undesired effects."
27460 msgstr ""
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3000
27463 msgid ""
27464 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27465 "prevent undesired effects."
27466 msgstr ""
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3007
27469 msgid ""
27470 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27471 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27472 msgstr ""
27473 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27474 "設定為真."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3015
27477 msgid ""
27478 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27479 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27480 "the top of the screen"
27481 msgstr ""
27482 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27483 "面的頂端, 請勾選此項"
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3019
27486 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27487 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3023
27490 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27491 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3027
27494 msgid ""
27495 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27496 "inside."
27497 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3032
27500 #, no-c-format
27501 msgid ""
27502 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27503 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27504 msgstr ""
27505 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27506 "%e. %B %Y」."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3036
27509 msgid ""
27510 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27511 "look in its global and local commands/ directories."
27512 msgstr ""
27513 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3040
27516 msgid ""
27517 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27518 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3044
27521 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27522 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3048
27525 msgid ""
27526 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27527 "shown after the change has been made.)"
27528 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3052
27531 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27532 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3056
27535 msgid ""
27536 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27537 "LyX was started from."
27538 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3060
27541 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27542 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3064
27545 msgid ""
27546 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27547 "value selects the directory LyX was started from."
27548 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3068
27551 msgid ""
27552 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27553 "recommended for non-English languages."
27554 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3075
27557 msgid ""
27558 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27559 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27560 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27561 msgstr ""
27562 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27563 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3079
27566 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27567 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3083
27570 msgid ""
27571 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27572 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27573 msgstr ""
27574 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27575 "的選項不同."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3087
27578 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27579 msgstr ""
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3096
27582 msgid ""
27583 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27584 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27585 msgstr ""
27586 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27587 "文件, 您將會需要它."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3100
27590 msgid ""
27591 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27592 "document."
27593 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3104
27596 msgid ""
27597 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27598 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3108
27601 msgid ""
27602 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27603 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27604 "name of the second language."
27605 msgstr ""
27606 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
27607 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3112
27610 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27611 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3116
27614 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27615 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3120
27618 msgid ""
27619 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27620 "\\documentclass."
27621 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3124
27624 msgid ""
27625 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27626 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27627 msgstr ""
27628 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
27629 "「\\usepackage{omega}」."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3128
27632 msgid ""
27633 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27634 "document is the default language."
27635 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3132
27638 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27639 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3136
27642 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27643 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3140
27646 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27647 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3144
27650 msgid ""
27651 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27652 "of the document."
27653 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3148
27656 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27657 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3152
27660 msgid "The completion popup delay."
27661 msgstr "補齊提示視窗延遲."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3156
27664 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27665 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3160
27668 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27669 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3164
27672 msgid ""
27673 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27674 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3168
27677 msgid ""
27678 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27679 "available."
27680 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3172
27683 msgid "The inline completion delay."
27684 msgstr "行內補齊延遲."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3176
27687 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27688 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3180
27691 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27692 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3184
27695 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27696 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3188
27699 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27700 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3192
27703 #, c-format
27704 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27705 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3197
27708 msgid ""
27709 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27710 "variable.\n"
27711 "Use the OS native format."
27712 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3203
27715 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27716 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3207
27719 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27720 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3211
27723 msgid "Scale the preview size to suit."
27724 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3215
27727 msgid "The option to print out in landscape."
27728 msgstr "橫式列印的選項."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3219
27731 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27732 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3223
27735 msgid "The option to specify paper type."
27736 msgstr "指定紙張型態的選項."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3227
27739 msgid ""
27740 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27741 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3231
27744 msgid ""
27745 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27746 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27747 msgstr ""
27748 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
27749 "問使用者(ask)."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3235
27752 msgid ""
27753 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27754 "wrong, override the setting here."
27755 msgstr ""
27756 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
27757 "定."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3241
27760 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27761 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3250
27764 msgid ""
27765 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27766 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27767 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27768 msgstr ""
27769 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
27770 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
27771 "寸, 以代替縮放."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3254
27774 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27775 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3259
27778 #, no-c-format
27779 msgid ""
27780 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27781 "roughly the same size as on paper."
27782 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3263
27785 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27786 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3267
27789 msgid ""
27790 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27791 "\".out\". Only for advanced users."
27792 msgstr ""
27793 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
27794 "使用者."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3274
27797 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27798 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3278
27801 msgid ""
27802 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27803 "when you quit LyX."
27804 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3282
27807 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27808 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3286
27811 msgid ""
27812 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27813 "value selects the directory LyX was started from."
27814 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3296
27817 msgid ""
27818 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27819 "environment variable.\n"
27820 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27821 msgstr ""
27822 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
27823 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3303
27826 msgid ""
27827 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27828 "will look in its global and local ui/ directories."
27829 msgstr ""
27830 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
27831 "查找."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3313
27834 msgid ""
27835 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27836 "selection."
27837 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3317
27840 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27841 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3321
27844 msgid ""
27845 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27846 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3325
27849 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27850 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
27851
27852 # , c-format
27853 #: src/LyXVC.cpp:49
27854 #, fuzzy, c-format
27855 msgid "%1$s lock"
27856 msgstr "%1$s 檔案"
27857
27858 #: src/LyXVC.cpp:111
27859 #, c-format
27860 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27861 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
27862
27863 #: src/LyXVC.cpp:113
27864 msgid "Retrieve from version control?"
27865 msgstr "從版本控制取回?"
27866
27867 #: src/LyXVC.cpp:114
27868 msgid "&Retrieve"
27869 msgstr "取回(&R)"
27870
27871 #: src/LyXVC.cpp:148
27872 msgid "Document not saved"
27873 msgstr "文件尚未儲存"
27874
27875 #: src/LyXVC.cpp:149
27876 msgid "You must save the document before it can be registered."
27877 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
27878
27879 #: src/LyXVC.cpp:185
27880 msgid "LyX VC: Initial description"
27881 msgstr "LyX VC:初始描述"
27882
27883 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27884 msgid "(no initial description)"
27885 msgstr "(無初始描述)"
27886
27887 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27888 msgid "LyX VC: Log message"
27889 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
27890
27891 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27892 #: src/LyXVC.cpp:242
27893 msgid "(no log message)"
27894 msgstr "(無記錄檔訊息)"
27895
27896 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27897 msgid "LyX VC: Log Message"
27898 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
27899
27900 #: src/LyXVC.cpp:298
27901 #, c-format
27902 msgid ""
27903 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27904 "changes.\n"
27905 "\n"
27906 "Do you want to revert to the older version?"
27907 msgstr ""
27908 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
27909 "\n"
27910 "您要還原成較舊的版本嗎?"
27911
27912 #: src/LyXVC.cpp:303
27913 msgid "Revert to stored version of document?"
27914 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
27915
27916 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27917 msgid "&Revert"
27918 msgstr "回復(&R)"
27919
27920 #: src/Paragraph.cpp:2021
27921 msgid "Senseless with this layout!"
27922 msgstr "此版面配置沒有意義!"
27923
27924 #: src/Paragraph.cpp:2082
27925 msgid "Alignment not permitted"
27926 msgstr "對齊方式不被允許"
27927
27928 #: src/Paragraph.cpp:2083
27929 msgid ""
27930 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27931 "Setting to default."
27932 msgstr ""
27933 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
27934 "設定為預設值."
27935
27936 #: src/Text.cpp:420
27937 msgid "Unknown Inset"
27938 msgstr "不明的嵌框"
27939
27940 #: src/Text.cpp:533
27941 #, fuzzy
27942 msgid "Change tracking author index missing"
27943 msgstr "追蹤變更 錯誤"
27944
27945 #: src/Text.cpp:534
27946 #, c-format
27947 msgid ""
27948 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27949 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27950 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27951 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27952 msgstr ""
27953
27954 #: src/Text.cpp:550
27955 msgid "Unknown token"
27956 msgstr "不明的符記"
27957
27958 #: src/Text.cpp:1021
27959 msgid ""
27960 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27961 "Tutorial."
27962 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
27963
27964 #: src/Text.cpp:1030
27965 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27966 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
27967
27968 #: src/Text.cpp:1044
27969 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27970 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
27971
27972 #: src/Text.cpp:1896
27973 msgid "[Change Tracking] "
27974 msgstr "[追蹤變更] "
27975
27976 #: src/Text.cpp:1904
27977 #, c-format
27978 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27979 msgstr ""
27980
27981 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27982 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27983 #, c-format
27984 msgid "Font: %1$s"
27985 msgstr "字型: %1$s"
27986
27987 #: src/Text.cpp:1919
27988 #, c-format
27989 msgid ", Depth: %1$d"
27990 msgstr ", 深度: %1$d"
27991
27992 #: src/Text.cpp:1925
27993 msgid ", Spacing: "
27994 msgstr ", 間隔: "
27995
27996 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27997 msgid "OneHalf"
27998 msgstr "1.5倍"
27999
28000 #: src/Text.cpp:1937
28001 msgid "Other ("
28002 msgstr "其他 ("
28003
28004 #: src/Text.cpp:1947
28005 msgid ", Paragraph: "
28006 msgstr ", 段落: "
28007
28008 #: src/Text.cpp:1948
28009 msgid ", Id: "
28010 msgstr ", Id: "
28011
28012 #: src/Text.cpp:1955
28013 msgid ", Char: 0x"
28014 msgstr ", 字元: 0x"
28015
28016 #: src/Text.cpp:1957
28017 msgid ", Boundary: "
28018 msgstr ", 邊界: "
28019
28020 #: src/Text2.cpp:409
28021 msgid "No font change defined."
28022 msgstr "沒有字型變更定義."
28023
28024 #: src/Text2.cpp:449
28025 msgid "Nothing to index!"
28026 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28027
28028 #: src/Text2.cpp:451
28029 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28030 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28031
28032 #: src/Text3.cpp:194
28033 msgid "Math editor mode"
28034 msgstr "數學編輯器模式"
28035
28036 #: src/Text3.cpp:196
28037 msgid "No valid math formula"
28038 msgstr "沒有有效的數學公式"
28039
28040 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28041 msgid "Already in regular expression mode"
28042 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28043
28044 #: src/Text3.cpp:217
28045 msgid "Regexp editor mode"
28046 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28047
28048 #: src/Text3.cpp:1440
28049 msgid "Layout "
28050 msgstr "布局 "
28051
28052 #: src/Text3.cpp:1441
28053 msgid " not known"
28054 msgstr " 未知"
28055
28056 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28057 msgid "Missing argument"
28058 msgstr "缺少引數"
28059
28060 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
28061 msgid "Character set"
28062 msgstr "字元集"
28063
28064 #: src/Text3.cpp:2390
28065 #, fuzzy
28066 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28067 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28068
28069 #: src/Text3.cpp:2391
28070 msgid ""
28071 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28072 "The thesaurus is not functional.\n"
28073 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28074 "instructions."
28075 msgstr ""
28076
28077 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
28078 msgid "Paragraph layout set"
28079 msgstr "段落版面配置設定"
28080
28081 #: src/TextClass.cpp:141
28082 msgid "Plain Layout"
28083 msgstr "純文字布局"
28084
28085 #: src/TextClass.cpp:892
28086 msgid "Missing File"
28087 msgstr "缺少檔案"
28088
28089 #: src/TextClass.cpp:893
28090 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28091 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28092
28093 #: src/TextClass.cpp:896
28094 msgid "Corrupt File"
28095 msgstr "檔案損毀"
28096
28097 #: src/TextClass.cpp:897
28098 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28099 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28100
28101 #: src/TextClass.cpp:1680
28102 #, c-format
28103 msgid ""
28104 "The module %1$s has been requested by\n"
28105 "this document but has not been found in the list of\n"
28106 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28107 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28108 msgstr ""
28109 "此文件需要模組 %1$s \n"
28110 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28111 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28112 "「重新配置」才行 . \n"
28113
28114 #: src/TextClass.cpp:1685
28115 msgid "Module not available"
28116 msgstr "模組無法使用"
28117
28118 #: src/TextClass.cpp:1691
28119 #, c-format
28120 msgid ""
28121 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28122 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28123 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28124 "Missing prerequisites:\n"
28125 "\t%2$s\n"
28126 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28127 msgstr ""
28128 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28129 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28130 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28131 "遺失所需的:\n"
28132 "\t%2$s\n"
28133 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28134
28135 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28136 msgid "Package not available"
28137 msgstr "套件無法使用"
28138
28139 #: src/TextClass.cpp:1703
28140 #, c-format
28141 msgid "Error reading module %1$s\n"
28142 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28143
28144 #: src/TextClass.cpp:1715
28145 #, fuzzy, c-format
28146 msgid ""
28147 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28148 "this document but has not been found in the list of\n"
28149 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28150 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28151 msgstr ""
28152 "此文件需要模組 %1$s \n"
28153 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28154 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28155 "「重新配置」才行 . \n"
28156
28157 #: src/TextClass.cpp:1720
28158 #, fuzzy
28159 msgid "Cite Engine not available"
28160 msgstr "字型無法使用"
28161
28162 #: src/TextClass.cpp:1726
28163 #, fuzzy, c-format
28164 msgid ""
28165 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28166 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28167 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28168 "Missing prerequisites:\n"
28169 "\t%2$s\n"
28170 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28171 msgstr ""
28172 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28173 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28174 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28175 "遺失所需的:\n"
28176 "\t%2$s\n"
28177 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28178
28179 #: src/TextClass.cpp:1738
28180 #, fuzzy, c-format
28181 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28182 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28183
28184 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28185 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28186 msgid "unknown type!"
28187 msgstr "不明的型態"
28188
28189 #: src/TocBackend.cpp:263
28190 #, fuzzy, c-format
28191 msgid "Index Entries (%1$s)"
28192 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28193
28194 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28195 msgid "Table of Contents"
28196 msgstr "目錄"
28197
28198 #: src/TocBackend.cpp:280
28199 msgid "Changes"
28200 msgstr "變更"
28201
28202 #: src/TocBackend.cpp:281
28203 #, fuzzy
28204 msgid "Senseless"
28205 msgstr "Senseless 無意義!"
28206
28207 #: src/TocBackend.cpp:282
28208 msgid "Citations"
28209 msgstr "引用"
28210
28211 #: src/TocBackend.cpp:283
28212 msgid "Labels and References"
28213 msgstr "標籤 和 對照參考"
28214
28215 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
28216 msgid "Child Documents"
28217 msgstr "子文件"
28218
28219 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28220 msgid "Graphics"
28221 msgstr "圖形"
28222
28223 #: src/TocBackend.cpp:287
28224 msgid "Equations"
28225 msgstr "方程式"
28226
28227 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28228 msgid "External Material"
28229 msgstr "外部材料"
28230
28231 #: src/TocBackend.cpp:290
28232 msgid "Nomenclature Entries"
28233 msgstr "術語項目"
28234
28235 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28236 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28237 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28238 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28240 msgid "Revision control error."
28241 msgstr "版本控制錯誤."
28242
28243 #: src/VCBackend.cpp:64
28244 #, c-format
28245 msgid ""
28246 "Some problem occurred while running the command:\n"
28247 "'%1$s'."
28248 msgstr ""
28249 "執行以下命令時發生問題:\n"
28250 "'%1$s'."
28251
28252 #: src/VCBackend.cpp:635
28253 msgid "Up-to-date"
28254 msgstr "最新的"
28255
28256 #: src/VCBackend.cpp:637
28257 msgid "Locally Modified"
28258 msgstr "本地修改的"
28259
28260 #: src/VCBackend.cpp:639
28261 msgid "Locally Added"
28262 msgstr "本地新增的"
28263
28264 #: src/VCBackend.cpp:641
28265 msgid "Needs Merge"
28266 msgstr "需要 合併"
28267
28268 #: src/VCBackend.cpp:643
28269 msgid "Needs Checkout"
28270 msgstr "需要 簽出"
28271
28272 #: src/VCBackend.cpp:645
28273 msgid "No CVS file"
28274 msgstr "無 CVS 檔案"
28275
28276 #: src/VCBackend.cpp:647
28277 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28278 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28279
28280 #: src/VCBackend.cpp:873
28281 msgid ""
28282 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28283 "You have to update from repository first or revert your changes."
28284 msgstr ""
28285 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28286 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28287
28288 #: src/VCBackend.cpp:878
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "Bad status when checking in changes.\n"
28292 "\n"
28293 "'%1$s'\n"
28294 "\n"
28295 msgstr ""
28296 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28297 "\n"
28298 "'%1$s'\n"
28299 "\n"
28300
28301 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28302 #, c-format
28303 msgid ""
28304 "Error when updating from repository.\n"
28305 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28306 "'%1$s'.\n"
28307 "\n"
28308 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28309 msgstr ""
28310 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28311 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28312 "'%1$s'.\n"
28313 "\n"
28314 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28315
28316 #: src/VCBackend.cpp:961
28317 #, c-format
28318 msgid ""
28319 "There were detected changes in the working directory:\n"
28320 "%1$s\n"
28321 "\n"
28322 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28323 "revert back to the repository version."
