]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Remerge strings again after last change
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2017-06-11 13:59+0200\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:374
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
527 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
532 msgid "&OK"
533 msgstr "確定(&O)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
536 msgid "Type and Size"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
540 msgid "Width value"
541 msgstr "寬度值"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "高度(&H):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
551 msgid "&Width:"
552 msgstr "寬度(&W):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
555 msgid "Inner Bo&x:"
556 msgstr "內框(&X):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
559 #, fuzzy
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "插入文字框"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
570 msgid "None"
571 msgstr "無"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "允許跨頁(&p)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "高度值"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "對齊"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "水平"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "垂直"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "內容(&N):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "框(&B):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
631 msgid "Top"
632 msgstr "頂部"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
638 msgid "Middle"
639 msgstr "中間"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "底部"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
664 msgid "Stretch"
665 msgstr "擴展"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
669 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
671 msgid "Left"
672 msgstr "左"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
677 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
678 msgid "Center"
679 msgstr "中"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
685 msgid "Right"
686 msgstr "右"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "外圍裝飾"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
693 #, fuzzy
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "支援的框類型"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
698 #, fuzzy
699 msgid "Thickness value"
700 msgstr "線粗"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
703 #, fuzzy
704 msgid "&Line thickness:"
705 msgstr "線粗(&T):"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
708 #, fuzzy
709 msgid "Separation value"
710 msgstr "旋轉角度"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
713 #, fuzzy
714 msgid "Box s&eparation:"
715 msgstr "裝飾(&D):"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
718 msgid "&Decoration:"
719 msgstr "裝飾(&D):"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
722 #, fuzzy
723 msgid "&Shadow size:"
724 msgstr "字型大小(&o):"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
727 #, fuzzy
728 msgid "Size value"
729 msgstr "寬度值"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
732 msgid "Color"
733 msgstr "顏色"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
736 #, fuzzy
737 msgid "Back&ground:"
738 msgstr "背景"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
741 #, fuzzy
742 msgid "&Frame:"
743 msgstr "頁框"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "可用的分支(&A):"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "選取您的分支"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
754 #, fuzzy
755 msgid "Inverted"
756 msgstr "格式轉換器"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
759 msgid "&New:[[branch]]"
760 msgstr "新增(&N):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
763 msgid ""
764 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
765 "active."
766 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
769 msgid "Filename &Suffix"
770 msgstr "檔名前綴(&S)"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
773 msgid "Show undefined branches used in this document."
774 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
777 msgid "&Undefined Branches"
778 msgstr "未定義的分支(&U)"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
781 msgid "A&vailable Branches:"
782 msgstr "可用的分支(&v):"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
785 msgid "Toggle the selected branch"
786 msgstr "切換選取的分支"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
789 msgid "(&De)activate"
790 msgstr "(禁)啟用(&D)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
793 msgid "Add a new branch to the list"
794 msgstr "加入新的分支到清單"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
797 msgid "Define or change background color"
798 msgstr "定義或變更背景顏色"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
801 msgid "Alter Co&lor..."
802 msgstr "改變顏色(&L)..."
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
805 msgid "Remove the selected branch"
806 msgstr "移除已選取的分支"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
809 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
810 msgid "&Remove"
811 msgstr "移除(&R)"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "修改選取的分支名稱"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
818 msgid "Re&name..."
819 msgstr "重新命名(&n)..."
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
822 msgid "Add the selected branches to the list."
823 msgstr "加入選取的分支到清單."
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
826 msgid "&Add Selected"
827 msgstr "加入已選的(&A)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
830 msgid "Add all unknown branches to the list."
831 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
834 msgid "Add A&ll"
835 msgstr "全部加入(&l)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
839 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
843 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
844 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
847 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
855 msgid "&Cancel"
856 msgstr "取消(&C)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "本文件未定義此分支."
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "未定義的分支(&U):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
868 msgid "&Font:"
869 msgstr "字型(&F):"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
872 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
873 msgid "Si&ze:"
874 msgstr "大小(&z):"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
880 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2125
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
902 msgid "Default"
903 msgstr "預設"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
907 msgid "Tiny"
908 msgstr "微小,Tiny"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
912 msgid "Smallest"
913 msgstr "最小,Smallest"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
917 msgid "Smaller"
918 msgstr "較小,Smaller"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
922 msgid "Small"
923 msgstr "小,Small"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
927 msgid "Normal"
928 msgstr "一般"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
932 msgid "Large"
933 msgstr "大, Large"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
937 msgid "Larger"
938 msgstr "較大, Larger"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
942 msgid "Largest"
943 msgstr "更大, Largest"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
947 msgid "Huge"
948 msgstr "巨大, Huge"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
952 msgid "Huger"
953 msgstr "特大, Huger"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
956 #, fuzzy
957 msgid "&Custom bullet:"
958 msgstr "自訂分項符號(&C):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
962 msgid "&Level:"
963 msgstr "等級(&L):"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
966 msgid "Change:"
967 msgstr "變更:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
970 msgid "Go to previous change"
971 msgstr "前往前一個變更"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
974 msgid "&Previous change"
975 msgstr "前一個變更(&N)"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
978 msgid "Go to next change"
979 msgstr "前往下一個變更"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
982 msgid "&Next change"
983 msgstr "下一個變更(&N)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
986 msgid "Accept this change"
987 msgstr "接受此變更"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
990 msgid "&Accept"
991 msgstr "接受(&A)"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
994 msgid "Reject this change"
995 msgstr "拒絕此變更"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
998 msgid "&Reject"
999 msgstr "拒絕(&R)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1003 msgid "Font family"
1004 msgstr "字族"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1007 msgid "&Family:"
1008 msgstr "字族(&F):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1012 msgid "Font shape"
1013 msgstr "字型形狀"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1016 msgid "S&hape:"
1017 msgstr "形狀(&H):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1021 msgid "Font series"
1022 msgstr "字型系列"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1027 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1028 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
1029 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
1031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "語言"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1037 msgid "Font color"
1038 msgstr "字型顏色"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1044 msgid "&Language:"
1045 msgstr "語言(&L):"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1048 msgid "&Series:"
1049 msgstr "系列(&S):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1052 msgid "&Color:"
1053 msgstr "顏色(&C):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1056 msgid "Never Toggled"
1057 msgstr "手動切換"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1061 msgid "Font size"
1062 msgstr "字型大小"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1066 msgid "Other font settings"
1067 msgstr "其他字型設定值"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1070 msgid "Always Toggled"
1071 msgstr "總是切換"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1074 msgid "&Misc:"
1075 msgstr "其他(&M):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1078 msgid "toggle font on all of the above"
1079 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1082 msgid "&Toggle all"
1083 msgstr "切換所有(&T)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1086 msgid "Apply each change automatically"
1087 msgstr "自動地套用每個變更"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1090 msgid "Apply changes &immediately"
1091 msgstr "立即套用變更(&i)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1100 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
1104 msgid "&Apply"
1105 msgstr "套用(&A)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1109 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1110 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1112 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1114 msgid "Close"
1115 msgstr "關閉"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1118 #, fuzzy
1119 msgid "&Filter:"
1120 msgstr "篩選:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1123 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1127 msgid "All fields"
1128 msgstr "所有欄位"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1131 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1135 msgid "All entry types"
1136 msgstr "全部條目類型"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1139 msgid "Click for more filter options"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1143 #, fuzzy
1144 msgid "O&ptions"
1145 msgstr "選項"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1148 msgid "A&vailable Citations:"
1149 msgstr "可用的引用(&V):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1152 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1153 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1157 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1160 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1161 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1164 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1165 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Selected &Citations:"
1170 msgstr "已選取的引用(&e):"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Formatting"
1175 msgstr "格式"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1178 msgid "Citation st&yle:"
1179 msgstr "引用樣式(&y):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Text befo&re:"
1184 msgstr "引用之前(&B):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1187 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1191 msgid ""
1192 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1193 "style supports this."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1197 #, fuzzy
1198 msgid "&Text after:"
1199 msgstr "引用之後(&f):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1202 msgid ""
1203 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1204 "supports this."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1208 msgid ""
1209 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1210 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1214 msgid ""
1215 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1216 "citation style supports this."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Force upcas&ing"
1222 msgstr "強制大寫(&p)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1225 msgid ""
1226 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1227 "citation style supports this."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1231 #, fuzzy
1232 msgid "All aut&hors"
1233 msgstr "Authors 作者"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1240 msgid "&Restore"
1241 msgstr "還原(&R)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1244 msgid "App&ly"
1245 msgstr "套用(&l)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Font Colors"
1250 msgstr "字型顏色"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1253 msgid "Main text:"
1254 msgstr "主文字:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1258 msgid "Click to change the color"
1259 msgstr "點擊以變更顏色"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1262 msgid "Default..."
1263 msgstr "預設..."
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1267 msgid "Revert the color to the default"
1268 msgstr "恢復成預設的顏色"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1271 msgid "Greyed-out notes:"
1272 msgstr "灰色顯示註記:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
1277 msgid "&Change..."
1278 msgstr "變更(&C)..."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Background Colors"
1283 msgstr "背景顏色"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1286 msgid "Page:"
1287 msgstr "頁面:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1290 msgid "Shaded boxes:"
1291 msgstr "著色的方框:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1294 msgid "Compare Revisions"
1295 msgstr "比較修訂"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1298 msgid "&Revisions back"
1299 msgstr "回上個修訂(&R)"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1302 msgid "&Between revisions"
1303 msgstr "修訂之間(&B)"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1306 msgid "Old:"
1307 msgstr "舊:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1310 msgid "New:"
1311 msgstr "新:"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1314 msgid "&New Document:"
1315 msgstr "新文件(&N):"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1318 msgid "&Old Document:"
1319 msgstr "舊文件(&O):"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1322 msgid "Bro&wse..."
1323 msgstr "瀏覽(&w)..."
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1326 msgid "Copy Document Settings from:"
1327 msgstr "複製文件設定值從:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1330 msgid "N&ew Document"
1331 msgstr "新文件(&e)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1334 msgid "Ol&d Document"
1335 msgstr "舊文件(&d)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1338 msgid ""
1339 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1340 "resulting document"
1341 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1344 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1345 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1348 msgid "Insert the delimiters"
1349 msgstr "插入分隔符號"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1352 msgid "&Insert"
1353 msgstr "插入(&I)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1357 msgid "TeX Code: "
1358 msgstr "TeX 碼: "
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr "媒合分隔符號類型"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1365 msgid "&Keep matched"
1366 msgstr "保持媒合(&K)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1369 msgid ""
1370 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1371 "direction)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1375 msgid "S&wap && Reverse"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1379 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1380 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1383 msgid "Use Class Defaults"
1384 msgstr "使用類別預設"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1387 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1388 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1391 msgid "Save as Document Defaults"
1392 msgstr "以文件預設值儲存"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1395 msgid "Display"
1396 msgstr "顯示"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1399 msgid "Show ERT button only"
1400 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1403 msgid "&Collapsed"
1404 msgstr "折疊(&C)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1407 msgid "Show ERT contents"
1408 msgstr "顯示 ERT 內容"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1411 msgid "O&pen"
1412 msgstr "開啟(&p)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1415 msgid "For more information, refer to the complete log."
1416 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1419 msgid "&Errors:"
1420 msgstr "錯誤(&E):"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1423 msgid "Description:"
1424 msgstr "描述:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1427 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1428 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1431 msgid "View Complete &Log..."
1432 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1435 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1439 msgid "Show Output &Anyway"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1443 msgid ""
1444 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1445 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1449 msgid "F&ile"
1450 msgstr "檔案(&i)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1453 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1456 msgid "Filename"
1457 msgstr "Filename 檔名"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1461 msgid "&File:"
1462 msgstr "檔案(&F):"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1465 msgid "Select a file"
1466 msgstr "選取檔案"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1469 msgid "&Draft"
1470 msgstr "草稿(&D)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1473 msgid "&Template"
1474 msgstr "模板(&T)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1477 msgid "Available templates"
1478 msgstr "可用模板"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1482 msgid "LaTe&X and LyX options"
1483 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1486 msgid "LaTeX Options"
1487 msgstr "LaTeX 選項"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1490 msgid "O&ption:"
1491 msgstr "選項(&p):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1494 msgid "Forma&t:"
1495 msgstr "格式(&t):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1498 msgid ""
1499 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1500 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1501 msgstr ""
1502 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1503 "好設定 對話框)."
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1506 msgid "&Show in LyX"
1507 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1513 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1514 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1517 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1518 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1521 msgid "Si&ze and Rotation"
1522 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1525 msgid "Rotate"
1526 msgstr "旋轉"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1532 msgid "Angle to rotate image by"
1533 msgstr "圖像的旋轉角度"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1539 msgid "The origin of the rotation"
1540 msgstr "旋轉的原點"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1543 msgid "Ori&gin:"
1544 msgstr "原點(&g):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1547 msgid "A&ngle:"
1548 msgstr "角度(&N):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1551 msgid "Scale"
1552 msgstr "伸縮"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1556 msgid "Height of image in output"
1557 msgstr "圖像輸出時高度"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1561 msgid "Width of image in output"
1562 msgstr "圖像輸出時寬度"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1565 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1566 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1570 msgid "&Maintain aspect ratio"
1571 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1574 msgid "Crop"
1575 msgstr "裁剪"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1579 msgid "Clip to bounding box values"
1580 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1584 msgid "Clip to &bounding box"
1585 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1589 msgid "&Left bottom:"
1590 msgstr "左下(&L):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1593 msgid "x"
1594 msgstr "x"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1598 msgid "Right &top:"
1599 msgstr "右上(&T):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1603 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1604 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1608 msgid "&Get from File"
1609 msgstr "從檔案取得(&G)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1612 msgid "y"
1613 msgstr "y"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1616 msgid "TabWidget"
1617 msgstr "TabWidget"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1620 msgid "Sear&ch"
1621 msgstr "搜尋(&c)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1624 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1625 msgid "&Find:"
1626 msgstr "尋找(&F):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1630 msgid "Replace &with:"
1631 msgstr "置換成(&w):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1634 msgid "Perform a case-sensitive search"
1635 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1638 msgid "Case &sensitive"
1639 msgstr "大小寫相符(&s)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1642 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1643 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1646 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1647 msgid "Find &Next"
1648 msgstr "找下一個(&N)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1651 msgid "Restrict search to whole words only"
1652 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1655 msgid "W&hole words"
1656 msgstr "全字相符(&h)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1659 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1660 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1666 msgid "&Replace"
1667 msgstr "置換(&R)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1670 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1671 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1675 msgid "Search &backwards"
1676 msgstr "反向搜尋(&b)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1679 msgid "Replace all occurences at once"
1680 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1683 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1685 msgid "Replace &All"
1686 msgstr "全部置換(&A)"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1689 msgid "S&ettings"
1690 msgstr "設定值(&e)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1693 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1694 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1697 msgid "Scope"
1698 msgstr "範圍"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1701 msgid "C&urrent document"
1702 msgstr "目前文件(&u)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1705 msgid ""
1706 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1707 "document"
1708 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1711 msgid "&Master document"
1712 msgstr "主文件(&M)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1715 msgid "All open documents"
1716 msgstr "所有開啟的文件"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1719 msgid "&Open documents"
1720 msgstr "開啟的文件(&O)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1723 msgid "&All manuals"
1724 msgstr "所有手冊(&A)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1727 msgid ""
1728 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1729 "and paragraph style"
1730 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1733 msgid "I&gnore format"
1734 msgstr "忽略格式(&g)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1737 msgid ""
1738 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1739 "first letter"
1740 msgstr ""
1741 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1744 msgid "&Preserve first case on replace"
1745 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1748 msgid "&Expand macros"
1749 msgstr "展開巨集(&E)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1752 msgid "Restrict search to math environments only"
1753 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1756 msgid "Search on&ly in maths"
1757 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1761 msgid "Form"
1762 msgstr "表單"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1765 msgid "Float Type:"
1766 msgstr "浮動類型:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1769 msgid "Use &default placement"
1770 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1773 msgid "Advanced Placement Options"
1774 msgstr "進階放置位置選項"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1777 msgid "&Top of page"
1778 msgstr "頁面頂端(&T)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1781 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1782 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1785 msgid "Here de&finitely"
1786 msgstr "肯定在此(&f)"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1789 msgid "&Here if possible"
1790 msgstr "儘量在此(&f)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1793 msgid "&Page of floats"
1794 msgstr "浮動頁面(&P)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1797 msgid "&Bottom of page"
1798 msgstr "頁面底部(&B)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1801 msgid "&Span columns"
1802 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1805 msgid "&Rotate sideways"
1806 msgstr "側向旋轉(&R)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1809 msgid "FontUi"
1810 msgstr "字型使用介面"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1813 msgid ""
1814 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1815 "LuaTeX)"
1816 msgstr ""
1817 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1820 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1821 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1824 msgid "&Default family:"
1825 msgstr "預設字族(&D):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1828 msgid "Select the default family for the document"
1829 msgstr "選擇文件的預設字族"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1832 #, fuzzy
1833 msgid "&Base size:"
1834 msgstr "基本大小(&B):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1837 #, fuzzy
1838 msgid "&LaTeX font encoding:"
1839 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1842 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1843 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1846 msgid "&Roman:"
1847 msgstr "羅馬體(&R):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1850 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1851 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1854 msgid "&Sans Serif:"
1855 msgstr "無襯線(&S):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1858 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1859 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1862 msgid "S&cale (%):"
1863 msgstr "比例(&c) (%):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1866 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1867 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1870 msgid "&Typewriter:"
1871 msgstr "打字體(&T):"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1874 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1875 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1878 msgid "Sc&ale (%):"
1879 msgstr "比例(&a) (%):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1882 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1883 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1886 msgid "&Math:"
1887 msgstr "數學(&M):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1890 msgid "Select the math typeface"
1891 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1894 msgid "C&JK:"
1895 msgstr "C&JK:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1898 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1899 msgstr ""
1900 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1901 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1902 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1903 "日文: min"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1906 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1907 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Use true s&mall caps"
1912 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1915 msgid "Use old style instead of lining figures"
1916 msgstr ""
1917 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1918 "高)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1926 msgid ""
1927 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1928 "microtype package"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1932 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1936 msgid ""
1937 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1938 "en- and em-dashes"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1942 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1946 msgid "&Graphics"
1947 msgstr "圖形(&G)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1950 msgid "Select an image file"
1951 msgstr "選取圖像檔案"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1954 msgid "Output Size"
1955 msgstr "輸出大小"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1958 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1959 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1962 msgid "Set &height:"
1963 msgstr "設定高度(&H):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1966 #, fuzzy
1967 msgid "&Scale graphics (%):"
1968 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1971 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1972 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1975 msgid "Set &width:"
1976 msgstr "設定寬度(&W):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1979 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1980 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1983 msgid "Rotate Graphics"
1984 msgstr "旋轉圖形"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1987 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1988 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1991 msgid "Ro&tate after scaling"
1992 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1995 msgid "Or&igin:"
1996 msgstr "原點(&I):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1999 #, fuzzy
2000 msgid "A&ngle (degrees):"
2001 msgstr "角度(度)(&N):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2005 msgid "File name of image"
2006 msgstr "圖像的檔案名稱"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2009 msgid "&Clipping"
2010 msgstr "裁剪(&C)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2014 msgid "y:"
2015 msgstr "y:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2019 msgid "x:"
2020 msgstr "x:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2024 msgid "Additional LaTeX options"
2025 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2028 msgid "LaTeX &options:"
2029 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2035 "at application level (see Preferences dialog)."
2036 msgstr ""
2037 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2038 "好設定 對話框)."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2041 msgid "Sho&w in LyX"
2042 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Sca&le on screen (%):"
2047 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2050 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2051 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2054 msgid "Graphics Group"
2055 msgstr "圖形群組"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2058 msgid "A&ssigned to group:"
2059 msgstr "指定到群組(&s):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2062 msgid "Click to define a new graphics group."
2063 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2066 msgid "O&pen new group..."
2067 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2070 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2071 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2074 msgid "Draft mode"
2075 msgstr "草稿模式"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2078 msgid "&Draft mode"
2079 msgstr "草稿模式(&D)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2082 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2083 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2086 msgid "..............."
2087 msgstr "..............."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2090 msgid "________"
2091 msgstr "________"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2094 msgid "<-----------"
2095 msgstr "<-----------"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2098 msgid "----------->"
2099 msgstr "----------->"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2102 msgid "\\-----v-----/"
2103 msgstr "\\-----v-----/"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2106 msgid "/-----^-----\\"
2107 msgstr "/-----^-----\\"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2110 msgid "&Spacing:"
2111 msgstr "間隔(&S):"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2114 msgid "Supported spacing types"
2115 msgstr "支援的間隔類型"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2118 msgid "&Value:"
2119 msgstr "值(&V):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2122 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2123 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2126 msgid "&Fill Pattern:"
2127 msgstr "填滿樣式(&F):"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2130 msgid "&Protect:"
2131 msgstr "保護(&P):"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2134 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2135 msgstr ""
2136 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2137 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2138 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2142 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2143 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2145 msgid "URL"
2146 msgstr "URL"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2149 msgid "&Target:"
2150 msgstr "目標(&T):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2154 msgid "Name associated with the URL"
2155 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2159 msgid "&Name:"
2160 msgstr "名稱(&N):"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2163 msgid ""
2164 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2165 "to enter LaTeX code."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2169 msgid "Specify the link target"
2170 msgstr "指定連結目標的類型"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2173 msgid "Link type"
2174 msgstr "連結類型"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2177 msgid "Link to the web or to every other target"
2178 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2181 msgid "&Web"
2182 msgstr "&Web"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2185 msgid "Link to an email address"
2186 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2189 #, fuzzy
2190 msgid "E&mail"
2191 msgstr "Email"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2194 msgid "Link to a file"
2195 msgstr "連結到檔案"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2198 msgid "Fi&le"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2202 msgid "Listing Parameters"
2203 msgstr "列出參數"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:89
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2208 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2209 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2214 msgid "&Bypass validation"
2215 msgstr "略過驗證(&B)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2218 msgid "C&aption:"
2219 msgstr "標題(&A):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2222 msgid "La&bel:"
2223 msgstr "標籤(&B):"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2226 msgid "Mo&re parameters"
2227 msgstr "更多參數(&R)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2230 msgid "Underline spaces in generated output"
2231 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2234 msgid "&Mark spaces in output"
2235 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2238 msgid "Show LaTeX preview"
2239 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2242 msgid "&Show preview"
2243 msgstr "顯示預覽(&S)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2246 msgid "File name to include"
2247 msgstr "要包含的檔案名稱"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2250 msgid "&Include Type:"
2251 msgstr "包含型態(&I):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2254 msgid "Include"
2255 msgstr "包含"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2258 msgid "Input"
2259 msgstr "輸入"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2262 msgid "Verbatim"
2263 msgstr "原樣呈現"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2267 msgid "Program Listing"
2268 msgstr "程式碼列表"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2271 msgid "Edit the file"
2272 msgstr "編輯檔案"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2275 msgid "&Edit"
2276 msgstr "編輯(&E)"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2279 msgid "A&vailable Indexes:"
2280 msgstr "可用索引(&v):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2283 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2284 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2287 msgid ""
2288 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2289 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Index Generation"
2294 msgstr "索引產生"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2298 msgid "&Options:"
2299 msgstr "選項(&O):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2302 msgid "Define program options of the selected processor."
2303 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2306 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2307 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2310 msgid "&Use multiple indexes"
2311 msgstr "使用多個索引(&U)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2314 msgid "&New:[[index]]"
2315 msgstr "新增(&N):"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2318 msgid ""
2319 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2320 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2323 msgid "Add a new index to the list"
2324 msgstr "加入新的索引到清單"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2328 msgid "1"
2329 msgstr "1"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2332 msgid "Remove the selected index"
2333 msgstr "移除選取的索引"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2336 msgid "Rename the selected index"
2337 msgstr "重新命名選取的索引"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2340 msgid "R&ename..."
2341 msgstr "重新命名(&e)..."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2344 msgid "Define or change button color"
2345 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2348 msgid "Information Type:"
2349 msgstr "資訊類型:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2352 msgid "Information Name:"
2353 msgstr "資訊名稱:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2356 msgid "Inset Parameter Configuration"
2357 msgstr "嵌框參數設置"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2360 msgid "Update dialog when moving context"
2361 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2364 msgid "S&ynchronize Dialog"
2365 msgstr "同步對話框(&y)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2368 msgid "Apply settings immediately"
2369 msgstr "立即套用變更"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2373 msgid "I&mmediate Apply"
2374 msgstr "立即套用(&m)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2377 msgid "Restore initial values in dialog"
2378 msgstr "對話框回復成初始值"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2381 msgid "Push new inset into the document"
2382 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2385 msgid "New Inset"
2386 msgstr "新嵌框"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Document &Class"
2391 msgstr "文件類別"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2394 msgid "Click to select a local document class definition file"
2395 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2398 msgid "&Local Layout..."
2399 msgstr "自訂布局(&L)..."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Class Options"
2404 msgstr "類別選項"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2407 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2408 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2411 msgid "&Predefined:"
2412 msgstr "預先定義(&P):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2415 msgid ""
2416 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2417 "select/deselect."
2418 msgstr ""
2419 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2420 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2423 msgid "Cus&tom:"
2424 msgstr "自訂選項(&t):"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2427 msgid "&Graphics driver:"
2428 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2431 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2432 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2435 msgid "Select de&fault master document"
2436 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2439 msgid "&Master:"
2440 msgstr "主文件(&M):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2443 msgid "Enter the name of the default master document"
2444 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2447 msgid "&Suppress default date on front page"
2448 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2451 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2452 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2455 #, fuzzy
2456 msgid "&Quote style:"
2457 msgstr "引言樣式(&Q):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Language pa&ckage:"
2462 msgstr "語言套件(&k):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2466 msgid "Select which language package LyX should use"
2467 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2471 msgid ""
2472 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2473 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2476 msgid "Encoding"
2477 msgstr "文件編碼"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Lan&guage default"
2482 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Othe&r:"
2487 msgstr "其他(&O):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2490 msgid ""
2491 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2492 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2493 "have been inserted with."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2497 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2501 msgid "Of&fset:"
2502 msgstr "垂直偏移(&f):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2505 msgid "Value of the vertical line offset."
2506 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2509 msgid "Value of the line width."
2510 msgstr "輸入線段水平長度."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2513 msgid "&Thickness:"
2514 msgstr "線粗(&T):"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2517 msgid "Value of the line thickness."
2518 msgstr "輸入線段的粗細值."
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2521 msgid "Input here the listings parameters"
2522 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2526 msgid "Feedback window"
2527 msgstr "回饋視窗"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2530 msgid "Use the minted package instead of the listings one"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Use &minted"
2536 msgstr "分鐘(&m)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2541 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2542 msgid "Listing"
2543 msgstr "程式碼列表"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2546 msgid "&Main Settings"
2547 msgstr "主要設定值(&M)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2550 msgid "Placement"
2551 msgstr "放置位置"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2554 msgid "Check for inline listings"
2555 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2558 msgid "&Inline listing"
2559 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2562 msgid "Check for floating listings"
2563 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2566 msgid "&Float"
2567 msgstr "浮動(&F)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2570 msgid "&Placement:"
2571 msgstr "放置位置代號(&P):"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2574 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2575 msgstr ""
2576 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2577 " t: 頁面頂端\n"
2578 " b: 頁面底端\n"
2579 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2580 " h: 目前位置 (here)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2583 msgid "Line numbering"
2584 msgstr "列編號"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2587 msgid "&Side:"
2588 msgstr "側邊(&S):"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2591 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2592 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2595 msgid "S&tep:"
2596 msgstr "編號間隔(&t):"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2599 msgid "Difference between two numbered lines"
2600 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2603 msgid "Font si&ze:"
2604 msgstr "字型大小(&z):"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2607 msgid "Choose the font size for line numbers"
2608 msgstr "選擇列號的字型大小"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2612 msgid "Style"
2613 msgstr "樣式"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2616 msgid "F&ont size:"
2617 msgstr "字型大小(&o):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2620 msgid "The content's base font size"
2621 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2624 msgid "Font Famil&y:"
2625 msgstr "字族(&y):"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2628 msgid "The content's base font style"
2629 msgstr "內容的基本字型樣式"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2632 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2633 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2636 msgid "&Break long lines"
2637 msgstr "折斷長列(&B)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2640 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2641 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2644 msgid "S&pace as symbol"
2645 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2648 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2649 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2652 msgid "Space i&n string as symbol"
2653 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2656 msgid "Tab&ulator size:"
2657 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2660 msgid "Use extended character table"
2661 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2664 msgid "&Extended character table"
2665 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2668 msgid "Lan&guage:"
2669 msgstr "程式碼語言(&g):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2672 msgid "Select the programming language"
2673 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2676 msgid "&Dialect:"
2677 msgstr "方言(&D):"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2680 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2681 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2684 msgid "Range"
2685 msgstr "列印範圍"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2688 msgid "Fi&rst line:"
2689 msgstr "起始列(&r):"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2692 msgid "The first line to be printed"
2693 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2696 msgid "&Last line:"
2697 msgstr "結束列(&L):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2700 msgid "The last line to be printed"
2701 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2704 msgid "Ad&vanced"
2705 msgstr "進階(&v)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2708 msgid "More Parameters"
2709 msgstr "更多參數"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2712 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2713 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2716 msgid "Document-specific layout information"
2717 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2720 msgid "&Validate"
2721 msgstr "驗證(&V)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2725 msgid "Errors reported in terminal."
2726 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2729 msgid "Convert"
2730 msgstr "格式轉換器"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2733 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2734 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2737 msgid "Log &Type:"
2738 msgstr "紀錄類型(&T):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2741 msgid "Update the display"
2742 msgstr "更新顯示"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2746 msgid "&Update"
2747 msgstr "更新(&U)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2750 #, fuzzy
2751 msgid "&Open Containing Directory"
2752 msgstr "工作目錄(&W):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2755 msgid "&Go!"
2756 msgstr "&Go!"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2759 msgid "Jump to the next warning message."
2760 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2763 msgid "Next &Warning"
2764 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2767 msgid "Jump to the next error message."
2768 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2771 msgid "Next &Error"
2772 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2775 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2776 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2779 #, fuzzy
2780 msgid "&Default margins"
2781 msgstr "預設邊界(&D)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2784 msgid "&Top:"
2785 msgstr "頂諯(&T):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2788 msgid "&Bottom:"
2789 msgstr "底部(&B):"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2792 msgid "&Inner:"
2793 msgstr "內側(&I):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2796 msgid "O&uter:"
2797 msgstr "外側(&u):"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2800 msgid "Head &sep:"
2801 msgstr "前端間隔(&s):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2804 msgid "Head &height:"
2805 msgstr "前端高度(&h):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2808 msgid "&Foot skip:"
2809 msgstr "末端跳過(&F):"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2812 #, fuzzy
2813 msgid "&Column sep:"
2814 msgstr "欄距(&c):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2817 msgid "Master Document Output"
2818 msgstr "主文件輸出"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2821 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2822 msgstr "只輸出選取的子文件"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2825 msgid "Include only &selected children"
2826 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2829 msgid ""
2830 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2831 "compilation)"
2832 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2835 msgid "&Maintain counters and references"
2836 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2839 msgid "Include all subdocuments in the output"
2840 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2843 msgid "&Include all children"
2844 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2850 msgid "Number of rows"
2851 msgstr "列數量"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2855 msgid "&Rows:"
2856 msgstr "列(&R):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2862 msgid "Number of columns"
2863 msgstr "欄數量"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2867 msgid "&Columns:"
2868 msgstr "欄(&C):"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2872 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2873 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2876 msgid "Vertical alignment"
2877 msgstr "垂直對齊"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2880 msgid "&Vertical:"
2881 msgstr "垂直(&V):"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2884 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2885 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2888 msgid "&Horizontal:"
2889 msgstr "水平(&H):"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2892 msgid "&Type:"
2893 msgstr "型態(&T):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2896 msgid "decoration type / matrix border"
2897 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2900 msgid "All packages:"
2901 msgstr "全部套件:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Load A&utomatically"
2906 msgstr "自動載入(&u)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Load Alwa&ys"
2911 msgstr "總是載入(&y)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Do &Not Load"
2916 msgstr "不要載入(&n)"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2919 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Indent &Formulas"
2925 msgstr "行內公式(I)|I"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2928 msgid "Size of the indentation"
2929 msgstr "縮排的距離"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Formula numbering side:"
2934 msgstr "使用中格式"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2937 msgid "Side where formulas are numbered"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2941 msgid "A&vailable:"
2942 msgstr "可用模組(&V):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2947 msgid "A&dd"
2948 msgstr "加入(&d)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2951 msgid "De&lete"
2952 msgstr "刪除(&l)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2955 msgid "S&elected:"
2956 msgstr "選擇使用的(&e):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2959 msgid "Nomenclature"
2960 msgstr "術語"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Sy&mbol:"
2965 msgstr "符號(&S):"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Des&cription:"
2970 msgstr "描述:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2973 msgid "Sort &as:"
2974 msgstr "排序為(&a):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2977 msgid ""
2978 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2979 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2983 msgid "Type"
2984 msgstr "型態"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2987 msgid "LyX internal only"
2988 msgstr "只有 LyX 內部"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2991 msgid "LyX &Note"
2992 msgstr "LyX 註記(&N)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2995 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2996 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2999 msgid "&Comment"
3000 msgstr "註釋(&C)"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3003 msgid "Print as grey text"
3004 msgstr "以灰色文字印出"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3007 msgid "&Greyed out"
3008 msgstr "灰色顯示(&G)"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3011 msgid "&List in Table of Contents"
3012 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3015 msgid "&Numbering"
3016 msgstr "編號的層級(&N)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3019 msgid "Output Format"
3020 msgstr "輸出格式"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3023 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3024 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3027 #, fuzzy
3028 msgid "De&fault output format:"
3029 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3032 #, fuzzy
3033 msgid "LyX Format"
3034 msgstr "格式(&F):"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3037 msgid ""
3038 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3039 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3040 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3041 "in collaborative settings and with version control systems."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3045 msgid "Save &transient properties"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3049 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3050 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3053 #, fuzzy
3054 msgid "S&ynchronize with output"
3055 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3058 #, fuzzy
3059 msgid "C&ustom macro:"
3060 msgstr "自訂巨集(&u):"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3063 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3064 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3067 msgid "XHTML Output Options"
3068 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3071 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3072 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3075 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3076 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3079 msgid "&Math output:"
3080 msgstr "數學輸出(&M):"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3083 msgid "Format to use for math output."
3084 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3087 msgid "MathML"
3088 msgstr "MathML"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3091 msgid "HTML"
3092 msgstr "HTML"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3095 msgid "Images"
3096 msgstr "圖片"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3099 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3102 msgid "LaTeX"
3103 msgstr "LaTeX"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3106 msgid "Math &image scaling:"
3107 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3110 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3111 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3114 msgid "Write CSS to File"
3115 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3118 msgid "&Use hyperref support"
3119 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3122 msgid "&General"
3123 msgstr "一般(&G)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3126 msgid "Header Information"
3127 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3130 msgid "&Title:"
3131 msgstr "標題(&T):"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3134 msgid "&Author:"
3135 msgstr "作者(&A):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3138 msgid "&Subject:"
3139 msgstr "主題(&S):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3142 msgid "&Keywords:"
3143 msgstr "關鍵字(&K):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3146 msgid ""
3147 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3148 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3151 msgid "Automatically fi&ll header"
3152 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3155 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3156 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3159 msgid "Load in &fullscreen mode"
3160 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3163 msgid "H&yperlinks"
3164 msgstr "超連結(&y)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3167 msgid "Allows link text to break across lines."
3168 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3171 msgid "B&reak links over lines"
3172 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3175 msgid "No &frames around links"
3176 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3179 msgid "C&olor links"
3180 msgstr "超連結顏色(&o)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3183 msgid "Bibliographical backreferences"
3184 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3187 msgid "B&ackreferences:"
3188 msgstr "反向參考回到(&a):"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3191 msgid "&Bookmarks"
3192 msgstr "書籤(&B)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3195 #, fuzzy
3196 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3197 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3200 msgid "&Numbered bookmarks"
3201 msgstr "將書籤編號(&N)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3204 msgid "&Open bookmark tree"
3205 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3208 msgid "Number of levels"
3209 msgstr "層次數量"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Additional O&ptions"
3214 msgstr "額外選項(&p)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3217 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3218 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3221 msgid "Paper Format"
3222 msgstr "紙張格式"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3226 msgid "&Format:"
3227 msgstr "格式(&F):"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3230 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3231 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3234 msgid "&Orientation:"
3235 msgstr "方向(&O):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3238 msgid "&Portrait"
3239 msgstr "直印(&P)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3242 msgid "&Landscape"
3243 msgstr "橫印(&L)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
3247 msgid "Page Layout"
3248 msgstr "頁面"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3251 msgid "Page &style:"
3252 msgstr "頁面樣式(&s):"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3255 msgid "Style used for the page header and footer"
3256 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3259 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3260 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3263 msgid "&Two-sided document"
3264 msgstr "兩面的文件(&T)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3267 msgid "Label Width"
3268 msgstr "標籤寬度"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3272 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3273 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3276 msgid "Lo&ngest label"
3277 msgstr "最長的標籤(&n)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3280 msgid "Line &spacing"
3281 msgstr "列距(&s)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3285 msgid "Single"
3286 msgstr "一倍"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3289 msgid "1.5"
3290 msgstr "1.5"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3294 msgid "Double"
3295 msgstr "雙倍"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3302 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3310 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3311 msgid "Custom"
3312 msgstr "自訂"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3315 msgid "&Indent Paragraph"
3316 msgstr "縮排段落(&I)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3319 msgid "&Justified"
3320 msgstr "左右對齊(&J)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3323 msgid "&Left"
3324 msgstr "左(&L)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3327 msgid "C&enter"
3328 msgstr "中(&e)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3331 msgid "Ri&ght"
3332 msgstr "右(&g)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3335 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3336 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3339 msgid "Paragraph's &Default"
3340 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3343 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3344 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3347 msgid "&Phantom"
3348 msgstr "佔位符(&P)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3351 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3352 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3355 msgid "&Horizontal Phantom"
3356 msgstr "水平佔位(&H)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3359 msgid "Vertical space of the phantom content"
3360 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3363 msgid "&Vertical Phantom"
3364 msgstr "垂直佔位(&V)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3367 msgid "A&lter..."
3368 msgstr "改變(&l)..."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3371 msgid "&Use system colors"
3372 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3375 msgid "In Math"
3376 msgstr "在數學模式中"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3379 msgid ""
3380 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3381 "delay."
3382 msgstr ""
3383 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3386 msgid "Automatic in&line completion"
3387 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3390 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3391 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3394 msgid "Automatic p&opup"
3395 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3398 msgid "Autoco&rrection"
3399 msgstr "自動修正(&r)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3402 msgid "In Text"
3403 msgstr "在文字模式中"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3406 msgid ""
3407 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3408 "delay."
3409 msgstr ""
3410 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3413 msgid "Automatic &inline completion"
3414 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3417 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3418 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3421 msgid "Automatic &popup"
3422 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3425 msgid ""
3426 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3427 "mode."
3428 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3431 msgid "Cursor i&ndicator"
3432 msgstr "游標處提示(&n)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3435 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3436 msgid "General"
3437 msgstr "一般"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3440 msgid ""
3441 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3442 "if it is available."
3443 msgstr ""
3444 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3445 "個名稱."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3448 msgid "s inline completion dela&y"
3449 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3452 msgid ""
3453 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3454 "if it is available."
3455 msgstr ""
3456 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3459 msgid "s popup d&elay"
3460 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3463 msgid ""
3464 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3465 "completed."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3469 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3473 msgid ""
3474 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3475 "It will be shown right away."
3476 msgstr ""
3477 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3478 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3479 "得出作用)."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3482 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3483 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3486 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3487 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3490 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3491 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3494 msgid "Converter Defi&nitions"
3495 msgstr "轉換器定義(&n)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3498 msgid "C&onverter:"
3499 msgstr "轉換器(&o):"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3502 msgid "E&xtra flag:"
3503 msgstr "其他旗標(&x):"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3506 msgid "&From format:"
3507 msgstr "從格式(&F):"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3510 msgid "&To format:"
3511 msgstr "到格式(&T):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3515 msgid "&Modify"
3516 msgstr "修改(&M)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3521 msgid "Remo&ve"
3522 msgstr "移除(&v)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3525 msgid "Converter File Cache"
3526 msgstr "轉換器檔案快取"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3529 msgid "&Enabled"
3530 msgstr "啟用(&E)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3535 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3538 msgid "Security"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3542 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3546 msgid ""
3547 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Use need&auth option"
3553 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3556 msgid ""
3557 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3558 "'needauth' option."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Display &graphics"
3564 msgstr "顯示圖片(&G)"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Instant &preview:"
3569 msgstr "即時預覽(&P):"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3573 msgid "Off"
3574 msgstr "關閉"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3577 msgid "No math"
3578 msgstr "無數學"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3581 msgid "On"
3582 msgstr "開"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Preview si&ze:"
3587 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3590 msgid "Factor for the preview size"
3591 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3594 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3595 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3598 msgid "&Mark end of paragraphs"
3599 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Session Handling"
3604 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3607 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3608 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3611 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3612 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3615 msgid "Restore cursor &positions"
3616 msgstr "重現游標位置(&p)"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3619 msgid "&Load opened files from last session"
3620 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3623 msgid "&Clear all session information"
3624 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Backup && Saving"
3629 msgstr "備份 && 儲存"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3632 msgid "Backup &original documents when saving"
3633 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3636 msgid "&Backup documents, every"
3637 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3640 msgid "&minutes"
3641 msgstr "分鐘(&m)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3644 msgid ""
3645 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3646 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3647 "state (compressed or uncompressed)."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3651 #, fuzzy
3652 msgid "&Save new documents compressed by default"
3653 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3656 msgid ""
3657 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3658 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3659 "included files."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Save the &document directory path"
3665 msgstr "選取文件資料夾"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Windows && Work Area"
3670 msgstr "視窗 && 工作區"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3673 msgid "Open documents in &tabs"
3674 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3677 #, fuzzy
3678 msgid ""
3679 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3680 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3681 msgstr ""
3682 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3683 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3686 msgid "Use s&ingle instance"
3687 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3690 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3691 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3694 msgid "Displa&y single close-tab button"
3695 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3698 msgid "Closing last &view:"
3699 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3702 msgid "Closes document"
3703 msgstr "關閉文件"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3706 msgid "Hides document"
3707 msgstr "隱藏文件"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3710 msgid "Ask the user"
3711 msgstr "詢問使用者"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3714 msgid "Editing"
3715 msgstr "編輯"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3718 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3719 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3722 msgid ""
3723 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3724 "width used when set to 0."
3725 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3728 msgid "Cursor width (&pixels):"
3729 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3732 msgid "Scroll &below end of document"
3733 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3736 msgid "Skip trailing non-word characters"
3737 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3740 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3741 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3744 msgid "Sort &environments alphabetically"
3745 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3748 msgid "&Group environments by their category"
3749 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3752 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3753 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3756 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3757 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3760 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3761 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3764 msgid "Fullscreen"
3765 msgstr "全螢幕"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3768 msgid "&Hide toolbars"
3769 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3772 msgid "Hide scr&ollbar"
3773 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3776 msgid "Hide &tabbar"
3777 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3780 msgid "Hide &menubar"
3781 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3784 msgid "Hide sta&tusbar"
3785 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3788 msgid "&Limit text width"
3789 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3792 msgid "Screen used (&pixels):"
3793 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3796 msgid "&New..."
3797 msgstr "新增(&N)..."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3800 msgid "Re&move"
3801 msgstr "移除(&m)"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3804 msgid "&Document format"
3805 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3808 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3809 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3812 msgid "Sho&w in export menu"
3813 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3816 msgid "Vector &graphics format"
3817 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3820 #, fuzzy
3821 msgid "S&hort name:"
3822 msgstr "短名稱(&h):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3825 msgid "E&xtensions:"
3826 msgstr "副檔名(&x):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3829 msgid "&MIME:"
3830 msgstr "&MIME:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3833 msgid "Shortc&ut:"
3834 msgstr "快速鍵(&u):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3837 msgid "Ed&itor:"
3838 msgstr "編輯器(&i):"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3841 msgid "&Viewer:"
3842 msgstr "檢視器(&V):"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3845 msgid "Co&pier:"
3846 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3849 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3850 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3853 msgid "Default Output Formats"
3854 msgstr "預設輸出格式"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3857 msgid "With &TeX fonts:"
3858 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3861 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3862 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3865 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3866 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3869 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3870 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3873 msgid "&E-mail:"
3874 msgstr "&E-mail:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3877 msgid "Your name"
3878 msgstr "您的名稱"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3881 msgid "Your E-mail address"
3882 msgstr "您的 E-mail 位址"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3885 msgid "Keyboard"
3886 msgstr "鍵盤"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3889 msgid "Use &keyboard map"
3890 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3893 msgid "&Primary:"
3894 msgstr "主設定(&P):"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3898 msgid "Br&owse..."
3899 msgstr "瀏覽(&O)..."
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3902 msgid "S&econdary:"
3903 msgstr "次設定(&e):"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3906 msgid ""
3907 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3908 "time LyX is launched."
3909 msgstr ""
3910 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3913 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3914 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3917 msgid "Mouse"
3918 msgstr "滑鼠"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3921 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3922 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3925 msgid ""
3926 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3927 "speed it up, low values slow it down."
3928 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3931 msgid ""
3932 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3936 msgid "&Middle mouse button pasting"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3942 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3945 msgid "Enable"
3946 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3949 msgid "Ctrl"
3950 msgstr "Ctrl"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3953 msgid "Shift"
3954 msgstr "Shift"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3957 msgid "Alt"
3958 msgstr "Alt"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3961 msgid "User &interface language:"
3962 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3965 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3966 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3969 msgid "Language &package:"
3970 msgstr "語言套件(&p):"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3976 msgid "Automatic"
3977 msgstr "自動"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3981 msgid "Always Babel"
3982 msgstr "總是 Babel"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3986 msgid "None[[language package]]"
3987 msgstr "無"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3990 msgid "Command s&tart:"
3991 msgstr "起始命令(&t):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3994 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3995 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3998 msgid "Command e&nd:"
3999 msgstr "結束命令(&n):"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4002 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4003 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Default decimal &separator:"
4008 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4011 msgid "Default length &unit:"
4012 msgstr "預設長度單位(&u):"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4015 msgid ""
4016 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4017 "the language package)"
4018 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4021 msgid "Set languages &globally"
4022 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4025 msgid ""
4026 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4027 "command"
4028 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4031 msgid "Auto &begin"
4032 msgstr "自動開始(&b)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4035 msgid ""
4036 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4037 "switch command"
4038 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4041 msgid "Auto &end"
4042 msgstr "自動結束(&e)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4045 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4046 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4049 msgid "Mark &foreign languages"
4050 msgstr "標記外國語言(&f)"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Right-to-Left Language Support"
4055 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4058 msgid "Cursor movement:"
4059 msgstr "游標移動:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4062 msgid "&Logical"
4063 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4066 msgid "&Visual"
4067 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4070 msgid ""
4071 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4072 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4075 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4076 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4079 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4080 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4083 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4084 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4087 #, fuzzy
4088 msgid "P&rocessor:"
4089 msgstr "處理器(&P):"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4092 msgid "BibTeX command and options"
4093 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4097 msgid "Processor for &Japanese:"
4098 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Options:"
4103 msgstr "選項(&O):"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4106 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4107 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4110 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4111 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4114 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4115 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4118 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4119 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4122 msgid "CheckTeX start options and flags"
4123 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4126 #, fuzzy
4127 msgid "&CheckTeX command:"
4128 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4131 msgid "&Nomenclature command:"
4132 msgstr "術語命令(&N):"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4135 #, fuzzy
4136 msgid ""
4137 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4138 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4139 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4140 msgstr ""
4141 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4142 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4143 "否則不要改變預設值.\n"
4144 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4147 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4148 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4151 msgid "Set class options to default on class change"
4152 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4155 msgid "R&eset class options when document class changes"
4156 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Forward Search"
4161 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4164 msgid "DV&I command:"
4165 msgstr "DV&I 命令:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4168 msgid "&PDF command:"
4169 msgstr "&PDF 命令:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Dvips Options"
4174 msgstr "註記選項"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4177 msgid "Paper t&ype:"
4178 msgstr "紙張型態(&y):"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4181 msgid "Paper si&ze:"
4182 msgstr "紙張大小(&z):"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4185 msgid "Lan&dscape:"
4186 msgstr "橫印(&d):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Other Options"
4191 msgstr "註記選項"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4194 msgid "Output &line length:"
4195 msgstr "輸出列長度(&l):"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4198 msgid ""
4199 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4200 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4201 "paragraphs are separated by a blank line."
4202 msgstr ""
4203 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4204 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4207 msgid "&Date format:"
4208 msgstr "日期格式(&D):"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4211 msgid "Date format for strftime output"
4212 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4215 msgid "&Overwrite on export:"
4216 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4219 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4220 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4223 msgid "Ask permission"
4224 msgstr "詢問是否允許"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4227 msgid "Main file only"
4228 msgstr "只有主檔案"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4231 msgid "All files"
4232 msgstr "所有檔案"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4235 msgid ""
4236 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4237 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4238 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4239 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4240 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4241 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4245 msgid "&PATH prefix:"
4246 msgstr "&PATH 前綴:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4249 #, fuzzy
4250 msgid ""
4251 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4252 "variable. Use the OS native format."
4253 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4256 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4257 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4263 "environment variable. Use the OS native format."
4264 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4274 msgid "Browse..."
4275 msgstr "瀏覽..."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4278 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4279 msgstr "同義詞字典(&h):"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4282 msgid "&Temporary directory:"
4283 msgstr "暫存目錄(&T):"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4286 msgid "Ly&XServer pipe:"
4287 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4290 msgid "&Backup directory:"
4291 msgstr "備份目錄(&B):"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4294 msgid "&Example files:"
4295 msgstr "範例檔(&E):"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4298 msgid "&Document templates:"
4299 msgstr "文件模板(&D):"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4302 msgid "&Working directory:"
4303 msgstr "工作目錄(&W):"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4306 msgid "H&unspell dictionaries:"
4307 msgstr "H&unspell 字典:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4310 msgid "Sans Seri&f:"
4311 msgstr "無襯線(&f):"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4314 msgid "T&ypewriter:"
4315 msgstr "打字體(&y):"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4318 msgid "R&oman:"
4319 msgstr "羅馬體(&o):"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Default &zoom %:"
4324 msgstr "預設格式"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4327 msgid "Font Sizes"
4328 msgstr "字型大小"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4331 msgid "&Large:"
4332 msgstr "大(&Large):"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4335 msgid "&Larger:"
4336 msgstr "較大(&Larger):"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4339 msgid "&Largest:"
4340 msgstr "最大(&Largest):"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4343 msgid "&Huge:"
4344 msgstr "巨大(&Huge):"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4347 msgid "&Hugest:"
4348 msgstr "極巨(&Hugest):"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4351 msgid "S&mallest:"
4352 msgstr "最小(S&mallest):"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4355 msgid "S&maller:"
4356 msgstr "較小(S&maller):"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4359 msgid "S&mall:"
4360 msgstr "小(S&mall):"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4363 msgid "&Normal:"
4364 msgstr "一般(&Normal):"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4367 msgid "&Tiny:"
4368 msgstr "微小(&Tiny):"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4371 msgid ""
4372 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4373 "of fonts"
4374 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4377 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4378 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4381 msgid "&New"
4382 msgstr "新增(&N)"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4385 msgid "&Bind file:"
4386 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4389 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4390 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4393 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4394 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4397 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4398 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4401 msgid "&Spellchecker engine:"
4402 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4405 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4406 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4409 msgid "Accept compound &words"
4410 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4413 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4414 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4417 msgid "S&pellcheck continuously"
4418 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4421 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4422 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4425 msgid "&Escape characters:"
4426 msgstr "&Escape 字元:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4429 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4430 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4433 msgid "Al&ternative language:"
4434 msgstr "替代語言(&t):"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4437 msgid "General Look && Feel"
4438 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4441 msgid "&User interface file:"
4442 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4445 msgid "&Icon set:"
4446 msgstr "圖示集(&I):"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4449 #, fuzzy
4450 msgid ""
4451 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4452 "save the preferences and restart LyX."
4453 msgstr ""
4454 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4455 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4458 msgid "Use icons from system's &theme"
4459 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Context Help"
4464 msgstr "工作區求助"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4467 msgid ""
4468 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4469 "the main work area of an edited document"
4470 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4473 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4474 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4477 msgid "Menus"
4478 msgstr "選單列"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4481 msgid "&Maximum last files:"
4482 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
4485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
4486 msgid "&Save"
4487 msgstr "儲存(&S)"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4490 msgid "Nomenclature settings"
4491 msgstr "術語設定"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4495 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4496 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4499 msgid "&List Indentation:"
4500 msgstr "列表縮排(&L):"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4503 msgid "Custom &Width:"
4504 msgstr "自訂寬度(&W):"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4507 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4508 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Avai&lable indexes:"
4513 msgstr "可用索引(&v):"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4516 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4517 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4520 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4521 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4524 msgid "&Subindex"
4525 msgstr "子索引(&S)"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4528 msgid ""
4529 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4530 "code in index names."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4534 msgid "Output"
4535 msgstr "輸出"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4538 msgid "Settings"
4539 msgstr "設定值"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4542 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4543 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4546 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4547 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4550 msgid "&Clear automatically"
4551 msgstr "自動清除(&C)"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4554 msgid "Debug messages"
4555 msgstr "偵錯訊息"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4558 msgid "Display no debug messages"
4559 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4562 msgid "&None"
4563 msgstr "無(&N)"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4566 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4567 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4570 msgid "S&elected"
4571 msgstr "選擇的(&e)"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4574 msgid "Display all debug messages"
4575 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4578 msgid "&All"
4579 msgstr "全部(&A)"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4582 msgid "Display statusbar messages?"
4583 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4586 msgid "&Statusbar messages"
4587 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4590 #, fuzzy
4591 msgid "&In[[buffer]]:"
4592 msgstr "buffer"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4595 msgid "Filter case-sensitively"
4596 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Case Sensiti&ve"
4601 msgstr "大小寫相符(&v)"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4604 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4608 msgid "So&rt:"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4612 msgid "Sorting of the list of available labels"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4618 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4621 msgid "Grou&p"
4622 msgstr "群組(&p)"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Available &Labels:"
4627 msgstr "可用的分支(&A):"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Sele&cted Label:"
4632 msgstr "選擇使用的(&e):"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4635 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Jump to the selected label"
4641 msgstr "移除已選取的資料庫"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4644 msgid "&Go to Label"
4645 msgstr "前往標籤(&G)"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Reference For&mat:"
4650 msgstr "參考:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4655 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4658 msgid "<reference>"
4659 msgstr "<reference>"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4662 msgid "(<reference>)"
4663 msgstr "(<reference>)"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4666 msgid "<page>"
4667 msgstr "<page>"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4670 msgid "on page <page>"
4671 msgstr "on page <page>"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4674 msgid "<reference> on page <page>"
4675 msgstr "<reference> on page <page>"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4678 msgid "Formatted reference"
4679 msgstr "格式化的參考"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4682 msgid "Textual reference"
4683 msgstr "文字化的參考"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Label only"
4688 msgstr "標籤顏色"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4691 msgid "Update the label list"
4692 msgstr "更新標籤清單"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4695 msgid ""
4696 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4697 "references, and only if you are using refstyle.)"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Plural"
4703 msgstr "natural"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4706 msgid ""
4707 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4708 "references, and only if you are using refstyle.)"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Capitalized"
4714 msgstr "字首大寫(a)|a"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Do not output part of label before \":\""
4719 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4722 #, fuzzy
4723 msgid "No Prefix"
4724 msgstr "<No prefix>"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4727 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4728 msgstr "大小寫有關(&s)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4731 msgid "Match w&hole words only"
4732 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4735 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4736 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4739 msgid "&Export formats:"
4740 msgstr "匯出格式(&E):"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4743 msgid "&Send exported file to command:"
4744 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4747 msgid "Edit shortcut"
4748 msgstr "編輯快速鍵"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4751 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4752 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4755 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4756 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4759 msgid "&Delete Key"
4760 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4763 msgid "Clear current shortcut"
4764 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4768 msgid "C&lear"
4769 msgstr "清除(&l)"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4772 msgid "&Shortcut:"
4773 msgstr "快速鍵(&S):"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4776 msgid "&Function:"
4777 msgstr "功能(&F):"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4780 msgid ""
4781 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4782 "the 'Clear' button"
4783 msgstr ""
4784 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4787 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4788 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4789 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4790 msgid "Spell Checker"
4791 msgstr "拼寫檢查器"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4794 msgid ""
4795 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4796 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4799 msgid "Unknown word:"
4800 msgstr "不明的字詞:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4803 msgid "Current word"
4804 msgstr "目前字詞"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4807 msgid "&Find Next"
4808 msgstr "找下一個(&F)"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4811 msgid "Re&placement:"
4812 msgstr "置換(&p):"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4815 msgid "Replace with selected word"
4816 msgstr "置換成已選取的字詞"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4819 msgid "Replace word with current choice"
4820 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4823 msgid "S&uggestions:"
4824 msgstr "建議(&u):"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4827 msgid "Ignore this word"
4828 msgstr "忽略此字詞"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4831 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4832 msgid "&Ignore"
4833 msgstr "忽略(&I)"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4836 msgid "Ignore this word throughout this session"
4837 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4840 msgid "I&gnore All"
4841 msgstr "忽略所有(&g)"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4844 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4845 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4848 msgid ""
4849 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4850 "full range."
4851 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4854 msgid "Ca&tegory:"
4855 msgstr "類別(&t):"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4858 msgid "Select this to display all available characters at once"
4859 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4862 msgid "&Display all"
4863 msgstr "顯示全部(&D)"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4866 msgid "Current cell:"
4867 msgstr "目前儲存格:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4870 msgid "Current row position"
4871 msgstr "目前列位置"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4874 msgid "Current column position"
4875 msgstr "目前欄位置"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4878 msgid "&Table Settings"
4879 msgstr "表格設定值(&T)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4882 msgid "Row setting"
4883 msgstr "列 設定值"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4886 msgid "Merge cells of different rows"
4887 msgstr "合併不同列的儲存格"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4890 msgid "M&ultirow"
4891 msgstr "多列(&u)"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4894 msgid "&Vertical Offset:"
4895 msgstr "垂直偏移(&V):"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4898 msgid "Optional vertical offset"
4899 msgstr "垂直偏移選項"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4902 msgid "Cell setting"
4903 msgstr "儲存格 設定"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4906 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4907 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4910 msgid "rotation angle"
4911 msgstr "旋轉角度"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4914 msgid "degrees"
4915 msgstr "度"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4918 msgid "Table-wide settings"
4919 msgstr "整份表格 設定值"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4922 msgid "W&idth:"
4923 msgstr "寬度(&i):"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4926 msgid "Verti&cal alignment:"
4927 msgstr "垂直對齊(&c):"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4930 msgid "Vertical alignment of the table"
4931 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4934 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4935 msgstr "旋轉表格 90 度"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4938 msgid "&Rotate"
4939 msgstr "旋轉(&R)"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4942 msgid "Column settings"
4943 msgstr "欄 設定值"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4946 msgid "&Horizontal alignment:"
4947 msgstr "水平對齊(&H):"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4950 msgid "Horizontal alignment in column"
4951 msgstr "在欄中水平對齊"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4954 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4955 msgid "Justified"
4956 msgstr "左右對齊"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4959 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4960 msgid "At Decimal Separator"
4961 msgstr "對齊小數分隔符"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4964 msgid "&Decimal separator:"
4965 msgstr "小數分隔符(&D):"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4968 msgid "Fixed width of the column"
4969 msgstr "固定寬度的欄"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4972 msgid "&Vertical alignment in row:"
4973 msgstr "垂直對齊(&V):"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4976 msgid ""
4977 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4978 "the row."
4979 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4982 msgid "Merge cells of different columns"
4983 msgstr "合併不同欄的儲存格"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Mu&lticolumn"
4988 msgstr "多欄(&M)"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4991 msgid "LaTe&X argument:"
4992 msgstr "LaTe&X 參數:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4995 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4996 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4999 msgid "&Borders"
5000 msgstr "邊框(&B)"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5003 msgid "Set Borders"
5004 msgstr "設定邊框"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5007 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5008 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5011 msgid "All Borders"
5012 msgstr "所有邊框"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5015 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5016 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5019 msgid "&Set"
5020 msgstr "設定(&S)"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5023 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5024 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5027 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5028 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5031 msgid "Fo&rmal"
5032 msgstr "正式的(&r)"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5035 msgid "Use default (grid-like) border style"
5036 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5039 msgid "De&fault"
5040 msgstr "預設(&f)"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5043 msgid "Additional Space"
5044 msgstr "額外空格"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5047 msgid "T&op of row:"
5048 msgstr "頂列(&o):"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5051 msgid "Botto&m of row:"
5052 msgstr "底列(&m):"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5055 msgid "Bet&ween rows:"
5056 msgstr "列間(&w):"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5059 #, fuzzy
5060 msgid "&Multi-page table"
5061 msgstr "旋轉整個表格"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5064 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5065 msgstr ""
5066 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5067 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5070 #, fuzzy
5071 msgid "&Use multi-page table"
5072 msgstr "使用長表格(&U)"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5075 msgid "Row settings"
5076 msgstr "列 設定值"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5079 msgid "Status"
5080 msgstr "狀態"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5083 msgid "Border above"
5084 msgstr "上方框線"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5087 msgid "Border below"
5088 msgstr "下方框線"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5091 msgid "Contents"
5092 msgstr "內容"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5095 msgid "Header:"
5096 msgstr "頁首:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5099 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5100 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5109 msgid "on"
5110 msgstr "開"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5120 msgid "double"
5121 msgstr "雙倍"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5124 msgid "First header:"
5125 msgstr "第一頁頁首:"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5128 msgid "This row is the header of the first page"
5129 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5132 msgid "Don't output the first header"
5133 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5137 msgid "is empty"
5138 msgstr "是空白"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5141 msgid "Footer:"
5142 msgstr "頁尾:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5145 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5146 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5149 msgid "Last footer:"
5150 msgstr "最後頁頁尾:"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5153 msgid "This row is the footer of the last page"
5154 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5157 msgid "Don't output the last footer"
5158 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5161 msgid "Caption:"
5162 msgstr "標題:"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5165 msgid "Set a page break on the current row"
5166 msgstr "在目前列上設定分頁"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5169 msgid "Page &break on current row"
5170 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5175 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Multi-page table alignment"
5180 msgstr "長表格對齊"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5183 msgid "Close this dialog"
5184 msgstr "關閉此對話框"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5187 msgid "Rebuild the file lists"
5188 msgstr "重建檔案清單"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5191 msgid ""
5192 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5193 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5196 msgid "&View"
5197 msgstr "檢視(&V)"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5200 msgid "Selected classes or styles"
5201 msgstr "已選取的類別或樣式"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5204 msgid "LaTeX classes"
5205 msgstr "LaTeX 類別"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5208 msgid "LaTeX styles"
5209 msgstr "LaTeX 樣式"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5212 msgid "BibTeX styles"
5213 msgstr "BibTeX 樣式"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5216 msgid "BibTeX databases"
5217 msgstr "BibTeX 資料庫"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Biblatex bibliography styles"
5222 msgstr "參考書目樣式"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Biblatex citation styles"
5227 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5230 msgid "Toggles view of the file list"
5231 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5234 msgid "Show &path"
5235 msgstr "顯示路徑(&P)"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Paragraph Separation"
5240 msgstr "段落起始"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5243 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5244 msgstr "縮排接續的段落"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5247 msgid "&Indentation:"
5248 msgstr "縮排(&I):"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5251 msgid "&Vertical space:"
5252 msgstr "垂直間格(&V):"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5255 msgid "Size of the vertical space"
5256 msgstr "垂直間隔的距離"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5259 msgid "Spacing"
5260 msgstr "間隔"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5263 msgid "&Line spacing:"
5264 msgstr "列距(&L):"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5267 msgid "Spacing type"
5268 msgstr "間隔的類型"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5271 msgid "Number of lines"
5272 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5275 msgid "Format text into two columns"
5276 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5279 msgid "Two-&column document"
5280 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5283 msgid ""
5284 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5285 "justified in the output)"
5286 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5289 msgid "Use &justification in LyX work area"
5290 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5293 msgid "Language of the thesaurus"
5294 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5297 msgid "Index entry"
5298 msgstr "索引項目"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5301 msgid "&Keyword:"
5302 msgstr "關鍵字(&K):"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5305 msgid "Word to look up"
5306 msgstr "欲查詢的字"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5309 msgid "L&ookup"
5310 msgstr "查找(&o)"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5314 msgid "The selected entry"
5315 msgstr "已選取的項目"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5318 msgid "&Selection:"
5319 msgstr "選擇(&S):"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5322 msgid "Replace the entry with the selection"
5323 msgstr "以選擇置換項目"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5326 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5327 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5330 msgid "Filter:"
5331 msgstr "篩選:"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5334 msgid "Enter string to filter contents"
5335 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5338 msgid ""
5339 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5340 "tables, and others)"
5341 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5344 msgid "Update navigation tree"
5345 msgstr "更新巡覽樹"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5350 msgid "..."
5351 msgstr "..."
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5354 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5355 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5358 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5359 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5362 msgid "Move selected item down by one"
5363 msgstr "向下移動已選項目一格"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5366 msgid "Move selected item up by one"
5367 msgstr "向上移動已選項目一格"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5370 msgid "Sort"
5371 msgstr "排序"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5374 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5375 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5378 msgid "Keep"
5379 msgstr "保持"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5382 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5383 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5386 msgid "LyX: Enter text"
5387 msgstr "LyX: 輸入文字"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5390 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5391 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5394 msgid "&Do not show this warning again!"
5395 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5398 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5399 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5402 msgid "DefSkip"
5403 msgstr "預設跳格"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5406 msgid "SmallSkip"
5407 msgstr "小跳格"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5410 msgid "MedSkip"
5411 msgstr "中跳格"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5414 msgid "BigSkip"
5415 msgstr "大跳格"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5418 msgid "VFill"
5419 msgstr "垂直填充"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5422 msgid "F&ormat:"
5423 msgstr "格式(&o):"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5426 msgid "Select the output format"
5427 msgstr "選擇輸出格式"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5430 msgid "Show the source as the master document gets it"
5431 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Master's perspective"
5436 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5439 msgid "Automatic update"
5440 msgstr "自動更新"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5443 msgid "Current Paragraph"
5444 msgstr "目前段落"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5447 msgid "Complete Source"
5448 msgstr "完整代碼"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5451 msgid "Preamble Only"
5452 msgstr "只有前文"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5455 msgid "Body Only"
5456 msgstr "只有內文"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
5459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
5460 msgid "&Reload"
5461 msgstr "重新載入(&R)"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5464 msgid "Unit of width value"
5465 msgstr "寬度的單位"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5468 msgid "number of needed lines"
5469 msgstr "需要的列數"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5472 msgid "use number of lines"
5473 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5476 msgid "&Line span:"
5477 msgstr "跨列(&L):"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5480 msgid "Outer (default)"
5481 msgstr "外側 (預設)"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5484 msgid "Inner"
5485 msgstr "內側"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5488 msgid "use overhang"
5489 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5492 msgid "Over&hang:"
5493 msgstr "Over&hang:"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5496 msgid "Overhang value"
5497 msgstr "Overhang 值"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5500 msgid "Unit of overhang value"
5501 msgstr "overhang 值的單位"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5504 msgid "Check this to allow flexible placement"
5505 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5508 msgid "Allow &floating"
5509 msgstr "允許浮動(&f)"
5510
5511 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Basic (BibTeX)"
5514 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5515
5516 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5517 msgid ""
5518 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5519 "styles primarily suitable for science and maths."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5526 msgid "not cited"
5527 msgstr "非引用的"
5528
5529 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5532 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5533 msgid "Add to bibliography only."
5534 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5535
5536 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Key only."
5542 msgstr "標籤顏色"
5543
5544 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5547 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Key"
5550 msgstr "Keys"
5551
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5555 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5556
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5558 msgid ""
5559 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5560 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5561 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5562 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5563 "Bibliography processor is advised."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Footnote"
5570 msgstr "註腳"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Foot"
5576 msgstr "頁尾:"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5581 msgid "bibliography entry"
5582 msgstr "參考書目條目"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Full bibliography entry."
5588 msgstr "參考書目條目"
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5592 msgid "Autocite"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Auto"
5599 msgstr "自動"
5600
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5603 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5608 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5614 #, fuzzy
5615 msgid " et al."
5616 msgstr "%1$s 等人."
5617
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5620 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5621 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5626 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5627 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5632 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5633 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Super"
5640 msgstr "上標"
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5644 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5645 msgid "Superscript"
5646 msgstr "上標"
5647
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Biblatex"
5651 msgstr "Plate"
5652
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5654 msgid ""
5655 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5656 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5657 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5658 "bibliography processor is advised."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5662 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5666 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5672 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5673
5674 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5675 msgid ""
5676 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5677 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5678 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5682 msgid "Bibliography entry."
5683 msgstr "參考書目條目."
5684
5685 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5686 msgid "before"
5687 msgstr "之前"
5688
5689 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5690 msgid "short title"
5691 msgstr "短標題"
5692
5693 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5696 #, fuzzy
5697 msgid "/"
5698 msgstr "_/"
5699
5700 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Natbib (BibTeX)"
5703 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5704
5705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5706 msgid ""
5707 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5708 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5709 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5710 "names, shortened and full author lists, and more."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5714 msgid "American Economic Association (AEA)"
5715 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5719 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5720 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5721 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5722 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5723 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5724 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5725 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5726 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5727 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5728 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5730 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5732 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5733 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5734 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5735 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5737 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5738 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5740 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5741 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5743 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5744 msgid "Articles"
5745 msgstr "技術論文(Articles)"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5749 msgid "ShortTitle"
5750 msgstr "ShortTitle 短標題"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5754 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5755 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5756 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5759 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5760 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5761 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5762 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5766 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5767 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5768 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5769 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5770 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5775 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5776 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5779 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5780 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5781 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5782 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5783 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5784 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5785 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5786 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5787 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5794 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5795 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5796 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5797 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5798 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5799 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5800 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5805 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5806 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5814 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5815 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5816 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5817 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5818 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5819 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5820 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5821 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5822 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5823 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5825 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5826 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5827 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5828 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5830 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5831 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5832 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5835 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5836 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5837 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5838 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5839 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5840 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5841 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5842 msgid "FrontMatter"
5843 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5846 msgid "Publication Month"
5847 msgstr "Publication Month"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5850 msgid "Publication Month:"
5851 msgstr "Publication Month:"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5854 msgid "Publication Year"
5855 msgstr "Publication Year"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5858 msgid "Publication Year:"
5859 msgstr "Publication Year:"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5862 msgid "Publication Volume"
5863 msgstr "Publication Volume"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5866 msgid "Publication Volume:"
5867 msgstr "Publication Volume:"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5870 msgid "Publication Issue"
5871 msgstr "Publication Issue"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5874 msgid "Publication Issue:"
5875 msgstr "Publication Issue:"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5878 msgid "JEL"
5879 msgstr "JEL"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5882 msgid "JEL:"
5883 msgstr "JEL:"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5886 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5887 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5888 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5889 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5892 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5895 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5896 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5897 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5898 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5901 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5903 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5904 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5905 msgid "Keywords"
5906 msgstr "Keywords 關鍵字"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5909 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5914 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5915 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5916 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5917 #: lib/layouts/spie.layout:49
5918 msgid "Keywords:"
5919 msgstr "關鍵字:"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5922 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5923 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5924 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5929 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5930 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5931 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5932 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5933 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5936 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5938 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5939 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5940 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5941 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5942 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5943 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5944 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5946 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5948 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5949 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5951 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5952 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5953 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5954 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5955 msgid "Abstract"
5956 msgstr "Abstract 摘要"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5959 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5960 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5961 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5962 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5978 msgid "Acknowledgement"
5979 msgstr "致謝"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5985 msgid "Acknowledgement."
