]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/zh_TW.po
remerge po-files
[features.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-06 18:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
87 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr "..............."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr "________"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr "<-----------"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr "----------->"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr "\\-----v-----/"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr "/-----^-----\\"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 msgid "Feedback window"
1791 msgstr "回饋視窗"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1795 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1798 msgid "Copy to Clip&board"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1802 msgid "Update the display"
1803 msgstr "更新顯示"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 msgid "&Update"
1808 msgstr "更新(&U)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1811 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1812 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1815 msgid "&Default Margins"
1816 msgstr "預設邊距(&D)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1819 msgid "&Top:"
1820 msgstr "頂諯(&T):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1823 msgid "&Bottom:"
1824 msgstr "底部(&B):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1827 msgid "&Inner:"
1828 msgstr "內側(&I):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1831 msgid "O&uter:"
1832 msgstr "外側(&U):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1835 msgid "Head &sep:"
1836 msgstr "前端間隔(&S):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1839 msgid "Head &height:"
1840 msgstr "前端高度(&H):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1843 msgid "&Foot skip:"
1844 msgstr "末端跳過(&F):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1847 #, fuzzy
1848 msgid "&Column Sep:"
1849 msgstr "欄(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1855 msgid "Number of rows"
1856 msgstr "列數量"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1860 msgid "&Rows:"
1861 msgstr "列(&R):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1867 msgid "Number of columns"
1868 msgstr "欄數量"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1872 msgid "&Columns:"
1873 msgstr "欄(&C):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1877 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1880 msgid "Vertical alignment"
1881 msgstr "垂直對齊"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1884 msgid "&Vertical:"
1885 msgstr "垂直(&V):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1889 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1892 msgid "&Horizontal:"
1893 msgstr "水平(&H):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1896 msgid "&Use AMS math package automatically"
1897 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1900 msgid "Use AMS &math package"
1901 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1904 msgid "Use esint package &automatically"
1905 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1908 msgid "Use &esint package"
1909 msgstr "使用 &esint 套件"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "排序為(&A):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "描述(&D):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "符號(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "型態"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "只有 LyX 內部"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "LyX 註記(&N)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "註釋(&C)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "以灰色文字印出"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "灰色顯示(&G)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "編號(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1961 msgid "Page Layout"
1962 msgstr "頁面布局"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Paper Format"
1967 msgstr "日期格式"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1970 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1971 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1974 msgid "Style used for the page header and footer"
1975 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Headings &style:"
1980 msgstr "頁面樣式(&S):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1983 msgid "&Landscape"
1984 msgstr "橫印(&L)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1987 msgid "&Portrait"
1988 msgstr "直印(&P)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1992 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1993 msgid "&Format:"
1994 msgstr "格式(&F):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Orientation:"
1999 msgstr "方向"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2002 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2003 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2006 msgid "&Two-sided document"
2007 msgstr "兩面的文件(&T)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2015 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Paragraph's &Default"
2020 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Ri&ght"
2025 msgstr "右"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2028 #, fuzzy
2029 msgid "C&enter"
2030 msgstr "中"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2033 msgid "&Left"
2034 msgstr "左(&L)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2037 msgid "&Justified"
2038 msgstr "左右對齊(&J)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2041 #, fuzzy
2042 msgid "&Indent Paragraph"
2043 msgstr "縮排段落(&P)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2046 msgid "Label Width"
2047 msgstr "標籤寬度"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2051 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2052 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Lo&ngest label"
2057 msgstr "最長的標籤(&L)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Line &spacing"
2062 msgstr "列距(&I):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2066 msgid "Single"
2067 msgstr "一倍"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2070 msgid "1.5"
2071 msgstr "一倍半"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2075 msgid "Double"
2076 msgstr "雙倍"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2079 msgid "&Use hyperref support"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2083 #, fuzzy
2084 msgid "&General"
2085 msgstr "一般"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2088 msgid ""
2089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Automatically fi&ll header"
2095 msgstr "自動更新"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2098 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2102 msgid "Load in &fullscreen mode"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Header Information"
2108 msgstr "TeX 資訊"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2111 #, fuzzy
2112 msgid "&Title:"
2113 msgstr "標題:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2116 #, fuzzy
2117 msgid "&Author:"
2118 msgstr "作者:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Subject:"
2123 msgstr "主旨:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2126 #, fuzzy
2127 msgid "&Keywords:"
2128 msgstr "關鍵字(&K):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2131 #, fuzzy
2132 msgid "H&yperlinks"
2133 msgstr "產生超連結(&G)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2136 msgid "Allows link text to break across lines."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2140 #, fuzzy
2141 msgid "B&reak links over lines"
2142 msgstr "折斷長列(&B)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2145 #, fuzzy
2146 msgid "No &frames around links"
2147 msgstr "沒畫框架"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2150 #, fuzzy
2151 msgid "C&olor links"
2152 msgstr "顏色"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2156 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2160 msgid "B&ibliographical backreferences"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Backreference by pa&ge number"
2166 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Bookmarks"
2171 msgstr "書籤|B"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2174 #, fuzzy
2175 msgid "G&enerate Bookmarks"
2176 msgstr "清空書籤|C"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2179 #, fuzzy
2180 msgid "&Numbered bookmarks"
2181 msgstr "編號的公式|N"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Number of levels"
2186 msgstr "複本數量"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2189 #, fuzzy
2190 msgid "&Open bookmarks"
2191 msgstr "儲存書籤"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Additional o&ptions"
2196 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "改變(&A)…"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "數學"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr "內聯列表(&I)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "自動更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "純文字"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Automatic &inline completion"
2245 msgstr "內聯列表(&I)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2248 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Automatic &popup"
2254 msgstr "自動更新"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 msgid ""
2258 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2259 "mode."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2263 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2267 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2268 msgid "General"
2269 msgstr "一般"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 msgid ""
2273 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2274 "if it is available."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2278 #, fuzzy
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2280 msgstr "內聯列表(&I)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2283 msgid ""
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2289 msgid "s popup d&elay"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2293 msgid ""
2294 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2295 "It will be shown right away."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2299 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2303 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2307 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2311 msgid "C&onverter:"
2312 msgstr "轉換器(&O):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2315 msgid "E&xtra flag:"
2316 msgstr "其他旗標(&X):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2319 msgid "&From format:"
2320 msgstr "從格式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 msgid "&To format:"
2324 msgstr "到格式(&T):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 msgid "&Modify"
2329 msgstr "修改(&M)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2334 msgid "Remo&ve"
2335 msgstr "移除(&V)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2338 msgid "Converter Defi&nitions"
2339 msgstr "轉換器定義(&N)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2342 msgid "Converter File Cache"
2343 msgstr "轉換器檔案快取"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 msgid "&Enabled"
2347 msgstr "已啟用(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2350 msgid "&Maximum Age (in days):"
2351 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2354 msgid "&Date format:"
2355 msgstr "日期格式(&D):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2358 msgid "Date format for strftime output"
2359 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Display &Graphics"
2364 msgstr "顯示圖形(&G):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2367 msgid "Instant &Preview:"
2368 msgstr "即時預覽(&P):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 msgid "Off"
2372 msgstr "關閉"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 msgid "No math"
2376 msgstr "無數學"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 msgid "On"
2380 msgstr "開"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Editing"
2385 msgstr "離開中。"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2388 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2389 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Sort &environments alphabetically"
2394 msgstr "將標籤以字母排序"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2397 msgid "&Group environments by their category"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2401 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2405 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2409 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 msgid "Fullscreen"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2417 msgid "&Limit text width"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2421 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide tabba&r"
2427 msgstr "δ"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "切換數學工具列"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&Hide toolbars"
2437 msgstr "切換數學工具列"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&New..."
2442 msgstr "新增(&N):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "S&hort Name:"
2447 msgstr "排序為(&A):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2450 msgid "Vector graphi&cs format"
2451 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2454 msgid "&Document format"
2455 msgstr "文件格式(&D)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2458 msgid "&Viewer:"
2459 msgstr "檢視器(&V):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2462 msgid "Ed&itor:"
2463 msgstr "編輯器(&I):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2466 msgid "S&hortcut:"
2467 msgstr "捷徑(&H):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2470 msgid "E&xtension:"
2471 msgstr "延伸(&X):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Co&pier:"
2476 msgstr "複製器(&C):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2479 msgid "&E-mail:"
2480 msgstr "電子郵件(&E):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2483 msgid "Your name"
2484 msgstr "您的名稱"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "您的電子郵件位址"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "鍵盤"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2499 msgid "&First:"
2500 msgstr "第一(&F):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2505 msgid "Br&owse..."
2506 msgstr "瀏覽(&O)…"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2509 msgid "S&econd:"
2510 msgstr "第二(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2513 msgid "B&rowse..."
2514 msgstr "瀏覽(&R)…"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Mouse"
2519 msgstr "更多"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2526 msgid ""
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2532 #, fuzzy
2533 msgid "&User Interface language:"
2534 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Select the default language of your documents"
2540 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2543 msgid "&Default language:"
2544 msgstr "預設語言(&D):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2547 msgid "Language pac&kage:"
2548 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2551 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2555 msgid "Command s&tart:"
2556 msgstr "命令開始(&T):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2561 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2564 msgid "Command e&nd:"
2565 msgstr "命令結束(&N):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2570 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2573 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2577 msgid "Use b&abel"
2578 msgstr "使用 b&abel"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2581 msgid ""
2582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2583 "the language package)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2587 msgid "&Global"
2588 msgstr "全域(&G)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2591 msgid ""
2592 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2593 "switch command"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2597 msgid "Auto &begin"
2598 msgstr "自動開始(&B)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2601 msgid ""
2602 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2603 "switch command"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2607 msgid "Auto &end"
2608 msgstr "自動結束(&E)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2611 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2615 msgid "Mark &foreign languages"
2616 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Right-to-left language support"
2621 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2624 msgid ""
2625 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2626 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2629 msgid "Enable &RTL support"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Cursor movement:"
2635 msgstr "註釋"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2638 #, fuzzy
2639 msgid "&Logical"
2640 msgstr "主題"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 msgid "&Visual"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2647 #, fuzzy
2648 msgid "&Nomenclature command:"
2649 msgstr "命名法則"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2654 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2657 #, fuzzy
2658 msgid "&Index command:"
2659 msgstr "索引命令:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2662 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2663 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2666 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2667 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2670 #, fuzzy
2671 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2672 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2675 msgid ""
2676 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2677 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2678 "rather than the Cygwin teTeX."
2679 msgstr ""
2680 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2681 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2684 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2685 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2688 msgid "Set class options to default on class change"
2689 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2692 msgid "&Reset class options when document class changes"
2693 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2697 msgid "US letter"
2698 msgstr "US letter"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2702 msgid "US legal"
2703 msgstr "US legal"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2707 msgid "US executive"
2708 msgstr "US executive"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2712 msgid "A3"
2713 msgstr "A3"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2717 msgid "A4"
2718 msgstr "A4"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2722 msgid "A5"
2723 msgstr "A5"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2727 msgid "B5"
2728 msgstr "B5"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2731 msgid "BibTeX command and options"
2732 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2735 msgid "Chec&kTeX command:"
2736 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2739 msgid "&BibTeX command:"
2740 msgstr "&BibTeX 命令:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2743 msgid "CheckTeX start options and flags"
2744 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2747 msgid "Te&X encoding:"
2748 msgstr "Te&X 編碼:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2751 msgid "Default paper si&ze:"
2752 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2755 msgid "&Working directory:"
2756 msgstr "工作目錄(&W):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2764 msgid "Browse..."
2765 msgstr "瀏覽…"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2768 msgid "&Document templates:"
2769 msgstr "文件模板(&D):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2772 #, fuzzy
2773 msgid "&Example files:"
2774 msgstr "範例 #:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2777 msgid "&Backup directory:"
2778 msgstr "備份目錄(&B):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2781 msgid "Ly&XServer pipe:"
2782 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2785 msgid "&Temporary directory:"
2786 msgstr "暫存目錄(&T):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2789 msgid "&PATH prefix:"
2790 msgstr "&PATH 前綴:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2793 msgid ""
2794 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2795 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2796 "paragraphs are separated by a blank line."
2797 msgstr ""
2798 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2799 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2802 msgid "Output &line length:"
2803 msgstr "輸出列長度(&L):"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2806 msgid "&roff command:"
2807 msgstr "&roff 命令:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2810 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2811 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2814 msgid "Printer Command Options"
2815 msgstr "列印命令選項"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2818 msgid "Extension to be used when printing to file."
2819 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2822 msgid "File ex&tension:"
2823 msgstr "副檔名(&T):"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2826 msgid "Option used to print to a file."
2827 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2830 msgid "Print to &file:"
2831 msgstr "列印到檔案"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2834 msgid "Option used to print to non-default printer."
2835 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2838 msgid "Set p&rinter:"
2839 msgstr "設定印表機(&R):"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2842 msgid "Option used with spool command to set printer."
2843 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2846 msgid "Spool pr&inter:"
2847 msgstr "暫存印表機(&I):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2850 msgid ""
2851 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2852 "to print."
2853 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2856 msgid "Spool &command:"
2857 msgstr "暫存命令(&C):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2860 msgid "Option used to reverse page order."
2861 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2864 msgid "Re&verse pages:"
2865 msgstr "反向頁面(&V):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2868 msgid "Lan&dscape:"
2869 msgstr "橫印(&D):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2872 msgid "Number of Co&pies:"
2873 msgstr "複本數量(&P)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2876 msgid "Option used to set number of copies."
2877 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2880 msgid "Option used to print a range of pages."
2881 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2884 msgid "Co&llated:"
2885 msgstr "排序(&L):"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2888 msgid "Pa&ge range:"
2889 msgstr "頁面範圍(&G):"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2892 msgid "Option used to collate multiple copies."
2893 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2896 msgid "&Odd pages:"
2897 msgstr "奇數頁面(&O):"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2900 msgid "&Even pages:"
2901 msgstr "偶數頁面(&E):"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2904 msgid "Paper t&ype:"
2905 msgstr "紙張型態(&Y):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2908 msgid "Paper si&ze:"
2909 msgstr "紙張大小(&Z):"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2912 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2913 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2916 msgid "E&xtra options:"
2917 msgstr "其他選項(&X):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2920 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2921 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2924 msgid ""
2925 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2926 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2927 "printers."
2928 msgstr ""
2929 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2930 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2933 msgid "Adapt output to printer"
2934 msgstr "適配輸出到印表機"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2937 msgid "Name of the default printer"
2938 msgstr "預設的印表機名稱"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2941 msgid "Default &printer:"
2942 msgstr "預設印表機(&P):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2945 msgid "Printer co&mmand:"
2946 msgstr "印表機命令(&M):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2949 msgid "Sa&ns Serif:"
2950 msgstr "無襯線(&N):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2953 msgid "T&ypewriter:"
2954 msgstr "打字體(&Y):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2957 msgid "Screen &DPI:"
2958 msgstr "螢幕 &DPI:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2961 msgid "&Zoom %:"
2962 msgstr "縮放%(&Z):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2965 msgid "Font Sizes"
2966 msgstr "字型大小"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2969 msgid "Larger:"
2970 msgstr "較大:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2973 msgid "Largest:"
2974 msgstr "最大:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2977 msgid "Huge:"
2978 msgstr "巨大:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2981 msgid "Hugest:"
2982 msgstr "極巨:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2985 msgid "Smallest:"
2986 msgstr "最小:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2989 msgid "Smaller:"
2990 msgstr "較小:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2993 msgid "Small:"
2994 msgstr "小:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2997 msgid "Normal:"
2998 msgstr "一般:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3001 msgid "Tiny:"
3002 msgstr "微小:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3005 msgid "Large:"
3006 msgstr "大:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3009 msgid ""
3010 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3011 "of fonts"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3015 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Ne&w"
3021 msgstr "新增(&N):"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3024 msgid "&Bind file:"
3025 msgstr "連結檔案(&B):"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3028 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3032 msgid "Al&ternative language:"
3033 msgstr "替代語言(&T):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3036 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3037 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3040 msgid "Personal &dictionary:"
3041 msgstr "個人字典(&D):"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3044 msgid "Escape cha&racters:"
3045 msgstr "逸出字元(&R):"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3048 msgid "Spellchec&ker executable:"
3049 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3052 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3053 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3056 msgid "Use input encod&ing"
3057 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3060 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3061 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3064 msgid "Accept compound &words"
3065 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3068 msgid "Session"
3069 msgstr "執行階段"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3072 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3073 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3076 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3080 msgid "Restore cursor positions"
3081 msgstr "還原游標位置"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3084 msgid "Load opened files from last session"
3085 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3088 msgid "Documents"
3089 msgstr "文件"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3092 msgid "&Maximum last files:"
3093 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3096 msgid "minutes"
3097 msgstr "分鐘"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3100 #, fuzzy
3101 msgid "B&ackup documents, every"
3102 msgstr "備份文件(&A)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Open documents in &tabs"
3107 msgstr "開啟文件"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Automatic help"
3112 msgstr "自動更新"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3115 msgid ""
3116 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3117 "the main work area of an edited document"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3121 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3125 msgid "Bro&wse..."
3126 msgstr "瀏覽(&W)…"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3129 msgid "&User interface file:"
3130 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3134 msgid "&Save"
3135 msgstr "儲存(&S)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3138 msgid "Pages"
3139 msgstr "頁面"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3142 msgid "Page number to print from"
3143 msgstr "起始列印頁碼"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3146 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3147 msgstr "到(&T):"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3150 msgid "Page number to print to"
3151 msgstr "結束列印頁碼"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3154 msgid "Print all pages"
3155 msgstr "列印所有頁面"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3158 msgid "Fro&m"
3159 msgstr "從(&M)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3162 msgid "&All"
3163 msgstr "所有(&A)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3166 msgid "Print &odd-numbered pages"
3167 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3170 msgid "Print &even-numbered pages"
3171 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3174 msgid "Print in reverse order"
3175 msgstr "以反向排序列印"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3178 msgid "Re&verse order"
3179 msgstr "反向排序(&V)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Copie&s"
3184 msgstr "份數"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3187 msgid "Number of copies"
3188 msgstr "複本數量"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3191 msgid "Collate copies"
3192 msgstr "自動分頁"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3195 msgid "&Collate"
3196 msgstr "排序(&C)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3199 msgid "&Print"
3200 msgstr "列印(&P)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3203 msgid "Print Destination"
3204 msgstr "列印目的"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3207 msgid "Send output to the printer"
3208 msgstr "發送輸出到印表機"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3211 msgid "P&rinter:"
3212 msgstr "印表機(&R):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3215 msgid "Send output to the given printer"
3216 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3219 msgid "Send output to a file"
3220 msgstr "發送輸出到檔案"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3223 msgid "La&bels in:"
3224 msgstr "標籤位於(&B):"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3227 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3228 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3231 msgid "<reference>"
3232 msgstr "<reference>"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3235 msgid "(<reference>)"
3236 msgstr "(<reference>)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3239 msgid "<page>"
3240 msgstr "<page>"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3243 msgid "on page <page>"
3244 msgstr "於頁面 <page>"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3247 msgid "<reference> on page <page>"
3248 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3251 msgid "Formatted reference"
3252 msgstr "格式化的參考"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3255 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3256 msgstr "將標籤以字母排序"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3259 msgid "&Sort"
3260 msgstr "排序(&S)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3263 msgid "Update the label list"
3264 msgstr "更新標籤清單"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3267 msgid "Jump to the label"
3268 msgstr "跳到標籤"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3271 msgid "&Go to Label"
3272 msgstr "前往標籤(&G)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3275 msgid "&Find:"
3276 msgstr "尋找(&F):"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3279 msgid "Replace &with:"
3280 msgstr "置換成(&W):"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3283 msgid "Case &sensitive"
3284 msgstr "大小寫相符(&S)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3287 msgid "Match whole words onl&y"
3288 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3291 msgid "Find &Next"
3292 msgstr "找下一個(&N)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3297 msgid "&Replace"
3298 msgstr "置換(&R)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3301 msgid "Replace &All"
3302 msgstr "全部置換(&A)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3305 msgid "Search &backwards"
3306 msgstr "向後搜尋(&B)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3309 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3310 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3313 msgid "&Export formats:"
3314 msgstr "匯出格式(&E):"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3317 msgid "&Command:"
3318 msgstr "命令(&C):"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Edit shortcut"
3323 msgstr "捷徑(&H):"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3326 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3330 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3334 #, fuzzy
3335 msgid "&Delete Key"
3336 msgstr "刪除(&D)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Clear current shortcut"
3341 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3345 msgid "C&lear"
3346 msgstr "清空(&L)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3349 #, fuzzy
3350 msgid "&Shortcut:"
3351 msgstr "捷徑(&H):"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3354 #, fuzzy
3355 msgid "&Function:"
3356 msgstr "函數"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3359 msgid ""
3360 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3361 "the 'Clear' button"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3365 msgid "Suggestions:"
3366 msgstr "建議:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3369 msgid "Replace word with current choice"
3370 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3373 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3374 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3377 msgid "Ignore this word"
3378 msgstr "忽略此字詞"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3381 msgid "&Ignore"
3382 msgstr "忽略(&I)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3385 msgid "Ignore this word throughout this session"
3386 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3389 msgid "I&gnore All"
3390 msgstr "忽略所有(&G)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3393 msgid "Replacement:"
3394 msgstr "置換:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3397 msgid "Current word"
3398 msgstr "目前字詞"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3401 msgid "Unknown word:"
3402 msgstr "不明的字詞:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3405 msgid "Replace with selected word"
3406 msgstr "置換成已選取的字詞"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3409 msgid ""
3410 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3411 "full range."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Ca&tegory:"
3417 msgstr "題要(&P):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3420 msgid "Select this to display all available characters at once"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3424 #, fuzzy
3425 msgid "&Display all"
3426 msgstr "顯示(&D):"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3429 msgid "&Table Settings"
3430 msgstr "表格設定值(&T)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3433 msgid "Column Width"
3434 msgstr "欄寬"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3437 msgid "Fixed width of the column"
3438 msgstr "固定寬度的欄"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3441 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3442 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3445 msgid "&Vertical alignment:"
3446 msgstr "垂直對齊(&V):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3449 msgid "&Horizontal alignment:"
3450 msgstr "水平對齊(&H):"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3453 msgid "Horizontal alignment in column"
3454 msgstr "在欄中水平對齊"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3458 msgid "Justified"
3459 msgstr "左右對齊"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3462 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3463 msgstr "旋轉表格 90 度"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3466 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3467 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3470 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3471 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3474 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3475 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3478 msgid "Merge cells"
3479 msgstr "合併儲存格"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3482 msgid "&Multicolumn"
3483 msgstr "多欄(&M)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3486 msgid "LaTe&X argument:"
3487 msgstr "LaTe&X 引數:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3490 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3491 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3494 msgid "&Borders"
3495 msgstr "邊框(&B)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3498 msgid "All Borders"
3499 msgstr "所有邊框"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3502 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3506 msgid "&Set"
3507 msgstr "設定(&S)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3510 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3511 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3514 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3515 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3518 msgid "Fo&rmal"
3519 msgstr "正規的(&R)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3522 msgid "Use default (grid-like) border style"
3523 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3526 msgid "De&fault"
3527 msgstr "預設(&F)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3530 msgid "Set Borders"
3531 msgstr "設定邊框"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3534 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3535 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3538 msgid "Additional Space"
3539 msgstr "額外空格"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3542 msgid "T&op of row:"
3543 msgstr "頂列(&O):"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3546 msgid "Botto&m of row:"
3547 msgstr "底列(&M):"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3550 msgid "Bet&ween rows:"
3551 msgstr "列間(&W):"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3554 msgid "&Longtable"
3555 msgstr "長表格(&L)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3558 msgid "Set a page break on the current row"
3559 msgstr "在目前列上設定分頁"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3562 msgid "Page &break on current row"
3563 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3566 msgid "Settings"
3567 msgstr "設定值"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3570 msgid "Status"
3571 msgstr "狀態"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3574 msgid "Border above"
3575 msgstr "上方框線"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3578 msgid "Border below"
3579 msgstr "下方框線"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3582 msgid "Contents"
3583 msgstr "內容"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3586 msgid "Header:"
3587 msgstr "頁首:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3590 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3591 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3598 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3599 msgid "on"
3600 msgstr "於"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3610 msgid "double"
3611 msgstr "雙倍"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3614 msgid "First header:"
3615 msgstr "第一頁首:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3618 msgid "This row is the header of the first page"
3619 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3622 msgid "Don't output the first header"
3623 msgstr "不輸出第一個頁首"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3627 msgid "is empty"
3628 msgstr "是空的"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3631 msgid "Footer:"
3632 msgstr "頁尾:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3635 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3636 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3639 msgid "Last footer:"
3640 msgstr "最後頁尾:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3643 msgid "This row is the footer of the last page"
3644 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3647 msgid "Don't output the last footer"
3648 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Caption:"
3653 msgstr "題要(&A):"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3656 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3657 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3660 msgid "&Use long table"
3661 msgstr "使用長表格(&U)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3664 msgid "Current cell:"
3665 msgstr "目前儲存格:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3668 msgid "Current row position"
3669 msgstr "目前列位置"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3672 msgid "Current column position"
3673 msgstr "目前欄位置"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3676 msgid "Close this dialog"
3677 msgstr "關閉此對話框"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3680 msgid "Rebuild the file lists"
3681 msgstr "重建檔案清單"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3684 msgid "&Rescan"
3685 msgstr "重新掃描(&R)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3688 msgid ""
3689 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3690 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3693 msgid "&View"
3694 msgstr "檢視(&V)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3697 msgid "Selected classes or styles"
3698 msgstr "已選取的類別或樣式"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3701 msgid "LaTeX classes"
3702 msgstr "LaTeX 類別"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3705 msgid "LaTeX styles"
3706 msgstr "LaTeX 樣式"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3709 msgid "BibTeX styles"
3710 msgstr "BibTeX 樣式"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3713 msgid "Toggles view of the file list"
3714 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3717 msgid "Show &path"
3718 msgstr "顯示路徑(&P)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3721 msgid "Spacing"
3722 msgstr "間隔"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Separate paragraphs with"
3727 msgstr "分隔段落藉由"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3730 msgid "Listing settings"
3731 msgstr "列表設定值"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3734 msgid "Format text into two columns"
3735 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3738 msgid "Two-&column document"
3739 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3742 msgid "&Vertical space"
3743 msgstr "垂直空格(&V)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3746 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3747 msgstr "縮排順序的段落"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3750 msgid "&Indentation"
3751 msgstr "縮排(&I)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3754 msgid "&Line spacing:"
3755 msgstr "列距(&L):"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3758 msgid "Index entry"
3759 msgstr "索引項目"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3762 msgid "&Keyword:"
3763 msgstr "關鍵字(&K):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3766 msgid "Entry"
3767 msgstr "項目"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3770 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3771 msgid "The selected entry"
3772 msgstr "已選取的項目"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3775 msgid "&Selection:"
3776 msgstr "選擇(&S):"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3779 msgid "Replace the entry with the selection"
3780 msgstr "以選擇置換項目"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3783 msgid "Update navigation tree"
3784 msgstr "更新巡覽樹"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3789 msgid "..."