28324 msgstr ""
28325 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28326 "%1$s\n"
28327 "\n"
28328 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28329
28330 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28331 #: src/VCBackend.cpp:1529
28332 msgid "Changes detected"
28333 msgstr "偵測到變更"
28334
28335 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28336 msgid "&Abort"
28337 msgstr "中止(&A)"
28338
28339 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28340 msgid "View &Log ..."
28341 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28342
28343 #: src/VCBackend.cpp:986
28344 #, c-format
28345 msgid ""
28346 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28347 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28348 "'%2$s'.\n"
28349 "\n"
28350 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28351 msgstr ""
28352 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28353 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28354 "'%2$s'.\n"
28355 "\n"
28356 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28357
28358 #: src/VCBackend.cpp:1045
28359 #, c-format
28360 msgid ""
28361 "The document %1$s is not in repository.\n"
28362 "You have to check in the first revision before you can revert."
28363 msgstr ""
28364 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28365 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28366
28367 #: src/VCBackend.cpp:1053
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28371 "The status '%2$s' is unexpected."
28372 msgstr ""
28373 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28374 "未知的狀態 '%2$s'."
28375
28376 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28377 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28378 msgid "Error: Could not generate logfile."
28379 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28380
28381 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28382 msgid ""
28383 "Error when committing to repository.\n"
28384 "You have to manually resolve the problem.\n"
28385 "LyX will reopen the document after you press OK."
28386 msgstr ""
28387 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28388 "您必須手動解決此問題.\n"
28389 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:1455
28392 msgid ""
28393 "Error while acquiring write lock.\n"
28394 "Another user is most probably editing\n"
28395 "the current document now!\n"
28396 "Also check the access to the repository."
28397 msgstr ""
28398 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28399 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28400 "或檢查套件庫的存取權限."
28401
28402 #: src/VCBackend.cpp:1461
28403 msgid ""
28404 "Error while releasing write lock.\n"
28405 "Check the access to the repository."
28406 msgstr ""
28407 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28408 "檢查套件庫的存取權限."
28409
28410 #: src/VCBackend.cpp:1520
28411 #, c-format
28412 msgid ""
28413 "There were detected changes in the working directory:\n"
28414 "%1$s\n"
28415 "\n"
28416 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28417 "preferred.\n"
28418 "\n"
28419 "Continue?"
28420 msgstr ""
28421 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28422 "%1$s\n"
28423 "\n"
28424 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28425 "\n"
28426 "要繼續?"
28427
28428 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28429 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28430 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28431 msgid "&Yes"
28432 msgstr "是(&Y)"
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28435 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28436 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28437 msgid "&No"
28438 msgstr "否(&N)"
28439
28440 #: src/VCBackend.cpp:1589
28441 msgid "SVN File Locking"
28442 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28443
28444 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28445 msgid "Locking property unset."
28446 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28447
28448 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28449 msgid "Locking property set."
28450 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28451
28452 #: src/VCBackend.cpp:1591
28453 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28454 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28455
28456 #: src/VSpace.cpp:162
28457 msgid "Default skip"
28458 msgstr "預設跳格"
28459
28460 #: src/VSpace.cpp:165
28461 msgid "Small skip"
28462 msgstr "小跳格"
28463
28464 #: src/VSpace.cpp:168
28465 msgid "Medium skip"
28466 msgstr "中跳格"
28467
28468 #: src/VSpace.cpp:171
28469 msgid "Big skip"
28470 msgstr "大跳格"
28471
28472 #: src/VSpace.cpp:174
28473 msgid "Vertical fill"
28474 msgstr "垂直填充"
28475
28476 #: src/VSpace.cpp:181
28477 msgid "protected"
28478 msgstr "保護的"
28479
28480 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28481 #, c-format
28482 msgid ""
28483 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28484 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28485 msgstr ""
28486 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28487 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28488
28489 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28490 msgid "Reload saved document?"
28491 msgstr "恢復原儲存文件?"
28492
28493 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28494 msgid "Yes, &Reload"
28495 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28496
28497 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28498 msgid "No, &Keep Changes"
28499 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28500
28501 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28502 #, c-format
28503 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28504 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28505
28506 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28507 msgid "File not readable!"
28508 msgstr "檔案不可讀取!"
28509
28510 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28511 #, c-format
28512 msgid ""
28513 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28514 "\n"
28515 "Do you want to create a new document?"
28516 msgstr ""
28517 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28518 "\n"
28519 "您要建立新的文件嗎?"
28520
28521 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28522 msgid "Create new document?"
28523 msgstr "建立新的文件?"
28524
28525 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28526 msgid "&Create"
28527 msgstr "建立(&C)"
28528
28529 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28530 #, c-format
28531 msgid ""
28532 "The specified document template\n"
28533 "%1$s\n"
28534 "could not be read."
28535 msgstr ""
28536 "指定的文件模板\n"
28537 "%1$s\n"
28538 "無法讀取."
28539
28540 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28541 msgid "Could not read template"
28542 msgstr "無法讀取模板"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28545 msgid "Standard[[Bullets]]"
28546 msgstr "標準"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28549 msgid "Maths"
28550 msgstr "數學"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28553 msgid "Dings 1"
28554 msgstr "Dings 1"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28557 msgid "Dings 2"
28558 msgstr "Dings 2"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28561 msgid "Dings 3"
28562 msgstr "Dings 3"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28565 msgid "Dings 4"
28566 msgstr "Dings 4"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28569 msgid "Unavailable:"
28570 msgstr "無法使用:"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28573 #, c-format
28574 msgid "Unavailable: %1$s"
28575 msgstr "無法使用: %1$s"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28578 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28579 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28580 msgid "Uncategorized"
28581 msgstr "未分類"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28584 msgid "Directories"
28585 msgstr "目錄"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28588 msgid "File"
28589 msgstr "檔案"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28592 msgid "Master document"
28593 msgstr "主文件"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28596 msgid "Open files"
28597 msgstr "開啟檔案"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28600 msgid "Manuals"
28601 msgstr "手冊"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28604 #, c-format
28605 msgid ""
28606 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28607 "Continue searching from the beginning?"
28608 msgstr ""
28609 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
28610 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28613 #, c-format
28614 msgid ""
28615 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28616 "Continue searching from the end?"
28617 msgstr ""
28618 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28619 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28622 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28623 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
28624
28625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28626 msgid "Advanced search cancelled by user"
28627 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28630 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28631 msgid "Wrap search?"
28632 msgstr "自動從頭搜尋?"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28635 msgid "Nothing to search"
28636 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28639 msgid "No open document(s) in which to search"
28640 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28643 msgid "Advanced Find and Replace"
28644 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28647 #, fuzzy
28648 msgid "Float Settings"
28649 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28652 #, fuzzy
28653 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28654 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28657 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28658 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28661 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28662 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28665 #, fuzzy
28666 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28667 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28670 #, fuzzy
28671 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28672 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28675 #, fuzzy
28676 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28677 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28680 msgid "for this version of LyX."
28681 msgstr ""
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28684 #, fuzzy
28685 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28686 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28692 "1995--%1$s LyX Team"
28693 msgstr ""
28694 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
28695 "1995--%1$s LyX 團隊"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28698 msgid ""
28699 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28700 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28701 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28702 "any later version."
28703 msgstr ""
28704 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
28705 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28708 msgid ""
28709 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28710 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28711 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28712 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28713 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28714 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28715 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28716 msgstr ""
28717 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
28718 "的適銷性與適用性擔保. \n"
28719 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
28720 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
28721 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
28722 "MA 02110-1301, USA."
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28725 msgid "not released yet"
28726 msgstr "目前尚未發行"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28729 #, c-format
28730 msgid ""
28731 "LyX Version %1$s\n"
28732 "(%2$s)"
28733 msgstr ""
28734 "LyX 版本 %1$s\n"
28735 "(%2$s)"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28738 msgid "Built from git commit hash "
28739 msgstr ""
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28742 msgid "Library directory: "
28743 msgstr "函式庫目錄: "
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28746 msgid "User directory: "
28747 msgstr "使用者目錄: "
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28750 #, c-format
28751 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28752 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28755 #, c-format
28756 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28757 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28760 msgid "About LyX"
28761 msgstr "關於 LyX"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28764 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28765 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28766 #, c-format
28767 msgid "LyX: %1$s"
28768 msgstr "LyX: %1$s"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28771 msgid "About %1"
28772 msgstr "關於 %1"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28775 msgid "Preferences"
28776 msgstr "偏好設定"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28779 msgid "Reconfigure"
28780 msgstr "重新配置"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28783 msgid "Quit %1"
28784 msgstr "離開 %1"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28787 msgid "Nothing to do"
28788 msgstr "無事可做"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28791 msgid "Unknown action"
28792 msgstr "不明的動作"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28795 msgid "Command not handled"
28796 msgstr "命令無法處理"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28799 msgid "Command disabled"
28800 msgstr "命令停用"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28803 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28804 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28807 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28808 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28811 msgid "Running configure..."
28812 msgstr "配置執行中..."
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28815 msgid "Reloading configuration..."
28816 msgstr "重新載入配置..."
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28819 msgid "System reconfiguration failed"
28820 msgstr "系統重新配置失敗"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28823 msgid ""
28824 "The system reconfiguration has failed.\n"
28825 "Default textclass is used but LyX may\n"
28826 "not be able to work properly.\n"
28827 "Please reconfigure again if needed."
28828 msgstr ""
28829 "系統重新配置失敗\n"
28830 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
28831 "如果需要, 請重新配置系統."
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28834 msgid "System reconfigured"
28835 msgstr "系統重新配置"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28838 msgid ""
28839 "The system has been reconfigured.\n"
28840 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28841 "updated document class specifications."
28842 msgstr ""
28843 "系統已重新配置. \n"
28844 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
28845 "更新的文件類別."
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28848 msgid "Exiting."
28849 msgstr "離開中."
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28852 #, c-format
28853 msgid "Opening help file %1$s..."
28854 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28857 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28858 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28861 #, c-format
28862 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28863 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28866 #, fuzzy, c-format
28867 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28868 msgstr "無法移除標準索引"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28871 #, c-format
28872 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28873 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28876 #, c-format
28877 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28878 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28881 msgid "Unable to save document defaults"
28882 msgstr "無法儲存文件預設值"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28886 msgid "Unknown function."
28887 msgstr "不明的函數."
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28890 msgid "The current document was closed."
28891 msgstr "目前文件已關閉."
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28894 msgid ""
28895 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28896 "documents and exit.\n"
28897 "\n"
28898 "Exception: "
28899 msgstr ""
28900 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
28901 "\n"
28902 "異常: "
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28906 msgid "Software exception Detected"
28907 msgstr "偵測到軟體產生異常"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28910 msgid ""
28911 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28912 "unsaved documents and exit."
28913 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28917 msgid "Could not find UI definition file"
28918 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28921 #, c-format
28922 msgid ""
28923 "Error while reading the included file\n"
28924 "%1$s\n"
28925 "Please check your installation."
28926 msgstr ""
28927 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
28928 "%1$s. \n"
28929 "請檢查您的安裝."
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28932 msgid "Could not find default UI file"
28933 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28936 msgid ""
28937 "LyX could not find the default UI file!\n"
28938 "Please check your installation."
28939 msgstr ""
28940 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
28941 "%1$s. \n"
28942 "請檢查您的安裝."
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28945 #, c-format
28946 msgid ""
28947 "Error while reading the configuration file\n"
28948 "%1$s\n"
28949 "Falling back to default.\n"
28950 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28951 "check which User Interface file you are using."
28952 msgstr ""
28953 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
28954 "%1$s\n"
28955 "回復成預設值.\n"
28956 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
28957 "您正使用的「使用者介面檔案」."
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28960 #, fuzzy
28961 msgid "Bibliography Item Settings"
28962 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28965 msgid "BibTeX Bibliography"
28966 msgstr "BibTeX 參考書目"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28969 msgid ""
28970 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28971 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28972 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28973 "this is the place you should store it."
28974 msgstr ""
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28977 #, fuzzy
28978 msgid "all reference units"
28979 msgstr "所有參考資料"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28982 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
28984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28988 msgid "Documents|#o#O"
28989 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28992 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28993 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28996 msgid "Select a BibTeX database to add"
28997 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29000 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29001 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29004 msgid "Select a BibTeX style"
29005 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29008 msgid "No frame"
29009 msgstr "無外框"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29012 msgid "Simple rectangular frame"
29013 msgstr "單線框"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29016 msgid "Oval frame, thin"
29017 msgstr "橢圓框, 細線"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29020 msgid "Oval frame, thick"
29021 msgstr "橢圓框, 粗線"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29024 msgid "Drop shadow"
29025 msgstr "有陰影框"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29028 msgid "Shaded background"
29029 msgstr "著色的背景"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29032 msgid "Double rectangular frame"
29033 msgstr "雙線框"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29036 msgid "Depth"
29037 msgstr "深度"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29040 msgid "Total Height"
29041 msgstr "總計高度"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29044 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29045 msgid "Makebox"
29046 msgstr "Makebox"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29049 #, fuzzy
29050 msgid "Box Settings"
29051 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29054 #, fuzzy
29055 msgid "Branch Settings"
29056 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29059 msgid "Branch"
29060 msgstr "分支"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29063 msgid "Activated"
29064 msgstr "已啟用"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29067 msgid "Filename Suffix"
29068 msgstr "檔名前綴"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
29072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
29073 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29074 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29075 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29076 msgid "Yes"
29077 msgstr "是"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29083 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29084 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29085 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29086 msgid "No"
29087 msgstr "否"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29090 msgid "Enter new branch name"
29091 msgstr "輸入新的分支名稱"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29094 #, c-format
29095 msgid ""
29096 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29097 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29098 msgstr ""
29099 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29100 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29103 msgid "&Merge"
29104 msgstr "合併(&M)"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29107 msgid "Renaming failed"
29108 msgstr "重新命名失敗"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29111 msgid "The branch could not be renamed."
29112 msgstr "分支無法重新命名."
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29115 msgid "Merge Changes"
29116 msgstr "合併變更"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29119 #, fuzzy
29120 msgid ""
29121 "Changed by %1\n"
29122 "\n"
29123 msgstr ""
29124 "由 %1$s 變更\n"
29125 "\n"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29128 #, fuzzy
29129 msgid "Change made on %1\n"
29130 msgstr "變更於 %1$s\n"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29137 msgid "No change"
29138 msgstr "沒有變更"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29141 msgid "Small Caps"
29142 msgstr "小型大寫"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29149 msgid "Reset"
29150 msgstr "重置"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29153 msgid "Underbar"
29154 msgstr "底線"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29157 msgid "Double underbar"
29158 msgstr "雙底線"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29161 msgid "Wavy underbar"
29162 msgstr "波浪底線"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29165 #, fuzzy
29166 msgid "Strike out"
29167 msgstr "刪除線"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29170 #, fuzzy
29171 msgid "Cross out"
29172 msgstr "CrossList"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29175 msgid "No color"
29176 msgstr "沒有顏色"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29179 msgid "Text Style"
29180 msgstr "文字樣式"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29183 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29184 msgid "Clear text"
29185 msgstr "清空文字"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29188 #, fuzzy
29189 msgid "All avail. citations"
29190 msgstr "可用的引用(&V):"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29193 msgid "Regular e&xpression"
29194 msgstr "正規表示式(&x)"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29197 msgid "Case se&nsitive"
29198 msgstr "大小寫相符(&n)"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29201 msgid "Search as you &type"
29202 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29205 #, fuzzy
29206 msgid "General text befo&re:"
29207 msgstr "一般項:"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29210 #, fuzzy
29211 msgid "General &text after:"
29212 msgstr "一般項:"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29215 msgid ""
29216 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29217 "individual items, double-click on the respective entry above."
29218 msgstr ""
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29221 msgid ""
29222 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29223 "items, double-click on the respective entry above."
29224 msgstr ""
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29227 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29228 msgstr ""
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29231 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29232 msgstr ""
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29235 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29236 msgstr ""
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29239 msgid "Keys"
29240 msgstr "Keys"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29243 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29244 msgstr ""
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29247 #, fuzzy
29248 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29249 msgstr "修改選取的分支名稱"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29252 #, fuzzy
29253 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29254 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29257 #, fuzzy
29258 msgid ""
29259 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29260 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29263 #, fuzzy
29264 msgid "Text before"
29265 msgstr "引用之前(&B):"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29268 msgid "Cite key"
29269 msgstr ""
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29272 #, fuzzy
29273 msgid "Text after"
29274 msgstr "引用之後(&f):"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29277 msgid "LinkBack PDF"
29278 msgstr "鍊結回 PDF"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29281 msgid "JPEG"
29282 msgstr "JPEG"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29285 msgid "pasted"
29286 msgstr "貼上"
29287
29288 # , c-format
29289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29290 #, c-format
29291 msgid "%1$s Files"
29292 msgstr "%1$s 檔案"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29295 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29296 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29302 msgid "Canceled."