5986 msgstr "致謝."
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5989 msgid "Figure Notes"
5990 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5994 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5995 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5997 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5998 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5999 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6003 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6004 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6005 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6007 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6008 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6009 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6010 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6013 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6014 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6015 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6016 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6017 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6018 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6020 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6021 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6022 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6024 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6025 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6026 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6027 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6028 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6029 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6030 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6031 msgid "MainText"
6032 msgstr "MainText 主文字"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6035 msgid "Figure Note"
6036 msgstr "Figure Note"
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6039 msgid "Text of a note in a figure"
6040 msgstr "圖片內的文字註記"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6044 msgid "Note:"
6045 msgstr "註:"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6048 msgid "Table Notes"
6049 msgstr "Table note 表格註記"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6052 msgid "Table Note"
6053 msgstr "Table Note"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6056 msgid "Text of a note in a table"
6057 msgstr "表格內的文字註記"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6061 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6074 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6075 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6076 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6082 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6083 msgid "Theorem"
6084 msgstr "定理"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6087 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6088 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6089 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6090 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6106 msgid "Algorithm"
6107 msgstr "演算法"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6125 msgid "Axiom"
6126 msgstr "公理"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6129 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6130 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6135 msgid "Case"
6136 msgstr "案例"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6139 msgid "Case \\thecase."
6140 msgstr "案例 \\thecase."
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6143 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6145 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6162 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6163 msgid "Claim"
6164 msgstr "聲明"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6182 msgid "Conclusion"
6183 msgstr "結論"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6201 msgid "Condition"
6202 msgstr "條件"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6205 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6207 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6218 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6223 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6224 msgid "Conjecture"
6225 msgstr "猜想"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6229 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6231 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6241 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6242 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6248 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6249 msgid "Corollary"
6250 msgstr "推論"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6268 msgid "Criterion"
6269 msgstr "準則"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6273 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6291 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6292 msgid "Definition"
6293 msgstr "定義"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6313 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6315 msgid "Example"
6316 msgstr "範例"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6337 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6338 msgid "Exercise"
6339 msgstr "練習"
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6343 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6345 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6362 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6363 msgid "Lemma"
6364 msgstr "引理"
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6367 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6383 msgid "Notation"
6384 msgstr "記號"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6404 msgid "Problem"
6405 msgstr "問題"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6408 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6428 msgid "Proposition"
6429 msgstr "命題"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6442 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6450 msgid "Remark"
6451 msgstr "備註"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6457 msgid "Remark \\theremark."
6458 msgstr "備註 \\theremark."
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6461 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6477 msgid "Solution"
6478 msgstr "解法"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6483 msgid "Solution \\thesolution."
6484 msgstr "解法 \\thesolution."
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6487 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6488 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6489 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6490 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6491 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6507 msgid "Summary"
6508 msgstr "摘要"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6512 msgid "Caption"
6513 msgstr "Caption 標題"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6516 msgid "Caption: "
6517 msgstr "標題: "
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6521 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6524 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6525 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6526 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6527 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6528 msgid "Proof"
6529 msgstr "證明"
6530
6531 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6532 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6533 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6534
6535 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6536 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6537 msgid "Standard in Title"
6538 msgstr "Standard in Title"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6541 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6542 msgid "Author Footnote"
6543 msgstr "Author Footnote"
6544
6545 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6546 msgid "Author foot"
6547 msgstr "Author foot"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6550 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6551 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6552 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6556 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6557 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6560 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6561 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6564 msgid "IEEE Transactions"
6565 msgstr "IEEE 會議"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6568 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6569 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6572 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6573 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6575 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6576 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6577 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6579 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6582 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6583 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6584 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6585 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6586 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6587 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6588 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6589 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6592 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6596 msgid "Standard"
6597 msgstr "標準"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6602 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6604 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6605 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6607 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6608 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6609 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6611 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6612 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6613 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6615 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6616 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6617 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6618 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6619 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6620 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6621 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6623 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6624 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6626 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6627 msgid "Title"
6628 msgstr "Title 標題"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6631 msgid "IEEE membership"
6632 msgstr "IEEE 會員"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6635 msgid "Lowercase"
6636 msgstr "小寫"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6639 msgid "lowercase"
6640 msgstr "小寫"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6643 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6645 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6648 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6649 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6650 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6651 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6652 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6653 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6654 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6655 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6657 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6658 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6659 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6660 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6661 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6662 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6663 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6664 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6666 msgid "Author"
6667 msgstr "Author 作者"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6670 msgid "Short Author|S"
6671 msgstr "作者短名(S)|S"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6674 msgid "A short version of the author name"
6675 msgstr "短版的作者名"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6678 msgid "Author Name"
6679 msgstr "作者姓名"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6682 msgid "Author name"
6683 msgstr "作者姓名"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6686 msgid "Author Affiliation"
6687 msgstr "作者隸屬單位"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6690 msgid "Author affiliation"
6691 msgstr "作者隸屬單位"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6694 msgid "Author Mark"
6695 msgstr "作者標記"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6698 msgid "Author mark"
6699 msgstr "作者標記"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6702 msgid "Special Paper Notice"
6703 msgstr "Special Paper Notice"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6706 msgid "After Title Text"
6707 msgstr "After Title Text"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6710 msgid "Page headings"
6711 msgstr "Page headings"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6714 msgid "Left Side"
6715 msgstr "Left Side"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6718 msgid "Left side of the header line"
6719 msgstr "頁首線左側"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6723 msgid "MarkBoth"
6724 msgstr "MarkBoth"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6727 msgid "Publication ID"
6728 msgstr "Publication ID"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6731 msgid "Abstract---"
6732 msgstr "Abstract---"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6735 msgid "Index Terms---"
6736 msgstr "Index Terms---"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6739 msgid "Paragraph Start"
6740 msgstr "段落起始"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6743 msgid "First Char"
6744 msgstr "首字字母"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6747 msgid "First character of first word"
6748 msgstr "第一個字首的英文字母"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6751 msgid "Appendices"
6752 msgstr "Appendices 附錄"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6758 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6760 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6761 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6762 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6763 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6765 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6768 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6769 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6770 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6771 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6773 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6774 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6776 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6777 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6778 msgid "BackMatter"
6779 msgstr "BackMatter 末頁區"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6782 msgid "Peer Review Title"
6783 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6786 msgid "PeerReviewTitle"
6787 msgstr "同儕審查標題"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6792 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6793 #: src/RowPainter.cpp:339
6794 msgid "Appendix"
6795 msgstr "Appendix 附錄"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6798 #: lib/layouts/jss.layout:119
6799 msgid "Short Title"
6800 msgstr "短標題"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6803 msgid "Short title for the appendix"
6804 msgstr "附錄的短標題"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6807 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6808 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6810 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6811 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6814 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6817 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6818 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6819 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6820 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6821 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6822 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6823 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6825 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
6828 msgid "Bibliography"
6829 msgstr "Bibliography 參考書目"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6838 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6839 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6841 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6842 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6844 msgid "References"
6845 msgstr "References 參考"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6848 msgid "Biography"
6849 msgstr "Biography 傳記"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6852 msgid "Photo"
6853 msgstr "照片"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6856 msgid "Optional photo for biography"
6857 msgstr "傳記用的選項照片"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6860 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6862 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6864 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6870 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6871 msgid "Name"
6872 msgstr "名稱"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6876 msgid "Name of the author"
6877 msgstr "作者姓名"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6880 msgid "Biography without photo"
6881 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6884 msgid "BiographyNoPhoto"
6885 msgstr "無照片傳記"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6890 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6893 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6896 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6897 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6899 msgid "Reasoning"
6900 msgstr "推理區"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6903 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6904 msgid "Alternative Proof String"
6905 msgstr "替換「證明」的文字"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6908 msgid "An alternative proof string"
6909 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6912 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6913 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6914 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6916 msgid "Proof."
6917 msgstr "證明."
6918
6919 #: lib/layouts/InStar.module:2
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Title and Preamble Hacks"
6922 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
6923
6924 #: lib/layouts/InStar.module:12
6925 msgid ""
6926 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6927 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6928 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6929 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6930 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6931 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6932 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: lib/layouts/InStar.module:16
6936 #, fuzzy
6937 msgid "In Preamble"
6938 msgstr "Preamble 前文"
6939
6940 #: lib/layouts/InStar.module:23
6941 #, fuzzy
6942 msgid "In Title"
6943 msgstr "Title 標題"
6944
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6946 msgid "R Journal"
6947 msgstr "R Journal 日誌"
6948
6949 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6950 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6951 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6952 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6953 msgid "Reports"
6954 msgstr "報告(Reports)"
6955
6956 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6958 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6960 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6961 msgid "Abstract."
6962 msgstr "摘要."
6963
6964 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6965 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6967 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6969 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6970 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6973 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6974 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6975 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6976 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6978 msgid "Address"
6979 msgstr "Address 地址"
6980
6981 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6982 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6983 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6984 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6985 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6987 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6988 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6989 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6990 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6991 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6992 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6993 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6994 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6995 msgid "Email"
6996 msgstr "Email"
6997
6998 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6999 #, fuzzy
7000 msgid "A0 Poster"
7001 msgstr "Postvermerk"
7002
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Posters"
7007 msgstr "Postvermerk"
7008
7009 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7010 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7011 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7012 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7013 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7014 msgid "Giant"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7019 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7020 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7021 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7022 msgid "More Giant"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7026 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7027 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7028 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7030 msgid "Most Giant"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7035 msgid "Giant Snippet"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7039 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7040 msgid "More Giant Snippet"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7044 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7045 msgid "Most Giant Snippet"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: lib/layouts/aa.layout:3
7049 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7050 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7051
7052 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7053 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7054 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7055 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7058 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7060 msgid "Subtitle"
7061 msgstr "Subtitle 子標題"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7065 msgid "Offprint"
7066 msgstr "Offprint 抽印"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7069 msgid "Offprint Requests to:"
7070 msgstr "抽印要求至:"
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7073 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7074 msgid "Mail"
7075 msgstr "Mail 郵件"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:140
7078 msgid "Correspondence to:"
7079 msgstr "信件給:"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7082 msgid "Acknowledgements."
7083 msgstr "致謝."
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7088 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7089 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7091 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7092 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7096 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7098 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7100 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7101 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7102 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7104 msgid "Section"
7105 msgstr "Section 節"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7108 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7110 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7111 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7113 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7114 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7115 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7117 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7119 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7120 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7121 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7123 msgid "Subsection"
7124 msgstr "Subsection 小節"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7127 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7128 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7129 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7130 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7131 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7132 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7134 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7136 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7138 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7139 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7140 msgid "Subsubsection"
7141 msgstr "Subsubsection 次小節"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7144 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7145 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7147 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7149 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7150 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7152 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7153 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7154 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7156 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7158 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7160 msgid "Date"
7161 msgstr "日期"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:239
7164 msgid "institutemark"
7165 msgstr "機構標示號"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7168 msgid "Institute Mark"
7169 msgstr "機構標示號"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:262
7172 msgid "Abstract (unstructured)"
7173 msgstr "摘要 (無結構化)"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7176 msgid "ABSTRACT"
7177 msgstr "摘要"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:296
7180 msgid "Abstract (structured)"
7181 msgstr "摘要 (結構化的)"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:300
7184 msgid "Context"
7185 msgstr "Context"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:301
7188 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7189 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:305
7192 msgid "Aims"
7193 msgstr "Aims"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:306
7196 msgid "Aims of your work"
7197 msgstr "你研究工作的目標"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:310
7200 msgid "Methods"
7201 msgstr "Methods"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:311
7204 msgid "Methods used in your work"
7205 msgstr "你研究工作的方法"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:315
7208 msgid "Results"
7209 msgstr "Results"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:316
7212 msgid "Results of your work"
7213 msgstr "你研究工作的結果"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:337
7216 msgid "Key words."
7217 msgstr "關鍵字."
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7220 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7221 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7222 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7223 msgid "Institute"
7224 msgstr "Institute 機構"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7228 msgid "E-Mail"
7229 msgstr "E-Mail"
7230
7231 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7232 msgid "email:"
7233 msgstr "email:"
7234
7235 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7236 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7237 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7238 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7239 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7240 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7241 msgid "Acknowledgements"
7242 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7243
7244 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7246 msgid "Thesaurus"
7247 msgstr "同義詞"
7248
7249 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7250 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7251 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7252
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7254 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7255 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7256
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7258 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7261 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7263 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7264 msgid "Obsolete"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7268 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7270 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7271 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7272 msgid "Itemize"
7273 msgstr "Itemize 符號列舉"
7274
7275 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7276 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7278 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7279 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7280 msgid "Enumerate"
7281 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7282
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7285 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7286 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7288 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7290 msgid "Description"
7291 msgstr "Description 描述式列舉"
7292
7293 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7294 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7295 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7296 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7299 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7300 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7301 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7304 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7305 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7307 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7308 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7309 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7310 msgid "List"
7311 msgstr "List 清單"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7314 #, fuzzy
7315 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7316 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7319 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7321 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7322 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7323 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7326 msgid "Affiliation"
7327 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7330 msgid "Altaffilation"
7331 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7335 msgid "Number"
7336 msgstr "數字"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7339 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7340 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7343 msgid "Alternative affiliation:"
7344 msgstr "其他隸屬單位:"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7347 msgid "And"
7348 msgstr "And 和"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2543
7351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
7352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
7353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
7354 msgid "and"
7355 msgstr "和"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7358 msgid "altaffilmark"
7359 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7362 msgid "altaffiliation mark"
7363 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7366 msgid "Subject headings:"
7367 msgstr "主題標頭:"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7370 msgid "[Acknowledgements]"
7371 msgstr "[致謝]"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7374 msgid "PlaceFigure"
7375 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7378 msgid "Place Figure here:"
7379 msgstr "置放圖片在此:"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7382 msgid "PlaceTable"
7383 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7386 msgid "Place Table here:"
7387 msgstr "置放表格在此:"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7390 msgid "[Appendix]"
7391 msgstr "[附錄]"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7394 msgid "MathLetters"
7395 msgstr "MathLetters 數學字母"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7398 msgid "NoteToEditor"
7399 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7402 msgid "Note to Editor:"
7403 msgstr "給編輯者的註記:"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7406 msgid "TableRefs"
7407 msgstr "TableRefs 表格參考"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7410 msgid "References. ---"
7411 msgstr "參考. ---"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7414 msgid "TableComments"
7415 msgstr "TableComments 表格註記"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7418 msgid "Note. ---"
7419 msgstr "註記. ---"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7422 msgid "Table note"
7423 msgstr "Table note 表格註記"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7426 msgid "Table note:"
7427 msgstr "表格註記:"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7430 msgid "tablenotemark"
7431 msgstr "表格註記 標記"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7434 msgid "tablenote mark"
7435 msgstr "表格註記 標記"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7438 msgid "FigCaption"
7439 msgstr "圖片標題"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7442 msgid "fig."
7443 msgstr "fig."
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7448 msgstr "對應問題的標籤"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7451 msgid "Facility"
7452 msgstr "Facility 工具"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7455 msgid "Facility:"
7456 msgstr "工具:"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7459 msgid "Objectname"
7460 msgstr "Objectname 物件名稱"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7463 msgid "Obj:"
7464 msgstr "物件:"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7467 msgid "Recognized Name"
7468 msgstr "Recognized Name"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7471 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7472 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7475 msgid "Dataset"
7476 msgstr "Dataset 資料集"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7479 msgid "Dataset:"
7480 msgstr "資料集:"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7483 msgid "Separate the dataset ID from text"
7484 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7487 #, fuzzy
7488 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7489 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7492 msgid "Software"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7496 msgid "Software:"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7500 msgid "APPENDIX"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7504 #, fuzzy
7505 msgid "References-"
7506 msgstr "References 參考"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Note-"
7511 msgstr "註記"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7514 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7515 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7518 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7522 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7523 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7524 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7525 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7526 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7527 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7528 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7529 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7531 msgid "Short Title|S"
7532 msgstr "短標題"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7535 msgid "Short title which will appear in the running header"
7536 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7539 msgid "Short name"
7540 msgstr "短名稱"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7543 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7544 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7547 msgid "Alt Affiliation"
7548 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7551 msgid "Also Affiliation"
7552 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7555 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7556 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7558 msgid "Fax"
7559 msgstr "Fax 傳真"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7562 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7564 msgid "Fax:"
7565 msgstr "傳真:"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7569 msgid "Phone"
7570 msgstr "Phone 電話"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7573 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7574 msgid "Phone:"
7575 msgstr "電話:"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7578 msgid "Abbreviations"
7579 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7582 msgid "Abbreviations:"
7583 msgstr "縮寫:"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Schemes"
7588 msgstr "方案"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7591 msgid "Scheme"
7592 msgstr "方案"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7595 msgid "List of Schemes"
7596 msgstr "方案 目錄"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Charts"
7601 msgstr "圖表(Chart)"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7604 msgid "Chart"
7605 msgstr "圖表(Chart)"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7608 msgid "List of Charts"
7609 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7614 msgstr "圖片(Graph)"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7617 msgid "Graph[[mathematical]]"
7618 msgstr "圖片(Graph)"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7621 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7622 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7625 msgid "SupplementalInfo"
7626 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7629 msgid "Supporting Information Available"
7630 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7633 msgid "TOC entry"
7634 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7637 msgid "Graphical TOC Entry"
7638 msgstr "圖形化的目錄項目"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7641 msgid "Bibnote"
7642 msgstr "Bibnote"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7645 msgid "bibnote"
7646 msgstr "bibnote"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7649 msgid "Chemistry"
7650 msgstr "化學"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7653 msgid "chemistry"
7654 msgstr "化學"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7657 #: lib/languages:791
7658 msgid "Latin"
7659 msgstr "拉丁語"
7660
7661 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7662 #, fuzzy
7663 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7664 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7665
7666 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7668 msgid "Terms"
7669 msgstr "Terms"
7670
7671 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7672 msgid "General terms:"
7673 msgstr "一般項:"
7674
7675 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7676 #, fuzzy
7677 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7678 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7681 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7686 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7687 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7688 msgid "Thanks"
7689 msgstr "Thanks 感謝"
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Thanks: "
7694 msgstr "感謝:"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7697 #, fuzzy
7698 msgid "ACM Journal"
7699 msgstr "R Journal 日誌"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7702 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7703 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7704 msgid "Preamble"
7705 msgstr "Preamble 前文"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7708 msgid "Journal's Short Name: "
7709 msgstr ""
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7712 #, fuzzy
7713 msgid "ACM Conference"
7714 msgstr "Conference 會議"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Full name"
7719 msgstr "Fname"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7722 msgid "Venue"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Conference Name: "
7728 msgstr "Conference 會議"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Short title"
7733 msgstr "短標題:"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Email address: "
7738 msgstr "E-mail address:"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7741 msgid "ORCID"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7745 msgid "ORCID: "
7746 msgstr ""
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Affiliation: "
7751 msgstr "隸屬單位:"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Additional Affiliation"
7756 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Additional Affiliation: "
7761 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Position"
7766 msgstr "命題"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7769 #: lib/layouts/paper.layout:163
7770 msgid "Institution"
7771 msgstr "Institution 機構"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Department"
7776 msgstr "置換(&p):"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Street Address"
7781 msgstr "Current Address 目前地址"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7785 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7786 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7787 msgid "City"
7788 msgstr "City 城市"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7792 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7793 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7794 msgid "Country"
7795 msgstr "Country 國家"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7800 msgid "State"
7801 msgstr "State"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Postal Code"
7806 msgstr "PostalComment"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7809 #, fuzzy
7810 msgid "TitleNote"
7811 msgstr "Titlenotemark"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Title Note: "
7816 msgstr "標題:"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7819 #, fuzzy
7820 msgid "SubtitleNote"
7821 msgstr "Subtitle 子標題"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Subtitle Note: "
7826 msgstr "Subtitle 子標題"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7829 msgid "AuthorNote"
7830 msgstr "AuthorNote 作者註"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Author Note: "
7835 msgstr "作者註:"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7838 #, fuzzy
7839 msgid "ACM Volume"
7840 msgstr "Volume 卷"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7843 #, fuzzy
7844 msgid "ACM Volume: "
7845 msgstr "Volume 卷"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7848 #, fuzzy
7849 msgid "ACM Number"
7850 msgstr "數字"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7853 #, fuzzy
7854 msgid "ACM Number: "
7855 msgstr "PACS 數字:"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7858 #, fuzzy
7859 msgid "ACM Article"
7860 msgstr "文章"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7863 #, fuzzy
7864 msgid "ACM Article: "
7865 msgstr "文章"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7868 #, fuzzy
7869 msgid "ACM Year"
7870 msgstr "Year 年"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7873 msgid "ACM Year: "
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7877 #, fuzzy
7878 msgid "ACM Month"
7879 msgstr "Month 月"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7882 #, fuzzy
7883 msgid "ACM Month: "
7884 msgstr "Month 月"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7887 msgid "ACM Art Seq Num"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Article Sequential Number: "
7893 msgstr "Article number:"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7896 msgid "ACM Submission ID"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7900 msgid "ACM Submission ID: "
7901 msgstr ""
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7904 msgid "ACM Price"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7908 msgid "ACM Price: "
7909 msgstr ""
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7912 msgid "ACM ISBN"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7916 msgid "ACM ISBN: "
7917 msgstr ""
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7920 msgid "ACM DOI"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7924 msgid "ACM DOI: "
7925 msgstr ""
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7928 msgid "ACM Badge R"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7932 msgid "ACM Badge R: "
7933 msgstr ""
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7936 msgid "ACM Badge L"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7940 msgid "ACM Badge L: "
7941 msgstr ""
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Start Page"
7946 msgstr "清空頁面"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Start Page: "
7951 msgstr "頁: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Terms: "
7956 msgstr "Terms:"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Keywords: "
7961 msgstr "關鍵字:"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7964 msgid "CCSXML"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7968 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7969 msgstr ""
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7972 #, fuzzy
7973 msgid "CCS Description"
7974 msgstr "Description 描述式列舉"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7977 msgid "Significance"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Computing Classification Scheme: "
7983 msgstr "CR Subject Classification"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Set Copyright"
7988 msgstr "Copyright 著作權"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Set Copyright: "
7993 msgstr "Copyright 著作權"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Copyright Year"
7998 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Copyright Year: "
8003 msgstr "著作權年:"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Teaser Figure"
8008 msgstr "簷幕圖片:"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8011 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8014 msgid "Received"
8015 msgstr "Received 已接收"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:466
8018 msgid "Stage"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:469
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Received: "
8024 msgstr "已接收:"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8027 #, fuzzy
8028 msgid "ShortAuthors"
8029 msgstr "作者短名(S)|S"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Short authors: "
8034 msgstr "作者短名(S)|S"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:499
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Sidebar"
8039 msgstr "側邊(&S):"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:503
8042 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:513
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8048 msgstr "只有主檔案"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
8051 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8053 msgid "List of Figures"
8054 msgstr "圖目錄"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8057 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8061 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8062 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8063 msgid "List of Tables"
8064 msgstr "表目錄"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Definitions & Theorems"
8072 msgstr "定義 \\thetheorem."
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8079 msgid "Additional Theorem Text"
8080 msgstr "額外的定理文字"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8087 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8088 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8094 msgid "Theorem \\thetheorem."
8095 msgstr "定理 \\thetheorem."
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8098 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8099 msgid "Corollary \\thetheorem."
8100 msgstr "推論 \\thetheorem."
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8103 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8104 msgid "Lemma \\thetheorem."
8105 msgstr "引理 \\thetheorem."
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8108 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8109 msgid "Proposition \\thetheorem."
8110 msgstr "命題 \\thetheorem."
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8113 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8114 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8115 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8118 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8119 msgid "Definition \\thetheorem."
8120 msgstr "定義 \\thetheorem."
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8123 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8124 msgid "Example \\thetheorem."
8125 msgstr "範例 \\thetheorem."
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Print Only"
8130 msgstr "列印(&P)"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Print version only"
8135 msgstr "列印目的"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Screen Only"
8140 msgstr "顯示字型"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Screen version only"
8145 msgstr "無版本控制"
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8148 msgid "Anonymous Suppression"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8152 msgid "Non anonymous only"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8159 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8160 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8161 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8163 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8165 msgid "Acknowledgments"
8166 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8169 msgid "Grant Sponsor"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8173 msgid "Sponsor ID"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Grant Number"
8179 msgstr "頁碼"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8182 #, fuzzy
8183 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8184 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8187 msgid "TOG online ID"
8188 msgstr "TOG online ID"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8191 msgid "Online ID:"
8192 msgstr "Online ID:"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8195 msgid "TOG volume"
8196 msgstr "TOG volume"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8199 msgid "Volume number:"
8200 msgstr "Volume number:"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8203 msgid "TOG number"
8204 msgstr "TOG number"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8207 msgid "Article number:"
8208 msgstr "Article number:"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Set copyright"
8213 msgstr "Copyright 著作權"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Copyright type:"
8218 msgstr "著作權年:"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Copyright year"
8223 msgstr "著作權年:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Year of copyright:"
8228 msgstr "varcopyright"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Conference info"
8233 msgstr "Conference 會議"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Conference info:"
8238 msgstr "會議:"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Conference name"
8243 msgstr "Conference 會議"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8246 msgid "ISBN"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8250 msgid "ISBN:"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8254 #, fuzzy
8255 msgid "DOI"
8256 msgstr "DIA"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8260 msgid "Article DOI:"
8261 msgstr "Article DOI:"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8264 msgid "TOG article DOI"
8265 msgstr "TOG article DOI"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8268 msgid "PDF author"
8269 msgstr "PDF author"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8272 msgid "PDF author:"
8273 msgstr "PDF author:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Keyword list"
8279 msgstr "Keywords 關鍵字"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Concept list"
8285 msgstr "概念"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Print copyright"
8291 msgstr "varcopyright"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8294 msgid "Teaser"
8295 msgstr "Teaser 簷幕"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8298 msgid "Teaser image:"
8299 msgstr "簷幕圖片:"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8302 msgid "CR categories"
8303 msgstr "CR categories"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8306 msgid "CR Categories:"
8307 msgstr "CR Categories:"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8310 msgid "CRcat"
8311 msgstr "CRcat"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8314 msgid "CR category"
8315 msgstr "CR category"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8318 msgid "CR-number"
8319 msgstr "CR-number"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8322 msgid "Number of the category"
8323 msgstr "Number of the category"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8328 msgid "Subcategory"
8329 msgstr "Subcategory"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8332 msgid "Third-level"
8333 msgstr "Third-level"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8336 msgid "Third-level of the category"
8337 msgstr "Third-level of the category"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8340 msgid "ShortCite"
8341 msgstr "ShortCite"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8344 msgid "Short cite"
8345 msgstr "Short cite"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8348 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8349 msgid "E-mail"
8350 msgstr "E-mail"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8353 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8357 msgid "TOG project URL"
8358 msgstr "TOG project URL"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8361 msgid "Project URL:"
8362 msgstr "Project URL:"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8365 msgid "TOG video URL"
8366 msgstr "TOG video URL"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8369 msgid "Video URL:"
8370 msgstr "Video URL:"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8373 msgid "TOG data URL"
8374 msgstr "TOG data URL"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8377 msgid "Data URL:"
8378 msgstr "Data URL:"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8381 msgid "TOG code URL"
8382 msgstr "TOG code URL"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8385 msgid "Code URL:"
8386 msgstr "Code URL:"
8387
8388 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8389 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8390 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8391
8392 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8393 msgid "Articles (DocBook)"
8394 msgstr "Articles (DocBook)"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8398 msgid "Firstname"
8399 msgstr "Firstname 名"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8402 msgid "Fname"
8403 msgstr "Fname"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8408 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8410 msgid "Surname"
8411 msgstr "Surname 姓"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8415 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8416 msgid "Literal"
8417 msgstr "Literal 實文"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8421 msgid "Emph"
8422 msgstr "強調"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8425 msgid "Abbrev"
8426 msgstr "Abbrev 短音符"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8430 msgid "Citation-number"
8431 msgstr "Citation-number 引用編號"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8434 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8435 msgid "Volume"
8436 msgstr "Volume 卷"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8439 msgid "Day"
8440 msgstr "Day 日"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8443 msgid "Month"
8444 msgstr "Month 月"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8447 msgid "Year"
8448 msgstr "Year 年"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8451 msgid "Issue-number"
8452 msgstr "Issue-number"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8455 msgid "Issue-day"
8456 msgstr "Issue-day"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8459 msgid "Issue-months"
8460 msgstr "Issue-months"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8464 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8465 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8466 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8467 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8468 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8469 msgid "Part"
8470 msgstr "Part 部"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8474 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8475 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8476 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8478 msgid "Chapter"
8479 msgstr "Chapter 章"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8482 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8483 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8484 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8485 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8488 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8489 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8490 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8491 msgid "Paragraph"
8492 msgstr "Paragraph 段落"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8495 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8496 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8498 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8499 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8500 msgid "Subparagraph"
8501 msgstr "Subparagraph 小段落"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8504 msgid "Subsubparagraph"
8505 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8508 msgid "Header"
8509 msgstr "Header 頁首"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8512 msgid "-- Header --"
8513 msgstr "-- 頁首 --"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8516 msgid "Special-section"
8517 msgstr "Special-section 特殊區段"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8520 msgid "Special-section:"
8521 msgstr "特殊區段:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8524 msgid "AGU-journal"
8525 msgstr "AGU-journal"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8528 msgid "AGU-journal:"
8529 msgstr "AGU-journal:"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8532 msgid "Citation-number:"
8533 msgstr "引用編號:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8536 msgid "AGU-volume"
8537 msgstr "AGU-volume"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8540 msgid "AGU-volume:"
8541 msgstr "AGU-volume:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8544 msgid "AGU-issue"
8545 msgstr "AGU-issue"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8548 msgid "AGU-issue:"
8549 msgstr "AGU-issue:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8552 msgid "Copyright:"
8553 msgstr "Copyright:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8556 msgid "Index-terms"
8557 msgstr "Index-terms 索引用語"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8560 msgid "Index-terms..."
8561 msgstr "索引用語..."
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8564 msgid "Index-term"
8565 msgstr "Index-term 索引用語"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8568 msgid "Index-term:"
8569 msgstr "索引用語:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8572 msgid "Cross-term"
8573 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8576 msgid "Cross-term:"
8577 msgstr "交叉用語:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8580 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8581 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8583 msgid "Affiliation:"
8584 msgstr "隸屬單位:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8587 msgid "Supplementary"
8588 msgstr "Supplementary 輔助的"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8591 msgid "Supplementary..."
8592 msgstr "輔助的..."
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8595 msgid "Supp-note"
8596 msgstr "Supp-note"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8599 msgid "Sup-mat-note:"
8600 msgstr "Sup-mat-note:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8603 msgid "Cite-other"
8604 msgstr "Cite-other 其他引用"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8607 msgid "Cite-other:"
8608 msgstr "其他引用:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8611 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8613 msgid "Name:"
8614 msgstr "名稱:"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8617 #: lib/layouts/egs.layout:436
8618 msgid "Received:"
8619 msgstr "已接收:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8624 msgid "Revised"
8625 msgstr "Revised 修訂"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8628 msgid "Revised:"
8629 msgstr "修訂:"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8632 #: lib/layouts/egs.layout:445
8633 msgid "Accepted"
8634 msgstr "Accepted 已接受"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8637 #: lib/layouts/egs.layout:458
8638 msgid "Accepted:"
8639 msgstr "已接受:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8642 msgid "Ident-line"
8643 msgstr "Ident-line 內縮列"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8646 msgid "Ident-line:"
8647 msgstr "內縮列:"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8650 msgid "Runhead"
8651 msgstr "Runhead"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8654 msgid "Runhead:"
8655 msgstr "Runhead:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8658 msgid "Published-online:"
8659 msgstr "線上出版:"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8662 msgid "Citation"
8663 msgstr "Citation 引用"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8666 msgid "Citation:"
8667 msgstr "引用:"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8670 msgid "Posting-order"
8671 msgstr "Posting-order 發布順序"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8674 msgid "Posting-order:"
8675 msgstr "發布順序:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8678 msgid "AGU-pages"
8679 msgstr "AGU-pages"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8682 msgid "AGU-pages:"
8683 msgstr "AGU-pages:"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8686 msgid "Words"
8687 msgstr "Words 字詞"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8690 msgid "Words:"
8691 msgstr "字詞:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8695 msgid "Figures"
8696 msgstr "Figures 圖片"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8699 msgid "Figures:"
8700 msgstr "圖片:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8704 msgid "Tables"
8705 msgstr "Tables 表格"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8708 msgid "Tables:"
8709 msgstr "表格:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8712 msgid "Datasets"
8713 msgstr "Datasets 資料集"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8716 msgid "Datasets:"
8717 msgstr "資料集:"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8720 msgid "ISSN"
8721 msgstr "ISSN"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8724 msgid "CODEN"
8725 msgstr "CODEN"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8728 msgid "SS-Code"
8729 msgstr "SS-Code"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8732 msgid "SS-Title"
8733 msgstr "SS-Title"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8736 msgid "CCC-Code"
8737 msgstr "CCC-Code"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8740 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8741 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8742 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8743 msgid "Code"
8744 msgstr "Code"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8747 msgid "Dscr"
8748 msgstr "Dscr"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8751 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8752 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8753 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8754 msgid "Keyword"
8755 msgstr "Keyword 關鍵字"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8758 msgid "Orgdiv"
8759 msgstr "Orgdiv"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8762 msgid "Orgname"
8763 msgstr "Orgname 組織名"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8766 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8767 msgid "Street"
8768 msgstr "Street 街道"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8771 msgid "Postcode"
8772 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8773
8774 #: lib/layouts/agums.layout:3
8775 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8776 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8777
8778 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8779 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8780 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8781 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8782 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8783 msgid "Section*"
8784 msgstr "Section* 節"
8785
8786 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8787 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8788 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8789 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8790 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8791 msgid "Subsection*"
8792 msgstr "Subsection* 小節"
8793
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8796 msgid "Paragraph*"
8797 msgstr "Paragraph* 段落"
8798
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8800 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8801 msgid "Left Header"
8802 msgstr "Left Header 左側頁首"
8803
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8805 #: lib/layouts/foils.layout:195
8806 msgid "Left Header:"
8807 msgstr "左側頁首:"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8810 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8811 msgid "Right Header"
8812 msgstr "Right Header 右側頁首"
8813
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8815 #: lib/layouts/foils.layout:203
8816 msgid "Right Header:"
8817 msgstr "右側頁首:"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8820 msgid "CCC"
8821 msgstr "CCC"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8824 msgid "CCC code:"
8825 msgstr "CCC 編碼:"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8828 msgid "PaperId"
8829 msgstr "PaperId 紙張識別號"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8832 msgid "Paper Id:"
8833 msgstr "紙張識別號:"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8836 msgid "AuthorAddr"
8837 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8840 msgid "Author Address:"
8841 msgstr "作者地址:"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8844 msgid "SlugComment"
8845 msgstr "Slug 註釋"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8848 msgid "Slug Comment:"
8849 msgstr "Slug 註釋:"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Plates"
8854 msgstr "Plate"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Planotables"
8859 msgstr "Planotable"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8862 msgid "Plate"
8863 msgstr "Plate"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8866 msgid "Planotable"
8867 msgstr "Planotable"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8870 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8871 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8872 #: src/insets/Inset.cpp:101
8873 msgid "Table"
8874 msgstr "表格"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8877 msgid "table"
8878 msgstr "表格"
8879
8880 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8881 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8882 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8883
8884 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8885 msgid "Authors"
8886 msgstr "Authors 作者"
8887
8888 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8889 msgid "Affiliation Mark"
8890 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
8891
8892 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8893 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8894 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
8895
8896 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8897 msgid "Author affiliation:"
8898 msgstr "作者隸屬單位:"
8899
8900 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8901 msgid "Acknowledgments."
8902 msgstr "致謝."
8903
8904 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8905 msgid "Algorithm2e"
8906 msgstr "Algorithm2e"
8907
8908 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8909 #, fuzzy
8910 msgid ""
8911 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8912 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8913 "algorithm."
8914 msgstr ""
8915 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
8916
8917 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8919 msgid "List of Algorithms"
8920 msgstr "演算法目錄"
8921
8922 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8923 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8924 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8925
8926 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8927 msgid "SpecialSection"
8928 msgstr "SpecialSection 特殊節"
8929
8930 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8931 msgid "SpecialSection*"
8932 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
8933
8934 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8936 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8939 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8940 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8941 msgid "Unnumbered"
8942 msgstr "無編號的"
8943
8944 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8946 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8947 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8948 msgid "Subsubsection*"
8949 msgstr "Subsubsection* 次小節"
8950
8951 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8952 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8953 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8954
8955 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8956 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8957 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8958 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8959 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8961 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8962 msgid "Books"
8963 msgstr "書籍(Books)"
8964
8965 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8966 msgid "Chapter Exercises"
8967 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
8968
8969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8970 msgid "Short title which appears in the running headers"
8971 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
8972
8973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8974 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8975 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8978 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8979 msgid "Date:"
8980 msgstr "日期:"
8981
8982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8983 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8984 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8985 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8986 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8989 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8990 msgid "Address:"
8991 msgstr "地址:"
8992
8993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8994 msgid "Current Address"
8995 msgstr "Current Address 目前地址"
8996
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8998 msgid "Current address:"
8999 msgstr "目前地址:"
9000
9001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9002 msgid "E-mail address:"
9003 msgstr "E-mail address:"
9004
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9007 msgid "URL:"
9008 msgstr "URL:"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9011 msgid "Key words and phrases:"
9012 msgstr "關鍵詞和片語:"
9013
9014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9015 msgid "Thanks:"
9016 msgstr "感謝:"
9017
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9019 msgid "Dedicatory"
9020 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9021
9022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9023 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9024 msgid "Dedication:"
9025 msgstr "題辭:"
9026
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9028 msgid "Translator"
9029 msgstr "Translator 翻譯者"
9030
9031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9032 msgid "Translator:"
9033 msgstr "翻譯者:"
9034
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9036 msgid "Subjectclass"
9037 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9040 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9041 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9042
9043 #: lib/layouts/apa.layout:3
9044 msgid "American Psychological Association (APA)"
9045 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9046
9047 #: lib/layouts/apa.layout:54
9048 msgid "RightHeader"
9049 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9050
9051 #: lib/layouts/apa.layout:63
9052 msgid "Right header:"
9053 msgstr "右側頁首:"
9054
9055 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9056 msgid "Abstract:"
9057 msgstr "摘要:"
9058
9059 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9060 msgid "Short title:"
9061 msgstr "短標題:"
9062
9063 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9064 msgid "TwoAuthors"
9065 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9066
9067 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9068 msgid "ThreeAuthors"
9069 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9070
9071 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9072 msgid "FourAuthors"
9073 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9074
9075 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9076 msgid "TwoAffiliations"
9077 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9080 msgid "ThreeAffiliations"
9081 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9084 msgid "FourAffiliations"
9085 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9086
9087 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9088 msgid "Acknowledgements:"
9089 msgstr "致謝:"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9092 msgid "ThickLine"
9093 msgstr "ThickLine 粗線"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9096 msgid "Centered"
9097 msgstr "置中"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9101 msgid "standard"
9102 msgstr "標準"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9105 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9107 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9108 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9111 msgid "FitFigure"
9112 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9115 msgid "FitBitmap"
9116 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9119 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9121 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9122 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9123 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9124 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9125 msgid "Custom Item|s"
9126 msgstr "自訂項目符"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9129 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9131 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9132 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9133 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9134 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9135 msgid "A customized item string"
9136 msgstr "自訂的項目符號字串"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9139 msgid "Seriate"
9140 msgstr "Seriate 連續"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9145 msgid "(\\alph{enumii})"
9146 msgstr "(\\alph{enumii})"
9147
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9149 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9150 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9151
9152 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9153 msgid "FiveAuthors"
9154 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9155
9156 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9157 msgid "SixAuthors"
9158 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9159
9160 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9161 msgid "LeftHeader"
9162 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9163
9164 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9165 msgid "Left header:"
9166 msgstr "左側頁首:"
9167
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9169 msgid "FiveAffiliations"
9170 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9171
9172 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9173 msgid "SixAffiliations"
9174 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9175
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9177 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9178 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9199 msgid "Note"
9200 msgstr "註記"
9201
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9203 msgid "Author Note:"
9204 msgstr "作者註:"
9205
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9207 msgid "Journal"
9208 msgstr "Journal 日誌"
9209
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9211 msgid "CopNum"
9212 msgstr "CopNum"
9213
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9215 msgid "*"
9216 msgstr "*"
9217
9218 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9219 msgid "Arabic Article"
9220 msgstr "Arabic Article"
9221
9222 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9223 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9224 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9225
9226 #: lib/layouts/article.layout:3
9227 msgid "Article (Standard Class)"
9228 msgstr "Article (標準類別)"
9229
9230 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9231 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9233 msgid "Part*"
9234 msgstr "Part* 部"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9237 msgid "Beamer"
9238 msgstr "Beamer"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9241 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9242 #: lib/layouts/slides.layout:4
9243 msgid "Presentations"
9244 msgstr "簡報"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9253 msgid "Overlay Specifications|v"
9254 msgstr "重疊指定"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9258 msgid "Overlay specifications for this list"
9259 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9263 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9264 msgid "Item Overlay Specifications"
9265 msgstr "項目重疊指定"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9273 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9274 msgid "On Slide"
9275 msgstr "在投影片"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9279 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9280 msgid "Overlay specifications for this item"
9281 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9284 msgid "Mini Template"
9285 msgstr "迷你模板"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9288 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9289 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9292 msgid "Longest label|s"
9293 msgstr "最長的標籤"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9296 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9297 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9301 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9302 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9303 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9304 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9305 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9306 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9307 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9308 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9309 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9310 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9312 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9313 msgid "Sectioning"
9314 msgstr "Sectioning 節"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9320 msgid "Mode"
9321 msgstr "模式"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9327 msgid "Mode Specification|S"
9328 msgstr "模式指定"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9334 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9335 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9338 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9340 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9341 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9344 msgid "Section \\arabic{section}"
9345 msgstr "節 \\arabic{section}"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9348 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9350 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9351 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9354 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9355 msgid "\\Alph{section}"
9356 msgstr "\\Alph{section}"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9359 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9360 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9363 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9364 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9367 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9368 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9371 msgid ""
9372 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9373 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9376 msgid ""
9377 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9378 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9381 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9382 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9385 msgid "Frame"
9386 msgstr "頁框"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9390 msgid "Frames"
9391 msgstr "頁框項"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9400 msgid "Action"
9401 msgstr "動作"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9404 msgid "Overlay specifications for this frame"
9405 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9408 msgid "Default Overlay Specifications"
9409 msgstr "預設的重疊設定"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9412 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9413 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9417 msgid "Frame Options"
9418 msgstr "頁框選項"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9423 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9424 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9425 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9426 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9427 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9428 msgid "Options"
9429 msgstr "選項"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9433 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9434 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9437 msgid "Frame Title"
9438 msgstr "頁框標題"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9441 msgid "Enter the frame title here"
9442 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9445 msgid "PlainFrame"
9446 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9449 msgid "Frame (plain)"
9450 msgstr "頁框 (簡單)"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9453 msgid "FragileFrame"
9454 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9457 msgid "Frame (fragile)"
9458 msgstr "頁框 (fragile)"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9461 msgid "AgainFrame"
9462 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9465 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9467 msgid "Slide"
9468 msgstr "Slide 投影片"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9471 msgid "Repeat frame with label"
9472 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9475 msgid "FrameTitle"
9476 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9488 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9489 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9492 msgid "Short Frame Title|S"
9493 msgstr "短頁框標題"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9496 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9497 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9500 msgid "FrameSubtitle"
9501 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9504 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9505 msgid "Column"
9506 msgstr "Column 單欄"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9510 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9511 msgid "Columns"
9512 msgstr "Columns 多欄"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9515 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9516 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9519 msgid "Column Options"
9520 msgstr "欄選項"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9523 msgid "Column options (see beamer manual)"
9524 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9527 msgid "Column Placement Options"
9528 msgstr "欄放置位置選項"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9531 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9532 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9535 msgid "ColumnsCenterAligned"
9536 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9539 msgid "Columns (center aligned)"
9540 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9543 msgid "ColumnsTopAligned"
9544 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9547 msgid "Columns (top aligned)"
9548 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9551 msgid "Pause"
9552 msgstr "Pause 暫停"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9557 msgid "Overlays"
9558 msgstr "Overlays 重疊"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9561 msgid "Pause number"
9562 msgstr "暫停頁數"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9565 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9566 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9569 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9570 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9573 msgid "Overprint"
9574 msgstr "Overprint 套印"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9577 msgid "Overprint Area Width"
9578 msgstr "套印區域寬度"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9581 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9582 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9583 msgid "Width"
9584 msgstr "寬度"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9587 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9588 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9591 msgid "OverlayArea"
9592 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9595 msgid "Overlayarea"
9596 msgstr "覆蓋區域"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9599 msgid "Overlay Area Width"
9600 msgstr "覆蓋區域寬度"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9603 msgid "The width of the overlay area"
9604 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9607 msgid "Overlay Area Height"
9608 msgstr "覆蓋區域高度"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9611 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9612 msgid "Height"
9613 msgstr "高度"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9616 msgid "The height of the overlay area"
9617 msgstr "覆蓋區域的高度"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9621 msgid "Uncover"
9622 msgstr "Uncover 掀開"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9625 msgid "Uncovered on slides"
9626 msgstr "掀開投影片, 於"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9630 msgid "Only"
9631 msgstr "Only 只有"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9634 msgid "Only on slides"
9635 msgstr "只在投影片"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9638 msgid "Block"
9639 msgstr "Block 區塊"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9642 msgid "Blocks"
9643 msgstr "各式區塊"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9646 msgid "Block:"
9647 msgstr "區塊:"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9650 msgid "Action Specification|S"
9651 msgstr "動作指定"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9654 msgid "Block Title"
9655 msgstr "區塊標題"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9658 msgid "Enter the block title here"
9659 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9662 msgid "ExampleBlock"
9663 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9666 msgid "Example Block:"
9667 msgstr "範例區塊:"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9670 msgid "AlertBlock"
9671 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9674 msgid "Alert Block:"
9675 msgstr "警示區塊:"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9680 msgid "Titling"
9681 msgstr "標題相關"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9684 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9685 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9688 msgid "Title (Plain Frame)"
9689 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9692 msgid "Short Subtitle|S"
9693 msgstr "短子標題(S)|S"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9696 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9697 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9700 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9701 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9704 msgid "Short Institute|S"
9705 msgstr "機構短名(S)|S"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9708 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9709 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9712 msgid "InstituteMark"
9713 msgstr "機構標示號"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9716 msgid "Short Date|S"
9717 msgstr "短日期(S)|S"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9720 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9721 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9724 msgid "TitleGraphic"
9725 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9728 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9729 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9730 msgid "Quotation"
9731 msgstr "Quotation 引言"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9734 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9736 msgid "Quote"
9737 msgstr "Quote 引言"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9740 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9741 msgid "Verse"
9742 msgstr "Verse 韻文"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9746 msgid "Corollary."
9747 msgstr "推論."
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9755 msgid "Action Specifications|S"
9756 msgstr "指定動作(S)|S"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9760 msgid "Definition."
9761 msgstr "定義."
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9764 msgid "Definitions"
9765 msgstr "Definitions 定義"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9768 msgid "Definitions."
9769 msgstr "定義."
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9772 msgid "Example."
9773 msgstr "範例."
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9776 msgid "Examples"
9777 msgstr "Examples 範例"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9780 msgid "Examples."
9781 msgstr "範例."
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9798 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9799 msgid "Fact"
9800 msgstr "事實"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9803 msgid "Fact."
9804 msgstr "事實."
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9808 msgid "Lemma."
9809 msgstr "引理."
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9812 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9813 msgid "Theorem."
9814 msgstr "定理."
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9817 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9818 msgid "LyX-Code"
9819 msgstr "LyX-Code 程式碼"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9822 msgid "NoteItem"
9823 msgstr "NoteItem 註記項目"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9826 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9827 msgid "Bold"
9828 msgstr "粗體"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9831 msgid "Emphasize"
9832 msgstr "Emphasize 強調樣式"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9835 msgid "Emph."
9836 msgstr "強調."
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9839 msgid "Alert"
9840 msgstr "警示"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9843 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9844 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9845 msgid "Structure"
9846 msgstr "架構"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9849 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9850 msgid "Visible"
9851 msgstr "可見的"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9854 msgid "Invisible"
9855 msgstr "不可見的"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9858 msgid "Alternative"
9859 msgstr "替換項"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9862 msgid "Default Text"
9863 msgstr "預設文字"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9866 msgid "Enter the default text here"
9867 msgstr "在此輸入預設文字"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9870 msgid "Beamer Note"
9871 msgstr "Beamer 註記"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9874 msgid "Note Options"
9875 msgstr "註記選項"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9878 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9879 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9882 msgid "ArticleMode"
9883 msgstr "文章模式"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9886 msgid "Article"
9887 msgstr "文章"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9890 msgid "PresentationMode"
9891 msgstr "簡報模式"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9894 msgid "Presentation"
9895 msgstr "簡報"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9898 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9899 msgid "Figure"
9900 msgstr "圖"
9901
9902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Beamerposter"
9905 msgstr "Beamer 註記"
9906
9907 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9908 msgid "Multilingual Captions"
9909 msgstr "多語的標題"
9910
9911 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9912 msgid ""
9913 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9914 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9915 msgstr ""
9916 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
9917 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
9918
9919 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9920 msgid "Caption setup"
9921 msgstr "Caption setup 標題設定"
9922
9923 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9924 msgid ""
9925 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9926 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
9927
9928 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9929 msgid "Caption setup:"
9930 msgstr "標題設定:"
9931
9932 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9933 msgid "Bicaption"
9934 msgstr "雙語標題"
9935
9936 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9937 msgid "bilingual"
9938 msgstr "雙語的"
9939
9940 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9941 msgid "Main Language Short Title"
9942 msgstr "主語言的短標題"
9943
9944 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9945 msgid "Short title for the main(document) language"
9946 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
9947
9948 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9949 msgid "Main Language Text"
9950 msgstr "主語言的文字"
9951
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9953 msgid "Text in the main(document) language"
9954 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
9955
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9957 msgid "Second Language Short Title"
9958 msgstr "第二語言的短標題"
9959
9960 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9961 msgid "Short title for the second language"
9962 msgstr "第二語言的短標題"
9963
9964 #: lib/layouts/book.layout:3
9965 msgid "Book (Standard Class)"
9966 msgstr "Book (標準類別)"
9967
9968 #: lib/layouts/braille.module:2
9969 msgid "Braille"
9970 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
9971
9972 #: lib/layouts/braille.module:6
9973 msgid ""
9974 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9975 "in examples."
9976 msgstr ""
9977 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
9978 "資訊."
9979
9980 #: lib/layouts/braille.module:22
9981 msgid "Braille (default)"
9982 msgstr "Braille (default)"
9983
9984 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9985 msgid "Braille:"
9986 msgstr "Braille:"
9987
9988 #: lib/layouts/braille.module:45
9989 msgid "Braille (textsize)"
9990 msgstr "Braille (textsize)"
9991
9992 #: lib/layouts/braille.module:68
9993 msgid "Braille (dots on)"
9994 msgstr "Braille (開啟小點)"
9995
9996 #: lib/layouts/braille.module:83
9997 msgid "Braille_dots_on"
9998 msgstr "Braille_dots_on"
9999
10000 #: lib/layouts/braille.module:92
10001 msgid "Braille (dots off)"
10002 msgstr "Braille (關閉小點)"
10003
10004 #: lib/layouts/braille.module:107
10005 msgid "Braille_dots_off"
10006 msgstr "Braille_dots_off"
10007
10008 #: lib/layouts/braille.module:116
10009 msgid "Braille (mirror on)"
10010 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10011
10012 #: lib/layouts/braille.module:131
10013 msgid "Braille_mirror_on"
10014 msgstr "Braille_mirror_on"
10015
10016 #: lib/layouts/braille.module:140
10017 msgid "Braille (mirror off)"
10018 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:155
10021 msgid "Braille_mirror_off"
10022 msgstr "Braille_mirror_off"
10023
10024 #: lib/layouts/braille.module:163
10025 msgid "Braillebox"
10026 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10027
10028 #: lib/layouts/braille.module:167
10029 msgid "Braille box"
10030 msgstr "Braille box"
10031
10032 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10033 msgid "Broadway"
10034 msgstr "百老匯(Broadway)"
10035
10036 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10037 msgid "Scripts"
10038 msgstr "劇本"
10039
10040 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10041 msgid "Dialogue"
10042 msgstr "Dialogue 對話"
10043
10044 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10045 msgid "Narrative"
10046 msgstr "Narrative 敘述"
10047
10048 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10049 msgid "ACT"
10050 msgstr "ACT"
10051
10052 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10053 msgid "ACT \\arabic{act}"
10054 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10055
10056 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10057 msgid "SCENE"
10058 msgstr "SCENE"
10059
10060 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10061 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10062 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10063
10064 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10065 msgid "SCENE*"
10066 msgstr "SCENE*"
10067
10068 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10069 msgid "AT RISE:"
10070 msgstr "AT RISE:"
10071
10072 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10073 msgid "Speaker"
10074 msgstr "Speaker 說話者"
10075
10076 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10077 msgid "Parenthetical"
10078 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10079
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10081 msgid "("
10082 msgstr "("
10083
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10085 msgid ")"
10086 msgstr ")"
10087
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10089 msgid "CURTAIN"
10090 msgstr "CURTAIN 幕"
10091
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10093 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10094 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10095 msgid "Right Address"
10096 msgstr "Right Address 右側住址"
10097
10098 #: lib/layouts/changebars.module:2
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Change bars"
10101 msgstr "變更滑桿"
10102
10103 #: lib/layouts/changebars.module:7
10104 msgid ""
10105 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10106 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10107 msgstr ""
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:3
10110 msgid "Chess"
10111 msgstr "Chess(西洋棋)"
10112
10113 #: lib/layouts/chess.layout:36
10114 msgid "Mainline"
10115 msgstr "Mainline 主線"
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:43
10118 msgid "Mainline:"
10119 msgstr "主線:"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:62
10122 msgid "Variation"
10123 msgstr "Variation 變異"
10124
10125 #: lib/layouts/chess.layout:66
10126 msgid "Variation:"
10127 msgstr "變異:"
10128
10129 #: lib/layouts/chess.layout:72
10130 msgid "SubVariation"
10131 msgstr "SubVariation 次變異"
10132
10133 #: lib/layouts/chess.layout:75
10134 msgid "Subvariation:"
10135 msgstr "次變異:"
10136
10137 #: lib/layouts/chess.layout:81
10138 msgid "SubVariation2"
10139 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10140
10141 #: lib/layouts/chess.layout:84
10142 msgid "Subvariation(2):"
10143 msgstr "次變異(2):"
10144
10145 #: lib/layouts/chess.layout:90
10146 msgid "SubVariation3"
10147 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10148
10149 #: lib/layouts/chess.layout:93
10150 msgid "Subvariation(3):"
10151 msgstr "次變異(3):"
10152
10153 #: lib/layouts/chess.layout:99
10154 msgid "SubVariation4"
10155 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10156
10157 #: lib/layouts/chess.layout:102
10158 msgid "Subvariation(4):"
10159 msgstr "次變異(4):"
10160
10161 #: lib/layouts/chess.layout:108
10162 msgid "SubVariation5"
10163 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10164
10165 #: lib/layouts/chess.layout:111
10166 msgid "Subvariation(5):"
10167 msgstr "次變異(5):"
10168
10169 #: lib/layouts/chess.layout:118
10170 msgid "HideMoves"
10171 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10172
10173 #: lib/layouts/chess.layout:123
10174 msgid "HideMoves:"
10175 msgstr "隱藏移動:"
10176
10177 #: lib/layouts/chess.layout:128
10178 msgid "ChessBoard"
10179 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10180
10181 #: lib/layouts/chess.layout:132
10182 msgid "[chessboard]"
10183 msgstr "[棋盤]"
10184
10185 #: lib/layouts/chess.layout:141
10186 msgid "BoardCentered"
10187 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:146
10190 msgid "[centered board]"
10191 msgstr "[置中棋盤]"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:156
10194 msgid "HighLight"
10195 msgstr "HighLight 精彩處"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:161
10198 msgid "Highlights:"
10199 msgstr "精彩處:"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:176
10202 msgid "Arrow"
10203 msgstr "Arrow 箭頭"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:181
10206 msgid "Arrow:"
10207 msgstr "箭頭:"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:187
10210 msgid "KnightMove"
10211 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:192
10214 msgid "KnightMove:"
10215 msgstr "騎士移動:"
10216
10217 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10218 msgid "Springer cl2emult"
10219 msgstr "Springer cl2emult"
10220
10221 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10222 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10223 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10224
10225 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10226 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10227 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10228
10229 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10230 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10231 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10232
10233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10234 msgid "Custom Header/Footerlines"
10235 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10236
10237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10238 msgid ""
10239 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10240 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10241 "Page Layout to 'fancy'!"
10242 msgstr ""
10243 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10244 "「美化的」 才有作用!"
10245
10246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10247 msgid "Header/Footer"
10248 msgstr "頁首/頁尾"
10249
10250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10251 msgid "Even Header"
10252 msgstr "偶數頁 頁首"
10253
10254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10255 msgid "Alternative text for the even header"
10256 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10257
10258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10259 msgid "Center Header"
10260 msgstr "Center Header 中間頁首"
10261
10262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10263 msgid "Center Header:"
10264 msgstr "中間頁首:"
10265
10266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10267 msgid "Left Footer"
10268 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10269
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10271 msgid "Left Footer:"
10272 msgstr "左側頁尾:"
10273
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10275 msgid "Center Footer"
10276 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10277
10278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10279 msgid "Center Footer:"
10280 msgstr "中間頁尾:"
10281
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10283 msgid "Right Footer"
10284 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10285
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10287 msgid "Right Footer:"
10288 msgstr "右側頁尾:"
10289
10290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10291 msgid "Directory"
10292 msgstr "Directory 目錄"
10293
10294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10295 msgid "KeyCombo"
10296 msgstr "KeyCombo"
10297
10298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10299 msgid "KeyCap"
10300 msgstr "KeyCap"
10301
10302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10303 msgid "GuiMenu"
10304 msgstr "GuiMenu"
10305
10306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10307 msgid "GuiMenuItem"
10308 msgstr "GuiMenuItem"
10309
10310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10311 msgid "GuiButton"
10312 msgstr "GuiButton"
10313
10314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10315 msgid "MenuChoice"
10316 msgstr "MenuChoice"
10317
10318 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10319 msgid "SGML"
10320 msgstr "SGML"
10321
10322 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10324 msgid "Chapter*"
10325 msgstr "Chapter* 章"
10326
10327 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10328 msgid "Subparagraph*"
10329 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10330
10331 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10332 msgid "Authorgroup"
10333 msgstr "Authorgroup 作者群"
10334
10335 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10336 msgid "RevisionHistory"
10337 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10338
10339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10340 msgid "Revision History"
10341 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10342
10343 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10344 msgid "Revision"
10345 msgstr "Revision 修訂"
10346
10347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10348 msgid "RevisionRemark"
10349 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10350
10351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10352 msgid "FirstName"
10353 msgstr "FirstName 名"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10356 msgid "DIN-Brief"
10357 msgstr "DIN-Brief"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10360 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10361 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10363 msgid "Letters"
10364 msgstr "信件(Letters)"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10367 msgid "DinBrief"
10368 msgstr "DinBrief"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10371 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10372 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10374 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10375 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10379 msgid "Letter"
10380 msgstr "Letter 字母"
10381
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10383 msgid "Addresses"
10384 msgstr "Addresses 地址"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10389 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10390 msgid "Postal Data"
10391 msgstr "Postal Data"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10394 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10396 msgid "Send To Address"
10397 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10400 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10401 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10402 msgid "My Address"
10403 msgstr "My Address 我的位址"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10406 msgid "Sender Address:"
10407 msgstr "寄件者位址:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10410 msgid "Return address"
10411 msgstr "Return address"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10415 msgid "Backaddress:"
10416 msgstr "Backaddress:"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10419 msgid "Postal comment"
10420 msgstr "Postal comment"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10423 msgid "Postal Remark:"
10424 msgstr "Postal Remark:"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10427 msgid "Handling"
10428 msgstr "Handling"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10431 msgid "Handling:"
10432 msgstr "Handling:"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10436 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10437 msgid "YourRef"
10438 msgstr "YourRef"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10442 msgid "Your ref.:"
10443 msgstr "Your ref.:"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10447 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10448 msgid "MyRef"
10449 msgstr "MyRef"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10453 msgid "Our ref.:"
10454 msgstr "Our ref.:"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10457 msgid "Writer"
10458 msgstr "Writer"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10461 msgid "Writer:"
10462 msgstr "Writer:"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10465 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10468 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10469 msgid "Signature"
10470 msgstr "Signature 簽名"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10477 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10478 msgid "Closings"
10479 msgstr "Closings 結尾"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10484 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10485 msgid "Signature:"
10486 msgstr "簽名:"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10489 msgid "Bottomtext"
10490 msgstr "Bottomtext"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10493 msgid "Bottom text:"
10494 msgstr "Bottom text:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10497 msgid "Area code"
10498 msgstr "Area code"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10501 msgid "Area Code:"
10502 msgstr "Area Code:"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10505 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10508 msgid "Telephone"
10509 msgstr "Telephone 電話"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10512 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10513 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10514 msgid "Telephone:"
10515 msgstr "電話:"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10520 msgid "Location"
10521 msgstr "Location 位置"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10525 msgid "Location:"
10526 msgstr "位置:"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10531 msgid "Subject"
10532 msgstr "Subject 主題"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10536 msgid "Subject:"
10537 msgstr "主題:"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10540 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10544 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10545 msgid "Opening"
10546 msgstr "Opening 開頭"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10551 msgid "Opening:"
10552 msgstr "開頭:"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10555 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10557 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10559 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10560 msgid "Closing"
10561 msgstr "Closing 結尾"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10566 msgid "Closing:"
10567 msgstr "結尾:"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10570 msgid "Signature|S"
10571 msgstr "簽名(S)|S"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10574 msgid "Here you can insert a signature scan"
10575 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10579 msgid "encl"
10580 msgstr "encl"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10584 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10585 msgid "encl:"
10586 msgstr "encl:"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10590 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10591 msgid "cc"
10592 msgstr "cc 副本"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10597 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10598 msgid "cc:"
10599 msgstr "副本:"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10603 msgid "PS"
10604 msgstr "PS"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10607 msgid "Post Scriptum:"
10608 msgstr "Post Scriptum:"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10611 msgid "SenderAddress"
10612 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10616 msgid "Backaddress"
10617 msgstr "Backaddress"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10620 msgid "RetourAdresse"
10621 msgstr "RetourAdresse"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10624 msgid "Adresse"
10625 msgstr "Adresse"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10628 msgid "Postvermerk"
10629 msgstr "Postvermerk"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10632 msgid "Zusatz"
10633 msgstr "Zusatz"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10636 msgid "IhrZeichen"
10637 msgstr "IhrZeichen"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10641 msgid "YourMail"
10642 msgstr "YourMail"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10645 msgid "IhrSchreiben"
10646 msgstr "IhrSchreiben"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10649 msgid "MeinZeichen"
10650 msgstr "MeinZeichen"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10653 msgid "Unterschrift"
10654 msgstr "Unterschrift"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10657 msgid "Telefon"
10658 msgstr "Telefon 電話"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10663 msgid "Place"
10664 msgstr "Place 地點"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10667 msgid "Stadt"
10668 msgstr "Stadt"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10671 msgid "Town"
10672 msgstr "Town 城市"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10675 msgid "Ort"
10676 msgstr "Ort"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10679 msgid "Datum"
10680 msgstr "Datum"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10684 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10685 msgid "Reference"
10686 msgstr "Reference 參考"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10689 msgid "Betreff"
10690 msgstr "Betreff"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10693 msgid "Anrede"
10694 msgstr "Anrede"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10697 msgid "Brieftext"
10698 msgstr "Brieftext 信件內文"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10701 msgid "Gruss"
10702 msgstr "Gruss"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10705 msgid "ps"
10706 msgstr "ps"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10710 msgid "Encl."
10711 msgstr "Encl."
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10714 msgid "Anlagen"
10715 msgstr "Anlagen"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10719 msgid "CC"
10720 msgstr "CC"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10723 msgid "Verteiler"
10724 msgstr "Verteiler"
10725
10726 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10727 msgid "DocBook Book (SGML)"
10728 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10729
10730 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10731 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10732 msgid "Books (DocBook)"
10733 msgstr "Books (DocBook)"
10734
10735 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10736 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10737 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10738
10739 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10740 msgid "DocBook Section (SGML)"
10741 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10742
10743 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10744 msgid "DocBook Article (SGML)"
10745 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10746
10747 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10748 msgid "Inderscience A4 Journals"
10749 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10750
10751 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10752 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10753 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10756 msgid "Econometrica"
10757 msgstr "Econometrica"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10760 msgid "RunTitle"
10761 msgstr "RunTitle"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10764 msgid "Running Title:"
10765 msgstr "Running Title:"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10768 msgid "RunAuthor"
10769 msgstr "RunAuthor"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10772 msgid "Running Author:"
10773 msgstr "Running Author:"
10774
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10776 msgid "Address Option"
10777 msgstr "Address Option"
10778
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10780 msgid "Optional argument for the address"
10781 msgstr "給地址的選項參數"
10782
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10784 msgid "E-Mail Option"
10785 msgstr "E-Mail Option"
10786
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10788 msgid "Optional argument for the e-mail"
10789 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
10790
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10792 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10793 msgid "E-mail:"
10794 msgstr "E-mail:"
10795
10796 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10797 msgid "Web Address"
10798 msgstr "Web Address"
10799
10800 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10801 msgid "Web address:"
10802 msgstr "Web address:"
10803
10804 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10805 msgid "Authors Block"
10806 msgstr "Authors Block"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10809 msgid "Authors Block:"
10810 msgstr "Authors Block:"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10813 msgid "Thanks Text"
10814 msgstr "Thanks Text"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10817 msgid "Thanks \\theThanks:"
10818 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10819
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10821 msgid "Thanks Reference"
10822 msgstr "Thanks Reference"
10823
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10825 msgid "Thanks Ref"
10826 msgstr "Thanks Ref"
10827
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10829 msgid "Internet Address Reference"
10830 msgstr "Internet Address Reference"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10833 msgid "Internet Addess Ref"
10834 msgstr "Internet Addess Ref"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10837 msgid "Corresponding Author"
10838 msgstr "Corresponding Author"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10841 msgid "Name (First Name)"
10842 msgstr "Name (First Name)"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10845 msgid "First Name"
10846 msgstr "First Name"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10849 msgid "Name (Surname)"
10850 msgstr "Name (Surname)"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10853 msgid "By Same Author (bib)"
10854 msgstr "By Same Author (bib)"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10857 msgid "bysame"
10858 msgstr "bysame"
10859
10860 #: lib/layouts/egs.layout:3
10861 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10862 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10863
10864 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10865 msgid "00.00.0000"
10866 msgstr "00.00.0000"
10867
10868 #: lib/layouts/egs.layout:289
10869 msgid "LaTeX Title"
10870 msgstr "LaTeX Title 標題"
10871
10872 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10873 msgid "Author:"
10874 msgstr "作者:"
10875
10876 #: lib/layouts/egs.layout:333
10877 msgid "Affil"
10878 msgstr "Affil"
10879
10880 #: lib/layouts/egs.layout:368
10881 msgid "Journal:"
10882 msgstr "Journal:"
10883
10884 #: lib/layouts/egs.layout:377
10885 msgid "msnumber"
10886 msgstr "msnumber"
10887
10888 #: lib/layouts/egs.layout:391
10889 msgid "MS_number:"
10890 msgstr "MS_number:"
10891
10892 #: lib/layouts/egs.layout:401
10893 msgid "FirstAuthor"
10894 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
10895
10896 #: lib/layouts/egs.layout:414
10897 msgid "1st_author_surname:"
10898 msgstr "第一作者姓氏:"
10899
10900 #: lib/layouts/egs.layout:467
10901 msgid "Offsets"
10902 msgstr "Offsets 偏移"
10903
10904 #: lib/layouts/egs.layout:480
10905 msgid "reprint_reqs_to:"
10906 msgstr "reprint_reqs_to:"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10909 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10910 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10913 msgid "Author Option"
10914 msgstr "Author Option"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10917 msgid "Optional argument for the author"
10918 msgstr "給作者的選項參數"
10919
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10921 msgid "Author Address"
10922 msgstr "Author Address 作者地址"
10923
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10925 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10926 msgid "Author Email"
10927 msgstr "Author Email 作者Email"
10928
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10930 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10931 msgid "Email:"
10932 msgstr "Email:"
10933
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10935 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10936 msgid "Author URL"
10937 msgstr "Author URL 作者URL"
10938
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10940 msgid "Thanks Option"
10941 msgstr "Thanks Option"
10942
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10944 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10945 msgstr "給致謝詞的額外選項"
10946
10947 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10948 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10949 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10950
10951 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10952 msgid "PROOF."
10953 msgstr "證明."