3790 msgstr "…"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3793 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3794 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3797 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3798 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3801 msgid "Move selected item down by one"
3802 msgstr "向下移動已選項目一格"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3805 msgid "Move selected item up by one"
3806 msgstr "向上移動已選項目一格"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3809 #, fuzzy
3810 msgid ""
3811 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3812 "tables, and others)"
3813 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3816 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3817 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3820 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3821 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3824 msgid "DefSkip"
3825 msgstr "DefSkip"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3828 msgid "SmallSkip"
3829 msgstr "SmallSkip"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3832 msgid "MedSkip"
3833 msgstr "MedSkip"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3836 msgid "BigSkip"
3837 msgstr "BigSkip"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3840 msgid "VFill"
3841 msgstr "VFill"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3844 msgid "Complete source"
3845 msgstr "完成來源"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3848 msgid "Automatic update"
3849 msgstr "自動更新"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Unit of width value"
3854 msgstr "寬度值的單位"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3857 #, fuzzy
3858 msgid "number of needed lines"
3859 msgstr "複本數量"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3862 #, fuzzy
3863 msgid "use number of lines"
3864 msgstr "複本數量"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3867 #, fuzzy
3868 msgid "&Line span:"
3869 msgstr "列距(&L):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Outer (default)"
3874 msgstr "LaTeX 預設"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Inner"
3879 msgstr "內側(&I):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3886 msgid "Over&hang:"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Overhang value"
3892 msgstr "高度值"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Unit of overhang value"
3897 msgstr "寬度值的單位"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3900 msgid "Check this to allow flexible placement"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3904 msgid "Allow &floating"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3908 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3909 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3910 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3911 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3913 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3914 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3916 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3917 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3918 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3919 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3920 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3921 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3923 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3925 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3926 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3928 msgid "Standard"
3929 msgstr "標準"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3932 msgid "TheoremTemplate"
3933 msgstr "定理模版"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3936 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3937 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3939 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3941 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3942 msgid "Proof"
3943 msgstr "證明"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3946 msgid "Proof:"
3947 msgstr "證明:"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3950 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3951 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3953 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3954 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3955 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3960 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3961 msgid "Theorem"
3962 msgstr "定理"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3965 msgid "Theorem #:"
3966 msgstr "定理 #:"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3969 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3971 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3972 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3975 msgid "Lemma"
3976 msgstr "Lemma"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3979 msgid "Lemma #:"
3980 msgstr "Lemma #:"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3983 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3984 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3986 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3987 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3990 msgid "Corollary"
3991 msgstr "Corollary"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3994 msgid "Corollary #:"
3995 msgstr "Corollary #:"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3998 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4000 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4001 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4004 msgid "Proposition"
4005 msgstr "Proposition"
4006
4007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4008 msgid "Proposition #:"
4009 msgstr "Proposition #:"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4013 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4014 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4017 msgid "Conjecture"
4018 msgstr "Conjecture"
4019
4020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4021 msgid "Conjecture #:"
4022 msgstr "Conjecture #:"
4023
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4026 msgid "Criterion"
4027 msgstr "條件"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4030 msgid "Criterion #:"
4031 msgstr "條件 #:"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4034 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4035 msgid "Fact"
4036 msgstr "Fact"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4039 msgid "Fact #:"
4040 msgstr "Fact #:"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4043 msgid "Axiom"
4044 msgstr "Axiom"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4047 msgid "Axiom #:"
4048 msgstr "Axiom #:"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4051 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4052 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4054 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4055 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4058 msgid "Definition"
4059 msgstr "定義"
4060
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4062 msgid "Definition #:"
4063 msgstr "定義 #:"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4066 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4068 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4072 msgid "Example"
4073 msgstr "範例"
4074
4075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4076 msgid "Example #:"
4077 msgstr "範例 #:"
4078
4079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4081 msgid "Condition"
4082 msgstr "條件"
4083
4084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4085 msgid "Condition #:"
4086 msgstr "條件 #:"
4087
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4089 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4090 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4093 msgid "Problem"
4094 msgstr "問題"
4095
4096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4097 msgid "Problem #:"
4098 msgstr "問題 #:"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4101 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4104 msgid "Exercise"
4105 msgstr "練習"
4106
4107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4108 msgid "Exercise #:"
4109 msgstr "練習 #:"
4110
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4113 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4114 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4117 msgid "Remark"
4118 msgstr "備註"
4119
4120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4121 msgid "Remark #:"
4122 msgstr "備註 #:"
4123
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4125 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4127 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4129 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4130 msgid "Claim"
4131 msgstr "宣稱"
4132
4133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4134 msgid "Claim #:"
4135 msgstr "宣稱 #:"
4136
4137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4138 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4139 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4140 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4142 msgid "Note"
4143 msgstr "註記"
4144
4145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4146 msgid "Note #:"
4147 msgstr "註記 #:"
4148
4149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4151 msgid "Notation"
4152 msgstr "記法"
4153
4154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4155 msgid "Notation #:"
4156 msgstr "記法 #:"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4159 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4161 msgid "Case"
4162 msgstr "大小寫"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4165 msgid "Case #:"
4166 msgstr "大小寫 #:"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4169 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4170 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4171 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4172 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4173 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4175 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4176 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4178 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4179 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4180 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4181 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4182 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4183 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4184 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4185 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4186 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4187 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4188 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4189 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4190 msgid "Section"
4191 msgstr "區段"
4192
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4194 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4195 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4196 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4197 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4198 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4200 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4201 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4203 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4204 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4205 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4207 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4208 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4209 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4210 msgid "Subsection"
4211 msgstr "小節"
4212
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4214 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4215 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4216 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4217 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4219 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4220 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4221 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4222 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4223 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4224 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4225 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4226 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4227 msgid "Subsubsection"
4228 msgstr "次小節"
4229
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4231 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4233 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4234 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4236 msgid "Section*"
4237 msgstr "區段*"
4238
4239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4240 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4241 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4243 msgid "Subsection*"
4244 msgstr "小節*"
4245
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4247 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4249 msgid "Subsubsection*"
4250 msgstr "次小節*"
4251
4252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4253 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4254 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4255 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4256 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4257 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4258 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4259 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4261 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4262 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4263 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4265 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4266 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4267 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4270 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4271 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4272 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4273 msgid "Abstract"
4274 msgstr "摘要"
4275
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4277 msgid "Abstract---"
4278 msgstr "摘要---"
4279
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4282 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4284 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4285 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4286 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4288 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4289 msgid "Keywords"
4290 msgstr "關鍵字"
4291
4292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4293 msgid "Index Terms---"
4294 msgstr "索引語詞---"
4295
4296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4297 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4298 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4299 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4300 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4301 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4303 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4304 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4305 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4306 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4307 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4308 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4309 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4310 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4311 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4312 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4313 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4314 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4315 msgid "Bibliography"
4316 msgstr "文獻目錄"
4317
4318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4319 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4321 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4322 #: src/rowpainter.cpp:462
4323 msgid "Appendix"
4324 msgstr "附錄"
4325
4326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4327 msgid "Appendices"
4328 msgstr "附錄"
4329
4330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4331 msgid "Biography"
4332 msgstr "傳記"
4333
4334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4335 msgid "BiographyNoPhoto"
4336 msgstr "傳記無相片"
4337
4338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4339 msgid "Footernote"
4340 msgstr "腳註"
4341
4342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4343 msgid "MarkBoth"
4344 msgstr "MarkBoth"
4345
4346 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4347 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4348 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4349 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4350 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4351 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4352 msgid "Itemize"
4353 msgstr "有號列舉"
4354
4355 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4358 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4359 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4360 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4361 msgid "Enumerate"
4362 msgstr "無號列舉"
4363
4364 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4366 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4367 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4369 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4370 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4372 msgid "Description"
4373 msgstr "描述"
4374
4375 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4378 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4380 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4381 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4382 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4383 msgid "List"
4384 msgstr "清單"
4385
4386 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4387 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4389 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4390 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4391 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4392 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4393 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4394 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4396 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4397 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4398 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4399 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4400 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4402 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4403 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4405 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4406 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4407 msgid "Title"
4408 msgstr "標題"
4409
4410 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4411 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4412 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4413 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4414 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4415 msgid "Subtitle"
4416 msgstr "子標題"
4417
4418 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4419 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4420 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4421 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4422 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4423 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4424 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4425 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4427 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4428 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4429 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4430 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4431 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4434 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4435 msgid "Author"
4436 msgstr "作者"
4437
4438 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4439 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4440 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4443 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4444 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4446 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4447 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4448 msgid "Address"
4449 msgstr "位址"
4450
4451 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4452 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4453 msgid "Offprint"
4454 msgstr "抽印"
4455
4456 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4457 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4458 msgid "Mail"
4459 msgstr "郵件"
4460
4461 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4462 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4464 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4465 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4467 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4468 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4472 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4473 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4474 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4475 msgid "Date"
4476 msgstr "日期"
4477
4478 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4479 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4480 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4481 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4482 msgid "Acknowledgement"
4483 msgstr "致謝"
4484
4485 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4486 msgid "Offprint Requests to:"
4487 msgstr "抽印要求至:"
4488
4489 #: lib/layouts/aa.layout:178
4490 msgid "Correspondence to:"
4491 msgstr "信件給:"
4492
4493 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4494 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4495 msgid "Acknowledgements."
4496 msgstr "致謝。"
4497
4498 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4499 msgid "Key words."
4500 msgstr "關鍵字詞。"
4501
4502 #: lib/layouts/aa.layout:349
4503 #, fuzzy
4504 msgid "CharStyle:Institute"
4505 msgstr "變更:"
4506
4507 #: lib/layouts/aa.layout:359
4508 #, fuzzy
4509 msgid "CharStyle:E-Mail"
4510 msgstr "變更:"
4511
4512 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4514 msgid "LaTeX"
4515 msgstr "LaTeX"
4516
4517 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4519 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4520 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4522 msgid "Email"
4523 msgstr "電子郵件"
4524
4525 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4527 msgid "Thesaurus"
4528 msgstr "同義詞"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4531 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4532 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4534 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4535 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4536 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4537 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4538 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4539 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4540 msgid "Paragraph"
4541 msgstr "段落"
4542
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4544 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4545 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4546 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4547 msgid "Affiliation"
4548 msgstr "合作"
4549
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4551 msgid "And"
4552 msgstr "和"
4553
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4555 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4556 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4557 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4558 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4559 msgid "Acknowledgements"
4560 msgstr "致謝"
4561
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4564 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4565 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4566 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4567 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4568 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4569 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4570 #: src/output_plaintext.cpp:145
4571 msgid "References"
4572 msgstr "參考"
4573
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4575 msgid "PlaceFigure"
4576 msgstr "PlaceFigure"
4577
4578 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4579 msgid "PlaceTable"
4580 msgstr "PlaceTable"
4581
4582 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4583 msgid "TableComments"
4584 msgstr "TableComments"
4585
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4587 msgid "TableRefs"
4588 msgstr "TableRefs"
4589
4590 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4591 msgid "MathLetters"
4592 msgstr "MathLetters"
4593
4594 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4595 msgid "NoteToEditor"
4596 msgstr "NoteToEditor"
4597
4598 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4599 msgid "Facility"
4600 msgstr "工具"
4601
4602 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4603 msgid "Objectname"
4604 msgstr "物件名稱"
4605
4606 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4607 msgid "Dataset"
4608 msgstr "資料集"
4609
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4611 msgid "Subject headings:"
4612 msgstr "主旨標頭:"
4613
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4615 msgid "[Acknowledgements]"
4616 msgstr "[致謝]"
4617
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4622 msgid "and"
4623 msgstr "和"
4624
4625 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4626 msgid "Place Figure here:"
4627 msgstr "置放圖片在此:"
4628
4629 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4630 msgid "Place Table here:"
4631 msgstr "置放表格在此:"
4632
4633 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4634 msgid "[Appendix]"
4635 msgstr "[附錄]"
4636
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4638 msgid "Note to Editor:"
4639 msgstr "編輯器註記:"
4640
4641 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4642 msgid "References. ---"
4643 msgstr "參考。---"
4644
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4646 msgid "Note. ---"
4647 msgstr "註記。---"
4648
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4650 msgid "FigCaption"
4651 msgstr "圖片標題"
4652
4653 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4654 msgid "Fig. ---"
4655 msgstr "圖 ---"
4656
4657 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4658 msgid "Facility:"
4659 msgstr "工具:"
4660
4661 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4662 msgid "Obj:"
4663 msgstr "物件:"
4664
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4666 msgid "Dataset:"
4667 msgstr "資料集:"
4668
4669 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4672 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4673 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4674 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4675 #, fuzzy
4676 msgid "MainText"
4677 msgstr "純文字"
4678
4679 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4680 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4681 msgid "\\arabic{section}"
4682 msgstr "\\arabic{section}"
4683
4684 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4685 msgid "Chapter Exercises"
4686 msgstr "練習章節"
4687
4688 #: lib/layouts/apa.layout:50
4689 msgid "RightHeader"
4690 msgstr "右側頁首"
4691
4692 #: lib/layouts/apa.layout:59
4693 msgid "Right header:"
4694 msgstr "右側頁首:"
4695
4696 #: lib/layouts/apa.layout:82
4697 msgid "Abstract:"
4698 msgstr "摘要:"
4699
4700 #: lib/layouts/apa.layout:91
4701 msgid "ShortTitle"
4702 msgstr "簡短標題"
4703
4704 #: lib/layouts/apa.layout:99
4705 msgid "Short title:"
4706 msgstr "簡短標題:"
4707
4708 #: lib/layouts/apa.layout:128
4709 msgid "TwoAuthors"
4710 msgstr "兩位作者"
4711
4712 #: lib/layouts/apa.layout:135
4713 msgid "ThreeAuthors"
4714 msgstr "三位作者"
4715
4716 #: lib/layouts/apa.layout:142
4717 msgid "FourAuthors"
4718 msgstr "四位作者"
4719
4720 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4722 msgid "Affiliation:"
4723 msgstr "合作者:"
4724
4725 #: lib/layouts/apa.layout:170
4726 msgid "TwoAffiliations"
4727 msgstr "兩位合作者"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:177
4730 msgid "ThreeAffiliations"
4731 msgstr "三位合作者"
4732
4733 #: lib/layouts/apa.layout:184
4734 msgid "FourAffiliations"
4735 msgstr "四位合作者"
4736
4737 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4738 msgid "Journal"
4739 msgstr "日誌"
4740
4741 #: lib/layouts/apa.layout:205
4742 msgid "CopNum"
4743 msgstr "CopNum"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:233
4746 msgid "Acknowledgements:"
4747 msgstr "致謝:"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4750 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4751 #: lib/layouts/spie.layout:88
4752 msgid "Acknowledgments"
4753 msgstr "致謝"
4754
4755 #: lib/layouts/apa.layout:247
4756 msgid "ThickLine"
4757 msgstr "粗線"
4758
4759 #: lib/layouts/apa.layout:257
4760 msgid "CenteredCaption"
4761 msgstr "置中標題"
4762
4763 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4764 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4765 msgid "Senseless!"
4766 msgstr "無意義!"
4767
4768 #: lib/layouts/apa.layout:277
4769 msgid "FitFigure"
4770 msgstr "符合圖片"
4771
4772 #: lib/layouts/apa.layout:283
4773 msgid "FitBitmap"
4774 msgstr "符合點陣圖"
4775
4776 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4777 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4778 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4779 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4780 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4781 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4782 msgid "Subparagraph"
4783 msgstr "Subparagraph"
4784
4785 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4786 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4787 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4788 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4789 msgid "*"
4790 msgstr "*"
4791
4792 #: lib/layouts/apa.layout:390
4793 msgid "Seriate"
4794 msgstr "連續"
4795
4796 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4797 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4798 msgid "(\\alph{enumii})"
4799 msgstr "(\\alph{enumii})"
4800
4801 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4802 msgid "LatinOn"
4803 msgstr "拉丁語開啟"
4804
4805 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4806 msgid "Latin on"
4807 msgstr "拉丁語開啟"
4808
4809 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4810 msgid "LatinOff"
4811 msgstr "拉丁語關閉"
4812
4813 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4814 msgid "Latin off"
4815 msgstr "拉丁語關閉"
4816
4817 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4819 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4820 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4821 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4822 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4823 msgid "Part"
4824 msgstr "部分"
4825
4826 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4827 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4828 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4829 msgid "Part*"
4830 msgstr "部分*"
4831
4832 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4833 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4834 msgid "BeginFrame"
4835 msgstr "BeginFrame"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4838 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4839 msgid "MM"
4840 msgstr "MM"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4843 msgid "Section \\arabic{section}"
4844 msgstr "Section \\arabic{section}"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4847 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4848 msgid "\\Alph{section}"
4849 msgstr "\\Alph{section}"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Unnumbered"
4858 msgstr "編號的"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4861 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4862 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4865 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4866 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Frames"
4873 msgstr "框架"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4876 msgid "Frame"
4877 msgstr "框架"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4880 msgid "BeginPlainFrame"
4881 msgstr "BeginPlainFrame"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4884 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4885 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4888 msgid "AgainFrame"
4889 msgstr "AgainFrame"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4892 msgid "Again frame with label"
4893 msgstr "回復有標籤的框架"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4896 msgid "EndFrame"
4897 msgstr "EndFrame"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4900 msgid "________________________________"
4901 msgstr "________________________________ "
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4904 msgid "FrameSubtitle"
4905 msgstr "FrameSubtitle"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4908 msgid "Column"
4909 msgstr "欄"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4914 msgid "Columns"
4915 msgstr "欄位"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4918 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4919 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4922 msgid "ColumnsCenterAligned"
4923 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4926 msgid "Columns (center aligned)"
4927 msgstr "欄位 (已置中) "
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4930 msgid "ColumnsTopAligned"
4931 msgstr "ColumnsTopAligned"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4934 msgid "Columns (top aligned)"
4935 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4938 msgid "Pause"
4939 msgstr "暫停"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Overlays"
4946 msgstr "外罩"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4949 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4950 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4953 msgid "Overprint"
4954 msgstr "套印"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4957 msgid "OverlayArea"
4958 msgstr "覆蓋區域"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4961 msgid "Overlayarea"
4962 msgstr "覆蓋區域"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4965 msgid "Uncover"
4966 msgstr "取消封面"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4969 msgid "Uncovered on slides"
4970 msgstr "取消投影片封面 "
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4973 msgid "Only"
4974 msgstr "只有"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4977 msgid "Only on slides"
4978 msgstr "只有對投影片"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4981 msgid "Block"
4982 msgstr "區塊"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Blocks"
4988 msgstr "區塊"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4991 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4992 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4995 msgid "ExampleBlock"
4996 msgstr "範例區塊"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4999 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5000 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5003 msgid "AlertBlock"
5004 msgstr "變異區塊"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5007 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5008 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Titling"
5015 msgstr "列表"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5018 msgid "Title (Plain Frame)"
5019 msgstr "標題 (單純框架)"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5022 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5023 msgid "Institute"
5024 msgstr "慣例"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5027 msgid "BackMatter"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5031 msgid "TitleGraphic"
5032 msgstr "標題圖形"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Theorems"
5037 msgstr "定理"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5040 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5041 msgid "Corollary."
5042 msgstr "推論。"
5043
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5045 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5046 msgid "Definition."
5047 msgstr "定義。"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5050 msgid "Definitions"
5051 msgstr "定義"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5054 msgid "Definitions."
5055 msgstr "定義。"
5056
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5058 msgid "Example."
5059 msgstr "範例。"
5060
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5062 msgid "Examples"
5063 msgstr "範例"
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5066 msgid "Examples."
5067 msgstr "範例。"
5068
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5070 msgid "Fact."
5071 msgstr "論據。"
5072
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5075 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5076 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5077 msgid "Proof."
5078 msgstr "證明。"
5079
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5081 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5082 msgid "Theorem."
5083 msgstr "定理。"
5084
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5086 msgid "Separator"
5087 msgstr "分隔符號"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5090 msgid "___"
5091 msgstr "___"
5092
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5094 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5095 msgid "LyX-Code"
5096 msgstr "LyX-編碼"
5097
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5099 msgid "NoteItem"
5100 msgstr "註記項目"
5101
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5103 msgid "Note:"
5104 msgstr "註記:"
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5107 #, fuzzy
5108 msgid "CharStyle:Alert"
5109 msgstr "變更:"
5110
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Alert"
5114 msgstr "變異區塊"
5115
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5117 #, fuzzy
5118 msgid "CharStyle:Structure"
5119 msgstr "變更:"
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5122 msgid "Structure"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5126 msgid "Custom:ArticleMode"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Article"
5132 msgstr "垂直"
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Custom:PresentationMode"
5137 msgstr "方向"
5138
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Presentation"
5142 msgstr "方向"
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5145 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5147 msgid "Table"
5148 msgstr "表格"
5149
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5151 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5152 msgid "List of Tables"
5153 msgstr "表格列表"
5154
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5156 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5157 msgid "Figure"
5158 msgstr "圖片"
5159
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5162 msgid "List of Figures"
5163 msgstr "圓圈清單"
5164
5165 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5166 msgid "Dialogue"
5167 msgstr "對話"
5168
5169 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5170 msgid "Narrative"
5171 msgstr "敘述"
5172
5173 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5174 msgid "ACT"
5175 msgstr "ACT"
5176
5177 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5178 msgid "ACT \\arabic{act}"
5179 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5180
5181 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5182 msgid "SCENE"
5183 msgstr "SCENE"
5184
5185 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5186 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5187 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5188
5189 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5190 msgid "SCENE*"
5191 msgstr "SCENE*"
5192
5193 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5194 msgid "AT RISE:"
5195 msgstr "AT RISE:"
5196
5197 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5198 msgid "Speaker"
5199 msgstr "揚聲器"
5200
5201 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5202 msgid "Parenthetical"
5203 msgstr "包入小括號"
5204
5205 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5206 msgid "("
5207 msgstr "("
5208
5209 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5210 msgid ")"
5211 msgstr ")"
5212
5213 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5214 msgid "CURTAIN"
5215 msgstr "CURTAIN"
5216
5217 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5218 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5219 msgid "Right Address"
5220 msgstr "右側位址"
5221
5222 #: lib/layouts/chess.layout:35
5223 msgid "Mainline"
5224 msgstr "主線"
5225
5226 #: lib/layouts/chess.layout:42
5227 msgid "Mainline:"
5228 msgstr "主線:"
5229
5230 #: lib/layouts/chess.layout:60
5231 msgid "Variation"
5232 msgstr "變異"
5233
5234 #: lib/layouts/chess.layout:64
5235 msgid "Variation:"
5236 msgstr "變異:"
5237
5238 #: lib/layouts/chess.layout:70
5239 msgid "SubVariation"
5240 msgstr "次變異"
5241
5242 #: lib/layouts/chess.layout:73
5243 msgid "Subvariation:"
5244 msgstr "次變異:"
5245
5246 #: lib/layouts/chess.layout:79
5247 msgid "SubVariation2"
5248 msgstr "次變異2"
5249
5250 #: lib/layouts/chess.layout:82
5251 msgid "Subvariation(2):"
5252 msgstr "次變異(2):"
5253
5254 #: lib/layouts/chess.layout:88
5255 msgid "SubVariation3"
5256 msgstr "次變異3"
5257
5258 #: lib/layouts/chess.layout:91
5259 msgid "Subvariation(3):"
5260 msgstr "次變異(3):"
5261
5262 #: lib/layouts/chess.layout:97
5263 msgid "SubVariation4"
5264 msgstr "次變異4"
5265
5266 #: lib/layouts/chess.layout:100
5267 msgid "Subvariation(4):"
5268 msgstr "次變異(4):"
5269
5270 #: lib/layouts/chess.layout:106
5271 msgid "SubVariation5"
5272 msgstr "次變異5"
5273
5274 #: lib/layouts/chess.layout:109
5275 msgid "Subvariation(5):"
5276 msgstr "次變異(5):"
5277
5278 #: lib/layouts/chess.layout:116
5279 msgid "HideMoves"
5280 msgstr "隱藏移動"
5281
5282 #: lib/layouts/chess.layout:121
5283 msgid "HideMoves:"
5284 msgstr "隱藏移動:"
5285
5286 #: lib/layouts/chess.layout:126
5287 msgid "ChessBoard"
5288 msgstr "西洋棋盤"
5289
5290 #: lib/layouts/chess.layout:130
5291 msgid "[chessboard]"
5292 msgstr "[西洋棋盤]"
5293
5294 #: lib/layouts/chess.layout:139
5295 msgid "BoardCentered"
5296 msgstr "棋盤置中"
5297
5298 #: lib/layouts/chess.layout:144
5299 msgid "[centered board]"
5300 msgstr "[棋盤置中]"
5301
5302 #: lib/layouts/chess.layout:154
5303 msgid "HighLight"
5304 msgstr "高亮度"
5305
5306 #: lib/layouts/chess.layout:159
5307 msgid "Highlights:"
5308 msgstr "高亮度:"
5309
5310 #: lib/layouts/chess.layout:174
5311 msgid "Arrow"
5312 msgstr "箭頭"
5313
5314 #: lib/layouts/chess.layout:179
5315 msgid "Arrow:"
5316 msgstr "箭頭:"
5317
5318 #: lib/layouts/chess.layout:185
5319 msgid "KnightMove"
5320 msgstr "騎士移動"
5321
5322 #: lib/layouts/chess.layout:190
5323 msgid "KnightMove:"
5324 msgstr "騎士移動:"
5325
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5327 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5328 msgid "My Address"
5329 msgstr "我的位址"
5330
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5332 msgid "Briefkopf:"
5333 msgstr "信頭:"
5334
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5336 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5337 msgid "Send To Address"
5338 msgstr "傳送到位址"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5341 msgid "Adresse:"
5342 msgstr "位址:"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5347 msgid "Opening"
5348 msgstr "開啟"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5351 msgid "Anrede:"
5352 msgstr "稱謂:"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5357 msgid "Signature"
5358 msgstr "簽名"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5361 msgid "Unterschrift:"
5362 msgstr "簽名:"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5367 msgid "Closing"
5368 msgstr "關閉中"
5369
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5371 msgid "Gruss:"
5372 msgstr "Gruss:"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5375 msgid "encl"
5376 msgstr "encl"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5379 msgid "Anlagen:"
5380 msgstr "Anlagen:"
5381
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5383 msgid "ps"
5384 msgstr "ps"
5385
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5387 msgid "PS:"
5388 msgstr "PS:"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5392 msgid "cc"
5393 msgstr "副本"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5396 msgid "Verteiler:"
5397 msgstr "Verteiler:"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5400 msgid "Betreff"
5401 msgstr "Betreff"
5402
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5404 msgid "Betreff:"
5405 msgstr "Betreff:"
5406
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5408 msgid "Stadt"
5409 msgstr "Stadt"
5410
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5412 msgid "Stadt:"
5413 msgstr "Stadt:"
5414
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5416 msgid "Datum"
5417 msgstr "Datum"
5418
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5420 msgid "Datum:"
5421 msgstr "Datum:"
5422
5423 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5424 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5425 msgid "Quotation"
5426 msgstr "引言"
5427
5428 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5429 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5430 msgid "Quote"
5431 msgstr "引言"
5432
5433 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5434 msgid "00.00.0000"
5435 msgstr "00.00.0000"
5436
5437 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5439 msgid "Verse"
5440 msgstr "Verse"
5441
5442 #: lib/layouts/egs.layout:268
5443 msgid "LaTeX Title"
5444 msgstr "LaTeX 標題"
5445
5446 #: lib/layouts/egs.layout:301
5447 msgid "Author:"
5448 msgstr "作者:"
5449
5450 #: lib/layouts/egs.layout:310
5451 msgid "Affil"
5452 msgstr "Affil"
5453
5454 #: lib/layouts/egs.layout:323
5455 msgid "Affilation:"
5456 msgstr "合作:"
5457
5458 #: lib/layouts/egs.layout:345
5459 msgid "Journal:"
5460 msgstr "雜誌:"
5461
5462 #: lib/layouts/egs.layout:354
5463 msgid "msnumber"
5464 msgstr "msnumber"
5465
5466 #: lib/layouts/egs.layout:368
5467 msgid "MS_number:"
5468 msgstr "MS_number:"
5469
5470 #: lib/layouts/egs.layout:378
5471 msgid "FirstAuthor"
5472 msgstr "第一作者"
5473
5474 #: lib/layouts/egs.layout:391
5475 msgid "1st_author_surname:"
5476 msgstr "第一作者姓氏:"
5477
5478 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5479 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5480 msgid "Received"
5481 msgstr "已接收"
5482
5483 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5484 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5485 msgid "Received:"
5486 msgstr "已接收:"
5487
5488 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5489 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5490 msgid "Accepted"
5491 msgstr "已接受"
5492
5493 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5494 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5495 msgid "Accepted:"
5496 msgstr "已接受:"
5497
5498 #: lib/layouts/egs.layout:444
5499 msgid "Offsets"
5500 msgstr "偏移"
5501
5502 #: lib/layouts/egs.layout:457
5503 msgid "reprint_reqs_to:"
5504 msgstr "reprint_reqs_to:"
5505
5506 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5507 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5508 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5509 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5511 msgid "Abstract."
5512 msgstr "摘要。"
5513
5514 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5516 msgid "Acknowledgement."
5517 msgstr "致謝。"
5518
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5520 msgid "Author Address"
5521 msgstr "作者地址"
5522
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5525 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5527 msgid "Address:"
5528 msgstr "地址:"
5529
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5531 msgid "Author Email"
5532 msgstr "作者電子郵件"
5533
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5535 msgid "Email:"
5536 msgstr "電子郵件:"
5537
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5539 msgid "Author URL"
5540 msgstr "作者 URL"
5541
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5544 msgid "URL:"
5545 msgstr "URL:"
5546
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5549 msgid "Thanks"
5550 msgstr "感謝"
5551
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5553 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5554 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5555
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5557 msgid "PROOF."
5558 msgstr "證明。"
5559
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5561 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5562 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5563
5564 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5565 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5566 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5567
5568 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5569 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5570 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5571
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5573 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5574 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5575
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5577 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5579 msgid "Algorithm"
5580 msgstr "演算法"
5581
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5583 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5584 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5585
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5587 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5588 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5589
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5591 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5592 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5593
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5595 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5596 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5597
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5599 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5600 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5601
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5603 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5604 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5605
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5607 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5608 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5609
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5611 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5612 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5613
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5615 msgid "Summary"
5616 msgstr "概要"
5617
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5619 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5620 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5621
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5623 msgid "Case \\arabic{case}"
5624 msgstr "Case \\arabic{case}"
5625
5626 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5629 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5630 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5631 msgid "FrontMatter"
5632 msgstr "FrontMatter"
5633
5634 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5635 msgid "Keyword"
5636 msgstr "關鍵字"
5637
5638 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5639 msgid "Key words:"
5640 msgstr "關鍵字詞:"
5641
5642 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5643 msgid "Item"
5644 msgstr "項目"
5645
5646 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5647 msgid "Item:"
5648 msgstr "項目:"
5649
5650 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5651 msgid "BulletedItem"
5652 msgstr "分項項目"
5653
5654 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5655 msgid "Bulleted Item:"
5656 msgstr "分項項目:"
5657
5658 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5659 msgid "Begin"
5660 msgstr "開始"
5661
5662 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5663 msgid "Begin of CV"
5664 msgstr "CV 的開始"
5665
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5667 msgid "PersonalInfo"
5668 msgstr "個人資訊"
5669
5670 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5671 msgid "Personal Info"
5672 msgstr "個人資訊"
5673
5674 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5675 msgid "MotherTongue"
5676 msgstr "母語"
5677
5678 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5679 msgid "Mother Tongue:"
5680 msgstr "母語:"
5681
5682 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5683 msgid "LangHeader"
5684 msgstr "語言頁首"
5685
5686 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5687 msgid "Language Header:"
5688 msgstr "語言頁首:"
5689
5690 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5691 msgid "Language:"
5692 msgstr "語言:"
5693
5694 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5695 msgid "LastLanguage"
5696 msgstr "上一種語言"
5697
5698 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5699 msgid "Last Language:"
5700 msgstr "上一種語言:"
5701
5702 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5703 msgid "LangFooter"
5704 msgstr "語言頁尾"
5705
5706 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5707 msgid "Language Footer:"
5708 msgstr "語言頁尾:"
5709
5710 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5711 msgid "End"
5712 msgstr "結束"
5713
5714 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5715 msgid "End of CV"
5716 msgstr "CV 的結束"
5717
5718 #: lib/layouts/foils.layout:42
5719 msgid "Foilhead"
5720 msgstr "Foilhead"
5721
5722 #: lib/layouts/foils.layout:61
5723 msgid "ShortFoilhead"
5724 msgstr "ShortFoilhead"
5725
5726 #: lib/layouts/foils.layout:67
5727 msgid "Rotatefoilhead"
5728 msgstr "Rotatefoilhead"
5729
5730 #: lib/layouts/foils.layout:73
5731 msgid "ShortRotatefoilhead"
5732 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5733
5734 #: lib/layouts/foils.layout:82
5735 msgid "TickList"
5736 msgstr "TickList"
5737
5738 #: lib/layouts/foils.layout:97
5739 msgid "_/"
5740 msgstr "_/"
5741
5742 #: lib/layouts/foils.layout:101
5743 msgid "CrossList"
5744 msgstr "CrossList"
5745
5746 #: lib/layouts/foils.layout:116
5747 msgid "><"
5748 msgstr "><"
5749
5750 #: lib/layouts/foils.layout:160
5751 msgid "My Logo"
5752 msgstr "我的圖標"
5753
5754 #: lib/layouts/foils.layout:168
5755 msgid "My Logo:"
5756 msgstr "我的圖標:"
5757
5758 #: lib/layouts/foils.layout:177
5759 msgid "Restriction"
5760 msgstr "限制"
5761
5762 #: lib/layouts/foils.layout:181
5763 msgid "Restriction:"
5764 msgstr "限制:"
5765
5766 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5767 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5768 msgid "Left Header"
5769 msgstr "左側頁首"
5770
5771 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5772 msgid "Left Header:"
5773 msgstr "左側頁首:"
5774
5775 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5776 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5777 msgid "Right Header"
5778 msgstr "右側頁首"
5779
5780 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5781 msgid "Right Header:"
5782 msgstr "右側頁首:"
5783
5784 #: lib/layouts/foils.layout:201
5785 msgid "Right Footer"
5786 msgstr "右側頁尾"
5787
5788 #: lib/layouts/foils.layout:205
5789 msgid "Right Footer:"
5790 msgstr "右側頁尾:"
5791
5792 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5793 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5794 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5795 msgid "Theorem #."
5796 msgstr "定理 #."
5797
5798 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5800 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5801 msgid "Lemma #."
5802 msgstr "Lemma #."
5803
5804 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5805 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5806 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5807 msgid "Corollary #."
5808 msgstr "Corollary #."
5809
5810 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5811 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5812 msgid "Proposition #."
5813 msgstr "Proposition #."
5814
5815 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5817 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5818 msgid "Definition #."
5819 msgstr "定義 #."
5820
5821 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5823 msgid "Theorem*"
5824 msgstr "定理*"
5825
5826 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5828 msgid "Lemma*"
5829 msgstr "Lemma*"
5830
5831 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5833 msgid "Lemma."
5834 msgstr "Lemma。"
5835
5836 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5838 msgid "Corollary*"
5839 msgstr "Corollary*"
5840
5841 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5843 msgid "Proposition*"
5844 msgstr "Proposition*"
5845
5846 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5848 msgid "Proposition."