29303 msgstr "已取消."
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29306 msgid "Overwrite external file?"
29307 msgstr "覆寫檔案?"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29310 #, c-format
29311 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29312 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29315 msgid "List of previous commands"
29316 msgstr "前次命令 清單"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29319 msgid "Next command"
29320 msgstr "下一個命令"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29323 msgid "Compare LyX files"
29324 msgstr "比較 LyX 檔案"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29327 msgid "Select document"
29328 msgstr "選擇文件"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29333 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29334 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29337 msgid "Error while comparing documents."
29338 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29341 msgid "Aborted"
29342 msgstr "中止"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29345 msgid "Finished"
29346 msgstr "完成"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29349 msgid "Aborting process..."
29350 msgstr "中止處理程序..."
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29353 msgid "differences"
29354 msgstr "差異"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29357 msgid "Compare different revisions"
29358 msgstr "比較不同的版本"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29361 msgid "big[[delimiter size]]"
29362 msgstr "big"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29365 msgid "Big[[delimiter size]]"
29366 msgstr "Big"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29369 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29370 msgstr "bigg"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29373 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29374 msgstr "Bigg"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29377 msgid "Math Delimiter"
29378 msgstr "數學分隔符號"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29384 msgid "(None)"
29385 msgstr "(無)"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29388 msgid "Variable"
29389 msgstr "變異"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29392 msgid "Module not found!"
29393 msgstr "找不到模組!"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29396 msgid "Press button to check validity..."
29397 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29400 msgid "Layout is valid!"
29401 msgstr "布局設定通過驗證!"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29404 msgid "Layout is invalid!"
29405 msgstr "布局設定是無效的!"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29408 #, fuzzy
29409 msgid "Conversion to current format impossible!"
29410 msgstr "轉換到目前的格式"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29413 #, fuzzy
29414 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29415 msgstr "轉換到目前的格式"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29418 msgid "Convert to current format"
29419 msgstr "轉換到目前的格式"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29422 msgid "Document Settings"
29423 msgstr "文件設定值"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29427 msgid "Child Document"
29428 msgstr "子文件"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29431 msgid "Include to Output"
29432 msgstr "Include to Output"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29435 msgid "10"
29436 msgstr "10"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29439 msgid "11"
29440 msgstr "11"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29443 msgid "12"
29444 msgstr "12"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29447 msgid "None (no fontenc)"
29448 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29451 msgid ""
29452 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29453 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29454 msgstr ""
29455 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29456 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29459 msgid "empty"
29460 msgstr "無"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29463 msgid "plain"
29464 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29467 msgid "headings"
29468 msgstr "headings 每頁都放"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29471 msgid "fancy"
29472 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29475 msgid "US letter"
29476 msgstr "US letter"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29479 msgid "US legal"
29480 msgstr "US legal"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29483 msgid "US executive"
29484 msgstr "US executive"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29487 msgid "A0"
29488 msgstr "A0"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29491 msgid "A1"
29492 msgstr "A1"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29495 msgid "A2"
29496 msgstr "A2"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29499 msgid "A3"
29500 msgstr "A3"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29503 msgid "A4"
29504 msgstr "A4"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29507 msgid "A5"
29508 msgstr "A5"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29511 msgid "A6"
29512 msgstr "A6"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29515 msgid "B0"
29516 msgstr "B0"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29519 msgid "B1"
29520 msgstr "B1"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29523 msgid "B2"
29524 msgstr "B2"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29527 msgid "B3"
29528 msgstr "B3"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29531 msgid "B4"
29532 msgstr "B4"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29535 msgid "B5"
29536 msgstr "B5"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29539 msgid "B6"
29540 msgstr "B6"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29543 msgid "C0"
29544 msgstr "C0"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29547 msgid "C1"
29548 msgstr "C1"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29551 msgid "C2"
29552 msgstr "C2"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29555 msgid "C3"
29556 msgstr "C3"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29559 msgid "C4"
29560 msgstr "C4"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29563 msgid "C5"
29564 msgstr "C5"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29567 msgid "C6"
29568 msgstr "C6"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29571 msgid "JIS B0"
29572 msgstr "JIS B0"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29575 msgid "JIS B1"
29576 msgstr "JIS B1"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29579 msgid "JIS B2"
29580 msgstr "JIS B2"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29583 msgid "JIS B3"
29584 msgstr "JIS B3"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29587 msgid "JIS B4"
29588 msgstr "JIS B4"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29591 msgid "JIS B5"
29592 msgstr "JIS B5"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29595 msgid "JIS B6"
29596 msgstr "JIS B6"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29599 msgid "Language Default (no inputenc)"
29600 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29603 msgid "Numbered"
29604 msgstr "編號的"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29607 msgid "Appears in TOC"
29608 msgstr "出現在目錄中"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29611 msgid "Package"
29612 msgstr "套件"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29615 msgid "Load automatically"
29616 msgstr "自動載入"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29619 msgid "Load always"
29620 msgstr "總是載入"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29623 msgid "Do not load"
29624 msgstr "不要載入"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29627 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29628 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29631 #, c-format
29632 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29633 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29636 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29637 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29640 #, c-format
29641 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29642 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29646 #, c-format
29647 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29648 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29651 #, c-format
29652 msgid ""
29653 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29654 "all required packages (%2$s) installed."
29655 msgstr ""
29656 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29660 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29661 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29664 msgid "Document Class"
29665 msgstr "文件類別"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29668 msgid "Modules"
29669 msgstr "模組"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29672 msgid "Local Layout"
29673 msgstr "自訂布局/模組"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29676 msgid "Text Layout"
29677 msgstr "文字布局"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29680 msgid "Page Margins"
29681 msgstr "邊界"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29684 msgid "Colors"
29685 msgstr "顏色"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29688 msgid "Numbering & TOC"
29689 msgstr "編號 & 目錄"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29692 msgid "Indexes"
29693 msgstr "索引"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29696 msgid "PDF Properties"
29697 msgstr "PDF 屬性"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29700 msgid "Math Options"
29701 msgstr "數學選項"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29704 msgid "Float Placement"
29705 msgstr "浮動框位置"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29708 msgid "Bullets"
29709 msgstr "分項符號"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29712 msgid "Formats[[output]]"
29713 msgstr ""
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29716 msgid "LaTeX Preamble"
29717 msgstr "LaTeX 前文"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29720 msgid "Pygments driver command not found!"
29721 msgstr ""
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29724 msgid ""
29725 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29726 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29727 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29728 "is named differently, to add the following line to the\n"
29729 "document preamble:\n"
29730 "\n"
29731 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29732 "\n"
29733 "where 'driver' is name of the driver command."
29734 msgstr ""
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29738 msgid "&Default..."
29739 msgstr "預設(&D)..."
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29746 msgid " (not installed)"
29747 msgstr " (未安裝的)"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29750 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29751 msgstr "預設 非-TeX 字體"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29754 msgid " (not available)"
29755 msgstr " (無法使用)"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29758 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29759 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29763 msgid "Class Default"
29764 msgstr "類別預設"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29767 msgid "Layouts|#o#O"
29768 msgstr "布局(o)|#o#O"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29771 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29772 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29776 msgid "Local layout file"
29777 msgstr "本地布局檔"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29780 #, fuzzy
29781 msgid ""
29782 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29783 "file, not one in the system or user directory.\n"
29784 "Your document will not work with this layout if you\n"
29785 "move the layout file to a different directory."
29786 msgstr ""
29787 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
29788 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
29789 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
29790 "您的文件檔可能會無法正常使用."
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29793 msgid "&Set Layout"
29794 msgstr "設定布局(&S)"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29797 msgid "Unable to read local layout file."
29798 msgstr "無法讀取本地布局檔."
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29801 msgid "This is a local layout file."
29802 msgstr "這是一個本地布局檔."
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29805 msgid "Select master document"
29806 msgstr "選擇主文件"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29809 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29810 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29815 msgid "Unapplied changes"
29816 msgstr "無法套用變更"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29821 msgid ""
29822 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29823 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29824 msgstr ""
29825 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
29826 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29831 msgid "&Dismiss"
29832 msgstr "屏棄(&D)"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29836 msgid "Unable to set document class."
29837 msgstr "無法設定文件類別."
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29840 #, fuzzy
29841 msgid "Basic numerical"
29842 msgstr "數字編號"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29845 msgid "Author-year"
29846 msgstr "作者-年份"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29849 #, fuzzy
29850 msgid "Author-number"
29851 msgstr "作者-年份"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29854 #, c-format
29855 msgid "%1$s and %2$s"
29856 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29859 #, c-format
29860 msgid "%1$s, %2$s"
29861 msgstr "%1$s, %2$s"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29864 #, c-format
29865 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29866 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29869 #, c-format
29870 msgid "%1$s (unavailable)"
29871 msgstr "%1$s (無法使用)"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29874 msgid "Module provided by document class."
29875 msgstr "由文件類別提供的模組."
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29878 #, c-format
29879 msgid "Category: %1$s."
29880 msgstr "分類: %1$s."
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29883 #, c-format
29884 msgid "Package(s) required: %1$s."
29885 msgstr "需要的套件: %1$s."
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29888 msgid "or"
29889 msgstr "或"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29892 #, c-format
29893 msgid "Modules required: %1$s."
29894 msgstr "需要的模組: %1$s."
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29897 #, c-format
29898 msgid "Modules excluded: %1$s."
29899 msgstr "排除的模組: %1$s."
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29902 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29903 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29906 #, fuzzy
29907 msgid "per part"
29908 msgstr "紙張格式"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29911 #, fuzzy
29912 msgid "per chapter"
29913 msgstr "章 \\thechapter"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29916 #, fuzzy
29917 msgid "per section"
29918 msgstr "mathsection"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29921 #, fuzzy
29922 msgid "per subsection"
29923 msgstr "\\Alph{subsection}."
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29926 #, fuzzy
29927 msgid "per child document"
29928 msgstr "子文件"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29931 msgid "[No options predefined]"
29932 msgstr "[無預先定義的選項]"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29935 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29936 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29939 msgid "&Use Hyperref Support"
29940 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29943 msgid "Can't set layout!"
29944 msgstr "無法設定布局!"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29947 #, c-format
29948 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29949 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29952 msgid "Not Found"
29953 msgstr "找不到"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29956 msgid "Assigned master does not include this file"
29957 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29960 #, c-format
29961 msgid ""
29962 "You must include this file in the document\n"
29963 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29964 "feature."
29965 msgstr ""
29966 "您必須包含此檔案到文件\n"
29967 "'%1$s', 以使用主文件功能."
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29970 msgid "Could not load master"
29971 msgstr "無法載入主文件"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29974 #, c-format
29975 msgid ""
29976 "The master document '%1$s'\n"
29977 "could not be loaded."
29978 msgstr ""
29979 "主文件 '%1$s'\n"
29980 "無法載入."
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29983 #, fuzzy
29984 msgid "(Module name: %1)"
29985 msgstr "需要的模組: %1$s."
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29988 #, fuzzy
29989 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29990 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29993 msgid "Literate"
29994 msgstr "Literate"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29997 msgid "Error List"
29998 msgstr "Error List"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30001 #, c-format
30002 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30003 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30006 msgid "Top left"
30007 msgstr "左上"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30010 msgid "Bottom left"
30011 msgstr "左下"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30014 msgid "Baseline left"
30015 msgstr "基線左側"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30018 msgid "Top center"
30019 msgstr "頂端中心"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30022 msgid "Bottom center"
30023 msgstr "底部中心"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30026 msgid "Baseline center"
30027 msgstr "基線中心"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30030 msgid "Top right"
30031 msgstr "右上"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30034 msgid "Bottom right"
30035 msgstr "右下"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30038 msgid "Baseline right"
30039 msgstr "基線右側"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
30042 msgid "Scale%"
30043 msgstr "比例%"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
30046 msgid "Select external file"
30047 msgstr "選取外部檔案"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30050 msgid "automatically"
30051 msgstr "自動地"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30054 msgid "Dissolve previous group?"
30055 msgstr "拆解前一個群組?"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30058 #, c-format
30059 msgid ""
30060 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30061 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30062 "because this graphic was its only member.\n"
30063 "How do you want to proceed?"
30064 msgstr ""
30065 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30066 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30067 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30068 "您想要如何處理?"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30071 #, c-format
30072 msgid "Stick with group '%1$s'"
30073 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30076 #, c-format
30077 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30078 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30081 #, c-format
30082 msgid ""
30083 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30084 "the group will be dissolved,\n"
30085 "because this graphic was its only member.\n"
30086 "How do you want to proceed?"
30087 msgstr ""
30088 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30089 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30090 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30091 "您想要如何處理?"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30094 #, c-format
30095 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30096 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30099 msgid "Enter unique group name:"
30100 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30103 msgid "Group already defined!"
30104 msgstr "群組已定義!"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30107 #, c-format
30108 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30109 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30112 #, fuzzy
30113 msgid "Set max. &width:"
30114 msgstr "設定寬度(&W):"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30117 #, fuzzy
30118 msgid "Set max. &height:"
30119 msgstr "設定高度(&H):"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30122 #, fuzzy
30123 msgid "Maximal width of image in output"
30124 msgstr "圖像輸出時寬度"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30127 #, fuzzy
30128 msgid "Maximal height of image in output"
30129 msgstr "圖像輸出時高度"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30132 msgid "bp"
30133 msgstr "bp"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30136 msgid "cm"
30137 msgstr "cm"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30140 msgid "mm"
30141 msgstr "mm"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30144 msgid "in[[unit of measure]]"
30145 msgstr "英吋"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30148 msgid "Select graphics file"
30149 msgstr "選取圖形檔案"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30152 msgid "Clipart|#C#c"
30153 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30157 msgid "Interword Space"
30158 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30162 msgid "Thin Space"
30163 msgstr "窄空格「\\,」"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30166 msgid "Medium Space"
30167 msgstr "中等空格"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30170 msgid "Thick Space"
30171 msgstr "粗空格"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30175 msgid "Negative Thin Space"
30176 msgstr "負窄空格"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30180 msgid "Negative Medium Space"
30181 msgstr "負中等空格"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30185 msgid "Negative Thick Space"
30186 msgstr "負粗空格"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30189 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30190 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30193 msgid "Quad (1 em)"
30194 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30197 msgid "Double Quad (2 em)"
30198 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30202 msgid "Horizontal Fill"
30203 msgstr "水平填充"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30206 msgid "Visible Space"
30207 msgstr "可見的空白符"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30210 msgid ""
30211 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30212 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30213 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30214 msgstr ""
30215 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30216 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30217 "將會變成垂直的空格!"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30220 #, fuzzy
30221 msgid "Horizontal Space Settings"
30222 msgstr "水平空格"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30225 #, fuzzy
30226 msgid "Hyperlink Settings"
30227 msgstr "超連結(&y)"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30230 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30231 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30232 msgid ""
30233 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30234 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30237 msgid "Select document to include"
30238 msgstr "選取要包含的文件"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30241 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30242 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30245 msgid "Index Entry Settings"
30246 msgstr "索引項目設定"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30249 msgid "Label Color"
30250 msgstr "標籤顏色"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30253 msgid "Cannot remove standard index"
30254 msgstr "無法移除標準索引"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30257 msgid "The default index cannot be removed."
30258 msgstr "預設的索引無法移除."
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30261 msgid "Enter new index name"
30262 msgstr "輸入新的索引名稱"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30265 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30266 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30269 msgid "unknown"
30270 msgstr "未知"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30273 msgid "shortcut"
30274 msgstr "快速鍵"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30277 msgid "shortcuts"
30278 msgstr "shortcuts"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30281 msgid "lyxrc"
30282 msgstr "lyxrc"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30285 msgid "package"
30286 msgstr "套件"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30289 msgid "textclass"
30290 msgstr "textclass"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30293 msgid "menu"
30294 msgstr "選單"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30297 msgid "icon"
30298 msgstr "icon"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30301 msgid "buffer"
30302 msgstr "buffer"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30305 msgid "lyxinfo"
30306 msgstr "lyxinfo"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30309 #, fuzzy
30310 msgid "Info Inset Settings"
30311 msgstr "索引設定值"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30314 msgid "Shift-"
30315 msgstr "Shift-"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30318 msgid "Control-"
30319 msgstr "Control-"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30322 msgid "Option-"
30323 msgstr "Option-"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30326 msgid "Command-"
30327 msgstr "Command-"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30330 #, fuzzy
30331 msgid "Label Settings"
30332 msgstr "表格設定值(&T)"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30335 #, fuzzy
30336 msgid "Line Settings"
30337 msgstr "主要設定值(&M)"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30340 msgid "No language"
30341 msgstr "不指定"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30344 msgid "Program Listing Settings"
30345 msgstr "程式碼列表 設定值"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30348 msgid "No dialect"
30349 msgstr "無方言"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30352 msgid "LaTeX Log"
30353 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30356 msgid "Biber"
30357 msgstr ""
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30360 msgid "LyX2LyX"
30361 msgstr "LyX2LyX"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30364 msgid "Literate Programming Build Log"
30365 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30368 msgid "lyx2lyx Error Log"
30369 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30372 msgid "Version Control Log"
30373 msgstr "版本控制記錄檔"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30376 msgid "Log file not found."