10954
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10956 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10957 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
10958
10959 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10960 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10961 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10964 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10965 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10968 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10969 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10972 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10973 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10976 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10977 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10980 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10981 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10984 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10985 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10988 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10989 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10992 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10993 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10996 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10997 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11000 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11001 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11004 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11005 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11008 msgid "Case \\arabic{case}"
11009 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11012 msgid "Elsevier"
11013 msgstr "Elsevier"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11016 msgid "BeginFrontmatter"
11017 msgstr "BeginFrontmatter"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11020 msgid "Begin frontmatter"
11021 msgstr "Begin frontmatter"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11024 msgid "EndFrontmatter"
11025 msgstr "EndFrontmatter"
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11028 msgid "End frontmatter"
11029 msgstr "End frontmatter"
11030
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11032 msgid "Titlenotemark"
11033 msgstr "Titlenotemark"
11034
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11036 msgid "Titlenote mark"
11037 msgstr "Titlenote mark"
11038
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11040 msgid "Title footnote"
11041 msgstr "Title footnote"
11042
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11044 msgid "Footnote Label"
11045 msgstr "Footnote Label"
11046
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11048 msgid "Label you refer to in the title"
11049 msgstr "Label you refer to in the title"
11050
11051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11052 msgid "Title footnote:"
11053 msgstr "Title footnote:"
11054
11055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11056 msgid "Author Label"
11057 msgstr "Author Label"
11058
11059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11060 msgid "Label you will reference in the address"
11061 msgstr "Label you will reference in the address"
11062
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11064 msgid "Authormark"
11065 msgstr "作者標記"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11068 msgid "Author footnote"
11069 msgstr "Author footnote"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11072 msgid "Author footnote:"
11073 msgstr "Author footnote:"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11076 msgid "Author Footnote Label"
11077 msgstr "Author Footnote Label"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11080 msgid "Label you refer to for an author"
11081 msgstr "Label you refer to for an author"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11084 msgid "CorAuthormark"
11085 msgstr "CorAuthormark"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11088 msgid "CorAuthor mark"
11089 msgstr "CorAuthor mark"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11092 msgid "Corresponding author"
11093 msgstr "Corresponding author"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11096 msgid "Corresponding author text:"
11097 msgstr "Corresponding author text:"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11100 msgid "Address Label"
11101 msgstr "Address Label"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11104 msgid "Label of the author you refer to"
11105 msgstr "您提到的作者的標籤"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11108 msgid "Internet"
11109 msgstr "Internet"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11112 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11113 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11114
11115 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11116 msgid "Endnote"
11117 msgstr "尾註(Endnote)"
11118
11119 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11120 msgid ""
11121 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11122 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11123 msgstr ""
11124 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11125 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11126
11127 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11128 msgid "Endnote ##"
11129 msgstr "尾註 ##"
11130
11131 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11132 msgid "endnote"
11133 msgstr "尾註"
11134
11135 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11136 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11137 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11138
11139 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11140 msgid "Key words:"
11141 msgstr "關鍵字:"
11142
11143 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11144 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11145 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11146
11147 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11148 msgid ""
11149 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11150 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11151 msgstr ""
11152 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11153 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11154
11155 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11156 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11157 msgid "Itemize Options"
11158 msgstr "符號列舉選項"
11159
11160 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11161 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11162 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11163 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11164 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11165
11166 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11167 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11168 msgid "Enumerate Options"
11169 msgstr "編號列舉選項"
11170
11171 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11172 msgid "Description Options"
11173 msgstr "描述選項"
11174
11175 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11177 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11178 msgid "Labeling"
11179 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11180
11181 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11182 msgid "Enumerate-Resume"
11183 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11184
11185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11186 msgid "Number Equations by Section"
11187 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11188
11189 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11190 msgid ""
11191 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11192 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11193 msgstr ""
11194 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11195
11196 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11197 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11198 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11201 msgid "Europass CV (2013)"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11205 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11206 msgid "Curricula Vitae"
11207 msgstr "履歷表"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11210 msgid "FooterName"
11211 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Name (footer):"
11216 msgstr "最後頁頁尾:"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11219 msgid "Mobile:"
11220 msgstr "手機:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11223 msgid "Mobile phone number"
11224 msgstr "手機號碼"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11228 msgid "Homepage"
11229 msgstr "Homepage 首頁"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11232 msgid "Homepage:"
11233 msgstr "Homepage:"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11236 msgid "InstantMessaging"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Instant Messaging:"
11242 msgstr "即時預覽(&P):"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11245 #, fuzzy
11246 msgid "IM Type:"
11247 msgstr "型態(&T):"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11250 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11254 msgid "Birthday"
11255 msgstr "Birthday 生日"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11258 msgid "Date of birth:"
11259 msgstr "生日:"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11262 msgid "Nationality"
11263 msgstr "Nationality 國籍"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11266 msgid "Nationality:"
11267 msgstr "國籍:"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11270 msgid "Gender"
11271 msgstr "Gender 性別"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11274 msgid "Gender:"
11275 msgstr "性別:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11278 msgid "BeforePicture"
11279 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11282 msgid "Space before picture:"
11283 msgstr "照片之前的間隔:"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11286 msgid "Picture"
11287 msgstr "Picture 照片"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11290 msgid "Picture:"
11291 msgstr "照片:"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11294 msgid "Resize photo to this width"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11298 msgid "AfterPicture"
11299 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11302 msgid "Space after picture:"
11303 msgstr "照片之後的間隔:"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11307 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11308 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11309 msgid "Vertical Space"
11310 msgstr "垂直空格"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11314 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11315 msgid "Additional vertical space"
11316 msgstr "額外的垂直空格"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11319 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11320 msgid "Item"
11321 msgstr "Item 項目"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11326 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11329 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11330 msgid "Item:"
11331 msgstr "項目:"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11334 #, fuzzy
11335 msgid "ItemInset"
11336 msgstr "ItemList 項目列舉"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11339 msgid "Subitems"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11343 #, fuzzy
11344 msgid "TitleItem"
11345 msgstr "Titlenotemark"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Title item:"
11350 msgstr "標題:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11353 #, fuzzy
11354 msgid "TitleLevel"
11355 msgstr "Title 標題"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Title level:"
11360 msgstr "標題:"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Text (right side)"
11365 msgstr "設置右邊線"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11368 #, fuzzy
11369 msgid "BlueItem"
11370 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Blue item:"
11375 msgstr "符號項目:"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11378 #, fuzzy
11379 msgid "BlueItemInset"
11380 msgstr "自訂的嵌框"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11383 msgid "Blue subitems"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11387 #, fuzzy
11388 msgid "BigItem"
11389 msgstr "Item 項目"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Big Item:"
11394 msgstr "清單項目:"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11397 #, fuzzy
11398 msgid "EcvItemize"
11399 msgstr "Itemize 符號列舉"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11402 msgid "MotherTongue"
11403 msgstr "MotherTongue 母語"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11406 msgid "Mother Tongue:"
11407 msgstr "母語:"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11410 msgid "LangHeader"
11411 msgstr "LangHeader 語言表首"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11414 msgid "Language Header:"
11415 msgstr "語言表 表首:"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11418 msgid "Language:"
11419 msgstr "語言:"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11422 msgid "Name of the language"
11423 msgstr "語言名稱"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11426 msgid "Listening"
11427 msgstr "聽"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11430 msgid "Level how good you think you can listen"
11431 msgstr "「聽」的程度"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11434 msgid "Reading"
11435 msgstr "讀"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11438 msgid "Level how good you think you can read"
11439 msgstr "「讀」的程度"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11442 msgid "Interaction"
11443 msgstr "互動"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11446 msgid "Level how good you think you can conversate"
11447 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11450 msgid "Production"
11451 msgstr "生產力"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11454 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11455 msgstr "能夠自由運用的程度"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11458 msgid "LastLanguage"
11459 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11462 msgid "Last Language:"
11463 msgstr "最末項語言:"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11466 msgid "LangFooter"
11467 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11470 msgid "Language Footer:"
11471 msgstr "語言表 表尾:"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11474 msgid "End"
11475 msgstr "End 結束"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11478 msgid "End of CV"
11479 msgstr "結束CV"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Highlight"
11484 msgstr "精彩處:"
11485
11486 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11487 msgid "Europe CV"
11488 msgstr "Europe CV"
11489
11490 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11491 msgid "Footer name:"
11492 msgstr "頁尾姓名:"
11493
11494 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11495 msgid "Mobile"
11496 msgstr "手機"
11497
11498 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11499 msgid "Size"
11500 msgstr "尺寸"
11501
11502 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11503 msgid "Size the photo is resized to"
11504 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11505
11506 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11507 msgid "Page"
11508 msgstr "頁"
11509
11510 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11511 msgid "The title as it appears in the header"
11512 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11513
11514 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11515 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11516 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11517
11518 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11519 msgid "BulletedItem"
11520 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11521
11522 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11523 msgid "Bulleted Item:"
11524 msgstr "符號項目:"
11525
11526 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11527 msgid "Begin"
11528 msgstr "Begin 開始"
11529
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11531 msgid "Begin of CV"
11532 msgstr "開始 CV"
11533
11534 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11535 msgid "PersonalInfo"
11536 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11537
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11539 msgid "Personal Info"
11540 msgstr "個人資訊"
11541
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11543 msgid "VerticalSpace"
11544 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11545
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11547 msgid "Vertical space"
11548 msgstr "垂直空格"
11549
11550 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11551 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11552 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11553
11554 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11555 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11556 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11557
11558 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11559 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11560 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11561
11562 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11563 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11564 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11565
11566 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11567 msgid "Number Figures by Section"
11568 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11569
11570 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11571 msgid ""
11572 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11573 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11574 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11575
11576 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11577 msgid "Fix cm"
11578 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11579
11580 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11581 msgid ""
11582 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11583 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11584 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11585 msgstr ""
11586 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11587 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11588 "base/fixltx2e.pdf"
11589
11590 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11591 msgid "Fix LaTeX"
11592 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11593
11594 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11595 msgid ""
11596 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11597 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11598 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11599 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11600 "may provide more bugfixes in future versions."
11601 msgstr ""
11602 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11603 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11604 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11605 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11606 "fixltx2e.pdf."
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:2
11609 msgid "FiXme"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:11
11613 msgid ""
11614 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11615 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11616 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11617 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11618 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11619 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11620 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11621 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11622 msgstr ""
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11625 msgid "Fixme"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:23
11629 #, fuzzy
11630 msgid "List of FIXMEs"
11631 msgstr "圖目錄"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:37
11634 #, fuzzy
11635 msgid "[List of FIXMEs]"
11636 msgstr "圖目錄"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:53
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Fixme Note"
11641 msgstr "Figure Note"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11644 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Fixme Note Options|s"
11647 msgstr "註記選項"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11650 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11651 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:74
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Fixme Warning"
11657 msgstr "意義"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:76
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Warning"
11662 msgstr "警告!"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:80
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Fixme Error"
11667 msgstr "檔案名稱錯誤"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
11671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
11672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
11673 msgid "Error"
11674 msgstr "錯誤"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:86
11677 msgid "Fixme Fatal"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:88
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Fatal"
11683 msgstr "加泰隆語"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:97
11686 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:99
11690 msgid "Fixme (Targeted)"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:109
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Fixme Note|x"
11696 msgstr "Figure Note"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:111
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Insert the FIXME note here"
11701 msgstr "插入 LyX 註記"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:116
11704 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:118
11708 msgid "Warning (Targeted)"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:122
11712 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:124
11716 msgid "Error (Targeted)"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:128
11720 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:130
11724 msgid "Fatal (Targeted)"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:139
11728 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:141
11732 msgid "Fixme (Multipar)"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Fixme Summary"
11738 msgstr "左欄摘要"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11741 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:159
11745 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:161
11749 msgid "Warning (Multipar)"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:165
11753 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:167
11757 msgid "Error (Multipar)"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:171
11761 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:173
11765 msgid "Fatal (Multipar)"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:182
11769 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:184
11773 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:200
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Annotated Text"
11779 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:202
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Annotated Text|x"
11784 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:203
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Insert the text to annotate here"
11789 msgstr "在此插入欄數"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:208
11792 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:210
11796 msgid "Warning (MP Targ.)"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:214
11800 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:216
11804 msgid "Error (MP Targ.)"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:220
11808 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:222
11812 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:232
11816 #, fuzzy
11817 msgid "FxNote"
11818 msgstr "註記"
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:236
11821 #, fuzzy
11822 msgid "FxNote*"
11823 msgstr "Note* 註記"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:240
11826 #, fuzzy
11827 msgid "FxWarning"
11828 msgstr "警告!"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:244
11831 #, fuzzy
11832 msgid "FxWarning*"
11833 msgstr "警告!"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:248
11836 #, fuzzy
11837 msgid "FxError"
11838 msgstr "錯誤"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:252
11841 #, fuzzy
11842 msgid "FxError*"
11843 msgstr "錯誤"
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:256
11846 #, fuzzy
11847 msgid "FxFatal"
11848 msgstr "加泰隆語"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:260
11851 #, fuzzy
11852 msgid "FxFatal*"
11853 msgstr "加泰隆語"
11854
11855 #: lib/layouts/foils.layout:3
11856 msgid "FoilTeX"
11857 msgstr "FoilTeX"
11858
11859 #: lib/layouts/foils.layout:44
11860 msgid "Foilhead"
11861 msgstr "Foilhead"
11862
11863 #: lib/layouts/foils.layout:64
11864 msgid "ShortFoilhead"
11865 msgstr "ShortFoilhead"
11866
11867 #: lib/layouts/foils.layout:70
11868 msgid "Rotatefoilhead"
11869 msgstr "Rotatefoilhead"
11870
11871 #: lib/layouts/foils.layout:76
11872 msgid "ShortRotatefoilhead"
11873 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11874
11875 #: lib/layouts/foils.layout:85
11876 msgid "TickList"
11877 msgstr "TickList"
11878
11879 #: lib/layouts/foils.layout:101
11880 msgid "_/"
11881 msgstr "_/"
11882
11883 #: lib/layouts/foils.layout:105
11884 msgid "CrossList"
11885 msgstr "CrossList"
11886
11887 #: lib/layouts/foils.layout:121
11888 msgid "><"
11889 msgstr "><"
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:165
11892 msgid "My Logo"
11893 msgstr "My Logo 我的圖標"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:174
11896 msgid "My Logo:"
11897 msgstr "我的圖標:"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:183
11900 msgid "Restriction"
11901 msgstr "Restriction 限制"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:187
11904 msgid "Restriction:"
11905 msgstr "限制:"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11908 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11909 msgid "Theorem #."
11910 msgstr "定理 #."
11911
11912 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11913 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11914 msgid "Lemma #."
11915 msgstr "引理 #."
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11918 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11919 msgid "Corollary #."
11920 msgstr "推論 #."
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11923 msgid "Proposition #."
11924 msgstr "命題 #."
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11927 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11928 msgid "Definition #."
11929 msgstr "定義 #."
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11933 msgid "Theorem*"
11934 msgstr "Theorem* 定理"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11938 msgid "Lemma*"
11939 msgstr "Lemma* 引理"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11943 msgid "Corollary*"
11944 msgstr "Corollary* 推論"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11948 msgid "Proposition*"
11949 msgstr "Proposition* 命題"
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11952 msgid "Proposition."
11953 msgstr "命題."
11954
11955 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11957 msgid "Definition*"
11958 msgstr "Definition* 定義"
11959
11960 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11961 msgid "Foot to End"
11962 msgstr "註腳變尾註"
11963
11964 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11965 msgid ""
11966 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11967 "code where you want the endnotes to appear."
11968 msgstr ""
11969 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
11970 "TeX 碼「\\theendnotes」."
11971
11972 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11973 msgid "French Letter (frletter)"
11974 msgstr "French Letter (frletter)"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11977 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11978 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11981 msgid "Letter:"
11982 msgstr "Letter:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11985 msgid "Street:"
11986 msgstr "街道:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11989 msgid "Addition"
11990 msgstr "Addition"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11993 msgid "Addition:"
11994 msgstr "Addition:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11997 msgid "Town:"
11998 msgstr "城市:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12001 msgid "State:"
12002 msgstr "State:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12005 msgid "ReturnAddress"
12006 msgstr "ReturnAddress"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12009 msgid "ReturnAddress:"
12010 msgstr "ReturnAddress:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12013 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12014 msgid "MyRef:"
12015 msgstr "MyRef:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12018 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12019 msgid "YourRef:"
12020 msgstr "YourRef:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12023 msgid "YourMail:"
12024 msgstr "YourMail:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12027 msgid "Telefax"
12028 msgstr "Telefax 傳真"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12031 msgid "Telefax:"
12032 msgstr "傳真:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12035 msgid "Telex"
12036 msgstr "Telex 電傳"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12039 msgid "Telex:"
12040 msgstr "電傳:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12043 msgid "EMail"
12044 msgstr "EMail"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12047 msgid "EMail:"
12048 msgstr "EMail:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12051 msgid "HTTP"
12052 msgstr "HTTP"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12055 msgid "HTTP:"
12056 msgstr "HTTP:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12059 msgid "Bank"
12060 msgstr "Bank 銀行"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12063 msgid "Bank:"
12064 msgstr "銀行:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12067 msgid "BankCode"
12068 msgstr "BankCode"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12071 msgid "BankCode:"
12072 msgstr "BankCode:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12075 msgid "BankAccount"
12076 msgstr "BankAccount"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12079 msgid "BankAccount:"
12080 msgstr "BankAccount:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12084 msgid "PostalComment"
12085 msgstr "PostalComment"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12088 msgid "PostalComment:"
12089 msgstr "PostalComment:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12092 msgid "Reference:"
12093 msgstr "參考:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12096 msgid "Encl.:"
12097 msgstr "Encl.:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12100 msgid "G-Brief (V. 2)"
12101 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12104 msgid "NameRowA"
12105 msgstr "NameRowA"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12108 msgid "NameRowA:"
12109 msgstr "NameRowA:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12112 msgid "NameRowB"
12113 msgstr "NameRowB"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12116 msgid "NameRowB:"
12117 msgstr "NameRowB:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12120 msgid "NameRowC"
12121 msgstr "NameRowC"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12124 msgid "NameRowC:"
12125 msgstr "NameRowC:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12128 msgid "NameRowD"
12129 msgstr "NameRowD"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12132 msgid "NameRowD:"
12133 msgstr "NameRowD:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12136 msgid "NameRowE"
12137 msgstr "NameRowE"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12140 msgid "NameRowE:"
12141 msgstr "NameRowE:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12144 msgid "NameRowF"
12145 msgstr "NameRowF"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12148 msgid "NameRowF:"
12149 msgstr "NameRowF:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12152 msgid "NameRowG"
12153 msgstr "NameRowG"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12156 msgid "NameRowG:"
12157 msgstr "NameRowG:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12160 msgid "AddressRowA"
12161 msgstr "AddressRowA"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12164 msgid "AddressRowA:"
12165 msgstr "AddressRowA:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12168 msgid "AddressRowB"
12169 msgstr "AddressRowB"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12172 msgid "AddressRowB:"
12173 msgstr "AddressRowB:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12176 msgid "AddressRowC"
12177 msgstr "AddressRowC"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12180 msgid "AddressRowC:"
12181 msgstr "AddressRowC:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12184 msgid "AddressRowD"
12185 msgstr "AddressRowD"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12188 msgid "AddressRowD:"
12189 msgstr "AddressRowD:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12192 msgid "AddressRowE"
12193 msgstr "AddressRowE"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12196 msgid "AddressRowE:"
12197 msgstr "AddressRowE:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12200 msgid "AddressRowF"
12201 msgstr "AddressRowF"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12204 msgid "AddressRowF:"
12205 msgstr "AddressRowF:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12208 msgid "TelephoneRowA"
12209 msgstr "TelephoneRowA"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12212 msgid "TelephoneRowA:"
12213 msgstr "TelephoneRowA:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12216 msgid "TelephoneRowB"
12217 msgstr "TelephoneRowB"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12220 msgid "TelephoneRowB:"
12221 msgstr "TelephoneRowB:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12224 msgid "TelephoneRowC"
12225 msgstr "TelephoneRowC"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12228 msgid "TelephoneRowC:"
12229 msgstr "TelephoneRowC:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12232 msgid "TelephoneRowD"
12233 msgstr "TelephoneRowD"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12236 msgid "TelephoneRowD:"
12237 msgstr "TelephoneRowD:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12240 msgid "TelephoneRowE"
12241 msgstr "TelephoneRowE"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12244 msgid "TelephoneRowE:"
12245 msgstr "TelephoneRowE:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12248 msgid "TelephoneRowF"
12249 msgstr "TelephoneRowF"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12252 msgid "TelephoneRowF:"
12253 msgstr "TelephoneRowF:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12256 msgid "InternetRowA"
12257 msgstr "InternetRowA"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12260 msgid "InternetRowA:"
12261 msgstr "InternetRowA:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12264 msgid "InternetRowB"
12265 msgstr "InternetRowB"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12268 msgid "InternetRowB:"
12269 msgstr "InternetRowB:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12272 msgid "InternetRowC"
12273 msgstr "InternetRowC"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12276 msgid "InternetRowC:"
12277 msgstr "InternetRowC:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12280 msgid "InternetRowD"
12281 msgstr "InternetRowD"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12284 msgid "InternetRowD:"
12285 msgstr "InternetRowD:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12288 msgid "InternetRowE"
12289 msgstr "InternetRowE"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12292 msgid "InternetRowE:"
12293 msgstr "InternetRowE:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12296 msgid "InternetRowF"
12297 msgstr "InternetRowF"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12300 msgid "InternetRowF:"
12301 msgstr "InternetRowF:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12304 msgid "BankRowA"
12305 msgstr "BankRowA"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12308 msgid "BankRowA:"
12309 msgstr "BankRowA:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12312 msgid "BankRowB"
12313 msgstr "BankRowB"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12316 msgid "BankRowB:"
12317 msgstr "BankRowB:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12320 msgid "BankRowC"
12321 msgstr "BankRowC"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12324 msgid "BankRowC:"
12325 msgstr "BankRowC:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12328 msgid "BankRowD"
12329 msgstr "BankRowD"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12332 msgid "BankRowD:"
12333 msgstr "BankRowD:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12336 msgid "BankRowE"
12337 msgstr "BankRowE"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12340 msgid "BankRowE:"
12341 msgstr "BankRowE:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12344 msgid "BankRowF"
12345 msgstr "BankRowF"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12348 msgid "BankRowF:"
12349 msgstr "BankRowF:"
12350
12351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12352 #, fuzzy
12353 msgid "GraphicBoxes"
12354 msgstr "圖形"
12355
12356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12357 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Reflectbox"
12363 msgstr "選擇"
12364
12365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Scalebox"
12368 msgstr "伸縮"
12369
12370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12371 #, fuzzy
12372 msgid "H-Factor"
12373 msgstr "事實"
12374
12375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12376 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12380 #, fuzzy
12381 msgid "V-Factor"
12382 msgstr "事實"
12383
12384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12385 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12389 msgid "Resizebox"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Width of the box"
12395 msgstr "固定寬度的欄"
12396
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12398 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Rotatebox"
12404 msgstr "旋轉"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Origin"
12409 msgstr "原點(&I):"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12412 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Angle"
12418 msgstr "角度(&N):"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12421 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12425 msgid "Hanging"
12426 msgstr "凸排"
12427
12428 #: lib/layouts/hanging.module:6
12429 msgid ""
12430 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12431 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12432 "are indented."
12433 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12434
12435 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12436 msgid "Hebrew Article"
12437 msgstr "Hebrew Article"
12438
12439 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12440 msgid "Claim #."
12441 msgstr "聲明 #."
12442
12443 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12444 msgid "Remarks"
12445 msgstr "Remarks 備註"
12446
12447 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12448 msgid "Remarks #."
12449 msgstr "備註 #."
12450
12451 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12453 msgid "Proof:"
12454 msgstr "證明:"
12455
12456 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12457 msgid "Hebrew Letter"
12458 msgstr "Hebrew Letter"
12459
12460 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12461 msgid "Hollywood"
12462 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12463
12464 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12465 msgid "More"
12466 msgstr "More 更多"
12467
12468 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12469 msgid "(MORE)"
12470 msgstr "(更多)"
12471
12472 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12473 msgid "FADE IN:"
12474 msgstr "FADE IN:"
12475
12476 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12477 msgid "INT."
12478 msgstr "INT."
12479
12480 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12481 msgid "EXT."
12482 msgstr "EXT."
12483
12484 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12485 msgid "Continuing"
12486 msgstr "Continuing 繼續"
12487
12488 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12489 msgid "(continuing)"
12490 msgstr "(繼續)"
12491
12492 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12493 msgid "Transition"
12494 msgstr "Transition 轉換"
12495
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12497 msgid "TITLE OVER:"
12498 msgstr "TITLE OVER:"
12499
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12501 msgid "INTERCUT"
12502 msgstr "INTERCUT"
12503
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12505 msgid "INTERCUT WITH:"
12506 msgstr "INTERCUT WITH:"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12509 msgid "FADE OUT"
12510 msgstr "FADE OUT 淡出"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12513 msgid "Scene"
12514 msgstr "Scene 場景"
12515
12516 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12519 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12520
12521 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12522 #, fuzzy
12523 msgid ""
12524 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12525 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12526 "in LyX's examples folder."
12527 msgstr ""
12528 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12529 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12530
12531 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12532 #, fuzzy
12533 msgid "H-P number"
12534 msgstr "R-S 編號"
12535
12536 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12537 #, fuzzy
12538 msgid "H-P statement"
12539 msgstr "放置位置"
12540
12541 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Statement Text"
12544 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12545
12546 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Text for statements that require some information"
12549 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12552 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12553 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12556 msgid "Author Names"
12557 msgstr "作者姓名"
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12560 msgid "Author names that will appear in the header line"
12561 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12566 msgid "Catchline"
12567 msgstr "Catchline 標語"
12568
12569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12570 msgid "History"
12571 msgstr "History 修訂歷史"
12572
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12574 msgid "Classification Codes"
12575 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12578 msgid "TableCaption"
12579 msgstr "TableCaption 表標題"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12582 msgid "Table caption"
12583 msgstr "表標題"
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12586 msgid "Refcite"
12587 msgstr "Refcite 引用的參考"
12588
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12590 msgid "Cite reference"
12591 msgstr "引用的參考"
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12594 msgid "ItemList"
12595 msgstr "ItemList 項目列舉"
12596
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12598 msgid "RomanList"
12599 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12602 msgid "Numbering Scheme"
12603 msgstr "Numbering Scheme"
12604
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12606 msgid ""
12607 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12608 "items"
12609 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12614 msgid "Corollary \\thecorollary."
12615 msgstr "推論 \\thecorollary."
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12620 msgid "Lemma \\thelemma."
12621 msgstr "引理 \\thelemma."
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12626 msgid "Proposition \\theproposition."
12627 msgstr "命題 \\theproposition."
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12630 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12649 msgid "Question"
12650 msgstr "問題"
12651
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12655 msgid "Question \\thequestion."
12656 msgstr "問題 \\thequestion."
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12660 msgid "Claim \\theclaim."
12661 msgstr "聲明 \\theclaim."
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12666 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12667 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12668
12669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12670 msgid "Prop"
12671 msgstr "命題"
12672
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12674 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12675 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12676
12677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12678 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12679 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12682 msgid "Comby"
12683 msgstr "Comby"
12684
12685 #: lib/layouts/initials.module:2
12686 msgid "Initials"
12687 msgstr "首字放大"
12688
12689 #: lib/layouts/initials.module:6
12690 msgid ""
12691 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12692 "manual for a detailed description."
12693 msgstr ""
12694 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12695 "詳細說明."
12696
12697 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12698 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12699 #: lib/layouts/initials.module:39
12700 msgid "Initial"
12701 msgstr "首字放大"
12702
12703 #: lib/layouts/initials.module:35
12704 msgid "Option(s) for the initial"
12705 msgstr "給首字放大的選項"
12706
12707 #: lib/layouts/initials.module:40
12708 msgid "Initial letter(s)"
12709 msgstr "首字字母"
12710
12711 #: lib/layouts/initials.module:44
12712 msgid "Rest of Initial"
12713 msgstr "首字的其他部份"
12714
12715 #: lib/layouts/initials.module:45
12716 msgid "Rest of initial word or text"
12717 msgstr "首字文字的其他部份"
12718
12719 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12720 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12721 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12722
12723 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12724 msgid "Short title that will appear in header line"
12725 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12726
12727 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12728 msgid "Review"
12729 msgstr "Review 檢閱"
12730
12731 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12732 msgid "Topical"
12733 msgstr "Topical 主題"
12734
12735 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12737 msgid "Comment"
12738 msgstr "Comment 註釋"
12739
12740 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12741 msgid "Paper"
12742 msgstr "Paper 論文"
12743
12744 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12745 msgid "Prelim"
12746 msgstr "Prelim"
12747
12748 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12749 msgid "Rapid"
12750 msgstr "Rapid"
12751
12752 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12755 msgid "PACS"
12756 msgstr "PACS"
12757
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12759 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12760 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12761
12762 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12763 msgid "MSC"
12764 msgstr "MSC"
12765
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12767 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12768 msgstr "數學主題分類編號:"
12769
12770 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12771 msgid "submitto"
12772 msgstr "submitto 提交到"
12773
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12775 msgid "submit to paper:"
12776 msgstr "submit to paper:"
12777
12778 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12779 msgid "Bibliography (plain)"
12780 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12781
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12783 msgid "Bibliography heading"
12784 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12785
12786 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12787 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12788 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12789
12790 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12791 msgid "ABSTRACT:"
12792 msgstr "摘要:"
12793
12794 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12795 msgid "KEY WORDS:"
12796 msgstr "關鍵字:"
12797
12798 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12799 msgid "Commission"
12800 msgstr "Commission 委員會"
12801
12802 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12803 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12804 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
12805
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12807 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12811 #, fuzzy
12812 msgid "\\thesection."
12813 msgstr "mathsection"
12814
12815 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12816 #, fuzzy
12817 msgid "\\thesection"
12818 msgstr "mathsection"
12819
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12821 #, fuzzy
12822 msgid "\\thesubsection."
12823 msgstr "\\Alph{subsection}."
12824
12825 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12826 #, fuzzy
12827 msgid "\\thesubsubsection."
12828 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12829
12830 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Main Author"
12833 msgstr "Running Author 現行作者"
12834
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Affiliation Key"
12839 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12840
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Affiliation key of the author"
12844 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12845
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Forename"
12850 msgstr "Fname"
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Co Author"
12855 msgstr "通訊作者:"
12856
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Co-author"
12860 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12861
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Affiliation key of the co-author"
12865 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Short Author"
12870 msgstr "作者短名(S)|S"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Short author:"
12875 msgstr "作者短名(S)|S"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Affiliation key"
12880 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12881
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Keyword:"
12885 msgstr "關鍵字(&K):"
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12888 msgid "Vita"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12892 msgid "Vita:"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12896 #, fuzzy
12897 msgid "PDB reference"
12898 msgstr "偏好設定"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12901 #, fuzzy
12902 msgid "PDB reference:"
12903 msgstr "偏好設定"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Optional name"
12908 msgstr "寬度選項"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12911 #, fuzzy
12912 msgid "NDB reference"
12913 msgstr "<reference>"
12914
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12916 #, fuzzy
12917 msgid "NDB reference:"
12918 msgstr "參考:"
12919
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12921 msgid "Synopsis"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12925 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12926 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12927
12928 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12929 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12930 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12931
12932 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12933 msgid "Alternative Affiliation"
12934 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
12935
12936 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12937 msgid "Affiliation Prefix"
12938 msgstr "隸屬單位前綴"
12939
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12941 msgid "A prefix like 'Also at '"
12942 msgstr "前綴例如 'Also at '"
12943
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12945 msgid "PACS numbers:"
12946 msgstr "PACS 數字:"
12947
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12949 msgid "Preprint number"
12950 msgstr "Preprint number"
12951
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12953 msgid "Preprint number:"
12954 msgstr "Preprint number:"
12955
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12957 msgid "Online citation"
12958 msgstr "Online citation"
12959
12960 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12961 msgid "Japanese Book (jbook)"
12962 msgstr "Japanese Book (jbook)"
12963
12964 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12965 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12966 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12967
12968 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12969 msgid "Japanese Report (jreport)"
12970 msgstr "Japanese Report (jreport)"
12971
12972 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12973 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12974 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
12975
12976 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12977 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12978 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12979
12980 #: lib/layouts/jss.layout:3
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12983 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
12984
12985 #: lib/layouts/jss.layout:107
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Plain Keywords"
12988 msgstr "Keywords 關鍵字"
12989
12990 #: lib/layouts/jss.layout:110
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Plain Keywords:"
12993 msgstr "關鍵字:"
12994
12995 #: lib/layouts/jss.layout:113
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Plain Title"
12998 msgstr "部 標題"
12999
13000 #: lib/layouts/jss.layout:116
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Plain Title:"
13003 msgstr "部 標題"
13004
13005 #: lib/layouts/jss.layout:122
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Short Title:"
13008 msgstr "短標題"
13009
13010 #: lib/layouts/jss.layout:125
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Plain Author"
13013 msgstr "Running Author 現行作者"
13014
13015 #: lib/layouts/jss.layout:128
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Plain Author:"
13018 msgstr "Running Author:"
13019
13020 #: lib/layouts/jss.layout:131
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Pkg"
13023 msgstr "套件"
13024
13025 #: lib/layouts/jss.layout:133
13026 #, fuzzy
13027 msgid "pkg"
13028 msgstr "套件"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:156
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Proglang"
13033 msgstr "Program"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:158
13036 msgid "proglang"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13040 msgid "code"
13041 msgstr "code"
13042
13043 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Code Chunk"
13046 msgstr "Chunk"
13047
13048 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Code Input"
13051 msgstr "輸入"
13052
13053 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Code Output"
13056 msgstr "輸出"
13057
13058 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13059 msgid "Kluwer"
13060 msgstr "Kluwer"
13061
13062 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13063 msgid "AddressForOffprints"
13064 msgstr "AddressForOffprints"
13065
13066 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13067 msgid "Address for Offprints:"
13068 msgstr "抽印本需求地址:"
13069
13070 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13071 msgid "RunningTitle"
13072 msgstr "RunningTitle"
13073
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13075 msgid "Running title:"
13076 msgstr "Running title:"
13077
13078 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13079 msgid "RunningAuthor"
13080 msgstr "RunningAuthor"
13081
13082 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13083 msgid "Running author:"
13084 msgstr "Running author:"
13085
13086 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
13087 msgid "Rnw (knitr)"
13088 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13089
13090 #: lib/layouts/knitr.module:6
13091 msgid ""
13092 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13093 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13094 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13095 msgstr ""
13096 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13097 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13098 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13101 #: lib/layouts/sweave.module:6
13102 msgid "literate"
13103 msgstr "literate"
13104
13105 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13106 msgid "Sweave Options"
13107 msgstr "Sweave 選項"
13108
13109 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13110 msgid "Sweave opts"
13111 msgstr "Sweave 選項"
13112
13113 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13114 msgid "S/R expression"
13115 msgstr "S/R expression"
13116
13117 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13118 msgid "S/R expr"
13119 msgstr "S/R expr"
13120
13121 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13122 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13123 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13124
13125 #: lib/layouts/letter.layout:3
13126 msgid "Letter (Standard Class)"
13127 msgstr "Letter (標準類別)"
13128
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13130 msgid "French Letter (lettre)"
13131 msgstr "French Letter (lettre)"
13132
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13134 msgid "NoTelephone"
13135 msgstr "NoTelephone"
13136
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13139 msgid "NoFax"
13140 msgstr "NoFax"
13141
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13144 msgid "NoPlace"
13145 msgstr "NoPlace"
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13149 msgid "NoDate"
13150 msgstr "NoDate"
13151
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13153 msgid "Post Scriptum"
13154 msgstr "Post Scriptum"
13155
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13157 msgid "EndOfMessage"
13158 msgstr "EndOfMessage"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13161 msgid "EndOfFile"
13162 msgstr "EndOfFile"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13169 msgid "Headings"
13170 msgstr "Headings 標頭"
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13173 msgid "City:"
13174 msgstr "City:"
13175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13177 msgid "Office:"
13178 msgstr "Office:"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13181 msgid "Tel:"
13182 msgstr "Tel:"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13185 msgid "NoTel"
13186 msgstr "NoTel"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13189 msgid "EndOfMessage."
13190 msgstr "EndOfMessage."
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13193 msgid "EndOfFile."
13194 msgstr "EndOfFile."
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13197 msgid "P.S.:"
13198 msgstr "P.S.:"
13199
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13201 msgid "LilyPond Book"
13202 msgstr "LilyPond 書"
13203
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13205 msgid ""
13206 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13207 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13208 msgstr ""
13209 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13210 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13211
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13213 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13214 msgid "LilyPond"
13215 msgstr "LilyPond"
13216
13217 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13218 msgid "LilyPond Options"
13219 msgstr "LilyPond 選項"
13220
13221 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13222 msgid ""
13223 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13224 "options)."
13225 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13228 msgid "Linguistics"
13229 msgstr "語言學"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13232 msgid ""
13233 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13234 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13235 "examples."
13236 msgstr ""
13237 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13238 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13239
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13241 #, fuzzy
13242 msgid "(\\arabic{example})"
13243 msgstr "\\arabic{chapter}"
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13246 #, fuzzy
13247 msgid "(\\arabic{examplei})"
13248 msgstr "\\arabic{enumi}."
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13251 #, fuzzy
13252 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13253 msgstr "範例 \\theexample."
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13256 #, fuzzy
13257 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13258 msgstr "範例 \\theexample."
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Tableaux"
13263 msgstr "Tableau"
13264
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13266 msgid "Numbered Example (multiline)"
13267 msgstr "編號的範例 (多行)"
13268
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13270 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13271 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13272
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Custom Numbering|s"
13276 msgstr "自訂長度(C)|C"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Customize the numeration"
13281 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13284 msgid "Subexample"
13285 msgstr "Subexample 次範例"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13288 msgid "Glosse"
13289 msgstr "Glosse"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Translation"
13294 msgstr "Translator 翻譯者"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Glosse Translation|s"
13299 msgstr "IEEE 會議"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Add a translation for the glosse"
13304 msgstr "加入新的索引到清單"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13307 msgid "Tri-Glosse"
13308 msgstr "Tri-Glosse"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Structure Tree"
13313 msgstr "架構"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13316 msgid "Tree"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13320 msgid "Expression"
13321 msgstr "Expression"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13324 msgid "expr."
13325 msgstr "expr."
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13328 msgid "Concepts"
13329 msgstr "概念"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13332 msgid "concept"
13333 msgstr "概念"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13336 msgid "Meaning"
13337 msgstr "意義"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13340 msgid "meaning"
13341 msgstr "意義"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13344 msgid "GroupGlossedWords"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Group"
13350 msgstr "群組(&p)"
13351
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13353 msgid "Tableau"
13354 msgstr "Tableau"
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13357 msgid "List of Tableaux"
13358 msgstr "Tableaux 目錄"
13359
13360 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13361 msgid "Chunk ##"
13362 msgstr "Chunk ##"
13363
13364 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Literate programming"
13367 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13368
13369 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13370 msgid "Chunk"
13371 msgstr "Chunk"
13372
13373 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13374 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13375 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13376
13377 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13378 msgid "Running LaTeX Title"
13379 msgstr "Running LaTeX Title"
13380
13381 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13382 msgid "TOC Title"
13383 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13384
13385 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13386 msgid "TOC Title:"
13387 msgstr "目錄標題:"
13388
13389 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13390 msgid "Author Running"
13391 msgstr "Author Running 作者"
13392
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13394 msgid "Author Running:"
13395 msgstr "現行作者:"
13396
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13398 msgid "TOC Author"
13399 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13400
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13402 msgid "TOC Author:"
13403 msgstr "目錄作者:"
13404
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13406 msgid "Case #."
13407 msgstr "案例 #."
13408
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13411 msgid "Claim."
13412 msgstr "聲明."
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13415 msgid "Conjecture #."
13416 msgstr "猜想 #."
13417
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13419 msgid "Example #."
13420 msgstr "範例 #."
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13423 msgid "Exercise #."
13424 msgstr "練習 #."
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13427 msgid "Note #."
13428 msgstr "註 #."
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13431 msgid "Problem #."
13432 msgstr "問題 #."
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13437 msgid "Property"
13438 msgstr "性質"
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13441 msgid "Property #."
13442 msgstr "性質 #."
13443
13444 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13445 msgid "Question #."
13446 msgstr "問題 #."
13447
13448 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13449 msgid "Remark #."
13450 msgstr "備註 #."
13451
13452 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13453 msgid "Solution #."
13454 msgstr "解法 #."
13455
13456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13457 msgid "Logical Markup"
13458 msgstr "語意的標示"
13459
13460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13461 msgid ""
13462 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13463 "code."
13464 msgstr ""
13465 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13466 "(code)."
13467
13468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13469 msgid "charstyles"
13470 msgstr "語意樣式"
13471
13472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13473 msgid "Noun"
13474 msgstr "名詞"
13475
13476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13477 msgid "noun"
13478 msgstr "名詞"
13479
13480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13481 msgid "emph"
13482 msgstr "強調"
13483
13484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13485 msgid "Strong"
13486 msgstr "加重強調"
13487
13488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13489 msgid "strong"
13490 msgstr "加重強調"
13491
13492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13493 msgid "TUGboat"
13494 msgstr "TUGboat"
13495
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13497 msgid "Memoir"
13498 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13499
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13502 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13505 msgid "Short Title (TOC)|S"
13506 msgstr "短標題 (目錄)"
13507
13508 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13509 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13510 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13511
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13516 msgid "Short Title (Header)"
13517 msgstr "短標題 (頁首)"
13518
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13520 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13521 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13522
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13524 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13525 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13526
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13528 msgid "The section as it appears in the running headers"
13529 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13530
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13532 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13533 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13534
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13536 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13537 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13538
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13540 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13541 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13542
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13544 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13545 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13546
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13548 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13549 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13550
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13552 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13553 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13554
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13556 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13557 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13558
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13560 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13561 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13562
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13564 msgid "Chapterprecis"
13565 msgstr "Chapterprecis"
13566
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13568 msgid "Epigraph"
13569 msgstr "Epigraph 題詞"
13570
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13572 msgid "Epigraph Source|S"
13573 msgstr "題詞來源"
13574
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13576 msgid "Source"
13577 msgstr "來源"
13578
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13580 msgid "The source/author of this epigraph"
13581 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13582
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13584 msgid "Poemtitle"
13585 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13586
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13588 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13589 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13590
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13592 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13593 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13594
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13596 msgid "Poemtitle*"
13597 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13598
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13600 msgid "Legend"
13601 msgstr "Legend 圖例"
13602
13603 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13604 msgid "Minimalistic"
13605 msgstr "極簡風格的嵌框"
13606
13607 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13608 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13609 msgstr ""
13610 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13611 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13614 msgid "Modern CV"
13615 msgstr "Modern CV"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13618 msgid "CVStyle"
13619 msgstr "CVStyle CV樣式"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13622 msgid "CV Style:"
13623 msgstr "CV樣式:"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Style Options"
13628 msgstr "註記選項"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Options for the CV style"
13633 msgstr "給首字放大的選項"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13636 msgid "CVColor"
13637 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13640 msgid "CV Color Scheme:"
13641 msgstr "CV 色彩方案:"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13644 msgid "CVIcons"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13648 #, fuzzy
13649 msgid "CV Icon Set:"
13650 msgstr "圖示集(&I):"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13653 #, fuzzy
13654 msgid "CVColumnWidth"
13655 msgstr "欄寬 %"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Column Width:"
13660 msgstr "欄寬 %"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13663 msgid "PDF Page Mode"
13664 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13667 msgid "PDF Page Mode:"
13668 msgstr "PDF 頁面模式:"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13671 #, fuzzy
13672 msgid "First name"
13673 msgstr "Firstname 名"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13676 msgid "FamilyName"
13677 msgstr "FamilyName 姓"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13680 msgid "Family Name:"
13681 msgstr "姓:"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13684 msgid "Line 1"
13685 msgstr "Line 1"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13688 msgid "Optional address line"
13689 msgstr "額外的地址欄"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13692 msgid "Line 2"
13693 msgstr "Line 2"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Phone Type"
13698 msgstr "Phone 電話"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13701 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13705 msgid "Social"
13706 msgstr "Social 社群"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13709 msgid "Social:"
13710 msgstr "社群:"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13713 msgid "Name of the social network"
13714 msgstr "社群網路的名稱"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13717 msgid "ExtraInfo"
13718 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13721 msgid "Extra Info:"
13722 msgstr "其他資訊:"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13725 msgid "Photo:"
13726 msgstr "照片:"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13729 msgid "Height the photo is resized to"
13730 msgstr "照片縮放後的高度"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13733 msgid "Thickness"
13734 msgstr "線粗"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13737 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13738 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13741 msgid "EmptySection"
13742 msgstr "EmptySection 無標題節"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13745 msgid "Empty Section"
13746 msgstr "無標題節"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13749 msgid "CloseSection"
13750 msgstr "CloseSection 結束節"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13753 msgid "Columns:"
13754 msgstr "多欄:"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13757 msgid "Optional width"
13758 msgstr "寬度選項"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13761 msgid "Header content"
13762 msgstr "Header content"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13765 msgid "Entry"
13766 msgstr "Entry 項目"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13769 msgid "Time"
13770 msgstr "Time"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13773 msgid "What?"
13774 msgstr "What?"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13777 msgid "Entry:"
13778 msgstr "項目:"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13781 msgid "ItemWithComment"
13782 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13785 msgid "Item with Comment:"
13786 msgstr "帶註解的項目:"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13789 msgid "Text"
13790 msgstr "文字"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13793 msgid "ListItem"
13794 msgstr "ListItem 清單項目"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13797 msgid "List Item:"
13798 msgstr "清單項目:"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13801 msgid "DoubleItem"
13802 msgstr "DoubleItem 雙項目"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13805 msgid "Double Item:"
13806 msgstr "雙項目:"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13809 msgid "Left Summary"
13810 msgstr "左欄摘要"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13813 msgid "Left summary"
13814 msgstr "左欄摘要"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13817 msgid "Left Text"
13818 msgstr "左欄文字"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13821 msgid "Left text"
13822 msgstr "左欄文字"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13825 msgid "Right Summary"
13826 msgstr "右欄摘要"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13829 msgid "Right summary"
13830 msgstr "右欄摘要"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13833 msgid "DoubleListItem"
13834 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13837 msgid "Double List Item:"
13838 msgstr "雙列表項目:"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13841 msgid "First Item"
13842 msgstr "第一項"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13845 msgid "First item"
13846 msgstr "第一項"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13849 msgid "Computer"
13850 msgstr "Computer 電腦"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13853 msgid "MakeCVtitle"
13854 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13857 msgid "Make CV Title"
13858 msgstr "製作 CV 標題"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13861 msgid "MakeLetterTitle"
13862 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13865 msgid "Make Letter Title"
13866 msgstr "製作信件標題"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13869 msgid "MakeLetterClosing"
13870 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13873 msgid "Close Letter"
13874 msgstr "製作信件結尾"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13877 msgid "Recipient"
13878 msgstr "Recipient 收件者"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13881 msgid "Company Name"
13882 msgstr "公司名稱"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13885 msgid "Company name"
13886 msgstr "公司名稱"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13889 msgid "Enclosing"
13890 msgstr "Enclosing 附件"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13893 msgid "Alternative Name"
13894 msgstr "替代名稱"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13897 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13898 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13901 msgid "Enclosing:"
13902 msgstr "附件:"
13903
13904 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13905 msgid "Multiple Columns"
13906 msgstr "多欄"
13907
13908 #: lib/layouts/multicol.module:7
13909 msgid ""
13910 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13911 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13912 "detailed description of multiple columns."
13913 msgstr ""
13914 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
13915 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
13916
13917 #: lib/layouts/multicol.module:19
13918 msgid "Number of Columns"
13919 msgstr "欄數"
13920
13921 #: lib/layouts/multicol.module:20
13922 msgid "Insert the number of columns here"
13923 msgstr "在此插入欄數"
13924
13925 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13926 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13927 msgid "Preface"
13928 msgstr "Preface 序"
13929
13930 #: lib/layouts/multicol.module:27
13931 msgid "An optional preface"
13932 msgstr "選擇的序言"
13933
13934 #: lib/layouts/multicol.module:30
13935 msgid "Space Before Page Break"
13936 msgstr "跳頁之前的間隔"
13937
13938 #: lib/layouts/multicol.module:31
13939 msgid ""
13940 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13941 "this page"
13942 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
13943
13944 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13945 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13946 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13947
13948 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13949 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13950 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13951
13952 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13953 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13954 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13955
13956 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13957 msgid "Natbibapa"
13958 msgstr "Natbibapa"
13959
13960 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13961 msgid ""
13962 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13963 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13964 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13965 msgstr ""
13966 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
13967 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
13968 "用的參考書目)"
13969
13970 #: lib/layouts/noweb.module:2
13971 msgid "Noweb"
13972 msgstr "Noweb"
13973
13974 #: lib/layouts/noweb.module:5
13975 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13976 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
13977
13978 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13979 msgid "\\arabic{section}"
13980 msgstr "\\arabic{section}"
13981
13982 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13983 msgid "\\arabic{chapter}"
13984 msgstr "\\arabic{chapter}"
13985
13986 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13987 msgid "\\Alph{chapter}"
13988 msgstr "\\Alph{chapter}"
13989
13990 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13991 msgid "\\arabic{footnote}"
13992 msgstr "\\arabic{footnote}"
13993
13994 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13995 msgid "\\Roman{section}."
13996 msgstr "\\Roman{section}."
13997
13998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13999 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14000 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14001
14002 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14003 msgid "\\Alph{subsection}."
14004 msgstr "\\Alph{subsection}."
14005
14006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14007 msgid "\\arabic{subsection}."
14008 msgstr "\\arabic{subsection}."
14009
14010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14011 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14012 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14013
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14015 msgid "\\alph{subsubsection}."
14016 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14017
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14019 msgid "\\alph{paragraph}."
14020 msgstr "\\alph{paragraph}."
14021
14022 #: lib/layouts/paper.layout:3
14023 msgid "Paper (Standard Class)"
14024 msgstr "Paper (標準類別)"
14025
14026 #: lib/layouts/paper.layout:151
14027 msgid "SubTitle"
14028 msgstr "SubTitle 子標題"
14029
14030 #: lib/layouts/paralist.module:2
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14033 msgstr "段落起始"
14034
14035 #: lib/layouts/paralist.module:9
14036 msgid ""
14037 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14038 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14039 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14040 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14041 "extended to use a similar optional argument."
14042 msgstr ""
14043
14044 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14045 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14046 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14047 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14048 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14049 #: lib/layouts/paralist.module:133
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14052 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14053
14054 #: lib/layouts/paralist.module:47
14055 #, fuzzy
14056 msgid "AsParagraphItem"
14057 msgstr "Paragraph 段落"
14058
14059 #: lib/layouts/paralist.module:51
14060 #, fuzzy
14061 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14062 msgstr "符號列舉選項"
14063
14064 #: lib/layouts/paralist.module:56
14065 #, fuzzy
14066 msgid "InParagraphItem"
14067 msgstr "Paragraph 段落"
14068
14069 #: lib/layouts/paralist.module:60
14070 #, fuzzy
14071 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14072 msgstr "符號列舉選項"
14073
14074 #: lib/layouts/paralist.module:65
14075 #, fuzzy
14076 msgid "CompactItem"
14077 msgstr "NoteItem 註記項目"
14078
14079 #: lib/layouts/paralist.module:72
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Compact Itemize Options"
14082 msgstr "符號列舉選項"
14083
14084 #: lib/layouts/paralist.module:77
14085 #, fuzzy
14086 msgid "AsParagraphEnum"
14087 msgstr "Paragraph 段落"
14088
14089 #: lib/layouts/paralist.module:81
14090 #, fuzzy
14091 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14092 msgstr "編號列舉選項"
14093
14094 #: lib/layouts/paralist.module:86
14095 #, fuzzy
14096 msgid "InParagraphEnum"
14097 msgstr "Paragraph 段落"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:90
14100 #, fuzzy
14101 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14102 msgstr "編號列舉選項"
14103
14104 #: lib/layouts/paralist.module:95
14105 #, fuzzy
14106 msgid "CompactEnum"
14107 msgstr "公司名稱"
14108
14109 #: lib/layouts/paralist.module:102
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Compact Enumerate Options"
14112 msgstr "編號列舉選項"
14113
14114 #: lib/layouts/paralist.module:107
14115 #, fuzzy
14116 msgid "AsParagraphDescr"
14117 msgstr "Paragraph 段落"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:111
14120 #, fuzzy
14121 msgid "As Paragraph Description Options"
14122 msgstr "描述選項"
14123
14124 #: lib/layouts/paralist.module:116
14125 #, fuzzy
14126 msgid "InParagraphDescr"
14127 msgstr "Paragraph 段落"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:120
14130 #, fuzzy
14131 msgid "In Paragraph Description Options"
14132 msgstr "描述選項"
14133
14134 #: lib/layouts/paralist.module:125
14135 #, fuzzy
14136 msgid "CompactDescr"
14137 msgstr "Computer 電腦"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:132
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Compact Description Options"
14142 msgstr "描述選項"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14145 #, fuzzy
14146 msgid "PDF Comments"
14147 msgstr "Comment 註釋"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14150 msgid ""
14151 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14152 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14153 "and the package documentation for details."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14157 msgid "Define Avatar"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14161 #, fuzzy
14162 msgid "PDF-comment"
14163 msgstr "APLcomment"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14166 msgid "PDF-comment avatar:"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Name of the Avatar"
14172 msgstr "作者姓名"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14175 msgid "Define PDF-Comment Style"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14179 #, fuzzy
14180 msgid "PDF-comment style:"
14181 msgstr "註釋標籤"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Name of the style"
14186 msgstr "語言名稱"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14189 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14193 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Name of the list style"
14199 msgstr "預設的印表機名稱"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14202 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14206 msgid "PDF-comment list style:"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14210 msgid "PDF-Comment-Setup"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14214 #, fuzzy
14215 msgid "PDF (Setup)"
14216 msgstr "PDF (XeTeX)"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14219 #, fuzzy
14220 msgid "PDF-Comment setup options"
14221 msgstr "文件設定值"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14225 msgid "Opts"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14229 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14233 #, fuzzy
14234 msgid "PDF-Annotation"
14235 msgstr "記號"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14238 msgid "PDF"
14239 msgstr "PDF"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14242 #, fuzzy
14243 msgid "PDFComment Options"
14244 msgstr "欄選項"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14249 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14252 #, fuzzy
14253 msgid "PDF-Margin"
14254 msgstr "邊界"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14257 #, fuzzy
14258 msgid "PDF (Margin)"
14259 msgstr "邊界"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14262 msgid "PDF-Markup"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14266 #, fuzzy
14267 msgid "PDF (Markup)"
14268 msgstr "PDF (裁切的)"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14271 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14275 msgid "PDF-Freetext"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14279 #, fuzzy
14280 msgid "PDF (Freetext)"
14281 msgstr "PDF (pdflatex)"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14284 #, fuzzy
14285 msgid "PDF-Square"
14286 msgstr "Square 正方形"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14289 #, fuzzy
14290 msgid "PDF (Square)"
14291 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14294 #, fuzzy
14295 msgid "PDF-Circle"
14296 msgstr "Circle 圓形"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14299 #, fuzzy
14300 msgid "PDF (Circle)"
14301 msgstr "Circle 圓形"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14304 msgid "PDF-Line"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14308 #, fuzzy
14309 msgid "PDF (Line)"
14310 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14313 #, fuzzy
14314 msgid "PDF-Sideline"
14315 msgstr "側註記"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14318 #, fuzzy
14319 msgid "PDF (Sideline)"
14320 msgstr "PDF (pdflatex)"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Insert the comment here"
14325 msgstr "在此插入欄數"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14328 msgid "PDF-Reply"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14332 #, fuzzy
14333 msgid "PDF (Reply)"
14334 msgstr "PDF (pdflatex)"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14337 msgid "PDF-Tooltip"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14341 #, fuzzy
14342 msgid "PDF (Tooltip)"
14343 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Tooltip Text"
14348 msgstr "複製文字(o)|o"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14351 msgid "Tooltip"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Insert the tooltip text here"
14357 msgstr "在此輸入預設文字"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14360 #, fuzzy
14361 msgid "List of PDF Comments"
14362 msgstr "註腳 清單"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14365 #, fuzzy
14366 msgid "[List of PDF Comments]"
14367 msgstr "註腳 清單"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14370 #, fuzzy
14371 msgid "List Options|s"
14372 msgstr "註記選項"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14377 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14380 #, fuzzy
14381 msgid "PDF Form"
14382 msgstr "表單"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14385 msgid ""
14386 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14387 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14388 "documentation of hyperref for details."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14392 msgid "Begin PDF Form"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14396 #, fuzzy
14397 msgid "PDF form"
14398 msgstr "PDF author"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14401 #, fuzzy
14402 msgid "PDF Form Parameters"
14403 msgstr "更多參數"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14406 msgid "Params"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Insert PDF form parameters here"
14412 msgstr "在此插入欄數"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14415 msgid "End PDF Form"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14419 #, fuzzy
14420 msgid "PDF Link Setup"
14421 msgstr "PDF (XeTeX)"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14424 #, fuzzy
14425 msgid "PDF link setup"
14426 msgstr "PDF (XeTeX)"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14429 #, fuzzy
14430 msgid "TextField"
14431 msgstr "文字"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14434 #, fuzzy
14435 msgid "CheckBox"
14436 msgstr "CheckedBox"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14439 #, fuzzy
14440 msgid "ChoiceMenu"
14441 msgstr "MenuChoice"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Label"
14446 msgstr "標籤(&L):"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Insert the label here"
14451 msgstr "在此插入欄數"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14454 #, fuzzy
14455 msgid "PushButton"
14456 msgstr "GuiButton"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14459 #, fuzzy
14460 msgid "SubmitButton"
14461 msgstr "GuiButton"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14464 #, fuzzy
14465 msgid "ResetButton"
14466 msgstr "重置"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14469 #, fuzzy
14470 msgid "PDFAction"
14471 msgstr "動作"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14474 #, fuzzy
14475 msgid "The name of the PDF action"
14476 msgstr "旋轉的原點"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Text Field Style"
14481 msgstr "文字樣式"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Default text field style"
14486 msgstr "預設樣式(&y):"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Submit Button Style"
14491 msgstr "引用樣式"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Default submit button style"
14496 msgstr "預設樣式(&y):"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Push Button Style"
14501 msgstr "引用樣式"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Default push button style"
14506 msgstr "預設樣式(&y):"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Check Box Style"
14511 msgstr "文字樣式"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Default check box style"
14516 msgstr "預設樣式(&y):"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Reset Button Style"
14521 msgstr "引用樣式"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Default reset button style"
14526 msgstr "預設樣式(&y):"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14529 #, fuzzy
14530 msgid "List Box Style"
14531 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Default list box style"
14536 msgstr "預設樣式(&y):"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Combo Box Style"
14541 msgstr "超連結顏色(&o)"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Default combo box style"
14546 msgstr "預設樣式(&y):"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14549 msgid "Popdown Box Style"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Default popdown box style"
14555 msgstr "預設樣式(&y):"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Radio Box Style"
14560 msgstr "引用樣式"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Default radio box style"
14565 msgstr "預設樣式(&y):"
14566
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14568 msgid "Powerdot"
14569 msgstr "Powerdot"
14570
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14573 msgid "TitleSlide"
14574 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14575
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14578 #: lib/layouts/slides.layout:3
14579 msgid "Slides"
14580 msgstr "Slides"
14581
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14583 msgid "    "
14584 msgstr "    "
14585
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14587 msgid "Slide Option"
14588 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14591 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14592 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14595 msgid "EndSlide"
14596 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14599 msgid "~=~"
14600 msgstr "~=~"
14601
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14603 msgid "WideSlide"
14604 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14605
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14607 msgid "EmptySlide"
14608 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14609
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14611 msgid "Empty slide:"
14612 msgstr "空投影片:"
14613
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14615 msgid "Section Option"
14616 msgstr "節選項"
14617
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14619 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14620 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14621
14622 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14623 msgid "Itemize Type"
14624 msgstr "符號列舉類型"
14625
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14627 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14628 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14629
14630 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14631 msgid "ItemizeType1"
14632 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14633
14634 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14635 msgid "Enumerate Type"
14636 msgstr "編號列舉類型"
14637
14638 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14639 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14640 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14641
14642 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14643 msgid "EnumerateType1"
14644 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14645
14646 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14647 msgid "Twocolumn"
14648 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14649
14650 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14651 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14652 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14653
14654 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14655 msgid "Left Column"
14656 msgstr "左欄"
14657
14658 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14659 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14660 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14661
14662 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14663 msgid "Onslide"
14664 msgstr "Onslide 在投影片"
14665
14666 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14667 msgid "On Slides"
14668 msgstr "在投影片"
14669
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14671 msgid "Overlay Specification|S"
14672 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14673
14674 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14675 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14676 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14677
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14679 msgid "Onslide+"
14680 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14681
14682 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14683 msgid "Onslide*"
14684 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14685
14686 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14687 msgid "Recipe Book"
14688 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14689
14690 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14691 msgid "\\thechapter"
14692 msgstr "\\thechapter"
14693
14694 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14695 msgid "Recipe"
14696 msgstr "Recipe 食譜"
14697
14698 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14699 msgid "Recipe:"
14700 msgstr "食譜:"
14701
14702 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14703 msgid "Ingredients"
14704 msgstr "Ingredients 材料"
14705
14706 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14707 msgid "Ingredients Header"
14708 msgstr "材料標題"
14709
14710 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14711 msgid "Specify an optional ingredients header"
14712 msgstr "指定額外的 材料標題"
14713
14714 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14715 msgid "Ingredients:"
14716 msgstr "材料:"
14717
14718 #: lib/layouts/report.layout:3
14719 msgid "Report (Standard Class)"
14720 msgstr "Report (標準類別)"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14723 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14724 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14727 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14728 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14731 msgid "Affiliation (alternate)"
14732 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14735 msgid "Affiliation (alternate):"
14736 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14739 msgid "Alternate Affiliation Option"
14740 msgstr "其他隸屬單位選項"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14743 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14744 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14747 msgid "Affiliation (none)"
14748 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14749
14750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14751 msgid "No affiliation"
14752 msgstr "無隸屬單位"
14753
14754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14755 msgid "Electronic Address:"
14756 msgstr "作者 Email:"
14757
14758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14759 msgid "Electronic Address Option|s"
14760 msgstr "Email 選項"
14761
14762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14763 msgid "Optional argument to the email command"
14764 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
14765
14766 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14767 msgid "Author URL Option"
14768 msgstr "作者 URL 選項"
14769
14770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14771 msgid "Optional argument to the homepage command"
14772 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
14773
14774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14775 msgid "Collaboration"
14776 msgstr "Collaboration 共同研究"
14777
14778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14779 msgid "Collaboration:"
14780 msgstr "共同研究:"
14781
14782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14783 msgid "Preprint"
14784 msgstr "Preprint 試印本"
14785
14786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14787 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14788 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
14789
14790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14791 msgid "acknowledgments"
14792 msgstr "致謝"
14793
14794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14795 msgid "Ruled Table"
14796 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
14797
14798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14800 msgid "Specials"
14801 msgstr "Specials"
14802
14803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14804 msgid "Turn Page"
14805 msgstr "Turn Page"
14806
14807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14808 msgid "Wide Text"
14809 msgstr "Wide Text"
14810
14811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14812 msgid "Video"
14813 msgstr "Video 影片"
14814
14815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14816 msgid "List of Videos"
14817 msgstr "影片目錄"
14818
14819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14820 msgid "Float Link"
14821 msgstr "Float Link"
14822
14823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Float link"
14826 msgstr "Float Link"
14827
14828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14829 #, fuzzy
14830 msgid "lowercase text"
14831 msgstr "小寫"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Online cite"
14836 msgstr "Online citation"
14837
14838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14839 #, fuzzy
14840 msgid "online cite"
14841 msgstr "Online citation"
14842
14843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Text behind"
14846 msgstr "文字區寬 %"
14847
14848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14849 msgid "text behind the cite"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14853 msgid "REVTeX (V. 4)"
14854 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14855
14856 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14857 msgid "AltAffiliation"
14858 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
14859
14860 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14861 msgid "PACS number:"
14862 msgstr "PACS 數字:"
14863
14864 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14865 msgid "Risk and Safety Statements"
14866 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14867
14868 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14869 msgid ""
14870 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14871 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14872 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14873 msgstr ""
14874 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14875 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14876
14877 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14878 msgid "R-S number"
14879 msgstr "R-S 編號"
14880
14881 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14882 msgid "R-S phrase"
14883 msgstr "R-S 建議標準詞"
14884
14885 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14886 msgid "Safety phrase"
14887 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14888
14889 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14890 msgid "Phrase Text"
14891 msgstr "片語文字"
14892
14893 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14894 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14895 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14896
14897 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14898 msgid "S phrase:"
14899 msgstr "安全標準詞:"
14900
14901 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14902 #, fuzzy
14903 msgid "SciPoster"
14904 msgstr "Postvermerk"
14905
14906 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14907 msgid "Conference"
14908 msgstr "Conference 會議"
14909
14910 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14911 #, fuzzy
14912 msgid "LeftLogo"
14913 msgstr "左(L)|L"
14914
14915 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Left logo:"
14918 msgstr "左側頁尾:"
14919
14920 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Logo Size"
14923 msgstr "字型大小"
14924
14925 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14926 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14930 #, fuzzy
14931 msgid "RightLogo"
14932 msgstr "右"
14933
14934 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Right logo:"
14937 msgstr "右側頁尾:"
14938
14939 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Caption Width"
14942 msgstr "寬度選項"
14943
14944 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14945 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14949 msgid "KOMA-Script Article"
14950 msgstr "KOMA-Script Article"
14951
14952 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14953 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14954 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14955
14956 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14957 msgid "KOMA-Script Book"
14958 msgstr "KOMA-Script Book"
14959
14960 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14961 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14962 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14963
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14965 #, fuzzy
14966 msgid "\\alph{enumii})"
14967 msgstr "(\\alph{enumii})"
14968
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14970 msgid "Addpart"
14971 msgstr "Addpart"
14972
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14974 msgid "Addchap"
14975 msgstr "Addchap"
14976
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14979 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14980 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
14981
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14983 msgid "Addsec"
14984 msgstr "Addsec"
14985
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14987 msgid "Addchap*"
14988 msgstr "Addchap*"
14989
14990 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14991 msgid "Addsec*"
14992 msgstr "Addsec*"
14993
14994 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14995 msgid "Minisec"
14996 msgstr "Minisec 小區塊"
14997
14998 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14999 msgid "Publishers"
15000 msgstr "Publishers 出版商"
15001
15002 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15003 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15004 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15005 msgid "Dedication"
15006 msgstr "Dedication 題辭"
15007
15008 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15009 msgid "Titlehead"
15010 msgstr "Titlehead"
15011
15012 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15013 msgid "Uppertitleback"
15014 msgstr "Uppertitleback"
15015
15016 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15017 msgid "Lowertitleback"
15018 msgstr "Lowertitleback"
15019
15020 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15021 msgid "Extratitle"
15022 msgstr "Extratitle"
15023
15024 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15025 msgid "Above"
15026 msgstr "標準之上"
15027
15028 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15029 msgid "above"
15030 msgstr "更上"
15031
15032 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15033 msgid "Below"
15034 msgstr "標準之下"
15035
15036 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15037 msgid "below"
15038 msgstr "更下"
15039
15040 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15041 msgid "Dictum"
15042 msgstr "Dictum 格言"
15043
15044 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15045 msgid "Dictum Author"
15046 msgstr "格言作者"
15047
15048 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15049 msgid "The author of this dictum"
15050 msgstr "此格言的作者"
15051
15052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15053 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15054 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15055
15056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15057 msgid "L"
15058 msgstr "L"
15059
15060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15061 msgid "O"
15062 msgstr "O"
15063
15064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15065 msgid "Encl"
15066 msgstr "Encl"
15067
15068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15069 msgid "Place:"
15070 msgstr "地點:"
15071
15072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15073 msgid "Specialmail"
15074 msgstr "Specialmail"
15075
15076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15077 msgid "Specialmail:"
15078 msgstr "Specialmail:"
15079
15080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15081 msgid "Title:"
15082 msgstr "標題:"
15083
15084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15085 msgid "Yourref"
15086 msgstr "Yourref"
15087
15088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15089 msgid "Yourmail"
15090 msgstr "Yourmail 您的信件"
15091
15092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15093 msgid "Your letter of:"
15094 msgstr "您的信件:"
15095
15096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15097 msgid "Myref"
15098 msgstr "Myref"
15099
15100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15101 msgid "Customer"
15102 msgstr "Customer 客戶"
15103
15104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15105 msgid "Customer no.:"
15106 msgstr "客戶編號:"
15107
15108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15109 msgid "Invoice"
15110 msgstr "Invoice 發票"
15111
15112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15113 msgid "Invoice no.:"
15114 msgstr "發票編號:"
15115
15116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15117 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15118 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15119
15120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15121 msgid "NextAddress"
15122 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15123
15124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15125 msgid "Next Address:"
15126 msgstr "下一個位址:"
15127
15128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15129 msgid "Sender Name:"
15130 msgstr "寄件者名稱:"
15131
15132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15133 msgid "Sender Phone:"
15134 msgstr "寄件者電話:"
15135
15136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15137 msgid "Sender Fax:"
15138 msgstr "寄件者傳真:"
15139
15140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15141 msgid "Sender E-Mail:"
15142 msgstr "寄件者電子郵件:"
15143
15144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15145 msgid "Sender URL:"
15146 msgstr "寄件者 URL:"
15147
15148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15149 msgid "Logo"
15150 msgstr "Logo 圖標"
15151
15152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15153 msgid "Logo:"
15154 msgstr "圖標:"
15155
15156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15157 msgid "EndLetter"
15158 msgstr "EndLetter"
15159
15160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15161 msgid "End of letter"
15162 msgstr "End of letter"
15163
15164 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15165 msgid "KOMA-Script Report"
15166 msgstr "KOMA-Script Report"
15167
15168 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Section Boxes"
15171 msgstr "Section 節"
15172
15173 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15174 msgid ""
15175 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15176 msgstr ""
15177
15178 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15179 #, fuzzy
15180 msgid "SectionBox"
15181 msgstr "Section 節"
15182
15183 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Section Box"
15186 msgstr "Section 節"
15187
15188 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Section Box Width|S"
15191 msgstr "選擇(S)|S"
15192
15193 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Width of the section Box"
15196 msgstr "圖像輸出時寬度"
15197
15198 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Heading"
15201 msgstr "Headings 標頭"
15202
15203 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Section Box Heading"
15206 msgstr "Sectioning 節"
15207
15208 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Insert the section box header here"
15211 msgstr ""
15212 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15213 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15214 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15215
15216 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15217 #, fuzzy
15218 msgid "SubsectionBox"
15219 msgstr "Subsection 小節"
15220
15221 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Subsection Box"
15224 msgstr "Subsection 小節"
15225
15226 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15227 #, fuzzy
15228 msgid "SubsubsectionBox"
15229 msgstr "Subsubsection 次小節"
15230
15231 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Subsubsection Box"
15234 msgstr "Subsubsection 次小節"
15235
15236 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15237 msgid "Seminar"
15238 msgstr "Seminar"
15239
15240 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15241 msgid "LandscapeSlide"
15242 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15243
15244 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15245 msgid "Landscape Slide"
15246 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15247
15248 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15249 msgid "PortraitSlide"
15250 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15251
15252 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15253 msgid "Portrait Slide"
15254 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15255
15256 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15257 msgid "SlideHeading"
15258 msgstr "SlideHeading"
15259
15260 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15261 msgid "SlideSubHeading"
15262 msgstr "SlideSubHeading"
15263
15264 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15265 msgid "ListOfSlides"
15266 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15267
15268 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15269 msgid "List of Slides"
15270 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15271
15272 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15273 msgid "SlideContents"
15274 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15275
15276 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15277 msgid "Slide Contents"
15278 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15279
15280 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15281 msgid "ProgressContents"
15282 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15283
15284 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15285 msgid "Progress Contents"
15286 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15287
15288 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15289 msgid "Landscape Slide:"
15290 msgstr "橫印投影片:"
15291
15292 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15293 msgid "Portrait Slide:"
15294 msgstr "直印投影片:"
15295
15296 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15297 msgid "Slide*"
15298 msgstr "Slide* 投影片"
15299
15300 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15301 #, fuzzy
15302 msgid "List/TOC"
15303 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15304
15305 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15306 msgid "[List Of Slides]"
15307 msgstr "[投影片目錄]"
15308
15309 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15310 msgid "[Slide Contents]"
15311 msgstr "[投影片內容]"
15312
15313 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15314 msgid "[Progress Contents]"
15315 msgstr "[進度內容]"
15316
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15318 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15319 msgstr "自訂段落外形"
15320
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15322 msgid ""
15323 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15324 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15325 "standard Paragraph Shapes'."