5849 msgstr "Proposition。"
5850
5851 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5853 msgid "Definition*"
5854 msgstr "定義*"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5857 msgid "Brieftext"
5858 msgstr "信件內文"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5861 msgid "Text:"
5862 msgstr "文字:"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5867 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5868 msgid "Name"
5869 msgstr "名稱"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5874 msgid "Name:"
5875 msgstr "名稱:"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5878 msgid "Unterschrift"
5879 msgstr "Unterschrift"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5882 msgid "Strasse"
5883 msgstr "Strasse"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5886 msgid "Strasse:"
5887 msgstr "Strasse:"
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5890 msgid "Zusatz"
5891 msgstr "Zusatz"
5892
5893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5894 msgid "Zusatz:"
5895 msgstr "Zusatz:"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5898 msgid "Ort"
5899 msgstr "Ort"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5902 msgid "Ort:"
5903 msgstr "Ort:"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5906 msgid "Land"
5907 msgstr "Land"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5910 msgid "Land:"
5911 msgstr "Land:"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5914 msgid "RetourAdresse"
5915 msgstr "RetourAdresse"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5918 msgid "RetourAdresse:"
5919 msgstr "RetourAdresse:"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5922 msgid "MeinZeichen"
5923 msgstr "MeinZeichen"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5926 msgid "MeinZeichen:"
5927 msgstr "MeinZeichen:"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5930 msgid "IhrZeichen"
5931 msgstr "IhrZeichen"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5934 msgid "IhrZeichen:"
5935 msgstr "IhrZeichen:"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5938 msgid "IhrSchreiben"
5939 msgstr "IhrSchreiben"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5942 msgid "IhrSchreiben:"
5943 msgstr "IhrSchreiben:"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5946 msgid "Telefon"
5947 msgstr "電話"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5950 msgid "Telefon:"
5951 msgstr "電話:"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5954 msgid "Telefax"
5955 msgstr "傳真"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5958 msgid "Telefax:"
5959 msgstr "傳真:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5962 msgid "Telex"
5963 msgstr "電傳"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5966 msgid "Telex:"
5967 msgstr "電傳:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5970 msgid "EMail"
5971 msgstr "電子郵件"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5974 msgid "EMail:"
5975 msgstr "電子郵件:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5978 msgid "HTTP"
5979 msgstr "HTTP"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5982 msgid "HTTP:"
5983 msgstr "HTTP:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5987 msgid "Bank"
5988 msgstr "銀行"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5992 msgid "Bank:"
5993 msgstr "銀行:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5996 msgid "BLZ"
5997 msgstr "BLZ"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6000 msgid "BLZ:"
6001 msgstr "BLZ:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6004 msgid "Konto"
6005 msgstr "Konto"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6008 msgid "Konto:"
6009 msgstr "Konto:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6012 msgid "Postvermerk"
6013 msgstr "Postvermerk"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6016 msgid "Postvermerk:"
6017 msgstr "Postvermerk:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6020 msgid "Adresse"
6021 msgstr "Adresse"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6024 msgid "Anrede"
6025 msgstr "Anrede"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6028 msgid "Anlagen"
6029 msgstr "Anlagen"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6032 msgid "Verteiler"
6033 msgstr "Verteiler"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6036 msgid "Gruss"
6037 msgstr "Gruss"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6041 msgid "Letter"
6042 msgstr "字母"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6045 msgid "Letter:"
6046 msgstr "字母:"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6050 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6051 msgid "Signature:"
6052 msgstr "簽名:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6055 msgid "Street"
6056 msgstr "街道"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6059 msgid "Street:"
6060 msgstr "街道:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6063 msgid "Addition"
6064 msgstr "增加"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6067 msgid "Addition:"
6068 msgstr "增加:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6071 msgid "Town"
6072 msgstr "城市"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6075 msgid "Town:"
6076 msgstr "城市:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6079 msgid "State"
6080 msgstr "國家"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6083 msgid "State:"
6084 msgstr "國家:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6087 msgid "ReturnAddress"
6088 msgstr "ReturnAddress"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6091 msgid "ReturnAddress:"
6092 msgstr "ReturnAddress:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6095 msgid "MyRef"
6096 msgstr "MyRef"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6099 msgid "MyRef:"
6100 msgstr "MyRef:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6103 msgid "YourRef"
6104 msgstr "YourRef"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6107 msgid "YourRef:"
6108 msgstr "YourRef:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6111 msgid "YourMail"
6112 msgstr "YourMail"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6115 msgid "YourMail:"
6116 msgstr "YourMail:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6119 msgid "Phone"
6120 msgstr "電話"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6123 msgid "Phone:"
6124 msgstr "電話:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6127 msgid "BankCode"
6128 msgstr "BankCode"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6131 msgid "BankCode:"
6132 msgstr "BankCode:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6135 msgid "BankAccount"
6136 msgstr "BankAccount"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6139 msgid "BankAccount:"
6140 msgstr "BankAccount:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6143 msgid "PostalComment"
6144 msgstr "PostalComment"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6147 msgid "PostalComment:"
6148 msgstr "PostalComment:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6151 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6154 msgid "Date:"
6155 msgstr "日期:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6158 msgid "Reference"
6159 msgstr "參考"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6162 msgid "Reference:"
6163 msgstr "參考:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6167 msgid "Opening:"
6168 msgstr "開啟:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6171 msgid "Encl."
6172 msgstr "Encl."
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6175 msgid "Encl.:"
6176 msgstr "Encl.:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6180 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6181 msgid "cc:"
6182 msgstr "副本:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6186 msgid "Closing:"
6187 msgstr "關閉中:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6190 msgid "NameRowA"
6191 msgstr "NameRowA"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6194 msgid "NameRowA:"
6195 msgstr "NameRowA:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6198 msgid "NameRowB"
6199 msgstr "NameRowB"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6202 msgid "NameRowB:"
6203 msgstr "NameRowB:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6206 msgid "NameRowC"
6207 msgstr "NameRowC"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6210 msgid "NameRowC:"
6211 msgstr "NameRowC:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6214 msgid "NameRowD"
6215 msgstr "NameRowD"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6218 msgid "NameRowD:"
6219 msgstr "NameRowD:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6222 msgid "NameRowE"
6223 msgstr "NameRowE"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6226 msgid "NameRowE:"
6227 msgstr "NameRowE:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6230 msgid "NameRowF"
6231 msgstr "NameRowF"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6234 msgid "NameRowF:"
6235 msgstr "NameRowF:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6238 msgid "NameRowG"
6239 msgstr "NameRowG"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6242 msgid "NameRowG:"
6243 msgstr "NameRowG:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6246 msgid "AddressRowA"
6247 msgstr "AddressRowA"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6250 msgid "AddressRowA:"
6251 msgstr "AddressRowA:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6254 msgid "AddressRowB"
6255 msgstr "AddressRowB"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6258 msgid "AddressRowB:"
6259 msgstr "AddressRowB:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6262 msgid "AddressRowC"
6263 msgstr "AddressRowC"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6266 msgid "AddressRowC:"
6267 msgstr "AddressRowC:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6270 msgid "AddressRowD"
6271 msgstr "AddressRowD"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6274 msgid "AddressRowD:"
6275 msgstr "AddressRowD:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6278 msgid "AddressRowE"
6279 msgstr "AddressRowE"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6282 msgid "AddressRowE:"
6283 msgstr "AddressRowE:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6286 msgid "AddressRowF"
6287 msgstr "AddressRowF"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6290 msgid "AddressRowF:"
6291 msgstr "AddressRowF:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6294 msgid "TelephoneRowA"
6295 msgstr "TelephoneRowA"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6298 msgid "TelephoneRowA:"
6299 msgstr "TelephoneRowA:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6302 msgid "TelephoneRowB"
6303 msgstr "TelephoneRowB"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6306 msgid "TelephoneRowB:"
6307 msgstr "TelephoneRowB:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6310 msgid "TelephoneRowC"
6311 msgstr "TelephoneRowC"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6314 msgid "TelephoneRowC:"
6315 msgstr "TelephoneRowC:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6318 msgid "TelephoneRowD"
6319 msgstr "TelephoneRowD"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6322 msgid "TelephoneRowD:"
6323 msgstr "TelephoneRowD:"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6326 msgid "TelephoneRowE"
6327 msgstr "TelephoneRowE"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6330 msgid "TelephoneRowE:"
6331 msgstr "TelephoneRowE:"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6334 msgid "TelephoneRowF"
6335 msgstr "TelephoneRowF"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6338 msgid "TelephoneRowF:"
6339 msgstr "TelephoneRowF:"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6342 msgid "InternetRowA"
6343 msgstr "InternetRowA"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6346 msgid "InternetRowA:"
6347 msgstr "InternetRowA:"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6350 msgid "InternetRowB"
6351 msgstr "InternetRowB"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6354 msgid "InternetRowB:"
6355 msgstr "InternetRowB:"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6358 msgid "InternetRowC"
6359 msgstr "InternetRowC"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6362 msgid "InternetRowC:"
6363 msgstr "InternetRowC:"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6366 msgid "InternetRowD"
6367 msgstr "InternetRowD"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6370 msgid "InternetRowD:"
6371 msgstr "InternetRowD:"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6374 msgid "InternetRowE"
6375 msgstr "InternetRowE"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6378 msgid "InternetRowE:"
6379 msgstr "InternetRowE:"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6382 msgid "InternetRowF"
6383 msgstr "InternetRowF"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6386 msgid "InternetRowF:"
6387 msgstr "InternetRowF:"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6390 msgid "BankRowA"
6391 msgstr "BankRowA"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6394 msgid "BankRowA:"
6395 msgstr "BankRowA:"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6398 msgid "BankRowB"
6399 msgstr "BankRowB"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6402 msgid "BankRowB:"
6403 msgstr "BankRowB:"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6406 msgid "BankRowC"
6407 msgstr "BankRowC"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6410 msgid "BankRowC:"
6411 msgstr "BankRowC:"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6414 msgid "BankRowD"
6415 msgstr "BankRowD"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6418 msgid "BankRowD:"
6419 msgstr "BankRowD:"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6422 msgid "BankRowE"
6423 msgstr "BankRowE"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6426 msgid "BankRowE:"
6427 msgstr "BankRowE:"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6430 msgid "BankRowF"
6431 msgstr "BankRowF"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6434 msgid "BankRowF:"
6435 msgstr "BankRowF:"
6436
6437 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6438 msgid "Claim #."
6439 msgstr "宣稱 #."
6440
6441 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6442 msgid "Remarks"
6443 msgstr "備註"
6444
6445 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6446 msgid "Remarks #."
6447 msgstr "備註 #."
6448
6449 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6450 msgid "More"
6451 msgstr "更多"
6452
6453 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6454 msgid "(MORE)"
6455 msgstr "(更多)"
6456
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6458 msgid "FADE IN:"
6459 msgstr "FADE IN:"
6460
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6462 msgid "INT."
6463 msgstr "INT."
6464
6465 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6466 msgid "EXT."
6467 msgstr "EXT."
6468
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6470 msgid "Continuing"
6471 msgstr "繼續"
6472
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6474 msgid "(continuing)"
6475 msgstr "(繼續)"
6476
6477 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6478 msgid "Transition"
6479 msgstr "轉換"
6480
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6482 msgid "TITLE OVER:"
6483 msgstr "TITLE OVER:"
6484
6485 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6486 msgid "INTERCUT"
6487 msgstr "INTERCUT"
6488
6489 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6490 msgid "INTERCUT WITH:"
6491 msgstr "INTERCUT WITH:"
6492
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6494 msgid "FADE OUT"
6495 msgstr "FADE OUT"
6496
6497 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6498 msgid "Scene"
6499 msgstr "場景"
6500
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6502 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6503 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6504 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6505 msgid "Keywords:"
6506 msgstr "關鍵字:"
6507
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6509 msgid "Classification Codes"
6510 msgstr "分類編碼"
6511
6512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Definition \\thedefinition."
6515 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6516
6517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6518 msgid "Step"
6519 msgstr "步驟"
6520
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Step \\thestep."
6524 msgstr "Step \\arabic{step}."
6525
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Example \\theexample."
6529 msgstr "Example \\arabic{example}."
6530
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Remark \\theremark."
6534 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6535
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Notation \\thenotation."
6539 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6540
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6542 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Theorem \\thetheorem."
6545 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6546
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Corollary \\thecorollary."
6550 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6551
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Lemma \\thelemma."
6555 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6556
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Proposition \\theproposition."
6560 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6561
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6563 msgid "Prop"
6564 msgstr "Prop"
6565
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Prop \\theprop."
6569 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6570
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6572 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6573 msgid "Question"
6574 msgstr "問題"
6575
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Question \\thequestion."
6579 msgstr "Question \\arabic{question}."
6580
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Claim \\theclaim."
6584 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6585
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6589 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6590
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6592 msgid "Appendices Section"
6593 msgstr "附錄區段"
6594
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6596 msgid "--- Appendices ---"
6597 msgstr "--- 附錄 ---"
6598
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6600 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6601 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6602
6603 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6604 msgid "Review"
6605 msgstr "檢閱"
6606
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6608 msgid "Topical"
6609 msgstr "主題"
6610
6611 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6612 msgid "Comment"
6613 msgstr "註釋"
6614
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6616 msgid "Paper"
6617 msgstr "論文"
6618
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6620 msgid "Prelim"
6621 msgstr "Prelim"
6622
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6624 msgid "Rapid"
6625 msgstr "Rapid"
6626
6627 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6628 msgid "PACS"
6629 msgstr "PACS"
6630
6631 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6632 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6633 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6634
6635 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6636 msgid "MSC"
6637 msgstr "MSC"
6638
6639 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6640 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6641 msgstr "數學主旨分類編號:"
6642
6643 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6644 msgid "submitto"
6645 msgstr "提交到"
6646
6647 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6648 msgid "submit to paper:"
6649 msgstr "提交到論文:"
6650
6651 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6652 msgid "Bibliography (plain)"
6653 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6654
6655 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6656 msgid "Bibliography heading"
6657 msgstr "文獻目錄標頭"
6658
6659 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6660 msgid "ABSTRACT:"
6661 msgstr "摘要:"
6662
6663 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6664 msgid "KEY WORDS:"
6665 msgstr "關鍵字:"
6666
6667 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6668 msgid "Commission"
6669 msgstr "委員會"
6670
6671 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6672 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6673 msgstr "致謝"
6674
6675 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6676 msgid "AddressForOffprints"
6677 msgstr "AddressForOffprints"
6678
6679 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6680 msgid "Address for Offprints:"
6681 msgstr "抽印本需求地址:"
6682
6683 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6684 msgid "RunningTitle"
6685 msgstr "現行標題"
6686
6687 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6688 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6689 msgid "Running title:"
6690 msgstr "現行標題:"
6691
6692 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6693 msgid "RunningAuthor"
6694 msgstr "現行作者"
6695
6696 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6697 msgid "Running author:"
6698 msgstr "現行作者:"
6699
6700 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6701 msgid "E-mail:"
6702 msgstr "電子郵件:"
6703
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6705 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6706 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6707 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6708 msgid "Chapter"
6709 msgstr "章"
6710
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6712 msgid "Running LaTeX Title"
6713 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6714
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6716 msgid "TOC Title"
6717 msgstr "目錄標題"
6718
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6720 msgid "TOC title:"
6721 msgstr "目錄標題:"
6722
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6724 msgid "Author Running"
6725 msgstr "現行作者"
6726
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6728 msgid "Author Running:"
6729 msgstr "現行作者:"
6730
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6732 msgid "TOC Author"
6733 msgstr "目錄作者"
6734
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6736 msgid "TOC Author:"
6737 msgstr "目錄作者:"
6738
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6741 msgid "Case #."
6742 msgstr "大小寫 #."
6743
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6746 msgid "Claim."
6747 msgstr "宣稱。"
6748
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6750 msgid "Conjecture #."
6751 msgstr "Conjecture #."
6752
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6754 msgid "Example #."
6755 msgstr "範例 #."
6756
6757 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6758 msgid "Exercise #."
6759 msgstr "Exercise #."
6760
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6762 msgid "Note #."
6763 msgstr "註記 #."
6764
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6766 msgid "Problem #."
6767 msgstr "問題 #."
6768
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6770 msgid "Property"
6771 msgstr "內容"
6772
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6774 msgid "Property #."
6775 msgstr "內容 #."
6776
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6778 msgid "Question #."
6779 msgstr "問題 #."
6780
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6782 msgid "Remark #."
6783 msgstr "備註 #."
6784
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6786 msgid "Solution"
6787 msgstr "解決方案"
6788
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6790 msgid "Solution #."
6791 msgstr "解決方案 #."
6792
6793 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6794 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6795 msgid "Code"
6796 msgstr "編碼"
6797
6798 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6799 msgid "SGML"
6800 msgstr "SGML"
6801
6802 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6803 msgid "Chapterprecis"
6804 msgstr "Chapterprecis"
6805
6806 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6807 msgid "Epigraph"
6808 msgstr "Epigraph"
6809
6810 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6811 msgid "Poemtitle"
6812 msgstr "Poemtitle"
6813
6814 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6815 msgid "Poemtitle*"
6816 msgstr "Poemtitle*"
6817
6818 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6819 msgid "Legend"
6820 msgstr "圖例"
6821
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6823 msgid "Entry:"
6824 msgstr "項目:"
6825
6826 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6827 msgid "ListItem"
6828 msgstr "ListItem"
6829
6830 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6831 msgid "List Item:"
6832 msgstr "清單項目:"
6833
6834 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6835 msgid "DoubleItem"
6836 msgstr "DoubleItem"
6837
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6839 msgid "Double Item:"
6840 msgstr "雙倍項目:"
6841
6842 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6843 msgid "Space"
6844 msgstr "空格"
6845
6846 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6847 msgid "Space:"
6848 msgstr "空格:"
6849
6850 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6851 msgid "Computer"
6852 msgstr "電腦"
6853
6854 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6855 msgid "Computer:"
6856 msgstr "電腦:"
6857
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6859 msgid "EmptySection"
6860 msgstr "清空區段"
6861
6862 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6863 msgid "Empty Section"
6864 msgstr "清空區段"
6865
6866 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6867 msgid "CloseSection"
6868 msgstr "關閉區段"
6869
6870 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6871 msgid "Close Section"
6872 msgstr "關閉區段"
6873
6874 #: lib/layouts/paper.layout:149
6875 msgid "SubTitle"
6876 msgstr "次標題"
6877
6878 #: lib/layouts/paper.layout:160
6879 msgid "Institution"
6880 msgstr "機構"
6881
6882 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6883 #: lib/layouts/slides.layout:89
6884 msgid "Slide"
6885 msgstr "投影片"
6886
6887 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6888 msgid "    "
6889 msgstr "    "
6890
6891 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6892 msgid "EndSlide"
6893 msgstr "結束投影片"
6894
6895 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6896 msgid "~=~"
6897 msgstr "~=~"
6898
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6900 msgid "WideSlide"
6901 msgstr "寬投影片"
6902
6903 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6904 msgid "EmptySlide"
6905 msgstr "空投影片"
6906
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6908 msgid "Empty slide:"
6909 msgstr "空投影片"
6910
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6912 msgid "ItemizeType1"
6913 msgstr "有號列舉型態1"
6914
6915 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6916 msgid "EnumerateType1"
6917 msgstr "無號列舉型態1"
6918
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6920 msgid "List of Algorithms"
6921 msgstr "演算法清單"
6922
6923 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6924 msgid "Preprint"
6925 msgstr "試印本"
6926
6927 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6928 msgid "AltAffiliation"
6929 msgstr "AltAffiliation"
6930
6931 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6932 msgid "Thanks:"
6933 msgstr "感謝:"
6934
6935 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6936 msgid "Electronic Address:"
6937 msgstr "電子位址:"
6938
6939 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6940 msgid "acknowledgments"
6941 msgstr "致謝"
6942
6943 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6944 msgid "PACS number:"
6945 msgstr "PACS 數字:"
6946
6947 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6948 #, fuzzy
6949 msgid "\\thechapter"
6950 msgstr "\\Alph{chapter}"
6951
6952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6953 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6954 msgid "Labeling"
6955 msgstr "加標籤"
6956
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6958 msgid "L"
6959 msgstr "L"
6960
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6962 msgid "O"
6963 msgstr "O"
6964
6965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6966 msgid "PS"
6967 msgstr "PS"
6968
6969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6970 msgid "CC"
6971 msgstr "CC"
6972
6973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6974 msgid "Encl"
6975 msgstr "Encl"
6976
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6978 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6979 msgid "encl:"
6980 msgstr "encl:"
6981
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6983 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6984 msgid "Telephone"
6985 msgstr "電話"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6988 msgid "Telephone:"
6989 msgstr "電話:"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6992 msgid "Place"
6993 msgstr "地點"
6994
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6996 msgid "Place:"
6997 msgstr "地點:"
6998
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7000 msgid "Backaddress"
7001 msgstr "Backaddress"
7002
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7004 msgid "Backaddress:"
7005 msgstr "Backaddress:"
7006
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7008 msgid "Specialmail"
7009 msgstr "Specialmail"
7010
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7012 msgid "Specialmail:"
7013 msgstr "Specialmail:"
7014
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7016 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7017 msgid "Location"
7018 msgstr "位置"
7019
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7021 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7022 msgid "Location:"
7023 msgstr "位置:"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7026 msgid "Title:"
7027 msgstr "標題:"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7030 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7031 msgid "Subject"
7032 msgstr "主旨"
7033
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7035 msgid "Subject:"
7036 msgstr "主旨:"
7037
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7039 msgid "Yourref"
7040 msgstr "Yourref"
7041
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7043 msgid "Your ref.:"
7044 msgstr "Your ref.:"
7045
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7047 msgid "Yourmail"
7048 msgstr "您的信件"
7049
7050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7051 msgid "Your letter of:"
7052 msgstr "您的信件:"
7053
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7055 msgid "Myref"
7056 msgstr "Myref"
7057
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7059 msgid "Our ref.:"
7060 msgstr "Our ref.:"
7061
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7063 msgid "Customer"
7064 msgstr "客戶"
7065
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7067 msgid "Customer no.:"
7068 msgstr "客戶編號:"
7069
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7071 msgid "Invoice"
7072 msgstr "發票"
7073
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7075 msgid "Invoice no.:"
7076 msgstr "發票編號:"
7077
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7079 msgid "NextAddress"
7080 msgstr "下一個位址"
7081
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7083 msgid "Next Address:"
7084 msgstr "下一個位址:"
7085
7086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7087 msgid "Post Scriptum:"
7088 msgstr "Post Scriptum:"
7089
7090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7091 msgid "Sender Name:"
7092 msgstr "寄件者名稱:"
7093
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7095 msgid "SenderAddress"
7096 msgstr "寄件者位址"
7097
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7099 msgid "Sender Address:"
7100 msgstr "寄件者位址:"
7101
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7103 msgid "Sender Phone:"
7104 msgstr "寄件者電話:"
7105
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7107 msgid "Fax"
7108 msgstr "傳真"
7109
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7111 msgid "Sender Fax:"
7112 msgstr "寄件者傳真:"
7113
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7115 msgid "E-Mail"
7116 msgstr "電子郵件"
7117
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7119 msgid "Sender E-Mail:"
7120 msgstr "寄件者電子郵件:"
7121
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7123 msgid "Sender URL:"
7124 msgstr "寄件者 URL:"
7125
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7127 msgid "Logo"
7128 msgstr "圖標"
7129
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7131 msgid "Logo:"
7132 msgstr "圖標:"
7133
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7135 #, fuzzy
7136 msgid "EndLetter"
7137 msgstr "字母"
7138
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7140 #, fuzzy
7141 msgid "End of letter"
7142 msgstr "句子的結束|E"
7143
7144 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7145 msgid "LandscapeSlide"
7146 msgstr "橫印投影片"
7147
7148 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7149 msgid "Landscape Slide"
7150 msgstr "橫印投影片"
7151
7152 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7153 msgid "PortraitSlide"
7154 msgstr "直印投影片"
7155
7156 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7157 msgid "Portrait Slide"
7158 msgstr "直印投影片"
7159
7160 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7161 msgid "Slide*"
7162 msgstr "投影片*"
7163
7164 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7165 msgid "SlideHeading"
7166 msgstr "SlideHeading"
7167
7168 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7169 msgid "SlideSubHeading"
7170 msgstr "SlideSubHeading"
7171
7172 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7173 msgid "ListOfSlides"
7174 msgstr "投影片清單"
7175
7176 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7177 msgid "List Of Slides"
7178 msgstr "投影片清單"
7179
7180 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7181 msgid "SlideContents"
7182 msgstr "投影片內容"
7183
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7185 msgid "Slidecontents"
7186 msgstr "投影片內容"
7187
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7189 msgid "ProgressContents"
7190 msgstr "進度內容"
7191
7192 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7193 msgid "Progress Contents"
7194 msgstr "進度內容"
7195
7196 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7197 msgid "."
7198 msgstr "."
7199
7200 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7201 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7202 msgid "Paragraph*"
7203 msgstr "段落*"
7204
7205 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7206 msgid "AMS"
7207 msgstr "AMS"
7208
7209 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7210 msgid "AMS subject classifications."
7211 msgstr "AMS 主旨分類。"
7212
7213 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7214 msgid "Topic"
7215 msgstr "主題"
7216
7217 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7218 msgid "MMMMM"
7219 msgstr "MMMMM"
7220
7221 #: lib/layouts/slides.layout:105
7222 msgid "New Slide:"
7223 msgstr "新投影片:"
7224
7225 #: lib/layouts/slides.layout:127
7226 msgid "Overlay"
7227 msgstr "外罩"
7228
7229 #: lib/layouts/slides.layout:142
7230 msgid "New Overlay:"
7231 msgstr "新外罩:"
7232
7233 #: lib/layouts/slides.layout:182
7234 msgid "New Note:"
7235 msgstr "新註記:"
7236
7237 #: lib/layouts/slides.layout:207
7238 msgid "InvisibleText"
7239 msgstr "不可見的文字"
7240
7241 #: lib/layouts/slides.layout:214
7242 msgid "<Invisible Text Follows>"
7243 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7244
7245 #: lib/layouts/slides.layout:231
7246 msgid "VisibleText"
7247 msgstr "不可見的文字"
7248
7249 #: lib/layouts/slides.layout:238
7250 msgid "<Visible Text Follows>"
7251 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7252
7253 #: lib/layouts/spie.layout:53
7254 msgid "Authorinfo"
7255 msgstr "作者資訊"
7256
7257 #: lib/layouts/spie.layout:65
7258 msgid "Authorinfo:"
7259 msgstr "作者資訊:"
7260
7261 #: lib/layouts/spie.layout:78
7262 msgid "ABSTRACT"
7263 msgstr "摘要"
7264
7265 #: lib/layouts/spie.layout:93
7266 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7267 msgstr "致謝"
7268
7269 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7270 msgid "email:"
7271 msgstr "電子郵件:"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7274 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7275 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Element:Firstname"
7280 msgstr "名字"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Firstname"
7285 msgstr "名字"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7288 msgid "Element:Fname"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Fname"
7294 msgstr "框架"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Element:Surname"
7299 msgstr "姓氏"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7303 msgid "Surname"
7304 msgstr "姓氏"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Element:Filename"
7309 msgstr "檔名"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Element:Literal"
7314 msgstr "實文"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7317 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7318 msgid "Literal"
7319 msgstr "實文"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Element:Emph"
7324 msgstr "放置位址(&P):"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7327 msgid "Emph"
7328 msgstr "強調"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Element:Abbrev"
7333 msgstr "短音符"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Abbrev"
7338 msgstr "短音符"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Element:Citation-number"
7343 msgstr "引用編號"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7346 msgid "Citation-number"
7347 msgstr "引用編號"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Element:Volume"
7352 msgstr "欄"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Volume"
7357 msgstr "欄"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Element:Day"
7362 msgstr "輔助的"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Day"
7367 msgstr "顯示"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7370 msgid "Element:Month"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Month"
7376 msgstr "數學"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Element:Year"
7381 msgstr "輔助的"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Year"
7386 msgstr "清空(&L)"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Element:Issue-number"
7391 msgstr "msnumber"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Issue-number"
7396 msgstr "msnumber"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7399 msgid "Element:Issue-day"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7403 msgid "Issue-day"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7407 msgid "Element:Issue-months"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7411 msgid "Issue-months"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7415 msgid "Subsubparagraph"
7416 msgstr "次次段落"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7419 msgid "Header"
7420 msgstr "頁首"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7423 msgid "-- Header --"
7424 msgstr "-- 頁首 --"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7427 msgid "Special-section"
7428 msgstr "特殊區段"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7431 msgid "Special-section:"
7432 msgstr "特殊區段:"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7435 msgid "AGU-journal"
7436 msgstr "AGU-日誌"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7439 msgid "AGU-journal:"
7440 msgstr "AGU-日誌:"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7443 msgid "Citation-number:"
7444 msgstr "引用編號:"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7447 msgid "AGU-volume"
7448 msgstr "AGU-volume"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7451 msgid "AGU-volume:"
7452 msgstr "AGU-volume:"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7455 msgid "AGU-issue"
7456 msgstr "AGU-issue"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7459 msgid "AGU-issue:"
7460 msgstr "AGU-issue:"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7463 msgid "Copyright:"
7464 msgstr "著作權:"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7467 msgid "Index-terms"
7468 msgstr "索引用語"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7471 msgid "Index-terms..."
7472 msgstr "索引用語…"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7475 msgid "Index-term"
7476 msgstr "索引用語"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7479 msgid "Index-term:"
7480 msgstr "索引用語:"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7483 msgid "Cross-term"
7484 msgstr "交叉用語"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7487 msgid "Cross-term:"
7488 msgstr "交叉用語:"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7491 msgid "Supplementary"
7492 msgstr "輔助的"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7495 msgid "Supplementary..."