30377 msgstr "找不到 Log 檔案."
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30380 msgid "No literate programming build log file found."
30381 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30384 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30385 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30388 msgid "No version control log file found."
30389 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30392 msgid "[x]"
30393 msgstr "[x]"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30396 msgid "(x)"
30397 msgstr "(x)"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30400 msgid "{x}"
30401 msgstr "{x}"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30404 msgid "|x|"
30405 msgstr "|x|"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30408 msgid "||x||"
30409 msgstr "||x||"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30412 msgid "bmatrix"
30413 msgstr "bmatrix"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30416 msgid "pmatrix"
30417 msgstr "pmatrix"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30420 msgid "Bmatrix"
30421 msgstr "Bmatrix"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30424 msgid "vmatrix"
30425 msgstr "vmatrix"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30428 msgid "Vmatrix"
30429 msgstr "Vmatrix"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30432 msgid "Math Matrix"
30433 msgstr "數學矩陣"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30436 #, fuzzy
30437 msgid "Nomenclature Settings"
30438 msgstr "術語設定"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30441 msgid "Note Settings"
30442 msgstr "註記設定值"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30445 msgid "Paragraph Settings"
30446 msgstr "段落設定值"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30449 msgid ""
30450 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30451 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30452 "\n"
30453 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30454 "the items is used."
30455 msgstr ""
30456 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30457 "清單以及描述. \n"
30458 "\n"
30459 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30462 msgid "Phantom Settings"
30463 msgstr "佔位符設定"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30466 msgid "System files|#S#s"
30467 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30470 msgid "User files|#U#u"
30471 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30474 msgid "Look & Feel"
30475 msgstr "外觀 & 感覺"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30478 msgid "Language Settings"
30479 msgstr "語言設定值"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30482 msgid "File Handling"
30483 msgstr "檔案處理"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30486 msgid "Keyboard/Mouse"
30487 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30490 msgid "Input Completion"
30491 msgstr "輸入補齊"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30494 #, fuzzy
30495 msgid "C&ommand:"
30496 msgstr "命令(&m):"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30500 msgid "Co&mmand:"
30501 msgstr "命令(&m):"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30504 msgid "Screen Fonts"
30505 msgstr "顯示字型"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30508 msgid "Paths"
30509 msgstr "路徑"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30512 msgid "Select directory for example files"
30513 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30516 msgid "Select a document templates directory"
30517 msgstr "選取文件模板資料夾"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30520 msgid "Select a temporary directory"
30521 msgstr "選取暫存資料夾"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30524 msgid "Select a backups directory"
30525 msgstr "選取備份資料夾"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30528 msgid "Select a document directory"
30529 msgstr "選取文件資料夾"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30532 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30533 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30536 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30537 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30540 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30541 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30544 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30545 msgid "Spellchecker"
30546 msgstr "拼寫檢查器"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30549 msgid "Native"
30550 msgstr "原生的"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30553 msgid "Aspell"
30554 msgstr "Aspell"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30557 msgid "Enchant"
30558 msgstr "Enchant"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30561 msgid "Hunspell"
30562 msgstr "Hunspell"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30565 msgid "Converters"
30566 msgstr "格式轉換器"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30569 msgid "File Formats"
30570 msgstr "檔案格式"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30573 msgid "Format in use"
30574 msgstr "使用中格式"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30577 msgid ""
30578 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30579 "converter. Please remove the converter first."
30580 msgstr ""
30581 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
30582 "定."
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30585 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30586 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30589 msgid "LyX needs to be restarted!"
30590 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30593 msgid ""
30594 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30595 "restart."
30596 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30599 msgid "User Interface"
30600 msgstr "使用者介面"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30603 msgid "Classic"
30604 msgstr "傳統的"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30607 msgid "Oxygen"
30608 msgstr "Oxygen"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30611 msgid "Document Handling"
30612 msgstr "文件處理"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30615 msgid "Control"
30616 msgstr "控制"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30619 msgid "Shortcuts"
30620 msgstr "快速鍵"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30623 msgid "Function"
30624 msgstr "功能"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30627 msgid "Shortcut"
30628 msgstr "快速鍵"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30631 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30632 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30635 msgid "Mathematical Symbols"
30636 msgstr "數學符號"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30639 msgid "Document and Window"
30640 msgstr "文件及視窗"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30643 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30644 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30647 msgid "System and Miscellaneous"
30648 msgstr "系統及雜項"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30651 msgid "Res&tore"
30652 msgstr "還原(&t)"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30656 msgid "Failed to create shortcut"
30657 msgstr "無法建立快速鍵"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30660 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30661 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30664 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30665 msgstr ""
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30668 msgid "Invalid or empty key sequence"
30669 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30672 #, c-format
30673 msgid ""
30674 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30675 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30676 msgstr ""
30677 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
30678 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30681 msgid "Redefine shortcut?"
30682 msgstr "重新定義快速鍵?"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30685 msgid "&Redefine"
30686 msgstr "重新定義(&R)"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30689 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30690 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30693 msgid "Identity"
30694 msgstr "身分"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30697 msgid "Choose bind file"
30698 msgstr "選擇連結檔案"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30701 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30702 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30705 msgid "Choose UI file"
30706 msgstr "選擇 UI 檔案"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30709 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30710 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30713 msgid "Choose keyboard map"
30714 msgstr "選擇鍵盤對映"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30717 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30718 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30721 msgid "Longest label width"
30722 msgstr "最長的標籤寬"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30725 msgid "Index Settings"
30726 msgstr "索引設定值"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30729 msgid "<All indexes>"
30730 msgstr "<全部索引>"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30733 msgid "Progress/Debug Messages"
30734 msgstr "進度/偵錯 訊息"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30737 msgid "Debug Level"
30738 msgstr "偵錯等級"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30741 msgid "Set"
30742 msgstr "設定"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30745 msgid "Cross-reference"
30746 msgstr "對照參考"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30749 #, fuzzy
30750 msgid "All available labels"
30751 msgstr "可用模板"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30754 #, fuzzy
30755 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30756 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30759 #, fuzzy
30760 msgid "By Occurrence"
30761 msgstr "偏好設定"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30764 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30765 msgstr ""
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30768 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30769 msgstr ""
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30772 msgid "&Go Back"
30773 msgstr "前往上一步(&G)"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30776 msgid "Jump back to the original cursor location"
30777 msgstr ""
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30780 msgid "<No prefix>"
30781 msgstr "<No prefix>"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30784 msgid "Find and Replace"
30785 msgstr "尋找和置換"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30788 msgid "Export or Send Document"
30789 msgstr "匯出或傳送文件"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30792 msgid "Show File"
30793 msgstr "顯示檔案"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30796 msgid "Error -> Cannot load file!"
30797 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30800 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30801 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30804 msgid ""
30805 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30806 "beginning?"
30807 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30810 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30811 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30814 msgid "Basic Latin"
30815 msgstr "Basic Latin"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30818 msgid "Latin-1 Supplement"
30819 msgstr "Latin-1 Supplement"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30822 msgid "Latin Extended-A"
30823 msgstr "Latin Extended-A"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30826 msgid "Latin Extended-B"
30827 msgstr "Latin Extended-B"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30830 msgid "IPA Extensions"
30831 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30834 msgid "Spacing Modifier Letters"
30835 msgstr "Spacing Modifier Letters"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30838 msgid "Combining Diacritical Marks"
30839 msgstr "Combining Diacritical Marks"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30842 msgid "Cyrillic"
30843 msgstr "Cyrillic"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30846 msgid "Arabic"
30847 msgstr "Arabic"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30850 msgid "Devanagari"
30851 msgstr "Devanagari"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30854 msgid "Bengali"
30855 msgstr "Bengali"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30858 msgid "Gurmukhi"
30859 msgstr "Gurmukhi"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30862 msgid "Gujarati"
30863 msgstr "Gujarati"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30866 msgid "Oriya"
30867 msgstr "Oriya"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30870 msgid "Malayalam"
30871 msgstr "Malayalam"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30874 msgid "Hangul Jamo"
30875 msgstr "Hangul Jamo"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30878 msgid "Phonetic Extensions"
30879 msgstr "Phonetic Extensions"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30882 msgid "Latin Extended Additional"
30883 msgstr "Latin Extended Additional"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30886 msgid "Greek Extended"
30887 msgstr "Greek Extended"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30890 msgid "General Punctuation"
30891 msgstr "General Punctuation"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30894 msgid "Superscripts and Subscripts"
30895 msgstr "Superscripts and Subscripts"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30898 msgid "Currency Symbols"
30899 msgstr "Currency Symbols"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30902 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30903 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30906 msgid "Letterlike Symbols"
30907 msgstr "Letterlike Symbols"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30910 msgid "Number Forms"
30911 msgstr "Number Forms"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30914 msgid "Mathematical Operators"
30915 msgstr "Mathematical Operators"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30918 msgid "Miscellaneous Technical"
30919 msgstr "Miscellaneous Technical"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30922 msgid "Control Pictures"
30923 msgstr "Control Pictures"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30926 msgid "Optical Character Recognition"
30927 msgstr "Optical Character Recognition"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30930 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30931 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30934 msgid "Box Drawing"
30935 msgstr "Box Drawing"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30938 msgid "Block Elements"
30939 msgstr "Block Elements"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30942 msgid "Geometric Shapes"
30943 msgstr "Geometric Shapes"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30946 msgid "Miscellaneous Symbols"
30947 msgstr "Miscellaneous Symbols"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30950 msgid "Dingbats"
30951 msgstr "Dingbats"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30954 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30955 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30958 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30959 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30962 msgid "Hiragana"
30963 msgstr "Hiragana"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30966 msgid "Katakana"
30967 msgstr "Katakana"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30970 msgid "Bopomofo"
30971 msgstr "Bopomofo"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30974 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30975 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30978 msgid "Kanbun"
30979 msgstr "Kanbun"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30982 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30983 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30986 msgid "CJK Compatibility"
30987 msgstr "CJK Compatibility"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30990 msgid "CJK Unified Ideographs"
30991 msgstr "CJK Unified Ideographs"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30994 msgid "Hangul Syllables"
30995 msgstr "Hangul Syllables"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30998 msgid "High Surrogates"
30999 msgstr "High Surrogates"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31002 msgid "Private Use High Surrogates"
31003 msgstr "Private Use High Surrogates"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31006 msgid "Low Surrogates"
31007 msgstr "Low Surrogates"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31010 msgid "Private Use Area"
31011 msgstr "Private Use Area"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31014 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31015 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31018 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31019 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31022 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31023 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31026 msgid "Combining Half Marks"
31027 msgstr "Combining Half Marks"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31030 msgid "CJK Compatibility Forms"
31031 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31034 msgid "Small Form Variants"
31035 msgstr "Small Form Variants"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31038 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31039 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31042 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31043 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31046 msgid "Linear B Syllabary"
31047 msgstr "Linear B Syllabary"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31050 msgid "Linear B Ideograms"
31051 msgstr "Linear B Ideograms"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31054 msgid "Aegean Numbers"
31055 msgstr "Aegean Numbers"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31058 msgid "Ancient Greek Numbers"
31059 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31062 msgid "Old Italic"
31063 msgstr "Old Italic"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31066 msgid "Gothic"
31067 msgstr "Gothic"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31070 msgid "Ugaritic"
31071 msgstr "Ugaritic"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31074 msgid "Old Persian"
31075 msgstr "Old Persian"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31078 msgid "Deseret"
31079 msgstr "Deseret"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31082 msgid "Shavian"
31083 msgstr "Shavian"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31086 msgid "Osmanya"
31087 msgstr "Osmanya"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31090 msgid "Cypriot Syllabary"
31091 msgstr "Cypriot Syllabary"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31094 msgid "Kharoshthi"
31095 msgstr "Kharoshthi"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31098 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31099 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31102 msgid "Musical Symbols"
31103 msgstr "Musical Symbols"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31106 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31107 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31110 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31111 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31114 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31115 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31118 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31119 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31122 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31123 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31126 msgid "Tags"
31127 msgstr "Tags"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31130 msgid "Variation Selectors Supplement"
31131 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31134 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31135 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31138 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31139 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31142 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31143 msgstr ""
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31146 msgid "Symbols"
31147 msgstr "符號"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31150 #, fuzzy
31151 msgid "Tabular Settings"
31152 msgstr "表格設定值(&T)"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31155 msgid "Insert Table"
31156 msgstr "插入表格"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31159 msgid "TeX Information"
31160 msgstr "TeX 資訊"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31163 msgid "No thesaurus available for this language!"
31164 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31167 msgid "Outline"
31168 msgstr "大綱總覽"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31171 msgid "auto"
31172 msgstr "自動"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31176 msgid "off"
31177 msgstr "關閉"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31180 #, c-format
31181 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31182 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31185 #, fuzzy
31186 msgid "movable"
31187 msgstr "表格"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31190 msgid "immovable"
31191 msgstr ""
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31194 #, fuzzy
31195 msgid "Vertical Space Settings"
31196 msgstr "垂直空格"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31199 msgid "version "
31200 msgstr "版本 "
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31203 msgid "unknown version"
31204 msgstr "不明的版本"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
31207 #, c-format
31208 msgid "Successful export to format: %1$s"
31209 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
31212 #, c-format
31213 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31214 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
31217 #, c-format
31218 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31219 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
31222 #, c-format
31223 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31224 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31227 msgid "Exit LyX"
31228 msgstr "離開 LyX"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
31231 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31232 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
31235 #, c-format
31236 msgid "%1$s (modified externally)"
31237 msgstr ""
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
31240 msgid "Welcome to LyX!"
31241 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31244 msgid "Automatic save done."
31245 msgstr "完成自動儲存."
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31248 msgid "Automatic save failed!"
31249 msgstr "自動儲存失敗!"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31252 msgid "Command not allowed without any document open"
31253 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31256 #, c-format
31257 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31258 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31261 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31262 msgstr ""
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31265 msgid "Select template file"
31266 msgstr "選取模板檔案"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31269 msgid "Templates|#T#t"
31270 msgstr "模板(T)|#T#t"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31273 msgid "Document not loaded."
31274 msgstr "文件尚未載入."
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31277 msgid "Select document to open"
31278 msgstr "選取要開啟的文件"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31282 msgid "Examples|#E#e"
31283 msgstr "範例(E)|#E#e"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31286 #, c-format
31287 msgid ""
31288 "The directory in the given path\n"
31289 "%1$s\n"
31290 "does not exist."
31291 msgstr ""
31292 "指定路徑的目錄\n"
31293 "%1$s\n"
31294 "不存在"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31297 #, c-format
31298 msgid "Opening document %1$s..."
31299 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31302 #, c-format
31303 msgid "Document %1$s opened."
31304 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31307 msgid "Version control detected."
31308 msgstr "偵測到版本控制."
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31311 #, c-format
31312 msgid "Could not open document %1$s"
31313 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31316 msgid "Couldn't import file"
31317 msgstr "無法匯入檔案"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31320 #, c-format
31321 msgid "No information for importing the format %1$s."
31322 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31325 #, c-format
31326 msgid "Select %1$s file to import"
31327 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31330 #, c-format
31331 msgid ""
31332 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31333 "Aborting import."
31334 msgstr ""
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31338 #, c-format
31339 msgid ""
31340 "The document %1$s already exists.\n"
31341 "\n"
31342 "Do you want to overwrite that document?"
31343 msgstr ""
31344 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31345 "\n"
31346 "您要覆寫該文件嗎?"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31350 msgid "Overwrite document?"
31351 msgstr "覆寫文件?"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31354 #, c-format
31355 msgid "Importing %1$s..."
31356 msgstr "匯入 %1$s..."
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31359 msgid "imported."
31360 msgstr "已匯入."
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31363 msgid "file not imported!"
31364 msgstr "檔案沒有匯入!"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31367 msgid "newfile"
31368 msgstr "新檔案"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31371 msgid "Select LyX document to insert"
31372 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31375 msgid "Choose a filename to save document as"
31376 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31379 #, c-format
31380 msgid ""
31381 "The file\n"
31382 "%1$s\n"
31383 "is already open in your current session.\n"
31384 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31385 "Do you want to choose a new filename?"