15326 msgstr ""
15327 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15328 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15329
15330 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15331 msgid "CD label"
15332 msgstr "CD label 標籤"
15333
15334 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15335 msgid "ShapedParagraphs"
15336 msgstr "段落外形"
15337
15338 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15339 msgid "Circle"
15340 msgstr "Circle 圓形"
15341
15342 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15343 msgid "Diamond"
15344 msgstr "Diamond 鑽石形"
15345
15346 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15347 msgid "Heart"
15348 msgstr "Heart 心形"
15349
15350 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15351 msgid "Hexagon"
15352 msgstr "Hexagon 六角形"
15353
15354 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15355 msgid "Nut"
15356 msgstr "Nut 螺帽形"
15357
15358 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15359 msgid "Square"
15360 msgstr "Square 正方形"
15361
15362 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15363 msgid "Star"
15364 msgstr "Star 星形"
15365
15366 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15367 msgid "Candle"
15368 msgstr "Candle 蠟燭形"
15369
15370 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15371 msgid "Drop down"
15372 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15373
15374 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15375 msgid "Drop up"
15376 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15377
15378 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15379 msgid "TeX"
15380 msgstr "TeX 符號"
15381
15382 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15383 msgid "Triangle up"
15384 msgstr "Triangle up 上三角形"
15385
15386 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15387 msgid "Triangle down"
15388 msgstr "Triangle down 下三角形"
15389
15390 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15391 msgid "Triangle left"
15392 msgstr "Triangle left 左三角形"
15393
15394 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15395 msgid "Triangle right"
15396 msgstr "Triangle right 右三角形"
15397
15398 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15399 msgid "shapepar"
15400 msgstr "shapepar 自訂外形"
15401
15402 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15403 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15404 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15405
15406 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15407 msgid "Shape specification"
15408 msgstr "外形規格"
15409
15410 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15411 msgid "Specification of the shape"
15412 msgstr "指定外形的規格"
15413
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15415 msgid "Shapepar"
15416 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15417
15418 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15419 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15420 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15421
15422 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15424 msgid "Conjecture*"
15425 msgstr "Conjecture* 猜想"
15426
15427 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15431 msgid "Algorithm*"
15432 msgstr "Algorithm* 演算法"
15433
15434 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15435 msgid "AMS"
15436 msgstr "AMS"
15437
15438 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15439 msgid "The title as it appears in the running headers"
15440 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15441
15442 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15443 msgid "AMS subject classifications:"
15444 msgstr "AMS 主題分類:"
15445
15446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15447 #, fuzzy
15448 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15449 msgstr "ACM SIGPLAN"
15450
15451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15452 msgid "Name of the conference"
15453 msgstr "會議名稱"
15454
15455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15456 msgid "Conference:"
15457 msgstr "會議:"
15458
15459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15460 msgid "CopyrightYear"
15461 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15462
15463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15464 msgid "Copyright year:"
15465 msgstr "著作權年:"
15466
15467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15468 msgid "Copyrightdata"
15469 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15470
15471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15472 msgid "Copyright data:"
15473 msgstr "著作權資料:"
15474
15475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15476 msgid "TitleBanner"
15477 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15478
15479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15480 msgid "Title banner:"
15481 msgstr "標題橫幅:"
15482
15483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15484 msgid "PreprintFooter"
15485 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15486
15487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15488 msgid "Preprint footer:"
15489 msgstr "試印本頁尾:"
15490
15491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15492 msgid "Digital Object Identifier:"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15496 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15497 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15498
15499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15500 msgid "Terms:"
15501 msgstr "Terms:"
15502
15503 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15504 msgid "Simple CV"
15505 msgstr "Simple CV"
15506
15507 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15508 msgid "Topic"
15509 msgstr "Topic 主題"
15510
15511 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15512 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15513 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15514
15515 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15518 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15519
15520 #: lib/layouts/slides.layout:107
15521 msgid "New Slide:"
15522 msgstr "新投影片:"
15523
15524 #: lib/layouts/slides.layout:129
15525 msgid "Overlay"
15526 msgstr "Overlay 重疊"
15527
15528 #: lib/layouts/slides.layout:144
15529 msgid "New Overlay:"
15530 msgstr "新重疊:"
15531
15532 #: lib/layouts/slides.layout:184
15533 msgid "New Note:"
15534 msgstr "新註記:"
15535
15536 #: lib/layouts/slides.layout:209
15537 msgid "InvisibleText"
15538 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15539
15540 #: lib/layouts/slides.layout:216
15541 msgid "<Invisible Text Follows>"
15542 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15543
15544 #: lib/layouts/slides.layout:233
15545 msgid "VisibleText"
15546 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15547
15548 #: lib/layouts/slides.layout:240
15549 msgid "<Visible Text Follows>"
15550 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15551
15552 #: lib/layouts/spie.layout:3
15553 msgid "SPIE Proceedings"
15554 msgstr "SPIE Proceedings"
15555
15556 #: lib/layouts/spie.layout:56
15557 msgid "Authorinfo"
15558 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15559
15560 #: lib/layouts/spie.layout:68
15561 msgid "Authorinfo:"
15562 msgstr "作者資訊:"
15563
15564 #: lib/layouts/spie.layout:96
15565 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15566 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15567
15568 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15569 msgid "UNDEFINED"
15570 msgstr "未定義"
15571
15572 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15573 msgid "pp."
15574 msgstr "pp."
15575
15576 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15577 msgid "ed."
15578 msgstr "ed."
15579
15580 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15581 msgid "eds."
15582 msgstr ""
15583
15584 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15585 msgid "vol."
15586 msgstr "vol."
15587
15588 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15589 msgid "no."
15590 msgstr "no."
15591
15592 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15593 msgid "in"
15594 msgstr "in"
15595
15596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15597 msgid "\\Roman{part}"
15598 msgstr "\\Roman{part}"
15599
15600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15601 msgid "Part \\Roman{part}"
15602 msgstr "Part \\Roman{part}"
15603
15604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15605 msgid "Chapter ##"
15606 msgstr "章 ##"
15607
15608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15610 msgid "Section ##"
15611 msgstr "節 ##"
15612
15613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15614 msgid "Paragraph ##"
15615 msgstr "段落 ##"
15616
15617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15618 msgid "\\arabic{enumi}."
15619 msgstr "\\arabic{enumi}."
15620
15621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15622 msgid "\\roman{enumiii}."
15623 msgstr "\\roman{enumiii}."
15624
15625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15626 msgid "\\Alph{enumiv}."
15627 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15628
15629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15630 msgid "Equation ##"
15631 msgstr "方程式 ##"
15632
15633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15634 msgid "Footnote ##"
15635 msgstr "註腳 ##"
15636
15637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15638 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Algorithms"
15644 msgstr "演算法"
15645
15646 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Margin Figures"
15649 msgstr "MarginFigure"
15650
15651 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Margin Tables"
15654 msgstr "MarginTable"
15655
15656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15657 msgid "Marginal notes"
15658 msgstr "邊界註記"
15659
15660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15661 msgid "Footnotes"
15662 msgstr "註腳"
15663
15664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15665 msgid "Notes"
15666 msgstr "註記"
15667
15668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
15669 msgid "Branches"
15670 msgstr "分支"
15671
15672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15673 msgid "Index Entries"
15674 msgstr "索引項目"
15675
15676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15677 msgid "Listings"
15678 msgstr "程式碼列表"
15679
15680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15681 msgid "margin"
15682 msgstr "邊界"
15683
15684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15685 msgid "foot"
15686 msgstr "註腳"
15687
15688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15689 msgid "Greyedout"
15690 msgstr "灰色顯示"
15691
15692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15693 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15694 msgid "ERT"
15695 msgstr "ERT"
15696
15697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15698 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15699 msgstr "程式碼列表 清單"
15700
15701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15702 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15703 msgid "List of Listings"
15704 msgstr "程式碼列表 清單"
15705
15706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15707 msgid "Listings[[inset]]"
15708 msgstr "程式碼列表"
15709
15710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15711 msgid "Idx"
15712 msgstr "索引"
15713
15714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15715 msgid "Argument"
15716 msgstr "參數"
15717
15718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15719 msgid "unlabelled"
15720 msgstr "無標籤"
15721
15722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15723 msgid "Preview"
15724 msgstr "預覽"
15725
15726 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Verbatim*"
15729 msgstr "原樣呈現"
15730
15731 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15732 msgid "Part \\thepart"
15733 msgstr "部 \\thepart"
15734
15735 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15736 msgid "Chapter \\thechapter"
15737 msgstr "章 \\thechapter"
15738
15739 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15740 msgid "Appendix \\thechapter"
15741 msgstr "附錄 \\thechapter"
15742
15743 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15744 #: lib/layouts/subequations.module:13
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Subequations"
15747 msgstr "方程式"
15748
15749 #: lib/layouts/subequations.module:5
15750 msgid ""
15751 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15752 "subequations.lyx example file."
15753 msgstr ""
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15756 msgid "Front Matter"
15757 msgstr "前頁區"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15760 msgid "--- Front Matter ---"
15761 msgstr "--- 前頁區 ---"
15762
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15764 msgid "Main Matter"
15765 msgstr "內文區"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15768 msgid "--- Main Matter ---"
15769 msgstr "--- 內文區---"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15772 msgid "Back Matter"
15773 msgstr "末頁區"
15774
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15776 msgid "--- Back Matter ---"
15777 msgstr "--- 末頁區 ---"
15778
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15780 msgid "PartBacktext"
15781 msgstr "PartBacktext"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15784 msgid "Part Title"
15785 msgstr "部 標題"
15786
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15788 msgid "Title of this part"
15789 msgstr "此 部 的標題"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15792 msgid "ChapSubtitle"
15793 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15796 msgid "ChapAuthor"
15797 msgstr "ChapAuthor 章作者"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15800 msgid "ChapMotto"
15801 msgstr "ChapMotto"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15804 msgid "Run-in headings"
15805 msgstr "Run-in headings 標頭"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15808 msgid "Sub-run-in headings"
15809 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15812 msgid "Extrachap"
15813 msgstr "Extrachap"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15816 msgid "extrachap"
15817 msgstr "extrachap"
15818
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15820 msgid "Author data:"
15821 msgstr "作者資訊:"
15822
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15824 msgid "TOC title:"
15825 msgstr "目錄標題:"
15826
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15828 msgid "TOC author:"
15829 msgstr "目錄作者:"
15830
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15832 msgid "Running Title"
15833 msgstr "Running Title 現行標題"
15834
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15836 msgid "Running Author"
15837 msgstr "Running Author 現行作者"
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15840 msgid "Running Chapter"
15841 msgstr "Running Chapter"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15844 msgid "Running chapter:"
15845 msgstr "現行 章:"
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15848 msgid "Running Section"
15849 msgstr "Running Section 現行 節"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15852 msgid "Running section:"
15853 msgstr "現行 節:"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15856 msgid "Abstract*"
15857 msgstr "Abstract* 摘要"
15858
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15860 msgid "Abstract* (not printed)"
15861 msgstr "Abstract* (not printed)"
15862
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15864 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15865 msgid "Foreword"
15866 msgstr "Foreword 前言"
15867
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15869 msgid "Alternative name"
15870 msgstr "Alternative name 替代名稱"
15871
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15873 msgid "Longest Description Label"
15874 msgstr "最長的描述標籤"
15875
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15877 msgid "Longest description label"
15878 msgstr "最長的描述標籤"
15879
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15881 msgid "Petit"
15882 msgstr "Petit"
15883
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15885 msgid "Svgraybox"
15886 msgstr "Svgraybox"
15887
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15889 msgid "Proof(QED)"
15890 msgstr "證明(QED)"
15891
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15893 msgid "Proof(smartQED)"
15894 msgstr "證明(smartQED)"
15895
15896 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15897 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15898 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
15899
15900 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15901 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15902 msgid "Headnote"
15903 msgstr "Headnote 頭註"
15904
15905 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15906 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15907 msgid "Headnote (optional):"
15908 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15909
15910 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15911 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15912 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15913 msgid "thanks"
15914 msgstr "thanks 感謝"
15915
15916 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15917 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15918 msgid "Inst"
15919 msgstr "Inst 機構"
15920
15921 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15922 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15923 msgid "Institute #"
15924 msgstr "機構 #"
15925
15926 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15927 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15928 msgid "Corr Author:"
15929 msgstr "通訊作者:"
15930
15931 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15932 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15933 msgid "Offprints"
15934 msgstr "Offprints 抽印"
15935
15936 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15937 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15938 msgid "Offprints:"
15939 msgstr "抽印:"
15940
15941 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15942 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15943 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15944
15945 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15946 msgid "Subclass"
15947 msgstr "Subclass 主題類別"
15948
15949 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15950 msgid "Mathematics Subject Classification"
15951 msgstr "數學主題分類"
15952
15953 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15954 msgid "CRSC"
15955 msgstr "CRSC"
15956
15957 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15958 msgid "CR Subject Classification"
15959 msgstr "CR Subject Classification"
15960
15961 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15962 msgid "Solution \\thesolution"
15963 msgstr "解法 \\thesolution"
15964
15965 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15966 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15967 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15968
15969 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15970 msgid "Springer SV Mono"
15971 msgstr "Springer SV Mono"
15972
15973 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15974 msgid "Springer SV Mult"
15975 msgstr "Springer SV Mult"
15976
15977 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15978 msgid "Title*"
15979 msgstr "Title* 標題"
15980
15981 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15982 msgid "Title*: "
15983 msgstr "標題*: "
15984
15985 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15986 msgid "Contributors"
15987 msgstr "Contributors 貢獻者"
15988
15989 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15990 msgid "List of Contributors"
15991 msgstr "貢獻者目錄"
15992
15993 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15994 msgid "Contributor List"
15995 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
15996
15997 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15998 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15999 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16000 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16001 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16002 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16003 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16004 msgid "For editors"
16005 msgstr "給編輯群"
16006
16007 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16008 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16009 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16010
16011 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
16012 msgid "Sweave"
16013 msgstr "Sweave"
16014
16015 #: lib/layouts/sweave.module:6
16016 msgid ""
16017 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16018 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16019 msgstr ""
16020 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16021 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16022
16023 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16024 msgid "Sweave Input File"
16025 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16026
16027 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16028 msgid "Number Tables by Section"
16029 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16030
16031 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16032 msgid ""
16033 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16034 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16035 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16036
16037 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16038 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
16039 msgstr "Japanese Article (直書)"
16040
16041 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16042 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
16043 msgstr "Japanese Book (直書)"
16044
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16046 msgid "Fancy Colored Boxes"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16050 msgid ""
16051 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16052 "the tcolorbox documentation for details."
16053 msgstr ""
16054
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Color Box"
16058 msgstr "顏色"
16059
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Color Box Options"
16063 msgstr "欄選項"
16064
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16066 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16070 msgid "Dynamic Color Box"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16074 msgid "Color Box (Dynamic)"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Fit Color Box"
16080 msgstr "字型顏色"
16081
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16083 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Raster Color Box"
16089 msgstr "字型顏色"
16090
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Subtitle Options"
16094 msgstr "註記選項"
16095
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Insert the options here"
16099 msgstr "在此插入欄數"
16100
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Color Box Separator"
16104 msgstr "Separator 分隔符號"
16105
16106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Color Boxes"
16109 msgstr "顏色"
16110
16111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16112 msgid "-----"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Color Box Line"
16118 msgstr "超連結顏色(&o)"
16119
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16121 msgid "Color Box Setup"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16125 #, fuzzy
16126 msgid "New Color Box Type"
16127 msgstr "顏色"
16128
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16130 #, fuzzy
16131 msgid "New Box Options"
16132 msgstr "欄選項"
16133
16134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Options for the new box type (optional)"
16137 msgstr "給首字放大的選項"
16138
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Name of the new box type"
16142 msgstr "語言名稱"
16143
16144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Arguments"
16147 msgstr "參數"
16148
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16150 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Default Value"
16156 msgstr "預設文字"
16157
16158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16159 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Custom Color Box 1"
16165 msgstr "字型顏色"
16166
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16168 #, fuzzy
16169 msgid "More Color Box Options"
16170 msgstr "欄選項"
16171
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Insert more color box options here"
16175 msgstr "在此插入欄數"
16176
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Custom Color Box 2"
16180 msgstr "字型顏色"
16181
16182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Custom Color Box 3"
16185 msgstr "字型顏色"
16186
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Custom Color Box 4"
16190 msgstr "字型顏色"
16191
16192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Custom Color Box 5"
16195 msgstr "字型顏色"
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16199 msgid "Fact \\thefact."
16200 msgstr "事實 \\thefact."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16204 msgid "Definition \\thedefinition."
16205 msgstr "定義 \\thedefinition."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16209 msgid "Example \\theexample."
16210 msgstr "範例 \\theexample."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16214 msgid "Problem \\theproblem."
16215 msgstr "問題 \\theproblem."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16219 msgid "Exercise \\theexercise."
16220 msgstr "練習 \\theexercise."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16223 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16224 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16227 msgid ""
16228 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16229 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16230 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16231 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16232 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16233 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16234 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16235 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16236 msgstr ""
16237 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16238 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16239 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16240 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16241 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16246 msgstr "定理 \\thetheorem."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16251 msgstr "推論 \\thecorollary."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16256 msgstr "引理 \\thelemma."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16261 msgstr "命題 \\theproposition."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16266 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16271 msgstr "事實 \\thefact."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16276 msgstr "定義 \\thedefinition."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16281 msgstr "範例 \\theexample."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16286 msgstr "問題 \\theproblem."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16291 msgstr "練習 \\theexercise."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16296 msgstr "解法 \\thesolution."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16301 msgstr "備註 \\theremark."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16306 msgstr "聲明 \\theclaim."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16311 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16314 #, fuzzy
16315 msgid ""
16316 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16317 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16318 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16319 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16320 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16321 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16322 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16323 msgstr ""
16324 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16325 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16326 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16327 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16328 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16331 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16332 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16335 msgid ""
16336 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16337 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16338 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16339 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16340 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16341 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16342 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16343 msgstr ""
16344 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16345 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16346 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16347 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16348 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16349 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16352 msgid "Criterion \\thecriterion."
16353 msgstr "準則 \\thecriterion."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16358 msgid "Criterion*"
16359 msgstr "Criterion* 準則"
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16364 msgid "Criterion."
16365 msgstr "準則."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16368 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16369 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16374 msgid "Algorithm."
16375 msgstr "演算法."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16378 msgid "Axiom \\theaxiom."
16379 msgstr "公理 \\theaxiom."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16384 msgid "Axiom*"
16385 msgstr "Axiom* 公理"
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16390 msgid "Axiom."
16391 msgstr "公理."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16394 msgid "Condition \\thecondition."
16395 msgstr "條件 \\thecondition."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16400 msgid "Condition*"
16401 msgstr "Condition* 條件"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16406 msgid "Condition."
16407 msgstr "條件."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16411 msgid "Note \\thenote."
16412 msgstr "註記 \\thenote."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16417 msgid "Note*"
16418 msgstr "Note* 註記"
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16423 msgid "Note."
16424 msgstr "註記."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16427 msgid "Notation \\thenotation."
16428 msgstr "記號 \\thenotation."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16433 msgid "Notation*"
16434 msgstr "Notation* 記號"
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16439 msgid "Notation."
16440 msgstr "記號."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16443 msgid "Summary \\thesummary."
16444 msgstr "摘要 \\thesummary."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16449 msgid "Summary*"
16450 msgstr "Summary* 摘要"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16455 msgid "Summary."
16456 msgstr "摘要."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16459 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16460 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16465 msgid "Acknowledgement*"
16466 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16469 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16470 msgstr "結論 \\theconclusion."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16475 msgid "Conclusion*"
16476 msgstr "Conclusion* 結論"
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16481 msgid "Conclusion."
16482 msgstr "結論."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16499 msgid "Assumption"
16500 msgstr "假設"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16503 msgid "Assumption \\theassumption."
16504 msgstr "假設 \\theassumption."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16509 msgid "Assumption*"
16510 msgstr "Assumption* 假設"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16515 msgid "Assumption."
16516 msgstr "假設."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16521 msgid "Question*"
16522 msgstr "Question* 問題"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16527 msgid "Question."
16528 msgstr "問題."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16533 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16536 #, fuzzy
16537 msgid ""
16538 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16539 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16540 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16541 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16542 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16543 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16544 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16545 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16546 msgstr ""
16547 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16548 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16549 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16550 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16551 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16552 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16557 msgstr "準則 \\thecriterion."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16562 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16567 msgstr "公理 \\theaxiom."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16572 msgstr "條件 \\thecondition."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16577 msgstr "註記 \\thenote."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16582 msgstr "記號 \\thenotation."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16587 msgstr "摘要 \\thesummary."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16592 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16597 msgstr "結論 \\theconclusion."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16602 msgstr "假設 \\theassumption."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16607 msgstr "問題 \\thequestion."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16610 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16611 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16614 msgid ""
16615 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16616 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16617 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16618 "in both numbered and non-numbered forms."
16619 msgstr ""
16620 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16621 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16622 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16623 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16626 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16627 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16628 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16629 msgid "theorems"
16630 msgstr "定理庫"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16633 msgid "Criterion \\thetheorem."
16634 msgstr "準則 \\thetheorem."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16637 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16638 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16641 msgid "Axiom \\thetheorem."
16642 msgstr "公理 \\thetheorem."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16645 msgid "Condition \\thetheorem."
16646 msgstr "條件 \\thetheorem."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16649 msgid "Note \\thetheorem."
16650 msgstr "註記 \\thetheorem."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16653 msgid "Notation \\thetheorem."
16654 msgstr "記號 \\thetheorem."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16657 msgid "Summary \\thetheorem."
16658 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16661 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16662 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16665 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16666 msgstr "結論 \\thetheorem."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16669 msgid "Assumption \\thetheorem."
16670 msgstr "假設 \\thetheorem."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16673 msgid "Question \\thetheorem."
16674 msgstr "問題 \\thetheorem."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16677 msgid "Fact \\thetheorem."
16678 msgstr "事實 \\thetheorem."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16681 msgid "Problem \\thetheorem."
16682 msgstr "問題 \\thetheorem."
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16685 msgid "Exercise \\thetheorem."
16686 msgstr "練習 \\thetheorem."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Solution \\thetheorem."
16691 msgstr "結論 \\thetheorem."
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16694 msgid "Remark \\thetheorem."
16695 msgstr "備註 \\thetheorem."
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16698 msgid "Claim \\thetheorem."
16699 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16702 msgid "Theorems (AMS)"
16703 msgstr "定理庫(AMS)"
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16706 msgid ""
16707 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16708 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16709 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16710 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16711 msgstr ""
16712 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16713 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16714 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16717 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16718 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16721 msgid ""
16722 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16723 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16724 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16725 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16726 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16727 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16728 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16729 msgstr ""
16730 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16731 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16732 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16733 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16734 "模組."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16737 msgid "Case \\arabic{casei}."
16738 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16741 msgid "Case \\roman{caseii}."
16742 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16745 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16746 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16749 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16750 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16753 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16754 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16757 msgid ""
16758 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16759 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16760 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16761 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16762 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16763 msgstr ""
16764 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16765 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16766 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16767 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16770 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16771 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16774 msgid ""
16775 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16776 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16777 "chapter environment."
16778 msgstr ""
16779 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
16780 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16783 msgid "Named Theorems"
16784 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16787 #, fuzzy
16788 msgid ""
16789 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16790 "'Additional Theorem Text' argument."
16791 msgstr ""
16792 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16795 msgid "Named Theorem"
16796 msgstr "自訂名稱的定理"
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16799 msgid "Named Theorem."
16800 msgstr "自訂名稱的定理."
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16803 msgid "Example*"
16804 msgstr "Example* 範例"
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16807 msgid "Problem*"
16808 msgstr "Problem* 問題"
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16811 msgid "Exercise*"
16812 msgstr "Exercise* 練習"
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Solution*"
16817 msgstr "解法"
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16820 msgid "Remark*"
16821 msgstr "Remark* 備註"
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16824 msgid "Claim*"
16825 msgstr "Claim* 聲明"
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16828 msgid "Alternative proof string"
16829 msgstr "替換「證明」的文字"
16830
16831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16832 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16833 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
16834
16835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16836 msgid ""
16837 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16838 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16839 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16840 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16841 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16842 msgstr ""
16843 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16844 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16845 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16846 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
16847
16848 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16849 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16850 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16853 msgid ""
16854 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16855 "section start)."
16856 msgstr ""
16857 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16860 msgid "Conjecture."
16861 msgstr "猜想."
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16864 msgid "Fact*"
16865 msgstr "Fact* 事實"
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16868 msgid "Problem."
16869 msgstr "問題."
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16872 msgid "Exercise."
16873 msgstr "練習."
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Solution."
16878 msgstr "解法"
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16881 msgid "Remark."
16882 msgstr "備註."
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16885 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16886 msgstr "定理庫(無編號)"
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16889 msgid ""
16890 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16891 "using the extended AMS machinery."
16892 msgstr ""
16893 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
16894
16895 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16896 msgid "Theorems"
16897 msgstr "定理庫"
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16900 msgid ""
16901 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16902 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16903 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16904 msgstr ""
16905 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
16906 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16909 msgid "Name/Title"
16910 msgstr "名稱/標題"
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16913 msgid "Alternative optional name or title"
16914 msgstr "替代的選項名稱或標題"
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16917 msgid "Prop \\theprop."
16918 msgstr "命題 \\theprop."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16921 msgid "Prob"
16922 msgstr "Prob"
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16925 msgid "\\theprob."
16926 msgstr "\\theprob."
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16929 msgid "Sol"
16930 msgstr "Sol"
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16933 msgid "# [number of Prob]"
16934 msgstr "# [Prob 數量]"
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16937 msgid "Label of Problem"
16938 msgstr "問題的標籤"
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16941 msgid "Label of the corresponding problem"
16942 msgstr "對應問題的標籤"
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16945 msgid "Property \\theproperty."
16946 msgstr "性質 \\theproperty."
16947
16948 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16949 #, fuzzy
16950 msgid "TODO Notes"
16951 msgstr "Table note 表格註記"
16952
16953 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16954 msgid ""
16955 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16956 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16957 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16958 "suppresses the output of TODO notes."
16959 msgstr ""
16960
16961 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16962 msgid "TODO"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16966 #, fuzzy
16967 msgid "List of TODOs"
16968 msgstr "表目錄"
16969
16970 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16971 #, fuzzy
16972 msgid "[List of TODOs]"
16973 msgstr "表目錄"
16974
16975 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16976 #, fuzzy
16977 msgid "List of TODOs Heading|s"
16978 msgstr "程式碼列表 清單"
16979
16980 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16981 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16985 msgid "TODO Note (Margin)"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16989 msgid "TODO (Margin)"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16993 #, fuzzy
16994 msgid "TODO Note Options|s"
16995 msgstr "註記選項"
16996
16997 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16998 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17002 msgid "TODO Note (inline)"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17006 #, fuzzy
17007 msgid "TODO (Inline)"
17008 msgstr "TOG online ID"
17009
17010 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Missing Figure"
17013 msgstr "缺少檔案"
17014
17015 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17016 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Todo[Inline]"
17022 msgstr "行內(I)|I"
17023
17024 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Todo[margin]"
17027 msgstr "邊界"
17028
17029 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17030 #, fuzzy
17031 msgid "MissingFigure"
17032 msgstr "缺少檔案"
17033
17034 #: lib/layouts/treport.layout:3
17035 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17036 msgstr "Japanese Report (直書)"
17037
17038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17039 msgid "Tufte Book"
17040 msgstr "Tufte Book"
17041
17042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17043 msgid "Sidenote"
17044 msgstr "側註記"
17045
17046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17047 msgid "sidenote"
17048 msgstr "側註記"
17049
17050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17051 msgid "Marginnote"
17052 msgstr "邊界註記"
17053
17054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17055 msgid "marginnote"
17056 msgstr "邊界註記"
17057
17058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17059 msgid "NewThought"
17060 msgstr "NewThought"
17061
17062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17063 msgid "new thought"
17064 msgstr "new thought"
17065
17066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17067 msgid "AllCaps"
17068 msgstr "AllCaps"
17069
17070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17071 msgid "allcaps"
17072 msgstr "allcaps"
17073
17074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17075 msgid "SmallCaps"
17076 msgstr "SmallCaps"
17077
17078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17079 msgid "smallcaps"
17080 msgstr "smallcaps"
17081
17082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17083 msgid "Full Width"
17084 msgstr "Full Width 全寬"
17085
17086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17087 msgid "MarginTable"
17088 msgstr "MarginTable"
17089
17090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17091 msgid "MarginFigure"
17092 msgstr "MarginFigure"
17093
17094 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17095 msgid "Tufte Handout"
17096 msgstr "Tufte Handout"
17097
17098 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17099 msgid "Handouts"
17100 msgstr "講義(Handouts)"
17101
17102 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Variable-width Minipages"
17105 msgstr "整份表格 設定值"
17106
17107 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17108 msgid ""
17109 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17110 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17111 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17112 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17113 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17114 msgstr ""
17115
17116 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17117 msgid "Minipage (Var. Width)"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Minipage (var.)"
17123 msgstr "Minipage"
17124
17125 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Vert. Adjustment"
17128 msgstr "列印文件"
17129
17130 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17131 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Max. Width"
17137 msgstr "標籤寬度"
17138
17139 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17140 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17144 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17145 msgid "Ignore"
17146 msgstr "忽略"
17147
17148 #: lib/languages:119
17149 msgid "Afrikaans"
17150 msgstr "南非荷蘭語"
17151
17152 #: lib/languages:127
17153 msgid "Albanian"
17154 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17155
17156 #: lib/languages:136
17157 msgid "English (USA)"
17158 msgstr "英語 (USA)"
17159
17160 #: lib/languages:147
17161 msgid "Amharic"
17162 msgstr ""
17163
17164 #: lib/languages:156
17165 msgid "Greek (ancient)"
17166 msgstr "希臘語 (ancient)"
17167
17168 #: lib/languages:173
17169 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17170 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17171
17172 #: lib/languages:184
17173 msgid "Arabic (Arabi)"
17174 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17175
17176 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17177 msgid "Armenian"
17178 msgstr "亞美尼亞語"
17179
17180 #: lib/languages:206
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Asturian"
17183 msgstr "triangle"
17184
17185 #: lib/languages:214
17186 msgid "English (Australia)"
17187 msgstr "英語 (Australia)"
17188
17189 #: lib/languages:226
17190 msgid "German (Austria, old spelling)"
17191 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17192
17193 #: lib/languages:238
17194 msgid "German (Austria)"
17195 msgstr "德語 (Austria)"
17196
17197 #: lib/languages:248
17198 msgid "Indonesian"
17199 msgstr "印尼語"
17200
17201 #: lib/languages:258
17202 msgid "Malay"
17203 msgstr "馬來語"
17204
17205 #: lib/languages:267
17206 msgid "Basque"
17207 msgstr "巴斯克語"
17208
17209 #: lib/languages:281
17210 msgid "Belarusian"
17211 msgstr "白俄羅斯語"
17212
17213 #: lib/languages:291
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Bosnian"
17216 msgstr "愛沙尼亞語"
17217
17218 #: lib/languages:299
17219 msgid "Portuguese (Brazil)"
17220 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17221
17222 #: lib/languages:309
17223 msgid "Breton"
17224 msgstr "布里多尼語"
17225
17226 #: lib/languages:318
17227 msgid "English (UK)"
17228 msgstr "英語 (UK)"
17229
17230 #: lib/languages:328
17231 msgid "Bulgarian"
17232 msgstr "保加利亞語"
17233
17234 #: lib/languages:339
17235 msgid "English (Canada)"
17236 msgstr "英語 (Canada)"
17237
17238 #: lib/languages:352
17239 msgid "French (Canada)"
17240 msgstr "法語 (Canada)"
17241
17242 #: lib/languages:362
17243 msgid "Catalan"
17244 msgstr "加泰隆語"
17245
17246 #: lib/languages:374
17247 msgid "Chinese (simplified)"
17248 msgstr "中文 (簡體)"
17249
17250 #: lib/languages:384
17251 msgid "Chinese (traditional)"
17252 msgstr "中文 (正體)"
17253
17254 #: lib/languages:394
17255 msgid "Coptic"
17256 msgstr "科普特語"
17257
17258 #: lib/languages:401
17259 msgid "Croatian"
17260 msgstr "克羅埃西亞語"
17261
17262 #: lib/languages:410
17263 msgid "Czech"
17264 msgstr "捷克語"
17265
17266 #: lib/languages:420
17267 msgid "Danish"
17268 msgstr "丹麥語"
17269
17270 #: lib/languages:431
17271 msgid "Divehi (Maldivian)"
17272 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17273
17274 #: lib/languages:438
17275 msgid "Dutch"
17276 msgstr "荷蘭語"
17277
17278 #: lib/languages:449
17279 msgid "English"
17280 msgstr "英語"
17281
17282 #: lib/languages:462
17283 msgid "Esperanto"
17284 msgstr "世界語"
17285
17286 #: lib/languages:471
17287 msgid "Estonian"
17288 msgstr "愛沙尼亞語"
17289
17290 #: lib/languages:485
17291 msgid "Farsi"
17292 msgstr "波斯語"
17293
17294 #: lib/languages:500
17295 msgid "Finnish"
17296 msgstr "芬蘭語"
17297
17298 #: lib/languages:511
17299 msgid "French"
17300 msgstr "法語"
17301
17302 #: lib/languages:527
17303 msgid "Friulian"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: lib/languages:537
17307 msgid "Galician"
17308 msgstr "加里西亞語"
17309
17310 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17311 msgid "Georgian"
17312 msgstr "Georgian"
17313
17314 #: lib/languages:560
17315 msgid "German (old spelling)"
17316 msgstr "德語 (old spelling)"
17317
17318 #: lib/languages:571
17319 msgid "German"
17320 msgstr "德語"
17321
17322 #: lib/languages:586
17323 msgid "German (Switzerland)"
17324 msgstr "德語 (Switzerland)"
17325
17326 #: lib/languages:599
17327 #, fuzzy
17328 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17329 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17330
17331 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17333 msgid "Greek"
17334 msgstr "希臘語"
17335
17336 #: lib/languages:622
17337 msgid "Greek (polytonic)"
17338 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17339
17340 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17341 msgid "Hebrew"
17342 msgstr "希伯來語"
17343
17344 #: lib/languages:650
17345 msgid "Hindi"
17346 msgstr "印地語"
17347
17348 #: lib/languages:669
17349 msgid "Icelandic"
17350 msgstr "冰島語"
17351
17352 #: lib/languages:680
17353 msgid "Interlingua"
17354 msgstr "國際語"
17355
17356 #: lib/languages:690
17357 msgid "Irish"
17358 msgstr "愛爾蘭語"
17359
17360 #: lib/languages:699
17361 msgid "Italian"
17362 msgstr "義大利語"
17363
17364 #: lib/languages:714
17365 msgid "Japanese"
17366 msgstr "日語"
17367
17368 #: lib/languages:728
17369 msgid "Japanese (CJK)"
17370 msgstr "日語 (CJK)"
17371
17372 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17373 msgid "Kannada"
17374 msgstr "Kannada"
17375
17376 #: lib/languages:746
17377 msgid "Kazakh"
17378 msgstr "哈薩克語"
17379
17380 #: lib/languages:757
17381 msgid "Khmer"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: lib/languages:764
17385 msgid "Korean"
17386 msgstr "韓語"
17387
17388 #: lib/languages:773
17389 msgid "Kurmanji"
17390 msgstr "庫德語"
17391
17392 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17393 msgid "Lao"
17394 msgstr "寮語"
17395
17396 #: lib/languages:801
17397 msgid "Latvian"
17398 msgstr "拉脫維亞語"
17399
17400 #: lib/languages:814
17401 msgid "Lithuanian"
17402 msgstr "立陶宛語"
17403
17404 #: lib/languages:825
17405 msgid "Lower Sorbian"
17406 msgstr "下索布語"
17407
17408 #: lib/languages:834
17409 msgid "Hungarian"
17410 msgstr "匈牙利語"
17411
17412 #: lib/languages:845
17413 msgid "Macedonian"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: lib/languages:855
17417 msgid "Marathi"
17418 msgstr "馬拉地語"
17419
17420 #: lib/languages:865
17421 msgid "Mongolian"
17422 msgstr "蒙古語"
17423
17424 #: lib/languages:874
17425 msgid "English (New Zealand)"
17426 msgstr "英語 (New Zealand)"
17427
17428 #: lib/languages:884
17429 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17430 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17431
17432 #: lib/languages:894
17433 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17434 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17435
17436 #: lib/languages:905
17437 msgid "Occitan"
17438 msgstr "奧克語"
17439
17440 #: lib/languages:926
17441 msgid "Piedmontese"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: lib/languages:936
17445 msgid "Polish"
17446 msgstr "波蘭語"
17447
17448 #: lib/languages:947
17449 msgid "Portuguese"
17450 msgstr "葡萄牙語"
17451
17452 #: lib/languages:957
17453 msgid "Romanian"
17454 msgstr "羅馬尼亞語"
17455
17456 #: lib/languages:967
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Romansh"
17459 msgstr "羅馬體"
17460
17461 #: lib/languages:977
17462 msgid "Russian"
17463 msgstr "俄語"
17464
17465 #: lib/languages:988
17466 msgid "North Sami"
17467 msgstr "薩米語"
17468
17469 #: lib/languages:997
17470 msgid "Sanskrit"
17471 msgstr "梵語"
17472
17473 #: lib/languages:1004
17474 msgid "Scottish"
17475 msgstr "蓋爾語"
17476
17477 #: lib/languages:1015
17478 msgid "Serbian"
17479 msgstr "塞爾維亞語"
17480
17481 #: lib/languages:1030
17482 msgid "Serbian (Latin)"
17483 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17484
17485 #: lib/languages:1040
17486 msgid "Slovak"
17487 msgstr "斯洛伐克語"
17488
17489 #: lib/languages:1050
17490 msgid "Slovene"
17491 msgstr "斯洛維尼亞語"
17492
17493 #: lib/languages:1059
17494 msgid "Spanish"
17495 msgstr "西班牙語"
17496
17497 #: lib/languages:1073
17498 msgid "Spanish (Mexico)"
17499 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17500
17501 #: lib/languages:1085
17502 msgid "Swedish"
17503 msgstr "瑞典語"
17504
17505 #: lib/languages:1096
17506 msgid "Syriac"
17507 msgstr "敘利亞語"
17508
17509 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17510 msgid "Tamil"
17511 msgstr "坦米爾語"
17512
17513 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17514 msgid "Telugu"
17515 msgstr "泰盧固語"
17516
17517 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17518 msgid "Thai"
17519 msgstr "泰語"
17520
17521 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17522 msgid "Tibetan"
17523 msgstr "藏語"
17524
17525 #: lib/languages:1141
17526 msgid "Turkish"
17527 msgstr "土耳其語"
17528
17529 #: lib/languages:1156
17530 msgid "Turkmen"
17531 msgstr "土庫曼語"
17532
17533 #: lib/languages:1166
17534 msgid "Ukrainian"
17535 msgstr "烏克蘭語"
17536
17537 #: lib/languages:1177
17538 msgid "Upper Sorbian"
17539 msgstr "上索布語"
17540
17541 #: lib/languages:1187
17542 msgid "Urdu"
17543 msgstr "烏爾都語"
17544
17545 #: lib/languages:1198
17546 msgid "Vietnamese"
17547 msgstr "越南語"
17548
17549 #: lib/languages:1209
17550 msgid "Welsh"
17551 msgstr "威爾斯語"
17552
17553 #: lib/latexfonts:82
17554 msgid "AE (Almost European)"
17555 msgstr "AE (Almost European)"
17556
17557 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17558 msgid "Bera Serif"
17559 msgstr "Bera Serif"
17560
17561 #: lib/latexfonts:104
17562 msgid "Bookman"
17563 msgstr "Bookman"
17564
17565 #: lib/latexfonts:110
17566 msgid "Concrete Roman"
17567 msgstr "Concrete Roman"
17568
17569 #: lib/latexfonts:116
17570 msgid "Zapf Chancery"
17571 msgstr "Zapf Chancery"
17572
17573 #: lib/latexfonts:122
17574 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17575 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17576
17577 #: lib/latexfonts:128
17578 msgid "Crimson (Cochineal)"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: lib/latexfonts:136
17582 msgid "Crimson"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: lib/latexfonts:142
17586 msgid "Computer Modern Roman"
17587 msgstr "Computer Modern Roman"
17588
17589 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17590 msgid "URW Garamond"
17591 msgstr "URW Garamond"
17592
17593 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17594 msgid "Libertine"
17595 msgstr "Libertine"
17596
17597 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17598 msgid "Latin Modern Roman"
17599 msgstr "Latin Modern Roman"
17600
17601 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17602 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17603 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17604
17605 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17606 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17607 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17608
17609 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17610 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17611 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17612
17613 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17614 msgid "Minion Pro"
17615 msgstr "Minion Pro"
17616
17617 #: lib/latexfonts:287
17618 msgid "New Century Schoolbook"
17619 msgstr "New Century Schoolbook"
17620
17621 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Noto Serif"
17624 msgstr "Bera Serif"
17625
17626 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17627 #: lib/latexfonts:339
17628 msgid "Palatino"
17629 msgstr "Palatino"
17630
17631 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17632 msgid "Times Roman"
17633 msgstr "Times Roman"
17634
17635 #: lib/latexfonts:373
17636 msgid "TeX Gyre Bonum"
17637 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17638
17639 #: lib/latexfonts:379
17640 msgid "TeX Gyre Chorus"
17641 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17642
17643 #: lib/latexfonts:385
17644 msgid "TeX Gyre Pagella"
17645 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17646
17647 #: lib/latexfonts:391
17648 msgid "TeX Gyre Schola"
17649 msgstr "TeX Gyre Schola"
17650
17651 #: lib/latexfonts:397
17652 msgid "TeX Gyre Termes"
17653 msgstr "TeX Gyre Termes"
17654
17655 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17656 msgid "Utopia (Fourier)"
17657 msgstr "Utopia (Fourier)"
17658
17659 #: lib/latexfonts:440
17660 msgid "Avant Garde"
17661 msgstr "Avant Garde"
17662
17663 #: lib/latexfonts:446
17664 msgid "Bera Sans"
17665 msgstr "Bera Sans"
17666
17667 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17668 msgid "Biolinum"
17669 msgstr "Biolinum"
17670
17671 #: lib/latexfonts:472
17672 msgid "CM Bright"
17673 msgstr "CM Bright"
17674
17675 #: lib/latexfonts:479
17676 msgid "Computer Modern Sans"
17677 msgstr "Computer Modern Sans"
17678
17679 #: lib/latexfonts:485
17680 msgid "Helvetica"
17681 msgstr "Helvetica"
17682
17683 #: lib/latexfonts:493
17684 msgid "Iwona"
17685 msgstr "Iwona"
17686
17687 #: lib/latexfonts:500
17688 msgid "Iwona (Light)"
17689 msgstr "Iwona (Light)"
17690
17691 #: lib/latexfonts:507
17692 msgid "Iwona (Condensed)"
17693 msgstr "Iwona (Condensed)"
17694
17695 #: lib/latexfonts:514
17696 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17697 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17698
17699 #: lib/latexfonts:521
17700 msgid "Kurier"
17701 msgstr "Kurier"
17702
17703 #: lib/latexfonts:528
17704 msgid "Kurier (Light)"
17705 msgstr "Kurier (Light)"
17706
17707 #: lib/latexfonts:535
17708 msgid "Kurier (Condensed)"
17709 msgstr "Kurier (Condensed)"
17710
17711 #: lib/latexfonts:542
17712 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17713 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17714
17715 #: lib/latexfonts:549
17716 msgid "Latin Modern Sans"
17717 msgstr "Latin Modern Sans"
17718
17719 #: lib/latexfonts:556
17720 msgid "Noto Sans"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: lib/latexfonts:563
17724 msgid "TeX Gyre Adventor"
17725 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17726
17727 #: lib/latexfonts:569
17728 msgid "TeX Gyre Heros"
17729 msgstr "TeX Gyre Heros"
17730
17731 #: lib/latexfonts:575
17732 msgid "URW Classico (Optima)"
17733 msgstr "URW Classico (Optima)"
17734
17735 #: lib/latexfonts:587
17736 msgid "Bera Mono"
17737 msgstr "Bera Mono"
17738
17739 #: lib/latexfonts:595
17740 msgid "CM Typewriter Light"
17741 msgstr "CM Typewriter Light"
17742
17743 #: lib/latexfonts:602
17744 msgid "Computer Modern Typewriter"
17745 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17746
17747 #: lib/latexfonts:608
17748 msgid "Courier"
17749 msgstr "Courier"
17750
17751 #: lib/latexfonts:615
17752 msgid "Libertine Mono"
17753 msgstr "Libertine Mono"
17754
17755 #: lib/latexfonts:622
17756 msgid "Latin Modern Typewriter"
17757 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17758
17759 #: lib/latexfonts:629
17760 msgid "LuxiMono"
17761 msgstr "LuxiMono"
17762
17763 #: lib/latexfonts:636
17764 msgid "Noto Mono"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: lib/latexfonts:643
17768 msgid "TeX Gyre Cursor"
17769 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17770
17771 #: lib/latexfonts:649
17772 msgid "TX Typewriter"
17773 msgstr "TX Typewriter"
17774
17775 #: lib/latexfonts:661
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Crimson (New TX)"
17778 msgstr "Times Roman (New TX)"
17779
17780 #: lib/latexfonts:669
17781 msgid "Euler VM"
17782 msgstr "Euler VM"
17783
17784 #: lib/latexfonts:675
17785 msgid "URW Garamond (New TX)"
17786 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17787
17788 #: lib/latexfonts:683
17789 msgid "Iwona (Math)"
17790 msgstr "Iwona (Math)"
17791
17792 #: lib/latexfonts:696
17793 msgid "Kurier (Math)"
17794 msgstr "Kurier (Math)"
17795
17796 #: lib/latexfonts:709
17797 msgid "Libertine (New TX)"
17798 msgstr "Libertine (New TX)"
17799
17800 #: lib/latexfonts:717
17801 msgid "Minion Pro (New TX)"
17802 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17803
17804 #: lib/latexfonts:726
17805 msgid "Times Roman (New TX)"
17806 msgstr "Times Roman (New TX)"
17807
17808 #: lib/encodings:50
17809 msgid "Unicode (utf8)"
17810 msgstr "Unicode (utf8)"
17811
17812 #: lib/encodings:55
17813 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17814 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17815
17816 #: lib/encodings:59
17817 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17818 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
17819
17820 #: lib/encodings:62
17821 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17822 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
17823
17824 #: lib/encodings:65
17825 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17826 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
17827
17828 #: lib/encodings:68
17829 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17830 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
17831
17832 #: lib/encodings:71
17833 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17834 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17835
17836 #: lib/encodings:75
17837 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17838 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17839
17840 #: lib/encodings:79
17841 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17842 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17843
17844 #: lib/encodings:83
17845 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17846 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
17847
17848 #: lib/encodings:86
17849 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17850 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
17851
17852 #: lib/encodings:89
17853 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17854 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
17855
17856 #: lib/encodings:92
17857 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17858 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17859
17860 #: lib/encodings:95
17861 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17862 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
17863
17864 #: lib/encodings:98
17865 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17866 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17867
17868 #: lib/encodings:101
17869 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17870 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
17871
17872 #: lib/encodings:104
17873 msgid "DOS (CP 437)"
17874 msgstr "DOS (CP 437)"
17875
17876 #: lib/encodings:108
17877 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17878 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17879
17880 #: lib/encodings:111
17881 msgid "Western European (CP 850)"
17882 msgstr "Western European (CP 850)"
17883
17884 #: lib/encodings:114
17885 msgid "Central European (CP 852)"
17886 msgstr "Central European (CP 852)"
17887
17888 #: lib/encodings:118
17889 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17890 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17891
17892 #: lib/encodings:123
17893 msgid "Western European (CP 858)"
17894 msgstr "Western European (CP 858)"
17895
17896 #: lib/encodings:126
17897 msgid "Hebrew (CP 862)"
17898 msgstr "Hebrew (CP 862)"
17899
17900 #: lib/encodings:129
17901 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17902 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
17903
17904 #: lib/encodings:133
17905 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17906 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17907
17908 #: lib/encodings:136
17909 msgid "Central European (CP 1250)"
17910 msgstr "Central European (CP 1250)"
17911
17912 #: lib/encodings:140
17913 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17914 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17915
17916 #: lib/encodings:144
17917 msgid "Western European (CP 1252)"
17918 msgstr "Western European (CP 1252)"
17919
17920 #: lib/encodings:147
17921 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17922 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
17923
17924 #: lib/encodings:151
17925 msgid "Arabic (CP 1256)"
17926 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17927
17928 #: lib/encodings:154
17929 msgid "Baltic (CP 1257)"
17930 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17931
17932 #: lib/encodings:158
17933 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17934 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17935
17936 #: lib/encodings:162
17937 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17938 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17939
17940 #: lib/encodings:166
17941 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17942 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17943
17944 #: lib/encodings:177
17945 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17946 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
17947
17948 #: lib/encodings:187
17949 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17950 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
17951
17952 #: lib/encodings:194
17953 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17954 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
17955
17956 #: lib/encodings:198
17957 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17958 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
17959
17960 #: lib/encodings:202
17961 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17962 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
17963
17964 #: lib/encodings:206
17965 msgid "Korean (EUC-KR)"
17966 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
17967
17968 #: lib/encodings:210
17969 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17970 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17971
17972 #: lib/encodings:214
17973 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17974 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
17975
17976 #: lib/encodings:218
17977 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17978 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
17979
17980 #: lib/encodings:225
17981 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17982 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
17983
17984 #: lib/encodings:227
17985 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17986 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
17987
17988 #: lib/encodings:229
17989 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17990 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
17991
17992 #: lib/encodings:231
17993 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17994 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
17995
17996 #: lib/encodings:238
17997 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17998 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17999
18000 #: lib/encodings:243
18001 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18002 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18003
18004 #: lib/encodings:247
18005 msgid "ASCII"
18006 msgstr "ASCII"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18009 msgid "Array Environment|y"
18010 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18013 msgid "Cases Environment|C"
18014 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18017 msgid "Aligned Environment|l"
18018 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18021 msgid "AlignedAt Environment|v"
18022 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18025 msgid "Gathered Environment|h"
18026 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18029 msgid "Split Environment|S"
18030 msgstr "分割(Split)環境|S"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18033 msgid "Delimiters...|r"
18034 msgstr "分隔符(r)...|r"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18037 msgid "Matrix...|x"
18038 msgstr "矩陣(x)...|x"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18041 msgid "Macro|o"
18042 msgstr "巨集(o)|o"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18045 msgid "AMS align Environment|a"
18046 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18049 msgid "AMS alignat Environment|t"
18050 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18053 msgid "AMS flalign Environment|f"
18054 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18057 msgid "AMS gather Environment|g"
18058 msgstr "AMS gather 環境|g"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18061 msgid "AMS multline Environment|m"
18062 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18065 msgid "Inline Formula|I"
18066 msgstr "行內公式(I)|I"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18069 msgid "Displayed Formula|D"
18070 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18073 msgid "Eqnarray Environment|E"
18074 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18077 msgid "AMS Environment|A"
18078 msgstr "AMS 環境|A"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18081 msgid "Number Whole Formula|N"
18082 msgstr "Number Whole Formula|N"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18085 msgid "Number This Line|u"
18086 msgstr "Number This Line|u"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18089 msgid "Equation Label|L"
18090 msgstr "Equation Label|L"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18093 msgid "Copy as Reference|R"
18094 msgstr "複製成參考(R)|R"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18097 msgid "Split Cell|C"
18098 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18101 msgid "Insert|s"
18102 msgstr "插入(s)|s"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18105 msgid "Add Line Above|o"
18106 msgstr "加入以上列(o)|o"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18109 msgid "Add Line Below|B"
18110 msgstr "加入以下列(B)|B"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18113 msgid "Delete Line Above|v"
18114 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18117 msgid "Delete Line Below|w"
18118 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18121 msgid "Add Line to Left"
18122 msgstr "向左加入列"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18125 msgid "Add Line to Right"
18126 msgstr "向右加入列"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18129 msgid "Delete Line to Left"
18130 msgstr "向左刪除列"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18133 msgid "Delete Line to Right"
18134 msgstr "向右刪除列"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18137 msgid "Show Math Toolbar"
18138 msgstr "顯示 數學 工具列"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18141 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18142 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18145 msgid "Show Table Toolbar"
18146 msgstr "顯示表格工具列"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18149 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18150 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18153 msgid "Next Cross-Reference|N"
18154 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18157 msgid "Go to Label|G"
18158 msgstr "前往標籤(G)|G"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18161 msgid "<Reference>|R"
18162 msgstr "<Reference>|R"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18165 msgid "(<Reference>)|e"
18166 msgstr "(<Reference>)|e"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18169 msgid "<Page>|P"
18170 msgstr "<Page>|P"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18173 msgid "On Page <Page>|O"
18174 msgstr "On Page <Page>|O"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18177 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18178 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18181 msgid "Formatted Reference|t"
18182 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18185 msgid "Textual Reference|x"
18186 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Label Only|L"
18191 msgstr "只有前文"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18206 msgid "Settings...|S"
18207 msgstr "設定值(S)...|S"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18210 msgid "Go Back|G"
18211 msgstr "回上一步(G)|G"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18214 msgid "Copy as Reference|C"
18215 msgstr "複製成參考(C)|C"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18218 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18219 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18222 msgid "Open Inset|O"
18223 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18226 msgid "Close Inset|C"
18227 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18231 msgid "Dissolve Inset|D"
18232 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18235 msgid "Show Label|L"
18236 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18239 msgid "Frameless|l"
18240 msgstr "無外框(l)|l"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18243 msgid "Simple Frame|F"
18244 msgstr "單線框(F)|F"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18247 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18248 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18251 msgid "Oval, Thin|a"
18252 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18255 msgid "Oval, Thick|v"
18256 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18259 msgid "Drop Shadow|w"
18260 msgstr "有陰影框(w)|w"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18263 msgid "Shaded Background|B"
18264 msgstr "著色的背景(B)|B"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18267 msgid "Double Frame|u"
18268 msgstr "雙線框(u)|u"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18271 msgid "LyX Note|N"
18272 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18275 msgid "Comment|m"
18276 msgstr "註釋(m)|m"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18279 msgid "Greyed Out|G"
18280 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18283 msgid "Open All Notes|A"
18284 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18287 msgid "Close All Notes|l"
18288 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18291 msgid "Phantom|P"
18292 msgstr "佔位符(P)|P"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18295 msgid "Horizontal Phantom|H"
18296 msgstr "水平佔位(H)|H"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18299 msgid "Vertical Phantom|V"
18300 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18303 msgid "Interword Space|w"
18304 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18307 msgid "Protected Space|o"
18308 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18311 msgid "Visible Space|a"
18312 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18315 msgid "Thin Space|T"
18316 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18319 msgid "Negative Thin Space|N"
18320 msgstr "負窄空格(N)|N"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18323 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18324 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18327 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18328 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18331 msgid "Quad Space|Q"
18332 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18335 msgid "Double Quad Space|u"
18336 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18339 msgid "Horizontal Fill|F"
18340 msgstr "水平填充(F)|F"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18343 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18344 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18347 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18348 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18351 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18352 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18355 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18356 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18359 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18360 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18363 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18364 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18367 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18368 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18371 msgid "Custom Length|C"
18372 msgstr "自訂長度(C)|C"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18375 msgid "Medium Space|M"
18376 msgstr "中等空格(M)|M"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18379 msgid "Thick Space|h"
18380 msgstr "粗空格(h)|h"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18383 msgid "Negative Medium Space|u"
18384 msgstr "負中等空格(u)|u"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18387 msgid "Negative Thick Space|i"
18388 msgstr "負粗空格(i)|i"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18391 msgid "DefSkip|D"
18392 msgstr "預設跳格(D)|D"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18395 msgid "SmallSkip|S"
18396 msgstr "小跳格(S)|S"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18399 msgid "MedSkip|M"
18400 msgstr "中跳格(M)|M"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18403 msgid "BigSkip|B"
18404 msgstr "大跳格(B)|B"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18407 msgid "VFill|F"
18408 msgstr "垂直填充(F)|F"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18411 msgid "Custom|C"
18412 msgstr "自訂(C)|C"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18415 msgid "Settings...|e"
18416 msgstr "設定值(e)...|e"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18419 msgid "Include|c"
18420 msgstr "包含(c)|c"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18423 msgid "Input|p"
18424 msgstr "輸入(p)|p"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18427 msgid "Verbatim|V"
18428 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18431 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18432 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18435 msgid "Listing|L"
18436 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18439 msgid "Edit Included File...|E"
18440 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18443 msgid "New Page|N"
18444 msgstr "新頁面(N)|N"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18447 msgid "Page Break|a"
18448 msgstr "分頁符號(a)|a"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18451 msgid "Clear Page|C"
18452 msgstr "清空頁面(C)|C"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18455 msgid "Clear Double Page|D"
18456 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18459 msgid "Ragged Line Break|R"
18460 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18463 msgid "Justified Line Break|J"
18464 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Plain Separator|P"
18469 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Paragraph Break|B"
18474 msgstr "Paragraph 段落"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18477 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18478 msgid "Cut"
18479 msgstr "剪下"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18482 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18483 msgid "Copy"
18484 msgstr "複製"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18487 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18489 msgid "Paste"
18490 msgstr "貼上"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18493 msgid "Paste Recent|e"
18494 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18497 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18498 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18501 msgid "Forward Search|F"
18502 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18505 msgid "Move Paragraph Up|o"
18506 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18509 msgid "Move Paragraph Down|v"
18510 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18513 msgid "Promote Section|r"
18514 msgstr "升級區段(r)|r"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18517 msgid "Demote Section|m"
18518 msgstr "降級區段(m)|m"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18521 msgid "Move Section Down|D"
18522 msgstr "下移區段(D)|D"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18525 msgid "Move Section Up|U"
18526 msgstr "上移區段(U)|U"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18529 msgid "Insert Regular Expression"
18530 msgstr "插入正規表示式"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18533 msgid "Accept Change|c"
18534 msgstr "接受變更(c)|c"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18537 msgid "Reject Change|j"
18538 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18541 msgid "Apply Last Text Style|A"
18542 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18545 msgid "Text Style|x"
18546 msgstr "文字樣式(x)|x"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18549 msgid "Paragraph Settings...|P"
18550 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18553 msgid "Fullscreen Mode"
18554 msgstr "全螢幕模式"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18557 msgid "Close Current View"
18558 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18561 msgid "Anything|A"
18562 msgstr "任何(A)|A"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18565 msgid "Anything Non-Empty|o"
18566 msgstr "任何非空白(o)|o"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18569 msgid "Any Word|W"
18570 msgstr "任何字(W)|W"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18573 msgid "Any Number|N"
18574 msgstr "任何數字(N)|N"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18577 msgid "User Defined|U"
18578 msgstr "使用者定義(U)|U"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18581 msgid "Append Argument"
18582 msgstr "增加參數"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18585 msgid "Remove Last Argument"
18586 msgstr "移除最後一個參數"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18589 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18590 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18593 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18594 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18597 msgid "Insert Optional Argument"
18598 msgstr "插入 選項參數"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18601 msgid "Remove Optional Argument"
18602 msgstr "移除 選項參數"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18605 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18606 msgstr "從右側增加 參數"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18609 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18610 msgstr "從右側增加 選項參數"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18613 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18614 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18617 msgid "Reload|R"
18618 msgstr "重新載入(R)|R"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18622 msgid "Edit Externally...|x"
18623 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18626 msgid "Top|T"
18627 msgstr "頂(T)|T"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18630 msgid "Bottom|B"
18631 msgstr "底(B)|B"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18634 msgid "Left|L"
18635 msgstr "左(L)|L"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18638 msgid "Right|R"
18639 msgstr "右(R)|R"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18642 msgid "Left|f"
18643 msgstr "左(f)|f"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18646 msgid "Center|C"
18647 msgstr "中(C)|C"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18650 msgid "Right|h"
18651 msgstr "右(h)|h"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18654 msgid "Decimal"
18655 msgstr "小數點"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18658 msgid "Multicolumn|u"
18659 msgstr "多欄(u)|u"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18662 msgid "Multirow|w"
18663 msgstr "多列(w)|w"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18666 msgid "Append Row|A"
18667 msgstr "加入列(A)|A"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18670 msgid "Delete Row|D"
18671 msgstr "刪除列(D)|D"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18674 msgid "Copy Row|o"
18675 msgstr "複製列(o)|o"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18678 msgid "Move Row Up"
18679 msgstr "整列上移"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18682 msgid "Move Row Down"
18683 msgstr "整列下移"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18686 msgid "Append Column|p"
18687 msgstr "加入欄(p)|p"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18690 msgid "Delete Column|e"
18691 msgstr "刪除欄(e)|e"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18694 msgid "Copy Column|y"
18695 msgstr "複製欄(y)|y"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18698 msgid "Move Column Right|v"
18699 msgstr "整欄右移(v)|v"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18702 msgid "Move Column Left"
18703 msgstr "整欄左移"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Multi-page Table|g"
18708 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Formal Style|m"
18713 msgstr "格式化的"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Borders|d"
18718 msgstr "邊框(&B)"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Alignment|i"
18723 msgstr "對齊"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Columns/Rows|C"
18728 msgstr "Columns 多欄"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18731 msgid "File|F"
18732 msgstr "檔案(F)|F"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18735 msgid "Path|P"
18736 msgstr "路徑(P)|P"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18739 msgid "Class|C"
18740 msgstr "類 Class|C"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18743 msgid "File Revision|R"
18744 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18747 msgid "Tree Revision|T"
18748 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18751 msgid "Revision Author|A"
18752 msgstr "修訂者(A)|A"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18755 msgid "Revision Date|D"
18756 msgstr "修訂日期(D)|D"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18759 msgid "Revision Time|i"
18760 msgstr "修訂時間(i)|i"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18763 msgid "LyX Version|X"
18764 msgstr "LyX 版本|X"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18767 msgid "Document Info|D"
18768 msgstr "文件資訊(D)|D"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18771 msgid "Copy Text|o"
18772 msgstr "複製文字(o)|o"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18775 msgid "Activate Branch|A"
18776 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18779 msgid "Deactivate Branch|e"
18780 msgstr "停用 Branch(e)|e"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18783 msgid "Activate Branch in Master|M"
18784 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18787 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18788 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
18789
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Invert Inset|I"
18793 msgstr "插入註記"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18796 msgid "Add Unknown Branch|w"
18797 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18800 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18801 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18804 msgid "All Indexes|A"
18805 msgstr "全部索引(A)|A"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18808 msgid "Subindex|b"
18809 msgstr "子索引(b)|b"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18812 msgid "Reject Change|R"
18813 msgstr "拒絕變更(R)|R"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18816 msgid "Promote Section|P"
18817 msgstr "升級區段(P)|P"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18820 msgid "Demote Section|D"
18821 msgstr "降級區段(D)|D"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18824 msgid "Move Section Down|w"
18825 msgstr "下移區段(w)|w"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18828 msgid "Select Section|S"
18829 msgstr "選擇區段(S)|S"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18832 msgid "Wrap by Preview|y"
18833 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Lock Toolbars|L"
18838 msgstr "工具列(b)|b"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Small-sized Icons"
18843 msgstr "小尺寸圖示"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Normal-sized Icons"
18848 msgstr "中尺寸圖示"
18849
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Big-sized Icons"
18853 msgstr "大尺寸圖示"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Huge-sized Icons"
18858 msgstr "大尺寸圖示"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Giant-sized Icons"
18863 msgstr "大尺寸圖示"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18866 msgid "Edit|E"
18867 msgstr "編輯(E)|E"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18870 msgid "View|V"
18871 msgstr "檢視(V)|V"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18874 msgid "Insert|I"
18875 msgstr "插入(I)|I"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18878 msgid "Navigate|N"
18879 msgstr "巡覽(N)|N"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18882 msgid "Document|D"
18883 msgstr "文件(D)|D"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18886 msgid "Tools|T"
18887 msgstr "工具(T)|T"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18890 msgid "Help|H"
18891 msgstr "求助(H)|H"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18894 msgid "New|N"
18895 msgstr "新增(N)|N"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18898 msgid "New from Template...|m"
18899 msgstr "新增自範本(m)...|m"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18902 msgid "Open...|O"
18903 msgstr "開啟(O)...|O"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18906 msgid "Open Recent|t"
18907 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18910 msgid "Close|C"
18911 msgstr "關閉(C)|C"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18914 msgid "Close All"
18915 msgstr "關閉所有文件"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18918 msgid "Save|S"
18919 msgstr "儲存(S)|S"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18922 msgid "Save As...|A"
18923 msgstr "另存新檔(A)...|A"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18926 msgid "Save All|l"
18927 msgstr "全部儲存(l)|l"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18930 msgid "Revert to Saved|R"
18931 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18934 msgid "Version Control|V"
18935 msgstr "版本控制(V)|V"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18938 msgid "Import|I"
18939 msgstr "匯入(I)|I"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18942 msgid "Export|E"
18943 msgstr "匯出(E)|E"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18946 msgid "Fax...|F"
18947 msgstr "傳真(F)...|F"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18950 msgid "New Window|W"
18951 msgstr "開新視窗(W)|W"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18954 msgid "Close Window|d"
18955 msgstr "關閉視窗(d)|d"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18958 msgid "Exit|x"
18959 msgstr "離開(x)|x"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18962 msgid "Register...|R"
18963 msgstr "文件註冊(R)......|R"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18966 msgid "Check In Changes...|I"
18967 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18970 msgid "Check Out for Edit|O"
18971 msgstr "簽出編輯(O)|O"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18974 msgid "Copy|p"
18975 msgstr "複製(p)|p"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18978 msgid "Rename|R"
18979 msgstr "重新命名(R)|R"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18982 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18983 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18986 msgid "Revert to Repository Version|v"
18987 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18990 msgid "Undo Last Check In|U"
18991 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18994 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18995 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18998 msgid "Show History...|H"
18999 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19002 msgid "Use Locking Property|L"
19003 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19006 msgid "Export As...|s"
19007 msgstr "匯出為(s)...|s"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19010 #, fuzzy
19011 msgid "More Formats & Options...|r"
19012 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19015 msgid "Undo|U"
19016 msgstr "復原(U)|U"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19019 msgid "Redo|R"
19020 msgstr "重做(R)|R"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19023 msgid "Paste Special"
19024 msgstr "選擇性貼上"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19027 msgid "Select Whole Inset"
19028 msgstr "選取全部嵌框"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19031 msgid "Select All"
19032 msgstr "全選"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19035 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19036 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19039 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19040 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19043 msgid "Text Style|S"
19044 msgstr "文字樣式(S)|S"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19047 msgid "Table|T"
19048 msgstr "表格(T)|T"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19051 msgid "Math|M"
19052 msgstr "數學(M)|M"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19055 msgid "Rows & Columns|C"
19056 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19059 msgid "Increase List Depth|I"
19060 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19063 msgid "Decrease List Depth|D"
19064 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19067 msgid "Dissolve Inset"
19068 msgstr "拆解嵌框"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19071 msgid "TeX Code Settings...|C"
19072 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19075 msgid "Float Settings...|a"
19076 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19079 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19080 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19083 msgid "Note Settings...|N"
19084 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19087 msgid "Phantom Settings...|h"
19088 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19091 msgid "Branch Settings...|B"
19092 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19095 msgid "Box Settings...|x"
19096 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19099 msgid "Index Entry Settings...|y"
19100 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19103 msgid "Index Settings...|x"
19104 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19107 msgid "Info Settings...|n"
19108 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19111 msgid "Listings Settings...|g"
19112 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19115 msgid "Table Settings...|a"
19116 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19119 msgid "Paste from HTML|H"
19120 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19123 msgid "Paste from LaTeX|L"
19124 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19127 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19128 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19131 msgid "Paste as PDF"
19132 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19135 msgid "Paste as PNG"
19136 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19139 msgid "Paste as JPEG"
19140 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19143 msgid "Paste as EMF"
19144 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19147 msgid "Plain Text|T"
19148 msgstr "純文字(T)|T"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19151 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19152 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19155 msgid "Selection|S"
19156 msgstr "選擇(S)|S"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19159 msgid "Selection, Join Lines|i"
19160 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19163 msgid "Dissolve Text Style"
19164 msgstr "拆解文字樣式"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19167 msgid "Customized...|C"
19168 msgstr "客製化(C)...|C"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19171 msgid "Capitalize|a"
19172 msgstr "字首大寫(a)|a"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19175 msgid "Uppercase|U"
19176 msgstr "全大寫(U)|U"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19179 msgid "Lowercase|L"
19180 msgstr "全小寫(L)|L"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Formal Style|F"
19185 msgstr "格式化的"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19188 msgid "Multicolumn|M"
19189 msgstr "多欄(M)|M"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19192 msgid "Multirow|u"
19193 msgstr "多列(u)|u"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19196 msgid "Top Line|T"