7496 msgstr "輔助的…"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7499 msgid "Supp-note"
7500 msgstr "Supp-note"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7503 msgid "Sup-mat-note:"
7504 msgstr "Sup-mat-note:"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7507 msgid "Cite-other"
7508 msgstr "其他引用"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7511 msgid "Cite-other:"
7512 msgstr "其他引用:"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7515 msgid "Revised"
7516 msgstr "修訂"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7519 msgid "Revised:"
7520 msgstr "修訂:"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7523 msgid "Ident-line"
7524 msgstr "內縮列"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7527 msgid "Ident-line:"
7528 msgstr "內縮列:"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7531 msgid "Runhead"
7532 msgstr "Runhead"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7535 msgid "Runhead:"
7536 msgstr "Runhead:"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7539 msgid "Published-online:"
7540 msgstr "線上出版:"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7543 msgid "Citation"
7544 msgstr "引用"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7547 msgid "Citation:"
7548 msgstr "引用:"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7551 msgid "Posting-order"
7552 msgstr "發布順序"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7555 msgid "Posting-order:"
7556 msgstr "發布順序:"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7559 msgid "AGU-pages"
7560 msgstr "AGU-頁面"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7563 msgid "AGU-pages:"
7564 msgstr "AGU-頁面:"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7567 msgid "Words"
7568 msgstr "字詞"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7571 msgid "Words:"
7572 msgstr "字詞:"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7575 msgid "Figures"
7576 msgstr "圖片"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7579 msgid "Figures:"
7580 msgstr "圖片:"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7583 msgid "Tables"
7584 msgstr "表格"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7587 msgid "Tables:"
7588 msgstr "表格:"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7591 msgid "Datasets"
7592 msgstr "資料集"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7595 msgid "Datasets:"
7596 msgstr "資料集:"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Element:ISSN"
7601 msgstr "放置位址(&P):"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7604 msgid "ISSN"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7608 msgid "Element:CODEN"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7612 #, fuzzy
7613 msgid "CODEN"
7614 msgstr "SCENE"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Element:SS-Code"
7619 msgstr "編碼"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7622 #, fuzzy
7623 msgid "SS-Code"
7624 msgstr "編碼"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Element:SS-Title"
7629 msgstr "標題"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7632 #, fuzzy
7633 msgid "SS-Title"
7634 msgstr "標題"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Element:CCC-Code"
7639 msgstr "CCC 編碼:"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7642 #, fuzzy
7643 msgid "CCC-Code"
7644 msgstr "CCC 編碼:"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Element:Code"
7649 msgstr "放置位址(&P):"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Element:Dscr"
7654 msgstr "致謝"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Dscr"
7659 msgstr "捨棄(&D)"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Element:Keyword"
7664 msgstr "關鍵字"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Element:Orgdiv"
7669 msgstr "div"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Orgdiv"
7674 msgstr "div"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Element:Orgname"
7679 msgstr "姓氏"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Orgname"
7684 msgstr "姓氏"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Element:Street"
7689 msgstr "街道"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Element:City"
7694 msgstr "放置位址(&P):"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7697 #, fuzzy
7698 msgid "City"
7699 msgstr "infty"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7702 msgid "Element:State"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Element:Postcode"
7708 msgstr "發布順序"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Postcode"
7713 msgstr "發布順序"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Element:Country"
7718 msgstr "項目"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Country"
7723 msgstr "項目"
7724
7725 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7726 msgid "CCC"
7727 msgstr "CCC"
7728
7729 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7730 msgid "CCC code:"
7731 msgstr "CCC 編碼:"
7732
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7734 msgid "PaperId"
7735 msgstr "紙張識別號"
7736
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7738 msgid "Paper Id:"
7739 msgstr "紙張識別號:"
7740
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7742 msgid "AuthorAddr"
7743 msgstr "作者地址"
7744
7745 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7746 msgid "Author Address:"
7747 msgstr "作者地址:"
7748
7749 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7750 msgid "SlugComment"
7751 msgstr "Slug 註釋"
7752
7753 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7754 msgid "Slug Comment:"
7755 msgstr "Slug 註釋:"
7756
7757 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7758 msgid "Plate"
7759 msgstr "Plate"
7760
7761 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7762 msgid "Planotable"
7763 msgstr "Planotable"
7764
7765 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7766 msgid "Table Caption"
7767 msgstr "表格題要"
7768
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7770 msgid "TableCaption"
7771 msgstr "表格題要"
7772
7773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7774 msgid "Current Address"
7775 msgstr "目前地址"
7776
7777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7778 msgid "Current address:"
7779 msgstr "目前地址:"
7780
7781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7782 msgid "E-mail address:"
7783 msgstr "E-mail 地址:"
7784
7785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7786 msgid "Key words and phrases:"
7787 msgstr "關鍵詞和片語:"
7788
7789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7790 msgid "Dedicatory"
7791 msgstr "頁獻的"
7792
7793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7794 msgid "Dedication:"
7795 msgstr "題辭:"
7796
7797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7798 msgid "Translator"
7799 msgstr "翻譯者"
7800
7801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7802 msgid "Translator:"
7803 msgstr "翻譯者:"
7804
7805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7806 msgid "Subjectclass"
7807 msgstr "主旨類別"
7808
7809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7810 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7811 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7812
7813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Element:Directory"
7816 msgstr "目錄"
7817
7818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Directory"
7821 msgstr "目錄"
7822
7823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7824 msgid "Element:Email"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Element:KeyCombo"
7830 msgstr "鍵盤"
7831
7832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7833 #, fuzzy
7834 msgid "KeyCombo"
7835 msgstr "鍵盤"
7836
7837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Element:KeyCap"
7840 msgstr "Cap"
7841
7842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7843 #, fuzzy
7844 msgid "KeyCap"
7845 msgstr "Cap"
7846
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7848 msgid "Element:GuiMenu"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7852 msgid "GuiMenu"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7856 msgid "Element:GuiMenuItem"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7860 msgid "GuiMenuItem"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7864 msgid "Element:GuiButton"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7868 msgid "GuiButton"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7872 msgid "Element:MenuChoice"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7876 msgid "MenuChoice"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7880 msgid "Chapter*"
7881 msgstr "章*"
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7884 msgid "Subparagraph*"
7885 msgstr "節*"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7888 msgid "Authorgroup"
7889 msgstr "作者群"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7892 msgid "RevisionHistory"
7893 msgstr "修訂歷史"
7894
7895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7896 msgid "Revision History"
7897 msgstr "修訂歷史"
7898
7899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7900 msgid "Revision"
7901 msgstr "修訂"
7902
7903 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7904 msgid "RevisionRemark"
7905 msgstr "修訂備註"
7906
7907 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7908 msgid "FirstName"
7909 msgstr "名字"
7910
7911 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7912 msgid "Scrap"
7913 msgstr "Scrap"
7914
7915 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7916 msgid "\\arabic{chapter}"
7917 msgstr "\\arabic{chapter}"
7918
7919 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7920 msgid "\\Alph{chapter}"
7921 msgstr "\\Alph{chapter}"
7922
7923 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7924 #, fuzzy
7925 msgid "\\arabic{footnote}"
7926 msgstr "Note \\arabic{note}."
7927
7928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7929 msgid "\\Roman{section}."
7930 msgstr "\\Roman{section}."
7931
7932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7933 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7934 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7935
7936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7937 msgid "\\Alph{subsection}."
7938 msgstr "\\Alph{subsection}."
7939
7940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7941 msgid "\\arabic{subsection}."
7942 msgstr "\\arabic{subsection}."
7943
7944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7945 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7946 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7947
7948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7949 msgid "\\alph{subsubsection}."
7950 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7951
7952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7953 msgid "\\alph{paragraph}."
7954 msgstr "\\alph{paragraph}."
7955
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7957 msgid "Addpart"
7958 msgstr "Addpart"
7959
7960 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7961 msgid "Addchap"
7962 msgstr "Addchap"
7963
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7965 msgid "Addsec"
7966 msgstr "Addsec"
7967
7968 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7969 msgid "Addchap*"
7970 msgstr "Addchap*"
7971
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7973 msgid "Addsec*"
7974 msgstr "Addsec*"
7975
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7977 msgid "Minisec"
7978 msgstr "Minisec"
7979
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7981 msgid "Publishers"
7982 msgstr "出版商"
7983
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7985 msgid "Dedication"
7986 msgstr "題辭"
7987
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7989 msgid "Titlehead"
7990 msgstr "Titlehead"
7991
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7993 msgid "Uppertitleback"
7994 msgstr "Uppertitleback"
7995
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7997 msgid "Lowertitleback"
7998 msgstr "Lowertitleback"
7999
8000 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8001 msgid "Extratitle"
8002 msgstr "Extratitle"
8003
8004 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8005 msgid "Captionabove"
8006 msgstr "Captionabove"
8007
8008 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8009 msgid "Captionbelow"
8010 msgstr "Captionbelow"
8011
8012 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8013 msgid "Dictum"
8014 msgstr "Dictum"
8015
8016 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8017 #, fuzzy
8018 msgid "CharStyle"
8019 msgstr "變更:"
8020
8021 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8022 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8023 msgid "UNDEFINED"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8027 #, fuzzy
8028 msgid "\\Roman{part}"
8029 msgstr "Part \\Roman{part}"
8030
8031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Marginal"
8034 msgstr "邊界"
8035
8036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8037 msgid "margin"
8038 msgstr "邊界"
8039
8040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Foot"
8043 msgstr "頁腳"
8044
8045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8046 msgid "foot"
8047 msgstr "頁腳"
8048
8049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Note:Comment"
8052 msgstr "註釋"
8053
8054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8055 msgid "comment"
8056 msgstr "註釋"
8057
8058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Note:Note"
8061 msgstr "註記:"
8062
8063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8064 msgid "note"
8065 msgstr "註記"
8066
8067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Note:Greyedout"
8070 msgstr "灰色顯示"
8071
8072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8073 #, fuzzy
8074 msgid "greyedout"
8075 msgstr "灰色顯示"
8076
8077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8078 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8079 msgid "ERT"
8080 msgstr "ERT"
8081
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Listings"
8085 msgstr "列表"
8086
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8089 msgid "Branch"
8090 msgstr "分支"
8091
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8094 msgid "Index"
8095 msgstr "索引"
8096
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Idx"
8100 msgstr "索引:"
8101
8102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8103 msgid "Box"
8104 msgstr "方框"
8105
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Box:Shaded"
8109 msgstr "加陰影"
8110
8111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8112 #, fuzzy
8113 msgid "figure"
8114 msgstr "圖片"
8115
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8117 #, fuzzy
8118 msgid "table"
8119 msgstr "表格"
8120
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8122 #, fuzzy
8123 msgid "algorithm"
8124 msgstr "演算法"
8125
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8127 msgid "OptArg"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8131 msgid "opt"
8132 msgstr "選項"
8133
8134 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8135 msgid "--Separator--"
8136 msgstr "--分隔符號--"
8137
8138 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8139 msgid "--- Separate Environment ---"
8140 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8141
8142 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Part \\thepart"
8145 msgstr "Part \\Roman{part}"
8146
8147 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Chapter \\thechapter"
8150 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8151
8152 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Appendix \\thechapter"
8155 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8156
8157 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8158 msgid "Headnote"
8159 msgstr "頁首記號"
8160
8161 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8162 msgid "Headnote (optional):"
8163 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8164
8165 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8166 msgid "Corr Author:"
8167 msgstr "協同作者:"
8168
8169 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8170 msgid "Offprints"
8171 msgstr "抽印本"
8172
8173 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8174 msgid "Offprints:"
8175 msgstr "抽印本:"
8176
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Corollary \\thetheorem."
8180 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8181
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Lemma \\thetheorem."
8185 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8186
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Proposition \\thetheorem."
8190 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8191
8192 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8195 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8196
8197 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8198 msgid "Fact \\thetheorem."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Definition \\thetheorem."
8204 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8205
8206 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Example \\thetheorem."
8209 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8210
8211 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Problem \\thetheorem."
8214 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8215
8216 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Exercise \\thetheorem."
8219 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8220
8221 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Remark \\thetheorem."
8224 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8225
8226 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Claim \\thetheorem."
8229 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8232 msgid "Conjecture*"
8233 msgstr "推測*"
8234
8235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8236 msgid "Example*"
8237 msgstr "範例*"
8238
8239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8240 msgid "Problem*"
8241 msgstr "問題*"
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8244 msgid "Exercise*"
8245 msgstr "練習*"
8246
8247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8248 msgid "Remark*"
8249 msgstr "備註*"
8250
8251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8252 msgid "Claim*"
8253 msgstr "宣稱*"
8254
8255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8256 msgid "Conjecture."
8257 msgstr "推測。"
8258
8259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8260 msgid "Fact*"
8261 msgstr "論據*"
8262
8263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8264 msgid "Problem."
8265 msgstr "問題。"
8266
8267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8268 msgid "Exercise."
8269 msgstr "練習。"
8270
8271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8272 msgid "Remark."
8273 msgstr "備註。"
8274
8275 #: lib/layouts/braille.module:2
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Braille"
8278 msgstr "平行"
8279
8280 #: lib/layouts/braille.module:5
8281 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: lib/layouts/braille.module:20
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Braille (default)"
8287 msgstr "LaTeX 預設"
8288
8289 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Braille:"
8292 msgstr "較小:"
8293
8294 #: lib/layouts/braille.module:42
8295 msgid "Braille (textsize)"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: lib/layouts/braille.module:64
8299 msgid "Braille (dots on)"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: lib/layouts/braille.module:79
8303 msgid "Braille_dots_on"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/braille.module:87
8307 msgid "Braille (dots off)"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: lib/layouts/braille.module:102
8311 msgid "Braille_dots_off"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/layouts/braille.module:110
8315 msgid "Braille (mirror on)"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: lib/layouts/braille.module:125
8319 msgid "Braille_mirror_on"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: lib/layouts/braille.module:133
8323 msgid "Braille (mirror off)"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: lib/layouts/braille.module:148
8327 msgid "Braille mirror off"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Endnote"
8333 msgstr "註記"
8334
8335 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8336 msgid ""
8337 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8338 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Custom:Endnote"
8344 msgstr "註記"
8345
8346 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8347 #, fuzzy
8348 msgid "endnote"
8349 msgstr "頁首記號"
8350
8351 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Foot to End"
8354 msgstr "編輯器註記:"
8355
8356 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8357 msgid ""
8358 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8359 "where you want the endnotes to appear."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Hanging"
8365 msgstr "邊界"
8366
8367 #: lib/layouts/hanging.module:6
8368 msgid ""
8369 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8370 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8371 "are indented."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8375 msgid "Linguistics"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8379 msgid ""
8380 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8381 "glosses, semantic markup)."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8385 msgid "Numbered Example (multiline)"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Example:"
8391 msgstr "範例"
8392
8393 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8394 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Examples:"
8400 msgstr "範例"
8401
8402 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Subexample"
8405 msgstr "範例"
8406
8407 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Subexample:"
8410 msgstr "範例"
8411
8412 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Custom:Glosse"
8415 msgstr "客戶"
8416
8417 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Glosse"
8420 msgstr "關閉"
8421
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8425 msgstr "客戶"
8426
8427 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8428 msgid "Tri-Glosse"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8432 #, fuzzy
8433 msgid "CharStyle:Expression"
8434 msgstr "變更:"
8435
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8437 #, fuzzy
8438 msgid "expr."
8439 msgstr "exp"
8440
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8442 #, fuzzy
8443 msgid "CharStyle:Concepts"
8444 msgstr "變更:"
8445
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8447 #, fuzzy
8448 msgid "concept"
8449 msgstr "接受(&A)"
8450
8451 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8452 #, fuzzy
8453 msgid "CharStyle:Meaning"
8454 msgstr "變更:"
8455
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8457 #, fuzzy
8458 msgid "meaning"
8459 msgstr "開啟"
8460
8461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Logical Markup"
8464 msgstr "載入備份?"
8465
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8467 msgid ""
8468 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8469 "code."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8473 #, fuzzy
8474 msgid "CharStyle:Noun"
8475 msgstr "變更:"
8476
8477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8478 #, fuzzy
8479 msgid "noun"
8480 msgstr "無"
8481
8482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8483 #, fuzzy
8484 msgid "CharStyle:Emph"
8485 msgstr "變更:"
8486
8487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8488 #, fuzzy
8489 msgid "emph"
8490 msgstr "強調"
8491
8492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8493 #, fuzzy
8494 msgid "CharStyle:Strong"
8495 msgstr "變更:"
8496
8497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8498 #, fuzzy
8499 msgid "strong"
8500 msgstr "列表"
8501
8502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8503 #, fuzzy
8504 msgid "CharStyle:Code"
8505 msgstr "變更:"
8506
8507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8508 #, fuzzy
8509 msgid "code"
8510 msgstr "編碼"
8511
8512 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Minimalistic"
8515 msgstr "Minisec"
8516
8517 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8518 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8522 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8526 msgid ""
8527 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8528 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8529 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8530 "starred and non-starred forms."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Criterion \\thetheorem."
8536 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8537
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8539 msgid "Criterion*"
8540 msgstr "條件"
8541
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8543 msgid "Criterion."
8544 msgstr "條件。"
8545
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8549 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8550
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8552 msgid "Algorithm*"
8553 msgstr "演算法*"
8554
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8556 msgid "Algorithm."
8557 msgstr "演算法。"
8558
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8560 msgid "Axiom \\thetheorem."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8564 msgid "Axiom*"
8565 msgstr "公理*"
8566
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8568 msgid "Axiom."
8569 msgstr "公理。"
8570
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Condition \\thetheorem."
8574 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8575
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8577 msgid "Condition*"
8578 msgstr "條件*"
8579
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8581 msgid "Condition."
8582 msgstr "條件。"
8583
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Note \\thetheorem."
8587 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8590 msgid "Note*"
8591 msgstr "註記*"
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8594 msgid "Note."
8595 msgstr "註記。"
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Notation \\thetheorem."
8600 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8601
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8603 msgid "Notation*"
8604 msgstr "記法*"
8605
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8607 msgid "Notation."
8608 msgstr "記法。"
8609
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Summary \\thetheorem."
8613 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8614
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8616 msgid "Summary*"
8617 msgstr "概要*"
8618
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8620 msgid "Summary."
8621 msgstr "概要。"
8622
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8626 msgstr "致謝。"
8627
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8629 msgid "Acknowledgement*"
8630 msgstr "致謝*"
8631
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8633 msgid "Conclusion"
8634 msgstr "結論"
8635
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8639 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8642 msgid "Conclusion*"
8643 msgstr "結論*"
8644
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8646 msgid "Conclusion."
8647 msgstr "結論。"
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8650 msgid "Assumption"
8651 msgstr "假定"
8652
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Assumption \\thetheorem."
8656 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8657
8658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8659 msgid "Assumption*"
8660 msgstr "假定*"
8661
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8663 msgid "Assumption."
8664 msgstr "假定。"
8665
8666 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Theorems (AMS)"
8669 msgstr "定理"
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8672 msgid ""
8673 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8674 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8675 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8676 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8680 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8684 msgid ""
8685 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8686 "that provide a chapter environment."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8690 msgid "Theorems (Order By Section)"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8694 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8698 msgid "Theorems (Starred)"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8702 msgid ""
8703 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8704 "using the extended AMS machinery."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8708 msgid ""
8709 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8710 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8711 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8712 msgstr ""
8713
8714 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8715 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8716 msgid "Ignore"
8717 msgstr "忽略"
8718
8719 #: lib/languages:4
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Latex"
8722 msgstr "日期"
8723
8724 #: lib/languages:6
8725 msgid "Afrikaans"
8726 msgstr "南非語"
8727
8728 #: lib/languages:7
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Albanian"
8731 msgstr "亞美尼亞語"
8732
8733 #: lib/languages:8
8734 msgid "American"
8735 msgstr "美語"
8736
8737 #: lib/languages:10
8738 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8739 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8740
8741 #: lib/languages:11
8742 msgid "Arabic (Arabi)"
8743 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8744
8745 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8746 msgid "Armenian"
8747 msgstr "亞美尼亞語"
8748
8749 #: lib/languages:13
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Austrian (old spelling)"
8752 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8753
8754 #: lib/languages:14
8755 msgid "Austrian"
8756 msgstr "奧地利語"
8757
8758 #: lib/languages:15
8759 msgid "Bahasa Indonesia"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: lib/languages:16
8763 msgid "Bahasa Malaysia"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: lib/languages:17
8767 msgid "Basque"
8768 msgstr "巴斯克語"
8769
8770 #: lib/languages:18
8771 msgid "Belarusian"
8772 msgstr "白俄語"
8773
8774 #: lib/languages:19
8775 msgid "Portuguese (Brazil)"
8776 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8777
8778 #: lib/languages:20
8779 msgid "Breton"
8780 msgstr "布里敦語"
8781
8782 #: lib/languages:21
8783 msgid "British"
8784 msgstr "不列顛英語"
8785
8786 #: lib/languages:22
8787 msgid "Bulgarian"
8788 msgstr "保加利亞語"
8789
8790 #: lib/languages:23
8791 msgid "Canadian"
8792 msgstr "加拿大語"
8793
8794 #: lib/languages:24
8795 msgid "French Canadian"
8796 msgstr "加拿大法語"
8797
8798 #: lib/languages:25
8799 msgid "Catalan"
8800 msgstr "加泰羅尼亞語"
8801
8802 #: lib/languages:26
8803 msgid "Chinese (simplified)"
8804 msgstr "中文(簡體)"
8805
8806 #: lib/languages:27
8807 msgid "Chinese (traditional)"
8808 msgstr "中文(繁體)"
8809
8810 #: lib/languages:28
8811 msgid "Croatian"
8812 msgstr "克羅埃西亞語"
8813
8814 #: lib/languages:29
8815 msgid "Czech"
8816 msgstr "捷克語"
8817
8818 #: lib/languages:30
8819 msgid "Danish"
8820 msgstr "丹麥語"
8821
8822 #: lib/languages:31
8823 msgid "Dutch"
8824 msgstr "荷蘭語"
8825
8826 #: lib/languages:32
8827 msgid "English"
8828 msgstr "英語"
8829
8830 #: lib/languages:34
8831 msgid "Esperanto"
8832 msgstr "世界語"
8833
8834 #: lib/languages:35
8835 msgid "Estonian"
8836 msgstr "愛沙尼亞語"
8837
8838 #: lib/languages:37
8839 msgid "Farsi"
8840 msgstr "波斯語"
8841
8842 #: lib/languages:38
8843 msgid "Finnish"
8844 msgstr "芬蘭語"
8845
8846 #: lib/languages:40
8847 msgid "French"
8848 msgstr "法語"
8849
8850 #: lib/languages:41
8851 msgid "Galician"
8852 msgstr "加里斯亞語"
8853
8854 #: lib/languages:42
8855 #, fuzzy
8856 msgid "German (old spelling)"
8857 msgstr "德語(新拼寫法)"
8858
8859 #: lib/languages:43
8860 msgid "German"
8861 msgstr "德語"
8862
8863 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8865 msgid "Greek"
8866 msgstr "希臘語"
8867
8868 #: lib/languages:45
8869 msgid "Greek (polytonic)"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8873 msgid "Hebrew"
8874 msgstr "希伯來語"
8875
8876 #: lib/languages:50
8877 msgid "Icelandic"
8878 msgstr "冰島語"
8879
8880 #: lib/languages:52
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Interlingua"
8883 msgstr "插入積分"
8884
8885 #: lib/languages:53
8886 msgid "Irish"
8887 msgstr "愛爾蘭語"
8888
8889 #: lib/languages:54
8890 msgid "Italian"
8891 msgstr "義大利語"
8892
8893 #: lib/languages:55
8894 msgid "Japanese"
8895 msgstr "日語"
8896
8897 #: lib/languages:56
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Japanese (CJK)"
8900 msgstr "日語"
8901
8902 #: lib/languages:57
8903 msgid "Kazakh"
8904 msgstr "哈薩克語"
8905
8906 #: lib/languages:59
8907 msgid "Korean"
8908 msgstr "韓語"
8909
8910 #: lib/languages:61
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Latin"
8913 msgstr "拉丁語開啟"
8914
8915 #: lib/languages:62
8916 msgid "Latvian"
8917 msgstr "拉脫維亞語"
8918
8919 #: lib/languages:63
8920 msgid "Lithuanian"
8921 msgstr "立陶宛語"
8922
8923 #: lib/languages:64
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Lower Sorbian"
8926 msgstr "高地文德語"
8927
8928 #: lib/languages:65
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Hungarian"
8931 msgstr "保加利亞語"
8932
8933 #: lib/languages:66
8934 msgid "Norsk"
8935 msgstr "諾斯克語"
8936
8937 #: lib/languages:67
8938 msgid "Nynorsk"
8939 msgstr "耐諾斯克語"
8940
8941 #: lib/languages:68
8942 msgid "Polish"
8943 msgstr "波蘭語"
8944
8945 #: lib/languages:69
8946 msgid "Portuguese"
8947 msgstr "葡萄牙語"
8948
8949 #: lib/languages:70
8950 msgid "Romanian"
8951 msgstr "羅馬尼亞語"
8952
8953 #: lib/languages:71
8954 msgid "Russian"
8955 msgstr "俄語"
8956
8957 #: lib/languages:72
8958 msgid "North Sami"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: lib/languages:73
8962 msgid "Scottish"
8963 msgstr "蘇格蘭語"
8964
8965 #: lib/languages:74
8966 msgid "Serbian"
8967 msgstr "塞爾維亞語"
8968
8969 #: lib/languages:75
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Serbian (Latin)"
8972 msgstr "塞爾維亞語"
8973
8974 #: lib/languages:76
8975 msgid "Slovak"
8976 msgstr "斯洛伐克語"
8977
8978 #: lib/languages:77
8979 msgid "Slovene"
8980 msgstr "斯洛法尼亞語"
8981
8982 #: lib/languages:78
8983 msgid "Spanish"
8984 msgstr "西班牙語"
8985
8986 #: lib/languages:79
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Spanish (Mexico)"
8989 msgstr "西班牙語"
8990
8991 #: lib/languages:80
8992 msgid "Swedish"
8993 msgstr "瑞典語"
8994
8995 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8996 msgid "Thai"
8997 msgstr "泰語"
8998
8999 #: lib/languages:82
9000 msgid "Turkish"
9001 msgstr "土耳其語"
9002
9003 #: lib/languages:83
9004 msgid "Ukrainian"
9005 msgstr "烏克蘭語"
9006
9007 #: lib/languages:84
9008 msgid "Upper Sorbian"
9009 msgstr "高地文德語"
9010
9011 #: lib/languages:85
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Vietnamese"
9014 msgstr "檔名"
9015
9016 #: lib/languages:86
9017 msgid "Welsh"
9018 msgstr "瑞士法語"
9019
9020 #: lib/encodings:14
9021 msgid "Unicode (utf8)"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: lib/encodings:19
9025 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: lib/encodings:23
9029 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: lib/encodings:26
9033 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: lib/encodings:29
9037 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: lib/encodings:32
9041 #, fuzzy
9042 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9043 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9044
9045 #: lib/encodings:35
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9048 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9049
9050 #: lib/encodings:38
9051 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: lib/encodings:42
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9057 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9058
9059 #: lib/encodings:45
9060 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: lib/encodings:48
9064 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: lib/encodings:51
9068 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: lib/encodings:55
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9074 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9075
9076 #: lib/encodings:58
9077 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: lib/encodings:61
9081 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: lib/encodings:64
9085 msgid "DOS (CP 437)"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: lib/encodings:68
9089 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: lib/encodings:71
9093 msgid "Western European (CP 850)"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: lib/encodings:74
9097 msgid "Central European (CP 852)"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: lib/encodings:77
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9103 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9104
9105 #: lib/encodings:80
9106 msgid "Western European (CP 858)"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: lib/encodings:83
9110 msgid "Hebrew (CP 862)"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: lib/encodings:86
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9116 msgstr "無語言"
9117
9118 #: lib/encodings:89
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9121 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9122
9123 #: lib/encodings:92
9124 msgid "Central European (CP 1250)"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: lib/encodings:95
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9130 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9131
9132 #: lib/encodings:98
9133 msgid "Western European (CP 1252)"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: lib/encodings:101
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9139 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9140
9141 #: lib/encodings:105
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Arabic (CP 1256)"
9144 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9145
9146 #: lib/encodings:108
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Baltic (CP 1257)"
9149 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9150
9151 #: lib/encodings:111
9152 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: lib/encodings:114
9156 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: lib/encodings:117
9160 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: lib/encodings:120
9164 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: lib/encodings:145
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9170 msgstr "中文(簡體)"
9171
9172 #: lib/encodings:149
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9175 msgstr "中文(簡體)"
9176
9177 #: lib/encodings:153
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9180 msgstr "日語"
9181
9182 #: lib/encodings:157
9183 msgid "Korean (EUC-KR)"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: lib/encodings:161
9187 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: lib/encodings:165
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9193 msgstr "中文(繁體)"
9194
9195 #: lib/encodings:169
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9198 msgstr "日語"
9199
9200 #: lib/encodings:176
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9203 msgstr "日語"
9204
9205 #: lib/encodings:178
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9208 msgstr "日語"
9209
9210 #: lib/encodings:180
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9213 msgstr "日語"
9214
9215 #: lib/encodings:187
9216 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: lib/encodings:192
9220 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: lib/encodings:196
9224 msgid "ASCII"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9228 msgid "File|F"
9229 msgstr "檔案|F"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9232 msgid "Edit|E"
9233 msgstr "編輯|E"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9236 msgid "Insert|I"
9237 msgstr "插入|I"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:35
9240 msgid "Layout|L"
9241 msgstr "版面配置|L"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9244 msgid "View|V"
9245 msgstr "檢視|V"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9248 msgid "Navigate|N"
9249 msgstr "巡覽|N"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:38
9252 msgid "Documents|D"
9253 msgstr "文件|D"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9256 msgid "Help|H"
9257 msgstr "求助|H"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9260 msgid "New|N"
9261 msgstr "新增|N"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:48
9264 msgid "New from Template...|T"
9265 msgstr "新增自範本…|T"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9268 msgid "Open...|O"
9269 msgstr "開啟…|O"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9272 msgid "Close|C"
9273 msgstr "關閉|C"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9276 msgid "Save|S"
9277 msgstr "儲存|S"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9280 msgid "Save As...|A"
9281 msgstr "另存新檔…|A"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:54
9284 msgid "Revert|R"
9285 msgstr "回復|R"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9288 msgid "Version Control|V"
9289 msgstr "版本控制|V"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9292 msgid "Import|I"
9293 msgstr "匯入|I"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9296 msgid "Export|E"
9297 msgstr "匯出|E"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9300 msgid "Print...|P"
9301 msgstr "列印…|P"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9304 msgid "Fax...|F"
9305 msgstr "傳真…|F"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9308 msgid "Exit|x"
9309 msgstr "離開|x"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9312 msgid "Register...|R"
9313 msgstr "暫存器…...|R"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9316 msgid "Check In Changes...|I"
9317 msgstr "簽入變更…|I"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9320 msgid "Check Out for Edit|O"
9321 msgstr "簽出編輯|O"
9322
9323 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Revert to Repository Version|R"
9326 msgstr "還原成上一版本|L"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9329 msgid "Undo Last Check In|U"
9330 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Show History...|H"
9335 msgstr "顯示歷史|H"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9338 msgid "Custom...|C"
9339 msgstr "自訂…|C"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9342 msgid "Undo|U"
9343 msgstr "復原|U"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:91
9346 msgid "Redo|d"
9347 msgstr "重做|d"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:93
9350 msgid "Cut|C"
9351 msgstr "剪下|C"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:94
9354 msgid "Copy|o"
9355 msgstr "複製|o"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:95
9358 msgid "Paste|a"
9359 msgstr "貼上|a"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:96
9362 msgid "Paste External Selection|x"
9363 msgstr "貼上外部選擇|x"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9366 msgid "Find & Replace...|F"
9367 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:100
9370 msgid "Tabular|T"
9371 msgstr "跳格|T"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9374 msgid "Math|M"
9375 msgstr "數學|M"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9378 msgid "Spellchecker...|S"
9379 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:105
9382 msgid "Thesaurus..."