31386 msgstr ""
31387 "檔案\n"
31388 "%1$s\n"
31389 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31390 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31391 "您想要選個新的檔名嗎?"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31394 msgid "Chosen File Already Open"
31395 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31400 msgid "&Rename"
31401 msgstr "重新命名(&R)"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31404 #, c-format
31405 msgid ""
31406 "The document %1$s is already registered.\n"
31407 "\n"
31408 "Do you want to choose a new name?"
31409 msgstr ""
31410 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31411 "\n"
31412 "您要選個新名稱嗎?"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31415 msgid "Rename document?"
31416 msgstr "重新命名文件?"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31419 msgid "Copy document?"
31420 msgstr "複製文件?"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31423 msgid "&Copy"
31424 msgstr "複製(&C)"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31427 msgid "Choose a filename to export the document as"
31428 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31431 msgid "Guess from extension (*.*)"
31432 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31435 #, c-format
31436 msgid ""
31437 "The document %1$s could not be saved.\n"
31438 "\n"
31439 "Do you want to rename the document and try again?"
31440 msgstr ""
31441 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31442 "\n"
31443 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31446 msgid "Rename and save?"
31447 msgstr "重新命名和儲存?"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31450 msgid "&Retry"
31451 msgstr "重試(&R)"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31454 #, c-format
31455 msgid ""
31456 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31457 "Would you like to close or hide the document?\n"
31458 "\n"
31459 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31460 "the menu: View->Hidden->...\n"
31461 "\n"
31462 "To remove this question, set your preference in:\n"
31463 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31464 msgstr ""
31465 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31466 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31467 "\n"
31468 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31469 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31470 "\n"
31471 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31472 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31475 msgid "Close or hide document?"
31476 msgstr "關閉或隱藏文件"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31479 msgid "&Hide"
31480 msgstr "隱藏(&H)"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31483 msgid "Close document"
31484 msgstr "關閉文件"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31487 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31488 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31491 #, c-format
31492 msgid ""
31493 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31494 "\n"
31495 "Do you want to save the document?"
31496 msgstr ""
31497 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31498 "\n"
31499 "您要儲存文件嗎?"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31502 msgid "Save new document?"
31503 msgstr "儲存新文件?"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31506 #, c-format
31507 msgid ""
31508 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31509 "\n"
31510 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31511 msgstr ""
31512 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31513 "\n"
31514 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31517 #, fuzzy, c-format
31518 msgid ""
31519 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31520 "\n"
31521 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31522 msgstr ""
31523 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31524 "\n"
31525 "您要儲存文件嗎?"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31528 msgid "Save changed document?"
31529 msgstr "儲存變更的文件?"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31532 #, fuzzy
31533 msgid "Save document?"
31534 msgstr "儲存文件"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31537 msgid "&Discard"
31538 msgstr "捨棄(&D)"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31541 #, c-format
31542 msgid ""
31543 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31544 "\n"
31545 "Do you want to save the document?"
31546 msgstr ""
31547 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31548 "\n"
31549 "您要儲存文件嗎?"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31552 #, c-format
31553 msgid ""
31554 "Document \n"
31555 "%1$s\n"
31556 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31557 msgstr ""
31558 "文件\n"
31559 "%1$s\n"
31560 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31563 msgid "Reload externally changed document?"
31564 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31567 msgid "Document could not be checked in."
31568 msgstr "文件無法簽入."
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31571 msgid "Error when setting the locking property."
31572 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31575 msgid "Directory is not accessible."
31576 msgstr "目錄無法存取."
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31579 #, c-format
31580 msgid "Opening child document %1$s..."
31581 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31584 #, c-format
31585 msgid "No buffer for file: %1$s."
31586 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31589 msgid "Inverse Search Failed"
31590 msgstr "反向搜尋失敗"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31593 #, fuzzy
31594 msgid ""
31595 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31596 "You may need to update the viewed document."
31597 msgstr ""
31598 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
31599 "您需要更新檢視的文件."
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31602 msgid "Export Error"
31603 msgstr "匯出錯誤"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31606 msgid "Error cloning the Buffer."
31607 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31610 msgid "Exporting ..."
31611 msgstr "匯出中 ..."
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31614 msgid "Previewing ..."
31615 msgstr "預覽中 ..."
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31618 msgid "Document not loaded"
31619 msgstr "文件尚未載入"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31622 msgid "Select file to insert"
31623 msgstr "選取檔案以插入"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31626 msgid "All Files (*)"
31627 msgstr "所有檔案 (*)"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31630 #, fuzzy, c-format
31631 msgid ""
31632 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31633 "on disk of the document %1$s?"
31634 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31637 #, c-format
31638 msgid ""
31639 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31640 "version of the document %1$s?"
31641 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31644 #, fuzzy
31645 msgid "Revert to saved document?"
31646 msgstr "恢復原儲存文件?"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31649 msgid "Saving all documents..."
31650 msgstr "正在儲存全部文件..."
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31653 msgid "All documents saved."
31654 msgstr "所有文件已儲存."
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31657 msgid "Toolbars unlocked."
31658 msgstr ""
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31661 #, fuzzy
31662 msgid "Toolbars locked."
31663 msgstr "工具列(b)|b"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31666 #, c-format
31667 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31668 msgstr ""
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31671 #, c-format
31672 msgid "%1$s unknown command!"
31673 msgstr "%1$s 未知的命令!"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31676 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31677 msgstr ""
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31680 msgid "Please, preview the document first."
31681 msgstr "請先預覽文件."
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31684 msgid "Couldn't proceed."
31685 msgstr "無法執行."
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31688 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31689 #, fuzzy
31690 msgid "Code Preview"
31691 msgstr "預覽"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31694 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31695 msgstr ""
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31698 msgid "Close File"
31699 msgstr "關閉檔案"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31702 #, fuzzy
31703 msgid "%1 (read only)"
31704 msgstr " (唯讀)"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31707 msgid "%1 (modified externally)"
31708 msgstr ""
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31711 msgid "Hide tab"
31712 msgstr "隱藏標籤頁"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31715 msgid "Close tab"
31716 msgstr "關閉標籤頁"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31719 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31720 msgstr ""
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31723 msgid "Wrap Float Settings"
31724 msgstr "文繞浮動框設定值"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31727 msgid "Click to detach"
31728 msgstr "按一下卸離"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31731 #, c-format
31732 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31733 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
31734
31735 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31736 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31737 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31740 #, c-format
31741 msgid "%1$s (unknown)"
31742 msgstr "%1$s (未知的)"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31745 msgid "More...|M"
31746 msgstr "更多(M)...|M"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31749 msgid "No Group"
31750 msgstr "無群組"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31753 msgid "More Spelling Suggestions"
31754 msgstr "更多拼字建議"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31757 msgid "Add to personal dictionary|n"
31758 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31761 msgid "Ignore all|I"
31762 msgstr "忽略全部(I)|I"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31765 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31766 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31769 msgid "Language|L"
31770 msgstr "語言(L)|L"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31773 msgid "More Languages ...|M"
31774 msgstr "更多語言(M)...|M"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31777 msgid "Hidden|H"
31778 msgstr "隱藏(H)|H"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31781 msgid "<No Documents Open>"
31782 msgstr "<沒有開啟的文件>"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31785 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31786 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31789 msgid "View (Other Formats)|F"
31790 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31793 msgid "Update (Other Formats)|p"
31794 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31797 #, c-format
31798 msgid "View [%1$s]|V"
31799 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31802 #, c-format
31803 msgid "Update [%1$s]|U"
31804 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31807 msgid "No Custom Insets Defined!"
31808 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31811 #, fuzzy
31812 msgid "(No Document Open)"
31813 msgstr "<沒有文件開啟>"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31816 msgid "Master Document"
31817 msgstr "主文件"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31820 msgid "Other Lists"
31821 msgstr "其他清單"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31824 #, fuzzy
31825 msgid "(Empty Table of Contents)"
31826 msgstr "<空的目錄>"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31829 #, fuzzy
31830 msgid "Open Outliner..."
31831 msgstr "開啟新群組(&p)..."
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31834 msgid "Other Toolbars"
31835 msgstr "其他工具列"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31838 msgid "No Branches Set for Document!"
31839 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31842 msgid "Index List|I"
31843 msgstr "索引清單(I)|I"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31846 msgid "Index Entry|d"
31847 msgstr "索引項目(d)|d"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31850 #, c-format
31851 msgid "Index: %1$s"
31852 msgstr "索引: %1$s"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31855 #, c-format
31856 msgid "Index Entry (%1$s)"
31857 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31860 msgid "No Citation in Scope!"
31861 msgstr "目前的範疇中無引用"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31864 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31865 msgid "No citations selected!"
31866 msgstr "沒有選擇的引用"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31869 #, fuzzy
31870 msgid "All authors|h"
31871 msgstr "Authors 作者"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31874 #, fuzzy
31875 msgid "Force upper case|u"
31876 msgstr "強制大寫(&p)"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31879 #, c-format
31880 msgid "Caption (%1$s)"
31881 msgstr "標題 (%1$s)"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31884 #, fuzzy
31885 msgid "No Quote in Scope!"
31886 msgstr "目前的範疇中無引用"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31890 #, fuzzy, c-format
31891 msgid "%1$s (dynamic)"
31892 msgstr "%1$s (無法使用)"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31895 #, c-format
31896 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31897 msgstr ""
31898
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31900 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31901 msgstr ""
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31904 msgid "static[[Quotes]]"
31905 msgstr ""
31906
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31908 #, fuzzy, c-format
31909 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31910 msgstr "無法儲存文件預設值"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31913 #, c-format
31914 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31915 msgstr ""
31916
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31918 #, c-format
31919 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31920 msgstr ""
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31923 #, fuzzy
31924 msgid "Change Style|y"
31925 msgstr "變更限制型態(L)|L"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31928 #, c-format
31929 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31930 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31933 #, c-format
31934 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31935 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31938 #, fuzzy, c-format
31939 msgid "Export [%1$s]|E"
31940 msgstr "匯出 %1$s"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31943 msgid "No Action Defined!"
31944 msgstr "動作無定義!"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31947 msgid "Search"
31948 msgstr "搜尋"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31951 #, c-format
31952 msgid "Export %1$s"
31953 msgstr "匯出 %1$s"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31956 #, c-format
31957 msgid "Import %1$s"
31958 msgstr "匯入 %1$s"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31961 #, c-format
31962 msgid "Update %1$s"
31963 msgstr "更新 %1$s"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31966 #, c-format
31967 msgid "View %1$s"
31968 msgstr "檢視 %1$s"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31971 msgid "space"
31972 msgstr "空格"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31975 msgid ""
31976 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31977 "characters:\n"
31978 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31981 msgid "Could not update TeX information"
31982 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31985 #, c-format
31986 msgid "The script `%1$s' failed."
31987 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
31988
31989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31990 msgid "All Files "
31991 msgstr "所有檔案 "
31992
31993 #: src/insets/Inset.cpp:89
31994 msgid "Bibliography Entry"
31995 msgstr "參考書目條目"
31996
31997 #: src/insets/Inset.cpp:95
31998 msgid "Float"
31999 msgstr "浮動"
32000
32001 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32002 msgid "Box"
32003 msgstr "方框"
32004
32005 #: src/insets/Inset.cpp:115
32006 msgid "Horizontal Space"
32007 msgstr "水平空格"
32008
32009 #: src/insets/Inset.cpp:164
32010 msgid "Horizontal Math Space"
32011 msgstr "水平的數學空格"
32012
32013 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
32014 msgid "Unknown Argument"
32015 msgstr "不明的參數"
32016
32017 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
32018 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32019 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32020
32021 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32022 msgid "Keys must be unique!"
32023 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32024
32025 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32026 #, c-format
32027 msgid ""
32028 "The key %1$s already exists,\n"
32029 "it will be changed to %2$s."
32030 msgstr ""
32031 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32032 "將會換成 %2$s."
32033
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32035 #, fuzzy, c-format
32036 msgid ""
32037 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32038 "If you proceed, all of them will be opened."
32039 msgstr ""
32040 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32041 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32042
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32044 msgid "Open Databases?"
32045 msgstr "開啟資料庫?"
32046
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32048 msgid "&Proceed"
32049 msgstr "執行(&P)"
32050
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32052 #, fuzzy
32053 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32054 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32055
32056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32057 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32058 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32059
32060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32061 msgid "Databases:"
32062 msgstr "資料庫:"
32063
32064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32065 msgid "Style File:"
32066 msgstr "樣式檔:"
32067
32068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32069 msgid "Lists:"
32070 msgstr "清單:"
32071
32072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32073 msgid "included in TOC"
32074 msgstr "包含到目錄內"
32075
32076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32077 msgid ""
32078 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32079 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32080 "document'"
32081 msgstr ""
32082
32083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32084 #, fuzzy
32085 msgid "Options: "
32086 msgstr "選項(&O):"
32087
32088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32089 msgid ""
32090 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32091 "BibTeX will be unable to find it."
32092 msgstr ""
32093 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32094 "BibTeX 將無法找到它."
32095
32096 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32097 msgid "simple frame"
32098 msgstr "單線框"
32099
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32101 msgid "frameless"
32102 msgstr "無外框"
32103
32104 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32105 msgid "simple frame, page breaks"
32106 msgstr "單線框, 跨頁"
32107
32108 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32109 msgid "oval, thin"
32110 msgstr "橢圓框, 細線"
32111
32112 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32113 msgid "oval, thick"
32114 msgstr "橢圓框, 粗線"
32115
32116 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32117 msgid "drop shadow"
32118 msgstr "有陰影框"
32119
32120 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32121 msgid "shaded background"
32122 msgstr "著色的背景"
32123
32124 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32125 msgid "double frame"
32126 msgstr "雙線框"
32127
32128 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32129 #, c-format
32130 msgid "%1$s (%2$s)"
32131 msgstr "%1$s (%2$s)"
32132
32133 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32134 #, c-format
32135 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32136 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32137
32138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32139 msgid "active"
32140 msgstr "啟動"
32141
32142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32143 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32144 msgid "non-active"
32145 msgstr "不啟動"
32146
32147 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32148 #, fuzzy, c-format
32149 msgid "master %1$s, child %2$s"
32150 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32151
32152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32153 #, c-format
32154 msgid ""
32155 "Branch Name: %1$s\n"
32156 "Branch Status: %2$s\n"
32157 "Inset Status: %3$s"
32158 msgstr ""
32159
32160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32161 msgid "Branch: "
32162 msgstr "分支: "
32163
32164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32165 #, fuzzy
32166 msgid "Branch (child): "
32167 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32168
32169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32170 #, fuzzy
32171 msgid "Branch (master): "
32172 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32173
32174 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32175 msgid "Branch (undefined): "
32176 msgstr "分支 (未定義): "
32177
32178 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32179 msgid "Branch state changes in master document"
32180 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32181
32182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32183 #, c-format
32184 msgid ""
32185 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32186 "sure to save the master."
32187 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32188
32189 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32190 #, c-format
32191 msgid "Sub-%1$s"
32192 msgstr "次-%1$s"
32193
32194 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32195 msgid "No bibliography defined!"
32196 msgstr "無定義的參考文獻!"
32197
32198 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32199 #, c-format
32200 msgid "+ %1$d more entries."
32201 msgstr ""
32202
32203 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32204 msgid "LaTeX Command: "
32205 msgstr "LaTeX 命令: "
32206
32207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32208 msgid "InsetCommand Error: "
32209 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32210
32211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32212 msgid "Incompatible command name."
32213 msgstr "不適當的命令名稱."
32214
32215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32216 msgid "InsetCommandParams Error: "
32217 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32218
32219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32220 msgid "InsetCommandParams: "
32221 msgstr "嵌框命令參數: "
32222
32223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32224 msgid "Unknown parameter name: "
32225 msgstr "不明的參數名稱: "
32226
32227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32228 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32229 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32230
32231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32232 msgid "Uncodable characters"
32233 msgstr "無法編碼的字元"
32234
32235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32236 #, c-format
32237 msgid ""
32238 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32239 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32240 "%2$s."
32241 msgstr ""
32242 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32243 "因此將被忽略:\n"
32244 "%2$s."
32245
32246 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32247 #, c-format
32248 msgid "External template %1$s is not installed"
32249 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32250
32251 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32252 #, c-format
32253 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32254 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32255
32256 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32257 msgid "float"
32258 msgstr "浮動"
32259
32260 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32261 msgid "float: "
32262 msgstr "浮動: "
32263
32264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32265 msgid "subfloat: "
32266 msgstr "次浮動: "
32267
32268 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32269 msgid " (sideways)"
32270 msgstr " (側向地)"
32271
32272 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32273 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32274 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32275
32276 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32277 #, c-format
32278 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32279 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32280
32281 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32282 msgid "footnote"
32283 msgstr "註腳"
32284
32285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32286 #, c-format
32287 msgid ""
32288 "Could not copy the file\n"
32289 "%1$s\n"
32290 "into the temporary directory."