19197 msgstr "頂列(T)|T"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19200 msgid "Bottom Line|B"
19201 msgstr "底列(B)|B"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19204 msgid "Left Line|L"
19205 msgstr "左列(L)|L"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19208 msgid "Right Line|R"
19209 msgstr "右列(R)|R"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19212 msgid "Top|p"
19213 msgstr "頂(p)|p"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19216 msgid "Middle|i"
19217 msgstr "央(i)|i"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19220 msgid "Bottom|o"
19221 msgstr "底(o)|o"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19224 msgid "Middle|M"
19225 msgstr "央(M)|M"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19228 msgid "Add Row|A"
19229 msgstr "加入列(A)|A"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19232 msgid "Add Column|u"
19233 msgstr "加入欄(u)|u"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19236 msgid "Copy Column|p"
19237 msgstr "複製欄(p)|p"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19240 msgid "Change Limits Type|L"
19241 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19244 msgid "Macro Definition"
19245 msgstr "巨集定義"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19248 msgid "Change Formula Type|F"
19249 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19252 msgid "Text Style|T"
19253 msgstr "文字樣式(T)|T"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19256 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19257 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19260 msgid "Add Line Above|A"
19261 msgstr "加入以上列(A)|A"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19264 msgid "Delete Line Above|D"
19265 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19268 msgid "Delete Line Below|e"
19269 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19272 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19273 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19276 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19277 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19280 msgid "Default|t"
19281 msgstr "預設(t)|t"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19284 msgid "Display|D"
19285 msgstr "顯示(D)|D"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19288 msgid "Inline|I"
19289 msgstr "行內(I)|I"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19292 msgid "Math Normal Font|N"
19293 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19296 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19297 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19300 msgid "Math Formal Script Family|o"
19301 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19304 msgid "Math Fraktur Family|F"
19305 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19308 msgid "Math Roman Family|R"
19309 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19312 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19313 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19316 msgid "Math Bold Series|B"
19317 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19320 msgid "Text Normal Font|T"
19321 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19324 msgid "Text Roman Family"
19325 msgstr "文字羅馬體字族"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19328 msgid "Text Sans Serif Family"
19329 msgstr "文字無襯線字族"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19332 msgid "Text Typewriter Family"
19333 msgstr "文字打字體字族"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19336 msgid "Text Bold Series"
19337 msgstr "文字粗體系列"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19340 msgid "Text Medium Series"
19341 msgstr "文字中級系列"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19344 msgid "Text Italic Shape"
19345 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19348 msgid "Text Small Caps Shape"
19349 msgstr "文字小型大寫形狀"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19352 msgid "Text Slanted Shape"
19353 msgstr "文字傾斜形狀"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19356 msgid "Text Upright Shape"
19357 msgstr "文字右上形狀"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19360 msgid "Octave|O"
19361 msgstr "Octave|O"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19364 msgid "Maxima|M"
19365 msgstr "Maxima|M"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19368 msgid "Mathematica|a"
19369 msgstr "Mathematica|a"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19372 msgid "Maple, Simplify|S"
19373 msgstr "Maple, Simplify|S"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19376 msgid "Maple, Factor|F"
19377 msgstr "Maple, Factor|F"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19380 msgid "Maple, Evalm|E"
19381 msgstr "Maple, Evalm|E"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19384 msgid "Maple, Evalf|v"
19385 msgstr "Maple, Evalf|v"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19388 msgid "Open All Insets|O"
19389 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19392 msgid "Close All Insets|C"
19393 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19396 msgid "Unfold Math Macro|n"
19397 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19400 msgid "Fold Math Macro|d"
19401 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19404 msgid "Outline Pane|u"
19405 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Code Preview Pane|P"
19410 msgstr "預覽失敗"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19413 msgid "Messages Pane|g"
19414 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19417 msgid "Toolbars|b"
19418 msgstr "工具列(b)|b"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19421 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19422 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19425 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19426 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19429 msgid "Close Current View|w"
19430 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19433 msgid "Fullscreen|l"
19434 msgstr "全螢幕(l)|l"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19437 msgid "Math|h"
19438 msgstr "數學(h)|h"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19441 msgid "Special Character|p"
19442 msgstr "特殊字元(p)|p"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19445 msgid "Formatting|o"
19446 msgstr "格式(o)|o"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19449 msgid "List / TOC|i"
19450 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19453 msgid "Float|a"
19454 msgstr "浮動框(a)|a"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19457 msgid "Note|N"
19458 msgstr "註記(N)|N"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19461 msgid "Branch|B"
19462 msgstr "分支(B)|B"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19465 msgid "Custom Insets"
19466 msgstr "自訂的嵌框"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19469 msgid "File|e"
19470 msgstr "檔案(e)|e"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Box[[Menu]]|x"
19475 msgstr "方框"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19478 msgid "Citation...|C"
19479 msgstr "引用(C)...|C"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19482 msgid "Cross-Reference...|R"
19483 msgstr "對照參考(R)...|R"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19486 msgid "Label...|L"
19487 msgstr "標籤(L)...|L"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19490 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19491 msgstr "術語項目(y)...|y"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19494 msgid "Table...|T"
19495 msgstr "表格(T)...|T"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19498 msgid "Graphics...|G"
19499 msgstr "圖形(G)...|G"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19502 msgid "URL|U"
19503 msgstr "URL|U"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19506 msgid "Hyperlink...|k"
19507 msgstr "超連結(k)...|k"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19510 msgid "Footnote|F"
19511 msgstr "註腳(F)|F"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19514 msgid "Marginal Note|M"
19515 msgstr "邊界註記(M)|M"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19518 msgid "TeX Code"
19519 msgstr "TeX 碼"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19522 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19523 msgstr "程式碼列表"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19526 msgid "Preview|w"
19527 msgstr "預覽(w)|w"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19530 msgid "Symbols...|b"
19531 msgstr "符號(b)...|b"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19534 msgid "Ellipsis|i"
19535 msgstr "省略符號(i)|i"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19538 msgid "End of Sentence|E"
19539 msgstr "句子結束符(E)|E"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19544 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19549 msgstr "旋轉角度"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19552 msgid "Protected Hyphen|y"
19553 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19556 msgid "Breakable Slash|a"
19557 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19560 msgid "Visible Space|V"
19561 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19564 msgid "Menu Separator|M"
19565 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19568 msgid "Phonetic Symbols|P"
19569 msgstr "音標符號(P)|P"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Logos|L"
19574 msgstr "Logo 圖標"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19577 #, fuzzy
19578 msgid "LyX Logo|L"
19579 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19582 #, fuzzy
19583 msgid "TeX Logo|T"
19584 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19587 #, fuzzy
19588 msgid "LaTeX Logo|a"
19589 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19592 #, fuzzy
19593 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19594 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19597 msgid "Superscript|S"
19598 msgstr "上標(S)|S"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19601 msgid "Subscript|u"
19602 msgstr "下標(u)|u"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19605 msgid "Protected Space|P"
19606 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19609 msgid "Horizontal Space...|o"
19610 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19613 msgid "Horizontal Line...|L"
19614 msgstr "水平線(L)...|L"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19617 msgid "Vertical Space...|V"
19618 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19621 msgid "Phantom|m"
19622 msgstr "佔位符(m)|m"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19625 msgid "Hyphenation Point|H"
19626 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19629 msgid "Ligature Break|k"
19630 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Optional Line Break|B"
19635 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19638 msgid "Display Formula|D"
19639 msgstr "顯示公式(D)|D"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19642 msgid "Numbered Formula|N"
19643 msgstr "編號的公式(N)|N"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19646 msgid "Figure Wrap Float|F"
19647 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19650 msgid "Table Wrap Float|T"
19651 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19654 msgid "Table of Contents|C"
19655 msgstr "目錄(C)|C"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19658 msgid "List of Listings|L"
19659 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19662 msgid "Nomenclature|N"
19663 msgstr "術語目錄(N)|N"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19668 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19671 msgid "LyX Document...|X"
19672 msgstr "LyX 文件...|X"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19675 msgid "Plain Text...|T"
19676 msgstr "純文字(T)...|T"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19679 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19680 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19683 msgid "External Material...|M"
19684 msgstr "外部材料(M)...|M"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19687 msgid "Child Document...|d"
19688 msgstr "子文件(d)...|d"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19691 msgid "Comment|C"
19692 msgstr "註釋(C)|C"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19695 msgid "Insert New Branch...|I"
19696 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19699 msgid "Change Tracking|C"
19700 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19703 msgid "Build Program|B"
19704 msgstr "組建程式(B)|B"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19707 msgid "LaTeX Log|L"
19708 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Start Appendix Here|x"
19713 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19716 msgid "View Master Document|M"
19717 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19720 msgid "Update Master Document|a"
19721 msgstr "更新主文件(a)|a"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Compressed|o"
19726 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19729 msgid "Disable Editing|E"
19730 msgstr ""
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19733 msgid "Track Changes|T"
19734 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19737 msgid "Merge Changes...|M"
19738 msgstr "合併變更(M)...|M"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19741 msgid "Accept Change|A"
19742 msgstr "接受變更(A)|A"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19745 msgid "Accept All Changes|c"
19746 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19749 msgid "Reject All Changes|e"
19750 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19753 msgid "Show Changes in Output|S"
19754 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19757 msgid "Bookmarks|B"
19758 msgstr "書籤(B)|B"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19761 msgid "Next Note|N"
19762 msgstr "下一個註記(N)|N"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19765 msgid "Next Change|C"
19766 msgstr "下一個變更(C)|C"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19769 msgid "Next Cross-Reference|R"
19770 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19773 msgid "Go to Label|L"
19774 msgstr "前往標籤(L)|L"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19777 msgid "Save Bookmark 1|S"
19778 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19781 msgid "Save Bookmark 2"
19782 msgstr "儲存書籤 2"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19785 msgid "Save Bookmark 3"
19786 msgstr "儲存書籤 3"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19789 msgid "Save Bookmark 4"
19790 msgstr "儲存書籤 4"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19793 msgid "Save Bookmark 5"
19794 msgstr "儲存書籤 5"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19797 msgid "Clear Bookmarks|C"
19798 msgstr "清空書籤(C)|C"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19801 msgid "Navigate Back|B"
19802 msgstr "回到前次位置(B)|B"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19805 msgid "Spellchecker...|S"
19806 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19809 msgid "Thesaurus...|T"
19810 msgstr "同義詞(T)...|T"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19813 msgid "Statistics...|a"
19814 msgstr "字數統計(a)...|a"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19817 msgid "Check TeX|h"
19818 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19821 msgid "TeX Information|I"
19822 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19825 msgid "Compare...|C"
19826 msgstr "比較(C)...|C"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19829 msgid "Reconfigure|R"
19830 msgstr "重新配置(R)|R"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19833 msgid "Preferences...|P"
19834 msgstr "偏好設定(P)...|P"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19837 msgid "Introduction|I"
19838 msgstr "介紹(I)|I"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19841 msgid "Tutorial|T"
19842 msgstr "教學課程(T)|T"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19845 msgid "User's Guide|U"
19846 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19849 msgid "Additional Features|F"
19850 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19853 msgid "Embedded Objects|O"
19854 msgstr "內嵌物件(O)|O"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19857 msgid "Customization|C"
19858 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19861 msgid "Shortcuts|S"
19862 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19865 msgid "LyX Functions|y"
19866 msgstr "LyX 功能函數|y"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19869 msgid "LaTeX Configuration|L"
19870 msgstr "LaTeX 配置|L"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19873 msgid "Specific Manuals|p"
19874 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19877 msgid "About LyX|X"
19878 msgstr "關於 LyX|X"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19881 msgid "Beamer Presentations|B"
19882 msgstr "Beamer 簡報|B"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19885 msgid "Braille|a"
19886 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Colored boxes|r"
19891 msgstr "顏色"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19894 msgid "Feynman-diagram|F"
19895 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19898 msgid "Knitr|K"
19899 msgstr "Knitr|K"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19902 msgid "LilyPond|P"
19903 msgstr "LilyPond|P"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19906 msgid "Linguistics|L"
19907 msgstr "語言學(L)|L"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19910 msgid "Multilingual Captions|C"
19911 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19914 msgid "Paralist|t"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19918 #, fuzzy
19919 msgid "PDF comments|D"
19920 msgstr "Comment 註釋"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19923 #, fuzzy
19924 msgid "PDF forms|o"
19925 msgstr "Comment 註釋"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19930 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19933 msgid "Sweave|S"
19934 msgstr "Sweave|S"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19937 msgid "XY-pic|X"
19938 msgstr "XY-pic|X"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19941 msgid "New document"
19942 msgstr "新文件"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19945 msgid "Open document"
19946 msgstr "開啟文件"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19949 msgid "Save document"
19950 msgstr "儲存文件"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19953 msgid "Check spelling"
19954 msgstr "檢查拼寫"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19957 msgid "Spellcheck continuously"
19958 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19961 msgid "Undo"
19962 msgstr "復原"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19965 msgid "Redo"
19966 msgstr "重做"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19969 msgid "Find and replace"
19970 msgstr "尋找和置換"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19973 msgid "Find and replace (advanced)"
19974 msgstr "尋找和置換(進階)"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19977 msgid "Navigate back"
19978 msgstr "回到前次位置"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19981 msgid "Toggle emphasis"
19982 msgstr "切換「強調」"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19985 msgid "Toggle noun"
19986 msgstr "切換「名詞」"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19989 msgid "Apply last"
19990 msgstr "套用上次的設定"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19993 msgid "Insert math"
19994 msgstr "插入數學"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19997 msgid "Insert graphics"
19998 msgstr "插入圖形"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20001 msgid "Insert table"
20002 msgstr "插入表格"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20005 msgid "Toggle outline"
20006 msgstr "開/關 大綱總覽"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20009 msgid "Toggle math toolbar"
20010 msgstr "開/關 數學工具列"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20013 msgid "Toggle table toolbar"
20014 msgstr "開/關 表格工具列"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Toggle review toolbar"
20019 msgstr "開/關 表格工具列"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20022 msgid "View/Update"
20023 msgstr "檢視/更新"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20026 msgid "View"
20027 msgstr "檢視"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20030 msgid "Update"
20031 msgstr "更新"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20034 msgid "View master document"
20035 msgstr "檢視主文件"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20038 msgid "Update master document"
20039 msgstr "更新主文件"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20042 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20043 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20046 msgid "View other formats"
20047 msgstr "檢視 其他格式"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20050 msgid "Update other formats"
20051 msgstr "更新 其他格式"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20054 msgid "Extra"
20055 msgstr "其他"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20058 msgid "Numbered list"
20059 msgstr "編號列舉"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20062 msgid "Itemized list"
20063 msgstr "符號列舉"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20066 msgid "Increase depth"
20067 msgstr "增加深度"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20070 msgid "Decrease depth"
20071 msgstr "減少深度"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20074 msgid "Insert figure float"
20075 msgstr "插入浮動圖片框"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20078 msgid "Insert table float"
20079 msgstr "插入浮動表格框"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20082 msgid "Insert label"
20083 msgstr "插入標籤"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20086 msgid "Insert cross-reference"
20087 msgstr "插入對照參考"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20090 msgid "Insert citation"
20091 msgstr "插入引用"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20094 msgid "Insert index entry"
20095 msgstr "插入索引項目"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20098 msgid "Insert nomenclature entry"
20099 msgstr "插入術語項目"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20102 msgid "Insert footnote"
20103 msgstr "插入註腳"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20106 msgid "Insert margin note"
20107 msgstr "插入邊界註記"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20110 msgid "Insert LyX note"
20111 msgstr "插入 LyX 註記"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20114 msgid "Insert box"
20115 msgstr "插入文字框"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20118 msgid "Insert hyperlink"
20119 msgstr "插入超連結"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20122 msgid "Insert TeX code"
20123 msgstr "插入 TeX 碼"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20126 msgid "Insert math macro"
20127 msgstr "插入數學巨集"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20130 msgid "Include file"
20131 msgstr "插入子文件"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20134 msgid "Text style"
20135 msgstr "文字樣式"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20138 msgid "Paragraph settings"
20139 msgstr "段落設定值"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20142 msgid "Add row"
20143 msgstr "加入列"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20146 msgid "Add column"
20147 msgstr "加入欄"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20150 msgid "Delete row"
20151 msgstr "刪除列"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20154 msgid "Delete column"
20155 msgstr "刪除欄"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20158 msgid "Move row up"
20159 msgstr "上移列"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20162 msgid "Move column left"
20163 msgstr "左移欄"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20166 msgid "Move row down"
20167 msgstr "下移列"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20170 msgid "Move column right"
20171 msgstr "右移欄"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20174 msgid "Set top line"
20175 msgstr "設定上邊線"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20178 msgid "Set bottom line"
20179 msgstr "設置下邊線"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20182 msgid "Set left line"
20183 msgstr "設置左邊線"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20186 msgid "Set right line"
20187 msgstr "設置右邊線"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20190 msgid "Set border lines"
20191 msgstr "設置四周框線"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20194 msgid "Set all lines"
20195 msgstr "設置全部框線"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20198 msgid "Unset all lines"
20199 msgstr "取消所有設置框線"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20202 msgid "Align left"
20203 msgstr "靠左對齊"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20206 msgid "Align center"
20207 msgstr "置中對齊"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20210 msgid "Align right"
20211 msgstr "靠右對齊"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20214 msgid "Align on decimal"
20215 msgstr "數字小數點對齊"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20218 msgid "Align top"
20219 msgstr "對齊頂端"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20222 msgid "Align middle"
20223 msgstr "對齊中間"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20226 msgid "Align bottom"
20227 msgstr "對齊底部"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20230 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20231 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20234 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20235 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20238 msgid "Set multi-column"
20239 msgstr "設定多重欄位"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20242 msgid "Set multi-row"
20243 msgstr "設定多重列"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20246 msgid "Math"
20247 msgstr "數學"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20250 msgid "Set display mode"
20251 msgstr "設定顯示模式"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20254 msgid "Subscript"
20255 msgstr "下標"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20258 msgid "Insert square root"
20259 msgstr "插入平方根"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20262 msgid "Insert root"
20263 msgstr "插入根號"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20266 msgid "Insert standard fraction"
20267 msgstr "插入標準分數"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20270 msgid "Insert sum"
20271 msgstr "插入總和符號"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20274 msgid "Insert integral"
20275 msgstr "插入積分符號"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20278 msgid "Insert product"
20279 msgstr "插入乘積符號"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20282 msgid "Insert ( )"
20283 msgstr "插入 ( )"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20286 msgid "Insert [ ]"
20287 msgstr "插入 [ ]"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20290 msgid "Insert { }"
20291 msgstr "插入 { }"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20294 msgid "Insert delimiters"
20295 msgstr "插入分隔符號"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20298 msgid "Insert matrix"
20299 msgstr "插入矩陣"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20302 msgid "Insert cases environment"
20303 msgstr "插入案例(cases)環境"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20306 msgid "Toggle math panels"
20307 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20310 msgid "Math Macros"
20311 msgstr "數學巨集"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20314 msgid "Remove last argument"
20315 msgstr "移除最後一個參數"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20318 msgid "Append argument"
20319 msgstr "增加參數"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20322 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20323 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20326 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20327 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20330 msgid "Remove optional argument"
20331 msgstr "移除 選項參數"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20334 msgid "Insert optional argument"
20335 msgstr "插入 選項參數"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20338 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20339 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20342 msgid "Append argument eating from the right"
20343 msgstr "從右側增加 參數"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20346 msgid "Append optional argument eating from the right"
20347 msgstr "從右側增加 選項參數"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20350 msgid "Phonetic Symbols"
20351 msgstr "音標符號"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20354 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20355 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20358 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20359 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20362 msgid "IPA Vowels"
20363 msgstr "IPA 母音"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20366 msgid "IPA Other Symbols"
20367 msgstr "IPA 其他符號"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20370 msgid "IPA Suprasegmentals"
20371 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20374 msgid "IPA Diacritics"
20375 msgstr "IPA 變音符號"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20378 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20379 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20382 msgid "Command Buffer"
20383 msgstr "命令緩衝區"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20386 msgid "Review[[Toolbar]]"
20387 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20390 msgid "Track changes"
20391 msgstr "追蹤變更"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20394 msgid "Show changes in output"
20395 msgstr "在輸出中顯示變更"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20398 msgid "Next change"
20399 msgstr "下一個變更"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20402 msgid "Accept change inside selection"
20403 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20406 msgid "Reject change inside selection"
20407 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20410 msgid "Merge changes"
20411 msgstr "合併變更"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20414 msgid "Accept all changes"
20415 msgstr "接受所有變更"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20418 msgid "Reject all changes"
20419 msgstr "拒絕所有變更"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20422 msgid "Insert note"
20423 msgstr "插入註記"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20426 msgid "Next note"
20427 msgstr "下一個註記"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20430 #, fuzzy
20431 msgid "LyX Documentation Tools"
20432 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20435 msgid "Info"
20436 msgstr "資訊"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Menu Separator"
20441 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20444 #, fuzzy
20445 msgid "LyX Logo"
20446 msgstr "My Logo 我的圖標"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20449 #, fuzzy
20450 msgid "TeX Logo"
20451 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20454 #, fuzzy
20455 msgid "LaTeX Logo"
20456 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20459 #, fuzzy
20460 msgid "LaTeX2e Logo"
20461 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20464 msgid "View Other Formats"
20465 msgstr "檢視 其他格式"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20468 msgid "Update Other Formats"
20469 msgstr "更新 其他格式"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20472 msgid "Version Control"
20473 msgstr "版本控制"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20476 msgid "Register"
20477 msgstr "文件註冊"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20480 msgid "Check-out for edit"
20481 msgstr "簽出編輯"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20484 msgid "Check-in changes"
20485 msgstr "簽入變更"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20488 msgid "View revision log"
20489 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20492 msgid "Revert changes"
20493 msgstr "拒絕變更"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20496 msgid "Compare with older revision"
20497 msgstr "與較舊的版本做比較"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20500 msgid "Compare with last revision"
20501 msgstr "與最近的版本做比較"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20504 msgid "Insert Version Info"
20505 msgstr "插入版本資訊"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20508 msgid "Use SVN file locking property"
20509 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20512 msgid "Update local directory from repository"
20513 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20516 msgid "Math Panels"
20517 msgstr "數學面板"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20520 msgid "Math spacings"
20521 msgstr "數學間隔"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Styles & classes"
20526 msgstr "LaTeX 類別"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20529 msgid "Fractions"
20530 msgstr "分數"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
20534 msgid "Fonts"
20535 msgstr "字型"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20538 msgid "Functions"
20539 msgstr "函數"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20542 msgid "Frame decorations"
20543 msgstr "框架裝飾"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20546 msgid "Big operators"
20547 msgstr "大運算子"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20550 msgid "Miscellaneous"
20551 msgstr "雜項"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20555 msgid "Arrows"
20556 msgstr "箭頭"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20559 msgid "Arrows (extended)"
20560 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20563 msgid "Operators"
20564 msgstr "運算子"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20567 msgid "Operators (extended)"
20568 msgstr "運算子 (擴充的)"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20571 msgid "Relations"
20572 msgstr "關係"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20575 msgid "Relations (extended)"
20576 msgstr "關係 (擴充的)"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20579 msgid "Negative relations (extended)"
20580 msgstr "負關係 (擴充的)"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20583 msgid "Dots"
20584 msgstr "點"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20587 msgid "Delimiters (fixed size)"
20588 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20591 msgid "Miscellaneous (extended)"
20592 msgstr "雜項 (擴充的)"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20595 msgid "arccos"
20596 msgstr "arccos"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20599 msgid "arcsin"
20600 msgstr "arcsin"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20603 msgid "arctan"
20604 msgstr "arctan"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20607 msgid "arg"
20608 msgstr "arg"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20611 msgid "bmod"
20612 msgstr "bmod"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20615 msgid "cos"
20616 msgstr "cos"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20619 msgid "cosh"
20620 msgstr "cosh"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20623 msgid "cot"
20624 msgstr "cot"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20627 msgid "coth"
20628 msgstr "coth"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20631 msgid "csc"
20632 msgstr "csc"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20635 msgid "deg"
20636 msgstr "deg"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20639 msgid "det"
20640 msgstr "det"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20643 msgid "dim"
20644 msgstr "dim"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20647 msgid "exp"
20648 msgstr "exp"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20651 msgid "gcd"
20652 msgstr "gcd"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20655 msgid "hom"
20656 msgstr "hom"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20659 msgid "inf"
20660 msgstr "inf"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20663 msgid "ker"
20664 msgstr "ker"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20667 msgid "lg"
20668 msgstr "lg"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20671 msgid "lim"
20672 msgstr "lim"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20675 msgid "liminf"
20676 msgstr "liminf"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20679 msgid "limsup"
20680 msgstr "limsup"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20683 msgid "ln"
20684 msgstr "ln"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20687 msgid "log"
20688 msgstr "log"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20691 msgid "max"
20692 msgstr "max"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20695 msgid "min"
20696 msgstr "min"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20699 msgid "sec"
20700 msgstr "sec"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20703 msgid "sin"
20704 msgstr "sin"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20707 msgid "sinh"
20708 msgstr "sinh"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20711 msgid "sup"
20712 msgstr "sup"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20715 msgid "tan"
20716 msgstr "tan"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20719 msgid "tanh"
20720 msgstr "tanh"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20723 msgid "Pr"
20724 msgstr "Pr"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20727 msgid "Spacings"
20728 msgstr "間隔"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20731 msgid "Thin space\t\\,"
20732 msgstr "窄空格\t\\,"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20735 msgid "Medium space\t\\:"
20736 msgstr "中等空格\t\\:"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20739 msgid "Thick space\t\\;"
20740 msgstr "粗空格\t\\;"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20743 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20744 msgstr "1em 空格\t\\quad"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20747 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20748 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20751 msgid "Negative space\t\\!"
20752 msgstr "負空格\t\\!"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20755 msgid "Phantom\t\\phantom"
20756 msgstr "佔位符\t\\phantom"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20759 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20760 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20763 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20764 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Smash\t\\smash"
20769 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Top smash\t\\smasht"
20774 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20779 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20784 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20789 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20794 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20797 msgid "Roots"
20798 msgstr "方根"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20801 msgid "Square root\t\\sqrt"
20802 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20805 msgid "Other root\t\\root"
20806 msgstr "其他方根\t\\root"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20809 msgid "Styles & Classes"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20813 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20814 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20817 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20818 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20821 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20822 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20825 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20826 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20829 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20833 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20837 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20841 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20845 msgid "Standard\t\\frac"
20846 msgstr "標準分數\t\\frac"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20849 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20850 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20853 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20854 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20857 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20858 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20861 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20862 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20865 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20866 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20869 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20870 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20873 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20874 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20877 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20878 msgstr "連分數\t\\cfrac"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20881 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20882 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20885 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20886 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20889 msgid "Binomial\t\\binom"
20890 msgstr "二項式\t\\binom"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20893 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20894 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20897 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20898 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20901 msgid "Roman\t\\mathrm"
20902 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20905 msgid "Bold\t\\mathbf"
20906 msgstr "粗體\t\\mathbf"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20909 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20910 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20913 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20914 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20917 msgid "Italic\t\\mathit"
20918 msgstr "斜體\t\\mathit"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20921 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20922 msgstr "打字體\t\\mathtt"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20925 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20926 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20929 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20930 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20933 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20934 msgstr "美工體\t\\mathcal"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20937 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20938 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20941 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20942 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20945 msgid "ldots"
20946 msgstr "ldots"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20949 msgid "cdots"
20950 msgstr "cdots"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20953 msgid "vdots"
20954 msgstr "vdots"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20957 msgid "ddots"
20958 msgstr "ddots"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20961 msgid "iddots"
20962 msgstr "iddots"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20965 msgid "Frame Decorations"
20966 msgstr "框架裝飾"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20969 msgid "hat"
20970 msgstr "hat"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20973 msgid "tilde"
20974 msgstr "tilde"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20977 msgid "bar"
20978 msgstr "bar"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20981 msgid "grave"
20982 msgstr "grave"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20985 msgid "dot"
20986 msgstr "dot"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20989 msgid "check"
20990 msgstr "check"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20993 msgid "widehat"
20994 msgstr "widehat"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20997 msgid "widetilde"
20998 msgstr "widetilde"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21001 msgid "utilde"
21002 msgstr "utilde"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21005 msgid "vec"
21006 msgstr "vec"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21009 msgid "acute"
21010 msgstr "acute"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21013 msgid "ddot"
21014 msgstr "ddot"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21017 msgid "dddot"
21018 msgstr "dddot"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21021 msgid "ddddot"
21022 msgstr "ddddot"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21025 msgid "breve"
21026 msgstr "breve"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21029 msgid "mathring"
21030 msgstr "mathring"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21033 msgid "overline"
21034 msgstr "overline"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21037 msgid "overbrace"
21038 msgstr "overbrace"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21041 msgid "overleftarrow"
21042 msgstr "overleftarrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21045 msgid "overrightarrow"
21046 msgstr "overrightarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21049 msgid "overleftrightarrow"
21050 msgstr "overleftrightarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21053 msgid "underline"
21054 msgstr "underline"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21057 msgid "underbrace"
21058 msgstr "underbrace"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21061 msgid "underleftarrow"
21062 msgstr "underleftarrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21065 msgid "underrightarrow"
21066 msgstr "underrightarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21069 msgid "underleftrightarrow"
21070 msgstr "underleftrightarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21073 msgid "cancel"
21074 msgstr "cancel"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21077 msgid "bcancel"
21078 msgstr "bcancel"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21081 msgid "xcancel"
21082 msgstr "xcancel"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21085 msgid "cancelto"
21086 msgstr "cancelto"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21089 msgid "Insert left/right side scripts"
21090 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21093 msgid "Insert right side scripts"
21094 msgstr "插入右側上下標"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21097 msgid "Insert left side scripts"
21098 msgstr "插入左側上下標"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21101 msgid "Insert side scripts"
21102 msgstr "插入 左/右 側文字"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21105 msgid "overset"
21106 msgstr "overset"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21109 msgid "underset"
21110 msgstr "underset"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21113 msgid "stackrel"
21114 msgstr "stackrel"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21117 msgid "stackrelthree"
21118 msgstr "stackrelthree"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21121 msgid "leftarrow"
21122 msgstr "leftarrow"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21125 msgid "rightarrow"
21126 msgstr "rightarrow"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21129 msgid "downarrow"
21130 msgstr "downarrow"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21133 msgid "uparrow"
21134 msgstr "uparrow"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21137 msgid "updownarrow"
21138 msgstr "updownarrow"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21141 msgid "leftrightarrow"
21142 msgstr "leftrightarrow"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21145 msgid "Leftarrow"
21146 msgstr "Leftarrow"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21149 msgid "Rightarrow"
21150 msgstr "Rightarrow"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21153 msgid "Downarrow"
21154 msgstr "Downarrow"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21157 msgid "Uparrow"
21158 msgstr "Uparrow"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21161 msgid "Updownarrow"
21162 msgstr "Updownarrow"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21165 msgid "Leftrightarrow"
21166 msgstr "Leftrightarrow"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21169 msgid "Longleftrightarrow"
21170 msgstr "Longleftrightarrow"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21173 msgid "Longleftarrow"
21174 msgstr "Longleftarrow"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21177 msgid "Longrightarrow"
21178 msgstr "Longrightarrow"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21181 msgid "longleftrightarrow"
21182 msgstr "longleftrightarrow"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21185 msgid "longleftarrow"
21186 msgstr "longleftarrow"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21189 msgid "longrightarrow"
21190 msgstr "longrightarrow"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21193 msgid "leftharpoondown"
21194 msgstr "leftharpoondown"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21197 msgid "rightharpoondown"
21198 msgstr "rightharpoondown"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21201 msgid "mapsto"
21202 msgstr "mapsto"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21205 msgid "longmapsto"
21206 msgstr "longmapsto"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21209 msgid "nwarrow"
21210 msgstr "nwarrow"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21213 msgid "nearrow"
21214 msgstr "nearrow"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21217 msgid "leftharpoonup"
21218 msgstr "leftharpoonup"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21221 msgid "rightharpoonup"
21222 msgstr "rightharpoonup"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21225 msgid "hookleftarrow"
21226 msgstr "hookleftarrow"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21229 msgid "hookrightarrow"
21230 msgstr "hookrightarrow"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21233 msgid "swarrow"
21234 msgstr "swarrow"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21237 msgid "searrow"
21238 msgstr "searrow"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21241 msgid "rightleftharpoons"
21242 msgstr "rightleftharpoons"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21245 msgid "pm"
21246 msgstr "pm"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21249 msgid "cap"
21250 msgstr "cap"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21253 msgid "diamond"
21254 msgstr "diamond"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21257 msgid "oplus"
21258 msgstr "oplus"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21261 msgid "mp"
21262 msgstr "mp"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21265 msgid "cup"
21266 msgstr "cup"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21269 msgid "bigtriangleup"
21270 msgstr "bigtriangleup"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21273 msgid "ominus"
21274 msgstr "ominus"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21277 msgid "times"
21278 msgstr "times"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21281 msgid "uplus"
21282 msgstr "uplus"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21285 msgid "bigtriangledown"
21286 msgstr "bigtriangledown"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21289 msgid "otimes"
21290 msgstr "otimes"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21293 msgid "div"
21294 msgstr "div"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21297 msgid "sqcap"
21298 msgstr "sqcap"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21301 msgid "triangleright"
21302 msgstr "triangleright"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21305 msgid "oslash"
21306 msgstr "oslash"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21309 msgid "cdot"
21310 msgstr "cdot"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21313 msgid "sqcup"
21314 msgstr "sqcup"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21317 msgid "triangleleft"
21318 msgstr "triangleleft"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21321 msgid "odot"
21322 msgstr "odot"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21325 msgid "star"
21326 msgstr "star"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21329 msgid "ast"
21330 msgstr "ast"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21333 msgid "vee"
21334 msgstr "vee"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21337 msgid "amalg"
21338 msgstr "amalg"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21341 msgid "bigcirc"
21342 msgstr "bigcirc"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21345 msgid "setminus"
21346 msgstr "setminus"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21349 msgid "wedge"
21350 msgstr "wedge"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21353 msgid "dagger"
21354 msgstr "dagger"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21357 msgid "circ"
21358 msgstr "circ"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21361 msgid "bullet"
21362 msgstr "bullet"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21365 msgid "wr"
21366 msgstr "wr"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21369 msgid "ddagger"
21370 msgstr "ddagger"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21373 msgid "smallint"
21374 msgstr "smallint"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21377 msgid "leq"
21378 msgstr "leq"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21381 msgid "geq"
21382 msgstr "geq"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21385 msgid "equiv"
21386 msgstr "equiv"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21389 msgid "models"
21390 msgstr "models"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21393 msgid "prec"
21394 msgstr "prec"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21397 msgid "succ"
21398 msgstr "succ"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21401 msgid "sim"
21402 msgstr "sim"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21405 msgid "perp"
21406 msgstr "perp"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21409 msgid "preceq"
21410 msgstr "preceq"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21413 msgid "succeq"
21414 msgstr "succeq"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21417 msgid "simeq"
21418 msgstr "simeq"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21421 msgid "mid"
21422 msgstr "mid"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21425 msgid "ll"
21426 msgstr "ll"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21429 msgid "gg"
21430 msgstr "gg"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21433 msgid "asymp"
21434 msgstr "asymp"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21437 msgid "parallel"
21438 msgstr "parallel"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21441 msgid "subset"
21442 msgstr "subset"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21445 msgid "supset"
21446 msgstr "supset"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21449 msgid "approx"
21450 msgstr "approx"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21453 msgid "smile"
21454 msgstr "smile"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21457 msgid "subseteq"
21458 msgstr "subseteq"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21461 msgid "supseteq"
21462 msgstr "supseteq"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21465 msgid "cong"
21466 msgstr "cong"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21469 msgid "frown"
21470 msgstr "frown"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21473 msgid "sqsubseteq"
21474 msgstr "sqsubseteq"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21477 msgid "sqsupseteq"
21478 msgstr "sqsupseteq"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21481 msgid "doteq"
21482 msgstr "doteq"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21485 msgid "neq"
21486 msgstr "neq"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21489 msgid "in[[math relation]]"
21490 msgstr "in"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21493 msgid "ni"
21494 msgstr "ni"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21497 msgid "propto"
21498 msgstr "propto"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21501 msgid "notin"
21502 msgstr "notin"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21505 msgid "vdash"
21506 msgstr "vdash"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21509 msgid "dashv"
21510 msgstr "dashv"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21513 msgid "bowtie"
21514 msgstr "bowtie"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21517 msgid "iff"
21518 msgstr "iff"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21521 msgid "not"
21522 msgstr "not"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21525 msgid "land"
21526 msgstr "land"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21529 msgid "lor"
21530 msgstr "lor"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21533 msgid "lnot"
21534 msgstr "lnot"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21537 msgid "alpha"
21538 msgstr "alpha"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21541 msgid "beta"
21542 msgstr "beta"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21545 msgid "gamma"
21546 msgstr "gamma"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21549 msgid "delta"
21550 msgstr "delta"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21553 msgid "epsilon"
21554 msgstr "epsilon"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21557 msgid "varepsilon"
21558 msgstr "varepsilon"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21561 msgid "zeta"
21562 msgstr "zeta"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21565 msgid "eta"
21566 msgstr "eta"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21569 msgid "theta"
21570 msgstr "theta"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21573 msgid "vartheta"
21574 msgstr "vartheta"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21577 msgid "iota"
21578 msgstr "iota"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21581 msgid "kappa"
21582 msgstr "kappa"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21585 msgid "lambda"
21586 msgstr "lambda"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21589 msgid "mu"
21590 msgstr "mu"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21593 msgid "nu"
21594 msgstr "nu"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21597 msgid "xi"
21598 msgstr "xi"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21601 msgid "pi"
21602 msgstr "pi"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21605 msgid "varpi"
21606 msgstr "varpi"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21609 msgid "rho"
21610 msgstr "rho"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21613 msgid "varrho"
21614 msgstr "varrho"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21617 msgid "sigma"
21618 msgstr "sigma"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21621 msgid "varsigma"
21622 msgstr "varsigma"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21625 msgid "tau"
21626 msgstr "tau"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21629 msgid "upsilon"
21630 msgstr "upsilon"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21633 msgid "phi"
21634 msgstr "phi"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21637 msgid "varphi"
21638 msgstr "varphi"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21641 msgid "chi"
21642 msgstr "chi"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21645 msgid "psi"
21646 msgstr "psi"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21649 msgid "omega"
21650 msgstr "omega"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21653 msgid "Gamma"
21654 msgstr "Gamma"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21657 msgid "Delta"
21658 msgstr "Delta"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21661 msgid "Theta"
21662 msgstr "Theta"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21665 msgid "Lambda"
21666 msgstr "Lambda"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21669 msgid "Xi"
21670 msgstr "Xi"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21673 msgid "Pi"
21674 msgstr "Pi"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21677 msgid "Sigma"
21678 msgstr "Sigma"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21681 msgid "Upsilon"
21682 msgstr "Upsilon"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21685 msgid "Phi"
21686 msgstr "Phi"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21689 msgid "Psi"
21690 msgstr "Psi"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21693 msgid "Omega"
21694 msgstr "Omega"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21697 msgid "varGamma"
21698 msgstr "varGamma"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21701 msgid "varDelta"
21702 msgstr "varDelta"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21705 msgid "varTheta"
21706 msgstr "varTheta"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21709 msgid "varLambda"
21710 msgstr "varLambda"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21713 msgid "varXi"
21714 msgstr "varXi"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21717 msgid "varPi"
21718 msgstr "varPi"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21721 msgid "varSigma"
21722 msgstr "varSigma"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21725 msgid "varUpsilon"
21726 msgstr "varUpsilon"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21729 msgid "varPhi"
21730 msgstr "varPhi"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21733 msgid "varPsi"
21734 msgstr "varPsi"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21737 msgid "varOmega"
21738 msgstr "varOmega"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21741 msgid "nabla"
21742 msgstr "nabla"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21745 msgid "partial"
21746 msgstr "partial"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21749 msgid "infty"
21750 msgstr "infty"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21753 msgid "prime"
21754 msgstr "prime"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21757 msgid "ell"
21758 msgstr "ell"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21761 msgid "emptyset"
21762 msgstr "emptyset"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21765 msgid "exists"
21766 msgstr "exists"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21769 msgid "forall"
21770 msgstr "forall"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21773 msgid "imath"
21774 msgstr "imath"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21777 msgid "jmath"
21778 msgstr "jmath"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21781 msgid "Re"
21782 msgstr "Re"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21785 msgid "Im"
21786 msgstr "Im"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21789 msgid "aleph"
21790 msgstr "aleph"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21793 msgid "wp"
21794 msgstr "wp"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21797 msgid "hbar"
21798 msgstr "hbar"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21801 msgid "angle"
21802 msgstr "angle"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21805 msgid "top"
21806 msgstr "top"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21809 msgid "bot"
21810 msgstr "bot"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21813 msgid "Vert"
21814 msgstr "Vert"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21817 msgid "neg"
21818 msgstr "neg"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21821 msgid "flat"
21822 msgstr "flat"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21825 msgid "natural"
21826 msgstr "natural"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21829 msgid "sharp"
21830 msgstr "sharp"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21833 msgid "surd"
21834 msgstr "surd"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21837 msgid "lhook"
21838 msgstr "lhook"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21841 msgid "rhook"
21842 msgstr "rhook"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21845 msgid "triangle"
21846 msgstr "triangle"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21849 msgid "diamondsuit"
21850 msgstr "diamondsuit"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21853 msgid "heartsuit"
21854 msgstr "heartsuit"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21857 msgid "clubsuit"
21858 msgstr "clubsuit"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21861 msgid "spadesuit"
21862 msgstr "spadesuit"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21865 msgid "textrm \\AA"
21866 msgstr "textrm \\AA"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21869 msgid "textrm \\O"
21870 msgstr "textrm \\O"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21873 msgid "mathcircumflex"
21874 msgstr "mathcircumflex"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21877 msgid "_"
21878 msgstr "_"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21881 msgid "textdegree"
21882 msgstr "textdegree"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21885 msgid "mathdollar"
21886 msgstr "mathdollar"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21889 msgid "mathparagraph"
21890 msgstr "mathparagraph"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21893 msgid "mathsection"
21894 msgstr "mathsection"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21897 msgid "mathrm T"
21898 msgstr "mathrm T"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21901 msgid "mathbb N"
21902 msgstr "mathbb N"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21905 msgid "mathbb Z"
21906 msgstr "mathbb Z"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21909 msgid "mathbb Q"
21910 msgstr "mathbb Q"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21913 msgid "mathbb R"
21914 msgstr "mathbb R"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21917 msgid "mathbb C"
21918 msgstr "mathbb C"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21921 msgid "mathbb H"
21922 msgstr "mathbb H"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21925 msgid "mathcal F"
21926 msgstr "mathcal F"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21929 msgid "mathcal L"
21930 msgstr "mathcal L"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21933 msgid "mathcal H"
21934 msgstr "mathcal H"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21937 msgid "mathcal O"
21938 msgstr "mathcal O"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21941 msgid "Big Operators"
21942 msgstr "大運算子"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21945 msgid "intop"
21946 msgstr "intop"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21949 msgid "int"
21950 msgstr "int"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21953 msgid "iint"
21954 msgstr "iint"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21957 msgid "iintop"
21958 msgstr "iintop"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21961 msgid "iiint"
21962 msgstr "iiint"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21965 msgid "iiintop"
21966 msgstr "iiintop"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21969 msgid "iiiint"
21970 msgstr "iiiint"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21973 msgid "iiiintop"
21974 msgstr "iiiintop"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21977 msgid "dotsint"
21978 msgstr "dotsint"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21981 msgid "dotsintop"
21982 msgstr "dotsintop"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21985 msgid "idotsint"
21986 msgstr "idotsint"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21989 msgid "oint"
21990 msgstr "oint"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21993 msgid "ointop"
21994 msgstr "ointop"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21997 msgid "oiint"
21998 msgstr "oiint"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22001 msgid "oiintop"
22002 msgstr "oiintop"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22005 msgid "ointctrclockwiseop"
22006 msgstr "ointctrclockwiseop"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22009 msgid "ointctrclockwise"
22010 msgstr "ointctrclockwise"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22013 msgid "ointclockwiseop"
22014 msgstr "ointclockwiseop"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22017 msgid "ointclockwise"
22018 msgstr "ointclockwise"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22021 msgid "sqint"
22022 msgstr "sqint"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22025 msgid "sqintop"
22026 msgstr "sqintop"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22029 msgid "sqiint"
22030 msgstr "sqiint"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22033 msgid "sqiintop"
22034 msgstr "sqiintop"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22037 msgid "fint"
22038 msgstr "fint"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22041 msgid "fintop"
22042 msgstr "fintop"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22045 msgid "landupint"
22046 msgstr "landupint"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22049 msgid "landupintop"
22050 msgstr "landupintop"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22053 msgid "landdownint"
22054 msgstr "landdownint"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22057 msgid "landdownintop"
22058 msgstr "landdownintop"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22061 msgid "varint"
22062 msgstr "varint"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22065 msgid "varoint"
22066 msgstr "varoint"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22069 msgid "varoiint"
22070 msgstr "varoiint"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22073 msgid "varoiintop"
22074 msgstr "varoiintop"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22077 msgid "varointclockwise"
22078 msgstr "varointclockwise"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22081 msgid "varointclockwiseop"
22082 msgstr "varointclockwiseop"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22085 msgid "varointctrclockwise"
22086 msgstr "varointctrclockwise"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22089 msgid "varointctrclockwiseop"
22090 msgstr "varointctrclockwiseop"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22093 msgid "sum"
22094 msgstr "sum"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22097 msgid "prod"
22098 msgstr "prod"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22101 msgid "coprod"
22102 msgstr "coprod"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22105 msgid "bigsqcup"
22106 msgstr "bigsqcup"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22109 msgid "bigotimes"
22110 msgstr "bigotimes"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22113 msgid "bigodot"
22114 msgstr "bigodot"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22117 msgid "bigoplus"
22118 msgstr "bigoplus"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22121 msgid "bigcap"
22122 msgstr "bigcap"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22125 msgid "bigcup"
22126 msgstr "bigcup"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22129 msgid "biguplus"
22130 msgstr "biguplus"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22133 msgid "bigvee"
22134 msgstr "bigvee"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22137 msgid "bigwedge"
22138 msgstr "bigwedge"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22141 msgid "digamma"
22142 msgstr "digamma"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22145 msgid "varkappa"
22146 msgstr "varkappa"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22149 msgid "beth"
22150 msgstr "beth"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22153 msgid "daleth"
22154 msgstr "daleth"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22157 msgid "gimel"
22158 msgstr "gimel"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22161 msgid "ulcorner"
22162 msgstr "ulcorner"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22165 msgid "urcorner"
22166 msgstr "urcorner"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22169 msgid "llcorner"
22170 msgstr "llcorner"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22173 msgid "lrcorner"
22174 msgstr "lrcorner"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22177 msgid "hslash"
22178 msgstr "hslash"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22181 msgid "vartriangle"
22182 msgstr "vartriangle"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22185 msgid "triangledown"
22186 msgstr "triangledown"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22189 msgid "square"
22190 msgstr "square"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22193 msgid "CheckedBox"
22194 msgstr "CheckedBox"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22197 msgid "XBox"
22198 msgstr "XBox"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22201 msgid "lozenge"
22202 msgstr "lozenge"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22205 msgid "wasylozenge"
22206 msgstr "wasylozenge"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22209 msgid "circledR"
22210 msgstr "circledR"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22213 msgid "circledS"
22214 msgstr "circledS"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22217 msgid "measuredangle"
22218 msgstr "measuredangle"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22221 msgid "varangle"
22222 msgstr "varangle"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22225 msgid "nexists"
22226 msgstr "nexists"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22229 msgid "mho"
22230 msgstr "mho"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22233 msgid "Finv"
22234 msgstr "Finv"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22237 msgid "Game"
22238 msgstr "Game"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22241 msgid "Bbbk"
22242 msgstr "Bbbk"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22245 msgid "backprime"
22246 msgstr "backprime"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22249 msgid "varnothing"
22250 msgstr "varnothing"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22253 msgid "blacktriangle"
22254 msgstr "blacktriangle"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22257 msgid "blacktriangledown"
22258 msgstr "blacktriangledown"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22261 msgid "blacksquare"
22262 msgstr "blacksquare"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22265 msgid "blacklozenge"
22266 msgstr "blacklozenge"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22269 msgid "bigstar"
22270 msgstr "bigstar"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22273 msgid "sphericalangle"
22274 msgstr "sphericalangle"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22277 msgid "complement"
22278 msgstr "complement"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22281 msgid "eth"
22282 msgstr "eth"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22285 msgid "diagup"
22286 msgstr "diagup"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22289 msgid "diagdown"
22290 msgstr "diagdown"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22293 msgid "lightning"
22294 msgstr "lightning"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22297 msgid "varcopyright"
22298 msgstr "varcopyright"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22301 msgid "Bowtie"
22302 msgstr "Bowtie"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22305 msgid "diameter"
22306 msgstr "diameter"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22309 msgid "invdiameter"
22310 msgstr "invdiameter"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22313 msgid "bell"
22314 msgstr "bell"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22317 msgid "hexagon"
22318 msgstr "hexagon"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22321 msgid "varhexagon"
22322 msgstr "varhexagon"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22325 msgid "pentagon"
22326 msgstr "pentagon"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22329 msgid "octagon"
22330 msgstr "octagon"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22333 msgid "smiley"
22334 msgstr "smiley"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22337 msgid "blacksmiley"
22338 msgstr "blacksmiley"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22341 msgid "frownie"
22342 msgstr "frownie"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22345 msgid "sun"
22346 msgstr "sun"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22349 msgid "leadsto"
22350 msgstr "leadsto"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22353 msgid "Leftcircle"
22354 msgstr "Leftcircle"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22357 msgid "Rightcircle"
22358 msgstr "Rightcircle"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22361 msgid "CIRCLE"
22362 msgstr "CIRCLE"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22365 msgid "LEFTCIRCLE"
22366 msgstr "LEFTCIRCLE"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22369 msgid "RIGHTCIRCLE"
22370 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22373 msgid "LEFTcircle"
22374 msgstr "LEFTcircle"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22377 msgid "RIGHTcircle"
22378 msgstr "RIGHTcircle"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22381 msgid "leftturn"
22382 msgstr "leftturn"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22385 msgid "rightturn"
22386 msgstr "rightturn"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22389 msgid "AC"
22390 msgstr "AC"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22393 msgid "HF"
22394 msgstr "HF"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22397 msgid "VHF"
22398 msgstr "VHF"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22401 msgid "photon"
22402 msgstr "photon"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22405 msgid "gluon"
22406 msgstr "gluon"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22409 msgid "permil"
22410 msgstr "permil"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22413 msgid "cent"
22414 msgstr "cent"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22417 msgid "yen"
22418 msgstr "yen"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22421 msgid "hexstar"
22422 msgstr "hexstar"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22425 msgid "varhexstar"
22426 msgstr "varhexstar"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22429 msgid "davidsstar"
22430 msgstr "davidsstar"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22433 msgid "maltese"
22434 msgstr "maltese"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22437 msgid "kreuz"
22438 msgstr "kreuz"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22441 msgid "ataribox"
22442 msgstr "ataribox"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22445 msgid "checked"
22446 msgstr "checked"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22449 msgid "checkmark"
22450 msgstr "checkmark"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22453 msgid "eighthnote"
22454 msgstr "eighthnote"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22457 msgid "quarternote"
22458 msgstr "quarternote"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22461 msgid "halfnote"
22462 msgstr "halfnote"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22465 msgid "fullnote"
22466 msgstr "fullnote"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22469 msgid "twonotes"
22470 msgstr "twonotes"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22473 msgid "female"
22474 msgstr "female"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22477 msgid "male"
22478 msgstr "male"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22481 msgid "vernal"
22482 msgstr "vernal"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22485 msgid "ascnode"
22486 msgstr "ascnode"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22489 msgid "descnode"
22490 msgstr "descnode"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22493 msgid "fullmoon"
22494 msgstr "fullmoon"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22497 msgid "newmoon"
22498 msgstr "newmoon"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22501 msgid "leftmoon"
22502 msgstr "leftmoon"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22505 msgid "rightmoon"
22506 msgstr "rightmoon"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22509 msgid "astrosun"
22510 msgstr "astrosun"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22513 msgid "mercury"
22514 msgstr "mercury"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22517 msgid "venus"
22518 msgstr "venus"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22521 msgid "earth"
22522 msgstr "earth"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22525 msgid "mars"
22526 msgstr "mars"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22529 msgid "jupiter"
22530 msgstr "jupiter"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22533 msgid "saturn"
22534 msgstr "saturn"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22537 msgid "uranus"
22538 msgstr "uranus"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22541 msgid "neptune"
22542 msgstr "neptune"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22545 msgid "pluto"
22546 msgstr "pluto"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22549 msgid "aries"
22550 msgstr "aries"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22553 msgid "taurus"
22554 msgstr "taurus"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22557 msgid "gemini"
22558 msgstr "gemini"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22561 msgid "cancer"
22562 msgstr "cancer"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22565 msgid "leo"
22566 msgstr "leo"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22569 msgid "virgo"
22570 msgstr "virgo"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22573 msgid "libra"
22574 msgstr "libra"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22577 msgid "scorpio"
22578 msgstr "scorpio"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22581 msgid "sagittarius"
22582 msgstr "sagittarius"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22585 msgid "capricornus"
22586 msgstr "capricornus"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22589 msgid "aquarius"
22590 msgstr "aquarius"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22593 msgid "pisces"
22594 msgstr "pisces"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22597 msgid "APLbox"
22598 msgstr "APLbox"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22601 msgid "APLcomment"
22602 msgstr "APLcomment"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22605 msgid "APLdown"
22606 msgstr "APLdown"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22609 msgid "APLdownarrowbox"
22610 msgstr "APLdownarrowbox"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22613 msgid "APLinput"
22614 msgstr "APLinput"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22617 msgid "APLinv"
22618 msgstr "APLinv"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22621 msgid "APLleftarrowbox"
22622 msgstr "APLleftarrowbox"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22625 msgid "APLlog"
22626 msgstr "APLlog"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22629 msgid "APLrightarrowbox"
22630 msgstr "APLrightarrowbox"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22633 msgid "APLstar"
22634 msgstr "APLstar"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22637 msgid "APLup"
22638 msgstr "APLup"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22641 msgid "APLuparrowbox"
22642 msgstr "APLuparrowbox"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22645 msgid "dashleftarrow"
22646 msgstr "dashleftarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22649 msgid "dashrightarrow"
22650 msgstr "dashrightarrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22653 msgid "leftleftarrows"
22654 msgstr "leftleftarrows"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22657 msgid "leftrightarrows"
22658 msgstr "leftrightarrows"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22661 msgid "rightrightarrows"
22662 msgstr "rightrightarrows"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22665 msgid "rightleftarrows"
22666 msgstr "rightleftarrows"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22669 msgid "Lleftarrow"
22670 msgstr "Lleftarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22673 msgid "Rrightarrow"
22674 msgstr "Rrightarrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22677 msgid "twoheadleftarrow"
22678 msgstr "twoheadleftarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22681 msgid "twoheadrightarrow"
22682 msgstr "twoheadrightarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22685 msgid "leftarrowtail"
22686 msgstr "leftarrowtail"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22689 msgid "rightarrowtail"
22690 msgstr "rightarrowtail"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22693 msgid "looparrowleft"
22694 msgstr "looparrowleft"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22697 msgid "looparrowright"
22698 msgstr "looparrowright"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22701 msgid "curvearrowleft"
22702 msgstr "curvearrowleft"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22705 msgid "curvearrowright"
22706 msgstr "curvearrowright"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22709 msgid "circlearrowleft"
22710 msgstr "circlearrowleft"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22713 msgid "circlearrowright"
22714 msgstr "circlearrowright"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22717 msgid "Lsh"
22718 msgstr "Lsh"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22721 msgid "Rsh"
22722 msgstr "Rsh"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22725 msgid "upuparrows"
22726 msgstr "upuparrows"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22729 msgid "downdownarrows"
22730 msgstr "downdownarrows"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22733 msgid "upharpoonleft"
22734 msgstr "upharpoonleft"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22737 msgid "upharpoonright"
22738 msgstr "upharpoonright"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22741 msgid "downharpoonleft"
22742 msgstr "downharpoonleft"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22745 msgid "downharpoonright"
22746 msgstr "downharpoonright"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22749 msgid "leftrightharpoons"
22750 msgstr "leftrightharpoons"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22753 msgid "rightsquigarrow"
22754 msgstr "rightsquigarrow"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22757 msgid "leftrightsquigarrow"
22758 msgstr "leftrightsquigarrow"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22761 msgid "nleftarrow"
22762 msgstr "nleftarrow"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22765 msgid "nrightarrow"
22766 msgstr "nrightarrow"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22769 msgid "nleftrightarrow"
22770 msgstr "nleftrightarrow"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22773 msgid "nLeftarrow"
22774 msgstr "nLeftarrow"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22777 msgid "nRightarrow"
22778 msgstr "nRightarrow"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22781 msgid "nLeftrightarrow"
22782 msgstr "nLeftrightarrow"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22785 msgid "multimap"
22786 msgstr "multimap"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22789 msgid "shortleftarrow"
22790 msgstr "shortleftarrow"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22793 msgid "shortrightarrow"
22794 msgstr "shortrightarrow"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22797 msgid "shortuparrow"
22798 msgstr "shortuparrow"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22801 msgid "shortdownarrow"
22802 msgstr "shortdownarrow"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22805 msgid "leftrightarroweq"
22806 msgstr "leftrightarroweq"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22809 msgid "curlyveedownarrow"
22810 msgstr "curlyveedownarrow"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22813 msgid "curlyveeuparrow"
22814 msgstr "curlyveeuparrow"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22817 msgid "nnwarrow"
22818 msgstr "nnwarrow"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22821 msgid "nnearrow"
22822 msgstr "nnearrow"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22825 msgid "sswarrow"
22826 msgstr "sswarrow"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22829 msgid "ssearrow"
22830 msgstr "ssearrow"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22833 msgid "curlywedgeuparrow"
22834 msgstr "curlywedgeuparrow"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22837 msgid "curlywedgedownarrow"
22838 msgstr "curlywedgedownarrow"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22841 msgid "leftrightarrowtriangle"
22842 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22845 msgid "leftarrowtriangle"
22846 msgstr "leftarrowtriangle"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22849 msgid "rightarrowtriangle"
22850 msgstr "rightarrowtriangle"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22853 msgid "Mapsto"
22854 msgstr "Mapsto"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22857 msgid "mapsfrom"
22858 msgstr "mapsfrom"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22861 msgid "Mapsfrom"
22862 msgstr "Mapsfrom"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22865 msgid "Longmapsto"
22866 msgstr "Longmapsto"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22869 msgid "longmapsfrom"
22870 msgstr "longmapsfrom"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22873 msgid "Longmapsfrom"
22874 msgstr "Longmapsfrom"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22877 msgid "xleftarrow"
22878 msgstr "xleftarrow"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22881 msgid "xrightarrow"
22882 msgstr "xrightarrow"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22885 msgid "leqq"
22886 msgstr "leqq"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22889 msgid "geqq"
22890 msgstr "geqq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22893 msgid "leqslant"
22894 msgstr "leqslant"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22897 msgid "geqslant"
22898 msgstr "geqslant"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22901 msgid "eqslantless"
22902 msgstr "eqslantless"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22905 msgid "eqslantgtr"
22906 msgstr "eqslantgtr"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22909 msgid "eqsim"
22910 msgstr "eqsim"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22913 msgid "lesssim"
22914 msgstr "lesssim"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22917 msgid "gtrsim"
22918 msgstr "gtrsim"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22921 msgid "apprge"
22922 msgstr "apprge"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22925 msgid "apprle"
22926 msgstr "apprle"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22929 msgid "lessapprox"
22930 msgstr "lessapprox"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22933 msgid "gtrapprox"
22934 msgstr "gtrapprox"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22937 msgid "approxeq"
22938 msgstr "approxeq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22941 msgid "triangleq"
22942 msgstr "triangleq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22945 msgid "lessdot"
22946 msgstr "lessdot"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22949 msgid "gtrdot"
22950 msgstr "gtrdot"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22953 msgid "lll"
22954 msgstr "lll"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22957 msgid "ggg"
22958 msgstr "ggg"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22961 msgid "lessgtr"
22962 msgstr "lessgtr"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22965 msgid "gtrless"
22966 msgstr "gtrless"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22969 msgid "lesseqgtr"
22970 msgstr "lesseqgtr"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22973 msgid "gtreqless"
22974 msgstr "gtreqless"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22977 msgid "lesseqqgtr"
22978 msgstr "lesseqqgtr"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22981 msgid "gtreqqless"
22982 msgstr "gtreqqless"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22985 msgid "eqcirc"
22986 msgstr "eqcirc"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22989 msgid "circeq"
22990 msgstr "circeq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22993 msgid "thicksim"
22994 msgstr "thicksim"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22997 msgid "thickapprox"
22998 msgstr "thickapprox"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23001 msgid "backsim"
23002 msgstr "backsim"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23005 msgid "backsimeq"
23006 msgstr "backsimeq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23009 msgid "subseteqq"
23010 msgstr "subseteqq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23013 msgid "supseteqq"
23014 msgstr "supseteqq"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23017 msgid "Subset"
23018 msgstr "Subset"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23021 msgid "Supset"
23022 msgstr "Supset"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23025 msgid "sqsubset"
23026 msgstr "sqsubset"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23029 msgid "sqsupset"
23030 msgstr "sqsupset"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23033 msgid "preccurlyeq"
23034 msgstr "preccurlyeq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23037 msgid "succcurlyeq"
23038 msgstr "succcurlyeq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23041 msgid "curlyeqprec"
23042 msgstr "curlyeqprec"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23045 msgid "curlyeqsucc"
23046 msgstr "curlyeqsucc"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23049 msgid "precsim"
23050 msgstr "precsim"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23053 msgid "succsim"
23054 msgstr "succsim"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23057 msgid "precapprox"
23058 msgstr "precapprox"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23061 msgid "succapprox"
23062 msgstr "succapprox"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23065 msgid "vartriangleleft"
23066 msgstr "vartriangleleft"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23069 msgid "vartriangleright"
23070 msgstr "vartriangleright"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23073 msgid "trianglelefteq"
23074 msgstr "trianglelefteq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23077 msgid "trianglerighteq"
23078 msgstr "trianglerighteq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23081 msgid "bumpeq"
23082 msgstr "bumpeq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23085 msgid "Bumpeq"
23086 msgstr "Bumpeq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23089 msgid "doteqdot"
23090 msgstr "doteqdot"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23093 msgid "risingdotseq"
23094 msgstr "risingdotseq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23097 msgid "fallingdotseq"
23098 msgstr "fallingdotseq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23101 msgid "vDash"
23102 msgstr "vDash"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23105 msgid "Vvdash"
23106 msgstr "Vvdash"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23109 msgid "Vdash"
23110 msgstr "Vdash"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23113 msgid "shortmid"
23114 msgstr "shortmid"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23117 msgid "shortparallel"
23118 msgstr "shortparallel"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23121 msgid "smallsmile"
23122 msgstr "smallsmile"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23125 msgid "smallfrown"
23126 msgstr "smallfrown"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23129 msgid "blacktriangleleft"
23130 msgstr "blacktriangleleft"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23133 msgid "blacktriangleright"
23134 msgstr "blacktriangleright"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23137 msgid "because"
23138 msgstr "because"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23141 msgid "therefore"
23142 msgstr "therefore"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23145 msgid "wasytherefore"
23146 msgstr "wasytherefore"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23149 msgid "backepsilon"
23150 msgstr "backepsilon"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23153 msgid "varpropto"
23154 msgstr "varpropto"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23157 msgid "between"
23158 msgstr "between"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23161 msgid "pitchfork"
23162 msgstr "pitchfork"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23165 msgid "trianglelefteqslant"
23166 msgstr "trianglelefteqslant"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23169 msgid "trianglerighteqslant"
23170 msgstr "trianglerighteqslant"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23173 msgid "inplus"
23174 msgstr "inplus"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23177 msgid "niplus"
23178 msgstr "niplus"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23181 msgid "subsetplus"
23182 msgstr "subsetplus"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23185 msgid "supsetplus"
23186 msgstr "supsetplus"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23189 msgid "subsetpluseq"
23190 msgstr "subsetpluseq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23193 msgid "supsetpluseq"
23194 msgstr "supsetpluseq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23197 msgid "minuso"
23198 msgstr "minuso"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23201 msgid "baro"
23202 msgstr "baro"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23205 msgid "sslash"
23206 msgstr "sslash"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23209 msgid "bbslash"
23210 msgstr "bbslash"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23213 msgid "moo"
23214 msgstr "moo"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23217 msgid "merge"
23218 msgstr "merge"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23221 msgid "invneg"
23222 msgstr "invneg"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23225 msgid "lbag"
23226 msgstr "lbag"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23229 msgid "rbag"
23230 msgstr "rbag"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23233 msgid "interleave"
23234 msgstr "interleave"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23237 msgid "leftslice"
23238 msgstr "leftslice"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23241 msgid "rightslice"
23242 msgstr "rightslice"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23245 msgid "oblong"
23246 msgstr "oblong"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23249 msgid "talloblong"
23250 msgstr "talloblong"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23253 msgid "fatsemi"
23254 msgstr "fatsemi"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23257 msgid "fatslash"
23258 msgstr "fatslash"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23261 msgid "fatbslash"
23262 msgstr "fatbslash"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23265 msgid "ldotp"
23266 msgstr "ldotp"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23269 msgid "cdotp"
23270 msgstr "cdotp"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23273 msgid "colon"
23274 msgstr "colon"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23277 msgid "dblcolon"
23278 msgstr "dblcolon"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23281 msgid "vcentcolon"
23282 msgstr "vcentcolon"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23285 msgid "colonapprox"
23286 msgstr "colonapprox"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23289 msgid "Colonapprox"
23290 msgstr "Colonapprox"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23293 msgid "coloneq"
23294 msgstr "coloneq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23297 msgid "Coloneq"
23298 msgstr "Coloneq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23301 msgid "coloneqq"
23302 msgstr "coloneqq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23305 msgid "Coloneqq"
23306 msgstr "Coloneqq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23309 msgid "colonsim"
23310 msgstr "colonsim"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23313 msgid "Colonsim"
23314 msgstr "Colonsim"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23317 msgid "eqcolon"
23318 msgstr "eqcolon"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23321 msgid "Eqcolon"
23322 msgstr "Eqcolon"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23325 msgid "eqqcolon"
23326 msgstr "eqqcolon"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23329 msgid "Eqqcolon"
23330 msgstr "Eqqcolon"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23333 msgid "wasypropto"
23334 msgstr "wasypropto"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23337 msgid "logof"
23338 msgstr "logof"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23341 msgid "Join"