9383 msgstr "同義詞…"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:106
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Statistics...|i"
9388 msgstr "狀態"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9391 msgid "Check TeX|h"
9392 msgstr "檢查 TeX|h"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:108
9395 msgid "Change Tracking|g"
9396 msgstr "變更追蹤|g"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9399 msgid "Preferences...|P"
9400 msgstr "偏好設定…|P"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9403 msgid "Reconfigure|R"
9404 msgstr "重新配置|R"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:115
9407 msgid "Selection as Lines|L"
9408 msgstr "選擇多列|L"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:116
9411 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9412 msgstr "選擇段落|P"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9415 msgid "Multicolumn|M"
9416 msgstr "多欄|M"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:122
9419 msgid "Line Top|T"
9420 msgstr "列頂|T"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:123
9423 msgid "Line Bottom|B"
9424 msgstr "列底|B"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:124
9427 msgid "Line Left|L"
9428 msgstr "列左|L"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:125
9431 msgid "Line Right|R"
9432 msgstr "列右|R"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:127
9435 msgid "Alignment|i"
9436 msgstr "對齊|i"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9439 msgid "Add Row|A"
9440 msgstr "加入列|A"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:130
9443 msgid "Delete Row|w"
9444 msgstr "刪除列|w"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9447 msgid "Copy Row"
9448 msgstr "複製列"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9451 msgid "Swap Rows"
9452 msgstr "交換列"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9455 msgid "Add Column|u"
9456 msgstr "加入欄|u"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:135
9459 msgid "Delete Column|D"
9460 msgstr "刪除欄|D"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9463 msgid "Copy Column"
9464 msgstr "複製欄"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9467 msgid "Swap Columns"
9468 msgstr "交換欄"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9471 msgid "Left|L"
9472 msgstr "左|L"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9475 msgid "Center|C"
9476 msgstr "中|C"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9479 msgid "Right|R"
9480 msgstr "右|R"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9483 msgid "Top|T"
9484 msgstr "頂|T"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9487 msgid "Middle|M"
9488 msgstr "央|M"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9491 msgid "Bottom|B"
9492 msgstr "底|B"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:159
9495 msgid "Toggle Numbering|N"
9496 msgstr "切換編號|N"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:160
9499 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9500 msgstr "切換列編號|u"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9503 msgid "Change Limits Type|L"
9504 msgstr "變更限制型態|L"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9507 msgid "Change Formula Type|F"
9508 msgstr "變更公式型態|F"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9511 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9512 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:168
9515 msgid "Alignment|A"
9516 msgstr "對齊|A"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:170
9519 msgid "Add Row|R"
9520 msgstr "加入列|R"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9523 msgid "Delete Row|D"
9524 msgstr "刪除列|D"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:175
9527 msgid "Add Column|C"
9528 msgstr "加入欄|C"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9531 msgid "Delete Column|e"
9532 msgstr "刪除欄|e"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9535 msgid "Default|t"
9536 msgstr "預設|t"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9539 msgid "Display|D"
9540 msgstr "顯示|D"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9543 msgid "Inline|I"
9544 msgstr "內聯|I"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:188
9547 msgid "Octave"
9548 msgstr "Octave"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:189
9551 msgid "Maxima"
9552 msgstr "Maxima"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:190
9555 msgid "Mathematica"
9556 msgstr "Mathematica"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:192
9559 msgid "Maple, simplify"
9560 msgstr "Maple, simplify"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:193
9563 msgid "Maple, factor"
9564 msgstr "Maple, factor"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:194
9567 msgid "Maple, evalm"
9568 msgstr "Maple, evalm"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:195
9571 msgid "Maple, evalf"
9572 msgstr "Maple, evalf"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9575 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9576 msgid "Inline Formula|I"
9577 msgstr "內聯公式|I"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9580 msgid "Displayed Formula|D"
9581 msgstr "顯示的公式|D"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:201
9584 msgid "Eqnarray Environment|q"
9585 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:202
9588 msgid "Align Environment|A"
9589 msgstr "對齊環境|A"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:203
9592 msgid "AlignAt Environment"
9593 msgstr "對齊At環境"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:204
9596 msgid "Flalign Environment|F"
9597 msgstr "Flalign 環境|F"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:207
9600 msgid "Gather Environment"
9601 msgstr "積聚環境"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:208
9604 msgid "Multline Environment"
9605 msgstr "多列環境"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9608 msgid "Math|h"
9609 msgstr "數學|h"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:216
9612 msgid "Special Character|S"
9613 msgstr "特殊字元|S"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9616 msgid "Citation...|C"
9617 msgstr "引用…|C"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:218
9620 msgid "Cross-reference...|r"
9621 msgstr "交叉參照…|r"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9624 msgid "Label...|L"
9625 msgstr "標籤…|L"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9628 msgid "Footnote|F"
9629 msgstr "註腳|F"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9632 msgid "Marginal Note|M"
9633 msgstr "邊界註記|M"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:222
9636 msgid "Short Title"
9637 msgstr "短標題"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:223
9640 msgid "Index Entry|I"
9641 msgstr "索引項目|I"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:224
9644 msgid "Nomenclature Entry"
9645 msgstr "命名法則項目"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:225
9648 msgid "URL...|U"
9649 msgstr "URL…|U"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9652 msgid "Note|N"
9653 msgstr "註記|N"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:227
9656 msgid "Lists & TOC|O"
9657 msgstr "清單 & 內容表|O"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:229
9660 msgid "TeX Code|T"
9661 msgstr "TeX 編碼|T"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:230
9664 msgid "Minipage|p"
9665 msgstr "迷你頁面|p"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9668 msgid "Graphics...|G"
9669 msgstr "圖形…|G"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:232
9672 msgid "Tabular Material...|b"
9673 msgstr "表格材料...|b"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:233
9676 msgid "Floats|a"
9677 msgstr "浮動|a"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:235
9680 msgid "Include File...|d"
9681 msgstr "包含檔…|d"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:236
9684 msgid "Insert File|e"
9685 msgstr "插入檔案|e"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:237
9688 msgid "External Material...|x"
9689 msgstr "外部材料…|x"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Symbols...|b"
9694 msgstr "符號"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9697 msgid "Superscript|S"
9698 msgstr "上標|S"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9701 msgid "Subscript|u"
9702 msgstr "下標|u"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:244
9705 msgid "Hyphenation Point|P"
9706 msgstr "連字圖連接點|P"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Protected Hyphen|y"
9711 msgstr "保護的空格|r"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9714 msgid "Ligature Break|k"
9715 msgstr "連體字中斷|k"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:247
9718 msgid "Protected Space|r"
9719 msgstr "保護的空格|r"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9722 msgid "Inter-word Space|w"
9723 msgstr "字詞間空格|w"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9726 msgid "Thin Space|T"
9727 msgstr "窄空格|T"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Horizontal Space...|o"
9732 msgstr "垂直空格…|V"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:251
9735 msgid "Vertical Space..."
9736 msgstr "垂直空格…"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:252
9739 msgid "Line Break|L"
9740 msgstr "分列符號|L"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9743 msgid "Ellipsis|i"
9744 msgstr "省略符號|i"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9747 msgid "End of Sentence|E"
9748 msgstr "句子的結束|E"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:255
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Protected Dash|D"
9753 msgstr "保護的空格|r"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9756 msgid "Breakable Slash|a"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:257
9760 msgid "Single Quote|Q"
9761 msgstr "單一引言|Q"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:258
9764 msgid "Ordinary Quote|O"
9765 msgstr "普通引言|O"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9768 msgid "Menu Separator|M"
9769 msgstr "選單分隔符號|M"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:260
9772 msgid "Horizontal Line"
9773 msgstr "水平線"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9776 msgid "Page Break"
9777 msgstr "分頁符號"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9780 msgid "Display Formula|D"
9781 msgstr "顯示公式|D"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9784 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9785 msgid "Eqnarray Environment|E"
9786 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9789 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9790 msgid "AMS align Environment|a"
9791 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9794 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9795 msgid "AMS alignat Environment|t"
9796 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9799 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9800 msgid "AMS flalign Environment|f"
9801 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9805 msgid "AMS gather Environment|g"
9806 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9809 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9810 msgid "AMS multline Environment|m"
9811 msgstr "AMS 多列環境|m"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9814 msgid "Array Environment|y"
9815 msgstr "陣列環境|y"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9818 msgid "Cases Environment|C"
9819 msgstr "內框環境|C"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9822 msgid "Split Environment|S"
9823 msgstr "分割環境|S"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:280
9826 msgid "Font Change|o"
9827 msgstr "字型變更|o"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:284
9830 msgid "Math Normal Font"
9831 msgstr "數學一般字型"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:286
9834 msgid "Math Calligraphic Family"
9835 msgstr "數學美工字族"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:287
9838 msgid "Math Fraktur Family"
9839 msgstr "數學活字字族"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:288
9842 msgid "Math Roman Family"
9843 msgstr "數學羅馬體字族"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:289
9846 msgid "Math Sans Serif Family"
9847 msgstr "數學無襯線字族"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:291
9850 msgid "Math Bold Series"
9851 msgstr "數學粗體系列"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:293
9854 msgid "Text Normal Font"
9855 msgstr "文字一般字型"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9858 msgid "Text Roman Family"
9859 msgstr "文字羅馬體字族"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9862 msgid "Text Sans Serif Family"
9863 msgstr "文字無襯線字族"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9866 msgid "Text Typewriter Family"
9867 msgstr "文字打字體字族"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9870 msgid "Text Bold Series"
9871 msgstr "文字粗體系列"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9874 msgid "Text Medium Series"
9875 msgstr "文字中級系列"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9878 msgid "Text Italic Shape"
9879 msgstr "文字斜體形狀"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9882 msgid "Text Small Caps Shape"
9883 msgstr "文字小字形狀"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9886 msgid "Text Slanted Shape"
9887 msgstr "文字傾斜形狀"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9890 msgid "Text Upright Shape"
9891 msgstr "文字右上形狀"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:310
9894 msgid "Floatflt Figure"
9895 msgstr "Floatflt 圖片"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9898 msgid "Table of Contents|C"
9899 msgstr "內容表|C"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9902 msgid "Index List|I"
9903 msgstr "索引清單|I"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9906 msgid "Nomenclature|N"
9907 msgstr "命名法則|N"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9910 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9911 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9914 msgid "LyX Document...|X"
9915 msgstr "LyX 文件…|X"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9918 msgid "Plain Text...|T"
9919 msgstr "純文字…|T"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9922 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9923 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9926 msgid "Track Changes|T"
9927 msgstr "軌段變更|T"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9930 msgid "Merge Changes...|M"
9931 msgstr "合併變更…|M"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:330
9934 msgid "Accept All Changes|A"
9935 msgstr "接受所有變更|A"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:331
9938 msgid "Reject All Changes|R"
9939 msgstr "拒絕所有變更|R"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9942 msgid "Show Changes in Output|S"
9943 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:339
9946 msgid "Character...|C"
9947 msgstr "字元…|C"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:340
9950 msgid "Paragraph...|P"
9951 msgstr "段落…|P"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:341
9954 msgid "Document...|D"
9955 msgstr "文件…|D"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:342
9958 msgid "Tabular...|T"
9959 msgstr "表格...|T"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:344
9962 msgid "Emphasize Style|E"
9963 msgstr "強調樣式|E"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:345
9966 msgid "Noun Style|N"
9967 msgstr "名詞樣式|N"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:346
9970 msgid "Bold Style|B"
9971 msgstr "粗體樣式|B"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:349
9974 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9975 msgstr "減少環境深度|v"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:350
9978 msgid "Increase Environment Depth|i"
9979 msgstr "增加環境深度|i"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:351
9982 msgid "Start Appendix Here|S"
9983 msgstr "在此開始附錄|S"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9986 msgid "Build Program|B"
9987 msgstr "組建程式|B"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9990 msgid "Update|U"
9991 msgstr "更新|U"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9994 msgid "LaTeX Log|L"
9995 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9998 msgid "Outline|O"
9999 msgstr "外框|O"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:365
10002 msgid "TeX Information|X"
10003 msgstr "TeX 資訊|X"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10006 msgid "Next Note|N"
10007 msgstr "下一個註記|N"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10010 msgid "Go to Label|L"
10011 msgstr "前往標籤|L"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10014 msgid "Bookmarks|B"
10015 msgstr "書籤|B"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10018 msgid "Save Bookmark 1|S"
10019 msgstr "儲存書籤 1|S"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10022 msgid "Save Bookmark 2"
10023 msgstr "儲存書籤 2"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10026 msgid "Save Bookmark 3"
10027 msgstr "儲存書籤 3"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10030 msgid "Save Bookmark 4"
10031 msgstr "儲存書籤 4"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10034 msgid "Save Bookmark 5"
10035 msgstr "儲存書籤 5"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:390
10038 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10039 msgstr "前往書籤 1|1"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:391
10042 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10043 msgstr "前往書籤 2|2"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:392
10046 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10047 msgstr "前往書籤 3|3"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:393
10050 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10051 msgstr "前往書籤 4|4"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:394
10054 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10055 msgstr "前往書籤 5|5"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10058 msgid "Introduction|I"
10059 msgstr "介紹|I"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10062 msgid "Tutorial|T"
10063 msgstr "教學課程|T"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10066 msgid "User's Guide|U"
10067 msgstr "使用者指南|U"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10070 msgid "Extended Features|E"
10071 msgstr "進階特色|E"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:413
10074 msgid "Embedded Objects|m"
10075 msgstr "內嵌物件|m"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10078 msgid "Customization|C"
10079 msgstr "客製化|C"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10082 msgid "FAQ|F"
10083 msgstr "FAQ|F"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10086 msgid "Table of Contents|a"
10087 msgstr "內容表|a"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10090 msgid "LaTeX Configuration|L"
10091 msgstr "LaTeX 配置|L"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10094 msgid "About LyX|X"
10095 msgstr "關於 LyX|X"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10098 msgid "About LyX"
10099 msgstr "關於 LyX"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:429
10102 msgid "Preferences..."
10103 msgstr "偏好設定…"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:430
10106 msgid "Quit LyX"
10107 msgstr "離開 LyX"
10108
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10110 msgid "Aligned Environment|l"
10111 msgstr "對齊的環境|l"
10112
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10114 msgid "AlignedAt Environment|v"
10115 msgstr "對齊At環境|v"
10116
10117 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10118 msgid "Gathered Environment|h"
10119 msgstr "積聚的環境|h"
10120
10121 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Delimiters...|r"
10124 msgstr "分隔符號|r"
10125
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Matrix...|x"
10129 msgstr "矩陣|x"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10132 msgid "Macro|o"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Equation Label|L"
10138 msgstr "前往標籤|L"
10139
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10143 msgstr "切換編號|N"
10144
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10146 msgid "Split Cell|C"
10147 msgstr "分割儲存格|C"
10148
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Insert|n"
10152 msgstr "插入|I"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Add Line Above|o"
10157 msgstr "加入以上列|A"
10158
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10160 msgid "Add Line Below|B"
10161 msgstr "加入以下列|B"
10162
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10164 msgid "Delete Line Above|D"
10165 msgstr "刪除以上列|D"
10166
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10168 msgid "Delete Line Below|e"
10169 msgstr "刪除以下列|e"
10170
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10172 msgid "Add Line to Left"
10173 msgstr "向左加入列"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10176 msgid "Add Line to Right"
10177 msgstr "向右加入列"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10180 msgid "Delete Line to Left"
10181 msgstr "向左刪除列"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10184 msgid "Delete Line to Right"
10185 msgstr "向右刪除列"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10188 msgid "Toggle Math Toolbar"
10189 msgstr "切換數學工具列"
10190
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10194 msgstr "切換數學工具列"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10197 msgid "Toggle Table Toolbar"
10198 msgstr "切換表格工具列"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Next Cross-Reference|N"
10203 msgstr "下一個交叉參照|R"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Go to Label|G"
10208 msgstr "前往標籤|L"
10209
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10211 #, fuzzy
10212 msgid "<reference>|r"
10213 msgstr "<reference>"
10214
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10216 #, fuzzy
10217 msgid "(<reference>)|e"
10218 msgstr "(<reference>)"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10221 #, fuzzy
10222 msgid "<page>|p"
10223 msgstr "<page>"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10226 #, fuzzy
10227 msgid "on page <page>|o"
10228 msgstr "於頁面 <page>"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10231 #, fuzzy
10232 msgid "<reference> on page <page>|f"
10233 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10234
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Formatted reference|t"
10238 msgstr "格式化的參考"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10247 msgid "Settings...|S"
10248 msgstr "設定值…|S"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10251 msgid "Go back to Reference|G"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10257 msgstr "於外部編輯檔案"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Open Inset|O"
10262 msgstr "開啟所有內欄|O"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Close Inset|C"
10267 msgstr "關閉所有內欄|C"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Dissolve Inset|D"
10274 msgstr "拆解內欄|l"
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Toggle Label|L"
10279 msgstr "切換所有(&T)"
10280
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Frameless|l"
10284 msgstr "無框架"
10285
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Simple frame|f"
10289 msgstr "內欄框架"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10292 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Oval, thin|O"
10298 msgstr "橢圓框,細"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Oval, thick|v"
10303 msgstr "橢圓框,粗"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10306 msgid "Drop Shadow|w"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Shaded background|b"
10312 msgstr "註記背景"
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Double frame|D"
10317 msgstr "雙倍"
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10320 msgid "LyX Note|N"
10321 msgstr "LyX 註記|N"
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10324 msgid "Comment|C"
10325 msgstr "註釋|C"
10326
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10328 msgid "Greyed Out|G"
10329 msgstr "灰色顯示|G"
10330
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Interword Space|w"
10334 msgstr "字詞間空格|w"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Protected Space|o"
10339 msgstr "保護的空格|r"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Negative Thin Space|N"
10344 msgstr "負空格\t\\!"
10345
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10347 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10353 msgstr "保護的空格|r"
10354
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Quad Space|Q"
10358 msgstr "空格"
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Double Quad Space|u"
10363 msgstr "空格"
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10366 msgid "Horizontal Fill|F"
10367 msgstr "水平填充|F"
10368
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10372 msgstr "水平填充"
10373
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10377 msgstr "水平填充"
10378
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10382 msgstr "水平填充"
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10387 msgstr "水平填充"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10392 msgstr "水平填充"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10397 msgstr "水平填充"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10402 msgstr "水平填充"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Custom Length|C"
10407 msgstr "註釋|C"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10410 #, fuzzy
10411 msgid "DefSkip|D"
10412 msgstr "DefSkip"
10413
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10415 #, fuzzy
10416 msgid "SmallSkip|S"
10417 msgstr "SmallSkip"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10420 #, fuzzy
10421 msgid "MedSkip|M"
10422 msgstr "MedSkip"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10425 #, fuzzy
10426 msgid "BigSkip|B"
10427 msgstr "BigSkip"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10430 #, fuzzy
10431 msgid "VFill|F"
10432 msgstr "VFill"
10433
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Custom|C"
10437 msgstr "自訂"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Settings...|e"
10442 msgstr "設定值…|S"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Include|c"
10447 msgstr "包含"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Input|p"
10452 msgstr "輸入"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Verbatim|V"
10457 msgstr "逐字地"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10460 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Listing|L"
10466 msgstr "列表"
10467
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Edit included file...|E"
10471 msgstr "包含檔…|d"
10472
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10474 #, fuzzy
10475 msgid "New Page|N"
10476 msgstr "新增|N"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10479 msgid "Page Break|a"
10480 msgstr "分頁符號|a"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10483 msgid "Clear Page|C"
10484 msgstr "清空頁面|C"
10485
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10487 msgid "Clear Double Page|D"
10488 msgstr "清空雙頁|D"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Ragged Line Break|R"
10493 msgstr "分列符號|L"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Justified Line Break|J"
10498 msgstr "分列符號|L"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10503 msgid "Cut"
10504 msgstr "剪下"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10509 msgid "Copy"
10510 msgstr "複製"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10514 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10515 msgid "Paste"
10516 msgstr "貼上"
10517
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10519 msgid "Paste Recent|e"
10520 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10525 msgstr "儲存書籤 1|S"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10528 msgid "Move Paragraph Up|o"
10529 msgstr "向上移動段落|o"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10532 msgid "Move Paragraph Down|v"
10533 msgstr "向下移動段落|v"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Promote Section|r"
10538 msgstr "清空區段"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Demote Section|m"
10543 msgstr "清空區段"
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Move Section down|d"
10548 msgstr "關閉區段"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Move Section up|u"
10553 msgstr "關閉區段"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Apply Last Text Style|A"
10558 msgstr "文字樣式|S"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10561 msgid "Text Style|S"
10562 msgstr "文字樣式|S"
10563
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10565 msgid "Paragraph Settings...|P"
10566 msgstr "段落設定值…|P"
10567
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10569 msgid "Fullscreen Mode"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Append Parameter"
10576 msgstr "更多參數"
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Remove Last Parameter"
10582 msgstr "列出參數"
10583
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10586 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10591 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Insert Optional Parameter"
10598 msgstr "列出參數"
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Remove Optional Parameter"
10604 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10605
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10608 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10613 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10618 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Edit externally...|x"
10624 msgstr "於外部編輯檔案"
10625
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10627 msgid "Top Line|T"
10628 msgstr "頂列|T"
10629
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10631 msgid "Bottom Line|B"
10632 msgstr "底列|B"
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10635 msgid "Left Line|L"
10636 msgstr "左列|L"
10637
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10639 msgid "Right Line|R"
10640 msgstr "右列|R"
10641
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10643 msgid "Copy Row|o"
10644 msgstr "複製列|o"
10645
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10647 msgid "Copy Column|p"
10648 msgstr "複製欄|p"
10649
10650 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10651 msgid "Document|D"
10652 msgstr "文件|D"
10653
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10655 msgid "Tools|T"
10656 msgstr "工具|T"
10657
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10659 msgid "New from Template...|m"
10660 msgstr "新增自範本…|m"
10661
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10663 msgid "Open Recent|t"
10664 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10665
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10667 msgid "Save All|l"
10668 msgstr "全部儲存|l"
10669
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10671 msgid "Revert to Saved|R"
10672 msgstr "恢復為原存資料|R"
10673
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10675 msgid "New Window|W"
10676 msgstr "開新視窗|W"
10677
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10679 msgid "Close Window|d"
10680 msgstr "關閉視窗|d"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10683 msgid "Redo|R"
10684 msgstr "重做|R"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10687 msgid "Paste Special"
10688 msgstr "選擇性貼上"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10691 msgid "Select All"
10692 msgstr "全選"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10695 msgid "Table|T"
10696 msgstr "表格|T"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10699 msgid "Rows & Columns|C"
10700 msgstr "列 & 欄|C"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10703 msgid "Increase List Depth|I"
10704 msgstr "增加清單深度|I"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10707 msgid "Decrease List Depth|D"
10708 msgstr "減少清單深度|D"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10711 msgid "Dissolve Inset|l"
10712 msgstr "拆解內欄|l"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10715 msgid "TeX Code Settings...|C"
10716 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10719 msgid "Float Settings...|a"
10720 msgstr "浮動設定值...|a"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10723 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10724 msgstr "換列設定值…|W"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10727 msgid "Note Settings...|N"
10728 msgstr "註記設定值…|N"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10731 msgid "Branch Settings...|B"
10732 msgstr "分支設定值…|B"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10735 msgid "Box Settings...|x"
10736 msgstr "方框設定值…|x"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10739 msgid "Table Settings...|a"
10740 msgstr "表格設定值…|a"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10743 msgid "Plain Text|T"
10744 msgstr "純文字|T"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10747 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10748 msgstr "純文字,聯結線|J"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10751 msgid "Selection|S"
10752 msgstr "選擇|S"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10755 msgid "Selection, Join Lines|i"
10756 msgstr "選擇,聯結線|i"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10759 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10763 msgid "Paste As PDF"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10767 msgid "Paste As PNG"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10771 msgid "Paste As JPEG"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Dissolve CharStyle"
10777 msgstr "拆解內欄|l"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10780 msgid "Customized...|C"
10781 msgstr "自訂…|C"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10784 msgid "Capitalize|a"
10785 msgstr "字首大寫|a"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10788 msgid "Uppercase|U"
10789 msgstr "大寫|U"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10792 msgid "Lowercase|L"
10793 msgstr "小寫|L"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Number whole Formula|N"
10798 msgstr "編號的公式|N"
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Number this Line|u"
10803 msgstr "切換列編號|u"
10804
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Macro Definition"
10808 msgstr "定義"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10811 msgid "Text Style|T"
10812 msgstr "文字樣式|T"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10815 msgid "Add Line Above|A"
10816 msgstr "加入以上列|A"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10819 msgid "Math Normal Font|N"
10820 msgstr "數學一般字型|N"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10823 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10824 msgstr "數學美工字族|C"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10827 msgid "Math Fraktur Family|F"
10828 msgstr "數學活字字族|F"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10831 msgid "Math Roman Family|R"
10832 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10835 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10836 msgstr "數學無襯線字族|S"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10839 msgid "Math Bold Series|B"
10840 msgstr "數學粗體系列|B"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10843 msgid "Text Normal Font|T"
10844 msgstr "文字一般字型|T"
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10847 msgid "Octave|O"
10848 msgstr "Octave|O"
10849
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10851 msgid "Maxima|M"
10852 msgstr "Maxima|M"
10853
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10855 msgid "Mathematica|a"
10856 msgstr "Mathematica|a"
10857
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10859 msgid "Maple, simplify|s"
10860 msgstr "Maple, simplify|s"
10861
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10863 msgid "Maple, factor|f"
10864 msgstr "Maple, factor|f"
10865
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10867 msgid "Maple, evalm|e"
10868 msgstr "Maple, evalm|e"
10869
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10871 msgid "Maple, evalf|v"
10872 msgstr "Maple, evalf|v"
10873
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10875 msgid "Open All Insets|O"
10876 msgstr "開啟所有內欄|O"
10877
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10879 msgid "Close All Insets|C"
10880 msgstr "關閉所有內欄|C"
10881
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10883 msgid "Unfold Math Macro"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Fold Math Macro"
10889 msgstr "數學巨集"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10892 msgid "View Source|S"
10893 msgstr "檢視原始碼|S"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10896 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10900 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10904 msgid "Close Tab Group|G"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10908 msgid "Fullscreen|l"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10912 msgid "Toolbars|b"
10913 msgstr "工具列|b"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10916 msgid "Special Character|p"
10917 msgstr "特殊字元|p"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10920 msgid "Formatting|o"
10921 msgstr "格式化|o"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10924 msgid "List / TOC|i"
10925 msgstr "清單 / 內容表|i"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10928 msgid "Float|a"
10929 msgstr "浮動|a"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10932 msgid "Branch|B"
10933 msgstr "分支|B"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Custom insets"
10938 msgstr "客戶"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10941 msgid "File|e"
10942 msgstr "檔案|e"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10945 msgid "Box[[Menu]]"
10946 msgstr "方框"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10949 msgid "Cross-Reference...|R"
10950 msgstr "交叉參照…|R"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10953 msgid "Caption"
10954 msgstr "題要"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10957 msgid "Index Entry|d"
10958 msgstr "索引項目|d"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10961 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10962 msgstr "命名法則項目…|y"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10965 msgid "Table...|T"
10966 msgstr "表格…|T"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10969 msgid "Hyperlink|k"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10973 msgid "Short Title|S"
10974 msgstr "短標題|S"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10977 msgid "TeX Code|X"
10978 msgstr "TeX 編碼|X"
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10981 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10982 msgstr "程式表列"
10983
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10985 msgid "Ordinary Quote|Q"
10986 msgstr "普通引言|Q"
10987
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10989 msgid "Single Quote|S"
10990 msgstr "單一引言|S"
10991
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Phonetic Symbols|P"
10995 msgstr "音標符號|y"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10998 msgid "Protected Space|P"
10999 msgstr "保護的空格|P"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11002 msgid "Horizontal Line|L"
11003 msgstr "水平線|L"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11006 msgid "Vertical Space...|V"
11007 msgstr "垂直空格…|V"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11010 msgid "Hyphenation Point|H"
11011 msgstr "連字圖連接點|H"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11014 msgid "Numbered Formula|N"
11015 msgstr "編號的公式|N"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Figure Wrap Float|F"
11020 msgstr "換列浮動|W"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Table Wrap Float|T"
11025 msgstr "換列浮動|W"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11028 msgid "External Material...|M"
11029 msgstr "外部材料…|M"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11032 msgid "Child Document...|d"
11033 msgstr "子文件…|d"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11036 msgid "Change Tracking|C"
11037 msgstr "變更追蹤|C"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11040 msgid "Start Appendix Here|A"
11041 msgstr "開始附錄|A"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11044 msgid "Save in Bundled Format|F"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11048 msgid "Compressed|m"
11049 msgstr "已壓縮|m"
11050
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11052 msgid "Accept Change|A"
11053 msgstr "接受變更|A"
11054
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11056 msgid "Reject Change|R"
11057 msgstr "拒絕變更|R"
11058
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11060 msgid "Accept All Changes|c"
11061 msgstr "接受所有變更|c"
11062
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11064 msgid "Reject All Changes|e"
11065 msgstr "拒絕所有變更|e"
11066
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11068 msgid "Next Change|C"
11069 msgstr "下一個變更|C"
11070
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11072 msgid "Next Cross-Reference|R"
11073 msgstr "下一個交叉參照|R"
11074
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11076 msgid "Clear Bookmarks|C"
11077 msgstr "清空書籤|C"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11080 msgid "Thesaurus...|T"
11081 msgstr "同義詞...|T"
11082
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Statistics...|a"
11086 msgstr "狀態"
11087
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11089 msgid "TeX Information|I"
11090 msgstr "TeX 資訊|I"
11091
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Embedded Objects|O"
11095 msgstr "內嵌物件|m"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Shortcuts|S"
11100 msgstr "捷徑(&H):"
11101
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11103 #, fuzzy
11104 msgid "LyX Functions|y"
11105 msgstr "函數"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11108 msgid "New document"
11109 msgstr "新文件"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11112 msgid "Open document"
11113 msgstr "開啟文件"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11116 msgid "Save document"
11117 msgstr "儲存文件"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11120 msgid "Print document"
11121 msgstr "列印文件"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11124 msgid "Check spelling"
11125 msgstr "檢查拼寫"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11128 msgid "Undo"
11129 msgstr "復原"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11132 msgid "Redo"
11133 msgstr "重做"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11136 msgid "Find and replace"
11137 msgstr "尋找和置換"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11140 msgid "Toggle emphasis"
11141 msgstr "切換強調"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11144 msgid "Toggle noun"
11145 msgstr "切換名詞"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11148 msgid "Apply last"
11149 msgstr "套用最後一筆"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11152 msgid "Insert math"
11153 msgstr "插入數學"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11156 msgid "Insert graphics"
11157 msgstr "插入圖形"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11160 msgid "Insert table"
11161 msgstr "插入表格"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11164 msgid "Toggle Outline"
11165 msgstr "切換外框"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11168 msgid "Extra"
11169 msgstr "其他"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11172 msgid "Numbered list"
11173 msgstr "編號串列"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11176 msgid "Itemized list"
11177 msgstr "列舉串列"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11180 msgid "Increase depth"
11181 msgstr "增加深度"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11184 msgid "Decrease depth"
11185 msgstr "減少深度"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11188 msgid "Insert figure float"
11189 msgstr "插入浮動圖片"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11192 msgid "Insert table float"
11193 msgstr "插入浮動表格"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11196 msgid "Insert label"
11197 msgstr "插入標籤"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11200 msgid "Insert cross-reference"
11201 msgstr "插入交叉參照"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11204 msgid "Insert citation"
11205 msgstr "插入引用"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11208 msgid "Insert index entry"
11209 msgstr "插入索引項目"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11212 msgid "Insert nomenclature entry"
11213 msgstr "插入命名法則項目"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11216 msgid "Insert footnote"
11217 msgstr "插入註腳"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11220 msgid "Insert margin note"
11221 msgstr "插入邊界註記"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11224 msgid "Insert note"
11225 msgstr "插入註記"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Insert box"
11230 msgstr "插入註記"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Insert Hyperlink"
11235 msgstr "產生超連結(&G)"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11238 msgid "Insert TeX code"
11239 msgstr "插入 TeX 編碼"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Insert math macro"
11244 msgstr "插入數學"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11247 msgid "Include file"
11248 msgstr "包含檔"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11251 msgid "Text style"
11252 msgstr "文字樣式"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11255 msgid "Paragraph settings"
11256 msgstr "段落設定值"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11259 msgid "Add row"
11260 msgstr "加入列"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11263 msgid "Add column"
11264 msgstr "加入欄"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11267 msgid "Delete row"
11268 msgstr "刪除列"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11271 msgid "Delete column"
11272 msgstr "刪除欄"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11275 msgid "Set top line"
11276 msgstr "設定頂列"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11279 msgid "Set bottom line"
11280 msgstr "設定底列"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11283 msgid "Set left line"
11284 msgstr "設定左列"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11287 msgid "Set right line"
11288 msgstr "設定右列"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Set border lines"
11293 msgstr "設定邊框"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11296 msgid "Set all lines"
11297 msgstr "設定所有列"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11300 msgid "Unset all lines"
11301 msgstr "取消設定所有列"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11304 msgid "Align left"
11305 msgstr "靠左對齊"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11308 msgid "Align center"
11309 msgstr "置中對齊"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11312 msgid "Align right"
11313 msgstr "靠右對齊"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11316 msgid "Align top"
11317 msgstr "對齊頂端"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11320 msgid "Align middle"
11321 msgstr "對齊中間"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11324 msgid "Align bottom"
11325 msgstr "對齊底部"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11328 msgid "Rotate cell"
11329 msgstr "旋轉儲存格"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11332 msgid "Rotate table"
11333 msgstr "旋轉表格"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11336 msgid "Set multi-column"
11337 msgstr "設定多重欄位"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11340 msgid "Math"
11341 msgstr "數學"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11344 msgid "Set display mode"
11345 msgstr "設定顯示模式"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11348 msgid "Subscript"
11349 msgstr "下標"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11352 msgid "Superscript"
11353 msgstr "上標"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11356 msgid "Insert square root"
11357 msgstr "插入平方根"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11360 msgid "Insert root"
11361 msgstr "插入根號"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11364 msgid "Insert standard fraction"
11365 msgstr "插入標準分數"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11368 msgid "Insert sum"
11369 msgstr "插入和"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11372 msgid "Insert integral"
11373 msgstr "插入積分"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11376 msgid "Insert product"
11377 msgstr "插入乘積"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11380 msgid "Insert ( )"
11381 msgstr "插入 ( )"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11384 msgid "Insert [ ]"
11385 msgstr "插入 [ ]"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11388 msgid "Insert { }"
11389 msgstr "插入 { }"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11392 msgid "Insert delimiters"
11393 msgstr "插入分隔符號"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11396 msgid "Insert matrix"
11397 msgstr "插入矩陣"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11400 msgid "Insert cases environment"
11401 msgstr "插入內框環境"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11404 msgid "Toggle Math Panels"
11405 msgstr "切換數學面板"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Math Macros"
11410 msgstr "數學巨集"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11413 msgid "Command Buffer"
11414 msgstr "命令緩衝區"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11417 msgid "Review[[Toolbar]]"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11421 msgid "Track changes"
11422 msgstr "軌段變更"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11425 msgid "Show changes in output"
11426 msgstr "在輸出中顯示變更"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11429 msgid "Next change"
11430 msgstr "下一個變更"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Accept change inside selection"
11435 msgstr "接受變更"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Reject change inside selection"
11440 msgstr "以選擇置換項目"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11443 msgid "Merge changes"
11444 msgstr "合併變更"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11447 msgid "Accept all changes"
11448 msgstr "接受所有變更"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11451 msgid "Reject all changes"
11452 msgstr "拒絕所有變更"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11455 msgid "Next note"
11456 msgstr "下一個註記"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11459 msgid "View/Update"
11460 msgstr "檢視/更新"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11463 msgid "View DVI"
11464 msgstr "檢視 DVI"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11467 msgid "Update DVI"
11468 msgstr "更新 DVI"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11471 msgid "View PDF (pdflatex)"
11472 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11475 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11476 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11479 msgid "View PostScript"
11480 msgstr "檢視 PostScript"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11483 msgid "Update PostScript"
11484 msgstr "更新 PostScript"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Version Control"
11489 msgstr "版本控制|V"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Register"
11494 msgstr "暫存器…...|R"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Check-out for edit"
11499 msgstr "簽出編輯|O"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Check-in changes"
11504 msgstr "簽入變更…|I"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11507 #, fuzzy
11508 msgid "View revision log"
11509 msgstr "版本控制記錄檔"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Revert changes"
11514 msgstr "拒絕變更"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11517 msgid "Math Panels"
11518 msgstr "數學面板"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11521 msgid "Math Spacings"
11522 msgstr "數學間隔"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11525 msgid "Styles"
11526 msgstr "樣式"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11529 msgid "Fractions"
11530 msgstr "分數"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11534 msgid "Fonts"
11535 msgstr "字型"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11538 msgid "Functions"
11539 msgstr "函數"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11542 msgid "arccos"
11543 msgstr "arccos"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11546 msgid "arcsin"
11547 msgstr "arcsin"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11550 msgid "arctan"
11551 msgstr "arctan"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11554 msgid "arg"
11555 msgstr "arg"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11558 msgid "bmod"
11559 msgstr "bmod"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11562 msgid "cos"
11563 msgstr "cos"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11566 msgid "cosh"
11567 msgstr "cosh"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11570 msgid "cot"
11571 msgstr "cot"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11574 msgid "coth"
11575 msgstr "coth"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11578 msgid "csc"
11579 msgstr "csc"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11582 msgid "deg"
11583 msgstr "deg"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11586 msgid "det"
11587 msgstr "det"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11590 msgid "dim"
11591 msgstr "dim"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11594 msgid "exp"
11595 msgstr "exp"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11598 msgid "gcd"
11599 msgstr "gcd"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11602 msgid "hom"
11603 msgstr "hom"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11606 msgid "inf"
11607 msgstr "inf"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11610 msgid "ker"
11611 msgstr "ker"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11614 msgid "lg"
11615 msgstr "lg"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11618 msgid "lim"
11619 msgstr "lim"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11622 msgid "liminf"
11623 msgstr "liminf"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11626 msgid "limsup"
11627 msgstr "limsup"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11630 msgid "ln"
11631 msgstr "ln"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11634 msgid "log"
11635 msgstr "log"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11638 msgid "max"
11639 msgstr "max"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11642 msgid "min"
11643 msgstr "min"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11646 msgid "sec"
11647 msgstr "sec"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11650 msgid "sin"
11651 msgstr "sin"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11654 msgid "sinh"
11655 msgstr "sinh"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11658 msgid "sup"
11659 msgstr "sup"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11662 msgid "tan"
11663 msgstr "tan"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11666 msgid "tanh"
11667 msgstr "tanh"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11670 msgid "Pr"
11671 msgstr "Pr"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11674 msgid "Spacings"
11675 msgstr "間隔"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11678 msgid "Thin space\t\\,"
11679 msgstr "細薄空格\t\\,"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11682 msgid "Medium space\t\\:"
11683 msgstr "中等空格\t\\:"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11686 msgid "Thick space\t\\;"
11687 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11690 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11691 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11694 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11695 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11698 msgid "Negative space\t\\!"