32291 msgstr ""
32292 "無法複製檔案\n"
32293 "%1$s\n"
32294 "進入暫存目錄."
32295
32296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32297 #, c-format
32298 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32299 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32300
32301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32302 #, c-format
32303 msgid "Graphics file: %1$s"
32304 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32305
32306 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32307 #, fuzzy
32308 msgid "Hyperlink: "
32309 msgstr "超連結(&y)"
32310
32311 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32312 msgid "www"
32313 msgstr "www"
32314
32315 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32316 msgid "email"
32317 msgstr "email"
32318
32319 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32320 msgid "file"
32321 msgstr "檔案"
32322
32323 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32324 #, c-format
32325 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32326 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32327
32328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32329 msgid "Verbatim Input"
32330 msgstr "原樣呈現 輸入"
32331
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32333 msgid "Verbatim Input*"
32334 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32335
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32337 msgid "Include (excluded)"
32338 msgstr "包含 (排除的)"
32339
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32341 msgid "Unknown"
32342 msgstr "未知"
32343
32344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32346 msgid "Recursive input"
32347 msgstr "遞迴輸入"
32348
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32351 #, c-format
32352 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32353 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32354
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32356 #, c-format
32357 msgid ""
32358 "Could not load included file\n"
32359 "`%1$s'\n"
32360 "Please, check whether it actually exists."
32361 msgstr ""
32362 "無法讀取包含檔\n"
32363 "`%1$s'\n"
32364 "請檢查檔案是否存在"
32365
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32368 #, fuzzy
32369 msgid "Error: "
32370 msgstr "錯誤"
32371
32372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32373 #, c-format
32374 msgid ""
32375 "Included file `%1$s'\n"
32376 "has textclass `%2$s'\n"
32377 "while parent file has textclass `%3$s'."
32378 msgstr ""
32379 "包含的檔案「%1$s」\n"
32380 "為 文字類別「%2$s」\n"
32381 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32382
32383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32384 msgid "Different textclasses"
32385 msgstr "不同的文字類別"
32386
32387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32388 #, fuzzy, c-format
32389 msgid ""
32390 "Included file `%1$s'\n"
32391 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32392 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32393 msgstr ""
32394 "包含的檔案「%1$s」\n"
32395 "為 文字類別「%2$s」\n"
32396 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32397
32398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32399 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32400 msgstr ""
32401
32402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32403 #, c-format
32404 msgid ""
32405 "Included file `%1$s'\n"
32406 "uses module `%2$s'\n"
32407 "which is not used in parent file."
32408 msgstr ""
32409 "包含的檔案「%1$s」\n"
32410 "使用模組「%2$s」\n"
32411 "然而母文件並未使用該模組."
32412
32413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32414 msgid "Module not found"
32415 msgstr "找不到模組"
32416
32417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32418 #, fuzzy, c-format
32419 msgid ""
32420 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32421 " LaTeX export is probably incomplete."
32422 msgstr ""
32423 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32424 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32425
32426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32427 msgid "Unsupported Inclusion"
32428 msgstr "不支援的包含方式"
32429
32430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32431 #, c-format
32432 msgid ""
32433 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32434 "Offending file:\n"
32435 "%1$s"
32436 msgstr ""
32437 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32438 "%1$s"
32439
32440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32441 msgid "Index sorting failed"
32442 msgstr "索引排序失敗"
32443
32444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32445 #, c-format
32446 msgid ""
32447 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32448 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32449 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32450 "explained in the User Guide."
32451 msgstr ""
32452 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
32453 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
32454 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
32455 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
32456
32457 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32458 msgid "Index Entry"
32459 msgstr "索引項目"
32460
32461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32462 msgid "Unknown index type!"
32463 msgstr "不明的索引型態"
32464
32465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32466 msgid "All indexes"
32467 msgstr "全部索引"
32468
32469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32470 msgid "subindex"
32471 msgstr "子索引"
32472
32473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32474 #, c-format
32475 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32476 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
32477
32478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32479 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32480 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
32481
32482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32484 msgid "undefined"
32485 msgstr "未定義"
32486
32487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32488 msgid "yes"
32489 msgstr "是"
32490
32491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32492 msgid "no"
32493 msgstr "否"
32494
32495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32496 msgid "No version control"
32497 msgstr "無版本控制"
32498
32499 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32500 msgid "Label names must be unique!"
32501 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
32502
32503 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32504 #, c-format
32505 msgid ""
32506 "The label %1$s already exists,\n"
32507 "it will be changed to %2$s."
32508 msgstr ""
32509 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
32510 "將會變更為「%2$s」"
32511
32512 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32513 msgid "DUPLICATE: "
32514 msgstr "複本: "
32515
32516 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32517 msgid "Horizontal line"
32518 msgstr "水平線"
32519
32520 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32521 msgid "no more lstline delimiters available"
32522 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
32523
32524 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32525 msgid "Running out of delimiters"
32526 msgstr "用完分隔符了"
32527
32528 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32529 msgid ""
32530 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32531 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32532 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32533 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32534 "must investigate!"
32535 msgstr ""
32536 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
32537 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
32538 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
32539 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
32540 "您必須自行檢查、修正!"
32541
32542 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32543 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32544 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
32545
32546 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32547 #, fuzzy, c-format
32548 msgid ""
32549 "The following characters in one of the program listings are\n"
32550 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32551 "%1$s.\n"
32552 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32553 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32554 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32555 "might help."
32556 msgstr ""
32557 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32558 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32559 "%1$s."
32560
32561 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32562 #, c-format
32563 msgid ""
32564 "The following characters in one of the program listings are\n"
32565 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32566 "%1$s."
32567 msgstr ""
32568 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32569 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32570 "%1$s."
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32573 msgid "A value is expected."
32574 msgstr "預期一個值."
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32583 msgid "Unbalanced braces!"
32584 msgstr "不成對的大括號!"
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32587 msgid "Please specify true or false."
32588 msgstr "請指定真值或假值."
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32591 msgid "Only true or false is allowed."
32592 msgstr "只允許真值或假值."
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32595 msgid "Please specify an integer value."
32596 msgstr "請指定整數值."
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32599 msgid "An integer is expected."
32600 msgstr "預期一個整數."
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32603 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32604 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32605
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32607 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32608 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32611 #, fuzzy, c-format
32612 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32613 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32614
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32616 #, fuzzy
32617 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32618 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32621 #, c-format
32622 msgid "Please specify one of %1$s."
32623 msgstr "請指定 %1$s 之一."
32624
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32626 #, c-format
32627 msgid "Try one of %1$s."
32628 msgstr "試試 %1$s 之一."
32629
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32631 #, c-format
32632 msgid "I guess you mean %1$s."
32633 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
32634
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32636 #, c-format
32637 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32638 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32641 #, c-format
32642 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32643 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32646 msgid ""
32647 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32648 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
32649
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32651 #, fuzzy
32652 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32653 msgstr ""
32654 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32655 "子集合"
32656
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32658 msgid ""
32659 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32660 "trblTRBL"
32661 msgstr ""
32662 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32663 "子集合"
32664
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32666 msgid ""
32667 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32668 "right, bottom left and top left corner."
32669 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32672 msgid "Previously defined color name as a string"
32673 msgstr ""
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32676 msgid "Enter something like \\color{white}"
32677 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32680 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32681 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32685 msgid "auto, last or a number"
32686 msgstr "auto、last 或一個數字"
32687
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32690 msgid ""
32691 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32692 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32693 "defining a listing inset)"
32694 msgstr ""
32695 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32696 "標題」(當定義列表內縮)"
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32700 msgid ""
32701 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32702 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32703 "a listing inset)"
32704 msgstr ""
32705 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32706 "標籤」(當定義列表內縮)"
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32709 msgid "default: _minted-<jobname>"
32710 msgstr ""
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32713 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32714 msgstr ""
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32717 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32718 msgstr ""
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32721 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32722 msgstr ""
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32725 msgid "A latex name such as \\small"
32726 msgstr ""
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32729 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32730 msgstr ""
32731
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32733 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32734 msgstr ""
32735
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32737 msgid ""
32738 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32739 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32740 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32741 msgstr ""
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32744 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32745 msgstr ""
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32748 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32749 msgstr ""
32750
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32752 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32753 msgstr ""
32754
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32756 msgid "For PHP only"
32757 msgstr ""
32758
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32760 msgid "The style used by Pygments"
32761 msgstr ""
32762
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32764 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32765 msgstr ""
32766
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32769 msgid "Enables latex code in comments"
32770 msgstr ""
32771
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32773 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32774 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
32775
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32777 #, c-format
32778 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32779 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
32780
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32782 #, c-format
32783 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32784 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
32785
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32787 #, c-format
32788 msgid "Parameter %1$s: "
32789 msgstr "參數 %1$s: "
32790
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32792 #, c-format
32793 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32794 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32797 #, c-format
32798 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32799 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
32800
32801 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32802 msgid "New Page"
32803 msgstr "新頁面"
32804
32805 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32806 msgid "Page Break"
32807 msgstr "分頁符號"
32808
32809 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32810 msgid "Clear Page"
32811 msgstr "清空頁面"
32812
32813 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32814 msgid "Clear Double Page"
32815 msgstr "清空雙頁"
32816
32817 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32818 msgid "Nom: "
32819 msgstr "術: "
32820
32821 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32822 msgid "Nomenclature Symbol: "
32823 msgstr "術語符號: "
32824
32825 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32826 msgid "Description: "
32827 msgstr "描述: "
32828
32829 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32830 msgid "Sorting: "
32831 msgstr "排序: "
32832
32833 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32834 msgid "note"
32835 msgstr "註記"
32836
32837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32838 msgid "Phantom"
32839 msgstr "佔位符"
32840
32841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32842 msgid "HPhantom"
32843 msgstr "水平佔位"
32844
32845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32846 msgid "VPhantom"
32847 msgstr "垂直佔位"
32848
32849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32850 msgid "phantom"
32851 msgstr "佔位符"
32852
32853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32854 msgid "hphantom"
32855 msgstr "水平佔位"
32856
32857 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32858 msgid "vphantom"
32859 msgstr "垂直佔位"
32860
32861 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32862 #, c-format
32863 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32864 msgstr ""
32865
32866 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32867 #, c-format
32868 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32869 msgstr ""
32870
32871 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32872 #, fuzzy, c-format
32873 msgid "%1$stext"
32874 msgstr "文字"
32875
32876 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32877 #, fuzzy, c-format
32878 msgid "text%1$s"
32879 msgstr "文字"
32880
32881 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32882 msgid "BROKEN: "
32883 msgstr "斷鍊: "
32884
32885 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32886 msgid "Ref: "
32887 msgstr "參照: "
32888
32889 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32890 msgid "Equation"
32891 msgstr "方程式"
32892
32893 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32894 msgid "EqRef: "
32895 msgstr "參照方程: "
32896
32897 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32898 msgid "Page Number"
32899 msgstr "頁碼"
32900
32901 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32902 msgid "Page: "
32903 msgstr "頁: "
32904
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32906 msgid "Textual Page Number"
32907 msgstr "文字化的頁碼"
32908
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32910 msgid "TextPage: "
32911 msgstr "文字頁: "
32912
32913 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32914 msgid "Standard+Textual Page"
32915 msgstr "標準+文字 頁面"
32916
32917 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32918 msgid "Ref+Text: "
32919 msgstr "參照+文字: "
32920
32921 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32922 msgid "Formatted"
32923 msgstr "格式化的"
32924
32925 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32926 msgid "Format: "
32927 msgstr "格式: "
32928
32929 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32930 msgid "Reference to Name"
32931 msgstr "參考到名稱"
32932
32933 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32934 #, fuzzy
32935 msgid "NameRef: "
32936 msgstr "參考名稱:"
32937
32938 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32939 #, fuzzy
32940 msgid "Label Only"
32941 msgstr "只有前文"
32942
32943 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32944 #, fuzzy
32945 msgid "Label: "
32946 msgstr "標籤(&L):"
32947
32948 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32949 msgid "subscript"
32950 msgstr "下標"
32951
32952 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32953 msgid "superscript"
32954 msgstr "上標"
32955
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32957 msgid "Protected Space"
32958 msgstr "保護的空格"
32959
32960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32961 msgid "Quad Space"
32962 msgstr "1 em 空格"
32963
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32965 msgid "Double Quad Space"
32966 msgstr "2 em 空格"
32967
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32969 msgid "Enspace"
32970 msgstr "Enspace"
32971
32972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32973 msgid "Enskip"
32974 msgstr "Enskip"
32975
32976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32977 msgid "Protected Horizontal Fill"
32978 msgstr "保護的水平填充"
32979
32980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32981 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32982 msgstr "水平填充(點)"
32983
32984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32985 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32986 msgstr "水平填充(底線)"
32987
32988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32989 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32990 msgstr "水平填充(左箭頭)"
32991
32992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32993 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32994 msgstr "水平填充(右箭頭)"
32995
32996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32997 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32998 msgstr "水平填充(下大括號)"
32999
33000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33001 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33002 msgstr "水平填充(上大括號)"
33003
33004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33005 #, c-format
33006 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33007 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33008
33009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33010 #, c-format
33011 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33012 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33013
33014 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33015 msgid "Unknown TOC type"
33016 msgstr "不明的目錄型態"
33017
33018 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33019 msgid "Selections not supported."
33020 msgstr "選擇區域不支援."
33021
33022 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33023 msgid "Multi-column in current or destination column."
33024 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33025
33026 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33027 msgid "Multi-row in current or destination row."
33028 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33029
33030 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
33031 msgid "Selection size should match clipboard content."
33032 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33033
33034 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33035 msgid "wrap: "
33036 msgstr "文繞: "
33037
33038 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33039 msgid "wrap"
33040 msgstr "文繞"
33041
33042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33043 msgid "Not shown."
33044 msgstr "未顯示."
33045
33046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33047 msgid "Loading..."
33048 msgstr "載入中..."
33049
33050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33051 msgid "Converting to loadable format..."
33052 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33053
33054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33055 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33056 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33057
33058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33059 msgid "Scaling etc..."
33060 msgstr "縮放等項..."
33061
33062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33063 msgid "Ready to display"
33064 msgstr "準備好顯示"
33065
33066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33067 msgid "No file found!"
33068 msgstr "找不到檔案!"
33069
33070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33071 msgid "Error converting to loadable format"
33072 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33073
33074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33075 msgid "Error loading file into memory"
33076 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33077
33078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33079 msgid "Error generating the pixmap"
33080 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33081
33082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33083 msgid "No image"
33084 msgstr "無圖像"
33085
33086 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33087 msgid "Preview loading"
33088 msgstr "載入預覽中"
33089
33090 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33091 msgid "Preview ready"
33092 msgstr "預覽就緒"
33093
33094 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33095 msgid "Preview failed"
33096 msgstr "預覽失敗"
33097
33098 #: src/lengthcommon.cpp:41
33099 msgid "cc[[unit of measure]]"
33100 msgstr "cc"
33101
33102 #: src/lengthcommon.cpp:41
33103 msgid "dd"
33104 msgstr "dd"
33105
33106 #: src/lengthcommon.cpp:41
33107 msgid "em"
33108 msgstr "em"
33109
33110 #: src/lengthcommon.cpp:42
33111 msgid "ex"
33112 msgstr "ex"
33113
33114 #: src/lengthcommon.cpp:42
33115 msgid "mu[[unit of measure]]"
33116 msgstr "mu"
33117
33118 #: src/lengthcommon.cpp:42
33119 msgid "pc"
33120 msgstr "pc"
33121
33122 #: src/lengthcommon.cpp:43
33123 msgid "pt"
33124 msgstr "pt"
33125
33126 #: src/lengthcommon.cpp:43
33127 msgid "sp"
33128 msgstr "sp"
33129
33130 #: src/lengthcommon.cpp:43
33131 msgid "Text Width %"
33132 msgstr "文字區寬 %"
33133
33134 #: src/lengthcommon.cpp:44
33135 msgid "Column Width %"
33136 msgstr "欄寬 %"
33137
33138 #: src/lengthcommon.cpp:44
33139 msgid "Page Width %"
33140 msgstr "頁面寬 %"
33141
33142 #: src/lengthcommon.cpp:44
33143 msgid "Line Width %"
33144 msgstr "列寬 %"
33145
33146 #: src/lengthcommon.cpp:45
33147 msgid "Text Height %"
33148 msgstr "文字區高 %"
33149
33150 #: src/lengthcommon.cpp:45
33151 msgid "Page Height %"
33152 msgstr "頁高 %"
33153
33154 #: src/lengthcommon.cpp:45
33155 #, fuzzy
33156 msgid "Line Distance %"
33157 msgstr "列寬 %"
33158
33159 #: src/lyxfind.cpp:128
33160 msgid "Search error"
33161 msgstr "搜尋錯誤"
33162
33163 #: src/lyxfind.cpp:128
33164 msgid "Search string is empty"
33165 msgstr "搜尋字串為空"
33166
33167 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33168 msgid ""
33169 "End of file reached while searching forward.\n"
33170 "Continue searching from the beginning?"