23342 msgstr "Join"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23345 msgid "Negative Relations (extended)"
23346 msgstr "負關係 (擴充的)"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23349 msgid "nless"
23350 msgstr "nless"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23353 msgid "ngtr"
23354 msgstr "ngtr"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23357 msgid "nleq"
23358 msgstr "nleq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23361 msgid "ngeq"
23362 msgstr "ngeq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23365 msgid "nleqslant"
23366 msgstr "nleqslant"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23369 msgid "ngeqslant"
23370 msgstr "ngeqslant"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23373 msgid "nleqq"
23374 msgstr "nleqq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23377 msgid "ngeqq"
23378 msgstr "ngeqq"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23381 msgid "lneq"
23382 msgstr "lneq"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23385 msgid "gneq"
23386 msgstr "gneq"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23389 msgid "lneqq"
23390 msgstr "lneqq"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23393 msgid "gneqq"
23394 msgstr "gneqq"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23397 msgid "lvertneqq"
23398 msgstr "lvertneqq"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23401 msgid "gvertneqq"
23402 msgstr "gvertneqq"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23405 msgid "lnsim"
23406 msgstr "lnsim"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23409 msgid "gnsim"
23410 msgstr "gnsim"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23413 msgid "lnapprox"
23414 msgstr "lnapprox"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23417 msgid "gnapprox"
23418 msgstr "gnapprox"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23421 msgid "nprec"
23422 msgstr "nprec"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23425 msgid "nsucc"
23426 msgstr "nsucc"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23429 msgid "npreceq"
23430 msgstr "npreceq"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23433 msgid "nsucceq"
23434 msgstr "nsucceq"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23437 msgid "precneqq"
23438 msgstr "precneqq"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23441 msgid "succneqq"
23442 msgstr "succneqq"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23445 msgid "precnsim"
23446 msgstr "precnsim"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23449 msgid "succnsim"
23450 msgstr "succnsim"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23453 msgid "precnapprox"
23454 msgstr "precnapprox"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23457 msgid "succnapprox"
23458 msgstr "succnapprox"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23461 msgid "subsetneq"
23462 msgstr "subsetneq"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23465 msgid "supsetneq"
23466 msgstr "supsetneq"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23469 msgid "subsetneqq"
23470 msgstr "subsetneqq"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23473 msgid "supsetneqq"
23474 msgstr "supsetneqq"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23477 msgid "nsubseteq"
23478 msgstr "nsubseteq"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23481 msgid "nsubseteqq"
23482 msgstr "nsubseteqq"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23485 msgid "nsupseteq"
23486 msgstr "nsupseteq"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23489 msgid "nsupseteqq"
23490 msgstr "nsupseteqq"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23493 msgid "nvdash"
23494 msgstr "nvdash"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23497 msgid "nvDash"
23498 msgstr "nvDash"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23501 msgid "nVDash"
23502 msgstr "nVDash"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23505 msgid "nVdash"
23506 msgstr "nVdash"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23509 msgid "varsubsetneq"
23510 msgstr "varsubsetneq"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23513 msgid "varsupsetneq"
23514 msgstr "varsupsetneq"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23517 msgid "varsubsetneqq"
23518 msgstr "varsubsetneqq"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23521 msgid "varsupsetneqq"
23522 msgstr "varsupsetneqq"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23525 msgid "ntriangleleft"
23526 msgstr "ntriangleleft"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23529 msgid "ntriangleright"
23530 msgstr "ntriangleright"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23533 msgid "ntrianglelefteq"
23534 msgstr "ntrianglelefteq"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23537 msgid "ntrianglerighteq"
23538 msgstr "ntrianglerighteq"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23541 msgid "ncong"
23542 msgstr "ncong"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23545 msgid "nsim"
23546 msgstr "nsim"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23549 msgid "nmid"
23550 msgstr "nmid"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23553 msgid "nshortmid"
23554 msgstr "nshortmid"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23557 msgid "nparallel"
23558 msgstr "nparallel"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23561 msgid "nshortparallel"
23562 msgstr "nshortparallel"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23565 msgid "ntrianglelefteqslant"
23566 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23569 msgid "ntrianglerighteqslant"
23570 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23573 msgid "dotplus"
23574 msgstr "dotplus"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23577 msgid "smallsetminus"
23578 msgstr "smallsetminus"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23581 msgid "Cap"
23582 msgstr "Cap"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23585 msgid "Cup"
23586 msgstr "Cup"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23589 msgid "barwedge"
23590 msgstr "barwedge"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23593 msgid "veebar"
23594 msgstr "veebar"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23597 msgid "doublebarwedge"
23598 msgstr "doublebarwedge"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23601 msgid "boxminus"
23602 msgstr "boxminus"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23605 msgid "boxtimes"
23606 msgstr "boxtimes"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23609 msgid "boxdot"
23610 msgstr "boxdot"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23613 msgid "boxplus"
23614 msgstr "boxplus"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23617 msgid "boxast"
23618 msgstr "boxast"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23621 msgid "boxbar"
23622 msgstr "boxbar"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23625 msgid "boxslash"
23626 msgstr "boxslash"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23629 msgid "boxbslash"
23630 msgstr "boxbslash"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23633 msgid "boxcircle"
23634 msgstr "boxcircle"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23637 msgid "boxbox"
23638 msgstr "boxbox"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23641 msgid "boxempty"
23642 msgstr "boxempty"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23645 msgid "divideontimes"
23646 msgstr "divideontimes"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23649 msgid "ltimes"
23650 msgstr "ltimes"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23653 msgid "rtimes"
23654 msgstr "rtimes"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23657 msgid "leftthreetimes"
23658 msgstr "leftthreetimes"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23661 msgid "rightthreetimes"
23662 msgstr "rightthreetimes"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23665 msgid "curlywedge"
23666 msgstr "curlywedge"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23669 msgid "curlyvee"
23670 msgstr "curlyvee"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23673 msgid "circleddash"
23674 msgstr "circleddash"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23677 msgid "circledast"
23678 msgstr "circledast"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23681 msgid "circledcirc"
23682 msgstr "circledcirc"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23685 msgid "centerdot"
23686 msgstr "centerdot"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23689 msgid "intercal"
23690 msgstr "intercal"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23693 msgid "implies"
23694 msgstr "implies"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23697 msgid "impliedby"
23698 msgstr "impliedby"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23701 msgid "bigcurlyvee"
23702 msgstr "bigcurlyvee"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23705 msgid "bigcurlywedge"
23706 msgstr "bigcurlywedge"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23709 msgid "bigsqcap"
23710 msgstr "bigsqcap"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23713 msgid "bigbox"
23714 msgstr "bigbox"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23717 msgid "bigparallel"
23718 msgstr "bigparallel"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23721 msgid "biginterleave"
23722 msgstr "biginterleave"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23725 msgid "bignplus"
23726 msgstr "bignplus"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23729 msgid "nplus"
23730 msgstr "nplus"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23733 msgid "Yup"
23734 msgstr "Yup"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23737 msgid "Ydown"
23738 msgstr "Ydown"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23741 msgid "Yleft"
23742 msgstr "Yleft"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23745 msgid "Yright"
23746 msgstr "Yright"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23749 msgid "obar"
23750 msgstr "obar"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23753 msgid "obslash"
23754 msgstr "obslash"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23757 msgid "ocircle"
23758 msgstr "ocircle"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23761 msgid "olessthan"
23762 msgstr "olessthan"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23765 msgid "ogreaterthan"
23766 msgstr "ogreaterthan"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23769 msgid "ovee"
23770 msgstr "ovee"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23773 msgid "owedge"
23774 msgstr "owedge"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23777 msgid "varcurlyvee"
23778 msgstr "varcurlyvee"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23781 msgid "varcurlywedge"
23782 msgstr "varcurlywedge"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23785 msgid "vartimes"
23786 msgstr "vartimes"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23789 msgid "varotimes"
23790 msgstr "varotimes"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23793 msgid "varoast"
23794 msgstr "varoast"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23797 msgid "varobar"
23798 msgstr "varobar"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23801 msgid "varodot"
23802 msgstr "varodot"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23805 msgid "varoslash"
23806 msgstr "varoslash"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23809 msgid "varobslash"
23810 msgstr "varobslash"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23813 msgid "varocircle"
23814 msgstr "varocircle"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23817 msgid "varoplus"
23818 msgstr "varoplus"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23821 msgid "varominus"
23822 msgstr "varominus"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23825 msgid "varovee"
23826 msgstr "varovee"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23829 msgid "varowedge"
23830 msgstr "varowedge"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23833 msgid "varolessthan"
23834 msgstr "varolessthan"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23837 msgid "varogreaterthan"
23838 msgstr "varogreaterthan"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23841 msgid "varbigcirc"
23842 msgstr "varbigcirc"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23845 msgid "brokenvert"
23846 msgstr "brokenvert"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23849 msgid "lfloor"
23850 msgstr "lfloor"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23853 msgid "rfloor"
23854 msgstr "rfloor"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23857 msgid "lceil"
23858 msgstr "lceil"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23861 msgid "rceil"
23862 msgstr "rceil"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23865 msgid "llbracket"
23866 msgstr "llbracket"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23869 msgid "rrbracket"
23870 msgstr "rrbracket"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23873 msgid "llfloor"
23874 msgstr "llfloor"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23877 msgid "rrfloor"
23878 msgstr "rrfloor"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23881 msgid "llceil"
23882 msgstr "llceil"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23885 msgid "rrceil"
23886 msgstr "rrceil"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23889 msgid "Lbag"
23890 msgstr "Lbag"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23893 msgid "Rbag"
23894 msgstr "Rbag"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23897 msgid "llparenthesis"
23898 msgstr "llparenthesis"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23901 msgid "rrparenthesis"
23902 msgstr "rrparenthesis"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23905 msgid "binampersand"
23906 msgstr "binampersand"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23909 msgid "bindnasrepma"
23910 msgstr "bindnasrepma"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23913 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23914 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23917 msgid "Voiced bilabial plosive"
23918 msgstr "Voiced bilabial plosive"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23921 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23922 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23925 msgid "Voiced alveolar plosive"
23926 msgstr "Voiced alveolar plosive"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23929 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23930 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23933 msgid "Voiced retroflex plosive"
23934 msgstr "Voiced retroflex plosive"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23937 msgid "Voiceless palatal plosive"
23938 msgstr "Voiceless palatal plosive"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23941 msgid "Voiced palatal plosive"
23942 msgstr "Voiced palatal plosive"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23945 msgid "Voiceless velar plosive"
23946 msgstr "Voiceless velar plosive"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23949 msgid "Voiced velar plosive"
23950 msgstr "Voiced velar plosive"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23953 msgid "Voiceless uvular plosive"
23954 msgstr "Voiceless uvular plosive"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23957 msgid "Voiced uvular plosive"
23958 msgstr "Voiced uvular plosive"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23961 msgid "Glottal plosive"
23962 msgstr "Glottal plosive"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23965 msgid "Voiced bilabial nasal"
23966 msgstr "Voiced bilabial nasal"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23969 msgid "Voiced labiodental nasal"
23970 msgstr "Voiced labiodental nasal"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23973 msgid "Voiced alveolar nasal"
23974 msgstr "Voiced alveolar nasal"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23977 msgid "Voiced retroflex nasal"
23978 msgstr "Voiced retroflex nasal"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23981 msgid "Voiced palatal nasal"
23982 msgstr "Voiced palatal nasal"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23985 msgid "Voiced velar nasal"
23986 msgstr "Voiced velar nasal"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23989 msgid "Voiced uvular nasal"
23990 msgstr "Voiced uvular nasal"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23993 msgid "Voiced bilabial trill"
23994 msgstr "Voiced bilabial trill"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23997 msgid "Voiced alveolar trill"
23998 msgstr "Voiced alveolar trill"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24001 msgid "Voiced uvular trill"
24002 msgstr "Voiced uvular trill"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24005 msgid "Voiced alveolar tap"
24006 msgstr "Voiced alveolar tap"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24009 msgid "Voiced retroflex flap"
24010 msgstr "Voiced retroflex flap"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24013 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24014 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24017 msgid "Voiced bilabial fricative"
24018 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24021 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24022 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24025 msgid "Voiced labiodental fricative"
24026 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24029 msgid "Voiceless dental fricative"
24030 msgstr "Voiceless dental fricative"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24033 msgid "Voiced dental fricative"
24034 msgstr "Voiced dental fricative"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24037 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24038 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24041 msgid "Voiced alveolar fricative"
24042 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24045 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24046 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24049 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24050 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24053 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24054 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24057 msgid "Voiced retroflex fricative"
24058 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24061 msgid "Voiceless palatal fricative"
24062 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24065 msgid "Voiced palatal fricative"
24066 msgstr "Voiced palatal fricative"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24069 msgid "Voiceless velar fricative"
24070 msgstr "Voiceless velar fricative"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24073 msgid "Voiced velar fricative"
24074 msgstr "Voiced velar fricative"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24077 msgid "Voiceless uvular fricative"
24078 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24081 msgid "Voiced uvular fricative"
24082 msgstr "Voiced uvular fricative"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24085 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24086 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24089 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24090 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24093 msgid "Voiceless glottal fricative"
24094 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24097 msgid "Voiced glottal fricative"
24098 msgstr "Voiced glottal fricative"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24101 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24102 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24105 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24106 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24109 msgid "Voiced labiodental approximant"
24110 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24113 msgid "Voiced alveolar approximant"
24114 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24117 msgid "Voiced retroflex approximant"
24118 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24121 msgid "Voiced palatal approximant"
24122 msgstr "Voiced palatal approximant"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24125 msgid "Voiced velar approximant"
24126 msgstr "Voiced velar approximant"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24129 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24130 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24133 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24134 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24137 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24138 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24141 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24142 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24145 msgid "Bilabial click"
24146 msgstr "Bilabial click"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24149 msgid "Dental click"
24150 msgstr "Dental click"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24153 msgid "(Post)alveolar click"
24154 msgstr "(Post)alveolar click"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24157 msgid "Palatoalveolar click"
24158 msgstr "Palatoalveolar click"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24161 msgid "Alveolar lateral click"
24162 msgstr "Alveolar lateral click"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24165 msgid "Voiced bilabial implosive"
24166 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24169 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24170 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24173 msgid "Voiced palatal implosive"
24174 msgstr "Voiced palatal implosive"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24177 msgid "Voiced velar implosive"
24178 msgstr "Voiced velar implosive"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24181 msgid "Voiced uvular implosive"
24182 msgstr "Voiced uvular implosive"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24185 msgid "Ejective mark"
24186 msgstr "Ejective mark"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24189 msgid "Close front unrounded vowel"
24190 msgstr "Close front unrounded vowel"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24193 msgid "Close front rounded vowel"
24194 msgstr "Close front rounded vowel"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24197 msgid "Close central unrounded vowel"
24198 msgstr "Close central unrounded vowel"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24201 msgid "Close central rounded vowel"
24202 msgstr "Close central rounded vowel"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24205 msgid "Close back unrounded vowel"
24206 msgstr "Close back unrounded vowel"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24209 msgid "Close back rounded vowel"
24210 msgstr "Close back rounded vowel"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24213 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24214 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24217 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24218 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24221 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24222 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24225 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24226 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24229 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24230 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24233 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24234 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24237 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24238 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24241 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24242 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24245 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24246 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24249 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24250 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24253 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24254 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24257 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24258 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24261 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24262 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24265 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24266 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24269 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24270 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24273 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24274 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24277 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24278 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24281 msgid "Near-open vowel"
24282 msgstr "Near-open vowel"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24285 msgid "Open front unrounded vowel"
24286 msgstr "Open front unrounded vowel"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24289 msgid "Open front rounded vowel"
24290 msgstr "Open front rounded vowel"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24293 msgid "Open back unrounded vowel"
24294 msgstr "Open back unrounded vowel"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24297 msgid "Open back rounded vowel"
24298 msgstr "Open back rounded vowel"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24301 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24302 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24305 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24306 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24309 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24310 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24313 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24314 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24317 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24318 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24321 msgid "Epiglottal plosive"
24322 msgstr "Epiglottal plosive"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24325 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24326 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24329 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24330 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24333 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24334 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24337 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24338 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24341 msgid "Top tie bar"
24342 msgstr "Top tie bar"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24345 msgid "Bottom tie bar"
24346 msgstr "Bottom tie bar"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24349 msgid "Long"
24350 msgstr "Long"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24353 msgid "Half-long"
24354 msgstr "Half-long"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24357 msgid "Extra short"
24358 msgstr "Extra short"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24361 msgid "Primary stress"
24362 msgstr "Primary stress"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24365 msgid "Secondary stress"
24366 msgstr "Secondary stress"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24369 msgid "Minor (foot) group"
24370 msgstr "Minor (foot) group"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24373 msgid "Major (intonation) group"
24374 msgstr "Major (intonation) group"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24377 msgid "Syllable break"
24378 msgstr "Syllable break"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24381 msgid "Linking (absence of a break)"
24382 msgstr "Linking (absence of a break)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24385 msgid "Voiceless"
24386 msgstr "Voiceless"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24389 msgid "Voiceless (above)"
24390 msgstr "Voiceless (above)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24393 msgid "Voiced"
24394 msgstr "Voiced"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24397 msgid "Breathy voiced"
24398 msgstr "Breathy voiced"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24401 msgid "Creaky voiced"
24402 msgstr "Creaky voiced"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24405 msgid "Linguolabial"
24406 msgstr "Linguolabial"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24409 msgid "Dental"
24410 msgstr "Dental"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24413 msgid "Apical"
24414 msgstr "Apical"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24417 msgid "Laminal"
24418 msgstr "Laminal"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24421 msgid "Aspirated"
24422 msgstr "Aspirated"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24425 msgid "More rounded"
24426 msgstr "More rounded"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24429 msgid "Less rounded"
24430 msgstr "Less rounded"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24433 msgid "Advanced"
24434 msgstr "Advanced"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24437 msgid "Retracted"
24438 msgstr "Retracted"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24441 msgid "Centralized"
24442 msgstr "Centralized"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24445 msgid "Mid-centralized"
24446 msgstr "Mid-centralized"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24449 msgid "Syllabic"
24450 msgstr "Syllabic"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24453 msgid "Non-syllabic"
24454 msgstr "Non-syllabic"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24457 msgid "Rhoticity"
24458 msgstr "Rhoticity"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24461 msgid "Labialized"
24462 msgstr "Labialized"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24465 msgid "Palatized"
24466 msgstr "Palatized"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24469 msgid "Velarized"
24470 msgstr "Velarized"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24473 msgid "Pharyngialized"
24474 msgstr "Pharyngialized"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24477 msgid "Velarized or pharyngialized"
24478 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24481 msgid "Raised"
24482 msgstr "Raised"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24485 msgid "Lowered"
24486 msgstr "Lowered"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24489 msgid "Advanced tongue root"
24490 msgstr "Advanced tongue root"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24493 msgid "Retracted tongue root"
24494 msgstr "Retracted tongue root"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24497 msgid "Nasalized"
24498 msgstr "Nasalized"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24501 msgid "Nasal release"
24502 msgstr "Nasal release"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24505 msgid "Lateral release"
24506 msgstr "Lateral release"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24509 msgid "No audible release"
24510 msgstr "No audible release"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24513 msgid "Extra high (accent)"
24514 msgstr "Extra high (accent)"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24517 msgid "Extra high (tone letter)"
24518 msgstr "Extra high (tone letter)"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24521 msgid "High (accent)"
24522 msgstr "High (accent)"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24525 msgid "High (tone letter)"
24526 msgstr "High (tone letter)"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24529 msgid "Mid (accent)"
24530 msgstr "Mid (accent)"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24533 msgid "Mid (tone letter)"
24534 msgstr "Mid (tone letter)"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24537 msgid "Low (accent)"
24538 msgstr "Low (accent)"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24541 msgid "Low (tone letter)"
24542 msgstr "Low (tone letter)"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24545 msgid "Extra low (accent)"
24546 msgstr "Extra low (accent)"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24549 msgid "Extra low (tone letter)"
24550 msgstr "Extra low (tone letter)"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24553 msgid "Downstep"
24554 msgstr "Downstep"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24557 msgid "Upstep"
24558 msgstr "Upstep"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24561 msgid "Rising (accent)"
24562 msgstr "Rising (accent)"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24565 msgid "Rising (tone letter)"
24566 msgstr "Rising (tone letter)"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24569 msgid "Falling (accent)"
24570 msgstr "Falling (accent)"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24573 msgid "Falling (tone letter)"
24574 msgstr "Falling (tone letter)"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24577 msgid "High rising (accent)"
24578 msgstr "High rising (accent)"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24581 msgid "High rising (tone letter)"
24582 msgstr "High rising (tone letter)"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24585 msgid "Low rising (accent)"
24586 msgstr "Low rising (accent)"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24589 msgid "Low rising (tone letter)"
24590 msgstr "Low rising (tone letter)"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24593 msgid "Rising-falling (accent)"
24594 msgstr "Rising-falling (accent)"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24597 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24598 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24601 msgid "Global rise"
24602 msgstr "Global rise"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24605 msgid "Global fall"
24606 msgstr "Global fall"
24607
24608 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24609 msgid "ChessDiagram"
24610 msgstr "西洋棋圖形"
24611
24612 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24613 msgid "Chess diagram"
24614 msgstr "西洋棋圖形"
24615
24616 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24617 msgid ""
24618 "A chess position diagram.\n"
24619 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24620 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24621 "the position that you want to display.\n"
24622 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24623 "and remember to type in a relative path\n"
24624 "to the LyX document location.\n"
24625 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24626 "to enable general editing of the board.\n"
24627 "You might also check out the\n"
24628 "'Options->Test legality' option, and\n"
24629 "remember to middle and right click to\n"
24630 "insert new material in the board.\n"
24631 "In order for this to work, you have to\n"
24632 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24633 "that TeX will find it, and you will need\n"
24634 "to install the skak package from CTAN.\n"
24635 msgstr ""
24636 "西洋棋位置圖表. \n"
24637 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24638 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24639 "您想要顯示的位置. \n"
24640 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24641 "並記得輸入相對於\n"
24642 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24643 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24644 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24645 "您也許也要選用一下\n"
24646 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24647 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24648 "在模板中插入新材料. \n"
24649 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24650 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24651 "的地方, 而您將需要\n"
24652 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24653
24654 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24655 msgid "Dia"
24656 msgstr "Dia"
24657
24658 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24659 msgid "Dia diagram"
24660 msgstr "Dia 流程圖"
24661
24662 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24663 msgid "Dia diagram.\n"
24664 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24665
24666 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24667 msgid "GnumericSpreadsheet"
24668 msgstr "Gnumeric 試算表"
24669
24670 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24671 msgid "Spreadsheet"
24672 msgstr "試算表"
24673
24674 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24675 #, fuzzy
24676 msgid ""
24677 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24678 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24679 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24680 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24681 "both for gnumeric and excel files.\n"
24682 msgstr ""
24683 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24684 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24685 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24686 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24687 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24688 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24689
24690 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24691 #, fuzzy
24692 msgid "Inkscape"
24693 msgstr "橫印(&L)"
24694
24695 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24696 #, fuzzy
24697 msgid "Inkscape figure"
24698 msgstr "插入浮動圖片框"
24699
24700 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24701 msgid ""
24702 "An Inkscape figure.\n"
24703 "Note that using this template automatically uses the \n"
24704 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24705 msgstr ""
24706
24707 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24708 msgid "Lilypond typeset music"
24709 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24710
24711 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24712 msgid ""
24713 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24714 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24715 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24716 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24717 msgstr ""
24718 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24719 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24720 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24721 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24722
24723 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24724 msgid "PDFPages"
24725 msgstr "PDF 頁面"
24726
24727 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24728 msgid "PDF pages"
24729 msgstr "PDF 頁面"
24730
24731 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24732 msgid ""
24733 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24734 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24735 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24736 "Examples:\n"
24737 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24738 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24739 "* pages=- (to include all pages)\n"
24740 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24741 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24742 "inserted in their original size.\n"
24743 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24744 "for further options and details.\n"
24745 msgstr ""
24746 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
24747 "預設只包含一頁 PDF\n"
24748 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
24749 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
24750 "標籤頁內的「選項」例:\n"
24751 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
24752 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
24753 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
24754 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
24755 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
24756 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
24757 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
24758
24759 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24760 msgid "RasterImage"
24761 msgstr "RasterImage"
24762
24763 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24764 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24765 msgid "Raster image"
24766 msgstr "Raster image"
24767
24768 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24769 msgid ""
24770 "A bitmap file.\n"
24771 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24772 msgstr ""
24773
24774 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24775 #, fuzzy
24776 msgid "VectorGraphics"
24777 msgstr "圖形"
24778
24779 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24780 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24781 #, fuzzy
24782 msgid "Vector graphics"
24783 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
24784
24785 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24786 msgid ""
24787 "A vector graphics file.\n"
24788 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24789 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24790 "the final output.\n"
24791 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24792 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24793 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24794 msgstr ""
24795
24796 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24797 msgid "XFig"
24798 msgstr "XFig"
24799
24800 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24801 msgid "Xfig figure"
24802 msgstr "Xfig 圖片"
24803
24804 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24805 msgid "An Xfig figure.\n"
24806 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
24807
24808 #: lib/configure.py:589
24809 msgid "tgo"
24810 msgstr "tgo"
24811
24812 #: lib/configure.py:589
24813 msgid "tgo|Tgif"
24814 msgstr "tgo|Tgif"
24815
24816 #: lib/configure.py:592
24817 msgid "FIG"
24818 msgstr "FIG"
24819
24820 #: lib/configure.py:595
24821 msgid "DIA"
24822 msgstr "DIA"
24823
24824 #: lib/configure.py:598
24825 msgid "sxd"
24826 msgstr "sxd"
24827
24828 #: lib/configure.py:598
24829 #, fuzzy
24830 msgid "sxd|OpenDocument"
24831 msgstr "OpenDocument"
24832
24833 #: lib/configure.py:601
24834 msgid "Grace"
24835 msgstr "Grace"
24836
24837 #: lib/configure.py:604
24838 msgid "FEN"
24839 msgstr "FEN"
24840
24841 #: lib/configure.py:607
24842 msgid "SVG"
24843 msgstr "SVG"
24844
24845 #: lib/configure.py:608
24846 #, fuzzy
24847 msgid "SVG (compressed)"
24848 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
24849
24850 #: lib/configure.py:611
24851 msgid "BMP"
24852 msgstr "BMP"
24853
24854 #: lib/configure.py:612
24855 msgid "GIF"
24856 msgstr "GIF"
24857
24858 #: lib/configure.py:613
24859 msgid "jpeg"
24860 msgstr "jpeg"
24861
24862 #: lib/configure.py:613
24863 msgid "jpeg|JPEG"
24864 msgstr "jpeg|JPEG"
24865
24866 #: lib/configure.py:614
24867 msgid "PBM"
24868 msgstr "PBM"
24869
24870 #: lib/configure.py:615
24871 msgid "PGM"
24872 msgstr "PGM"
24873
24874 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24875 msgid "PNG"
24876 msgstr "PNG"
24877
24878 #: lib/configure.py:617
24879 msgid "PPM"
24880 msgstr "PPM"
24881
24882 #: lib/configure.py:618
24883 msgid "TIFF"
24884 msgstr "TIFF"
24885
24886 #: lib/configure.py:619
24887 msgid "XBM"
24888 msgstr "XBM"
24889
24890 #: lib/configure.py:620
24891 msgid "XPM"
24892 msgstr "XPM"
24893
24894 #: lib/configure.py:633
24895 msgid "Plain text (chess output)"
24896 msgstr "Plain text (chess output)"
24897
24898 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24899 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24900 msgid "DocBook"
24901 msgstr "DocBook"
24902
24903 #: lib/configure.py:634
24904 msgid "DocBook|B"
24905 msgstr "DocBook|B"
24906
24907 #: lib/configure.py:635
24908 msgid "DocBook (XML)"
24909 msgstr "DocBook (XML)"
24910
24911 #: lib/configure.py:636
24912 msgid "Graphviz Dot"
24913 msgstr "Graphviz Dot"
24914
24915 #: lib/configure.py:637
24916 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24917 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24918
24919 #: lib/configure.py:638
24920 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24921 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24922
24923 #: lib/configure.py:639
24924 msgid "NoWeb"
24925 msgstr "NoWeb"
24926
24927 #: lib/configure.py:639
24928 msgid "NoWeb|N"
24929 msgstr "NoWeb|N"
24930
24931 #: lib/configure.py:641
24932 msgid "R/S code"
24933 msgstr "R/S code"
24934
24935 #: lib/configure.py:643
24936 msgid "LilyPond music"
24937 msgstr "LilyPond music"
24938
24939 #: lib/configure.py:644
24940 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24941 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24942
24943 #: lib/configure.py:645
24944 msgid "LaTeX (plain)"
24945 msgstr "LaTeX (plain)"
24946
24947 #: lib/configure.py:645
24948 msgid "LaTeX (plain)|L"
24949 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24950
24951 #: lib/configure.py:646
24952 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24953 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24954
24955 #: lib/configure.py:647
24956 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24957 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24958
24959 #: lib/configure.py:648
24960 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24961 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24962
24963 #: lib/configure.py:649
24964 msgid "LaTeX (clipboard)"
24965 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
24966
24967 #: lib/configure.py:650
24968 msgid "Plain text"
24969 msgstr "純文字"
24970
24971 #: lib/configure.py:650
24972 msgid "Plain text|a"
24973 msgstr "純文字(a)|a"
24974
24975 #: lib/configure.py:651
24976 msgid "Plain text (pstotext)"
24977 msgstr "純文字 (pstotext)"
24978
24979 #: lib/configure.py:652
24980 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24981 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
24982
24983 #: lib/configure.py:653
24984 msgid "Plain text (catdvi)"
24985 msgstr "純文字 (catdvi)"
24986
24987 #: lib/configure.py:654
24988 msgid "Plain Text, Join Lines"
24989 msgstr "純文字, 連結句子"
24990
24991 #: lib/configure.py:655
24992 msgid "Info (Beamer)"
24993 msgstr "Info (Beamer)"
24994
24995 #: lib/configure.py:658
24996 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24997 msgstr "Gnumeric 試算表"
24998
24999 #: lib/configure.py:659
25000 msgid "Excel spreadsheet"
25001 msgstr "Excel 試算表"
25002
25003 #: lib/configure.py:660
25004 msgid "MS Excel Office Open XML"
25005 msgstr ""
25006
25007 #: lib/configure.py:661
25008 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25009 msgstr ""
25010
25011 #: lib/configure.py:662
25012 #, fuzzy
25013 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25014 msgstr "OpenOffice 試算表"
25015
25016 #: lib/configure.py:665
25017 msgid "LyXHTML"
25018 msgstr "LyXHTML"
25019
25020 #: lib/configure.py:665
25021 msgid "LyXHTML|y"
25022 msgstr "LyXHTML|y"
25023
25024 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25026 msgid "BibTeX"
25027 msgstr "BibTeX"
25028
25029 #: lib/configure.py:681
25030 msgid "EPS"
25031 msgstr "EPS"
25032
25033 #: lib/configure.py:682
25034 msgid "EPS (uncropped)"
25035 msgstr "EPS (未裁切的)"
25036
25037 #: lib/configure.py:683
25038 msgid "EPS (cropped)"
25039 msgstr "EPS (裁切的)"
25040
25041 #: lib/configure.py:684
25042 msgid "Postscript"
25043 msgstr "Postscript"
25044
25045 #: lib/configure.py:684
25046 msgid "Postscript|t"
25047 msgstr "Postscript|t"
25048
25049 #: lib/configure.py:693
25050 msgid "PDF (ps2pdf)"
25051 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25052
25053 #: lib/configure.py:693
25054 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25055 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25056
25057 #: lib/configure.py:694
25058 msgid "PDF (pdflatex)"
25059 msgstr "PDF (pdflatex)"
25060
25061 #: lib/configure.py:694
25062 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25063 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25064
25065 #: lib/configure.py:695
25066 msgid "PDF (dvipdfm)"
25067 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25068
25069 #: lib/configure.py:695
25070 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25071 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25072
25073 #: lib/configure.py:696
25074 msgid "PDF (XeTeX)"
25075 msgstr "PDF (XeTeX)"
25076
25077 #: lib/configure.py:696
25078 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25079 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25080
25081 #: lib/configure.py:697
25082 msgid "PDF (LuaTeX)"
25083 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25084
25085 #: lib/configure.py:697
25086 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25087 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25088
25089 #: lib/configure.py:698
25090 msgid "PDF (graphics)"
25091 msgstr "PDF (graphics)"
25092
25093 #: lib/configure.py:699
25094 msgid "PDF (cropped)"
25095 msgstr "PDF (裁切的)"
25096
25097 #: lib/configure.py:700
25098 #, fuzzy
25099 msgid "PDF (lower resolution)"
25100 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25101
25102 #: lib/configure.py:705
25103 msgid "DVI"
25104 msgstr "DVI"
25105
25106 #: lib/configure.py:705
25107 msgid "DVI|D"
25108 msgstr "DVI|D"
25109
25110 #: lib/configure.py:706
25111 msgid "DVI (LuaTeX)"
25112 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25113
25114 #: lib/configure.py:706
25115 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25116 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25117
25118 #: lib/configure.py:709
25119 msgid "DraftDVI"
25120 msgstr "DraftDVI"
25121
25122 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
25123 msgid "htm"
25124 msgstr "htm"
25125
25126 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
25127 msgid "htm|HTML"
25128 msgstr "htm|HTML"
25129
25130 #: lib/configure.py:715
25131 msgid "Noteedit"
25132 msgstr "Noteedit"
25133
25134 #: lib/configure.py:718
25135 #, fuzzy
25136 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25137 msgstr "OpenDocument"
25138
25139 #: lib/configure.py:719
25140 #, fuzzy
25141 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25142 msgstr "OpenDocument"
25143
25144 #: lib/configure.py:720
25145 #, fuzzy
25146 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25147 msgstr "OpenDocument"
25148
25149 #: lib/configure.py:721
25150 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25151 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25152
25153 #: lib/configure.py:724
25154 msgid "Rich Text Format"
25155 msgstr "Rich Text Format"
25156
25157 #: lib/configure.py:725
25158 msgid "MS Word"
25159 msgstr "MS Word"
25160
25161 #: lib/configure.py:725
25162 msgid "MS Word|W"
25163 msgstr "MS Word|W"
25164
25165 #: lib/configure.py:726
25166 msgid "MS Word Office Open XML"
25167 msgstr ""
25168
25169 #: lib/configure.py:726
25170 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25171 msgstr ""
25172
25173 #: lib/configure.py:729
25174 msgid "Table (CSV)"
25175 msgstr "Table (CSV)"
25176
25177 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
25178 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
25179 msgid "LyX"
25180 msgstr "LyX"
25181
25182 #: lib/configure.py:732
25183 msgid "LyX 1.3.x"
25184 msgstr "LyX 1.3.x"
25185
25186 #: lib/configure.py:733
25187 msgid "LyX 1.4.x"
25188 msgstr "LyX 1.4.x"
25189
25190 #: lib/configure.py:734
25191 msgid "LyX 1.5.x"
25192 msgstr "LyX 1.5.x"
25193
25194 #: lib/configure.py:735
25195 msgid "LyX 1.6.x"
25196 msgstr "LyX 1.6.x"
25197
25198 #: lib/configure.py:736
25199 msgid "LyX 2.0.x"
25200 msgstr "LyX 2.0.x"
25201
25202 #: lib/configure.py:737
25203 #, fuzzy
25204 msgid "LyX 2.1.x"
25205 msgstr "LyX 2.0.x"
25206
25207 #: lib/configure.py:738
25208 #, fuzzy
25209 msgid "LyX 2.2.x"
25210 msgstr "LyX 2.0.x"
25211
25212 #: lib/configure.py:739
25213 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25214 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25215
25216 #: lib/configure.py:740
25217 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25218 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25219
25220 #: lib/configure.py:741
25221 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25222 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25223
25224 #: lib/configure.py:742
25225 msgid "LyX Preview"
25226 msgstr "LyX 預覽"
25227
25228 #: lib/configure.py:743
25229 msgid "pdf_tex"
25230 msgstr ""
25231
25232 #: lib/configure.py:743
25233 #, fuzzy
25234 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25235 msgstr "PDFTEX"
25236
25237 #: lib/configure.py:744
25238 msgid "Program"
25239 msgstr "Program"
25240
25241 #: lib/configure.py:745
25242 msgid "ps_tex"
25243 msgstr ""
25244
25245 #: lib/configure.py:745
25246 msgid "ps_tex|PSTEX"
25247 msgstr ""
25248
25249 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25250 msgid "Windows Metafile"
25251 msgstr "Windows Metafile"
25252
25253 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25254 msgid "Enhanced Metafile"
25255 msgstr "Enhanced Metafile"
25256
25257 #: lib/configure.py:863
25258 msgid "LyXBlogger"
25259 msgstr "LyXBlogger"
25260
25261 #: lib/configure.py:1058
25262 msgid "gnuplot"
25263 msgstr ""
25264
25265 #: lib/configure.py:1058
25266 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25267 msgstr ""
25268
25269 #: lib/configure.py:1130
25270 msgid "LyX Archive (zip)"
25271 msgstr "LyX Archive (zip)"
25272
25273 #: lib/configure.py:1133
25274 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25275 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25276
25277 #: src/Author.cpp:57
25278 #, fuzzy, c-format
25279 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25280 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25281
25282 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25283 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25284 msgid "ERROR!"
25285 msgstr "ERROR!"
25286
25287 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25288 msgid "No year"
25289 msgstr "沒有年份"
25290
25291 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25292 msgid "Bibliography entry not found!"
25293 msgstr "找不到參考書目項目!"
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:425
25296 msgid "Disk Error: "
25297 msgstr "磁碟錯誤: "
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:426
25300 #, c-format
25301 msgid ""
25302 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25303 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:555
25306 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25307 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
25310 #, fuzzy
25311 msgid "Save failed! Document is lost."
25312 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:561
25315 msgid "Attempting to close changed document!"
25316 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:570
25319 #, c-format
25320 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25321 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
25324 #, c-format
25325 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25326 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
25329 msgid "Document header error"
25330 msgstr "文件頁首錯誤"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:986
25333 msgid "\\begin_header is missing"
25334 msgstr "\\begin_header 遺失"
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1008
25337 msgid "\\begin_document is missing"
25338 msgstr "\\begin_document 遺失"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
25341 #: src/Buffer.cpp:2884
25342 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25343 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
25346 msgid ""
25347 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25348 "xcolor/ulem are installed.\n"
25349 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25350 "LaTeX preamble."
25351 msgstr ""
25352 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25353 "安裝. \n"
25354 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
25357 msgid ""
25358 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25359 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25360 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25361 "LaTeX preamble."
25362 msgstr ""
25363 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25364 "未安裝. \n"
25365 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
25368 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25369 msgid "Index"
25370 msgstr "索引"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1168
25373 msgid "File Not Found"
25374 msgstr "找不到檔案"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1169
25377 #, c-format
25378 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25379 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
25382 msgid "Document format failure"
25383 msgstr "文件格式錯誤"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1198
25386 #, c-format
25387 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25388 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:1267
25391 #, c-format
25392 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25393 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:1294
25396 msgid "Conversion failed"
25397 msgstr "轉換失敗"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:1295
25400 #, c-format
25401 msgid ""
25402 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25403 "it could not be created."
25404 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:1305
25407 msgid "Conversion script not found"
25408 msgstr "找不到轉換命令稿"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:1306
25411 #, c-format
25412 msgid ""
25413 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25414 "could not be found."
25415 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
25418 msgid "Conversion script failed"
25419 msgstr "轉換命令稿失敗"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:1330
25422 #, c-format
25423 msgid ""
25424 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25425 "convert it."
25426 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:1337
25429 #, c-format
25430 msgid ""
25431 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25432 "it."
25433 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25436 msgid "File is read-only"
25437 msgstr "檔案為唯讀檔"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1395
25440 #, c-format
25441 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25442 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:1404
25445 #, c-format
25446 msgid ""
25447 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25448 "overwrite this file?"
25449 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:1406
25452 msgid "Overwrite modified file?"
25453 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25456 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
25457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
25458 msgid "&Overwrite"
25459 msgstr "覆寫(&O)"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:1469
25462 msgid "Backup failure"
25463 msgstr "備份失敗"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:1470
25466 #, c-format
25467 msgid ""
25468 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25469 "Please check whether the directory exists and is writable."
25470 msgstr ""
25471 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25472 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25475 #, fuzzy
25476 msgid "Write failure"
25477 msgstr "chktex 失敗"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:1507
25480 #, c-format
25481 msgid ""
25482 "The file has successfully been saved as:\n"
25483 "  %1$s.\n"
25484 "But LyX could not move it to:\n"
25485 "  %2$s.\n"
25486 "Your original file has been backed up to:\n"
25487 "  %3$s"
25488 msgstr ""
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1518
25491 #, c-format
25492 msgid ""
25493 "Cannot move saved file to:\n"
25494 "  %1$s.\n"
25495 "But the file has successfully been saved as:\n"
25496 "  %2$s."
25497 msgstr ""
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:1534
25500 #, c-format
25501 msgid "Saving document %1$s..."
25502 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:1549
25505 msgid " could not write file!"
25506 msgstr "無法寫入檔案!"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:1557
25509 msgid " done."
25510 msgstr " 完成."
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:1572
25513 #, c-format
25514 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25515 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25518 #, c-format
25519 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25520 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1585
25523 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25524 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:1599
25527 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25528 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:1704
25531 msgid "Iconv software exception Detected"
25532 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:1704
25535 #, c-format
25536 msgid ""
25537 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25538 "installed"
25539 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:1731
25542 #, c-format
25543 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25544 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:1734
25547 msgid ""
25548 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25549 "chosen encoding.\n"
25550 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25551 msgstr ""
25552 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25553 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:1741
25556 msgid "iconv conversion failed"
25557 msgstr "iconv 轉換失敗"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:1746
25560 msgid "conversion failed"
25561 msgstr "轉換失敗"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:1862
25564 msgid "Uncodable character in file path"
25565 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:1864
25568 #, c-format
25569 msgid ""
25570 "The path of your document\n"
25571 "(%1$s)\n"
25572 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25573 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25574 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25575 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25576 "\n"
25577 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25578 "(such as utf8) or change the file path name."
25579 msgstr ""
25580 "您文件的路徑\n"
25581 "(%1$s)\n"
25582 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25583 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25584 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25585 "\n"
25586 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25587 "或變更文件的路徑名稱."
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:1931
25590 #, c-format
25591 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25592 msgstr ""
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:1932
25595 #, c-format
25596 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25597 msgstr ""
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:1942
25600 #, c-format
25601 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25602 msgstr ""
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:1943
25605 #, c-format
25606 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25607 msgstr ""
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:1949
25610 #, fuzzy
25611 msgid "Incompatible Languages!"
25612 msgstr "不適當的命令名稱."
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:1951
25615 #, c-format
25616 msgid ""
25617 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25618 "because they require conflicting language packages:\n"
25619 "%1$s%2$s"
25620 msgstr ""
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:2261
25623 msgid "Running chktex..."
25624 msgstr "chktex 執行中..."
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:2275
25627 msgid "chktex failure"
25628 msgstr "chktex 失敗"
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:2276
25631 msgid "Could not run chktex successfully."
25632 msgstr "無法成功運行 chktex."
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:2570
25635 #, c-format
25636 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25637 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:2676
25640 #, c-format
25641 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25642 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:2685
25645 msgid "Error generating literate programming code."
25646 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:2765
25649 #, c-format
25650 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25651 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:2800
25654 #, c-format
25655 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25656 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:2857
25659 #, fuzzy
25660 msgid "Error viewing the output file."
25661 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25664 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25666 msgid "Invalid filename"
25667 msgstr "無效檔名"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25671 msgid ""
25672 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25673 "through LaTeX: "
25674 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25677 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25678 msgid "Problematic filename for DVI"
25679 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25683 msgid ""
25684 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25685 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25686 msgstr ""
25687 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25690 msgid "Export Warning!"
25691 msgstr "匯出警告!"
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:3237
25694 msgid ""
25695 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25696 "BibTeX will be unable to find them."
25697 msgstr ""
25698 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25699 "BibTeX 將無法找到它們."
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:3865
25702 #, c-format
25703 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25704 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:3869
25707 #, c-format
25708 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25709 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:3921
25712 msgid "Preview source code"
25713 msgstr "預覽原始碼"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:3923
25716 msgid "Preview preamble"
25717 msgstr "預覽前文"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:3925
25720 msgid "Preview body"
25721 msgstr "預覽內文"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:3940
25724 msgid "Plain text does not have a preamble."
25725 msgstr "純文字沒有前文."
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4045
25728 #, c-format
25729 msgid "Auto-saving %1$s"
25730 msgstr "自動儲存 %1$s"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:4101
25733 msgid "Autosave failed!"
25734 msgstr "自動儲存失敗!"
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:4162
25737 msgid "Autosaving current document..."
25738 msgstr "自動儲存目前文件..."
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:4287
25741 msgid "Couldn't export file"
25742 msgstr "無法匯出檔案"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4288
25745 #, c-format
25746 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25747 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
25748
25749 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25750 msgid "File name error"
25751 msgstr "檔案名稱錯誤"
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:4350
25754 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25755 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
25756
25757 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25758 msgid "Document export cancelled."
25759 msgstr "文件匯出取消."
25760
25761 #: src/Buffer.cpp:4467
25762 #, c-format
25763 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25764 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:4474
25767 #, c-format
25768 msgid "Document exported as %1$s"
25769 msgstr "文件匯出為 %1$s"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4543
25772 #, c-format
25773 msgid ""
25774 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25775 "\n"
25776 "Recover emergency save?"
25777 msgstr ""
25778 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
25779 "\n"
25780 "回復緊急儲存?"
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:4546
25783 msgid "Load emergency save?"
25784 msgstr "載入緊急儲存?"
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:4547
25787 msgid "&Recover"
25788 msgstr "回復(&R)"
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:4547
25791 msgid "&Load Original"
25792 msgstr "載入原始檔(&L)"
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:4558
25795 #, c-format
25796 msgid ""
25797 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25798 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25799 msgstr ""
25800 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25801 "一個不同的檔案."
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:4565
25804 msgid "Document was successfully recovered."
25805 msgstr "文件回復成功."
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:4567
25808 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25809 msgstr "文件「沒有」回復成功."
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:4568
25812 #, c-format
25813 msgid ""
25814 "Remove emergency file now?\n"
25815 "(%1$s)"
25816 msgstr ""
25817 "現在移除緊急檔?\n"
25818 "(%1$s)"
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25821 msgid "Delete emergency file?"
25822 msgstr "刪除緊急檔?"
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25825 msgid "&Keep"
25826 msgstr "保留(&K)"
25827
25828 #: src/Buffer.cpp:4577
25829 msgid "Emergency file deleted"
25830 msgstr "緊急檔已刪除"
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:4578
25833 msgid "Do not forget to save your file now!"
25834 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
25835
25836 #: src/Buffer.cpp:4585
25837 msgid "Remove emergency file now?"
25838 msgstr "現在移除緊急檔?"
25839
25840 #: src/Buffer.cpp:4608
25841 #, c-format
25842 msgid ""
25843 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25844 "\n"
25845 "Load the backup instead?"
25846 msgstr ""
25847 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
25848 "\n"
25849 "載入備份做為替代?"
25850
25851 #: src/Buffer.cpp:4610
25852 msgid "Load backup?"
25853 msgstr "載入備份?"
25854
25855 #: src/Buffer.cpp:4611
25856 msgid "&Load backup"
25857 msgstr "載入備份(&L)"
25858
25859 #: src/Buffer.cpp:4611
25860 msgid "Load &original"
25861 msgstr "載入原始檔(&o)"
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:4621
25864 #, c-format
25865 msgid ""
25866 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25867 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25868 msgstr ""
25869 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25870 "一個不同的檔案."
25871
25872 #: src/Buffer.cpp:4952 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25873 msgid "Senseless!!! "
25874 msgstr "無意義!!! "
25875
25876 #: src/Buffer.cpp:5174
25877 #, c-format
25878 msgid "Document %1$s reloaded."
25879 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
25880
25881 #: src/Buffer.cpp:5177
25882 #, c-format
25883 msgid "Could not reload document %1$s."
25884 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
25885
25886 #: src/BufferParams.cpp:507
25887 msgid ""
25888 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25889 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25890 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
25891
25892 #: src/BufferParams.cpp:509
25893 msgid ""
25894 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25895 "are inserted into formulas"
25896 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
25897
25898 #: src/BufferParams.cpp:511
25899 msgid ""
25900 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25901 "formulas"
25902 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
25903
25904 #: src/BufferParams.cpp:513
25905 msgid ""
25906 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25907 "inserted into formulas"
25908 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
25909
25910 #: src/BufferParams.cpp:515
25911 msgid ""
25912 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25913 "into formulas"
25914 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
25915
25916 #: src/BufferParams.cpp:517
25917 msgid ""
25918 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25919 "inserted into formulas"
25920 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
25921
25922 #: src/BufferParams.cpp:519
25923 msgid ""
25924 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25925 "inserted into formulas"
25926 msgstr ""
25927 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
25928 "化學式)"
25929
25930 #: src/BufferParams.cpp:521
25931 msgid ""
25932 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25933 "subscript is inserted into formulas"
25934 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
25935
25936 #: src/BufferParams.cpp:523
25937 msgid ""
25938 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25939 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25940 msgstr ""
25941 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
25942 "入"
25943
25944 #: src/BufferParams.cpp:525
25945 msgid ""
25946 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25947 "decoration 'utilde'"
25948 msgstr ""
25949 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
25950
25951 #: src/BufferParams.cpp:730
25952 #, c-format
25953 msgid ""
25954 "The selected document class\n"
25955 "\t%1$s\n"
25956 "requires external files that are not available.\n"
25957 "The document class can still be used, but the\n"
25958 "document cannot be compiled until the following\n"
25959 "prerequisites are installed:\n"
25960 "\t%2$s\n"
25961 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25962 "User's Guide for more information."
25963 msgstr ""
25964 "選擇的文件類別\n"
25965 "\t%1$s\n"
25966 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
25967 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
25968 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
25969 "\t%2$s\n"
25970 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
25971 "的內容以獲取更多資訊."
25972
25973 #: src/BufferParams.cpp:739
25974 msgid "Document class not available"
25975 msgstr "文件類別無法使用"
25976
25977 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25978 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25979 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25980 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25981 msgid "LyX Warning: "
25982 msgstr "LyX 警告: "
25983
25984 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25985 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25986 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25987 msgid "uncodable character"
25988 msgstr "無法編碼的字元"
25989
25990 #: src/BufferParams.cpp:2171
25991 #, fuzzy
25992 msgid "Uncodable character in user preamble"
25993 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
25994
25995 #: src/BufferParams.cpp:2173
25996 #, fuzzy, c-format
25997 msgid ""
25998 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25999 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26000 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26001 "output.\n"
26002 "\n"
26003 "Please select an appropriate document encoding\n"
26004 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26005 msgstr ""
26006 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26007 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26008 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26009 "\n"
26010 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26011
26012 #: src/BufferParams.cpp:2438
26013 #, c-format
26014 msgid ""
26015 "The layout file:\n"
26016 "%1$s\n"
26017 "could not be found. A default textclass with default\n"
26018 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26019 "correct output."
26020 msgstr ""
26021 "布局檔:\n"
26022 "%1$s\n"
26023 "找不到.\n"
26024 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26025 "LyX 將無法正確輸出文件."
26026
26027 #: src/BufferParams.cpp:2444
26028 msgid "Document class not found"
26029 msgstr "找不到文件類別"
26030
26031 #: src/BufferParams.cpp:2451
26032 #, c-format
26033 msgid ""
26034 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26035 "%1$s\n"
26036 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26037 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26038 "correct output."
26039 msgstr ""
26040 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26041 "%1$s\n"
26042 "無法讀取.\n"
26043 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26044 "LyX 將無法正確輸出文件."
26045
26046 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26047 msgid "Could not load class"
26048 msgstr "無法載入類別"
26049
26050 #: src/BufferParams.cpp:2510
26051 msgid "Error reading internal layout information"
26052 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26053
26054 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26055 msgid "Read Error"
26056 msgstr "讀取錯誤"
26057
26058 #: src/BufferView.cpp:192
26059 msgid "No more insets"
26060 msgstr "沒有更多嵌框"
26061
26062 #: src/BufferView.cpp:769
26063 msgid "Save bookmark"
26064 msgstr "儲存書籤"
26065
26066 #: src/BufferView.cpp:994
26067 msgid "Converting document to new document class..."
26068 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26069
26070 #: src/BufferView.cpp:1039
26071 msgid "Document is read-only"
26072 msgstr "文件為唯讀"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:1041
26075 msgid "Document has been modified externally"
26076 msgstr ""
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:1050
26079 msgid "This portion of the document is deleted."
26080 msgstr "此部份的文件已刪除."
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
26083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
26084 msgid "Absolute filename expected."
26085 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26086
26087 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26088 #, c-format
26089 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26090 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26091
26092 #: src/BufferView.cpp:1364
26093 msgid "No further undo information"
26094 msgstr "無進一步的復原資訊"
26095
26096 #: src/BufferView.cpp:1384
26097 msgid "No further redo information"
26098 msgstr "無進一步的重做資訊"
26099
26100 #: src/BufferView.cpp:1608
26101 msgid "Mark off"
26102 msgstr "標記關閉"
26103
26104 #: src/BufferView.cpp:1614
26105 msgid "Mark on"
26106 msgstr "標記開啟"
26107
26108 #: src/BufferView.cpp:1621
26109 msgid "Mark removed"
26110 msgstr "標記移除"
26111
26112 #: src/BufferView.cpp:1624
26113 msgid "Mark set"
26114 msgstr "標記設定"
26115
26116 #: src/BufferView.cpp:1680
26117 msgid "Statistics for the selection:"
26118 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26119
26120 #: src/BufferView.cpp:1682
26121 msgid "Statistics for the document:"
26122 msgstr "文件的統計資訊:"
26123
26124 #: src/BufferView.cpp:1685
26125 #, c-format
26126 msgid "%1$d words"
26127 msgstr "%1$d 個字"
26128
26129 #: src/BufferView.cpp:1687
26130 msgid "One word"
26131 msgstr "一個字"
26132
26133 #: src/BufferView.cpp:1690
26134 #, c-format
26135 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26136 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:1693
26139 msgid "One character (including blanks)"
26140 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:1696
26143 #, c-format
26144 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26145 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26146
26147 #: src/BufferView.cpp:1699
26148 msgid "One character (excluding blanks)"
26149 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26150
26151 #: src/BufferView.cpp:1701
26152 msgid "Statistics"
26153 msgstr "統計資訊"
26154
26155 #: src/BufferView.cpp:1896
26156 #, c-format
26157 msgid ""
26158 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26159 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26160
26161 #: src/BufferView.cpp:1898
26162 #, c-format
26163 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26164 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26165
26166 #: src/BufferView.cpp:1906
26167 msgid "Branch name"
26168 msgstr "分支名稱"
26169
26170 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26171 msgid "Branch already exists"
26172 msgstr "分支已存在"
26173
26174 #: src/BufferView.cpp:2765
26175 #, c-format
26176 msgid "Inserting document %1$s..."
26177 msgstr "插入文件 %1$s..."
26178
26179 #: src/BufferView.cpp:2776
26180 #, c-format
26181 msgid "Document %1$s inserted."
26182 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26183
26184 #: src/BufferView.cpp:2778
26185 #, c-format
26186 msgid "Could not insert document %1$s"
26187 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26188
26189 #: src/BufferView.cpp:3182
26190 #, c-format
26191 msgid ""
26192 "Could not read the specified document\n"
26193 "%1$s\n"
26194 "due to the error: %2$s"
26195 msgstr ""
26196 "無法讀取指定的文件\n"
26197 "%1$s\n"
26198 "由於錯誤:%2$s"
26199
26200 #: src/BufferView.cpp:3184
26201 msgid "Could not read file"
26202 msgstr "無法讀取檔案"
26203
26204 #: src/BufferView.cpp:3191
26205 #, c-format
26206 msgid ""
26207 "%1$s\n"
26208 " is not readable."
26209 msgstr "%1$s 無法讀取."
26210
26211 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26212 msgid "Could not open file"
26213 msgstr "無法開啟檔案"
26214
26215 #: src/BufferView.cpp:3199
26216 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26217 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26218
26219 #: src/BufferView.cpp:3200
26220 msgid ""
26221 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26222 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26223 "If this does not give the correct result\n"
26224 "then please change the encoding of the file\n"
26225 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26226 msgstr ""
26227 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26228 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26229 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26230 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26231 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26232
26233 #: src/Changes.cpp:370
26234 msgid "Uncodable character in author name"
26235 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26236
26237 #: src/Changes.cpp:371
26238 #, c-format
26239 msgid ""
26240 "The author name '%1$s',\n"
26241 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26242 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26243 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26244 "\n"
26245 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26246 "or change the spelling of the author name."
26247 msgstr ""
26248 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26249 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26250 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26251 "\n"
26252 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26253
26254 #: src/Chktex.cpp:59
26255 #, fuzzy, c-format
26256 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26257 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26258
26259 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26261 msgid "none"
26262 msgstr "無"
26263
26264 #: src/Color.cpp:204
26265 msgid "black"
26266 msgstr "黑色"
26267
26268 #: src/Color.cpp:205
26269 msgid "white"
26270 msgstr "白色"
26271
26272 #: src/Color.cpp:206
26273 msgid "blue"
26274 msgstr "藍色"
26275
26276 #: src/Color.cpp:207
26277 #, fuzzy
26278 msgid "brown"
26279 msgstr "frown"
26280
26281 #: src/Color.cpp:208
26282 msgid "cyan"
26283 msgstr "青色"
26284
26285 #: src/Color.cpp:209
26286 msgid "darkgray"
26287 msgstr ""
26288
26289 #: src/Color.cpp:210
26290 #, fuzzy
26291 msgid "gray"
26292 msgstr "Svgraybox"
26293
26294 #: src/Color.cpp:211
26295 msgid "green"
26296 msgstr "綠色"
26297
26298 #: src/Color.cpp:212
26299 #, fuzzy
26300 msgid "lightgray"
26301 msgstr "lightning"
26302
26303 #: src/Color.cpp:213
26304 msgid "lime"
26305 msgstr ""
26306
26307 #: src/Color.cpp:214
26308 msgid "magenta"
26309 msgstr "洋紅"
26310
26311 #: src/Color.cpp:215
26312 msgid "olive"
26313 msgstr ""
26314
26315 #: src/Color.cpp:216
26316 #, fuzzy
26317 msgid "orange"
26318 msgstr "列印範圍"
26319
26320 #: src/Color.cpp:217
26321 msgid "pink"
26322 msgstr ""
26323
26324 #: src/Color.cpp:218
26325 msgid "purple"
26326 msgstr ""
26327
26328 #: src/Color.cpp:219
26329 msgid "red"
26330 msgstr "紅色"
26331
26332 #: src/Color.cpp:220
26333 msgid "teal"
26334 msgstr ""
26335
26336 #: src/Color.cpp:221
26337 msgid "violet"
26338 msgstr ""
26339
26340 #: src/Color.cpp:222
26341 msgid "yellow"
26342 msgstr "黃色"
26343
26344 #: src/Color.cpp:223
26345 msgid "cursor"
26346 msgstr "游標"
26347
26348 #: src/Color.cpp:224
26349 msgid "background"
26350 msgstr "背景"
26351
26352 #: src/Color.cpp:225
26353 msgid "text"
26354 msgstr "文字"
26355
26356 #: src/Color.cpp:226
26357 msgid "selection"
26358 msgstr "選擇"
26359
26360 #: src/Color.cpp:227
26361 msgid "selected text"
26362 msgstr "選擇的文字"
26363
26364 #: src/Color.cpp:229
26365 msgid "LaTeX text"
26366 msgstr "LaTeX 文字"
26367
26368 #: src/Color.cpp:230
26369 msgid "inline completion"
26370 msgstr "行內自動完成"
26371
26372 #: src/Color.cpp:232
26373 msgid "non-unique inline completion"
26374 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26375
26376 #: src/Color.cpp:234
26377 msgid "previewed snippet"
26378 msgstr "預覽的片段"
26379
26380 #: src/Color.cpp:235
26381 msgid "note label"
26382 msgstr "註記標籤"
26383
26384 #: src/Color.cpp:236
26385 msgid "note background"
26386 msgstr "註記背景"
26387
26388 #: src/Color.cpp:237
26389 msgid "comment label"
26390 msgstr "註釋標籤"
26391
26392 #: src/Color.cpp:238
26393 msgid "comment background"
26394 msgstr "註釋背景"
26395
26396 #: src/Color.cpp:239
26397 msgid "greyedout inset label"
26398 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26399
26400 #: src/Color.cpp:240
26401 msgid "greyedout inset text"
26402 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26403
26404 #: src/Color.cpp:241
26405 msgid "greyedout inset background"
26406 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26407
26408 #: src/Color.cpp:242
26409 msgid "phantom inset text"
26410 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26411
26412 #: src/Color.cpp:243
26413 msgid "shaded box"
26414 msgstr "背景著色方框"
26415
26416 #: src/Color.cpp:244
26417 msgid "listings background"
26418 msgstr "程式碼列表 背景"
26419
26420 #: src/Color.cpp:245
26421 msgid "branch label"
26422 msgstr "分支 標籤"
26423
26424 #: src/Color.cpp:246
26425 msgid "footnote label"
26426 msgstr "註腳 標籤"
26427
26428 #: src/Color.cpp:247
26429 msgid "index label"
26430 msgstr "索引 標籤"
26431
26432 #: src/Color.cpp:248
26433 msgid "margin note label"
26434 msgstr "邊界註記 標籤"
26435
26436 #: src/Color.cpp:249
26437 msgid "URL label"
26438 msgstr "URL 標籤"
26439
26440 #: src/Color.cpp:250
26441 msgid "URL text"
26442 msgstr "URL 文字"
26443
26444 #: src/Color.cpp:251
26445 msgid "depth bar"
26446 msgstr "深度滑桿"
26447
26448 #: src/Color.cpp:252
26449 #, fuzzy
26450 msgid "scroll indicator"
26451 msgstr "游標處提示(&n)"
26452
26453 #: src/Color.cpp:253
26454 msgid "language"
26455 msgstr "語言"
26456
26457 #: src/Color.cpp:254
26458 msgid "command inset"
26459 msgstr "命令嵌框"
26460
26461 #: src/Color.cpp:255
26462 msgid "command inset background"
26463 msgstr "命令嵌框 背景"
26464
26465 #: src/Color.cpp:256
26466 msgid "command inset frame"
26467 msgstr "命令嵌框 框架"
26468
26469 #: src/Color.cpp:257
26470 msgid "special character"
26471 msgstr "特殊字元"
26472
26473 #: src/Color.cpp:258
26474 msgid "math"
26475 msgstr "數學"
26476
26477 #: src/Color.cpp:259
26478 msgid "math background"
26479 msgstr "數學 背景"
26480
26481 #: src/Color.cpp:260
26482 msgid "graphics background"
26483 msgstr "圖形 背景"
26484
26485 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26486 msgid "math macro background"
26487 msgstr "數學巨集 背景"
26488
26489 #: src/Color.cpp:262
26490 msgid "math frame"
26491 msgstr "數學 框架"
26492
26493 #: src/Color.cpp:263
26494 msgid "math corners"
26495 msgstr "數學 邊角"
26496
26497 #: src/Color.cpp:264
26498 msgid "math line"
26499 msgstr "數學 線段"
26500
26501 #: src/Color.cpp:266
26502 msgid "math macro hovered background"
26503 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26504
26505 #: src/Color.cpp:267
26506 msgid "math macro label"
26507 msgstr "數學巨集 標籤"
26508
26509 #: src/Color.cpp:268
26510 msgid "math macro frame"
26511 msgstr "數學巨集 框架"
26512
26513 #: src/Color.cpp:269
26514 msgid "math macro blended out"
26515 msgstr "數學巨集 blended out"
26516
26517 #: src/Color.cpp:270
26518 msgid "math macro old parameter"
26519 msgstr "數學巨集 舊參數"
26520
26521 #: src/Color.cpp:271
26522 msgid "math macro new parameter"
26523 msgstr "數學巨集 新參數"
26524
26525 #: src/Color.cpp:272
26526 msgid "collapsable inset text"
26527 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26528
26529 #: src/Color.cpp:273
26530 msgid "collapsable inset frame"
26531 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26532
26533 #: src/Color.cpp:274
26534 msgid "inset background"
26535 msgstr "嵌框 背景"
26536
26537 #: src/Color.cpp:275
26538 msgid "inset frame"
26539 msgstr "嵌框 框架"
26540
26541 #: src/Color.cpp:276
26542 msgid "LaTeX error"
26543 msgstr "LaTeX 錯誤"
26544
26545 #: src/Color.cpp:277
26546 msgid "end-of-line marker"
26547 msgstr "列尾標誌"
26548
26549 #: src/Color.cpp:278
26550 msgid "appendix marker"
26551 msgstr "附錄標誌"
26552
26553 #: src/Color.cpp:279
26554 msgid "change bar"
26555 msgstr "變更滑桿"
26556
26557 #: src/Color.cpp:280
26558 msgid "deleted text"
26559 msgstr "刪除的文字"
26560
26561 #: src/Color.cpp:281
26562 msgid "added text"
26563 msgstr "加入的文字"
26564
26565 #: src/Color.cpp:282
26566 msgid "changed text 1st author"
26567 msgstr "第1位作者變更的文字"
26568
26569 #: src/Color.cpp:283
26570 msgid "changed text 2nd author"
26571 msgstr "第2位作者變更的文字"
26572
26573 #: src/Color.cpp:284
26574 msgid "changed text 3rd author"
26575 msgstr "第3位作者變更的文字"
26576
26577 #: src/Color.cpp:285
26578 msgid "changed text 4th author"
26579 msgstr "第4位作者變更的文字"
26580
26581 #: src/Color.cpp:286
26582 msgid "changed text 5th author"
26583 msgstr "第5位作者變更的文字"
26584
26585 #: src/Color.cpp:287
26586 msgid "deleted text modifier"
26587 msgstr "刪除的文字 modifier"
26588
26589 #: src/Color.cpp:288
26590 msgid "added space markers"
26591 msgstr "加入的空格標誌"
26592
26593 #: src/Color.cpp:289
26594 msgid "table line"
26595 msgstr "表格線"
26596
26597 #: src/Color.cpp:290
26598 msgid "table on/off line"
26599 msgstr "表格 開/關 線"
26600
26601 #: src/Color.cpp:292
26602 msgid "bottom area"
26603 msgstr "底部區域"
26604
26605 #: src/Color.cpp:293
26606 msgid "new page"
26607 msgstr "新頁面"
26608
26609 #: src/Color.cpp:294
26610 msgid "page break / line break"
26611 msgstr "分頁 / 斷行"
26612
26613 #: src/Color.cpp:295
26614 #, fuzzy
26615 msgid "button frame"
26616 msgstr "無外框"
26617
26618 #: src/Color.cpp:296
26619 msgid "button background"
26620 msgstr "按鈕背景"
26621
26622 #: src/Color.cpp:297
26623 msgid "button background under focus"
26624 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26625
26626 #: src/Color.cpp:298
26627 msgid "paragraph marker"
26628 msgstr "段落標記符號"
26629
26630 #: src/Color.cpp:299
26631 msgid "preview frame"
26632 msgstr "預覽框"
26633
26634 #: src/Color.cpp:300
26635 msgid "inherit"
26636 msgstr "繼承"
26637
26638 #: src/Color.cpp:301
26639 msgid "regexp frame"
26640 msgstr "正規表示式框"
26641
26642 #: src/Color.cpp:302
26643 msgid "ignore"
26644 msgstr "忽略"
26645
26646 #: src/Converter.cpp:287
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26650 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26651 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26652 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26653 msgstr ""
26654
26655 #: src/Converter.cpp:297
26656 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26657 msgstr ""
26658
26659 #: src/Converter.cpp:299
26660 msgid ""
26661 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26662 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26663 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26664 "i>.)"
26665 msgstr ""
26666
26667 #: src/Converter.cpp:308
26668 msgid "An external converter requires your authorization"
26669 msgstr ""
26670
26671 #: src/Converter.cpp:311
26672 msgid ""
26673 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26674 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26675 msgstr ""
26676
26677 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26678 #, fuzzy
26679 msgid "Do &not run"
26680 msgstr "不要載入"
26681
26682 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26683 msgid "&Run"
26684 msgstr ""
26685
26686 #: src/Converter.cpp:319
26687 #, fuzzy
26688 msgid "&Always run for this document"
26689 msgstr "關閉或隱藏文件"
26690
26691 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26692 #: src/Converter.cpp:655
26693 msgid "Cannot convert file"
26694 msgstr "無法轉換檔案"
26695
26696 #: src/Converter.cpp:384
26697 #, c-format
26698 msgid ""
26699 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26700 "Define a converter in the preferences."
26701 msgstr ""
26702 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
26703 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
26704
26705 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26706 msgid "Executing command: "
26707 msgstr "執行命令: "
26708
26709 #: src/Converter.cpp:584
26710 msgid "Build errors"
26711 msgstr "組建錯誤"
26712
26713 #: src/Converter.cpp:585
26714 msgid "There were errors during the build process."
26715 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
26716
26717 #: src/Converter.cpp:590
26718 #, c-format
26719 msgid ""
26720 "An error occurred while running:\n"
26721 "%1$s"
26722 msgstr ""
26723 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
26724 "%1$s"
26725
26726 #: src/Converter.cpp:613
26727 #, c-format
26728 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26729 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
26730
26731 #: src/Converter.cpp:657
26732 #, c-format
26733 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26734 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
26735
26736 #: src/Converter.cpp:658
26737 #, c-format
26738 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26739 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
26740
26741 #: src/Converter.cpp:714
26742 msgid "Running LaTeX..."
26743 msgstr "LaTeX 執行中..."
26744
26745 #: src/Converter.cpp:736
26746 #, c-format
26747 msgid ""
26748 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26749 "log %1$s."
26750 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
26751
26752 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26753 msgid "LaTeX failed"
26754 msgstr "LaTeX 執行失敗"
26755
26756 #: src/Converter.cpp:742
26757 #, c-format
26758 msgid ""
26759 "The external program\n"
26760 "%1$s\n"
26761 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26762 "program's error (check the logs). "
26763 msgstr ""
26764
26765 #: src/Converter.cpp:748
26766 msgid "Output is empty"
26767 msgstr "輸出為空"
26768
26769 #: src/Converter.cpp:749
26770 #, fuzzy
26771 msgid "No output file was generated."
26772 msgstr "已產生空的輸出檔案."
26773
26774 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26775 msgid ", Inset: "
26776 msgstr ", 嵌框: "
26777
26778 #: src/Cursor.cpp:2118
26779 msgid ", Cell: "
26780 msgstr ""
26781
26782 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26783 msgid ", Position: "
26784 msgstr ", 位置: "
26785
26786 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26787 #, c-format
26788 msgid ""
26789 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26790 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26791 msgstr ""
26792 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
26793 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
26794
26795 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26796 msgid "Unknown branch"
26797 msgstr "未知的分支"
26798
26799 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26800 msgid "&Don't Add"
26801 msgstr "不要新增(&D)"
26802
26803 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26804 #, c-format
26805 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26806 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
26807
26808 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26809 msgid "Layout Not Found"
26810 msgstr "找不到布局"
26811
26812 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26813 #, c-format
26814 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26815 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
26816
26817 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26818 #, c-format
26819 msgid ""
26820 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26821 "%3$s'."
26822 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
26823
26824 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26825 msgid "Undefined flex inset"
26826 msgstr "未定義的彈性嵌框"
26827
26828 #: src/Exporter.cpp:45
26829 #, c-format
26830 msgid ""
26831 "The file %1$s already exists.\n"
26832 "\n"
26833 "Do you want to overwrite that file?"
26834 msgstr ""
26835 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
26836 "\n"
26837 "您要覆寫該檔案嗎?"
26838
26839 #: src/Exporter.cpp:48
26840 msgid "Overwrite file?"
26841 msgstr "覆寫檔案?"
26842
26843 #: src/Exporter.cpp:50
26844 msgid "&Keep file"
26845 msgstr "保留檔案(&K)"
26846
26847 #: src/Exporter.cpp:51
26848 msgid "Overwrite &all"
26849 msgstr "全部覆寫(&a)"
26850
26851 #: src/Exporter.cpp:51
26852 msgid "&Cancel export"
26853 msgstr "取消匯出(&C)"
26854
26855 #: src/Exporter.cpp:97
26856 msgid "Couldn't copy file"
26857 msgstr "無法複製檔案"
26858
26859 #: src/Exporter.cpp:98
26860 #, c-format
26861 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26862 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
26863
26864 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26866 msgid "Roman"
26867 msgstr "羅馬體"
26868
26869 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26871 msgid "Sans Serif"
26872 msgstr "無襯線"
26873
26874 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26876 msgid "Typewriter"
26877 msgstr "打字體"
26878
26879 #: src/Font.cpp:60
26880 msgid "Symbol"
26881 msgstr "符號"
26882
26883 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26884 #: src/Font.cpp:77
26885 msgid "Inherit"
26886 msgstr "繼承"
26887
26888 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26889 msgid "Medium"
26890 msgstr "中級"
26891
26892 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26893 msgid "Upright"
26894 msgstr "右上"
26895
26896 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26897 msgid "Italic"
26898 msgstr "斜體"
26899
26900 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26901 msgid "Slanted"
26902 msgstr "傾斜"
26903
26904 #: src/Font.cpp:68
26905 msgid "Smallcaps"
26906 msgstr "小字"
26907
26908 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26909 msgid "Increase"
26910 msgstr "增加"
26911
26912 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26913 msgid "Decrease"
26914 msgstr "減少"
26915
26916 #: src/Font.cpp:77
26917 msgid "Toggle"
26918 msgstr "切換"
26919
26920 #: src/Font.cpp:163
26921 #, c-format
26922 msgid "Emphasis %1$s, "
26923 msgstr "強調 %1$s, "
26924
26925 #: src/Font.cpp:166
26926 #, c-format
26927 msgid "Underline %1$s, "
26928 msgstr "底線 %1$s, "
26929
26930 #: src/Font.cpp:169
26931 #, fuzzy, c-format
26932 msgid "Strike out %1$s, "
26933 msgstr "刪除線 %1$s, "
26934
26935 #: src/Font.cpp:172
26936 #, fuzzy, c-format
26937 msgid "Cross out %1$s, "
26938 msgstr "刪除線 %1$s, "
26939
26940 #: src/Font.cpp:175
26941 #, c-format
26942 msgid "Double underline %1$s, "
26943 msgstr "雙底線 %1$s, "
26944
26945 #: src/Font.cpp:178
26946 #, c-format
26947 msgid "Wavy underline %1$s, "
26948 msgstr "波浪底線 %1$s, "
26949
26950 #: src/Font.cpp:181
26951 #, c-format
26952 msgid "Noun %1$s, "
26953 msgstr "名詞 %1$s, "
26954
26955 #: src/Font.cpp:195
26956 #, c-format
26957 msgid "Language: %1$s, "
26958 msgstr "語言: %1$s, "
26959
26960 #: src/Font.cpp:198
26961 #, c-format
26962 msgid "Number %1$s"
26963 msgstr "數字 %1$s"
26964
26965 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26966 msgid "Cannot view file"
26967 msgstr "無法檢視檔案"
26968
26969 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3414
26970 #, c-format
26971 msgid "File does not exist: %1$s"
26972 msgstr "檔案不存在: %1$s"
26973
26974 #: src/Format.cpp:682
26975 #, c-format
26976 msgid "No information for viewing %1$s"
26977 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
26978
26979 #: src/Format.cpp:692
26980 #, c-format
26981 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26982 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
26983
26984 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26985 msgid "Cannot edit file"
26986 msgstr "無法編輯檔案"
26987
26988 #: src/Format.cpp:751
26989 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26990 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
26991
26992 #: src/Format.cpp:764
26993 #, c-format
26994 msgid "No information for editing %1$s"
26995 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
26996
26997 #: src/Format.cpp:775
26998 #, c-format
26999 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27000 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27001
27002 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27003 msgid "Could not find bind file"
27004 msgstr "無法讀取組態檔案"
27005
27006 #: src/KeyMap.cpp:230
27007 #, c-format
27008 msgid ""
27009 "Unable to find the bind file\n"
27010 "%1$s.\n"
27011 "Please check your installation."
27012 msgstr ""
27013 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27014 "%1$s. \n"
27015 "請檢查您的安裝."
27016
27017 #: src/KeyMap.cpp:237
27018 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27019 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27020
27021 #: src/KeyMap.cpp:238
27022 msgid ""
27023 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27024 "Please check your installation."