11699 msgstr "負空格\t\\!"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11702 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11706 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11710 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11714 msgid "Roots"
11715 msgstr "方根"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11718 msgid "Square root\t\\sqrt"
11719 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11722 msgid "Other root\t\\root"
11723 msgstr "其他方根\t\\root"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11726 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11727 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11730 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11731 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11734 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11735 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11738 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11739 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11742 msgid "Standard\t\\frac"
11743 msgstr "標準\t\\frac"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11746 #, fuzzy
11747 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11748 msgstr "無平行列\t\\atop"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11753 msgstr "好\t\\nicefrac"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11756 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11760 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11766 msgstr "好\t\\nicefrac"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11771 msgstr "好\t\\nicefrac"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11776 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11781 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Binomial\t\\binom"
11786 msgstr "二項式\t\\choose"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11789 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11793 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11797 msgid "Roman\t\\mathrm"
11798 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11801 msgid "Bold\t\\mathbf"
11802 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11805 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11806 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11809 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11810 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11813 msgid "Italic\t\\mathit"
11814 msgstr "斜體\t\\mathit"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11817 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11818 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11821 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11822 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11825 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11826 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11829 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11830 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11833 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11834 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11837 msgid "Dots"
11838 msgstr "點"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11841 msgid "ldots"
11842 msgstr "ldots"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11845 msgid "cdots"
11846 msgstr "cdots"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11849 msgid "vdots"
11850 msgstr "vdots"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11853 msgid "ddots"
11854 msgstr "ddots"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11857 msgid "Frame Decorations"
11858 msgstr "框架裝飾"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11861 msgid "hat"
11862 msgstr "hat"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11865 msgid "tilde"
11866 msgstr "波折號"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11869 msgid "bar"
11870 msgstr "滑桿"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11873 msgid "grave"
11874 msgstr "抑音符"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11877 msgid "dot"
11878 msgstr "點"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11881 msgid "check"
11882 msgstr "檢查"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11885 msgid "widehat"
11886 msgstr "widehat"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11889 msgid "widetilde"
11890 msgstr "widetilde"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11893 msgid "vec"
11894 msgstr "vec"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11897 msgid "acute"
11898 msgstr "銳角"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11901 msgid "ddot"
11902 msgstr "ddot"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11905 msgid "breve"
11906 msgstr "短音符"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11909 msgid "overline"
11910 msgstr "頂線"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11913 msgid "overbrace"
11914 msgstr "overbrace"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11917 msgid "overleftarrow"
11918 msgstr "overleftarrow"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11921 msgid "overrightarrow"
11922 msgstr "overrightarrow"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11925 msgid "overleftrightarrow"
11926 msgstr "overleftrightarrow"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11929 msgid "overset"
11930 msgstr "overset"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11933 msgid "underline"
11934 msgstr "底線"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11937 msgid "underbrace"
11938 msgstr "underbrace"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11941 msgid "underleftarrow"
11942 msgstr "underleftarrow"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11945 msgid "underrightarrow"
11946 msgstr "underrightarrow"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11949 msgid "underleftrightarrow"
11950 msgstr "underleftrightarrow"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11953 msgid "underset"
11954 msgstr "underset"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11957 msgid "Arrows"
11958 msgstr "箭頭"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11961 msgid "leftarrow"
11962 msgstr "leftarrow"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11965 msgid "rightarrow"
11966 msgstr "rightarrow"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11969 msgid "downarrow"
11970 msgstr "downarrow"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11973 msgid "uparrow"
11974 msgstr "uparrow"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11977 msgid "updownarrow"
11978 msgstr "updownarrow"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11981 msgid "leftrightarrow"
11982 msgstr "leftrightarrow"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11985 msgid "Leftarrow"
11986 msgstr "Leftarrow"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11989 msgid "Rightarrow"
11990 msgstr "Rightarrow"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11993 msgid "Downarrow"
11994 msgstr "Downarrow"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11997 msgid "Uparrow"
11998 msgstr "Uparrow"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12001 msgid "Updownarrow"
12002 msgstr "Updownarrow"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12005 msgid "Leftrightarrow"
12006 msgstr "Leftrightarrow"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12009 msgid "Longleftrightarrow"
12010 msgstr "Longleftrightarrow"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12013 msgid "Longleftarrow"
12014 msgstr "Longleftarrow"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12017 msgid "Longrightarrow"
12018 msgstr "Longrightarrow"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12021 msgid "longleftrightarrow"
12022 msgstr "longleftrightarrow"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12025 msgid "longleftarrow"
12026 msgstr "longleftarrow"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12029 msgid "longrightarrow"
12030 msgstr "longrightarrow"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12033 msgid "leftharpoondown"
12034 msgstr "leftharpoondown"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12037 msgid "rightharpoondown"
12038 msgstr "rightharpoondown"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12041 msgid "mapsto"
12042 msgstr "mapsto"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12045 msgid "longmapsto"
12046 msgstr "longmapsto"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12049 msgid "nwarrow"
12050 msgstr "nwarrow"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12053 msgid "nearrow"
12054 msgstr "nearrow"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12057 msgid "leftharpoonup"
12058 msgstr "leftharpoonup"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12061 msgid "rightharpoonup"
12062 msgstr "rightharpoonup"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12065 msgid "hookleftarrow"
12066 msgstr "hookleftarrow"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12069 msgid "hookrightarrow"
12070 msgstr "hookrightarrow"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12073 msgid "swarrow"
12074 msgstr "swarrow"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12077 msgid "searrow"
12078 msgstr "searrow"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12081 msgid "rightleftharpoons"
12082 msgstr "rightleftharpoons"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12085 msgid "Operators"
12086 msgstr "運算子"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12089 msgid "pm"
12090 msgstr "pm"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12093 msgid "cap"
12094 msgstr "cap"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12097 msgid "diamond"
12098 msgstr "diamond"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12101 msgid "oplus"
12102 msgstr "oplus"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12105 msgid "mp"
12106 msgstr "mp"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12109 msgid "cup"
12110 msgstr "cup"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12113 msgid "bigtriangleup"
12114 msgstr "bigtriangleup"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12117 msgid "ominus"
12118 msgstr "ominus"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12121 msgid "times"
12122 msgstr "times"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12125 msgid "uplus"
12126 msgstr "uplus"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12129 msgid "bigtriangledown"
12130 msgstr "bigtriangledown"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12133 msgid "otimes"
12134 msgstr "otimes"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12137 msgid "div"
12138 msgstr "div"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12141 msgid "sqcap"
12142 msgstr "sqcap"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12145 msgid "triangleright"
12146 msgstr "triangleright"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12149 msgid "oslash"
12150 msgstr "oslash"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12153 msgid "cdot"
12154 msgstr "cdot"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12157 msgid "sqcup"
12158 msgstr "sqcup"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12161 msgid "triangleleft"
12162 msgstr "triangleleft"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12165 msgid "odot"
12166 msgstr "odot"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12169 msgid "star"
12170 msgstr "star"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12173 msgid "vee"
12174 msgstr "vee"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12177 msgid "amalg"
12178 msgstr "amalg"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12181 msgid "bigcirc"
12182 msgstr "bigcirc"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12185 msgid "setminus"
12186 msgstr "setminus"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12189 msgid "wedge"
12190 msgstr "wedge"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12193 msgid "dagger"
12194 msgstr "dagger"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12197 msgid "circ"
12198 msgstr "circ"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12201 msgid "bullet"
12202 msgstr "bullet"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12205 msgid "wr"
12206 msgstr "wr"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12209 msgid "ddagger"
12210 msgstr "ddagger"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12213 msgid "Relations"
12214 msgstr "關係"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12217 msgid "leq"
12218 msgstr "leq"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12221 msgid "geq"
12222 msgstr "geq"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12225 msgid "equiv"
12226 msgstr "equiv"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12229 msgid "models"
12230 msgstr "模型"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12233 msgid "prec"
12234 msgstr "prec"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12237 msgid "succ"
12238 msgstr "succ"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12241 msgid "sim"
12242 msgstr "sim"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12245 msgid "perp"
12246 msgstr "perp"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12249 msgid "preceq"
12250 msgstr "preceq"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12253 msgid "succeq"
12254 msgstr "succeq"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12257 msgid "simeq"
12258 msgstr "simeq"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12261 msgid "mid"
12262 msgstr "mid"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12265 msgid "ll"
12266 msgstr "ll"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12269 msgid "gg"
12270 msgstr "gg"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12273 msgid "asymp"
12274 msgstr "asymp"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12277 msgid "parallel"
12278 msgstr "平行"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12281 msgid "subset"
12282 msgstr "子集"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12285 msgid "supset"
12286 msgstr "supset"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12289 msgid "approx"
12290 msgstr "approx"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12293 msgid "smile"
12294 msgstr "微笑"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12297 msgid "subseteq"
12298 msgstr "subseteq"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12301 msgid "supseteq"
12302 msgstr "supseteq"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12305 msgid "cong"
12306 msgstr "cong"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12309 msgid "frown"
12310 msgstr "frown"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12313 msgid "sqsubseteq"
12314 msgstr "sqsubseteq"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12317 msgid "sqsupseteq"
12318 msgstr "sqsupseteq"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12321 msgid "doteq"
12322 msgstr "doteq"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12325 msgid "neq"
12326 msgstr "neq"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12329 msgid "in"
12330 msgstr "in"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12333 msgid "ni"
12334 msgstr "ni"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12337 msgid "propto"
12338 msgstr "propto"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12341 msgid "notin"
12342 msgstr "notin"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12345 msgid "vdash"
12346 msgstr "vdash"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12349 msgid "dashv"
12350 msgstr "dashv"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12353 msgid "bowtie"
12354 msgstr "bowtie"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12357 msgid "alpha"
12358 msgstr "α"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12361 msgid "beta"
12362 msgstr "β"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12365 msgid "gamma"
12366 msgstr "γ"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12369 msgid "delta"
12370 msgstr "δ"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12373 msgid "epsilon"
12374 msgstr "ε"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12377 msgid "varepsilon"
12378 msgstr "ɛ"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12381 msgid "zeta"
12382 msgstr "ζ"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12385 msgid "eta"
12386 msgstr "η"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12389 msgid "theta"
12390 msgstr "θ"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12393 msgid "vartheta"
12394 msgstr "ϑ"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12397 msgid "iota"
12398 msgstr "ι"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12401 msgid "kappa"
12402 msgstr "κ"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12405 msgid "lambda"
12406 msgstr "λ"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12409 msgid "mu"
12410 msgstr "μ"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12413 msgid "nu"
12414 msgstr "ν"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12417 msgid "xi"
12418 msgstr "ξ"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12421 msgid "pi"
12422 msgstr "π"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12425 msgid "varpi"
12426 msgstr "ϖ"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12429 msgid "rho"
12430 msgstr "ρ"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12433 msgid "varrho"
12434 msgstr "∝"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12437 msgid "sigma"
12438 msgstr "σ"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12441 msgid "varsigma"
12442 msgstr "ς"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12445 msgid "tau"
12446 msgstr "τ"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12449 msgid "upsilon"
12450 msgstr "υ"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12453 msgid "phi"
12454 msgstr "φ"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12457 msgid "varphi"
12458 msgstr "ϕ"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12461 msgid "chi"
12462 msgstr "χ"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12465 msgid "psi"
12466 msgstr "ψ"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12469 msgid "omega"
12470 msgstr "ω"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12473 msgid "Gamma"
12474 msgstr "Γ"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12477 msgid "Delta"
12478 msgstr "Δ"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12481 msgid "Theta"
12482 msgstr "Θ"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12485 msgid "Lambda"
12486 msgstr "Λ"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12489 msgid "Xi"
12490 msgstr "Ξ"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12493 msgid "Pi"
12494 msgstr "Π"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12497 msgid "Sigma"
12498 msgstr "Σ"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12501 msgid "Upsilon"
12502 msgstr "Υ"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12505 msgid "Phi"
12506 msgstr "Φ"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12509 msgid "Psi"
12510 msgstr "Ψ"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12513 msgid "Omega"
12514 msgstr "Ω"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12517 msgid "Miscellaneous"
12518 msgstr "雜項"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12521 msgid "nabla"
12522 msgstr "nabla"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12525 msgid "partial"
12526 msgstr "部份"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12529 msgid "infty"
12530 msgstr "infty"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12533 msgid "prime"
12534 msgstr "質數"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12537 msgid "ell"
12538 msgstr "ell"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12541 msgid "emptyset"
12542 msgstr "emptyset"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12545 msgid "exists"
12546 msgstr "存在"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12549 msgid "forall"
12550 msgstr "forall"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12553 msgid "imath"
12554 msgstr "imath"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12557 msgid "jmath"
12558 msgstr "jmath"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12561 msgid "Re"
12562 msgstr "Re"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12565 msgid "Im"
12566 msgstr "Im"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12569 msgid "aleph"
12570 msgstr "aleph"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12573 msgid "wp"
12574 msgstr "wp"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12577 msgid "hbar"
12578 msgstr "hbar"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12581 msgid "angle"
12582 msgstr "角度"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12585 msgid "top"
12586 msgstr "頂"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12589 msgid "bot"
12590 msgstr "bot"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12593 msgid "Vert"
12594 msgstr "Vert"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12597 msgid "neg"
12598 msgstr "neg"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12601 msgid "flat"
12602 msgstr "扁平"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12605 msgid "natural"
12606 msgstr "自然"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12609 msgid "sharp"
12610 msgstr "sharp"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12613 msgid "surd"
12614 msgstr "surd"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12617 msgid "triangle"
12618 msgstr "三角"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12621 msgid "diamondsuit"
12622 msgstr "diamondsuit"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12625 msgid "heartsuit"
12626 msgstr "heartsuit"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12629 msgid "clubsuit"
12630 msgstr "clubsuit"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12633 msgid "spadesuit"
12634 msgstr "spadesuit"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12637 msgid "textrm \\AA"
12638 msgstr "textrm \\AA"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12641 msgid "textrm \\O"
12642 msgstr "textrm \\O"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12645 msgid "mathcircumflex"
12646 msgstr "mathcircumflex"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12649 msgid "_"
12650 msgstr "_"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12653 msgid "mathrm T"
12654 msgstr "mathrm T"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12657 msgid "mathbb N"
12658 msgstr "mathbb N"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12661 msgid "mathbb Z"
12662 msgstr "mathbb Z"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12665 msgid "mathbb Q"
12666 msgstr "mathbb Q"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12669 msgid "mathbb R"
12670 msgstr "mathbb R"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12673 msgid "mathbb C"
12674 msgstr "mathbb C"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12677 msgid "mathbb H"
12678 msgstr "mathbb H"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12681 msgid "mathcal F"
12682 msgstr "mathcal F"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12685 msgid "mathcal L"
12686 msgstr "mathcal L"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12689 msgid "mathcal H"
12690 msgstr "mathcal H"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12693 msgid "mathcal O"
12694 msgstr "mathcal O"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12697 msgid "Big Operators"
12698 msgstr "大運算子"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12701 msgid "intop"
12702 msgstr "intop"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12705 msgid "int"
12706 msgstr "int"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12709 msgid "iint"
12710 msgstr "iint"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12713 msgid "iintop"
12714 msgstr "iintop"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12717 msgid "iiint"
12718 msgstr "iiint"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12721 msgid "iiintop"
12722 msgstr "iiintop"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12725 msgid "iiiint"
12726 msgstr "iiiint"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12729 msgid "iiiintop"
12730 msgstr "iiiintop"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12733 msgid "dotsint"
12734 msgstr "dotsint"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12737 msgid "dotsintop"
12738 msgstr "dotsintop"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12741 msgid "oint"
12742 msgstr "oint"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12745 msgid "ointop"
12746 msgstr "ointop"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12749 msgid "oiint"
12750 msgstr "oiint"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12753 msgid "oiintop"
12754 msgstr "oiintop"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12757 msgid "ointctrclockwiseop"
12758 msgstr "ointctrclockwiseop"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12761 msgid "ointctrclockwise"
12762 msgstr "ointctrclockwise"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12765 msgid "ointclockwiseop"
12766 msgstr "ointclockwiseop"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12769 msgid "ointclockwise"
12770 msgstr "ointclockwise"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12773 msgid "sqint"
12774 msgstr "sqint"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12777 msgid "sqintop"
12778 msgstr "sqintop"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12781 msgid "sqiint"
12782 msgstr "sqiint"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12785 msgid "sqiintop"
12786 msgstr "sqiintop"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12789 msgid "sum"
12790 msgstr "sum"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12793 msgid "prod"
12794 msgstr "prod"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12797 msgid "coprod"
12798 msgstr "coprod"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12801 msgid "bigsqcup"
12802 msgstr "bigsqcup"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12805 msgid "bigotimes"
12806 msgstr "bigotimes"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12809 msgid "bigodot"
12810 msgstr "bigodot"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12813 msgid "bigoplus"
12814 msgstr "bigoplus"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12817 msgid "bigcap"
12818 msgstr "bigcap"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12821 msgid "bigcup"
12822 msgstr "bigcup"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12825 msgid "biguplus"
12826 msgstr "biguplus"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12829 msgid "bigvee"
12830 msgstr "bigvee"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12833 msgid "bigwedge"
12834 msgstr "bigwedge"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12837 msgid "AMS Miscellaneous"
12838 msgstr "AMS 雜項"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12841 msgid "digamma"
12842 msgstr "digamma"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12845 msgid "varkappa"
12846 msgstr "varkappa"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12849 msgid "beth"
12850 msgstr "beth"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12853 msgid "daleth"
12854 msgstr "daleth"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12857 msgid "gimel"
12858 msgstr "gimel"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12861 msgid "ulcorner"
12862 msgstr "ulcorner"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12865 msgid "urcorner"
12866 msgstr "urcorner"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12869 msgid "llcorner"
12870 msgstr "llcorner"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12873 msgid "lrcorner"
12874 msgstr "lrcorner"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12877 msgid "hslash"
12878 msgstr "hslash"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12881 msgid "vartriangle"
12882 msgstr "vartriangle"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12885 msgid "triangledown"
12886 msgstr "triangledown"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12889 msgid "square"
12890 msgstr "方形"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12893 msgid "lozenge"
12894 msgstr "lozenge"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12897 msgid "circledS"
12898 msgstr "circledS"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12901 msgid "measuredangle"
12902 msgstr "measuredangle"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12905 msgid "nexists"
12906 msgstr "nexists"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12909 msgid "mho"
12910 msgstr "mho"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12913 msgid "Finv"
12914 msgstr "Finv"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12917 msgid "Game"
12918 msgstr "遊戲"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12921 msgid "Bbbk"
12922 msgstr "Bbbk"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12925 msgid "backprime"
12926 msgstr "backprime"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12929 msgid "varnothing"
12930 msgstr "varnothing 中"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12933 msgid "blacktriangle"
12934 msgstr "blacktriangle"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12937 msgid "blacktriangledown"
12938 msgstr "blacktriangledown"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12941 msgid "blacksquare"
12942 msgstr "blacksquare"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12945 msgid "blacklozenge"
12946 msgstr "blacklozenge"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12949 msgid "bigstar"
12950 msgstr "bigstar"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12953 msgid "sphericalangle"
12954 msgstr "sphericalangle"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12957 msgid "complement"
12958 msgstr "補數"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12961 msgid "eth"
12962 msgstr "eth"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12965 msgid "diagup"
12966 msgstr "diagup"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12969 msgid "diagdown"
12970 msgstr "diagdown"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12973 msgid "AMS Arrows"
12974 msgstr "AMS 箭頭"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12977 msgid "dashleftarrow"
12978 msgstr "dashleftarrow"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12981 msgid "dashrightarrow"
12982 msgstr "dashrightarrow"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12985 msgid "leftleftarrows"
12986 msgstr "leftleftarrows"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12989 msgid "leftrightarrows"
12990 msgstr "leftrightarrows"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12993 msgid "rightrightarrows"
12994 msgstr "rightrightarrows"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12997 msgid "rightleftarrows"
12998 msgstr "rightleftarrows"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13001 msgid "Lleftarrow"
13002 msgstr "Lleftarrow"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13005 msgid "Rrightarrow"
13006 msgstr "Rrightarrow"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13009 msgid "twoheadleftarrow"
13010 msgstr "twoheadleftarrow"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13013 msgid "twoheadrightarrow"
13014 msgstr "twoheadrightarrow"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13017 msgid "leftarrowtail"
13018 msgstr "leftarrowtail"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13021 msgid "rightarrowtail"
13022 msgstr "rightarrowtail"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13025 msgid "looparrowleft"
13026 msgstr "looparrowleft"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13029 msgid "looparrowright"
13030 msgstr "looparrowright"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13033 msgid "curvearrowleft"
13034 msgstr "curvearrowleft"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13037 msgid "curvearrowright"
13038 msgstr "curvearrowright"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13041 msgid "circlearrowleft"
13042 msgstr "circlearrowleft"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13045 msgid "circlearrowright"
13046 msgstr "circlearrowright"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13049 msgid "Lsh"
13050 msgstr "Lsh"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13053 msgid "Rsh"
13054 msgstr "Rsh"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13057 msgid "upuparrows"
13058 msgstr "upuparrows"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13061 msgid "downdownarrows"
13062 msgstr "downdownarrows"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13065 msgid "upharpoonleft"
13066 msgstr "upharpoonleft"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13069 msgid "upharpoonright"
13070 msgstr "upharpoonright"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13073 msgid "downharpoonleft"
13074 msgstr "downharpoonleft"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13077 msgid "downharpoonright"
13078 msgstr "downharpoonright"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13081 msgid "leftrightharpoons"
13082 msgstr "leftrightharpoons"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13085 msgid "rightsquigarrow"
13086 msgstr "rightsquigarrow"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13089 msgid "leftrightsquigarrow"
13090 msgstr "leftrightsquigarrow"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13093 msgid "nleftarrow"
13094 msgstr "nleftarrow"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13097 msgid "nrightarrow"
13098 msgstr "nrightarrow"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13101 msgid "nleftrightarrow"
13102 msgstr "nleftrightarrow"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13105 msgid "nLeftarrow"
13106 msgstr "nLeftarrow"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13109 msgid "nRightarrow"
13110 msgstr "nRightarrow"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13113 msgid "nLeftrightarrow"
13114 msgstr "nLeftrightarrow"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13117 msgid "multimap"
13118 msgstr "多重對映"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13121 msgid "AMS Relations"
13122 msgstr "AMS 關係"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13125 msgid "leqq"
13126 msgstr "leqq"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13129 msgid "geqq"
13130 msgstr "geqq"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13133 msgid "leqslant"
13134 msgstr "leqslant"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13137 msgid "geqslant"
13138 msgstr "geqslant"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13141 msgid "eqslantless"
13142 msgstr "eqslantless"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13145 msgid "eqslantgtr"
13146 msgstr "eqslantgtr"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13149 msgid "lesssim"
13150 msgstr "lesssim"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13153 msgid "gtrsim"
13154 msgstr "gtrsim"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13157 msgid "lessapprox"
13158 msgstr "lessapprox"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13161 msgid "gtrapprox"
13162 msgstr "gtrapprox"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13165 msgid "approxeq"
13166 msgstr "approxeq"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13169 msgid "triangleq"
13170 msgstr "triangleq"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13173 msgid "lessdot"
13174 msgstr "lessdot"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13177 msgid "gtrdot"
13178 msgstr "gtrdot"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13181 msgid "lll"
13182 msgstr "lll"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13185 msgid "ggg"
13186 msgstr "ggg"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13189 msgid "lessgtr"
13190 msgstr "lessgtr"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13193 msgid "gtrless"
13194 msgstr "gtrless"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13197 msgid "lesseqgtr"
13198 msgstr "lesseqgtr"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13201 msgid "gtreqless"
13202 msgstr "gtreqless"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13205 msgid "lesseqqgtr"
13206 msgstr "lesseqqgtr"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13209 msgid "gtreqqless"
13210 msgstr "gtreqqless"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13213 msgid "eqcirc"
13214 msgstr "eqcirc"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13217 msgid "circeq"
13218 msgstr "circeq"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13221 msgid "thicksim"
13222 msgstr "thicksim"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13225 msgid "thickapprox"
13226 msgstr "thickapprox"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13229 msgid "backsim"
13230 msgstr "backsim"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13233 msgid "backsimeq"
13234 msgstr "backsimeq"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13237 msgid "subseteqq"
13238 msgstr "subseteqq"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13241 msgid "supseteqq"
13242 msgstr "supseteqq"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13245 msgid "Subset"
13246 msgstr "子集"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13249 msgid "Supset"
13250 msgstr "Supset"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13253 msgid "sqsubset"
13254 msgstr "sqsubset"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13257 msgid "sqsupset"
13258 msgstr "sqsupset"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13261 msgid "preccurlyeq"
13262 msgstr "preccurlyeq"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13265 msgid "succcurlyeq"
13266 msgstr "succcurlyeq"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13269 msgid "curlyeqprec"
13270 msgstr "curlyeqprec"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13273 msgid "curlyeqsucc"
13274 msgstr "curlyeqsucc"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13277 msgid "precsim"
13278 msgstr "precsim"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13281 msgid "succsim"
13282 msgstr "succsim"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13285 msgid "precapprox"
13286 msgstr "precapprox"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13289 msgid "succapprox"
13290 msgstr "succapprox"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13293 msgid "vartriangleleft"
13294 msgstr "vartriangleleft"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13297 msgid "vartriangleright"
13298 msgstr "vartriangleright"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13301 msgid "trianglelefteq"
13302 msgstr "trianglelefteq"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13305 msgid "trianglerighteq"