33171 msgstr ""
33172 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33173 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33174
33175 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33176 msgid ""
33177 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33178 "Continue searching from the end?"
33179 msgstr ""
33180 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33181 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33182
33183 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33184 msgid "String not found."
33185 msgstr "找不到字串."
33186
33187 #: src/lyxfind.cpp:400
33188 msgid "String found."
33189 msgstr "找到字串."
33190
33191 #: src/lyxfind.cpp:402
33192 msgid "String has been replaced."
33193 msgstr "已置換字串."
33194
33195 #: src/lyxfind.cpp:405
33196 #, c-format
33197 msgid "%1$d strings have been replaced."
33198 msgstr "已置換字串 %1$d."
33199
33200 #: src/lyxfind.cpp:1535
33201 msgid "Invalid regular expression!"
33202 msgstr "無效的 正規表示式!"
33203
33204 #: src/lyxfind.cpp:1540
33205 msgid "Match not found!"
33206 msgstr "找不到相符的!"
33207
33208 #: src/lyxfind.cpp:1544
33209 msgid "Match found!"
33210 msgstr "找到相符!"
33211
33212 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33213 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33214 #, c-format
33215 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33216 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33219 #, fuzzy, c-format
33220 msgid "Box: %1$s"
33221 msgstr "字型: %1$s"
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33224 #, c-format
33225 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33226 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33227
33228 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33229 #, c-format
33230 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33231 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33232
33233 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33234 #, fuzzy, c-format
33235 msgid "Color: %1$s"
33236 msgstr "顏色"
33237
33238 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33239 #, fuzzy, c-format
33240 msgid "Decoration: %1$s"
33241 msgstr "裝飾(&D):"
33242
33243 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33244 #, fuzzy, c-format
33245 msgid "Environment: %1$s"
33246 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33247
33248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33249 msgid "Cursor not in table"
33250 msgstr "游標不在表格內"
33251
33252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33253 msgid "Only one row"
33254 msgstr "只有一列"
33255
33256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33257 msgid "Only one column"
33258 msgstr "只有一欄"
33259
33260 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33261 msgid "No hline to delete"
33262 msgstr "無 hline 可刪除"
33263
33264 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33265 msgid "No vline to delete"
33266 msgstr "無 vline 可刪除"
33267
33268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33269 #, c-format
33270 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33271 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33274 #, fuzzy, c-format
33275 msgid "Type: %1$s"
33276 msgstr "LyX: %1$s"
33277
33278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33279 msgid "Bad math environment"
33280 msgstr "不好的數學環境"
33281
33282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33283 msgid ""
33284 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33285 "Change the math formula type and try again."
33286 msgstr ""
33287 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33288 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33289
33290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33291 msgid "No number"
33292 msgstr "沒有數字"
33293
33294 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33295 #, c-format
33296 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33297 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33298
33299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33300 #, c-format
33301 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33302 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33303
33304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33305 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33306 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33307 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33308
33309 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33310 msgid "create new math text environment ($...$)"
33311 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33312
33313 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33314 msgid "entered math text mode (textrm)"
33315 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33316
33317 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33318 msgid "Regular expression editor mode"
33319 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33320
33321 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33322 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33323 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33324
33325 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33326 msgid "Standard[[mathref]]"
33327 msgstr "標準"
33328
33329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33330 msgid "PrettyRef"
33331 msgstr "美化參照"
33332
33333 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33334 msgid "FormatRef: "
33335 msgstr "格式化參照: "
33336
33337 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33338 #, fuzzy, c-format
33339 msgid "Size: %1$s"
33340 msgstr "檢視 %1$s"
33341
33342 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33343 #, c-format
33344 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33345 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33346
33347 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33348 #, fuzzy, c-format
33349 msgid "Macro: %1$s"
33350 msgstr " 巨集: %1$s: "
33351
33352 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33353 msgid "optional"
33354 msgstr "選項"
33355
33356 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33357 msgid "math macro"
33358 msgstr "數學巨集"
33359
33360 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33361 #, fuzzy, c-format
33362 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33363 msgstr "數學巨集"
33364
33365 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33366 #, c-format
33367 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33368 msgstr ""
33369
33370 #: src/output.cpp:37
33371 #, c-format
33372 msgid ""
33373 "Could not open the specified document\n"
33374 "%1$s."
33375 msgstr ""
33376 "無法開啟指定的文件\n"
33377 "%1$s."
33378
33379 #: src/output_latex.cpp:1360
33380 #, fuzzy
33381 msgid "Error in latexParagraphs"
33382 msgstr "目前段落"
33383
33384 #: src/output_latex.cpp:1361
33385 #, c-format
33386 msgid ""
33387 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33388 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33389 msgstr ""
33390
33391 #: src/output_plaintext.cpp:144
33392 msgid "Abstract: "
33393 msgstr "摘要: "
33394
33395 #: src/output_plaintext.cpp:156
33396 msgid "References: "
33397 msgstr "參考: "
33398
33399 #: src/support/Package.cpp:169
33400 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33401 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
33402
33403 #: src/support/Package.cpp:173
33404 msgid "Done!"
33405 msgstr "完成!"
33406
33407 #: src/support/Package.cpp:526
33408 msgid "LyX binary not found"
33409 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
33410
33411 #: src/support/Package.cpp:527
33412 #, c-format
33413 msgid ""
33414 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33415 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
33416
33417 #: src/support/Package.cpp:646
33418 #, c-format
33419 msgid ""
33420 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33421 "\t%1$s\n"
33422 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33423 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33424 msgstr ""
33425 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
33426 "\t%1$s\n"
33427 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
33428 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
33429
33430 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33431 msgid "File not found"
33432 msgstr "找不到檔案"
33433
33434 #: src/support/Package.cpp:716
33435 #, c-format
33436 msgid ""
33437 "Invalid %1$s switch.\n"
33438 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33439 msgstr ""
33440 "無效的 %1$s 切換. \n"
33441 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33442
33443 #: src/support/Package.cpp:743
33444 #, c-format
33445 msgid ""
33446 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33447 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33448 msgstr ""
33449 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33450 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33451
33452 #: src/support/Package.cpp:767
33453 #, c-format
33454 msgid ""
33455 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33456 "%2$s is not a directory."
33457 msgstr ""
33458 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33459 "%2$s 並非目錄."
33460
33461 #: src/support/Package.cpp:769
33462 msgid "Directory not found"
33463 msgstr "找不到目錄"
33464
33465 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33466 #, c-format
33467 msgid ""
33468 "The command\n"
33469 "%1$s\n"
33470 "has not yet completed.\n"
33471 "\n"
33472 "Do you want to stop it?"
33473 msgstr ""
33474 "命令\n"
33475 "%1$s\n"
33476 "尚未完成\n"
33477 "\n"
33478 "你想要停止它嗎?"
33479
33480 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33481 msgid "Stop command?"
33482 msgstr "停止命令?"
33483
33484 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33485 msgid "&Stop it"
33486 msgstr "停止(&S)"
33487
33488 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33489 msgid "Let it &run"
33490 msgstr "繼續執行(&r)"
33491
33492 #: src/support/debug.cpp:42
33493 msgid "No debugging messages"
33494 msgstr "沒有偵錯訊息"
33495
33496 #: src/support/debug.cpp:43
33497 msgid "General information"
33498 msgstr "一般資訊"
33499
33500 #: src/support/debug.cpp:44
33501 msgid "Program initialisation"
33502 msgstr "程式初始化"
33503
33504 #: src/support/debug.cpp:45
33505 msgid "Keyboard events handling"
33506 msgstr "鍵盤事件處理"
33507
33508 #: src/support/debug.cpp:46
33509 msgid "GUI handling"
33510 msgstr "GUI 處理"
33511
33512 #: src/support/debug.cpp:47
33513 msgid "Lyxlex grammar parser"
33514 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
33515
33516 #: src/support/debug.cpp:48
33517 msgid "Configuration files reading"
33518 msgstr "組態檔案讀取中"
33519
33520 #: src/support/debug.cpp:49
33521 msgid "Custom keyboard definition"
33522 msgstr "自訂鍵盤定義"
33523
33524 #: src/support/debug.cpp:50
33525 msgid "LaTeX generation/execution"
33526 msgstr "LaTeX 產生/執行"
33527
33528 #: src/support/debug.cpp:51
33529 msgid "Math editor"
33530 msgstr "數學編輯器"
33531
33532 #: src/support/debug.cpp:52
33533 msgid "Font handling"
33534 msgstr "字型處理"
33535
33536 #: src/support/debug.cpp:53
33537 msgid "Textclass files reading"
33538 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
33539
33540 #: src/support/debug.cpp:54
33541 msgid "Version control"
33542 msgstr "版本控制"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:55
33545 msgid "External control interface"
33546 msgstr "外部控制介面"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:56
33549 msgid "Undo/Redo mechanism"
33550 msgstr "復原/重做 機制"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:57
33553 msgid "User commands"
33554 msgstr "使用者命令"
33555
33556 #: src/support/debug.cpp:58
33557 msgid "The LyX Lexer"
33558 msgstr "The LyX Lexer"
33559
33560 #: src/support/debug.cpp:59
33561 msgid "Dependency information"
33562 msgstr "相依性資訊"
33563
33564 #: src/support/debug.cpp:60
33565 msgid "LyX Insets"
33566 msgstr "LyX 嵌框"
33567
33568 #: src/support/debug.cpp:61
33569 msgid "Files used by LyX"
33570 msgstr "LyX 所使用的檔案"
33571
33572 #: src/support/debug.cpp:62
33573 msgid "Workarea events"
33574 msgstr "工作區域事件"
33575
33576 #: src/support/debug.cpp:63
33577 #, fuzzy
33578 msgid "Clipboard handling"
33579 msgstr "鍵盤事件處理"
33580
33581 #: src/support/debug.cpp:64
33582 msgid "Graphics conversion and loading"
33583 msgstr "圖形轉換和載入"
33584
33585 #: src/support/debug.cpp:65
33586 msgid "Change tracking"
33587 msgstr "追蹤變更"
33588
33589 #: src/support/debug.cpp:66
33590 msgid "External template/inset messages"
33591 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
33592
33593 #: src/support/debug.cpp:67
33594 msgid "RowPainter profiling"
33595 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
33596
33597 #: src/support/debug.cpp:68
33598 msgid "Scrolling debugging"
33599 msgstr "捲動 偵錯"
33600
33601 #: src/support/debug.cpp:69
33602 msgid "Math macros"
33603 msgstr "數學巨集"
33604
33605 #: src/support/debug.cpp:70
33606 msgid "RTL/Bidi"
33607 msgstr "RTL/Bidi"
33608
33609 #: src/support/debug.cpp:71
33610 msgid "Locale/Internationalisation"
33611 msgstr "本地/國際化"
33612
33613 #: src/support/debug.cpp:72
33614 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33615 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
33616
33617 #: src/support/debug.cpp:73
33618 msgid "Find and replace mechanism"
33619 msgstr "尋找和置換 機制"
33620
33621 #: src/support/debug.cpp:74
33622 msgid "Developers' general debug messages"
33623 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
33624
33625 #: src/support/debug.cpp:75
33626 msgid "All debugging messages"
33627 msgstr "所有偵錯訊息"
33628
33629 #: src/support/debug.cpp:154
33630 #, c-format
33631 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33632 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
33633
33634 #: src/support/lassert.cpp:60
33635 #, c-format
33636 msgid ""
33637 "Assertion %1$s violated in\n"
33638 "file: %2$s, line: %3$s"
33639 msgstr ""
33640 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
33641 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
33642
33643 #: src/support/lassert.cpp:70
33644 msgid ""
33645 "It should be safe to continue, but you\n"
33646 "may wish to save your work and restart LyX."
33647 msgstr ""
33648 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
33649 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
33650
33651 #: src/support/lassert.cpp:73
33652 msgid "Warning!"
33653 msgstr "警告!"
33654
33655 #: src/support/lassert.cpp:80
33656 msgid ""
33657 "There has been an error with this document.\n"
33658 "LyX will attempt to close it safely."
33659 msgstr ""
33660 "此文件中有錯誤.\n"
33661 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
33662
33663 #: src/support/lassert.cpp:83
33664 msgid "Buffer Error!"
33665 msgstr "緩衝區錯誤!"
33666
33667 #: src/support/lassert.cpp:90
33668 msgid ""
33669 "LyX has encountered an application error\n"
33670 "and will now shut down."
33671 msgstr ""
33672 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
33673 "將立刻關閉."
33674
33675 #: src/support/lassert.cpp:93
33676 msgid "Fatal Exception!"
33677 msgstr "致命的例外!"
33678
33679 #: src/support/os_win32.cpp:504
33680 msgid "System file not found"
33681 msgstr "找不到系統檔案"
33682
33683 #: src/support/os_win32.cpp:505
33684 msgid ""
33685 "Unable to load shfolder.dll\n"
33686 "Please install."
33687 msgstr ""
33688 "無法載入 shfolder.dll\n"
33689 "請安裝."
33690
33691 #: src/support/os_win32.cpp:510
33692 msgid "System function not found"
33693 msgstr "系統函式找不到"
33694
33695 #: src/support/os_win32.cpp:511
33696 msgid ""
33697 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33698 "Don't know how to proceed. Sorry."
33699 msgstr ""
33700 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33701 "不知道如何繼續. 抱歉."
33702
33703 #: src/support/userinfo.cpp:45
33704 msgid "Unknown user"
33705 msgstr "不明的使用者"
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Use &minted"
33709 #~ msgstr "分鐘(&m)"
33710
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "Number floats by chapter"
33713 #~ msgstr "Number of the category"
33714
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Number floats by section"
33717 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33721 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33725 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
33726
33727 #~ msgid "&Key:"
33728 #~ msgstr "鍵(&K):"
33729
33730 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33731 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
33732
33733 #~ msgid "&Default (numerical)"
33734 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
33735
33736 #~ msgid ""
33737 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33738 #~ "parameters in document class options."
33739 #~ msgstr ""
33740 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
33741 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
33742
33743 #~ msgid "&Natbib"
33744 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
33745
33746 #~ msgid "Natbib &style:"
33747 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
33748
33749 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33750 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
33751
33752 #~ msgid "&Jurabib"
33753 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
33754
33755 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33756 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
33757
33758 #~ msgid "Databa&ses"
33759 #~ msgstr "資料庫(&S)"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "&Search Citation"
33763 #~ msgstr "搜尋引用"
33764
33765 #~ msgid "Searc&h:"
33766 #~ msgstr "搜尋(&h):"
33767
33768 #~ msgid ""
33769 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33770 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
33771
33772 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33773 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
33774
33775 #~ msgid "&Search"
33776 #~ msgstr "搜尋(&S)"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Search &field:"
33780 #~ msgstr "搜尋欄位:"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33784 #~ msgstr "條目類型:"
33785
33786 #~ msgid "Text to place before citation"
33787 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
33788
33789 #~ msgid "Text to place after citation"
33790 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
33791
33792 #~ msgid "List all authors"
33793 #~ msgstr "列出所有作者"
33794
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "&Full author list"
33797 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
33798
33799 #~ msgid "Force upper case in citation"
33800 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
33801
33802 #~ msgid "&Size:"
33803 #~ msgstr "大小(&S):"
33804
33805 #~ msgid "&Email"
33806 #~ msgstr "&Email"
33807
33808 #~ msgid "&File"
33809 #~ msgstr "檔案(&F)"
33810
33811 #~ msgid "&Description:"
33812 #~ msgstr "描述(&D):"
33813
33814 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33815 #~ msgstr "處理器(&o):"
33816
33817 #~ msgid "&Zoom %:"
33818 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
33819
33820 #~ msgid "La&bels in:"
33821 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
33822
33823 #~ msgid "&References"
33824 #~ msgstr "參考(&R)"
33825
33826 #~ msgid "Fil&ter:"
33827 #~ msgstr "過濾(&t):"
33828
33829 #~ msgid ""
33830 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33831 #~ "sensitive option is checked)"
33832 #~ msgstr ""
33833 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
33834 #~ "小寫無關)"
33835
33836 #~ msgid "&Sort"
33837 #~ msgstr "排序(&S)"
33838
33839 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33840 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
33841
33842 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33843 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
33844
33845 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33846 #~ msgstr ""
33847 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
33848 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
33849 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
33850 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
33851 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
33852
33853 #~ msgid "Default (basic)"
33854 #~ msgstr "預設 (基本)"
33855
33856 #~ msgid "Citation engine"
33857 #~ msgstr "引用引擎"
33858
33859 #~ msgid "Jurabib"
33860 #~ msgstr "Jurabib"
33861
33862 #~ msgid "Example:"
33863 #~ msgstr "例(多行):"
33864
33865 #~ msgid "Examples:"
33866 #~ msgstr "例(連續):"
33867
33868 #~ msgid "Subexample:"
33869 #~ msgstr "次例:"
33870
33871 #~ msgid "Natbib"
33872 #~ msgstr "Natbib"
33873
33874 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33875 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
33876
33877 #~ msgid "Source Pane|S"
33878 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
33879
33880 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33881 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
33882
33883 #~ msgid "Single Quote|S"
33884 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
33885
33886 #~ msgid "Styles"
33887 #~ msgstr "樣式"
33888
33889 #~ msgid ""
33890 #~ "Today's date.\n"
33891 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33892 #~ msgstr ""
33893 #~ "今天日期. \n"
33894 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
33895
33896 #~ msgid "Plain text (image)"
33897 #~ msgstr "Plain text (image)"
33898
33899 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33900 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
33901
33902 #~ msgid "date (output)"
33903 #~ msgstr "date (output)"
33904
33905 #~ msgid "date command"
33906 #~ msgstr "date command"
33907
33908 #~ msgid "PSTEX"
33909 #~ msgstr "PSTEX"
33910
33911 #~ msgid ""
33912 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33913 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33914 #~ "%1$s."