27025 msgstr ""
27026 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27027 "請檢查您的安裝."
27028
27029 #: src/KeyMap.cpp:245
27030 #, c-format
27031 msgid ""
27032 "Unable to find the bind file\n"
27033 "%1$s.\n"
27034 "Falling back to default."
27035 msgstr ""
27036 "無法讀取組態檔\n"
27037 "%1$s.\n"
27038 "回到預設設定值."
27039
27040 #: src/KeySequence.cpp:181
27041 msgid "   options: "
27042 msgstr "   選項: "
27043
27044 #: src/LaTeX.cpp:58
27045 #, c-format
27046 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27047 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27048
27049 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27050 msgid "Running Index Processor."
27051 msgstr "索引處理器執行中."
27052
27053 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27054 msgid "Running BibTeX."
27055 msgstr "BibTeX 執行中."
27056
27057 #: src/LaTeX.cpp:481
27058 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27059 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27060
27061 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
27062 msgid "BibTeX error: "
27063 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27064
27065 #: src/LaTeX.cpp:1342
27066 msgid "Biber error: "
27067 msgstr "Biber 錯誤: "
27068
27069 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27070 msgid "Font not available"
27071 msgstr "字型無法使用"
27072
27073 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27074 #, c-format
27075 msgid ""
27076 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27077 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27078 msgstr ""
27079 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27080 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27081
27082 #: src/LyX.cpp:148
27083 msgid "Could not read configuration file"
27084 msgstr "無法讀取組態檔案"
27085
27086 #: src/LyX.cpp:149
27087 #, c-format
27088 msgid ""
27089 "Error while reading the configuration file\n"
27090 "%1$s.\n"
27091 "Please check your installation."
27092 msgstr ""
27093 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27094 "%1$s. \n"
27095 "請檢查您的安裝."
27096
27097 #: src/LyX.cpp:402
27098 msgid "The following files could not be loaded:"
27099 msgstr "無法載入下列檔案:"
27100
27101 #: src/LyX.cpp:439
27102 #, c-format
27103 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27104 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27105
27106 #: src/LyX.cpp:441
27107 msgid "Cannot remove temporary directory"
27108 msgstr "無法移除暫存目錄"
27109
27110 #: src/LyX.cpp:446
27111 #, c-format
27112 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27113 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27114
27115 #: src/LyX.cpp:475
27116 #, c-format
27117 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27118 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27119
27120 #: src/LyX.cpp:493
27121 msgid "Missing filename for this operation."
27122 msgstr "缺少檔名."
27123
27124 #: src/LyX.cpp:542
27125 #, c-format
27126 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27127 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27128
27129 #: src/LyX.cpp:589
27130 msgid "No textclass is found"
27131 msgstr "找不到文字類別"
27132
27133 #: src/LyX.cpp:590
27134 msgid ""
27135 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27136 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27137 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27138 msgstr ""
27139 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27140 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27141
27142 #: src/LyX.cpp:594
27143 msgid "&Reconfigure"
27144 msgstr "重新配置(&R)"
27145
27146 #: src/LyX.cpp:595
27147 msgid "&Without LaTeX"
27148 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27149
27150 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27151 msgid "&Continue"
27152 msgstr "繼續(&C)"
27153
27154 #: src/LyX.cpp:699
27155 msgid ""
27156 "SIGHUP signal caught!\n"
27157 "Bye."
27158 msgstr ""
27159 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27160 "再見."
27161
27162 #: src/LyX.cpp:703
27163 msgid ""
27164 "SIGFPE signal caught!\n"
27165 "Bye."
27166 msgstr ""
27167 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27168 "再見."
27169
27170 #: src/LyX.cpp:706
27171 msgid ""
27172 "SIGSEGV signal caught!\n"
27173 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27174 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27175 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27176 "Bye."
27177 msgstr ""
27178 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27179 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27180 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27181 "給我們, 謝謝!\n"
27182 "再見."
27183
27184 #: src/LyX.cpp:722
27185 msgid "LyX crashed!"
27186 msgstr "LyX 故障!"
27187
27188 #: src/LyX.cpp:756
27189 msgid "LyX: "
27190 msgstr "LyX: "
27191
27192 #: src/LyX.cpp:1005
27193 msgid "Could not create temporary directory"
27194 msgstr "無法建立暫存目錄"
27195
27196 #: src/LyX.cpp:1006
27197 #, c-format
27198 msgid ""
27199 "Could not create a temporary directory in\n"
27200 "\"%1$s\"\n"
27201 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27202 msgstr ""
27203 "無法建立暫存目錄於\n"
27204 "「%1$s」\n"
27205 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27206
27207 #: src/LyX.cpp:1070
27208 msgid "Missing user LyX directory"
27209 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27210
27211 #: src/LyX.cpp:1071
27212 #, c-format
27213 msgid ""
27214 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27215 "It is needed to keep your own configuration."
27216 msgstr ""
27217 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27218 "為了保持您自己的配置而需要它."
27219
27220 #: src/LyX.cpp:1076
27221 msgid "&Create directory"
27222 msgstr "建立目錄(&C)"
27223
27224 #: src/LyX.cpp:1077
27225 msgid "&Exit LyX"
27226 msgstr "離開 LyX(&E)"
27227
27228 #: src/LyX.cpp:1078
27229 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27230 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27231
27232 #: src/LyX.cpp:1082
27233 #, c-format
27234 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27235 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27236
27237 #: src/LyX.cpp:1087
27238 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27239 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27240
27241 #: src/LyX.cpp:1160
27242 msgid "List of supported debug flags:"
27243 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27244
27245 #: src/LyX.cpp:1164
27246 #, c-format
27247 msgid "Setting debug level to %1$s"
27248 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27249
27250 #: src/LyX.cpp:1175
27251 #, fuzzy
27252 msgid ""
27253 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27254 "Command line switches (case sensitive):\n"
27255 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27256 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27257 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27258 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27259 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27260 "                  select the features to debug.\n"
27261 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27262 "\t-x [--execute] command\n"
27263 "                  where command is a lyx command.\n"
27264 "\t-e [--export] fmt\n"
27265 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27266 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27267 "Name\n"
27268 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27269 "name\n"
27270 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27271 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27272 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27273 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27274 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27275 "                  and filename is the destination filename.\n"
27276 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27277 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27278 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27279 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27280 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27281 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27282 "files,\n"
27283 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27284 "export.\n"
27285 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27286 "consumed.\n"
27287 "\t--ignore-error-message which\n"
27288 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27289 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27290 "values:\n"
27291 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27292 "\t-n [--no-remote]\n"
27293 "                  open documents in a new instance\n"
27294 "\t-r [--remote]\n"
27295 "                  open documents in an already running instance\n"
27296 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27297 "\t-v [--verbose]\n"
27298 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27299 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27300 "\t-version  summarize version and build info\n"
27301 "Check the LyX man page for more details."
27302 msgstr ""
27303 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27304 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27305 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27306 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27307 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27308 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27309 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27310 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27311 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27312 "\t-x [--execute] 命令\n"
27313 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27314 "\t-e [--export] fmt\n"
27315 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27316 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27317 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27318 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27319 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27320 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27321 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27322 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27323 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27324 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27325 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27326 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27327 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27328 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27329 "(none)」\n"
27330 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27331 "\t-n [--no-remote]\n"
27332 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27333 "\t-r [--remote]\n"
27334 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27335 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27336 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27337 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27338 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27339
27340 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27341 msgid "  Git commit hash "
27342 msgstr ""
27343
27344 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27345 msgid "No system directory"
27346 msgstr "無系統目錄"
27347
27348 #: src/LyX.cpp:1240
27349 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27350 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27351
27352 #: src/LyX.cpp:1251
27353 msgid "No user directory"
27354 msgstr "無使用者目錄"
27355
27356 #: src/LyX.cpp:1252
27357 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27358 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27359
27360 #: src/LyX.cpp:1263
27361 msgid "Incomplete command"
27362 msgstr "不完整的命令"
27363
27364 #: src/LyX.cpp:1264
27365 msgid "Missing command string after --execute switch"
27366 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27367
27368 #: src/LyX.cpp:1275
27369 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27370 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27371
27372 #: src/LyX.cpp:1280
27373 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27374 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27375
27376 #: src/LyX.cpp:1293
27377 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27378 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27379
27380 #: src/LyX.cpp:1306
27381 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27382 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27383
27384 #: src/LyX.cpp:1311
27385 msgid "Missing filename for --import"
27386 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27387
27388 #: src/LyXRC.cpp:2926
27389 msgid ""
27390 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27391 "legal words?"
27392 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:2930
27395 msgid ""
27396 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27397 "document."
27398 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:2938
27401 msgid ""
27402 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27403 "automatically by what you type."
27404 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27405
27406 #: src/LyXRC.cpp:2942
27407 msgid ""
27408 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27409 "class change."
27410 msgstr ""
27411 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:2946
27414 msgid ""
27415 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27416 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:2953
27419 msgid ""
27420 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27421 "the backup file in the same directory as the original file."
27422 msgstr ""
27423 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27424 "份."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:2957
27427 msgid ""
27428 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27429 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27430 msgstr ""
27431 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27432 "bibulus)."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:2961
27435 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27436 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:2965
27439 msgid ""
27440 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27441 "its global and local bind/ directories."
27442 msgstr ""
27443 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:2969
27446 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27447 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:2973
27450 msgid ""
27451 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27452 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27453 msgstr ""
27454 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27455 "參考 ChkTeX 文件."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:2980
27458 msgid ""
27459 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27460 "undesired effects."
27461 msgstr ""
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:2984
27464 msgid ""
27465 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27466 "prevent undesired effects."
27467 msgstr ""
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:2991
27470 msgid ""
27471 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27472 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27473 msgstr ""
27474 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27475 "設定為真."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:2999
27478 msgid ""
27479 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27480 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27481 "the top of the screen"
27482 msgstr ""
27483 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27484 "面的頂端, 請勾選此項"
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3003
27487 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27488 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3007
27491 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27492 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3011
27495 msgid ""
27496 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27497 "inside."
27498 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3016
27501 #, no-c-format
27502 msgid ""
27503 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27504 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27505 msgstr ""
27506 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27507 "%e. %B %Y」."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3020
27510 msgid ""
27511 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27512 "look in its global and local commands/ directories."
27513 msgstr ""
27514 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3024
27517 msgid ""
27518 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27519 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3028
27522 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27523 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3032
27526 msgid ""
27527 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27528 "shown after the change has been made.)"
27529 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3036
27532 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27533 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3040
27536 msgid ""
27537 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27538 "LyX was started from."
27539 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3044
27542 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27543 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3048
27546 msgid ""
27547 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27548 "value selects the directory LyX was started from."
27549 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3052
27552 msgid ""
27553 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27554 "recommended for non-English languages."
27555 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3059
27558 msgid ""
27559 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27560 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27561 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27562 msgstr ""
27563 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27564 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3063
27567 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27568 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3067
27571 msgid ""
27572 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27573 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27574 msgstr ""
27575 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27576 "的選項不同."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3076
27579 msgid ""
27580 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27581 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27582 msgstr ""
27583 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27584 "文件, 您將會需要它."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3080
27587 msgid ""
27588 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27589 "document."
27590 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3084
27593 msgid ""
27594 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27595 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3088
27598 msgid ""
27599 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27600 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27601 "name of the second language."
27602 msgstr ""
27603 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
27604 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3092
27607 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27608 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3096
27611 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27612 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3100
27615 msgid ""
27616 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27617 "\\documentclass."
27618 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3104
27621 msgid ""
27622 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27623 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27624 msgstr ""
27625 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
27626 "「\\usepackage{omega}」."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3108
27629 msgid ""
27630 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27631 "document is the default language."
27632 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3112
27635 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27636 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3116
27639 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27640 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3120
27643 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27644 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3124
27647 msgid ""
27648 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27649 "of the document."
27650 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3128
27653 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27654 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3132
27657 msgid "The completion popup delay."
27658 msgstr "補齊提示視窗延遲."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3136
27661 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27662 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3140
27665 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27666 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3144
27669 msgid ""
27670 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27671 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3148
27674 msgid ""
27675 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27676 "available."
27677 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3152
27680 msgid "The inline completion delay."
27681 msgstr "行內補齊延遲."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3156
27684 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27685 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3160
27688 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27689 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3164
27692 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27693 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3168
27696 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27697 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3172
27700 #, c-format
27701 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27702 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3177
27705 msgid ""
27706 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27707 "variable.\n"
27708 "Use the OS native format."
27709 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3183
27712 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27713 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3187
27716 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27717 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3191
27720 msgid "Scale the preview size to suit."
27721 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3195
27724 msgid "The option to print out in landscape."
27725 msgstr "橫式列印的選項."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3199
27728 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27729 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3203
27732 msgid "The option to specify paper type."
27733 msgstr "指定紙張型態的選項."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3207
27736 msgid ""
27737 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27738 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3211
27741 msgid ""
27742 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27743 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27744 msgstr ""
27745 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
27746 "問使用者(ask)."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3215
27749 msgid ""
27750 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27751 "wrong, override the setting here."
27752 msgstr ""
27753 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
27754 "定."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3221
27757 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27758 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3230
27761 msgid ""
27762 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27763 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27764 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27765 msgstr ""
27766 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
27767 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
27768 "寸, 以代替縮放."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3234
27771 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27772 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3239
27775 #, no-c-format
27776 msgid ""
27777 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27778 "roughly the same size as on paper."
27779 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3243
27782 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27783 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3247
27786 msgid ""
27787 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27788 "\".out\". Only for advanced users."
27789 msgstr ""
27790 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
27791 "使用者."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3254
27794 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27795 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3258
27798 msgid ""
27799 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27800 "when you quit LyX."
27801 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3262
27804 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27805 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3266
27808 msgid ""
27809 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27810 "value selects the directory LyX was started from."
27811 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3276
27814 msgid ""
27815 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27816 "environment variable.\n"
27817 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27818 msgstr ""
27819 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
27820 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3283
27823 msgid ""
27824 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27825 "will look in its global and local ui/ directories."
27826 msgstr ""
27827 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
27828 "查找."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3293
27831 msgid ""
27832 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27833 "selection."
27834 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3297
27837 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27838 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3301
27841 msgid ""
27842 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27843 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3305
27846 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27847 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
27848
27849 # , c-format
27850 #: src/LyXVC.cpp:49
27851 #, fuzzy, c-format
27852 msgid "%1$s lock"
27853 msgstr "%1$s 檔案"
27854
27855 #: src/LyXVC.cpp:111
27856 #, c-format
27857 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27858 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
27859
27860 #: src/LyXVC.cpp:113
27861 msgid "Retrieve from version control?"
27862 msgstr "從版本控制取回?"
27863
27864 #: src/LyXVC.cpp:114
27865 msgid "&Retrieve"
27866 msgstr "取回(&R)"
27867
27868 #: src/LyXVC.cpp:148
27869 msgid "Document not saved"
27870 msgstr "文件尚未儲存"
27871
27872 #: src/LyXVC.cpp:149
27873 msgid "You must save the document before it can be registered."
27874 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
27875
27876 #: src/LyXVC.cpp:185
27877 msgid "LyX VC: Initial description"
27878 msgstr "LyX VC:初始描述"
27879
27880 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27881 msgid "(no initial description)"
27882 msgstr "(無初始描述)"
27883
27884 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27885 msgid "LyX VC: Log message"
27886 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
27887
27888 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27889 #: src/LyXVC.cpp:242
27890 msgid "(no log message)"
27891 msgstr "(無記錄檔訊息)"
27892
27893 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
27894 msgid "LyX VC: Log Message"
27895 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
27896
27897 #: src/LyXVC.cpp:298
27898 #, c-format
27899 msgid ""
27900 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27901 "changes.\n"
27902 "\n"
27903 "Do you want to revert to the older version?"
27904 msgstr ""
27905 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
27906 "\n"
27907 "您要還原成較舊的版本嗎?"
27908
27909 #: src/LyXVC.cpp:303
27910 msgid "Revert to stored version of document?"
27911 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
27912
27913 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
27914 msgid "&Revert"
27915 msgstr "回復(&R)"
27916
27917 #: src/Paragraph.cpp:2021
27918 msgid "Senseless with this layout!"
27919 msgstr "此版面配置沒有意義!"
27920
27921 #: src/Paragraph.cpp:2082
27922 msgid "Alignment not permitted"
27923 msgstr "對齊方式不被允許"
27924
27925 #: src/Paragraph.cpp:2083
27926 msgid ""
27927 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27928 "Setting to default."
27929 msgstr ""
27930 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
27931 "設定為預設值."
27932
27933 #: src/Text.cpp:420
27934 msgid "Unknown Inset"
27935 msgstr "不明的嵌框"
27936
27937 #: src/Text.cpp:533
27938 #, fuzzy
27939 msgid "Change tracking author index missing"
27940 msgstr "追蹤變更 錯誤"
27941
27942 #: src/Text.cpp:534
27943 #, c-format
27944 msgid ""
27945 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27946 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27947 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27948 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27949 msgstr ""
27950
27951 #: src/Text.cpp:550
27952 msgid "Unknown token"
27953 msgstr "不明的符記"
27954
27955 #: src/Text.cpp:1021
27956 msgid ""
27957 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27958 "Tutorial."
27959 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
27960
27961 #: src/Text.cpp:1030
27962 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27963 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
27964
27965 #: src/Text.cpp:1044
27966 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27967 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
27968
27969 #: src/Text.cpp:1896
27970 msgid "[Change Tracking] "
27971 msgstr "[追蹤變更] "
27972
27973 #: src/Text.cpp:1904
27974 #, c-format
27975 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27976 msgstr ""
27977
27978 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27979 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27980 #, c-format
27981 msgid "Font: %1$s"
27982 msgstr "字型: %1$s"
27983
27984 #: src/Text.cpp:1919
27985 #, c-format
27986 msgid ", Depth: %1$d"
27987 msgstr ", 深度: %1$d"
27988
27989 #: src/Text.cpp:1925
27990 msgid ", Spacing: "
27991 msgstr ", 間隔: "
27992
27993 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27994 msgid "OneHalf"
27995 msgstr "1.5倍"
27996
27997 #: src/Text.cpp:1937
27998 msgid "Other ("
27999 msgstr "其他 ("
28000
28001 #: src/Text.cpp:1947
28002 msgid ", Paragraph: "
28003 msgstr ", 段落: "
28004
28005 #: src/Text.cpp:1948
28006 msgid ", Id: "
28007 msgstr ", Id: "
28008
28009 #: src/Text.cpp:1955
28010 msgid ", Char: 0x"
28011 msgstr ", 字元: 0x"
28012
28013 #: src/Text.cpp:1957
28014 msgid ", Boundary: "
28015 msgstr ", 邊界: "
28016
28017 #: src/Text2.cpp:409
28018 msgid "No font change defined."
28019 msgstr "沒有字型變更定義."
28020
28021 #: src/Text2.cpp:449
28022 msgid "Nothing to index!"
28023 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28024
28025 #: src/Text2.cpp:451
28026 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28027 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28028
28029 #: src/Text3.cpp:194
28030 msgid "Math editor mode"
28031 msgstr "數學編輯器模式"
28032
28033 #: src/Text3.cpp:196
28034 msgid "No valid math formula"
28035 msgstr "沒有有效的數學公式"
28036
28037 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28038 msgid "Already in regular expression mode"
28039 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28040
28041 #: src/Text3.cpp:217
28042 msgid "Regexp editor mode"
28043 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28044
28045 #: src/Text3.cpp:1440
28046 msgid "Layout "
28047 msgstr "布局 "
28048
28049 #: src/Text3.cpp:1441
28050 msgid " not known"
28051 msgstr " 未知"
28052
28053 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28054 msgid "Missing argument"
28055 msgstr "缺少引數"
28056
28057 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
28058 msgid "Character set"
28059 msgstr "字元集"
28060
28061 #: src/Text3.cpp:2390
28062 #, fuzzy
28063 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28064 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28065
28066 #: src/Text3.cpp:2391
28067 msgid ""
28068 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28069 "The thesaurus is not functional.\n"
28070 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28071 "instructions."
28072 msgstr ""
28073
28074 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
28075 msgid "Paragraph layout set"
28076 msgstr "段落版面配置設定"
28077
28078 #: src/TextClass.cpp:141
28079 msgid "Plain Layout"
28080 msgstr "純文字布局"
28081
28082 #: src/TextClass.cpp:892
28083 msgid "Missing File"
28084 msgstr "缺少檔案"
28085
28086 #: src/TextClass.cpp:893
28087 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28088 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28089
28090 #: src/TextClass.cpp:896
28091 msgid "Corrupt File"
28092 msgstr "檔案損毀"
28093
28094 #: src/TextClass.cpp:897
28095 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28096 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28097
28098 #: src/TextClass.cpp:1680
28099 #, c-format
28100 msgid ""
28101 "The module %1$s has been requested by\n"
28102 "this document but has not been found in the list of\n"
28103 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28104 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28105 msgstr ""
28106 "此文件需要模組 %1$s \n"
28107 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28108 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28109 "「重新配置」才行 . \n"
28110
28111 #: src/TextClass.cpp:1685
28112 msgid "Module not available"
28113 msgstr "模組無法使用"
28114
28115 #: src/TextClass.cpp:1691
28116 #, c-format
28117 msgid ""
28118 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28119 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28120 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28121 "Missing prerequisites:\n"
28122 "\t%2$s\n"
28123 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28124 msgstr ""
28125 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28126 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28127 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28128 "遺失所需的:\n"
28129 "\t%2$s\n"
28130 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28131
28132 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28133 msgid "Package not available"
28134 msgstr "套件無法使用"
28135
28136 #: src/TextClass.cpp:1703
28137 #, c-format
28138 msgid "Error reading module %1$s\n"
28139 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28140
28141 #: src/TextClass.cpp:1715
28142 #, fuzzy, c-format
28143 msgid ""
28144 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28145 "this document but has not been found in the list of\n"
28146 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28147 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28148 msgstr ""
28149 "此文件需要模組 %1$s \n"
28150 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28151 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28152 "「重新配置」才行 . \n"
28153
28154 #: src/TextClass.cpp:1720
28155 #, fuzzy
28156 msgid "Cite Engine not available"
28157 msgstr "字型無法使用"
28158
28159 #: src/TextClass.cpp:1726
28160 #, fuzzy, c-format
28161 msgid ""
28162 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28163 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28164 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28165 "Missing prerequisites:\n"
28166 "\t%2$s\n"
28167 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28168 msgstr ""
28169 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28170 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28171 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28172 "遺失所需的:\n"
28173 "\t%2$s\n"
28174 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28175
28176 #: src/TextClass.cpp:1738
28177 #, fuzzy, c-format
28178 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28179 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28180
28181 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28182 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28183 msgid "unknown type!"
28184 msgstr "不明的型態"
28185
28186 #: src/TocBackend.cpp:263
28187 #, fuzzy, c-format
28188 msgid "Index Entries (%1$s)"
28189 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28190
28191 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28192 msgid "Table of Contents"
28193 msgstr "目錄"
28194
28195 #: src/TocBackend.cpp:280
28196 msgid "Changes"
28197 msgstr "變更"
28198
28199 #: src/TocBackend.cpp:281
28200 #, fuzzy
28201 msgid "Senseless"
28202 msgstr "Senseless 無意義!"
28203
28204 #: src/TocBackend.cpp:282
28205 msgid "Citations"
28206 msgstr "引用"
28207
28208 #: src/TocBackend.cpp:283
28209 msgid "Labels and References"
28210 msgstr "標籤 和 對照參考"
28211
28212 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28213 msgid "Child Documents"
28214 msgstr "子文件"
28215
28216 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28217 msgid "Graphics"
28218 msgstr "圖形"
28219
28220 #: src/TocBackend.cpp:287
28221 msgid "Equations"
28222 msgstr "方程式"
28223
28224 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28225 msgid "External Material"
28226 msgstr "外部材料"
28227
28228 #: src/TocBackend.cpp:290
28229 msgid "Nomenclature Entries"
28230 msgstr "術語項目"
28231
28232 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28233 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28234 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28235 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
28237 msgid "Revision control error."
28238 msgstr "版本控制錯誤."
28239
28240 #: src/VCBackend.cpp:64
28241 #, c-format
28242 msgid ""
28243 "Some problem occurred while running the command:\n"
28244 "'%1$s'."
28245 msgstr ""
28246 "執行以下命令時發生問題:\n"
28247 "'%1$s'."
28248
28249 #: src/VCBackend.cpp:635
28250 msgid "Up-to-date"
28251 msgstr "最新的"
28252
28253 #: src/VCBackend.cpp:637
28254 msgid "Locally Modified"
28255 msgstr "本地修改的"
28256
28257 #: src/VCBackend.cpp:639
28258 msgid "Locally Added"
28259 msgstr "本地新增的"
28260
28261 #: src/VCBackend.cpp:641
28262 msgid "Needs Merge"
28263 msgstr "需要 合併"
28264
28265 #: src/VCBackend.cpp:643
28266 msgid "Needs Checkout"
28267 msgstr "需要 簽出"
28268
28269 #: src/VCBackend.cpp:645
28270 msgid "No CVS file"
28271 msgstr "無 CVS 檔案"
28272
28273 #: src/VCBackend.cpp:647
28274 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28275 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28276
28277 #: src/VCBackend.cpp:873
28278 msgid ""
28279 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28280 "You have to update from repository first or revert your changes."
28281 msgstr ""
28282 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28283 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28284
28285 #: src/VCBackend.cpp:878
28286 #, c-format
28287 msgid ""
28288 "Bad status when checking in changes.\n"
28289 "\n"
28290 "'%1$s'\n"
28291 "\n"
28292 msgstr ""
28293 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28294 "\n"
28295 "'%1$s'\n"
28296 "\n"
28297
28298 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "Error when updating from repository.\n"
28302 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28303 "'%1$s'.\n"
28304 "\n"
28305 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28306 msgstr ""
28307 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28308 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28309 "'%1$s'.\n"
28310 "\n"
28311 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28312
28313 #: src/VCBackend.cpp:961
28314 #, c-format
28315 msgid ""
28316 "There were detected changes in the working directory:\n"
28317 "%1$s\n"
28318 "\n"
28319 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28320 "revert back to the repository version."
28321 msgstr ""
28322 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28323 "%1$s\n"
28324 "\n"
28325 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28326
28327 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28328 #: src/VCBackend.cpp:1529
28329 msgid "Changes detected"
28330 msgstr "偵測到變更"
28331
28332 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28333 msgid "&Abort"
28334 msgstr "中止(&A)"
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28337 msgid "View &Log ..."
28338 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28339
28340 #: src/VCBackend.cpp:986
28341 #, c-format
28342 msgid ""
28343 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28344 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28345 "'%2$s'.\n"
28346 "\n"
28347 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28348 msgstr ""
28349 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28350 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28351 "'%2$s'.\n"
28352 "\n"
28353 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28354
28355 #: src/VCBackend.cpp:1045
28356 #, c-format
28357 msgid ""
28358 "The document %1$s is not in repository.\n"
28359 "You have to check in the first revision before you can revert."
28360 msgstr ""
28361 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28362 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28363
28364 #: src/VCBackend.cpp:1053
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28368 "The status '%2$s' is unexpected."
28369 msgstr ""
28370 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28371 "未知的狀態 '%2$s'."
28372
28373 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28374 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28375 msgid "Error: Could not generate logfile."
28376 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28377
28378 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28379 msgid ""
28380 "Error when committing to repository.\n"
28381 "You have to manually resolve the problem.\n"
28382 "LyX will reopen the document after you press OK."
28383 msgstr ""
28384 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28385 "您必須手動解決此問題.\n"
28386 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28387
28388 #: src/VCBackend.cpp:1455
28389 msgid ""
28390 "Error while acquiring write lock.\n"
28391 "Another user is most probably editing\n"
28392 "the current document now!\n"
28393 "Also check the access to the repository."
28394 msgstr ""
28395 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28396 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28397 "或檢查套件庫的存取權限."
28398
28399 #: src/VCBackend.cpp:1461
28400 msgid ""
28401 "Error while releasing write lock.\n"
28402 "Check the access to the repository."
28403 msgstr ""
28404 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28405 "檢查套件庫的存取權限."
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:1520
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "There were detected changes in the working directory:\n"
28411 "%1$s\n"
28412 "\n"
28413 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28414 "preferred.\n"
28415 "\n"
28416 "Continue?"
28417 msgstr ""
28418 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28419 "%1$s\n"
28420 "\n"
28421 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28422 "\n"
28423 "要繼續?"
28424
28425 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28427 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28428 msgid "&Yes"
28429 msgstr "是(&Y)"
28430
28431 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28432 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28433 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28434 msgid "&No"
28435 msgstr "否(&N)"
28436
28437 #: src/VCBackend.cpp:1589
28438 msgid "SVN File Locking"
28439 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28440
28441 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28442 msgid "Locking property unset."
28443 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28444
28445 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28446 msgid "Locking property set."
28447 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28448
28449 #: src/VCBackend.cpp:1591
28450 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28451 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28452
28453 #: src/VSpace.cpp:162
28454 msgid "Default skip"
28455 msgstr "預設跳格"
28456
28457 #: src/VSpace.cpp:165
28458 msgid "Small skip"
28459 msgstr "小跳格"
28460
28461 #: src/VSpace.cpp:168
28462 msgid "Medium skip"
28463 msgstr "中跳格"
28464
28465 #: src/VSpace.cpp:171
28466 msgid "Big skip"
28467 msgstr "大跳格"
28468
28469 #: src/VSpace.cpp:174
28470 msgid "Vertical fill"
28471 msgstr "垂直填充"
28472
28473 #: src/VSpace.cpp:181
28474 msgid "protected"
28475 msgstr "保護的"
28476
28477 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28481 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28482 msgstr ""
28483 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28484 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28485
28486 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801
28487 msgid "Reload saved document?"
28488 msgstr "恢復原儲存文件?"
28489
28490 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28491 msgid "Yes, &Reload"
28492 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28493
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28495 msgid "No, &Keep Changes"
28496 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28497
28498 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28499 #, c-format
28500 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28501 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28502
28503 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28504 msgid "File not readable!"
28505 msgstr "檔案不可讀取!"
28506
28507 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28508 #, c-format
28509 msgid ""
28510 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28511 "\n"
28512 "Do you want to create a new document?"
28513 msgstr ""
28514 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28515 "\n"
28516 "您要建立新的文件嗎?"
28517
28518 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28519 msgid "Create new document?"
28520 msgstr "建立新的文件?"
28521
28522 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28523 msgid "&Create"
28524 msgstr "建立(&C)"
28525
28526 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "The specified document template\n"
28530 "%1$s\n"
28531 "could not be read."
28532 msgstr ""
28533 "指定的文件模板\n"
28534 "%1$s\n"
28535 "無法讀取."
28536
28537 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28538 msgid "Could not read template"
28539 msgstr "無法讀取模板"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28542 msgid "Standard[[Bullets]]"
28543 msgstr "標準"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28546 msgid "Maths"
28547 msgstr "數學"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28550 msgid "Dings 1"
28551 msgstr "Dings 1"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28554 msgid "Dings 2"
28555 msgstr "Dings 2"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28558 msgid "Dings 3"
28559 msgstr "Dings 3"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28562 msgid "Dings 4"
28563 msgstr "Dings 4"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28566 msgid "Unavailable:"
28567 msgstr "無法使用:"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28570 #, c-format
28571 msgid "Unavailable: %1$s"
28572 msgstr "無法使用: %1$s"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28575 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28576 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28577 msgid "Uncategorized"
28578 msgstr "未分類"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28581 msgid "Directories"
28582 msgstr "目錄"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28585 msgid "File"
28586 msgstr "檔案"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28589 msgid "Master document"
28590 msgstr "主文件"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28593 msgid "Open files"
28594 msgstr "開啟檔案"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28597 msgid "Manuals"
28598 msgstr "手冊"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28601 #, c-format
28602 msgid ""
28603 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28604 "Continue searching from the beginning?"
28605 msgstr ""
28606 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
28607 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28613 "Continue searching from the end?"
28614 msgstr ""
28615 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28616 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28619 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28620 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
28621
28622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28623 msgid "Advanced search cancelled by user"
28624 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28627 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28628 msgid "Wrap search?"
28629 msgstr "自動從頭搜尋?"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28632 msgid "Nothing to search"
28633 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28636 msgid "No open document(s) in which to search"
28637 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28640 msgid "Advanced Find and Replace"
28641 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28644 #, fuzzy
28645 msgid "Float Settings"
28646 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28649 #, fuzzy
28650 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28651 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28654 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28655 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28658 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28659 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28662 #, fuzzy
28663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28664 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28667 #, fuzzy
28668 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28669 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28672 #, fuzzy
28673 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28674 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28677 msgid "for this version of LyX."
28678 msgstr ""
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28681 #, fuzzy
28682 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28683 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28686 #, c-format
28687 msgid ""
28688 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28689 "1995--%1$s LyX Team"
28690 msgstr ""
28691 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
28692 "1995--%1$s LyX 團隊"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28695 msgid ""
28696 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28697 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28698 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28699 "any later version."
28700 msgstr ""
28701 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
28702 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28705 msgid ""
28706 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28709 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28710 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28711 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28712 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28713 msgstr ""
28714 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
28715 "的適銷性與適用性擔保. \n"
28716 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
28717 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
28718 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
28719 "MA 02110-1301, USA."
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28722 msgid "not released yet"
28723 msgstr "目前尚未發行"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28726 #, c-format
28727 msgid ""
28728 "LyX Version %1$s\n"
28729 "(%2$s)"
28730 msgstr ""
28731 "LyX 版本 %1$s\n"
28732 "(%2$s)"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28735 msgid "Built from git commit hash "
28736 msgstr ""
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28739 msgid "Library directory: "
28740 msgstr "函式庫目錄: "
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28743 msgid "User directory: "
28744 msgstr "使用者目錄: "
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28747 #, c-format
28748 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28749 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28752 #, c-format
28753 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28754 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28757 msgid "About LyX"
28758 msgstr "關於 LyX"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28761 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28762 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28763 #, c-format
28764 msgid "LyX: %1$s"
28765 msgstr "LyX: %1$s"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28768 msgid "About %1"
28769 msgstr "關於 %1"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28772 msgid "Preferences"
28773 msgstr "偏好設定"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28776 msgid "Reconfigure"
28777 msgstr "重新配置"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28780 msgid "Quit %1"
28781 msgstr "離開 %1"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28784 msgid "Nothing to do"
28785 msgstr "無事可做"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28788 msgid "Unknown action"
28789 msgstr "不明的動作"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28792 msgid "Command not handled"
28793 msgstr "命令無法處理"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28796 msgid "Command disabled"
28797 msgstr "命令停用"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28800 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28801 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28804 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28805 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28808 msgid "Running configure..."
28809 msgstr "配置執行中..."
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28812 msgid "Reloading configuration..."
28813 msgstr "重新載入配置..."
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28816 msgid "System reconfiguration failed"
28817 msgstr "系統重新配置失敗"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28820 msgid ""
28821 "The system reconfiguration has failed.\n"
28822 "Default textclass is used but LyX may\n"
28823 "not be able to work properly.\n"
28824 "Please reconfigure again if needed."
28825 msgstr ""
28826 "系統重新配置失敗\n"
28827 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
28828 "如果需要, 請重新配置系統."
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28831 msgid "System reconfigured"
28832 msgstr "系統重新配置"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28835 msgid ""
28836 "The system has been reconfigured.\n"
28837 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28838 "updated document class specifications."
28839 msgstr ""
28840 "系統已重新配置. \n"
28841 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
28842 "更新的文件類別."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28845 msgid "Exiting."
28846 msgstr "離開中."
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28849 #, c-format
28850 msgid "Opening help file %1$s..."
28851 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28854 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28855 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28858 #, c-format
28859 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28860 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28863 #, fuzzy, c-format
28864 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28865 msgstr "無法移除標準索引"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28868 #, c-format
28869 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28870 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28873 #, c-format
28874 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28875 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28878 msgid "Unable to save document defaults"
28879 msgstr "無法儲存文件預設值"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28883 msgid "Unknown function."
28884 msgstr "不明的函數."
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28887 msgid "The current document was closed."
28888 msgstr "目前文件已關閉."
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28891 msgid ""
28892 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28893 "documents and exit.\n"
28894 "\n"
28895 "Exception: "
28896 msgstr ""
28897 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
28898 "\n"
28899 "異常: "
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28903 msgid "Software exception Detected"
28904 msgstr "偵測到軟體產生異常"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28907 msgid ""
28908 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28909 "unsaved documents and exit."
28910 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28914 msgid "Could not find UI definition file"
28915 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28918 #, c-format
28919 msgid ""
28920 "Error while reading the included file\n"
28921 "%1$s\n"
28922 "Please check your installation."
28923 msgstr ""
28924 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
28925 "%1$s. \n"
28926 "請檢查您的安裝."
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28929 msgid "Could not find default UI file"
28930 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28933 msgid ""
28934 "LyX could not find the default UI file!\n"
28935 "Please check your installation."
28936 msgstr ""
28937 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
28938 "%1$s. \n"
28939 "請檢查您的安裝."
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28942 #, c-format
28943 msgid ""
28944 "Error while reading the configuration file\n"
28945 "%1$s\n"
28946 "Falling back to default.\n"
28947 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28948 "check which User Interface file you are using."
28949 msgstr ""
28950 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
28951 "%1$s\n"
28952 "回復成預設值.\n"
28953 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
28954 "您正使用的「使用者介面檔案」."
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28957 #, fuzzy
28958 msgid "Bibliography Item Settings"
28959 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28962 msgid "BibTeX Bibliography"
28963 msgstr "BibTeX 參考書目"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28966 msgid ""
28967 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28968 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28969 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28970 "this is the place you should store it."
28971 msgstr ""
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28974 #, fuzzy
28975 msgid "all reference units"
28976 msgstr "所有參考資料"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28979 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
28983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
28984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28985 msgid "Documents|#o#O"
28986 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28989 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28990 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28993 msgid "Select a BibTeX database to add"
28994 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28997 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28998 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29001 msgid "Select a BibTeX style"
29002 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29005 msgid "No frame"
29006 msgstr "無外框"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29009 msgid "Simple rectangular frame"
29010 msgstr "單線框"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29013 msgid "Oval frame, thin"
29014 msgstr "橢圓框, 細線"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29017 msgid "Oval frame, thick"
29018 msgstr "橢圓框, 粗線"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29021 msgid "Drop shadow"
29022 msgstr "有陰影框"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29025 msgid "Shaded background"
29026 msgstr "著色的背景"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29029 msgid "Double rectangular frame"
29030 msgstr "雙線框"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29033 msgid "Depth"
29034 msgstr "深度"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29037 msgid "Total Height"
29038 msgstr "總計高度"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29041 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29042 msgid "Makebox"
29043 msgstr "Makebox"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29046 #, fuzzy
29047 msgid "Box Settings"
29048 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29051 #, fuzzy
29052 msgid "Branch Settings"
29053 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29056 msgid "Branch"
29057 msgstr "分支"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29060 msgid "Activated"
29061 msgstr "已啟用"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29064 msgid "Filename Suffix"
29065 msgstr "檔名前綴"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
29070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29072 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29073 msgid "Yes"
29074 msgstr "是"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3256
29079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29080 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29081 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29082 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29083 msgid "No"
29084 msgstr "否"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29087 msgid "Enter new branch name"
29088 msgstr "輸入新的分支名稱"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29091 #, c-format
29092 msgid ""
29093 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29094 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29095 msgstr ""
29096 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29097 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29100 msgid "&Merge"
29101 msgstr "合併(&M)"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29104 msgid "Renaming failed"
29105 msgstr "重新命名失敗"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29108 msgid "The branch could not be renamed."
29109 msgstr "分支無法重新命名."
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29112 msgid "Merge Changes"
29113 msgstr "合併變更"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29116 #, fuzzy
29117 msgid ""
29118 "Changed by %1\n"
29119 "\n"
29120 msgstr ""
29121 "由 %1$s 變更\n"
29122 "\n"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29125 #, fuzzy
29126 msgid "Change made on %1\n"
29127 msgstr "變更於 %1$s\n"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29134 msgid "No change"
29135 msgstr "沒有變更"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29138 msgid "Small Caps"
29139 msgstr "小型大寫"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29146 msgid "Reset"
29147 msgstr "重置"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29150 msgid "Underbar"
29151 msgstr "底線"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29154 msgid "Double underbar"
29155 msgstr "雙底線"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29158 msgid "Wavy underbar"
29159 msgstr "波浪底線"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29162 #, fuzzy
29163 msgid "Strike out"
29164 msgstr "刪除線"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29167 #, fuzzy
29168 msgid "Cross out"
29169 msgstr "CrossList"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29172 msgid "No color"
29173 msgstr "沒有顏色"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29176 msgid "Text Style"
29177 msgstr "文字樣式"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29180 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29181 msgid "Clear text"
29182 msgstr "清空文字"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29185 #, fuzzy
29186 msgid "All avail. citations"
29187 msgstr "可用的引用(&V):"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29190 msgid "Regular e&xpression"
29191 msgstr "正規表示式(&x)"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29194 msgid "Case se&nsitive"
29195 msgstr "大小寫相符(&n)"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29198 msgid "Search as you &type"
29199 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29202 #, fuzzy
29203 msgid "General text befo&re:"
29204 msgstr "一般項:"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29207 #, fuzzy
29208 msgid "General &text after:"
29209 msgstr "一般項:"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29212 msgid ""
29213 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29214 "individual items, double-click on the respective entry above."
29215 msgstr ""
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29218 msgid ""
29219 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29220 "items, double-click on the respective entry above."
29221 msgstr ""
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29224 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29225 msgstr ""
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29228 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29229 msgstr ""
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29232 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29233 msgstr ""
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29236 msgid "Keys"
29237 msgstr "Keys"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29240 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29241 msgstr ""
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29244 #, fuzzy
29245 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29246 msgstr "修改選取的分支名稱"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29249 #, fuzzy
29250 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29251 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29254 #, fuzzy
29255 msgid ""
29256 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29257 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29260 #, fuzzy
29261 msgid "Text before"
29262 msgstr "引用之前(&B):"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29265 msgid "Cite key"
29266 msgstr ""
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29269 #, fuzzy
29270 msgid "Text after"
29271 msgstr "引用之後(&f):"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29274 msgid "LinkBack PDF"
29275 msgstr "鍊結回 PDF"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29278 msgid "JPEG"
29279 msgstr "JPEG"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29282 msgid "pasted"
29283 msgstr "貼上"
29284
29285 # , c-format
29286 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29287 #, c-format
29288 msgid "%1$s Files"
29289 msgstr "%1$s 檔案"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29292 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29293 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776
29299 msgid "Canceled."
29300 msgstr "已取消."
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29303 msgid "Overwrite external file?"
29304 msgstr "覆寫檔案?"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29307 #, c-format
29308 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29309 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29312 msgid "List of previous commands"
29313 msgstr "前次命令 清單"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29316 msgid "Next command"
29317 msgstr "下一個命令"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29320 msgid "Compare LyX files"
29321 msgstr "比較 LyX 檔案"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29324 msgid "Select document"
29325 msgstr "選擇文件"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29330 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29331 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29334 msgid "Error while comparing documents."
29335 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29338 msgid "Aborted"
29339 msgstr "中止"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29342 msgid "Finished"
29343 msgstr "完成"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29346 msgid "Aborting process..."
29347 msgstr "中止處理程序..."
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29350 msgid "differences"
29351 msgstr "差異"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29354 msgid "Compare different revisions"
29355 msgstr "比較不同的版本"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29358 msgid "big[[delimiter size]]"
29359 msgstr "big"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29362 msgid "Big[[delimiter size]]"
29363 msgstr "Big"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29366 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29367 msgstr "bigg"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29370 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29371 msgstr "Bigg"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29374 msgid "Math Delimiter"
29375 msgstr "數學分隔符號"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29381 msgid "(None)"
29382 msgstr "(無)"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29385 msgid "Variable"
29386 msgstr "變異"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29389 msgid "Module not found!"
29390 msgstr "找不到模組!"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29393 msgid "Press button to check validity..."
29394 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29397 msgid "Layout is valid!"
29398 msgstr "布局設定通過驗證!"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29401 msgid "Layout is invalid!"
29402 msgstr "布局設定是無效的!"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29405 #, fuzzy
29406 msgid "Conversion to current format impossible!"
29407 msgstr "轉換到目前的格式"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29410 #, fuzzy
29411 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29412 msgstr "轉換到目前的格式"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29415 msgid "Convert to current format"
29416 msgstr "轉換到目前的格式"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29419 msgid "Document Settings"
29420 msgstr "文件設定值"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29424 msgid "Child Document"
29425 msgstr "子文件"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29428 msgid "Include to Output"
29429 msgstr "Include to Output"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29432 msgid "10"
29433 msgstr "10"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29436 msgid "11"
29437 msgstr "11"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29440 msgid "12"
29441 msgstr "12"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29444 msgid "None (no fontenc)"
29445 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29448 msgid ""
29449 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29450 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29451 msgstr ""
29452 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29453 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29456 msgid "empty"
29457 msgstr "無"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29460 msgid "plain"
29461 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29464 msgid "headings"
29465 msgstr "headings 每頁都放"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29468 msgid "fancy"
29469 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29472 msgid "US letter"
29473 msgstr "US letter"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29476 msgid "US legal"
29477 msgstr "US legal"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29480 msgid "US executive"
29481 msgstr "US executive"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29484 msgid "A0"
29485 msgstr "A0"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29488 msgid "A1"
29489 msgstr "A1"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29492 msgid "A2"
29493 msgstr "A2"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29496 msgid "A3"
29497 msgstr "A3"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29500 msgid "A4"
29501 msgstr "A4"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29504 msgid "A5"
29505 msgstr "A5"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29508 msgid "A6"
29509 msgstr "A6"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29512 msgid "B0"
29513 msgstr "B0"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29516 msgid "B1"
29517 msgstr "B1"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29520 msgid "B2"
29521 msgstr "B2"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29524 msgid "B3"
29525 msgstr "B3"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29528 msgid "B4"
29529 msgstr "B4"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29532 msgid "B5"
29533 msgstr "B5"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29536 msgid "B6"
29537 msgstr "B6"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29540 msgid "C0"
29541 msgstr "C0"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29544 msgid "C1"
29545 msgstr "C1"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29548 msgid "C2"
29549 msgstr "C2"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29552 msgid "C3"
29553 msgstr "C3"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29556 msgid "C4"
29557 msgstr "C4"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29560 msgid "C5"
29561 msgstr "C5"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29564 msgid "C6"
29565 msgstr "C6"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29568 msgid "JIS B0"
29569 msgstr "JIS B0"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29572 msgid "JIS B1"
29573 msgstr "JIS B1"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29576 msgid "JIS B2"
29577 msgstr "JIS B2"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29580 msgid "JIS B3"
29581 msgstr "JIS B3"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29584 msgid "JIS B4"
29585 msgstr "JIS B4"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29588 msgid "JIS B5"
29589 msgstr "JIS B5"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29592 msgid "JIS B6"
29593 msgstr "JIS B6"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29596 msgid "Language Default (no inputenc)"
29597 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29600 msgid "Numbered"
29601 msgstr "編號的"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29604 msgid "Appears in TOC"
29605 msgstr "出現在目錄中"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29608 msgid "Package"
29609 msgstr "套件"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29612 msgid "Load automatically"
29613 msgstr "自動載入"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29616 msgid "Load always"
29617 msgstr "總是載入"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29620 msgid "Do not load"
29621 msgstr "不要載入"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29624 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29625 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29628 #, c-format
29629 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29630 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29633 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29634 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29637 #, c-format
29638 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29639 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29643 #, c-format
29644 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29645 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29648 #, c-format
29649 msgid ""
29650 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29651 "all required packages (%2$s) installed."
29652 msgstr ""
29653 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
29657 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29658 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29661 msgid "Document Class"
29662 msgstr "文件類別"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29665 msgid "Modules"
29666 msgstr "模組"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29669 msgid "Local Layout"
29670 msgstr "自訂布局/模組"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29673 msgid "Text Layout"
29674 msgstr "文字布局"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29677 msgid "Page Margins"
29678 msgstr "邊界"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29681 msgid "Colors"
29682 msgstr "顏色"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29685 msgid "Numbering & TOC"
29686 msgstr "編號 & 目錄"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29689 msgid "Indexes"
29690 msgstr "索引"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29693 msgid "PDF Properties"
29694 msgstr "PDF 屬性"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29697 msgid "Math Options"
29698 msgstr "數學選項"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29701 msgid "Float Placement"
29702 msgstr "浮動框位置"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29705 msgid "Bullets"
29706 msgstr "分項符號"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29709 msgid "Formats[[output]]"
29710 msgstr ""
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29713 msgid "LaTeX Preamble"
29714 msgstr "LaTeX 前文"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
29718 msgid "&Default..."
29719 msgstr "預設(&D)..."
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
29726 msgid " (not installed)"
29727 msgstr " (未安裝的)"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29730 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29731 msgstr "預設 非-TeX 字體"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
29734 msgid " (not available)"
29735 msgstr " (無法使用)"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
29738 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29739 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29743 msgid "Class Default"
29744 msgstr "類別預設"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29747 msgid "Layouts|#o#O"
29748 msgstr "布局(o)|#o#O"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29751 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29752 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
29756 msgid "Local layout file"
29757 msgstr "本地布局檔"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29760 #, fuzzy
29761 msgid ""
29762 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29763 "file, not one in the system or user directory.\n"
29764 "Your document will not work with this layout if you\n"
29765 "move the layout file to a different directory."
29766 msgstr ""
29767 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
29768 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
29769 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
29770 "您的文件檔可能會無法正常使用."
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29773 msgid "&Set Layout"
29774 msgstr "設定布局(&S)"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29777 msgid "Unable to read local layout file."
29778 msgstr "無法讀取本地布局檔."
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29781 msgid "This is a local layout file."
29782 msgstr "這是一個本地布局檔."
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29785 msgid "Select master document"
29786 msgstr "選擇主文件"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29789 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29790 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4055
29795 msgid "Unapplied changes"
29796 msgstr "無法套用變更"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4056
29801 msgid ""
29802 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29803 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29804 msgstr ""
29805 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
29806 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
29811 msgid "&Dismiss"
29812 msgstr "屏棄(&D)"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
29816 msgid "Unable to set document class."
29817 msgstr "無法設定文件類別."
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
29820 #, fuzzy
29821 msgid "Basic numerical"
29822 msgstr "數字編號"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29825 msgid "Author-year"
29826 msgstr "作者-年份"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
29829 #, fuzzy
29830 msgid "Author-number"
29831 msgstr "作者-年份"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
29834 #, c-format
29835 msgid "%1$s and %2$s"
29836 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
29839 #, c-format
29840 msgid "%1$s, %2$s"
29841 msgstr "%1$s, %2$s"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
29844 #, c-format
29845 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29846 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2568
29849 #, c-format
29850 msgid "%1$s (unavailable)"
29851 msgstr "%1$s (無法使用)"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
29854 msgid "Module provided by document class."
29855 msgstr "由文件類別提供的模組."
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
29858 #, c-format
29859 msgid "Category: %1$s."
29860 msgstr "分類: %1$s."
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
29863 #, c-format
29864 msgid "Package(s) required: %1$s."
29865 msgstr "需要的套件: %1$s."
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
29868 msgid "or"
29869 msgstr "或"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2678
29872 #, c-format
29873 msgid "Modules required: %1$s."
29874 msgstr "需要的模組: %1$s."
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
29877 #, c-format
29878 msgid "Modules excluded: %1$s."
29879 msgstr "排除的模組: %1$s."
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29882 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29883 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
29886 #, fuzzy
29887 msgid "per part"
29888 msgstr "紙張格式"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
29891 #, fuzzy
29892 msgid "per chapter"
29893 msgstr "章 \\thechapter"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29896 #, fuzzy
29897 msgid "per section"
29898 msgstr "mathsection"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
29901 #, fuzzy
29902 msgid "per subsection"
29903 msgstr "\\Alph{subsection}."
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
29906 #, fuzzy
29907 msgid "per child document"
29908 msgstr "子文件"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
29911 msgid "[No options predefined]"
29912 msgstr "[無預先定義的選項]"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3773
29915 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29916 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
29919 msgid "&Use Hyperref Support"
29920 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
29923 msgid "Can't set layout!"
29924 msgstr "無法設定布局!"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4078
29927 #, c-format
29928 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29929 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4174
29932 msgid "Not Found"
29933 msgstr "找不到"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29936 msgid "Assigned master does not include this file"
29937 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29940 #, c-format
29941 msgid ""
29942 "You must include this file in the document\n"
29943 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29944 "feature."
29945 msgstr ""
29946 "您必須包含此檔案到文件\n"
29947 "'%1$s', 以使用主文件功能."
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4239
29950 msgid "Could not load master"
29951 msgstr "無法載入主文件"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4240
29954 #, c-format
29955 msgid ""
29956 "The master document '%1$s'\n"
29957 "could not be loaded."
29958 msgstr ""
29959 "主文件 '%1$s'\n"
29960 "無法載入."
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4377
29963 #, fuzzy
29964 msgid "(Module name: %1)"
29965 msgstr "需要的模組: %1$s."
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29968 #, fuzzy
29969 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29970 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29973 msgid "Literate"
29974 msgstr "Literate"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29977 msgid "Error List"
29978 msgstr "Error List"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29981 #, c-format
29982 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29983 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29986 msgid "Top left"
29987 msgstr "左上"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29990 msgid "Bottom left"
29991 msgstr "左下"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29994 msgid "Baseline left"
29995 msgstr "基線左側"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29998 msgid "Top center"
29999 msgstr "頂端中心"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30002 msgid "Bottom center"
30003 msgstr "底部中心"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30006 msgid "Baseline center"
30007 msgstr "基線中心"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30010 msgid "Top right"
30011 msgstr "右上"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30014 msgid "Bottom right"
30015 msgstr "右下"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30018 msgid "Baseline right"
30019 msgstr "基線右側"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
30022 msgid "Scale%"
30023 msgstr "比例%"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
30026 msgid "Select external file"
30027 msgstr "選取外部檔案"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30030 msgid "automatically"
30031 msgstr "自動地"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30034 msgid "Dissolve previous group?"
30035 msgstr "拆解前一個群組?"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30038 #, c-format
30039 msgid ""
30040 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30041 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30042 "because this graphic was its only member.\n"
30043 "How do you want to proceed?"
30044 msgstr ""
30045 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30046 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30047 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30048 "您想要如何處理?"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30051 #, c-format
30052 msgid "Stick with group '%1$s'"
30053 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30056 #, c-format
30057 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30058 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30061 #, c-format
30062 msgid ""
30063 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30064 "the group will be dissolved,\n"
30065 "because this graphic was its only member.\n"
30066 "How do you want to proceed?"
30067 msgstr ""
30068 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30069 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30070 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30071 "您想要如何處理?"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30074 #, c-format
30075 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30076 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30079 msgid "Enter unique group name:"
30080 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30083 msgid "Group already defined!"
30084 msgstr "群組已定義!"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30087 #, c-format
30088 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30089 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30092 #, fuzzy
30093 msgid "Set max. &width:"
30094 msgstr "設定寬度(&W):"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30097 #, fuzzy
30098 msgid "Set max. &height:"
30099 msgstr "設定高度(&H):"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30102 #, fuzzy
30103 msgid "Maximal width of image in output"
30104 msgstr "圖像輸出時寬度"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30107 #, fuzzy
30108 msgid "Maximal height of image in output"
30109 msgstr "圖像輸出時高度"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30112 msgid "bp"
30113 msgstr "bp"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30116 msgid "cm"
30117 msgstr "cm"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30120 msgid "mm"
30121 msgstr "mm"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30124 msgid "in[[unit of measure]]"
30125 msgstr "英吋"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30128 msgid "Select graphics file"
30129 msgstr "選取圖形檔案"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30132 msgid "Clipart|#C#c"
30133 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30137 msgid "Interword Space"
30138 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30142 msgid "Thin Space"
30143 msgstr "窄空格「\\,」"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30146 msgid "Medium Space"
30147 msgstr "中等空格"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30150 msgid "Thick Space"
30151 msgstr "粗空格"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30155 msgid "Negative Thin Space"
30156 msgstr "負窄空格"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30160 msgid "Negative Medium Space"
30161 msgstr "負中等空格"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30165 msgid "Negative Thick Space"
30166 msgstr "負粗空格"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30169 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30170 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30173 msgid "Quad (1 em)"
30174 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30177 msgid "Double Quad (2 em)"
30178 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30182 msgid "Horizontal Fill"
30183 msgstr "水平填充"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30186 msgid "Visible Space"
30187 msgstr "可見的空白符"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30190 msgid ""
30191 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30192 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30193 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30194 msgstr ""
30195 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30196 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30197 "將會變成垂直的空格!"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30200 #, fuzzy
30201 msgid "Horizontal Space Settings"
30202 msgstr "水平空格"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30205 #, fuzzy
30206 msgid "Hyperlink Settings"
30207 msgstr "超連結(&y)"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30210 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30211 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30212 msgid ""
30213 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30214 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30217 msgid "Select document to include"
30218 msgstr "選取要包含的文件"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30221 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30222 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30225 msgid "Index Entry Settings"
30226 msgstr "索引項目設定"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30229 msgid "Label Color"
30230 msgstr "標籤顏色"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30233 msgid "Cannot remove standard index"
30234 msgstr "無法移除標準索引"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30237 msgid "The default index cannot be removed."
30238 msgstr "預設的索引無法移除."
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30241 msgid "Enter new index name"
30242 msgstr "輸入新的索引名稱"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30245 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30246 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30249 msgid "unknown"
30250 msgstr "未知"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30253 msgid "shortcut"
30254 msgstr "快速鍵"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30257 msgid "shortcuts"
30258 msgstr "shortcuts"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30261 msgid "lyxrc"
30262 msgstr "lyxrc"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30265 msgid "package"
30266 msgstr "套件"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30269 msgid "textclass"
30270 msgstr "textclass"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30273 msgid "menu"
30274 msgstr "選單"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30277 msgid "icon"
30278 msgstr "icon"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30281 msgid "buffer"
30282 msgstr "buffer"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30285 msgid "lyxinfo"
30286 msgstr "lyxinfo"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30289 #, fuzzy
30290 msgid "Info Inset Settings"
30291 msgstr "索引設定值"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30294 msgid "Shift-"
30295 msgstr "Shift-"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30298 msgid "Control-"
30299 msgstr "Control-"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30302 msgid "Option-"
30303 msgstr "Option-"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30306 msgid "Command-"
30307 msgstr "Command-"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30310 #, fuzzy
30311 msgid "Label Settings"
30312 msgstr "表格設定值(&T)"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30315 #, fuzzy
30316 msgid "Line Settings"
30317 msgstr "主要設定值(&M)"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30320 msgid "No language"
30321 msgstr "不指定"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30324 msgid "Program Listing Settings"
30325 msgstr "程式碼列表 設定值"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30328 msgid "No dialect"
30329 msgstr "無方言"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30332 msgid "LaTeX Log"
30333 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30336 msgid "Biber"
30337 msgstr ""
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30340 msgid "LyX2LyX"
30341 msgstr "LyX2LyX"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30344 msgid "Literate Programming Build Log"
30345 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30348 msgid "lyx2lyx Error Log"
30349 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30352 msgid "Version Control Log"
30353 msgstr "版本控制記錄檔"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30356 msgid "Log file not found."
30357 msgstr "找不到 Log 檔案."
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30360 msgid "No literate programming build log file found."
30361 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30364 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30365 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30368 msgid "No version control log file found."
30369 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30372 msgid "[x]"
30373 msgstr "[x]"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30376 msgid "(x)"
30377 msgstr "(x)"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30380 msgid "{x}"
30381 msgstr "{x}"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30384 msgid "|x|"
30385 msgstr "|x|"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30388 msgid "||x||"
30389 msgstr "||x||"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30392 msgid "bmatrix"
30393 msgstr "bmatrix"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30396 msgid "pmatrix"
30397 msgstr "pmatrix"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30400 msgid "Bmatrix"
30401 msgstr "Bmatrix"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30404 msgid "vmatrix"
30405 msgstr "vmatrix"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30408 msgid "Vmatrix"
30409 msgstr "Vmatrix"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30412 msgid "Math Matrix"
30413 msgstr "數學矩陣"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30416 #, fuzzy
30417 msgid "Nomenclature Settings"
30418 msgstr "術語設定"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30421 msgid "Note Settings"
30422 msgstr "註記設定值"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30425 msgid "Paragraph Settings"
30426 msgstr "段落設定值"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30429 msgid ""
30430 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30431 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30432 "\n"
30433 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30434 "the items is used."
30435 msgstr ""
30436 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30437 "清單以及描述. \n"
30438 "\n"
30439 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30442 msgid "Phantom Settings"
30443 msgstr "佔位符設定"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30446 msgid "System files|#S#s"
30447 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30450 msgid "User files|#U#u"
30451 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30454 msgid "Look & Feel"
30455 msgstr "外觀 & 感覺"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30458 msgid "Language Settings"
30459 msgstr "語言設定值"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30462 msgid "File Handling"
30463 msgstr "檔案處理"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30466 msgid "Keyboard/Mouse"
30467 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30470 msgid "Input Completion"
30471 msgstr "輸入補齊"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30474 #, fuzzy
30475 msgid "C&ommand:"
30476 msgstr "命令(&m):"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30480 msgid "Co&mmand:"
30481 msgstr "命令(&m):"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30484 msgid "Screen Fonts"
30485 msgstr "顯示字型"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30488 msgid "Paths"
30489 msgstr "路徑"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30492 msgid "Select directory for example files"
30493 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30496 msgid "Select a document templates directory"
30497 msgstr "選取文件模板資料夾"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30500 msgid "Select a temporary directory"
30501 msgstr "選取暫存資料夾"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30504 msgid "Select a backups directory"
30505 msgstr "選取備份資料夾"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30508 msgid "Select a document directory"
30509 msgstr "選取文件資料夾"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30512 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30513 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30516 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30517 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30520 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30521 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30524 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30525 msgid "Spellchecker"
30526 msgstr "拼寫檢查器"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30529 msgid "Native"
30530 msgstr "原生的"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30533 msgid "Aspell"
30534 msgstr "Aspell"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30537 msgid "Enchant"
30538 msgstr "Enchant"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30541 msgid "Hunspell"
30542 msgstr "Hunspell"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30545 msgid "Converters"
30546 msgstr "格式轉換器"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30549 msgid "File Formats"
30550 msgstr "檔案格式"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30553 msgid "Format in use"
30554 msgstr "使用中格式"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30557 msgid ""
30558 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30559 "converter. Please remove the converter first."
30560 msgstr ""
30561 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
30562 "定."
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30565 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30566 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30569 msgid "LyX needs to be restarted!"
30570 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30573 msgid ""
30574 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30575 "restart."
30576 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30579 msgid "User Interface"
30580 msgstr "使用者介面"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30583 msgid "Classic"
30584 msgstr "傳統的"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30587 msgid "Oxygen"
30588 msgstr "Oxygen"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30591 msgid "Document Handling"
30592 msgstr "文件處理"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30595 msgid "Control"
30596 msgstr "控制"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30599 msgid "Shortcuts"
30600 msgstr "快速鍵"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30603 msgid "Function"
30604 msgstr "功能"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30607 msgid "Shortcut"
30608 msgstr "快速鍵"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30611 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30612 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30615 msgid "Mathematical Symbols"
30616 msgstr "數學符號"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30619 msgid "Document and Window"
30620 msgstr "文件及視窗"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30623 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30624 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30627 msgid "System and Miscellaneous"
30628 msgstr "系統及雜項"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30631 msgid "Res&tore"
30632 msgstr "還原(&t)"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30636 msgid "Failed to create shortcut"
30637 msgstr "無法建立快速鍵"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30640 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30641 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30644 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30645 msgstr ""
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30648 msgid "Invalid or empty key sequence"
30649 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30652 #, c-format
30653 msgid ""
30654 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30655 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30656 msgstr ""
30657 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
30658 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30661 msgid "Redefine shortcut?"
30662 msgstr "重新定義快速鍵?"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30665 msgid "&Redefine"
30666 msgstr "重新定義(&R)"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30669 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30670 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30673 msgid "Identity"
30674 msgstr "身分"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30677 msgid "Choose bind file"
30678 msgstr "選擇連結檔案"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30681 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30682 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30685 msgid "Choose UI file"
30686 msgstr "選擇 UI 檔案"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30689 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30690 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30693 msgid "Choose keyboard map"
30694 msgstr "選擇鍵盤對映"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30697 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30698 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30701 msgid "Longest label width"
30702 msgstr "最長的標籤寬"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30705 msgid "Index Settings"
30706 msgstr "索引設定值"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30709 msgid "<All indexes>"
30710 msgstr "<全部索引>"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30713 msgid "Progress/Debug Messages"
30714 msgstr "進度/偵錯 訊息"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30717 msgid "Debug Level"
30718 msgstr "偵錯等級"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30721 msgid "Set"
30722 msgstr "設定"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30725 msgid "Cross-reference"
30726 msgstr "對照參考"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30729 #, fuzzy
30730 msgid "All available labels"
30731 msgstr "可用模板"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30734 #, fuzzy
30735 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30736 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30739 #, fuzzy
30740 msgid "By Occurrence"
30741 msgstr "偏好設定"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30744 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30745 msgstr ""
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30748 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30749 msgstr ""
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30752 msgid "&Go Back"
30753 msgstr "前往上一步(&G)"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30756 msgid "Jump back to the original cursor location"
30757 msgstr ""
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30760 msgid "<No prefix>"
30761 msgstr "<No prefix>"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30764 msgid "Find and Replace"
30765 msgstr "尋找和置換"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30768 msgid "Export or Send Document"
30769 msgstr "匯出或傳送文件"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30772 msgid "Show File"
30773 msgstr "顯示檔案"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30776 msgid "Error -> Cannot load file!"
30777 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30780 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30781 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30784 msgid ""
30785 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30786 "beginning?"
30787 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30790 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30791 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30794 msgid "Basic Latin"
30795 msgstr "Basic Latin"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30798 msgid "Latin-1 Supplement"
30799 msgstr "Latin-1 Supplement"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30802 msgid "Latin Extended-A"
30803 msgstr "Latin Extended-A"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30806 msgid "Latin Extended-B"
30807 msgstr "Latin Extended-B"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30810 msgid "IPA Extensions"
30811 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30814 msgid "Spacing Modifier Letters"
30815 msgstr "Spacing Modifier Letters"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30818 msgid "Combining Diacritical Marks"
30819 msgstr "Combining Diacritical Marks"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30822 msgid "Cyrillic"
30823 msgstr "Cyrillic"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30826 msgid "Arabic"
30827 msgstr "Arabic"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30830 msgid "Devanagari"
30831 msgstr "Devanagari"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30834 msgid "Bengali"
30835 msgstr "Bengali"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30838 msgid "Gurmukhi"
30839 msgstr "Gurmukhi"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30842 msgid "Gujarati"
30843 msgstr "Gujarati"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30846 msgid "Oriya"
30847 msgstr "Oriya"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30850 msgid "Malayalam"
30851 msgstr "Malayalam"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30854 msgid "Hangul Jamo"
30855 msgstr "Hangul Jamo"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30858 msgid "Phonetic Extensions"
30859 msgstr "Phonetic Extensions"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30862 msgid "Latin Extended Additional"
30863 msgstr "Latin Extended Additional"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30866 msgid "Greek Extended"
30867 msgstr "Greek Extended"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30870 msgid "General Punctuation"
30871 msgstr "General Punctuation"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30874 msgid "Superscripts and Subscripts"
30875 msgstr "Superscripts and Subscripts"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30878 msgid "Currency Symbols"
30879 msgstr "Currency Symbols"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30882 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30883 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30886 msgid "Letterlike Symbols"
30887 msgstr "Letterlike Symbols"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30890 msgid "Number Forms"
30891 msgstr "Number Forms"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30894 msgid "Mathematical Operators"
30895 msgstr "Mathematical Operators"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30898 msgid "Miscellaneous Technical"
30899 msgstr "Miscellaneous Technical"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30902 msgid "Control Pictures"
30903 msgstr "Control Pictures"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30906 msgid "Optical Character Recognition"
30907 msgstr "Optical Character Recognition"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30910 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30911 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30914 msgid "Box Drawing"
30915 msgstr "Box Drawing"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30918 msgid "Block Elements"
30919 msgstr "Block Elements"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30922 msgid "Geometric Shapes"
30923 msgstr "Geometric Shapes"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30926 msgid "Miscellaneous Symbols"
30927 msgstr "Miscellaneous Symbols"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30930 msgid "Dingbats"
30931 msgstr "Dingbats"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30934 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30935 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30938 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30939 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30942 msgid "Hiragana"
30943 msgstr "Hiragana"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30946 msgid "Katakana"
30947 msgstr "Katakana"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30950 msgid "Bopomofo"
30951 msgstr "Bopomofo"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30954 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30955 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30958 msgid "Kanbun"
30959 msgstr "Kanbun"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30962 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30963 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30966 msgid "CJK Compatibility"
30967 msgstr "CJK Compatibility"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30970 msgid "CJK Unified Ideographs"
30971 msgstr "CJK Unified Ideographs"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30974 msgid "Hangul Syllables"
30975 msgstr "Hangul Syllables"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30978 msgid "High Surrogates"
30979 msgstr "High Surrogates"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30982 msgid "Private Use High Surrogates"
30983 msgstr "Private Use High Surrogates"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30986 msgid "Low Surrogates"
30987 msgstr "Low Surrogates"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30990 msgid "Private Use Area"
30991 msgstr "Private Use Area"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30994 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30995 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30998 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30999 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31002 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31003 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31006 msgid "Combining Half Marks"
31007 msgstr "Combining Half Marks"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31010 msgid "CJK Compatibility Forms"
31011 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31014 msgid "Small Form Variants"
31015 msgstr "Small Form Variants"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31018 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31019 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31022 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31023 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31026 msgid "Linear B Syllabary"
31027 msgstr "Linear B Syllabary"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31030 msgid "Linear B Ideograms"
31031 msgstr "Linear B Ideograms"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31034 msgid "Aegean Numbers"
31035 msgstr "Aegean Numbers"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31038 msgid "Ancient Greek Numbers"
31039 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31042 msgid "Old Italic"
31043 msgstr "Old Italic"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31046 msgid "Gothic"
31047 msgstr "Gothic"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31050 msgid "Ugaritic"
31051 msgstr "Ugaritic"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31054 msgid "Old Persian"
31055 msgstr "Old Persian"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31058 msgid "Deseret"
31059 msgstr "Deseret"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31062 msgid "Shavian"
31063 msgstr "Shavian"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31066 msgid "Osmanya"
31067 msgstr "Osmanya"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31070 msgid "Cypriot Syllabary"
31071 msgstr "Cypriot Syllabary"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31074 msgid "Kharoshthi"
31075 msgstr "Kharoshthi"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31078 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31079 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31082 msgid "Musical Symbols"
31083 msgstr "Musical Symbols"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31086 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31087 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31090 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31091 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31094 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31095 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31098 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31099 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31102 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31103 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31106 msgid "Tags"
31107 msgstr "Tags"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31110 msgid "Variation Selectors Supplement"
31111 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31114 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31115 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31118 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31119 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31122 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31123 msgstr ""
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31126 msgid "Symbols"
31127 msgstr "符號"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31130 #, fuzzy
31131 msgid "Tabular Settings"
31132 msgstr "表格設定值(&T)"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31135 msgid "Insert Table"
31136 msgstr "插入表格"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31139 msgid "TeX Information"
31140 msgstr "TeX 資訊"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31143 msgid "No thesaurus available for this language!"