13306 msgstr "trianglerighteq"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13309 msgid "bumpeq"
13310 msgstr "bumpeq"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13313 msgid "Bumpeq"
13314 msgstr "Bumpeq"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13317 msgid "doteqdot"
13318 msgstr "doteqdot"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13321 msgid "risingdotseq"
13322 msgstr "risingdotseq"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13325 msgid "fallingdotseq"
13326 msgstr "fallingdotseq"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13329 msgid "vDash"
13330 msgstr "vDash"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13333 msgid "Vvdash"
13334 msgstr "Vvdash"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13337 msgid "Vdash"
13338 msgstr "Vdash"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13341 msgid "shortmid"
13342 msgstr "shortmid"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13345 msgid "shortparallel"
13346 msgstr "shortparallel"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13349 msgid "smallsmile"
13350 msgstr "smallsmile"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13353 msgid "smallfrown"
13354 msgstr "smallfrown"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13357 msgid "blacktriangleleft"
13358 msgstr "blacktriangleleft"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13361 msgid "blacktriangleright"
13362 msgstr "blacktriangleright"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13365 msgid "because"
13366 msgstr "因為"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13369 msgid "therefore"
13370 msgstr "因而"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13373 msgid "backepsilon"
13374 msgstr "backepsilon"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13377 msgid "varpropto"
13378 msgstr "varpropto"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13381 msgid "between"
13382 msgstr "之間"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13385 msgid "pitchfork"
13386 msgstr "耙子"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13389 msgid "AMS Negative Relations"
13390 msgstr "AMS 負關係"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13393 msgid "nless"
13394 msgstr "nless"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13397 msgid "ngtr"
13398 msgstr "ngtr"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13401 msgid "nleq"
13402 msgstr "nleq"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13405 msgid "ngeq"
13406 msgstr "ngeq"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13409 msgid "nleqslant"
13410 msgstr "nleqslant"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13413 msgid "ngeqslant"
13414 msgstr "ngeqslant"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13417 msgid "nleqq"
13418 msgstr "nleqq"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13421 msgid "ngeqq"
13422 msgstr "ngeqq"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13425 msgid "lneq"
13426 msgstr "lneq"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13429 msgid "gneq"
13430 msgstr "gneq"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13433 msgid "lneqq"
13434 msgstr "lneqq"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13437 msgid "gneqq"
13438 msgstr "gneqq"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13441 msgid "lvertneqq"
13442 msgstr "lvertneqq"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13445 msgid "gvertneqq"
13446 msgstr "gvertneqq"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13449 msgid "lnsim"
13450 msgstr "lnsim"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13453 msgid "gnsim"
13454 msgstr "gnsim"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13457 msgid "lnapprox"
13458 msgstr "lnapprox"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13461 msgid "gnapprox"
13462 msgstr "gnapprox"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13465 msgid "nprec"
13466 msgstr "nprec"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13469 msgid "nsucc"
13470 msgstr "nsucc"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13473 msgid "npreceq"
13474 msgstr "npreceq"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13477 msgid "nsucceq"
13478 msgstr "nsucceq"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13481 msgid "precnsim"
13482 msgstr "precnsim"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13485 msgid "succnsim"
13486 msgstr "succnsim"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13489 msgid "precnapprox"
13490 msgstr "precnapprox"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13493 msgid "succnapprox"
13494 msgstr "succnapprox"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13497 msgid "subsetneq"
13498 msgstr "subsetneq"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13501 msgid "supsetneq"
13502 msgstr "supsetneq"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13505 msgid "subsetneqq"
13506 msgstr "subsetneqq"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13509 msgid "supsetneqq"
13510 msgstr "supsetneqq"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13513 msgid "nsubseteq"
13514 msgstr "nsubseteq"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13517 msgid "nsupseteq"
13518 msgstr "nsupseteq"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13521 msgid "nsupseteqq"
13522 msgstr "nsupseteqq"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13525 msgid "nvdash"
13526 msgstr "nvdash"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13529 msgid "nvDash"
13530 msgstr "nvDash"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13533 msgid "nVDash"
13534 msgstr "nVDash"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13537 msgid "varsubsetneq"
13538 msgstr "varsubsetneq"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13541 msgid "varsupsetneq"
13542 msgstr "varsupsetneq"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13545 msgid "varsubsetneqq"
13546 msgstr "varsubsetneqq"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13549 msgid "varsupsetneqq"
13550 msgstr "varsupsetneqq"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13553 msgid "ntriangleleft"
13554 msgstr "ntriangleleft"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13557 msgid "ntriangleright"
13558 msgstr "ntriangleright"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13561 msgid "ntrianglelefteq"
13562 msgstr "ntrianglelefteq"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13565 msgid "ntrianglerighteq"
13566 msgstr "ntrianglerighteq"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13569 msgid "ncong"
13570 msgstr "ncong"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13573 msgid "nsim"
13574 msgstr "nsim"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13577 msgid "nmid"
13578 msgstr "nmid"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13581 msgid "nshortmid"
13582 msgstr "nshortmid"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13585 msgid "nparallel"
13586 msgstr "nparallel"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13589 msgid "nshortparallel"
13590 msgstr "nshortparallel"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13593 msgid "AMS Operators"
13594 msgstr "AMS 運算子"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13597 msgid "dotplus"
13598 msgstr "dotplus"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13601 msgid "smallsetminus"
13602 msgstr "smallsetminus"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13605 msgid "Cap"
13606 msgstr "Cap"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13609 msgid "Cup"
13610 msgstr "Cup"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13613 msgid "barwedge"
13614 msgstr "barwedge"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13617 msgid "veebar"
13618 msgstr "veebar"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13621 msgid "doublebarwedge"
13622 msgstr "doublebarwedge"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13625 msgid "boxminus"
13626 msgstr "boxminus"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13629 msgid "boxtimes"
13630 msgstr "boxtimes"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13633 msgid "boxdot"
13634 msgstr "boxdot"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13637 msgid "boxplus"
13638 msgstr "boxplus"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13641 msgid "divideontimes"
13642 msgstr "divideontimes"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13645 msgid "ltimes"
13646 msgstr "ltimes"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13649 msgid "rtimes"
13650 msgstr "rtimes"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13653 msgid "leftthreetimes"
13654 msgstr "leftthreetimes"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13657 msgid "rightthreetimes"
13658 msgstr "rightthreetimes"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13661 msgid "curlywedge"
13662 msgstr "curlywedge"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13665 msgid "curlyvee"
13666 msgstr "curlyvee"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13669 msgid "circleddash"
13670 msgstr "circleddash"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13673 msgid "circledast"
13674 msgstr "circledast"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13677 msgid "circledcirc"
13678 msgstr "circledcirc"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13681 msgid "centerdot"
13682 msgstr "centerdot"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13685 msgid "intercal"
13686 msgstr "intercal"
13687
13688 #: lib/external_templates:37
13689 msgid "RasterImage"
13690 msgstr "RasterImage"
13691
13692 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13693 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13694 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13695
13696 #: lib/external_templates:45
13697 msgid "A bitmap file.\n"
13698 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13699
13700 #: lib/external_templates:109
13701 msgid "XFig"
13702 msgstr "XFig"
13703
13704 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13705 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13706 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13707
13708 #: lib/external_templates:112
13709 msgid "An Xfig figure.\n"
13710 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13711
13712 #: lib/external_templates:162
13713 msgid "ChessDiagram"
13714 msgstr "西洋棋圖形"
13715
13716 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13717 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13718 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13719
13720 #: lib/external_templates:165
13721 msgid ""
13722 "A chess position diagram.\n"
13723 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13724 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13725 "the position that you want to display.\n"
13726 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13727 "and remember to type in a relative path\n"
13728 "to the LyX document location.\n"
13729 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13730 "to enable general editing of the board.\n"
13731 "You might also check out the\n"
13732 "'Options->Test legality' option, and\n"
13733 "remember to middle and right click to\n"
13734 "insert new material in the board.\n"
13735 "In order for this to work, you have to\n"
13736 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13737 "that TeX will find it, and you will need\n"
13738 "to install the skak package from CTAN.\n"
13739 msgstr ""
13740 "西洋棋位置圖表。\n"
13741 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13742 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13743 "您想要顯示的位置。\n"
13744 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13745 "並記得輸入相對於\n"
13746 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13747 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13748 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13749 "您也許也要選用一下\n"
13750 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13751 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13752 "在模板中插入新材料。\n"
13753 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13754 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13755 "的地方,而您將需要\n"
13756 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13757
13758 #: lib/external_templates:208
13759 msgid "LilyPond"
13760 msgstr "LilyPond"
13761
13762 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13763 msgid "Lilypond typeset music"
13764 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13765
13766 #: lib/external_templates:211
13767 msgid ""
13768 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13769 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13770 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13771 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13772 msgstr ""
13773 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13774 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13775 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13776 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13777
13778 #: lib/external_templates:257
13779 #, fuzzy
13780 msgid "PDFPages"
13781 msgstr "頁面"
13782
13783 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13784 #, fuzzy
13785 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13786 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13787
13788 #: lib/external_templates:260
13789 msgid ""
13790 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13791 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13792 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13793 "Examples:\n"
13794 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13795 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13796 "* pages=- (to include all pages)\n"
13797 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13798 "for further options and details.\n"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: lib/external_templates:299
13802 msgid ""
13803 "Today's date.\n"
13804 "Read 'info date' for more information.\n"
13805 msgstr ""
13806 "今天日期。\n"
13807 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13808
13809 #: lib/configure.py:252
13810 msgid "Tgif"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: lib/configure.py:255
13814 msgid "FIG"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: lib/configure.py:258
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Grace"
13820 msgstr "灰階"
13821
13822 #: lib/configure.py:261
13823 msgid "FEN"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: lib/configure.py:265
13827 msgid "BMP"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: lib/configure.py:266
13831 msgid "GIF"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13835 msgid "JPEG"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: lib/configure.py:268
13839 msgid "PBM"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: lib/configure.py:269
13843 msgid "PGM"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13847 msgid "PNG"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: lib/configure.py:271
13851 msgid "PPM"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: lib/configure.py:272
13855 msgid "TIFF"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: lib/configure.py:273
13859 msgid "XBM"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: lib/configure.py:274
13863 msgid "XPM"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: lib/configure.py:279
13867 msgid "Plain text (chess output)"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: lib/configure.py:280
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Plain text (image)"
13873 msgstr "純文字"
13874
13875 #: lib/configure.py:281
13876 msgid "Plain text (Xfig output)"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: lib/configure.py:282
13880 #, fuzzy
13881 msgid "date (output)"
13882 msgstr "更新 PostScript"
13883
13884 #: lib/configure.py:283
13885 msgid "DocBook"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: lib/configure.py:283
13889 #, fuzzy
13890 msgid "DocBook|B"
13891 msgstr "書籤|B"
13892
13893 #: lib/configure.py:284
13894 msgid "Docbook (XML)"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: lib/configure.py:285
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Graphviz Dot"
13900 msgstr "圖形"
13901
13902 #: lib/configure.py:286
13903 #, fuzzy
13904 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13905 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13906
13907 #: lib/configure.py:287
13908 #, fuzzy
13909 msgid "NoWeb"
13910 msgstr "無"
13911
13912 #: lib/configure.py:287
13913 #, fuzzy
13914 msgid "NoWeb|N"
13915 msgstr "註記|N"
13916
13917 #: lib/configure.py:288
13918 #, fuzzy
13919 msgid "LilyPond music"
13920 msgstr "LilyPond"
13921
13922 #: lib/configure.py:289
13923 #, fuzzy
13924 msgid "LaTeX (plain)"
13925 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13926
13927 #: lib/configure.py:289
13928 #, fuzzy
13929 msgid "LaTeX (plain)|L"
13930 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13931
13932 #: lib/configure.py:290
13933 msgid "LinuxDoc"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: lib/configure.py:290
13937 msgid "LinuxDoc|x"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: lib/configure.py:291
13941 #, fuzzy
13942 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13943 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13944
13945 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13946 msgid "Plain text"
13947 msgstr "純文字"
13948
13949 #: lib/configure.py:292
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Plain text|a"
13952 msgstr "純文字"
13953
13954 #: lib/configure.py:293
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Plain text (pstotext)"
13957 msgstr "純文字"
13958
13959 #: lib/configure.py:294
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13962 msgstr "純文字"
13963
13964 #: lib/configure.py:295
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Plain text (catdvi)"
13967 msgstr "純文字"
13968
13969 #: lib/configure.py:296
13970 msgid "Plain Text, Join Lines"
13971 msgstr "純文字,聯結線"
13972
13973 #: lib/configure.py:303
13974 #, fuzzy
13975 msgid "BibTeX"
13976 msgstr "LaTeX"
13977
13978 #: lib/configure.py:308
13979 #, fuzzy
13980 msgid "EPS"
13981 msgstr "PS"
13982
13983 #: lib/configure.py:309
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Postscript"
13986 msgstr "Post Scriptum:"
13987
13988 #: lib/configure.py:309
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Postscript|t"
13991 msgstr "Post Scriptum:"
13992
13993 #: lib/configure.py:313
13994 msgid "PDF (ps2pdf)"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: lib/configure.py:313
13998 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: lib/configure.py:314
14002 #, fuzzy
14003 msgid "PDF (pdflatex)"
14004 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14005
14006 #: lib/configure.py:314
14007 #, fuzzy
14008 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14009 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14010
14011 #: lib/configure.py:315
14012 msgid "PDF (dvipdfm)"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: lib/configure.py:315
14016 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: lib/configure.py:318
14020 msgid "DVI"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: lib/configure.py:318
14024 msgid "DVI|D"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: lib/configure.py:321
14028 #, fuzzy
14029 msgid "DraftDVI"
14030 msgstr "草稿(&D)"
14031
14032 #: lib/configure.py:324
14033 msgid "HTML"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: lib/configure.py:324
14037 msgid "HTML|H"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: lib/configure.py:327
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Noteedit"
14043 msgstr "NoteToEditor"
14044
14045 #: lib/configure.py:330
14046 #, fuzzy
14047 msgid "OpenDocument"
14048 msgstr "開啟文件"
14049
14050 #: lib/configure.py:333
14051 #, fuzzy
14052 msgid "date command"
14053 msgstr "下一個命令"
14054
14055 #: lib/configure.py:334
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Table (CSV)"
14058 msgstr "表格"
14059
14060 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
14061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14062 msgid "LyX"
14063 msgstr "LyX"
14064
14065 #: lib/configure.py:337
14066 msgid "LyX 1.3.x"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: lib/configure.py:338
14070 msgid "LyX 1.4.x"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: lib/configure.py:339
14074 msgid "LyX 1.5.x"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: lib/configure.py:340
14078 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: lib/configure.py:341
14082 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: lib/configure.py:342
14086 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: lib/configure.py:343
14090 #, fuzzy
14091 msgid "LyX Preview"
14092 msgstr "預覽"
14093
14094 #: lib/configure.py:344
14095 #, fuzzy
14096 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14097 msgstr "預覽"
14098
14099 #: lib/configure.py:345
14100 msgid "PDFTEX"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: lib/configure.py:346
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Program"
14106 msgstr "程式清單"
14107
14108 #: lib/configure.py:347
14109 msgid "PSTEX"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: lib/configure.py:348
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Rich Text Format"
14115 msgstr "文字一般字型"
14116
14117 #: lib/configure.py:349
14118 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Windows Metafile"
14124 msgstr "列印到檔案"
14125
14126 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14127 msgid "Enhanced Metafile"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: lib/configure.py:352
14131 #, fuzzy
14132 msgid "MS Word"
14133 msgstr "字詞"
14134
14135 #: lib/configure.py:352
14136 #, fuzzy
14137 msgid "MS Word|W"
14138 msgstr "計數字詞|W"
14139
14140 #: lib/configure.py:353
14141 msgid "HTML (MS Word)"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14145 #, c-format
14146 msgid "%1$s and %2$s"
14147 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14148
14149 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14150 #, c-format
14151 msgid "%1$s et al."
14152 msgstr "%1$s 等人。"
14153
14154 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14155 msgid "No year"
14156 msgstr "沒有年份"
14157
14158 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Add to bibliography only."
14161 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14162
14163 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14164 msgid "before"
14165 msgstr "之前"
14166
14167 #: src/Buffer.cpp:237
14168 msgid "Disk Error: "
14169 msgstr ""
14170
14171 #: src/Buffer.cpp:238
14172 #, fuzzy, c-format
14173 msgid ""
14174 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14175 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14176
14177 #: src/Buffer.cpp:290
14178 msgid "Could not remove temporary directory"
14179 msgstr "無法移除暫存目錄"
14180
14181 #: src/Buffer.cpp:291
14182 #, c-format
14183 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14184 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14185
14186 #: src/Buffer.cpp:506
14187 msgid "Unknown document class"
14188 msgstr "不明的文件類別"
14189
14190 #: src/Buffer.cpp:507
14191 #, c-format
14192 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14193 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14194
14195 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14196 #, c-format
14197 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14198 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14199
14200 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14201 msgid "Document header error"
14202 msgstr "文件頁首錯誤"
14203
14204 #: src/Buffer.cpp:521
14205 msgid "\\begin_header is missing"
14206 msgstr "\\begin_header 缺少"
14207
14208 #: src/Buffer.cpp:541
14209 msgid "\\begin_document is missing"
14210 msgstr "\\begin_document 缺少"
14211
14212 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14213 #: src/BufferView.cpp:1147
14214 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14215 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14216
14217 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14218 msgid ""
14219 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14220 "xcolor/soul are installed.\n"
14221 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14222 "LaTeX preamble."
14223 msgstr ""
14224 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14225 "安裝。\n"
14226 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14227
14228 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14229 msgid ""
14230 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14231 "xcolor and soul are not installed.\n"
14232 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14233 "LaTeX preamble."
14234 msgstr ""
14235 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14236 "未安裝。\n"
14237 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14238
14239 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14240 msgid "Document format failure"
14241 msgstr "文件格式錯誤"
14242
14243 #: src/Buffer.cpp:706
14244 #, fuzzy, c-format
14245 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14246 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14247
14248 #: src/Buffer.cpp:743
14249 msgid "Conversion failed"
14250 msgstr "轉換失敗"
14251
14252 #: src/Buffer.cpp:744
14253 #, c-format
14254 msgid ""
14255 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14256 "it could not be created."
14257 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14258
14259 #: src/Buffer.cpp:753
14260 msgid "Conversion script not found"
14261 msgstr "找不到轉換命令稿"
14262
14263 #: src/Buffer.cpp:754
14264 #, c-format
14265 msgid ""
14266 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14267 "could not be found."
14268 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14269
14270 #: src/Buffer.cpp:773
14271 msgid "Conversion script failed"
14272 msgstr "轉換命令稿失敗"
14273
14274 #: src/Buffer.cpp:774
14275 #, c-format
14276 msgid ""
14277 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14278 "convert it."
14279 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14280
14281 #: src/Buffer.cpp:789
14282 #, c-format
14283 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14284 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14285
14286 #: src/Buffer.cpp:822
14287 msgid "Backup failure"
14288 msgstr "備份失敗"
14289
14290 #: src/Buffer.cpp:823
14291 #, c-format
14292 msgid ""
14293 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14294 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14295 msgstr ""
14296 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14297 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14298
14299 #: src/Buffer.cpp:833
14300 #, c-format
14301 msgid ""
14302 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14303 "overwrite this file?"
14304 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14305
14306 #: src/Buffer.cpp:835
14307 msgid "Overwrite modified file?"
14308 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14309
14310 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
14312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
14313 msgid "&Overwrite"
14314 msgstr "覆寫(&O)"
14315
14316 #: src/Buffer.cpp:860
14317 #, c-format
14318 msgid "Saving document %1$s..."
14319 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14320
14321 #: src/Buffer.cpp:873
14322 #, fuzzy
14323 msgid " could not write file!"
14324 msgstr "無法讀取檔案"
14325
14326 #: src/Buffer.cpp:880
14327 msgid " done."
14328 msgstr " 已完成。"
14329
14330 #: src/Buffer.cpp:959
14331 msgid "Iconv software exception Detected"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: src/Buffer.cpp:959
14335 #, c-format
14336 msgid ""
14337 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14338 "installed"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: src/Buffer.cpp:981
14342 #, c-format
14343 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: src/Buffer.cpp:984
14347 msgid ""
14348 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14349 "chosen encoding.\n"
14350 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14351 msgstr ""
14352 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14353 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14354
14355 #: src/Buffer.cpp:991
14356 #, fuzzy
14357 msgid "iconv conversion failed"
14358 msgstr "轉換失敗"
14359
14360 #: src/Buffer.cpp:996
14361 #, fuzzy
14362 msgid "conversion failed"
14363 msgstr "轉換失敗"
14364
14365 #: src/Buffer.cpp:1270
14366 msgid "Running chktex..."
14367 msgstr "chktex 執行中…"
14368
14369 #: src/Buffer.cpp:1283
14370 msgid "chktex failure"
14371 msgstr "chktex 失敗"
14372
14373 #: src/Buffer.cpp:1284
14374 msgid "Could not run chktex successfully."
14375 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14376
14377 #: src/Buffer.cpp:2114
14378 msgid "Preview source code"
14379 msgstr "預覽原始碼"
14380
14381 #: src/Buffer.cpp:2126
14382 #, c-format
14383 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14384 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14385
14386 #: src/Buffer.cpp:2130
14387 #, c-format
14388 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14389 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14390
14391 #: src/Buffer.cpp:2229
14392 #, c-format
14393 msgid "Auto-saving %1$s"
14394 msgstr "自動儲存 %1$s"
14395
14396 #: src/Buffer.cpp:2273
14397 msgid "Autosave failed!"
14398 msgstr "自動儲存失敗!"
14399
14400 #: src/Buffer.cpp:2296
14401 msgid "Autosaving current document..."
14402 msgstr "自動儲存目前文件…"
14403
14404 #: src/Buffer.cpp:2346
14405 msgid "Couldn't export file"
14406 msgstr "無法匯出檔案"
14407
14408 #: src/Buffer.cpp:2347
14409 #, c-format
14410 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14411 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14412
14413 #: src/Buffer.cpp:2384
14414 msgid "File name error"
14415 msgstr "檔案名稱錯誤"
14416
14417 #: src/Buffer.cpp:2385
14418 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14419 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14420
14421 #: src/Buffer.cpp:2427
14422 msgid "Document export cancelled."
14423 msgstr "文件匯出取消。"
14424
14425 #: src/Buffer.cpp:2433
14426 #, c-format
14427 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14428 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14429
14430 #: src/Buffer.cpp:2439
14431 #, c-format
14432 msgid "Document exported as %1$s"
14433 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14434
14435 #: src/Buffer.cpp:2509
14436 #, c-format
14437 msgid ""
14438 "The specified document\n"
14439 "%1$s\n"
14440 "could not be read."
14441 msgstr ""
14442 "指定的文件\n"
14443 "%1$s\n"
14444 "無法讀取。"
14445
14446 #: src/Buffer.cpp:2511
14447 msgid "Could not read document"
14448 msgstr "無法讀取文件"
14449
14450 #: src/Buffer.cpp:2521
14451 #, c-format
14452 msgid ""
14453 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14454 "\n"
14455 "Recover emergency save?"
14456 msgstr ""
14457 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14458 "\n"
14459 "回復緊急儲存?"
14460
14461 #: src/Buffer.cpp:2524
14462 msgid "Load emergency save?"
14463 msgstr "載入緊急儲存?"
14464
14465 #: src/Buffer.cpp:2525
14466 msgid "&Recover"
14467 msgstr "回復(&R)"
14468
14469 #: src/Buffer.cpp:2525
14470 msgid "&Load Original"
14471 msgstr "載入原件(&L)"
14472
14473 #: src/Buffer.cpp:2545
14474 #, c-format
14475 msgid ""
14476 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14477 "\n"
14478 "Load the backup instead?"
14479 msgstr ""
14480 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14481 "\n"
14482 "載入備份做為替代?"
14483
14484 #: src/Buffer.cpp:2548
14485 msgid "Load backup?"
14486 msgstr "載入備份?"
14487
14488 #: src/Buffer.cpp:2549
14489 msgid "&Load backup"
14490 msgstr "載入備份(&L)"
14491
14492 #: src/Buffer.cpp:2549
14493 msgid "Load &original"
14494 msgstr "載入原件(&O)"
14495
14496 #: src/Buffer.cpp:2582
14497 #, c-format
14498 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14499 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14500
14501 #: src/Buffer.cpp:2584
14502 msgid "Retrieve from version control?"
14503 msgstr "從版本控制取回?"
14504
14505 #: src/Buffer.cpp:2585
14506 msgid "&Retrieve"
14507 msgstr "取回(&R)"
14508
14509 #: src/BufferList.cpp:223
14510 #, fuzzy
14511 msgid "No file open!"
14512 msgstr "找不到檔案!"
14513
14514 #: src/BufferList.cpp:233
14515 #, fuzzy, c-format
14516 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14517 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14518
14519 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14520 #, fuzzy
14521 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14522 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14523
14524 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14525 #, fuzzy
14526 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14527 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14528
14529 #: src/BufferList.cpp:274
14530 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14531 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14532
14533 #: src/BufferParams.cpp:475
14534 #, c-format
14535 msgid ""
14536 "The layout file requested by this document,\n"
14537 "%1$s.layout,\n"
14538 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14539 "class or style file required by it is not\n"
14540 "available. See the Customization documentation\n"
14541 "for more information.\n"
14542 msgstr ""
14543 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14544 "%1$s.layout,\n"
14545 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14546 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14547 "存在。請參看客製化文件\n"
14548 "以獲得更多資訊。\n"
14549
14550 #: src/BufferParams.cpp:481
14551 msgid "Document class not available"
14552 msgstr "文件類別無法使用"
14553
14554 #: src/BufferParams.cpp:482
14555 msgid "LyX will not be able to produce output."
14556 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14557
14558 #: src/BufferParams.cpp:1440
14559 #, c-format
14560 msgid ""
14561 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14562 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14563 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14564 msgstr ""
14565
14566 #: src/BufferParams.cpp:1445
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Document class not found"
14569 msgstr "文件類別無法使用"
14570
14571 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14572 #, fuzzy, c-format
14573 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14574 msgstr ""
14575 "指定的文件\n"
14576 "%1$s\n"
14577 "無法讀取。"
14578
14579 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Could not load class"
14582 msgstr "無法變更類別"
14583
14584 #: src/BufferParams.cpp:1540
14585 #, c-format
14586 msgid ""
14587 "The module %1$s has been requested by\n"
14588 "this document but has not been found in the list of\n"
14589 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14590 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: src/BufferParams.cpp:1544
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Module not available"
14596 msgstr "文件類別無法使用"
14597
14598 #: src/BufferParams.cpp:1545
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Some layouts may not be available."
14601 msgstr "文件類別無法使用"
14602
14603 #: src/BufferParams.cpp:1552
14604 #, c-format
14605 msgid ""
14606 "The module %1$s requires a package that is\n"
14607 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14608 "may not be possible.\n"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: src/BufferParams.cpp:1555
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Package not available"
14614 msgstr "文件類別無法使用"
14615
14616 #: src/BufferParams.cpp:1560
14617 #, c-format
14618 msgid "Error reading module %1$s\n"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Read Error"
14624 msgstr "搜尋錯誤"
14625
14626 #: src/BufferParams.cpp:1566
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Error reading internal layout information"
14629 msgstr "一般資訊"
14630
14631 #: src/BufferView.cpp:178
14632 msgid "No more insets"
14633 msgstr "沒有更多內欄"
14634
14635 #: src/BufferView.cpp:673
14636 msgid "Save bookmark"
14637 msgstr "儲存書籤"
14638
14639 #: src/BufferView.cpp:1025
14640 msgid "No further undo information"
14641 msgstr "無進一步的復原資訊"
14642
14643 #: src/BufferView.cpp:1034
14644 msgid "No further redo information"
14645 msgstr "無進一步的重做資訊"
14646
14647 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14648 msgid "String not found!"
14649 msgstr "找不到字串!"
14650
14651 #: src/BufferView.cpp:1219
14652 msgid "Mark off"
14653 msgstr "標記關閉"
14654
14655 #: src/BufferView.cpp:1226
14656 msgid "Mark on"
14657 msgstr "標記開啟"
14658
14659 #: src/BufferView.cpp:1233
14660 msgid "Mark removed"
14661 msgstr "標記移除"
14662
14663 #: src/BufferView.cpp:1236
14664 msgid "Mark set"
14665 msgstr "標記設定"
14666
14667 #: src/BufferView.cpp:1283
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Statistics for the selection:"
14670 msgstr "切換至文件(&S)"
14671
14672 #: src/BufferView.cpp:1285
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Statistics for the document:"
14675 msgstr "切換至文件(&S)"
14676
14677 #: src/BufferView.cpp:1288
14678 #, fuzzy, c-format
14679 msgid "%1$d words"
14680 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14681
14682 #: src/BufferView.cpp:1290
14683 #, fuzzy
14684 msgid "One word"
14685 msgstr "關鍵字"
14686
14687 #: src/BufferView.cpp:1293
14688 #, c-format
14689 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: src/BufferView.cpp:1296
14693 msgid "One character (including blanks)"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: src/BufferView.cpp:1299
14697 #, c-format
14698 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: src/BufferView.cpp:1302
14702 msgid "One character (excluding blanks)"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: src/BufferView.cpp:1304
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Statistics"
14708 msgstr "狀態"
14709
14710 #: src/BufferView.cpp:2040
14711 #, c-format
14712 msgid "Inserting document %1$s..."
14713 msgstr "插入文件 %1$s…"
14714
14715 #: src/BufferView.cpp:2051
14716 #, c-format
14717 msgid "Document %1$s inserted."
14718 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14719
14720 #: src/BufferView.cpp:2053
14721 #, c-format
14722 msgid "Could not insert document %1$s"
14723 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14724
14725 #: src/BufferView.cpp:2281
14726 #, c-format
14727 msgid ""
14728 "Could not read the specified document\n"
14729 "%1$s\n"
14730 "due to the error: %2$s"
14731 msgstr ""
14732 "無法讀取指定的文件\n"
14733 "%1$s\n"
14734 "由於錯誤:%2$s"
14735
14736 #: src/BufferView.cpp:2283
14737 msgid "Could not read file"
14738 msgstr "無法讀取檔案"
14739
14740 #: src/BufferView.cpp:2290
14741 #, fuzzy, c-format
14742 msgid ""
14743 "%1$s\n"
14744 " is not readable."