33915 #~ msgstr ""
33916 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
33917 #~ "因此將被忽略:\n"
33918 #~ "%1$s."
33919
33920 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33921 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
33922
33923 #~ msgid "frame of button"
33924 #~ msgstr "按鈕框架"
33925
33926 #~ msgid "Change: "
33927 #~ msgstr "變更: "
33928
33929 #~ msgid " at "
33930 #~ msgstr " 於 "
33931
33932 #~ msgid "Conversion Failed!"
33933 #~ msgstr "轉換失敗!"
33934
33935 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33936 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
33937
33938 #~ msgid "``text''"
33939 #~ msgstr "``text''"
33940
33941 #~ msgid "''text''"
33942 #~ msgstr "''text''"
33943
33944 #~ msgid ",,text``"
33945 #~ msgstr ",,text``"
33946
33947 #~ msgid ",,text''"
33948 #~ msgstr ",,text''"
33949
33950 #~ msgid "<<text>>"
33951 #~ msgstr "<<text>>"
33952
33953 #~ msgid ">>text<<"
33954 #~ msgstr ">>text<<"
33955
33956 #~ msgid "pLaTeX"
33957 #~ msgstr "pLaTeX"
33958
33959 #~ msgid "Jump back"
33960 #~ msgstr "跳回上一步"
33961
33962 #~ msgid "Jump to label"
33963 #~ msgstr "跳到標籤"
33964
33965 #~ msgid "Character: "
33966 #~ msgstr "字元: "
33967
33968 #~ msgid "Code Point: "
33969 #~ msgstr "編碼: "
33970
33971 #~ msgid "LaTeX Source"
33972 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
33973
33974 #~ msgid "DocBook Source"
33975 #~ msgstr "DocBook Source"
33976
33977 #~ msgid "Literate Source"
33978 #~ msgstr "Literate Source"
33979
33980 #~ msgid " (version control, locking)"
33981 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
33982
33983 #~ msgid " (version control)"
33984 #~ msgstr "(版本控制)"
33985
33986 #~ msgid " (changed)"
33987 #~ msgstr " (已變更)"
33988
33989 #~ msgid " (read only)"
33990 #~ msgstr " (唯讀)"
33991
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "External material"
33994 #~ msgstr "外部材料"
33995
33996 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33997 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
33998
33999 #~ msgid "Undef: "
34000 #~ msgstr "未定義: "
34001
34002 #~ msgid ""
34003 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34004 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34005 #~ "%1$s."
34006 #~ msgstr ""
34007 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34008 #~ "因此將被忽略:\n"
34009 #~ "%1$s."
34010
34011 #~ msgid "Missing included file"
34012 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34013
34014 #~ msgid "Export failure"
34015 #~ msgstr "匯出失敗"
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "DVI-PS Options"
34019 #~ msgstr "選項"
34020
34021 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34022 #~ msgstr "無編號長表格"
34023
34024 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34025 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34026
34027 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34028 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34029
34030 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34031 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34032
34033 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34034 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34035
34036 #~ msgid "Document &class"
34037 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34038
34039 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34040 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34041
34042 #~ msgid "Forward search"
34043 #~ msgstr "向下搜尋"
34044
34045 #~ msgid "Printer Command Options"
34046 #~ msgstr "列印命令選項"
34047
34048 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34049 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34050
34051 #~ msgid "File ex&tension:"
34052 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34053
34054 #~ msgid "Option used to print to a file."
34055 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34056
34057 #~ msgid "Print to &file:"
34058 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34059
34060 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34061 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34062
34063 #~ msgid "Set &printer:"
34064 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34065
34066 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34067 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34068
34069 #~ msgid "Spool &printer:"
34070 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34071
34072 #~ msgid ""
34073 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34074 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34075
34076 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34077 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34078
34079 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34080 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34081
34082 #~ msgid "Re&verse pages:"
34083 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34084
34085 #~ msgid "&Number of copies:"
34086 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34087
34088 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34089 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34090
34091 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34092 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34093
34094 #~ msgid "Co&llated:"
34095 #~ msgstr "排序(&l):"
34096
34097 #~ msgid "Pa&ge range:"
34098 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34099
34100 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34101 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34102
34103 #~ msgid "&Odd pages:"
34104 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34105
34106 #~ msgid "&Even pages:"
34107 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34108
34109 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34110 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34111
34112 #~ msgid "E&xtra options:"
34113 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34114
34115 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34116 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34117
34118 #~ msgid ""
34119 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34120 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34121 #~ "your printers."
34122 #~ msgstr ""
34123 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34124 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34125
34126 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34127 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34128
34129 #~ msgid "Name of the default printer"
34130 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34131
34132 #~ msgid "Default &printer:"
34133 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34134
34135 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34136 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34137
34138 #~ msgid "Pages"
34139 #~ msgstr "頁面"
34140
34141 #~ msgid "Page number to print from"
34142 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34143
34144 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34145 #~ msgstr "到(&T):"
34146
34147 #~ msgid "Page number to print to"
34148 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34149
34150 #~ msgid "Print all pages"
34151 #~ msgstr "列印所有頁面"
34152
34153 #~ msgid "Fro&m"
34154 #~ msgstr "從(&m)"
34155
34156 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34157 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34158
34159 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34160 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34161
34162 #~ msgid "Print in reverse order"
34163 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34164
34165 #~ msgid "Re&verse order"
34166 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34167
34168 #~ msgid "Copie&s"
34169 #~ msgstr "份數(&s)"
34170
34171 #~ msgid "Number of copies"
34172 #~ msgstr "複本數量"
34173
34174 #~ msgid "Collate copies"
34175 #~ msgstr "自動分頁"
34176
34177 #~ msgid "&Collate"
34178 #~ msgstr "排序(&C)"
34179
34180 #~ msgid "Send output to the printer"
34181 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34182
34183 #~ msgid "P&rinter:"
34184 #~ msgstr "印表機(&R):"
34185
34186 #~ msgid "Send output to the given printer"
34187 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34188
34189 #~ msgid "Send output to a file"
34190 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34191
34192 #~ msgid "&Longtable"
34193 #~ msgstr "長表格(&L)"
34194
34195 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34196 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34197
34198 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34199 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34200
34201 #~ msgid "Lists"
34202 #~ msgstr "清單/列舉"
34203
34204 #~ msgid "Top Line|n"
34205 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34206
34207 #~ msgid "Bottom Line|i"
34208 #~ msgstr "底列(i)|i"
34209
34210 #~ msgid "Print...|P"
34211 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34212
34213 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34214 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34215
34216 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34217 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34218
34219 #~ msgid ""
34220 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34221 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34222 #~ msgstr ""
34223 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34224 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34225
34226 #~ msgid "Print document failed"
34227 #~ msgstr "列印文件失敗"
34228
34229 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34230 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34231
34232 #~ msgid "Unknown document class"
34233 #~ msgstr "不明的文件類別"
34234
34235 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34236 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34237
34238 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34239 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34240
34241 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34242 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34243
34244 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34245 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34246
34247 #~ msgid "Error running external commands."
34248 #~ msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
34249
34250 #~ msgid "Included File Invalid"
34251 #~ msgstr "包含檔案無效"
34252
34253 #~ msgid ""
34254 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34255 #~ "  %1$s\n"
34256 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34257 #~ msgstr ""
34258 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
34259 #~ "  %1$s\n"
34260 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
34261
34262 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34263 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34264
34265 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34266 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
34267
34268 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34269 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
34270
34271 #~ msgid ""
34272 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34273 #~ "environment variable PRINTER."
34274 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
34275
34276 #~ msgid "The option to print only even pages."
34277 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
34278
34279 #~ msgid ""
34280 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34281 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34282 #~ msgstr ""
34283 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
34284
34285 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34286 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
34287
34288 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34289 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
34290
34291 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34292 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
34293
34294 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34295 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
34296
34297 #~ msgid ""
34298 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34299 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34300 #~ "and arguments."
34301 #~ msgstr ""
34302 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
34303 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
34304
34305 #~ msgid ""
34306 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34307 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
34310 #~ "稱."
34311
34312 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34313 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
34314
34315 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34316 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
34317
34318 #~ msgid ""
34319 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34320 #~ "command."
34321 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
34322
34323 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34324 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
34325
34326 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34327 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
34328
34329 #~ msgid "Black"
34330 #~ msgstr "黑色"
34331
34332 #~ msgid "White"
34333 #~ msgstr "白色"
34334
34335 #~ msgid "Red"
34336 #~ msgstr "紅色"
34337
34338 #~ msgid "Green"
34339 #~ msgstr "綠色"
34340
34341 #~ msgid "Blue"
34342 #~ msgstr "藍色"
34343
34344 #~ msgid "Cyan"
34345 #~ msgstr "青色"
34346
34347 #~ msgid "Magenta"
34348 #~ msgstr "洋紅"
34349
34350 #~ msgid "Yellow"
34351 #~ msgstr "黃色"
34352
34353 #~ msgid "Printer"
34354 #~ msgstr "印表機"
34355
34356 #~ msgid "Print Document"
34357 #~ msgstr "列印文件"
34358
34359 #~ msgid "Print to file"
34360 #~ msgstr "列印到檔案"
34361
34362 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34363 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
34364
34365 #~ msgid "Open Navigator..."
34366 #~ msgstr "開啟巡覽..."
34367
34368 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34369 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Scaling"
34373 #~ msgstr "縮放等項..."
34374
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "&Vertical factor:"
34377 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34381 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Rotation"
34385 #~ msgstr "記號"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "&Rotation:"
34389 #~ msgstr "記號"
34390
34391 #~ msgid ""
34392 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34393 #~ msgstr ""
34394 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
34395
34396 #~ msgid "Enable &RTL support"
34397 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
34398
34399 #~ msgid "___"
34400 #~ msgstr "___"
34401
34402 #~ msgid "EndOfSlide"
34403 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
34404
34405 #~ msgid "--Separator--"
34406 #~ msgstr "--分隔符號--"
34407
34408 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34409 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
34410
34411 #~ msgid "TeX Code|X"
34412 #~ msgstr "TeX 碼|X"
34413
34414 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34415 #~ msgstr ""
34416 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
34417
34418 #~ msgid "."
34419 #~ msgstr "."
34420
34421 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34422 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
34423
34424 #~ msgid "Graph"
34425 #~ msgstr "圖片(Graph)"
34426
34427 #~ msgid "List of Graphs"
34428 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
34429
34430 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34431 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
34432
34433 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34434 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
34435
34436 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34437 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
34438
34439 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34440 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
34441
34442 #~ msgid "&Down"
34443 #~ msgstr "向下(&D)"
34444
34445 #~ msgid "Sco&pe"
34446 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
34447
34448 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34449 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
34450
34451 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34452 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
34453
34454 #~ msgid "Split Environment|l"
34455 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
34456
34457 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34458 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
34459
34460 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34461 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
34462
34463 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34464 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
34465
34466 #~ msgid "Visible Space|i"
34467 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
34468
34469 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34470 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
34471
34472 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34473 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34474
34475 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34476 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
34477
34478 #~ msgid "Use AMS &math package"
34479 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
34480
34481 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34482 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
34483
34484 #~ msgid "Use &esint package"
34485 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
34486
34487 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34488 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
34489
34490 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34491 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
34492
34493 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34494 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
34495
34496 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34497 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
34498
34499 #~ msgid "Use mh&chem package"
34500 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
34501
34502 #~ msgid "&First:"
34503 #~ msgstr "第一組(&F):"
34504
34505 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34506 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
34507
34508 #~ msgid ""
34509 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34510 #~ "actually to print."
34511 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
34512
34513 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34514 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
34515
34516 #~ msgid "Table w&idth:"
34517 #~ msgstr "表格寬(&i):"
34518
34519 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34520 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
34521
34522 #~ msgid "institute mark"
34523 #~ msgstr "institute mark"
34524
34525 #~ msgid "Fig. ---"
34526 #~ msgstr "圖. ---"
34527
34528 #~ msgid "Computing Review Categories"
34529 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34530
34531 #~ msgid "LatinOn"
34532 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
34533
34534 #~ msgid "Latin on"
34535 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
34536
34537 #~ msgid "LatinOff"
34538 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
34539
34540 #~ msgid "Latin off"
34541 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
34542
34543 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34544 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
34545
34546 #~ msgid "EndFrame"
34547 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
34548
34549 #~ msgid "________________________________"
34550 #~ msgstr "________________________________"
34551
34552 #~ msgid "Institute mark"
34553 #~ msgstr "機構標示號"
34554
34555 #~ msgid "Maintext"
34556 #~ msgstr "Maintext 主文字"
34557
34558 #~ msgid "Space"
34559 #~ msgstr "Space 空格"
34560
34561 #~ msgid "Space:"
34562 #~ msgstr "空格:"
34563
34564 #~ msgid "Computer:"
34565 #~ msgstr "電腦:"
34566
34567 #~ msgid "Close Section"
34568 #~ msgstr "Close Section 結束節"
34569
34570 #~ msgid "Table Caption"
34571 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
34572
34573 #~ msgid "Scrap"
34574 #~ msgstr "Scrap"
34575
34576 #~ msgid "Captionabove"
34577 #~ msgstr "Captionabove"
34578
34579 #~ msgid "Captionbelow"
34580 #~ msgstr "Captionbelow"
34581
34582 #~ msgid "opt"
34583 #~ msgstr "選項"
34584
34585 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34586 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34587
34588 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34589 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34590
34591 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34592 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34593
34594 #~ msgid "Settings...|g"
34595 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
34596
34597 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34598 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
34599
34600 #~ msgid "Braille Manual|B"
34601 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
34602
34603 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34604 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
34605
34606 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34607 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
34608
34609 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34610 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
34611
34612 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34613 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
34614
34615 #~ msgid "Rotate cell"
34616 #~ msgstr "旋轉儲存格"
34617
34618 #~ msgid "AMS arrows"
34619 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34620
34621 #~ msgid "AMS operators"
34622 #~ msgstr "AMS 運算子"
34623
34624 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34625 #~ msgstr "AMS 雜項"
34626
34627 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34628 #~ msgstr "AMS 雜項"
34629
34630 #~ msgid "AMS Arrows"
34631 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34632
34633 #~ msgid "AMS Relations"
34634 #~ msgstr "AMS 關係"
34635
34636 #~ msgid "AMS Operators"
34637 #~ msgstr "AMS 運算子"
34638
34639 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34640 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34641
34642 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34643 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34644
34645 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34646 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34647
34648 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34649 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34650
34651 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34652 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34653
34654 #~ msgid "HTML|H"
34655 #~ msgstr "HTML|H"
34656
34657 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34658 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
34659
34660 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34661 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
34662
34663 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34664 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34665
34666 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34667 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
34668
34669 #~ msgid "Specify the default paper size."
34670 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
34671
34672 #~ msgid "Memory problem"
34673 #~ msgstr "記憶體問題"
34674
34675 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34676 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
34677
34678 #~ msgid "Utopia"
34679 #~ msgstr "Utopia"
34680
34681 #~ msgid "List of Equations"
34682 #~ msgstr "數學式 清單"
34683
34684 #~ msgid "List of Index Entries"
34685 #~ msgstr "索引項目 清單"
34686
34687 #~ msgid "List of Marginal notes"
34688 #~ msgstr "邊界註記 清單"
34689
34690 #~ msgid "List of Notes"
34691 #~ msgstr "註記 清單"
34692
34693 #~ msgid "List of Citations"
34694 #~ msgstr "引用 清單"
34695
34696 #~ msgid "List of Branches"
34697 #~ msgstr "分支 清單"
34698
34699 #~ msgid "List of Changes"
34700 #~ msgstr "變更 清單"
34701
34702 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34703 #~ msgstr "zh_TW"