31144 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31147 msgid "Outline"
31148 msgstr "大綱總覽"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31151 msgid "auto"
31152 msgstr "自動"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31156 msgid "off"
31157 msgstr "關閉"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31160 #, c-format
31161 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31162 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31165 #, fuzzy
31166 msgid "movable"
31167 msgstr "表格"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31170 msgid "immovable"
31171 msgstr ""
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31174 #, fuzzy
31175 msgid "Vertical Space Settings"
31176 msgstr "垂直空格"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31179 msgid "version "
31180 msgstr "版本 "
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31183 msgid "unknown version"
31184 msgstr "不明的版本"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
31187 #, c-format
31188 msgid "Successful export to format: %1$s"
31189 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
31192 #, c-format
31193 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31194 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
31197 #, c-format
31198 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31199 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
31202 #, c-format
31203 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31204 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
31207 msgid "Exit LyX"
31208 msgstr "離開 LyX"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31211 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31212 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
31215 #, c-format
31216 msgid "%1$s (modified externally)"
31217 msgstr ""
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
31220 msgid "Welcome to LyX!"
31221 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
31224 msgid "Automatic save done."
31225 msgstr "完成自動儲存."
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
31228 msgid "Automatic save failed!"
31229 msgstr "自動儲存失敗!"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
31232 msgid "Command not allowed without any document open"
31233 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
31236 #, c-format
31237 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31238 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
31241 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31242 msgstr ""
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
31245 msgid "Select template file"
31246 msgstr "選取模板檔案"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31249 msgid "Templates|#T#t"
31250 msgstr "模板(T)|#T#t"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
31253 msgid "Document not loaded."
31254 msgstr "文件尚未載入."
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
31257 msgid "Select document to open"
31258 msgstr "選取要開啟的文件"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31262 msgid "Examples|#E#e"
31263 msgstr "範例(E)|#E#e"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
31266 #, c-format
31267 msgid ""
31268 "The directory in the given path\n"
31269 "%1$s\n"
31270 "does not exist."
31271 msgstr ""
31272 "指定路徑的目錄\n"
31273 "%1$s\n"
31274 "不存在"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31277 #, c-format
31278 msgid "Opening document %1$s..."
31279 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
31282 #, c-format
31283 msgid "Document %1$s opened."
31284 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31287 msgid "Version control detected."
31288 msgstr "偵測到版本控制."
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31291 #, c-format
31292 msgid "Could not open document %1$s"
31293 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31296 msgid "Couldn't import file"
31297 msgstr "無法匯入檔案"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
31300 #, c-format
31301 msgid "No information for importing the format %1$s."
31302 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31305 #, c-format
31306 msgid "Select %1$s file to import"
31307 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
31310 #, c-format
31311 msgid ""
31312 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31313 "Aborting import."
31314 msgstr ""
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
31318 #, c-format
31319 msgid ""
31320 "The document %1$s already exists.\n"
31321 "\n"
31322 "Do you want to overwrite that document?"
31323 msgstr ""
31324 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31325 "\n"
31326 "您要覆寫該文件嗎?"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31330 msgid "Overwrite document?"
31331 msgstr "覆寫文件?"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31334 #, c-format
31335 msgid "Importing %1$s..."
31336 msgstr "匯入 %1$s..."
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31339 msgid "imported."
31340 msgstr "已匯入."
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31343 msgid "file not imported!"
31344 msgstr "檔案沒有匯入!"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31347 msgid "newfile"
31348 msgstr "新檔案"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31351 msgid "Select LyX document to insert"
31352 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31355 msgid "Choose a filename to save document as"
31356 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31359 #, c-format
31360 msgid ""
31361 "The file\n"
31362 "%1$s\n"
31363 "is already open in your current session.\n"
31364 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31365 "Do you want to choose a new filename?"
31366 msgstr ""
31367 "檔案\n"
31368 "%1$s\n"
31369 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31370 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31371 "您想要選個新的檔名嗎?"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31374 msgid "Chosen File Already Open"
31375 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31380 msgid "&Rename"
31381 msgstr "重新命名(&R)"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31384 #, c-format
31385 msgid ""
31386 "The document %1$s is already registered.\n"
31387 "\n"
31388 "Do you want to choose a new name?"
31389 msgstr ""
31390 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31391 "\n"
31392 "您要選個新名稱嗎?"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31395 msgid "Rename document?"
31396 msgstr "重新命名文件?"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31399 msgid "Copy document?"
31400 msgstr "複製文件?"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31403 msgid "&Copy"
31404 msgstr "複製(&C)"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31407 msgid "Choose a filename to export the document as"
31408 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31411 msgid "Guess from extension (*.*)"
31412 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31415 #, c-format
31416 msgid ""
31417 "The document %1$s could not be saved.\n"
31418 "\n"
31419 "Do you want to rename the document and try again?"
31420 msgstr ""
31421 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31422 "\n"
31423 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31426 msgid "Rename and save?"
31427 msgstr "重新命名和儲存?"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31430 msgid "&Retry"
31431 msgstr "重試(&R)"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31434 #, c-format
31435 msgid ""
31436 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31437 "Would you like to close or hide the document?\n"
31438 "\n"
31439 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31440 "the menu: View->Hidden->...\n"
31441 "\n"
31442 "To remove this question, set your preference in:\n"
31443 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31444 msgstr ""
31445 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31446 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31447 "\n"
31448 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31449 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31450 "\n"
31451 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31452 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31455 msgid "Close or hide document?"
31456 msgstr "關閉或隱藏文件"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31459 msgid "&Hide"
31460 msgstr "隱藏(&H)"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31463 msgid "Close document"
31464 msgstr "關閉文件"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31467 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31468 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
31471 #, c-format
31472 msgid ""
31473 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31474 "\n"
31475 "Do you want to save the document?"
31476 msgstr ""
31477 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31478 "\n"
31479 "您要儲存文件嗎?"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
31482 msgid "Save new document?"
31483 msgstr "儲存新文件?"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3009
31486 #, c-format
31487 msgid ""
31488 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31489 "\n"
31490 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31491 msgstr ""
31492 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31493 "\n"
31494 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
31497 #, fuzzy, c-format
31498 msgid ""
31499 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31500 "\n"
31501 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31502 msgstr ""
31503 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31504 "\n"
31505 "您要儲存文件嗎?"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31508 msgid "Save changed document?"
31509 msgstr "儲存變更的文件?"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
31512 #, fuzzy
31513 msgid "Save document?"
31514 msgstr "儲存文件"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31517 msgid "&Discard"
31518 msgstr "捨棄(&D)"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
31521 #, c-format
31522 msgid ""
31523 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31524 "\n"
31525 "Do you want to save the document?"
31526 msgstr ""
31527 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31528 "\n"
31529 "您要儲存文件嗎?"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31532 #, c-format
31533 msgid ""
31534 "Document \n"
31535 "%1$s\n"
31536 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31537 msgstr ""
31538 "文件\n"
31539 "%1$s\n"
31540 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
31543 msgid "Reload externally changed document?"
31544 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31547 msgid "Document could not be checked in."
31548 msgstr "文件無法簽入."
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31551 msgid "Error when setting the locking property."
31552 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31555 msgid "Directory is not accessible."
31556 msgstr "目錄無法存取."
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3357
31559 #, c-format
31560 msgid "Opening child document %1$s..."
31561 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
31564 #, c-format
31565 msgid "No buffer for file: %1$s."
31566 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
31569 msgid "Inverse Search Failed"
31570 msgstr "反向搜尋失敗"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
31573 #, fuzzy
31574 msgid ""
31575 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31576 "You may need to update the viewed document."
31577 msgstr ""
31578 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
31579 "您需要更新檢視的文件."
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31582 msgid "Export Error"
31583 msgstr "匯出錯誤"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3506
31586 msgid "Error cloning the Buffer."
31587 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3650
31590 msgid "Exporting ..."
31591 msgstr "匯出中 ..."
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3659
31594 msgid "Previewing ..."
31595 msgstr "預覽中 ..."
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
31598 msgid "Document not loaded"
31599 msgstr "文件尚未載入"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
31602 msgid "Select file to insert"
31603 msgstr "選取檔案以插入"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
31606 msgid "All Files (*)"
31607 msgstr "所有檔案 (*)"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
31610 #, fuzzy, c-format
31611 msgid ""
31612 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31613 "on disk of the document %1$s?"
31614 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
31617 #, c-format
31618 msgid ""
31619 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31620 "version of the document %1$s?"
31621 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31624 #, fuzzy
31625 msgid "Revert to saved document?"
31626 msgstr "恢復原儲存文件?"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3836
31629 msgid "Saving all documents..."
31630 msgstr "正在儲存全部文件..."
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
31633 msgid "All documents saved."
31634 msgstr "所有文件已儲存."
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
31637 msgid "Toolbars unlocked."
31638 msgstr ""
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31641 #, fuzzy
31642 msgid "Toolbars locked."
31643 msgstr "工具列(b)|b"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
31646 #, c-format
31647 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31648 msgstr ""
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3989
31651 #, c-format
31652 msgid "%1$s unknown command!"
31653 msgstr "%1$s 未知的命令!"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4093
31656 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31657 msgstr ""
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31660 msgid "Please, preview the document first."
31661 msgstr "請先預覽文件."
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4164
31664 msgid "Couldn't proceed."
31665 msgstr "無法執行."
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31668 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31669 #, fuzzy
31670 msgid "Code Preview"
31671 msgstr "預覽"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31674 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31675 msgstr ""
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31678 msgid "Close File"
31679 msgstr "關閉檔案"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31682 #, fuzzy
31683 msgid "%1 (read only)"
31684 msgstr " (唯讀)"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31687 msgid "%1 (modified externally)"
31688 msgstr ""
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31691 msgid "Hide tab"
31692 msgstr "隱藏標籤頁"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31695 msgid "Close tab"
31696 msgstr "關閉標籤頁"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2232
31699 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31700 msgstr ""
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31703 msgid "Wrap Float Settings"
31704 msgstr "文繞浮動框設定值"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31707 msgid "Click to detach"
31708 msgstr "按一下卸離"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31711 #, c-format
31712 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31713 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
31714
31715 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31716 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31717 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
31718
31719 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31720 #, c-format
31721 msgid "%1$s (unknown)"
31722 msgstr "%1$s (未知的)"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31725 msgid "More...|M"
31726 msgstr "更多(M)...|M"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31729 msgid "No Group"
31730 msgstr "無群組"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31733 msgid "More Spelling Suggestions"
31734 msgstr "更多拼字建議"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31737 msgid "Add to personal dictionary|n"
31738 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31741 msgid "Ignore all|I"
31742 msgstr "忽略全部(I)|I"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31745 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31746 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31749 msgid "Language|L"
31750 msgstr "語言(L)|L"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31753 msgid "More Languages ...|M"
31754 msgstr "更多語言(M)...|M"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31757 msgid "Hidden|H"
31758 msgstr "隱藏(H)|H"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31761 msgid "<No Documents Open>"
31762 msgstr "<沒有開啟的文件>"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31765 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31766 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31769 msgid "View (Other Formats)|F"
31770 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31773 msgid "Update (Other Formats)|p"
31774 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31777 #, c-format
31778 msgid "View [%1$s]|V"
31779 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31782 #, c-format
31783 msgid "Update [%1$s]|U"
31784 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31787 msgid "No Custom Insets Defined!"
31788 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31791 #, fuzzy
31792 msgid "(No Document Open)"
31793 msgstr "<沒有文件開啟>"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31796 msgid "Master Document"
31797 msgstr "主文件"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31800 msgid "Other Lists"
31801 msgstr "其他清單"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31804 #, fuzzy
31805 msgid "(Empty Table of Contents)"
31806 msgstr "<空的目錄>"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31809 #, fuzzy
31810 msgid "Open Outliner..."
31811 msgstr "開啟新群組(&p)..."
31812
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31814 msgid "Other Toolbars"
31815 msgstr "其他工具列"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31818 msgid "No Branches Set for Document!"
31819 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31822 msgid "Index List|I"
31823 msgstr "索引清單(I)|I"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31826 msgid "Index Entry|d"
31827 msgstr "索引項目(d)|d"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31830 #, c-format
31831 msgid "Index: %1$s"
31832 msgstr "索引: %1$s"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31835 #, c-format
31836 msgid "Index Entry (%1$s)"
31837 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31840 msgid "No Citation in Scope!"
31841 msgstr "目前的範疇中無引用"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31844 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31845 msgid "No citations selected!"
31846 msgstr "沒有選擇的引用"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31849 #, fuzzy
31850 msgid "All authors|h"
31851 msgstr "Authors 作者"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31854 #, fuzzy
31855 msgid "Force upper case|u"
31856 msgstr "強制大寫(&p)"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31859 #, c-format
31860 msgid "Caption (%1$s)"
31861 msgstr "標題 (%1$s)"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31864 #, fuzzy
31865 msgid "No Quote in Scope!"
31866 msgstr "目前的範疇中無引用"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31870 #, fuzzy, c-format
31871 msgid "%1$s (dynamic)"
31872 msgstr "%1$s (無法使用)"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31875 #, c-format
31876 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31877 msgstr ""
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31880 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31881 msgstr ""
31882
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31884 msgid "static[[Quotes]]"
31885 msgstr ""
31886
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31888 #, fuzzy, c-format
31889 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31890 msgstr "無法儲存文件預設值"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31893 #, c-format
31894 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31895 msgstr ""
31896
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31898 #, c-format
31899 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31900 msgstr ""
31901
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31903 #, fuzzy
31904 msgid "Change Style|y"
31905 msgstr "變更限制型態(L)|L"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31908 #, c-format
31909 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31910 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31913 #, c-format
31914 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31915 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31918 #, fuzzy, c-format
31919 msgid "Export [%1$s]|E"
31920 msgstr "匯出 %1$s"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31923 msgid "No Action Defined!"
31924 msgstr "動作無定義!"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31927 msgid "Search"
31928 msgstr "搜尋"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31931 #, c-format
31932 msgid "Export %1$s"
31933 msgstr "匯出 %1$s"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31936 #, c-format
31937 msgid "Import %1$s"
31938 msgstr "匯入 %1$s"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31941 #, c-format
31942 msgid "Update %1$s"
31943 msgstr "更新 %1$s"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31946 #, c-format
31947 msgid "View %1$s"
31948 msgstr "檢視 %1$s"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31951 msgid "space"
31952 msgstr "空格"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31955 msgid ""
31956 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31957 "characters:\n"
31958 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31961 msgid "Could not update TeX information"
31962 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31965 #, c-format
31966 msgid "The script `%1$s' failed."
31967 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
31968
31969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31970 msgid "All Files "
31971 msgstr "所有檔案 "
31972
31973 #: src/insets/Inset.cpp:89
31974 msgid "Bibliography Entry"
31975 msgstr "參考書目條目"
31976
31977 #: src/insets/Inset.cpp:95
31978 msgid "Float"
31979 msgstr "浮動"
31980
31981 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31982 msgid "Box"
31983 msgstr "方框"
31984
31985 #: src/insets/Inset.cpp:115
31986 msgid "Horizontal Space"
31987 msgstr "水平空格"
31988
31989 #: src/insets/Inset.cpp:164
31990 msgid "Horizontal Math Space"
31991 msgstr "水平的數學空格"
31992
31993 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31994 msgid "Unknown Argument"
31995 msgstr "不明的參數"
31996
31997 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31998 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31999 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32000
32001 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32002 msgid "Keys must be unique!"
32003 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32004
32005 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32006 #, c-format
32007 msgid ""
32008 "The key %1$s already exists,\n"
32009 "it will be changed to %2$s."
32010 msgstr ""
32011 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32012 "將會換成 %2$s."
32013
32014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32015 #, fuzzy, c-format
32016 msgid ""
32017 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32018 "If you proceed, all of them will be opened."
32019 msgstr ""
32020 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32021 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32022
32023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32024 msgid "Open Databases?"
32025 msgstr "開啟資料庫?"
32026
32027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32028 msgid "&Proceed"
32029 msgstr "執行(&P)"
32030
32031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32032 #, fuzzy
32033 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32034 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32035
32036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32037 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32038 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32039
32040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32041 msgid "Databases:"
32042 msgstr "資料庫:"
32043
32044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32045 msgid "Style File:"
32046 msgstr "樣式檔:"
32047
32048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32049 msgid "Lists:"
32050 msgstr "清單:"
32051
32052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32053 msgid "included in TOC"
32054 msgstr "包含到目錄內"
32055
32056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32057 msgid ""
32058 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32059 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32060 "document'"
32061 msgstr ""
32062
32063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32064 #, fuzzy
32065 msgid "Options: "
32066 msgstr "選項(&O):"
32067
32068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32069 msgid ""
32070 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32071 "BibTeX will be unable to find it."
32072 msgstr ""
32073 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32074 "BibTeX 將無法找到它."
32075
32076 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32077 msgid "simple frame"
32078 msgstr "單線框"
32079
32080 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32081 msgid "frameless"
32082 msgstr "無外框"
32083
32084 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32085 msgid "simple frame, page breaks"
32086 msgstr "單線框, 跨頁"
32087
32088 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32089 msgid "oval, thin"
32090 msgstr "橢圓框, 細線"
32091
32092 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32093 msgid "oval, thick"
32094 msgstr "橢圓框, 粗線"
32095
32096 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32097 msgid "drop shadow"
32098 msgstr "有陰影框"
32099
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32101 msgid "shaded background"
32102 msgstr "著色的背景"
32103
32104 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32105 msgid "double frame"
32106 msgstr "雙線框"
32107
32108 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32109 #, c-format
32110 msgid "%1$s (%2$s)"
32111 msgstr "%1$s (%2$s)"
32112
32113 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32114 #, c-format
32115 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32116 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32117
32118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32119 msgid "active"
32120 msgstr "啟動"
32121
32122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32124 msgid "non-active"
32125 msgstr "不啟動"
32126
32127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32128 #, fuzzy, c-format
32129 msgid "master %1$s, child %2$s"
32130 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32131
32132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32133 #, c-format
32134 msgid ""
32135 "Branch Name: %1$s\n"
32136 "Branch Status: %2$s\n"
32137 "Inset Status: %3$s"
32138 msgstr ""
32139
32140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32141 msgid "Branch: "
32142 msgstr "分支: "
32143
32144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32145 #, fuzzy
32146 msgid "Branch (child): "
32147 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32148
32149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32150 #, fuzzy
32151 msgid "Branch (master): "
32152 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32153
32154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32155 msgid "Branch (undefined): "
32156 msgstr "分支 (未定義): "
32157
32158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32159 msgid "Branch state changes in master document"
32160 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32161
32162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32163 #, c-format
32164 msgid ""
32165 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32166 "sure to save the master."
32167 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32168
32169 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32170 #, c-format
32171 msgid "Sub-%1$s"
32172 msgstr "次-%1$s"
32173
32174 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32175 msgid "No bibliography defined!"
32176 msgstr "無定義的參考文獻!"
32177
32178 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32179 #, c-format
32180 msgid "+ %1$d more entries."
32181 msgstr ""
32182
32183 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32184 msgid "LaTeX Command: "
32185 msgstr "LaTeX 命令: "
32186
32187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32188 msgid "InsetCommand Error: "
32189 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32190
32191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32192 msgid "Incompatible command name."
32193 msgstr "不適當的命令名稱."
32194
32195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32196 msgid "InsetCommandParams Error: "
32197 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32198
32199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32200 msgid "InsetCommandParams: "
32201 msgstr "嵌框命令參數: "
32202
32203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32204 msgid "Unknown parameter name: "
32205 msgstr "不明的參數名稱: "
32206
32207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32208 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32209 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32210
32211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32212 msgid "Uncodable characters"
32213 msgstr "無法編碼的字元"
32214
32215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32216 #, c-format
32217 msgid ""
32218 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32219 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32220 "%2$s."
32221 msgstr ""
32222 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32223 "因此將被忽略:\n"
32224 "%2$s."
32225
32226 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32227 #, c-format
32228 msgid "External template %1$s is not installed"
32229 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32230
32231 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32232 #, c-format
32233 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32234 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32235
32236 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32237 msgid "float"
32238 msgstr "浮動"
32239
32240 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32241 msgid "float: "
32242 msgstr "浮動: "
32243
32244 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32245 msgid "subfloat: "
32246 msgstr "次浮動: "
32247
32248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32249 msgid " (sideways)"
32250 msgstr " (側向地)"
32251
32252 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32253 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32254 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32255
32256 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32257 #, c-format
32258 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32259 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32260
32261 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32262 msgid "footnote"
32263 msgstr "註腳"
32264
32265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32266 #, c-format
32267 msgid ""
32268 "Could not copy the file\n"
32269 "%1$s\n"
32270 "into the temporary directory."
32271 msgstr ""
32272 "無法複製檔案\n"
32273 "%1$s\n"
32274 "進入暫存目錄."
32275
32276 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32277 #, c-format
32278 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32279 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32280
32281 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32282 #, c-format
32283 msgid "Graphics file: %1$s"
32284 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32285
32286 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32287 #, fuzzy
32288 msgid "Hyperlink: "
32289 msgstr "超連結(&y)"
32290
32291 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32292 msgid "www"
32293 msgstr "www"
32294
32295 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32296 msgid "email"
32297 msgstr "email"
32298
32299 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32300 msgid "file"
32301 msgstr "檔案"
32302
32303 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32304 #, c-format
32305 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32306 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32307
32308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32309 msgid "Verbatim Input"
32310 msgstr "原樣呈現 輸入"
32311
32312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32313 msgid "Verbatim Input*"
32314 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32315
32316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32317 msgid "Include (excluded)"
32318 msgstr "包含 (排除的)"
32319
32320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32321 msgid "Unknown"
32322 msgstr "未知"
32323
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32326 msgid "Recursive input"
32327 msgstr "遞迴輸入"
32328
32329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32331 #, c-format
32332 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32333 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32334
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32336 #, c-format
32337 msgid ""
32338 "Could not load included file\n"
32339 "`%1$s'\n"
32340 "Please, check whether it actually exists."
32341 msgstr ""
32342 "無法讀取包含檔\n"
32343 "`%1$s'\n"
32344 "請檢查檔案是否存在"
32345
32346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32348 #, fuzzy
32349 msgid "Error: "
32350 msgstr "錯誤"
32351
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32353 #, c-format
32354 msgid ""
32355 "Included file `%1$s'\n"
32356 "has textclass `%2$s'\n"
32357 "while parent file has textclass `%3$s'."
32358 msgstr ""
32359 "包含的檔案「%1$s」\n"
32360 "為 文字類別「%2$s」\n"
32361 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32362
32363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32364 msgid "Different textclasses"
32365 msgstr "不同的文字類別"
32366
32367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32368 #, fuzzy, c-format
32369 msgid ""
32370 "Included file `%1$s'\n"
32371 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32372 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32373 msgstr ""
32374 "包含的檔案「%1$s」\n"
32375 "為 文字類別「%2$s」\n"
32376 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32377
32378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32379 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32380 msgstr ""
32381
32382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32383 #, c-format
32384 msgid ""
32385 "Included file `%1$s'\n"
32386 "uses module `%2$s'\n"
32387 "which is not used in parent file."
32388 msgstr ""
32389 "包含的檔案「%1$s」\n"
32390 "使用模組「%2$s」\n"
32391 "然而母文件並未使用該模組."
32392
32393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32394 msgid "Module not found"
32395 msgstr "找不到模組"
32396
32397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32398 #, fuzzy, c-format
32399 msgid ""
32400 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32401 " LaTeX export is probably incomplete."
32402 msgstr ""
32403 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32404 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32405
32406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32407 msgid "Unsupported Inclusion"
32408 msgstr "不支援的包含方式"
32409
32410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32411 #, c-format
32412 msgid ""
32413 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32414 "Offending file:\n"
32415 "%1$s"
32416 msgstr ""
32417 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32418 "%1$s"
32419
32420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32421 msgid "Index sorting failed"
32422 msgstr "索引排序失敗"
32423
32424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32425 #, c-format
32426 msgid ""
32427 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32428 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32429 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32430 "explained in the User Guide."
32431 msgstr ""
32432 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
32433 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
32434 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
32435 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
32436
32437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32438 msgid "Index Entry"
32439 msgstr "索引項目"
32440
32441 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32442 msgid "Unknown index type!"
32443 msgstr "不明的索引型態"
32444
32445 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32446 msgid "All indexes"
32447 msgstr "全部索引"
32448
32449 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32450 msgid "subindex"
32451 msgstr "子索引"
32452
32453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32454 #, c-format
32455 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32456 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
32457
32458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32459 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32460 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
32461
32462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32464 msgid "undefined"
32465 msgstr "未定義"
32466
32467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32468 msgid "yes"
32469 msgstr "是"
32470
32471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32472 msgid "no"
32473 msgstr "否"
32474
32475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32476 msgid "No version control"
32477 msgstr "無版本控制"
32478
32479 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32480 msgid "Label names must be unique!"
32481 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
32482
32483 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32484 #, c-format
32485 msgid ""
32486 "The label %1$s already exists,\n"
32487 "it will be changed to %2$s."
32488 msgstr ""
32489 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
32490 "將會變更為「%2$s」"
32491
32492 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32493 msgid "DUPLICATE: "
32494 msgstr "複本: "
32495
32496 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32497 msgid "Horizontal line"
32498 msgstr "水平線"
32499
32500 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32501 msgid "no more lstline delimiters available"
32502 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
32503
32504 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32505 msgid "Running out of delimiters"
32506 msgstr "用完分隔符了"
32507
32508 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32509 msgid ""
32510 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32511 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32512 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32513 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32514 "must investigate!"
32515 msgstr ""
32516 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
32517 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
32518 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
32519 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
32520 "您必須自行檢查、修正!"
32521
32522 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32523 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32524 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
32525
32526 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32527 #, fuzzy, c-format
32528 msgid ""
32529 "The following characters in one of the program listings are\n"
32530 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32531 "%1$s.\n"
32532 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32533 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32534 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32535 "might help."
32536 msgstr ""
32537 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32538 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32539 "%1$s."
32540
32541 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32542 #, c-format
32543 msgid ""
32544 "The following characters in one of the program listings are\n"
32545 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32546 "%1$s."
32547 msgstr ""
32548 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32549 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32550 "%1$s."
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32553 msgid "A value is expected."
32554 msgstr "預期一個值."
32555
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32563 msgid "Unbalanced braces!"
32564 msgstr "不成對的大括號!"
32565
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32567 msgid "Please specify true or false."
32568 msgstr "請指定真值或假值."
32569
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32571 msgid "Only true or false is allowed."
32572 msgstr "只允許真值或假值."
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32575 msgid "Please specify an integer value."
32576 msgstr "請指定整數值."
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32579 msgid "An integer is expected."
32580 msgstr "預期一個整數."
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32583 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32584 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32587 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32588 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32591 #, fuzzy, c-format
32592 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32593 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32594
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32596 #, fuzzy
32597 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32598 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32599
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32601 #, c-format
32602 msgid "Please specify one of %1$s."
32603 msgstr "請指定 %1$s 之一."
32604
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32606 #, c-format
32607 msgid "Try one of %1$s."
32608 msgstr "試試 %1$s 之一."
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32611 #, c-format
32612 msgid "I guess you mean %1$s."
32613 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
32614
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32616 #, c-format
32617 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32618 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32621 #, c-format
32622 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32623 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
32624
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32626 msgid ""
32627 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32628 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
32629
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32631 #, fuzzy
32632 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32633 msgstr ""
32634 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32635 "子集合"
32636
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32638 msgid ""
32639 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32640 "trblTRBL"
32641 msgstr ""
32642 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32643 "子集合"
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32646 msgid ""
32647 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32648 "right, bottom left and top left corner."
32649 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
32650
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32652 msgid "Previously defined color name as a string"
32653 msgstr ""
32654
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32656 msgid "Enter something like \\color{white}"
32657 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32660 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32661 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
32662
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32665 msgid "auto, last or a number"
32666 msgstr "auto、last 或一個數字"
32667
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32670 msgid ""
32671 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32672 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32673 "defining a listing inset)"
32674 msgstr ""
32675 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32676 "標題」(當定義列表內縮)"
32677
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32680 msgid ""
32681 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32682 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32683 "a listing inset)"
32684 msgstr ""
32685 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32686 "標籤」(當定義列表內縮)"
32687
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
32689 #, fuzzy
32690 msgid "Number floats by chapter"
32691 msgstr "Number of the category"
32692
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
32694 #, fuzzy
32695 msgid "Number floats by section"
32696 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670
32699 msgid "default: _minted-<jobname>"
32700 msgstr ""
32701
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:749
32703 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32704 msgstr ""
32705
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32707 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32708 msgstr ""
32709
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32711 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32712 msgstr ""
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:765
32715 msgid "A latex name such as \\small"
32716 msgstr ""
32717
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32719 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32720 msgstr ""
32721
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32723 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32724 msgstr ""
32725
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:796
32727 msgid ""
32728 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32729 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32730 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32731 msgstr ""
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:819
32734 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32735 msgstr ""
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:822
32738 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32739 msgstr ""
32740
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:835
32742 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32743 msgstr ""
32744
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
32746 msgid "For PHP only"
32747 msgstr ""
32748
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
32750 msgid "The style used by Pygments"
32751 msgstr ""
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
32754 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32755 msgstr ""
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:865
32759 msgid "Enables latex code in comments"
32760 msgstr ""
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:879
32763 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32764 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:895
32767 #, c-format
32768 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32769 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
32770
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32772 #, c-format
32773 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32774 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
32775
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:909
32777 #, c-format
32778 msgid "Parameter %1$s: "
32779 msgstr "參數 %1$s: "
32780
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:922
32782 #, c-format
32783 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32784 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
32785
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:925
32787 #, c-format
32788 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32789 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
32790
32791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32792 msgid "New Page"
32793 msgstr "新頁面"
32794
32795 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32796 msgid "Page Break"
32797 msgstr "分頁符號"
32798
32799 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32800 msgid "Clear Page"
32801 msgstr "清空頁面"
32802
32803 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32804 msgid "Clear Double Page"
32805 msgstr "清空雙頁"
32806
32807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32808 msgid "Nom: "
32809 msgstr "術: "
32810
32811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32812 msgid "Nomenclature Symbol: "
32813 msgstr "術語符號: "
32814
32815 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32816 msgid "Description: "
32817 msgstr "描述: "
32818
32819 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32820 msgid "Sorting: "
32821 msgstr "排序: "
32822
32823 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32824 msgid "note"
32825 msgstr "註記"
32826
32827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32828 msgid "Phantom"
32829 msgstr "佔位符"
32830
32831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32832 msgid "HPhantom"
32833 msgstr "水平佔位"
32834
32835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32836 msgid "VPhantom"
32837 msgstr "垂直佔位"
32838
32839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32840 msgid "phantom"
32841 msgstr "佔位符"
32842
32843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32844 msgid "hphantom"
32845 msgstr "水平佔位"
32846
32847 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32848 msgid "vphantom"
32849 msgstr "垂直佔位"
32850
32851 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32852 #, c-format
32853 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32854 msgstr ""
32855
32856 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32857 #, c-format
32858 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32859 msgstr ""
32860
32861 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32862 #, fuzzy, c-format
32863 msgid "%1$stext"
32864 msgstr "文字"
32865
32866 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32867 #, fuzzy, c-format
32868 msgid "text%1$s"
32869 msgstr "文字"
32870
32871 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32872 msgid "BROKEN: "
32873 msgstr "斷鍊: "
32874
32875 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32876 msgid "Ref: "
32877 msgstr "參照: "
32878
32879 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32880 msgid "Equation"
32881 msgstr "方程式"
32882
32883 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32884 msgid "EqRef: "
32885 msgstr "參照方程: "
32886
32887 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32888 msgid "Page Number"
32889 msgstr "頁碼"
32890
32891 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32892 msgid "Page: "
32893 msgstr "頁: "
32894
32895 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32896 msgid "Textual Page Number"
32897 msgstr "文字化的頁碼"
32898
32899 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32900 msgid "TextPage: "
32901 msgstr "文字頁: "
32902
32903 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32904 msgid "Standard+Textual Page"
32905 msgstr "標準+文字 頁面"
32906
32907 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32908 msgid "Ref+Text: "
32909 msgstr "參照+文字: "
32910
32911 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32912 msgid "Formatted"
32913 msgstr "格式化的"
32914
32915 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32916 msgid "Format: "
32917 msgstr "格式: "
32918
32919 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32920 msgid "Reference to Name"
32921 msgstr "參考到名稱"
32922
32923 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32924 #, fuzzy
32925 msgid "NameRef: "
32926 msgstr "參考名稱:"
32927
32928 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32929 #, fuzzy
32930 msgid "Label Only"
32931 msgstr "只有前文"
32932
32933 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32934 #, fuzzy
32935 msgid "Label: "
32936 msgstr "標籤(&L):"
32937
32938 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32939 msgid "subscript"
32940 msgstr "下標"
32941
32942 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32943 msgid "superscript"
32944 msgstr "上標"
32945
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32947 msgid "Protected Space"
32948 msgstr "保護的空格"
32949
32950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32951 msgid "Quad Space"
32952 msgstr "1 em 空格"
32953
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32955 msgid "Double Quad Space"
32956 msgstr "2 em 空格"
32957
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32959 msgid "Enspace"
32960 msgstr "Enspace"
32961
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32963 msgid "Enskip"
32964 msgstr "Enskip"
32965
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32967 msgid "Protected Horizontal Fill"
32968 msgstr "保護的水平填充"
32969
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32971 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32972 msgstr "水平填充(點)"
32973
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32975 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32976 msgstr "水平填充(底線)"
32977
32978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32979 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32980 msgstr "水平填充(左箭頭)"
32981
32982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32983 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32984 msgstr "水平填充(右箭頭)"
32985
32986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32987 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32988 msgstr "水平填充(下大括號)"
32989
32990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32991 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32992 msgstr "水平填充(上大括號)"
32993
32994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32995 #, c-format
32996 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32997 msgstr "水平空格 (%1$s)"
32998
32999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33000 #, c-format
33001 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33002 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33003
33004 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33005 msgid "Unknown TOC type"
33006 msgstr "不明的目錄型態"
33007
33008 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33009 msgid "Selections not supported."
33010 msgstr "選擇區域不支援."
33011
33012 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33013 msgid "Multi-column in current or destination column."
33014 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33015
33016 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33017 msgid "Multi-row in current or destination row."
33018 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33019
33020 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
33021 msgid "Selection size should match clipboard content."
33022 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33023
33024 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33025 msgid "wrap: "
33026 msgstr "文繞: "
33027
33028 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33029 msgid "wrap"
33030 msgstr "文繞"
33031
33032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33033 msgid "Not shown."
33034 msgstr "未顯示."
33035
33036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33037 msgid "Loading..."
33038 msgstr "載入中..."
33039
33040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33041 msgid "Converting to loadable format..."
33042 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33043
33044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33045 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33046 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33047
33048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33049 msgid "Scaling etc..."
33050 msgstr "縮放等項..."
33051
33052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33053 msgid "Ready to display"
33054 msgstr "準備好顯示"
33055
33056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33057 msgid "No file found!"
33058 msgstr "找不到檔案!"
33059
33060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33061 msgid "Error converting to loadable format"
33062 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33063
33064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33065 msgid "Error loading file into memory"
33066 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33067
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33069 msgid "Error generating the pixmap"
33070 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33071
33072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33073 msgid "No image"
33074 msgstr "無圖像"
33075
33076 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
33077 msgid "Preview loading"
33078 msgstr "載入預覽中"
33079
33080 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
33081 msgid "Preview ready"
33082 msgstr "預覽就緒"
33083
33084 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
33085 msgid "Preview failed"
33086 msgstr "預覽失敗"
33087
33088 #: src/lengthcommon.cpp:41
33089 msgid "cc[[unit of measure]]"
33090 msgstr "cc"
33091
33092 #: src/lengthcommon.cpp:41
33093 msgid "dd"
33094 msgstr "dd"
33095
33096 #: src/lengthcommon.cpp:41
33097 msgid "em"
33098 msgstr "em"
33099
33100 #: src/lengthcommon.cpp:42
33101 msgid "ex"
33102 msgstr "ex"
33103
33104 #: src/lengthcommon.cpp:42
33105 msgid "mu[[unit of measure]]"
33106 msgstr "mu"
33107
33108 #: src/lengthcommon.cpp:42
33109 msgid "pc"
33110 msgstr "pc"
33111
33112 #: src/lengthcommon.cpp:43
33113 msgid "pt"
33114 msgstr "pt"
33115
33116 #: src/lengthcommon.cpp:43
33117 msgid "sp"
33118 msgstr "sp"
33119
33120 #: src/lengthcommon.cpp:43
33121 msgid "Text Width %"
33122 msgstr "文字區寬 %"
33123
33124 #: src/lengthcommon.cpp:44
33125 msgid "Column Width %"
33126 msgstr "欄寬 %"
33127
33128 #: src/lengthcommon.cpp:44
33129 msgid "Page Width %"
33130 msgstr "頁面寬 %"
33131
33132 #: src/lengthcommon.cpp:44
33133 msgid "Line Width %"
33134 msgstr "列寬 %"
33135
33136 #: src/lengthcommon.cpp:45
33137 msgid "Text Height %"
33138 msgstr "文字區高 %"
33139
33140 #: src/lengthcommon.cpp:45
33141 msgid "Page Height %"
33142 msgstr "頁高 %"
33143
33144 #: src/lengthcommon.cpp:45
33145 #, fuzzy
33146 msgid "Line Distance %"
33147 msgstr "列寬 %"
33148
33149 #: src/lyxfind.cpp:128
33150 msgid "Search error"
33151 msgstr "搜尋錯誤"
33152
33153 #: src/lyxfind.cpp:128
33154 msgid "Search string is empty"
33155 msgstr "搜尋字串為空"
33156
33157 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33158 msgid ""
33159 "End of file reached while searching forward.\n"
33160 "Continue searching from the beginning?"
33161 msgstr ""
33162 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33163 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33164
33165 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33166 msgid ""
33167 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33168 "Continue searching from the end?"
33169 msgstr ""
33170 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33171 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33172
33173 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33174 msgid "String not found."
33175 msgstr "找不到字串."
33176
33177 #: src/lyxfind.cpp:400
33178 msgid "String found."
33179 msgstr "找到字串."
33180
33181 #: src/lyxfind.cpp:402
33182 msgid "String has been replaced."
33183 msgstr "已置換字串."
33184
33185 #: src/lyxfind.cpp:405
33186 #, c-format
33187 msgid "%1$d strings have been replaced."
33188 msgstr "已置換字串 %1$d."
33189
33190 #: src/lyxfind.cpp:1535
33191 msgid "Invalid regular expression!"
33192 msgstr "無效的 正規表示式!"
33193
33194 #: src/lyxfind.cpp:1540
33195 msgid "Match not found!"
33196 msgstr "找不到相符的!"
33197
33198 #: src/lyxfind.cpp:1544
33199 msgid "Match found!"
33200 msgstr "找到相符!"
33201
33202 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33203 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33204 #, c-format
33205 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33206 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33207
33208 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33209 #, fuzzy, c-format
33210 msgid "Box: %1$s"
33211 msgstr "字型: %1$s"
33212
33213 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33214 #, c-format
33215 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33216 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33219 #, c-format
33220 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33221 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33224 #, fuzzy, c-format
33225 msgid "Color: %1$s"
33226 msgstr "顏色"
33227
33228 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33229 #, fuzzy, c-format
33230 msgid "Decoration: %1$s"
33231 msgstr "裝飾(&D):"
33232
33233 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33234 #, fuzzy, c-format
33235 msgid "Environment: %1$s"
33236 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33237
33238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33239 msgid "Cursor not in table"
33240 msgstr "游標不在表格內"
33241
33242 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33243 msgid "Only one row"
33244 msgstr "只有一列"
33245
33246 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33247 msgid "Only one column"
33248 msgstr "只有一欄"
33249
33250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33251 msgid "No hline to delete"
33252 msgstr "無 hline 可刪除"
33253
33254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33255 msgid "No vline to delete"
33256 msgstr "無 vline 可刪除"
33257
33258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33259 #, c-format
33260 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33261 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33262
33263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33264 #, fuzzy, c-format
33265 msgid "Type: %1$s"
33266 msgstr "LyX: %1$s"
33267
33268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33269 msgid "Bad math environment"
33270 msgstr "不好的數學環境"
33271
33272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33273 msgid ""
33274 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33275 "Change the math formula type and try again."
33276 msgstr ""
33277 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33278 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33279
33280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33281 msgid "No number"
33282 msgstr "沒有數字"
33283
33284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33285 #, c-format
33286 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33287 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33288
33289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33290 #, c-format
33291 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33292 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33293
33294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
33295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33296 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33297 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33298
33299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33300 msgid "create new math text environment ($...$)"
33301 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33302
33303 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33304 msgid "entered math text mode (textrm)"
33305 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33306
33307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33308 msgid "Regular expression editor mode"
33309 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33310
33311 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33312 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33313 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33314
33315 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33316 msgid "Standard[[mathref]]"
33317 msgstr "標準"
33318
33319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33320 msgid "PrettyRef"
33321 msgstr "美化參照"
33322
33323 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33324 msgid "FormatRef: "
33325 msgstr "格式化參照: "
33326
33327 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33328 #, fuzzy, c-format
33329 msgid "Size: %1$s"
33330 msgstr "檢視 %1$s"
33331
33332 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33333 #, c-format
33334 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33335 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33336
33337 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33338 #, fuzzy, c-format
33339 msgid "Macro: %1$s"
33340 msgstr " 巨集: %1$s: "
33341
33342 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33343 msgid "optional"
33344 msgstr "選項"
33345
33346 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33347 msgid "math macro"
33348 msgstr "數學巨集"
33349
33350 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33351 #, fuzzy, c-format
33352 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33353 msgstr "數學巨集"
33354
33355 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33356 #, c-format
33357 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33358 msgstr ""
33359
33360 #: src/output.cpp:37
33361 #, c-format
33362 msgid ""
33363 "Could not open the specified document\n"
33364 "%1$s."
33365 msgstr ""
33366 "無法開啟指定的文件\n"
33367 "%1$s."
33368
33369 #: src/output_latex.cpp:1360
33370 #, fuzzy
33371 msgid "Error in latexParagraphs"
33372 msgstr "目前段落"
33373
33374 #: src/output_latex.cpp:1361
33375 #, c-format
33376 msgid ""
33377 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33378 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33379 msgstr ""
33380
33381 #: src/output_plaintext.cpp:144
33382 msgid "Abstract: "
33383 msgstr "摘要: "
33384
33385 #: src/output_plaintext.cpp:156
33386 msgid "References: "
33387 msgstr "參考: "
33388
33389 #: src/support/Package.cpp:169
33390 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33391 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
33392
33393 #: src/support/Package.cpp:173
33394 msgid "Done!"
33395 msgstr "完成!"
33396
33397 #: src/support/Package.cpp:526
33398 msgid "LyX binary not found"
33399 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
33400
33401 #: src/support/Package.cpp:527
33402 #, c-format
33403 msgid ""
33404 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33405 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
33406
33407 #: src/support/Package.cpp:646
33408 #, c-format
33409 msgid ""
33410 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33411 "\t%1$s\n"
33412 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33413 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33414 msgstr ""
33415 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
33416 "\t%1$s\n"
33417 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
33418 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
33419
33420 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33421 msgid "File not found"
33422 msgstr "找不到檔案"
33423
33424 #: src/support/Package.cpp:716
33425 #, c-format
33426 msgid ""
33427 "Invalid %1$s switch.\n"
33428 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33429 msgstr ""
33430 "無效的 %1$s 切換. \n"
33431 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33432
33433 #: src/support/Package.cpp:743
33434 #, c-format
33435 msgid ""
33436 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33437 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33438 msgstr ""
33439 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33440 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33441
33442 #: src/support/Package.cpp:767
33443 #, c-format
33444 msgid ""
33445 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33446 "%2$s is not a directory."
33447 msgstr ""
33448 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33449 "%2$s 並非目錄."
33450
33451 #: src/support/Package.cpp:769
33452 msgid "Directory not found"
33453 msgstr "找不到目錄"
33454
33455 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33456 #, c-format
33457 msgid ""
33458 "The command\n"
33459 "%1$s\n"
33460 "has not yet completed.\n"
33461 "\n"
33462 "Do you want to stop it?"
33463 msgstr ""
33464 "命令\n"
33465 "%1$s\n"
33466 "尚未完成\n"
33467 "\n"
33468 "你想要停止它嗎?"
33469
33470 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33471 msgid "Stop command?"
33472 msgstr "停止命令?"
33473
33474 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33475 msgid "&Stop it"
33476 msgstr "停止(&S)"
33477
33478 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33479 msgid "Let it &run"
33480 msgstr "繼續執行(&r)"
33481
33482 #: src/support/debug.cpp:42
33483 msgid "No debugging messages"
33484 msgstr "沒有偵錯訊息"
33485
33486 #: src/support/debug.cpp:43
33487 msgid "General information"
33488 msgstr "一般資訊"
33489
33490 #: src/support/debug.cpp:44
33491 msgid "Program initialisation"
33492 msgstr "程式初始化"
33493
33494 #: src/support/debug.cpp:45
33495 msgid "Keyboard events handling"
33496 msgstr "鍵盤事件處理"
33497
33498 #: src/support/debug.cpp:46
33499 msgid "GUI handling"
33500 msgstr "GUI 處理"
33501
33502 #: src/support/debug.cpp:47
33503 msgid "Lyxlex grammar parser"
33504 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
33505
33506 #: src/support/debug.cpp:48
33507 msgid "Configuration files reading"
33508 msgstr "組態檔案讀取中"
33509
33510 #: src/support/debug.cpp:49
33511 msgid "Custom keyboard definition"
33512 msgstr "自訂鍵盤定義"
33513
33514 #: src/support/debug.cpp:50
33515 msgid "LaTeX generation/execution"
33516 msgstr "LaTeX 產生/執行"
33517
33518 #: src/support/debug.cpp:51
33519 msgid "Math editor"
33520 msgstr "數學編輯器"
33521
33522 #: src/support/debug.cpp:52
33523 msgid "Font handling"
33524 msgstr "字型處理"
33525
33526 #: src/support/debug.cpp:53
33527 msgid "Textclass files reading"
33528 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
33529
33530 #: src/support/debug.cpp:54
33531 msgid "Version control"
33532 msgstr "版本控制"
33533
33534 #: src/support/debug.cpp:55
33535 msgid "External control interface"
33536 msgstr "外部控制介面"
33537
33538 #: src/support/debug.cpp:56
33539 msgid "Undo/Redo mechanism"
33540 msgstr "復原/重做 機制"
33541
33542 #: src/support/debug.cpp:57
33543 msgid "User commands"
33544 msgstr "使用者命令"
33545
33546 #: src/support/debug.cpp:58
33547 msgid "The LyX Lexer"
33548 msgstr "The LyX Lexer"
33549
33550 #: src/support/debug.cpp:59
33551 msgid "Dependency information"
33552 msgstr "相依性資訊"
33553
33554 #: src/support/debug.cpp:60
33555 msgid "LyX Insets"
33556 msgstr "LyX 嵌框"
33557
33558 #: src/support/debug.cpp:61
33559 msgid "Files used by LyX"
33560 msgstr "LyX 所使用的檔案"
33561
33562 #: src/support/debug.cpp:62
33563 msgid "Workarea events"
33564 msgstr "工作區域事件"
33565
33566 #: src/support/debug.cpp:63
33567 #, fuzzy
33568 msgid "Clipboard handling"
33569 msgstr "鍵盤事件處理"
33570
33571 #: src/support/debug.cpp:64
33572 msgid "Graphics conversion and loading"
33573 msgstr "圖形轉換和載入"
33574
33575 #: src/support/debug.cpp:65
33576 msgid "Change tracking"
33577 msgstr "追蹤變更"
33578
33579 #: src/support/debug.cpp:66
33580 msgid "External template/inset messages"
33581 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
33582
33583 #: src/support/debug.cpp:67
33584 msgid "RowPainter profiling"
33585 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
33586
33587 #: src/support/debug.cpp:68
33588 msgid "Scrolling debugging"
33589 msgstr "捲動 偵錯"
33590
33591 #: src/support/debug.cpp:69
33592 msgid "Math macros"
33593 msgstr "數學巨集"
33594
33595 #: src/support/debug.cpp:70
33596 msgid "RTL/Bidi"
33597 msgstr "RTL/Bidi"
33598
33599 #: src/support/debug.cpp:71
33600 msgid "Locale/Internationalisation"
33601 msgstr "本地/國際化"
33602
33603 #: src/support/debug.cpp:72
33604 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33605 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
33606
33607 #: src/support/debug.cpp:73
33608 msgid "Find and replace mechanism"
33609 msgstr "尋找和置換 機制"
33610
33611 #: src/support/debug.cpp:74
33612 msgid "Developers' general debug messages"
33613 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
33614
33615 #: src/support/debug.cpp:75
33616 msgid "All debugging messages"
33617 msgstr "所有偵錯訊息"
33618
33619 #: src/support/debug.cpp:154
33620 #, c-format
33621 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33622 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
33623
33624 #: src/support/lassert.cpp:60
33625 #, c-format
33626 msgid ""
33627 "Assertion %1$s violated in\n"
33628 "file: %2$s, line: %3$s"
33629 msgstr ""
33630 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
33631 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
33632
33633 #: src/support/lassert.cpp:70
33634 msgid ""
33635 "It should be safe to continue, but you\n"
33636 "may wish to save your work and restart LyX."
33637 msgstr ""
33638 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
33639 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
33640
33641 #: src/support/lassert.cpp:73
33642 msgid "Warning!"
33643 msgstr "警告!"
33644
33645 #: src/support/lassert.cpp:80
33646 msgid ""
33647 "There has been an error with this document.\n"
33648 "LyX will attempt to close it safely."
33649 msgstr ""
33650 "此文件中有錯誤.\n"
33651 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
33652
33653 #: src/support/lassert.cpp:83
33654 msgid "Buffer Error!"
33655 msgstr "緩衝區錯誤!"
33656
33657 #: src/support/lassert.cpp:90
33658 msgid ""
33659 "LyX has encountered an application error\n"
33660 "and will now shut down."
33661 msgstr ""
33662 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
33663 "將立刻關閉."
33664
33665 #: src/support/lassert.cpp:93
33666 msgid "Fatal Exception!"
33667 msgstr "致命的例外!"
33668
33669 #: src/support/os_win32.cpp:504
33670 msgid "System file not found"
33671 msgstr "找不到系統檔案"
33672
33673 #: src/support/os_win32.cpp:505
33674 msgid ""
33675 "Unable to load shfolder.dll\n"
33676 "Please install."
33677 msgstr ""
33678 "無法載入 shfolder.dll\n"
33679 "請安裝."
33680
33681 #: src/support/os_win32.cpp:510
33682 msgid "System function not found"
33683 msgstr "系統函式找不到"
33684
33685 #: src/support/os_win32.cpp:511
33686 msgid ""
33687 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33688 "Don't know how to proceed. Sorry."
33689 msgstr ""
33690 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33691 "不知道如何繼續. 抱歉."
33692
33693 #: src/support/userinfo.cpp:45
33694 msgid "Unknown user"
33695 msgstr "不明的使用者"
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33699 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33703 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
33704
33705 #~ msgid "&Key:"
33706 #~ msgstr "鍵(&K):"
33707
33708 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33709 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
33710
33711 #~ msgid "&Default (numerical)"
33712 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
33713
33714 #~ msgid ""
33715 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33716 #~ "parameters in document class options."
33717 #~ msgstr ""
33718 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
33719 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
33720
33721 #~ msgid "&Natbib"
33722 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
33723
33724 #~ msgid "Natbib &style:"
33725 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
33726
33727 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33728 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
33729
33730 #~ msgid "&Jurabib"
33731 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
33732
33733 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33734 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
33735
33736 #~ msgid "Databa&ses"
33737 #~ msgstr "資料庫(&S)"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "&Search Citation"
33741 #~ msgstr "搜尋引用"
33742
33743 #~ msgid "Searc&h:"
33744 #~ msgstr "搜尋(&h):"
33745
33746 #~ msgid ""
33747 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33748 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
33749
33750 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33751 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
33752
33753 #~ msgid "&Search"
33754 #~ msgstr "搜尋(&S)"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "Search &field:"
33758 #~ msgstr "搜尋欄位:"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33762 #~ msgstr "條目類型:"
33763
33764 #~ msgid "Text to place before citation"
33765 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
33766
33767 #~ msgid "Text to place after citation"
33768 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
33769
33770 #~ msgid "List all authors"
33771 #~ msgstr "列出所有作者"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "&Full author list"
33775 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
33776
33777 #~ msgid "Force upper case in citation"
33778 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
33779
33780 #~ msgid "&Size:"
33781 #~ msgstr "大小(&S):"
33782
33783 #~ msgid "&Email"
33784 #~ msgstr "&Email"
33785
33786 #~ msgid "&File"
33787 #~ msgstr "檔案(&F)"
33788
33789 #~ msgid "&Description:"
33790 #~ msgstr "描述(&D):"
33791
33792 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33793 #~ msgstr "處理器(&o):"
33794
33795 #~ msgid "&Zoom %:"
33796 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
33797
33798 #~ msgid "La&bels in:"
33799 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
33800
33801 #~ msgid "&References"
33802 #~ msgstr "參考(&R)"
33803
33804 #~ msgid "Fil&ter:"
33805 #~ msgstr "過濾(&t):"
33806
33807 #~ msgid ""
33808 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33809 #~ "sensitive option is checked)"
33810 #~ msgstr ""
33811 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
33812 #~ "小寫無關)"
33813
33814 #~ msgid "&Sort"
33815 #~ msgstr "排序(&S)"
33816
33817 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33818 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
33819
33820 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33821 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
33822
33823 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33824 #~ msgstr ""
33825 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
33826 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
33827 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
33828 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
33829 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
33830
33831 #~ msgid "Default (basic)"
33832 #~ msgstr "預設 (基本)"
33833
33834 #~ msgid "Citation engine"
33835 #~ msgstr "引用引擎"
33836
33837 #~ msgid "Jurabib"
33838 #~ msgstr "Jurabib"
33839
33840 #~ msgid "Example:"
33841 #~ msgstr "例(多行):"
33842
33843 #~ msgid "Examples:"
33844 #~ msgstr "例(連續):"
33845
33846 #~ msgid "Subexample:"
33847 #~ msgstr "次例:"
33848
33849 #~ msgid "Natbib"
33850 #~ msgstr "Natbib"
33851
33852 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33853 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
33854
33855 #~ msgid "Source Pane|S"
33856 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
33857
33858 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33859 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
33860
33861 #~ msgid "Single Quote|S"
33862 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
33863
33864 #~ msgid "Styles"
33865 #~ msgstr "樣式"
33866
33867 #~ msgid ""
33868 #~ "Today's date.\n"
33869 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33870 #~ msgstr ""
33871 #~ "今天日期. \n"
33872 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
33873
33874 #~ msgid "Plain text (image)"
33875 #~ msgstr "Plain text (image)"
33876
33877 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33878 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
33879
33880 #~ msgid "date (output)"
33881 #~ msgstr "date (output)"
33882
33883 #~ msgid "date command"
33884 #~ msgstr "date command"
33885
33886 #~ msgid "PSTEX"
33887 #~ msgstr "PSTEX"
33888
33889 #~ msgid ""
33890 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33891 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33892 #~ "%1$s."
33893 #~ msgstr ""
33894 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
33895 #~ "因此將被忽略:\n"
33896 #~ "%1$s."
33897
33898 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33899 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
33900
33901 #~ msgid "frame of button"
33902 #~ msgstr "按鈕框架"
33903
33904 #~ msgid "Change: "
33905 #~ msgstr "變更: "
33906
33907 #~ msgid " at "
33908 #~ msgstr " 於 "
33909
33910 #~ msgid "Conversion Failed!"
33911 #~ msgstr "轉換失敗!"
33912
33913 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33914 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
33915
33916 #~ msgid "``text''"
33917 #~ msgstr "``text''"
33918
33919 #~ msgid "''text''"
33920 #~ msgstr "''text''"
33921
33922 #~ msgid ",,text``"
33923 #~ msgstr ",,text``"
33924
33925 #~ msgid ",,text''"
33926 #~ msgstr ",,text''"
33927
33928 #~ msgid "<<text>>"
33929 #~ msgstr "<<text>>"
33930
33931 #~ msgid ">>text<<"
33932 #~ msgstr ">>text<<"
33933
33934 #~ msgid "pLaTeX"
33935 #~ msgstr "pLaTeX"
33936
33937 #~ msgid "Jump back"
33938 #~ msgstr "跳回上一步"
33939
33940 #~ msgid "Jump to label"
33941 #~ msgstr "跳到標籤"
33942
33943 #~ msgid "Character: "
33944 #~ msgstr "字元: "
33945
33946 #~ msgid "Code Point: "
33947 #~ msgstr "編碼: "
33948
33949 #~ msgid "LaTeX Source"
33950 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
33951
33952 #~ msgid "DocBook Source"
33953 #~ msgstr "DocBook Source"
33954
33955 #~ msgid "Literate Source"
33956 #~ msgstr "Literate Source"
33957
33958 #~ msgid " (version control, locking)"
33959 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
33960
33961 #~ msgid " (version control)"
33962 #~ msgstr "(版本控制)"
33963
33964 #~ msgid " (changed)"
33965 #~ msgstr " (已變更)"
33966
33967 #~ msgid " (read only)"
33968 #~ msgstr " (唯讀)"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "External material"
33972 #~ msgstr "外部材料"
33973
33974 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33975 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
33976
33977 #~ msgid "Undef: "
33978 #~ msgstr "未定義: "
33979
33980 #~ msgid ""
33981 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33982 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33983 #~ "%1$s."
33984 #~ msgstr ""
33985 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
33986 #~ "因此將被忽略:\n"
33987 #~ "%1$s."
33988
33989 #~ msgid "Missing included file"
33990 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
33991
33992 #~ msgid "Export failure"
33993 #~ msgstr "匯出失敗"
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "DVI-PS Options"
33997 #~ msgstr "選項"
33998
33999 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34000 #~ msgstr "無編號長表格"
34001
34002 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34003 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34004
34005 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34006 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34007
34008 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34009 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34010
34011 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34012 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34013
34014 #~ msgid "Document &class"
34015 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34016
34017 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34018 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34019
34020 #~ msgid "Forward search"
34021 #~ msgstr "向下搜尋"
34022
34023 #~ msgid "Printer Command Options"
34024 #~ msgstr "列印命令選項"
34025
34026 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34027 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34028
34029 #~ msgid "File ex&tension:"
34030 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34031
34032 #~ msgid "Option used to print to a file."
34033 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34034
34035 #~ msgid "Print to &file:"
34036 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34037
34038 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34039 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34040
34041 #~ msgid "Set &printer:"
34042 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34043
34044 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34045 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34046
34047 #~ msgid "Spool &printer:"
34048 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34049
34050 #~ msgid ""
34051 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34052 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34053
34054 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34055 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34056
34057 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34058 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34059
34060 #~ msgid "Re&verse pages:"
34061 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34062
34063 #~ msgid "&Number of copies:"
34064 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34065
34066 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34067 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34068
34069 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34070 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34071
34072 #~ msgid "Co&llated:"
34073 #~ msgstr "排序(&l):"
34074
34075 #~ msgid "Pa&ge range:"
34076 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34077
34078 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34079 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34080
34081 #~ msgid "&Odd pages:"
34082 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34083
34084 #~ msgid "&Even pages:"
34085 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34086
34087 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34088 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34089
34090 #~ msgid "E&xtra options:"
34091 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34092
34093 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34094 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34095
34096 #~ msgid ""
34097 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34098 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34099 #~ "your printers."
34100 #~ msgstr ""
34101 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34102 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34103
34104 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34105 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34106
34107 #~ msgid "Name of the default printer"
34108 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34109
34110 #~ msgid "Default &printer:"
34111 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34112
34113 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34114 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34115
34116 #~ msgid "Pages"
34117 #~ msgstr "頁面"
34118
34119 #~ msgid "Page number to print from"
34120 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34121
34122 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34123 #~ msgstr "到(&T):"
34124
34125 #~ msgid "Page number to print to"
34126 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34127
34128 #~ msgid "Print all pages"
34129 #~ msgstr "列印所有頁面"
34130
34131 #~ msgid "Fro&m"
34132 #~ msgstr "從(&m)"
34133
34134 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34135 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34136
34137 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34138 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34139
34140 #~ msgid "Print in reverse order"
34141 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34142
34143 #~ msgid "Re&verse order"
34144 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34145
34146 #~ msgid "Copie&s"
34147 #~ msgstr "份數(&s)"
34148
34149 #~ msgid "Number of copies"
34150 #~ msgstr "複本數量"
34151
34152 #~ msgid "Collate copies"
34153 #~ msgstr "自動分頁"
34154
34155 #~ msgid "&Collate"
34156 #~ msgstr "排序(&C)"
34157
34158 #~ msgid "Send output to the printer"
34159 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34160
34161 #~ msgid "P&rinter:"
34162 #~ msgstr "印表機(&R):"
34163
34164 #~ msgid "Send output to the given printer"
34165 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34166
34167 #~ msgid "Send output to a file"
34168 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34169
34170 #~ msgid "&Longtable"
34171 #~ msgstr "長表格(&L)"
34172
34173 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34174 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34175
34176 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34177 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34178
34179 #~ msgid "Lists"
34180 #~ msgstr "清單/列舉"
34181
34182 #~ msgid "Top Line|n"
34183 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34184
34185 #~ msgid "Bottom Line|i"
34186 #~ msgstr "底列(i)|i"
34187
34188 #~ msgid "Print...|P"
34189 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34190
34191 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34192 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34193
34194 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34195 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34196
34197 #~ msgid ""
34198 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34199 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34200 #~ msgstr ""
34201 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34202 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34203
34204 #~ msgid "Print document failed"
34205 #~ msgstr "列印文件失敗"
34206
34207 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34208 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34209
34210 #~ msgid "Unknown document class"
34211 #~ msgstr "不明的文件類別"
34212
34213 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34214 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34215
34216 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34217 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34218
34219 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34220 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34221
34222 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34223 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34224
34225 #~ msgid "Error running external commands."
34226 #~ msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
34227
34228 #~ msgid "Included File Invalid"
34229 #~ msgstr "包含檔案無效"
34230
34231 #~ msgid ""
34232 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34233 #~ "  %1$s\n"
34234 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34235 #~ msgstr ""
34236 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
34237 #~ "  %1$s\n"
34238 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
34239
34240 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34241 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34242
34243 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34244 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
34245
34246 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34247 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
34248
34249 #~ msgid ""
34250 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34251 #~ "environment variable PRINTER."
34252 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
34253
34254 #~ msgid "The option to print only even pages."
34255 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
34256
34257 #~ msgid ""
34258 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34259 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34260 #~ msgstr ""
34261 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
34262
34263 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34264 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
34265
34266 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34267 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
34268
34269 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34270 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
34271
34272 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34273 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
34274
34275 #~ msgid ""
34276 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34277 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34278 #~ "and arguments."
34279 #~ msgstr ""
34280 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
34281 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
34282
34283 #~ msgid ""
34284 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34285 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34286 #~ msgstr ""
34287 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
34288 #~ "稱."
34289
34290 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34291 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
34292
34293 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34294 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
34295
34296 #~ msgid ""
34297 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34298 #~ "command."
34299 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
34300
34301 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34302 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
34303
34304 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34305 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
34306
34307 #~ msgid "Black"
34308 #~ msgstr "黑色"
34309
34310 #~ msgid "White"
34311 #~ msgstr "白色"
34312
34313 #~ msgid "Red"
34314 #~ msgstr "紅色"
34315
34316 #~ msgid "Green"
34317 #~ msgstr "綠色"
34318
34319 #~ msgid "Blue"
34320 #~ msgstr "藍色"
34321
34322 #~ msgid "Cyan"
34323 #~ msgstr "青色"
34324
34325 #~ msgid "Magenta"
34326 #~ msgstr "洋紅"
34327
34328 #~ msgid "Yellow"
34329 #~ msgstr "黃色"
34330
34331 #~ msgid "Printer"
34332 #~ msgstr "印表機"
34333
34334 #~ msgid "Print Document"
34335 #~ msgstr "列印文件"
34336
34337 #~ msgid "Print to file"
34338 #~ msgstr "列印到檔案"
34339
34340 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34341 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
34342
34343 #~ msgid "Open Navigator..."
34344 #~ msgstr "開啟巡覽..."
34345
34346 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34347 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Scaling"
34351 #~ msgstr "縮放等項..."
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "&Vertical factor:"
34355 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34359 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Rotation"
34363 #~ msgstr "記號"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "&Rotation:"
34367 #~ msgstr "記號"
34368
34369 #~ msgid ""
34370 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34371 #~ msgstr ""
34372 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
34373
34374 #~ msgid "Enable &RTL support"
34375 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
34376
34377 #~ msgid "___"
34378 #~ msgstr "___"
34379
34380 #~ msgid "EndOfSlide"
34381 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
34382
34383 #~ msgid "--Separator--"
34384 #~ msgstr "--分隔符號--"
34385
34386 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34387 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
34388
34389 #~ msgid "TeX Code|X"
34390 #~ msgstr "TeX 碼|X"
34391
34392 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34393 #~ msgstr ""
34394 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
34395
34396 #~ msgid "."
34397 #~ msgstr "."
34398
34399 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34400 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
34401
34402 #~ msgid "Graph"
34403 #~ msgstr "圖片(Graph)"
34404
34405 #~ msgid "List of Graphs"
34406 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
34407
34408 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34409 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
34410
34411 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34412 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
34413
34414 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34415 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
34416
34417 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34418 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
34419
34420 #~ msgid "&Down"
34421 #~ msgstr "向下(&D)"
34422
34423 #~ msgid "Sco&pe"
34424 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
34425
34426 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34427 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
34428
34429 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34430 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
34431
34432 #~ msgid "Split Environment|l"
34433 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
34434
34435 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34436 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
34437
34438 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34439 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
34440
34441 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34442 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
34443
34444 #~ msgid "Visible Space|i"
34445 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
34446
34447 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34448 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
34449
34450 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34451 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34452
34453 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34454 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
34455
34456 #~ msgid "Use AMS &math package"
34457 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
34458
34459 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34460 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
34461
34462 #~ msgid "Use &esint package"
34463 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
34464
34465 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34466 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
34467
34468 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34469 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
34470
34471 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34472 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
34473
34474 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34475 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
34476
34477 #~ msgid "Use mh&chem package"
34478 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
34479
34480 #~ msgid "&First:"
34481 #~ msgstr "第一組(&F):"
34482
34483 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34484 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
34485
34486 #~ msgid ""
34487 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34488 #~ "actually to print."
34489 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
34490
34491 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34492 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
34493
34494 #~ msgid "Table w&idth:"
34495 #~ msgstr "表格寬(&i):"
34496
34497 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34498 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
34499
34500 #~ msgid "institute mark"
34501 #~ msgstr "institute mark"
34502
34503 #~ msgid "Fig. ---"
34504 #~ msgstr "圖. ---"
34505
34506 #~ msgid "Computing Review Categories"
34507 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34508
34509 #~ msgid "LatinOn"
34510 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
34511
34512 #~ msgid "Latin on"
34513 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
34514
34515 #~ msgid "LatinOff"
34516 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
34517
34518 #~ msgid "Latin off"
34519 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
34520
34521 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34522 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
34523
34524 #~ msgid "EndFrame"
34525 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
34526
34527 #~ msgid "________________________________"
34528 #~ msgstr "________________________________"
34529
34530 #~ msgid "Institute mark"
34531 #~ msgstr "機構標示號"
34532
34533 #~ msgid "Maintext"
34534 #~ msgstr "Maintext 主文字"
34535
34536 #~ msgid "Space"
34537 #~ msgstr "Space 空格"
34538
34539 #~ msgid "Space:"
34540 #~ msgstr "空格:"
34541
34542 #~ msgid "Computer:"
34543 #~ msgstr "電腦:"
34544
34545 #~ msgid "Close Section"
34546 #~ msgstr "Close Section 結束節"
34547
34548 #~ msgid "Table Caption"
34549 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
34550
34551 #~ msgid "Scrap"
34552 #~ msgstr "Scrap"
34553
34554 #~ msgid "Captionabove"
34555 #~ msgstr "Captionabove"
34556
34557 #~ msgid "Captionbelow"
34558 #~ msgstr "Captionbelow"
34559
34560 #~ msgid "opt"
34561 #~ msgstr "選項"
34562
34563 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34564 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34565
34566 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34567 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34568
34569 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34570 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34571
34572 #~ msgid "Settings...|g"
34573 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
34574
34575 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34576 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
34577
34578 #~ msgid "Braille Manual|B"
34579 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
34580
34581 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34582 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
34583
34584 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34585 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
34586
34587 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34588 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
34589
34590 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34591 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
34592
34593 #~ msgid "Rotate cell"
34594 #~ msgstr "旋轉儲存格"
34595
34596 #~ msgid "AMS arrows"
34597 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34598
34599 #~ msgid "AMS operators"
34600 #~ msgstr "AMS 運算子"
34601
34602 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34603 #~ msgstr "AMS 雜項"
34604
34605 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34606 #~ msgstr "AMS 雜項"
34607
34608 #~ msgid "AMS Arrows"
34609 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34610
34611 #~ msgid "AMS Relations"
34612 #~ msgstr "AMS 關係"
34613
34614 #~ msgid "AMS Operators"
34615 #~ msgstr "AMS 運算子"
34616
34617 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34618 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34619
34620 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34621 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34622
34623 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34624 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34625
34626 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34627 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34628
34629 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34630 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34631
34632 #~ msgid "HTML|H"
34633 #~ msgstr "HTML|H"
34634
34635 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34636 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
34637
34638 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34639 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
34640
34641 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34642 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34643
34644 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34645 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
34646
34647 #~ msgid "Specify the default paper size."
34648 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
34649
34650 #~ msgid "Memory problem"
34651 #~ msgstr "記憶體問題"
34652
34653 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34654 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
34655
34656 #~ msgid "Utopia"
34657 #~ msgstr "Utopia"
34658
34659 #~ msgid "List of Equations"
34660 #~ msgstr "數學式 清單"
34661
34662 #~ msgid "List of Index Entries"
34663 #~ msgstr "索引項目 清單"
34664
34665 #~ msgid "List of Marginal notes"
34666 #~ msgstr "邊界註記 清單"
34667
34668 #~ msgid "List of Notes"
34669 #~ msgstr "註記 清單"
34670
34671 #~ msgid "List of Citations"
34672 #~ msgstr "引用 清單"
34673
34674 #~ msgid "List of Branches"
34675 #~ msgstr "分支 清單"
34676
34677 #~ msgid "List of Changes"
34678 #~ msgstr "變更 清單"
34679
34680 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34681 #~ msgstr "zh_TW"