14745 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14746
14747 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14748 msgid "Could not open file"
14749 msgstr "無法開啟檔案"
14750
14751 #: src/BufferView.cpp:2298
14752 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14753 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14754
14755 #: src/BufferView.cpp:2299
14756 msgid ""
14757 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14758 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14759 "If this does not give the correct result\n"
14760 "then please change the encoding of the file\n"
14761 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14762 msgstr ""
14763 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14764 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14765 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14766 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14767 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14768
14769 #: src/Chktex.cpp:63
14770 #, c-format
14771 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14772 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14773
14774 #: src/Chktex.cpp:65
14775 msgid "ChkTeX warning id # "
14776 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14777
14778 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14780 msgid "none"
14781 msgstr "無"
14782
14783 #: src/Color.cpp:96
14784 msgid "black"
14785 msgstr "黑色"
14786
14787 #: src/Color.cpp:97
14788 msgid "white"
14789 msgstr "白色"
14790
14791 #: src/Color.cpp:98
14792 msgid "red"
14793 msgstr "紅色"
14794
14795 #: src/Color.cpp:99
14796 msgid "green"
14797 msgstr "綠色"
14798
14799 #: src/Color.cpp:100
14800 msgid "blue"
14801 msgstr "藍色"
14802
14803 #: src/Color.cpp:101
14804 msgid "cyan"
14805 msgstr "青色"
14806
14807 #: src/Color.cpp:102
14808 msgid "magenta"
14809 msgstr "洋紅"
14810
14811 #: src/Color.cpp:103
14812 msgid "yellow"
14813 msgstr "黃色"
14814
14815 #: src/Color.cpp:104
14816 msgid "cursor"
14817 msgstr "游標"
14818
14819 #: src/Color.cpp:105
14820 msgid "background"
14821 msgstr "背景"
14822
14823 #: src/Color.cpp:106
14824 msgid "text"
14825 msgstr "文字"
14826
14827 #: src/Color.cpp:107
14828 msgid "selection"
14829 msgstr "選擇"
14830
14831 #: src/Color.cpp:108
14832 #, fuzzy
14833 msgid "selected text"
14834 msgstr "刪除的文字"
14835
14836 #: src/Color.cpp:110
14837 msgid "LaTeX text"
14838 msgstr "LaTeX 文字"
14839
14840 #: src/Color.cpp:111
14841 #, fuzzy
14842 msgid "inline completion"
14843 msgstr "內聯列表(&I)"
14844
14845 #: src/Color.cpp:113
14846 #, fuzzy
14847 msgid "non-unique inline completion"
14848 msgstr "內聯列表(&I)"
14849
14850 #: src/Color.cpp:115
14851 msgid "previewed snippet"
14852 msgstr "預覽的片段"
14853
14854 #: src/Color.cpp:116
14855 #, fuzzy
14856 msgid "note label"
14857 msgstr "註腳"
14858
14859 #: src/Color.cpp:117
14860 msgid "note background"
14861 msgstr "註記背景"
14862
14863 #: src/Color.cpp:118
14864 #, fuzzy
14865 msgid "comment label"
14866 msgstr "註釋"
14867
14868 #: src/Color.cpp:119
14869 msgid "comment background"
14870 msgstr "註釋背景"
14871
14872 #: src/Color.cpp:120
14873 #, fuzzy
14874 msgid "greyedout inset label"
14875 msgstr "灰色顯示內欄"
14876
14877 #: src/Color.cpp:121
14878 msgid "greyedout inset background"
14879 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14880
14881 #: src/Color.cpp:122
14882 msgid "shaded box"
14883 msgstr "陰影方框"
14884
14885 #: src/Color.cpp:123
14886 #, fuzzy
14887 msgid "branch label"
14888 msgstr "分支"
14889
14890 #: src/Color.cpp:124
14891 #, fuzzy
14892 msgid "footnote label"
14893 msgstr "註腳"
14894
14895 #: src/Color.cpp:125
14896 #, fuzzy
14897 msgid "index label"
14898 msgstr "插入標籤"
14899
14900 #: src/Color.cpp:126
14901 #, fuzzy
14902 msgid "margin note label"
14903 msgstr "跳到標籤"
14904
14905 #: src/Color.cpp:127
14906 #, fuzzy
14907 msgid "URL label"
14908 msgstr "標籤"
14909
14910 #: src/Color.cpp:128
14911 #, fuzzy
14912 msgid "URL text"
14913 msgstr "文字"
14914
14915 #: src/Color.cpp:129
14916 msgid "depth bar"
14917 msgstr "深度滑桿"
14918
14919 #: src/Color.cpp:130
14920 msgid "language"
14921 msgstr "語言"
14922
14923 #: src/Color.cpp:131
14924 msgid "command inset"
14925 msgstr "命令內欄"
14926
14927 #: src/Color.cpp:132
14928 msgid "command inset background"
14929 msgstr "命令內欄背景"
14930
14931 #: src/Color.cpp:133
14932 msgid "command inset frame"
14933 msgstr "命令內欄框架"
14934
14935 #: src/Color.cpp:134
14936 msgid "special character"
14937 msgstr "特殊字元"
14938
14939 #: src/Color.cpp:135
14940 msgid "math"
14941 msgstr "數學"
14942
14943 #: src/Color.cpp:136
14944 msgid "math background"
14945 msgstr "數學背景"
14946
14947 #: src/Color.cpp:137
14948 msgid "graphics background"
14949 msgstr "圖形背景"
14950
14951 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14952 msgid "Math macro background"
14953 msgstr "數學巨集背景"
14954
14955 #: src/Color.cpp:139
14956 msgid "math frame"
14957 msgstr "數學框架"
14958
14959 #: src/Color.cpp:140
14960 msgid "math corners"
14961 msgstr "數學轉角"
14962
14963 #: src/Color.cpp:141
14964 msgid "math line"
14965 msgstr "數學線段"
14966
14967 #: src/Color.cpp:143
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Math macro hovered background"
14970 msgstr "數學巨集背景"
14971
14972 #: src/Color.cpp:144
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Math macro label"
14975 msgstr "數學巨集"
14976
14977 #: src/Color.cpp:145
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Math macro frame"
14980 msgstr "數學框架"
14981
14982 #: src/Color.cpp:146
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Math macro blended out"
14985 msgstr "數學巨集背景"
14986
14987 #: src/Color.cpp:147
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Math macro old parameter"
14990 msgstr "數學框架"
14991
14992 #: src/Color.cpp:148
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Math macro new parameter"
14995 msgstr "數學框架"
14996
14997 #: src/Color.cpp:149
14998 msgid "caption frame"
14999 msgstr "題要框架"
15000
15001 #: src/Color.cpp:150
15002 msgid "collapsable inset text"
15003 msgstr "可摺疊內欄文字"
15004
15005 #: src/Color.cpp:151
15006 msgid "collapsable inset frame"
15007 msgstr "可摺疊內欄框架"
15008
15009 #: src/Color.cpp:152
15010 msgid "inset background"
15011 msgstr "內欄背景"
15012
15013 #: src/Color.cpp:153
15014 msgid "inset frame"
15015 msgstr "內欄框架"
15016
15017 #: src/Color.cpp:154
15018 msgid "LaTeX error"
15019 msgstr "LaTeX 錯誤"
15020
15021 #: src/Color.cpp:155
15022 msgid "end-of-line marker"
15023 msgstr "列尾標誌"
15024
15025 #: src/Color.cpp:156
15026 msgid "appendix marker"
15027 msgstr "附錄標誌"
15028
15029 #: src/Color.cpp:157
15030 msgid "change bar"
15031 msgstr "變更滑桿"
15032
15033 #: src/Color.cpp:158
15034 msgid "Deleted text"
15035 msgstr "刪除的文字"
15036
15037 #: src/Color.cpp:159
15038 msgid "Added text"
15039 msgstr "加入的文字"
15040
15041 #: src/Color.cpp:160
15042 msgid "added space markers"
15043 msgstr "加入的空格標誌"
15044
15045 #: src/Color.cpp:161
15046 msgid "top/bottom line"
15047 msgstr "頂/底部列"
15048
15049 #: src/Color.cpp:162
15050 msgid "table line"
15051 msgstr "表格線"
15052
15053 #: src/Color.cpp:163
15054 msgid "table on/off line"
15055 msgstr "表格開/關線"
15056
15057 #: src/Color.cpp:165
15058 msgid "bottom area"
15059 msgstr "底部區域"
15060
15061 #: src/Color.cpp:166
15062 #, fuzzy
15063 msgid "new page"
15064 msgstr "於頁面 <page>"
15065
15066 #: src/Color.cpp:167
15067 #, fuzzy
15068 msgid "page break / line break"
15069 msgstr "分頁符號"
15070
15071 #: src/Color.cpp:168
15072 msgid "frame of button"
15073 msgstr "按鈕框架"
15074
15075 #: src/Color.cpp:169
15076 msgid "button background"
15077 msgstr "按鈕背景"
15078
15079 #: src/Color.cpp:170
15080 msgid "button background under focus"
15081 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15082
15083 #: src/Color.cpp:171
15084 msgid "inherit"
15085 msgstr "繼承"
15086
15087 #: src/Color.cpp:172
15088 msgid "ignore"
15089 msgstr "忽略"
15090
15091 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15092 #: src/Converter.cpp:514
15093 msgid "Cannot convert file"
15094 msgstr "無法轉換檔案"
15095
15096 #: src/Converter.cpp:306
15097 #, c-format
15098 msgid ""
15099 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15100 "Define a converter in the preferences."
15101 msgstr ""
15102 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15103 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15104
15105 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15106 msgid "Executing command: "
15107 msgstr "執行命令:"
15108
15109 #: src/Converter.cpp:443
15110 msgid "Build errors"
15111 msgstr "組建錯誤"
15112
15113 #: src/Converter.cpp:444
15114 msgid "There were errors during the build process."
15115 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15116
15117 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15118 #, c-format
15119 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15120 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15121
15122 #: src/Converter.cpp:472
15123 #, c-format
15124 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15125 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15126
15127 #: src/Converter.cpp:516
15128 #, c-format
15129 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15130 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15131
15132 #: src/Converter.cpp:517
15133 #, c-format
15134 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15135 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15136
15137 #: src/Converter.cpp:573
15138 msgid "Running LaTeX..."
15139 msgstr "LaTeX 執行中…"
15140
15141 #: src/Converter.cpp:591
15142 #, c-format
15143 msgid ""
15144 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15145 "log %1$s."
15146 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15147
15148 #: src/Converter.cpp:594
15149 msgid "LaTeX failed"
15150 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15151
15152 #: src/Converter.cpp:596
15153 msgid "Output is empty"
15154 msgstr "輸出為空"
15155
15156 #: src/Converter.cpp:597
15157 msgid "An empty output file was generated."
15158 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15159
15160 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15161 #, fuzzy, c-format
15162 msgid ""
15163 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15164 "%2$s to %3$s"
15165 msgstr ""
15166 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15167 "%2$s 到 %3$s"
15168
15169 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Undefined flex inset"
15172 msgstr "開啟的文字內欄"
15173
15174 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15175 #, c-format
15176 msgid ""
15177 "The file %1$s already exists.\n"
15178 "\n"
15179 "Do you want to overwrite that file?"
15180 msgstr ""
15181 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15182 "\n"
15183 "您要覆寫該檔案嗎?"
15184
15185 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15186 msgid "Overwrite file?"
15187 msgstr "覆寫檔案?"
15188
15189 #: src/Exporter.cpp:49
15190 msgid "Overwrite &all"
15191 msgstr "全部覆寫(&A)"
15192
15193 #: src/Exporter.cpp:50
15194 msgid "&Cancel export"
15195 msgstr "取消匯出(&C)"
15196
15197 #: src/Exporter.cpp:90
15198 msgid "Couldn't copy file"
15199 msgstr "無法複製檔案"
15200
15201 #: src/Exporter.cpp:91
15202 #, c-format
15203 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15204 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15205
15206 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15208 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15209 msgid "Roman"
15210 msgstr "羅馬體"
15211
15212 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15214 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15215 msgid "Sans Serif"
15216 msgstr "無襯線"
15217
15218 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15221 msgid "Typewriter"
15222 msgstr "打字體"
15223
15224 #: src/Font.cpp:49
15225 msgid "Symbol"
15226 msgstr "符號"
15227
15228 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15229 #: src/Font.cpp:66
15230 msgid "Inherit"
15231 msgstr "繼承"
15232
15233 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15234 msgid "Medium"
15235 msgstr "中級"
15236
15237 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15238 msgid "Bold"
15239 msgstr "粗體"
15240
15241 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15242 msgid "Upright"
15243 msgstr "右上"
15244
15245 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15246 msgid "Italic"
15247 msgstr "斜體"
15248
15249 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15250 msgid "Slanted"
15251 msgstr "傾斜"
15252
15253 #: src/Font.cpp:57
15254 msgid "Smallcaps"
15255 msgstr "小字"
15256
15257 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15258 msgid "Increase"
15259 msgstr "增加"
15260
15261 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15262 msgid "Decrease"
15263 msgstr "減少"
15264
15265 #: src/Font.cpp:66
15266 msgid "Toggle"
15267 msgstr "切換"
15268
15269 #: src/Font.cpp:173
15270 #, c-format
15271 msgid "Emphasis %1$s, "
15272 msgstr "強調 %1$s,"
15273
15274 #: src/Font.cpp:176
15275 #, c-format
15276 msgid "Underline %1$s, "
15277 msgstr "底線 %1$s,"
15278
15279 #: src/Font.cpp:179
15280 #, c-format
15281 msgid "Noun %1$s, "
15282 msgstr "名詞 %1$s,"
15283
15284 #: src/Font.cpp:193
15285 #, c-format
15286 msgid "Language: %1$s, "
15287 msgstr "語言:%1$s,"
15288
15289 #: src/Font.cpp:196
15290 #, c-format
15291 msgid "  Number %1$s"
15292 msgstr "  數字 %1$s"
15293
15294 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15295 msgid "Cannot view file"
15296 msgstr "無法檢視檔案"
15297
15298 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15299 #, c-format
15300 msgid "File does not exist: %1$s"
15301 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15302
15303 #: src/Format.cpp:267
15304 #, c-format
15305 msgid "No information for viewing %1$s"
15306 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15307
15308 #: src/Format.cpp:277
15309 #, c-format
15310 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15311 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15312
15313 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15314 #: src/Format.cpp:383
15315 msgid "Cannot edit file"
15316 msgstr "無法編輯檔案"
15317
15318 #: src/Format.cpp:337
15319 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15320 msgstr ""
15321
15322 #: src/Format.cpp:350
15323 #, c-format
15324 msgid "No information for editing %1$s"
15325 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15326
15327 #: src/Format.cpp:361
15328 #, c-format
15329 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15330 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15331
15332 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15333 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15334 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15335
15336 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15337 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15338 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15339
15340 #: src/ISpell.cpp:267
15341 msgid ""
15342 "Could not create an ispell process.\n"
15343 "You may not have the right languages installed."
15344 msgstr ""
15345 "無法建立 ispell 程序。\n"
15346 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15347
15348 #: src/ISpell.cpp:290
15349 msgid ""
15350 "The ispell process returned an error.\n"
15351 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15352 msgstr ""
15353 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15354 "也許它已被錯誤地配置?"
15355
15356 #: src/ISpell.cpp:395
15357 #, c-format
15358 msgid ""
15359 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15360 "$s'."
15361 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15362
15363 #: src/ISpell.cpp:406
15364 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15365 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15366
15367 #: src/ISpell.cpp:466
15368 #, c-format
15369 msgid ""
15370 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15371 "2$s'."
15372 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15373
15374 #: src/ISpell.cpp:481
15375 #, c-format
15376 msgid ""
15377 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15378 "2$s'."
15379 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15380
15381 #: src/KeySequence.cpp:167
15382 msgid "   options: "
15383 msgstr "   選項:"
15384
15385 #: src/LaTeX.cpp:61
15386 #, c-format
15387 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15388 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15389
15390 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Running Index Processor."
15393 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15394
15395 #: src/LaTeX.cpp:284
15396 msgid "Running BibTeX."
15397 msgstr "BibTeX 執行中。"
15398
15399 #: src/LaTeX.cpp:418
15400 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15401 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15402
15403 #: src/LyX.cpp:101
15404 msgid "Could not read configuration file"
15405 msgstr "無法讀取組態檔案"
15406
15407 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1407
15408 #, c-format
15409 msgid ""
15410 "Error while reading the configuration file\n"
15411 "%1$s.\n"
15412 "Please check your installation."
15413 msgstr ""
15414 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15415 "%1$s。\n"
15416 "請檢查您的安裝。"
15417
15418 #: src/LyX.cpp:111
15419 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15420 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15421
15422 #: src/LyX.cpp:115
15423 msgid "Done!"
15424 msgstr "已完成!"
15425
15426 #: src/LyX.cpp:374
15427 #, fuzzy, c-format
15428 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15429 msgstr "無法建立暫存目錄"
15430
15431 #: src/LyX.cpp:376
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Cannot remove temporary directory"
15434 msgstr "無法移除暫存目錄"
15435
15436 #: src/LyX.cpp:382
15437 #, c-format
15438 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15439 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15440
15441 #: src/LyX.cpp:384
15442 msgid "Unable to remove temporary directory"
15443 msgstr "無法移除暫存目錄"
15444
15445 #: src/LyX.cpp:413
15446 #, c-format
15447 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15448 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15449
15450 #: src/LyX.cpp:487
15451 msgid "No textclass is found"
15452 msgstr "找不到文字類別"
15453
15454 #: src/LyX.cpp:488
15455 msgid ""
15456 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15457 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15458 msgstr ""
15459 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15460 "新配置,或是離開 LyX。"
15461
15462 #: src/LyX.cpp:492
15463 msgid "&Reconfigure"
15464 msgstr "重新配置(&R)"
15465
15466 #: src/LyX.cpp:493
15467 msgid "&Use Default"
15468 msgstr "使用預設(&U)"
15469
15470 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15471 msgid "&Exit LyX"
15472 msgstr "離開 LyX(&E)"
15473
15474 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15475 msgid "LyX: "
15476 msgstr "LyX:"
15477
15478 #: src/LyX.cpp:766
15479 msgid "Could not create temporary directory"
15480 msgstr "無法建立暫存目錄"
15481
15482 #: src/LyX.cpp:767
15483 #, fuzzy, c-format
15484 msgid ""
15485 "Could not create a temporary directory in\n"
15486 "\"%1$s\"\n"
15487 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15488 msgstr ""
15489 "無法建立暫存目錄於\n"
15490 "%1$s。請確定此\n"
15491 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15492
15493 #: src/LyX.cpp:850
15494 msgid "Missing user LyX directory"
15495 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15496
15497 #: src/LyX.cpp:851
15498 #, c-format
15499 msgid ""
15500 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15501 "It is needed to keep your own configuration."
15502 msgstr ""
15503 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15504 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15505
15506 #: src/LyX.cpp:856
15507 msgid "&Create directory"
15508 msgstr "建立目錄(&C)"
15509
15510 #: src/LyX.cpp:858
15511 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15512 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15513
15514 #: src/LyX.cpp:862
15515 #, c-format
15516 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15517 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15518
15519 #: src/LyX.cpp:867
15520 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15521 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15522
15523 #: src/LyX.cpp:939
15524 msgid "List of supported debug flags:"
15525 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15526
15527 #: src/LyX.cpp:943
15528 #, c-format
15529 msgid "Setting debug level to %1$s"
15530 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15531
15532 #: src/LyX.cpp:954
15533 #, fuzzy
15534 msgid ""
15535 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15536 "Command line switches (case sensitive):\n"
15537 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15538 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15539 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15540 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15541 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15542 "                  select the features to debug.\n"
15543 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15544 "\t-x [--execute] command\n"
15545 "                  where command is a lyx command.\n"
15546 "\t-e [--export] fmt\n"
15547 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15548 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15549 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15550 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15551 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15552 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15553 "\t-version        summarize version and build info\n"
15554 "Check the LyX man page for more details."
15555 msgstr ""
15556 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15557 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15558 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15559 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15560 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15561 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15562 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15563 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15564 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15565 "\t-x [--execute] 命令\n"
15566 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15567 "\t-e [--export] fmt\n"
15568 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15569 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15570 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15571 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15572 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15573 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15574
15575 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15576 msgid "No system directory"
15577 msgstr "無系統目錄"
15578
15579 #: src/LyX.cpp:995
15580 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15581 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15582
15583 #: src/LyX.cpp:1006
15584 msgid "No user directory"
15585 msgstr "無使用者目錄"
15586
15587 #: src/LyX.cpp:1007
15588 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15589 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15590
15591 #: src/LyX.cpp:1018
15592 msgid "Incomplete command"
15593 msgstr "不完整的命令"
15594
15595 #: src/LyX.cpp:1019
15596 msgid "Missing command string after --execute switch"
15597 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15598
15599 #: src/LyX.cpp:1030
15600 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15601 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15602
15603 #: src/LyX.cpp:1043
15604 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15605 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15606
15607 #: src/LyX.cpp:1048
15608 msgid "Missing filename for --import"
15609 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15610
15611 #: src/LyXFunc.cpp:113
15612 msgid "Running configure..."
15613 msgstr "配置執行中…"
15614
15615 #: src/LyXFunc.cpp:124
15616 msgid "Reloading configuration..."
15617 msgstr "重新載入配置…"
15618
15619 #: src/LyXFunc.cpp:130
15620 #, fuzzy
15621 msgid "System reconfiguration failed"
15622 msgstr "系統重新配置"
15623
15624 #: src/LyXFunc.cpp:131
15625 msgid ""
15626 "The system reconfiguration has failed.\n"
15627 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15628 "Please reconfigure again if needed."
15629 msgstr ""
15630
15631 #: src/LyXFunc.cpp:137
15632 msgid "System reconfigured"
15633 msgstr "系統重新配置"
15634
15635 #: src/LyXFunc.cpp:138
15636 msgid ""
15637 "The system has been reconfigured.\n"
15638 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15639 "updated document class specifications."
15640 msgstr ""
15641 "系統已重新配置。\n"
15642 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15643 "更新的文件類別規格。"
15644
15645 #: src/LyXFunc.cpp:362
15646 msgid "Unknown function."
15647 msgstr "不明的函數。"
15648
15649 #: src/LyXFunc.cpp:391
15650 msgid "Nothing to do"
15651 msgstr "無事可做"
15652
15653 #: src/LyXFunc.cpp:410
15654 msgid "Unknown action"
15655 msgstr "不明的動作"
15656
15657 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15658 msgid "Command disabled"
15659 msgstr "命令停用"
15660
15661 #: src/LyXFunc.cpp:423
15662 msgid "Command not allowed without any document open"
15663 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15664
15665 #: src/LyXFunc.cpp:633
15666 msgid "Document is read-only"
15667 msgstr "文件為唯讀"
15668
15669 #: src/LyXFunc.cpp:642
15670 msgid "This portion of the document is deleted."
15671 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15672
15673 #: src/LyXFunc.cpp:661
15674 #, c-format
15675 msgid ""
15676 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15677 "\n"
15678 "Do you want to save the document?"
15679 msgstr ""
15680 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15681 "\n"
15682 "您要儲存文件嗎?"
15683
15684 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15685 msgid "Save changed document?"
15686 msgstr "儲存變更的文件?"
15687
15688 #: src/LyXFunc.cpp:679
15689 #, c-format
15690 msgid ""
15691 "Could not print the document %1$s.\n"
15692 "Check that your printer is set up correctly."
15693 msgstr ""
15694 "無法列印文件 %1$s。\n"
15695 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15696
15697 #: src/LyXFunc.cpp:682
15698 msgid "Print document failed"
15699 msgstr "列印文件失敗"
15700
15701 #: src/LyXFunc.cpp:799
15702 #, c-format
15703 msgid ""
15704 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15705 "version of the document %1$s?"
15706 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15707
15708 #: src/LyXFunc.cpp:801
15709 msgid "Revert to saved document?"
15710 msgstr "恢復原儲存文件?"
15711
15712 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15713 msgid "&Revert"
15714 msgstr "回復(&R)"
15715
15716 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1475
15717 msgid "Missing argument"
15718 msgstr "缺少引數"
15719
15720 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15721 #, c-format
15722 msgid "Opening help file %1$s..."
15723 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15724
15725 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15726 #, c-format
15727 msgid "Opening child document %1$s..."
15728 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15729
15730 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15731 #, c-format
15732 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15733 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15734
15735 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15736 msgid "Unable to save document defaults"
15737 msgstr "無法儲存文件預設值"
15738
15739 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15740 #, fuzzy, c-format
15741 msgid "Document %1$s reloaded."
15742 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15743
15744 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15745 #, fuzzy, c-format
15746 msgid "Could not reload document %1$s"
15747 msgstr "無法讀取文件"
15748
15749 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15750 msgid "Welcome to LyX!"
15751 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15752
15753 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15754 msgid "Converting document to new document class..."
15755 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15756
15757 #: src/LyXRC.cpp:2429
15758 msgid ""
15759 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15760 "legal words?"
15761 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2434
15764 msgid ""
15765 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15766 "document."
15767 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15768
15769 #: src/LyXRC.cpp:2438
15770 msgid ""
15771 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15772 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15773 "specified, an internal routine is used."
15774 msgstr ""
15775 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15776 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15777
15778 #: src/LyXRC.cpp:2446
15779 msgid ""
15780 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15781 "automatically by what you type."
15782 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15783
15784 #: src/LyXRC.cpp:2450
15785 msgid ""
15786 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15787 "class change."
15788 msgstr ""
15789 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15790
15791 #: src/LyXRC.cpp:2454
15792 msgid ""
15793 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15794 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15795
15796 #: src/LyXRC.cpp:2461
15797 msgid ""
15798 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15799 "the backup file in the same directory as the original file."
15800 msgstr ""
15801 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15802 "份。"
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2465
15805 msgid ""
15806 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15807 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15808 msgstr ""
15809 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15810 "bibulus)。"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2469
15813 msgid ""
15814 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15815 "its global and local bind/ directories."
15816 msgstr ""
15817 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15818
15819 #: src/LyXRC.cpp:2473
15820 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15821 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15822
15823 #: src/LyXRC.cpp:2477
15824 msgid ""
15825 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15826 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15827 msgstr ""
15828 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15829 "參考 ChkTeX 文件。"
15830
15831 #: src/LyXRC.cpp:2487
15832 msgid ""
15833 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15834 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15835 msgstr ""
15836 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15837 "設定為真。"
15838
15839 #: src/LyXRC.cpp:2491
15840 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: src/LyXRC.cpp:2495
15844 msgid ""
15845 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15846 "inside."
15847 msgstr ""
15848
15849 #: src/LyXRC.cpp:2506
15850 #, no-c-format
15851 msgid ""
15852 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15853 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15854 msgstr ""
15855 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15856 "e. %B %Y」。"
15857
15858 #: src/LyXRC.cpp:2510
15859 #, fuzzy
15860 msgid ""
15861 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15862 "look in its global and local commands/ directories."
15863 msgstr ""
15864 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2514
15867 msgid "New documents will be assigned this language."
15868 msgstr "新文件將指派此語言。"
15869
15870 #: src/LyXRC.cpp:2518
15871 msgid "Specify the default paper size."
15872 msgstr "指定預設紙張大小。"
15873
15874 #: src/LyXRC.cpp:2522
15875 msgid ""
15876 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15877 "shown after the change has been made.)"
15878 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15879
15880 #: src/LyXRC.cpp:2526
15881 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15882 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15883
15884 #: src/LyXRC.cpp:2530
15885 msgid ""
15886 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15887 "LyX was started from."
15888 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15889
15890 #: src/LyXRC.cpp:2535
15891 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15892 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15893
15894 #: src/LyXRC.cpp:2539
15895 #, fuzzy
15896 msgid ""
15897 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15898 "value selects the directory LyX was started from."
15899 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2543
15902 msgid ""
15903 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15904 "recommended for non-English languages."
15905 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15906
15907 #: src/LyXRC.cpp:2550
15908 msgid ""
15909 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15910 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15911 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15912 msgstr ""
15913 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15914 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15915
15916 #: src/LyXRC.cpp:2554
15917 msgid ""
15918 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15919 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15920 msgstr ""
15921
15922 #: src/LyXRC.cpp:2563
15923 msgid ""
15924 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15925 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15926 msgstr ""
15927 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15928 "文件,您將會需要它。"
15929
15930 #: src/LyXRC.cpp:2567
15931 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15932 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15933
15934 #: src/LyXRC.cpp:2571
15935 msgid ""
15936 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15937 "document."
15938 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15939
15940 #: src/LyXRC.cpp:2575
15941 msgid ""
15942 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15943 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2579
15946 msgid ""
15947 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15948 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15949 "name of the second language."
15950 msgstr ""
15951 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15952 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15953
15954 #: src/LyXRC.cpp:2583
15955 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15956 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15957
15958 #: src/LyXRC.cpp:2587
15959 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15960 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15961
15962 #: src/LyXRC.cpp:2591
15963 msgid ""
15964 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15965 "\\documentclass."
15966 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15967
15968 #: src/LyXRC.cpp:2595
15969 msgid ""
15970 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15971 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15972 msgstr ""
15973 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15974 "「\\usepackage{omega}」。"
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2599
15977 msgid ""
15978 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15979 "document is the default language."
15980 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15981
15982 #: src/LyXRC.cpp:2603
15983 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15984 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15985
15986 #: src/LyXRC.cpp:2607
15987 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15988 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15989
15990 #: src/LyXRC.cpp:2611
15991 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15992 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15993
15994 #: src/LyXRC.cpp:2615
15995 msgid ""
15996 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15997 "of the document."
15998 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15999
16000 #: src/LyXRC.cpp:2619
16001 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: src/LyXRC.cpp:2624
16005 #, fuzzy
16006 msgid "The completion popup delay."
16007 msgstr "內聯列表(&I)"
16008
16009 #: src/LyXRC.cpp:2628
16010 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: src/LyXRC.cpp:2632
16014 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16015 msgstr ""
16016
16017 #: src/LyXRC.cpp:2636
16018 msgid ""
16019 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16020 msgstr ""
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2640
16023 msgid ""
16024 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16025 "available."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: src/LyXRC.cpp:2644
16029 #, fuzzy
16030 msgid "The inline completion delay."
16031 msgstr "內聯列表(&I)"
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2648
16034 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2652
16038 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: src/LyXRC.cpp:2656
16042 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2660
16046 #, c-format
16047 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16048 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2665
16051 msgid ""
16052 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16053 "variable. Use the OS native format."
16054 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16055
16056 #: src/LyXRC.cpp:2672
16057 msgid ""
16058 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16059 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2676
16062 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16063 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2680
16066 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16067 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2684
16070 msgid "Scale the preview size to suit."
16071 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16072
16073 #: src/LyXRC.cpp:2688
16074 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16075 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2692
16078 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16079 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2696
16082 msgid ""
16083 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16084 "environment variable PRINTER."
16085 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16086
16087 #: src/LyXRC.cpp:2700
16088 msgid "The option to print only even pages."
16089 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16090
16091 #: src/LyXRC.cpp:2704
16092 msgid ""
16093 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16094 "the filename of the DVI file to be printed."
16095 msgstr ""
16096 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16097
16098 #: src/LyXRC.cpp:2708
16099 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16100 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2712
16103 msgid "The option to print out in landscape."
16104 msgstr "橫式列印的選項。"
16105
16106 #: src/LyXRC.cpp:2716
16107 msgid "The option to print only odd pages."
16108 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16109
16110 #: src/LyXRC.cpp:2720
16111 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16112 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16113
16114 #: src/LyXRC.cpp:2724
16115 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16116 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16117
16118 #: src/LyXRC.cpp:2728
16119 msgid "The option to specify paper type."
16120 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16121
16122 #: src/LyXRC.cpp:2732
16123 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16124 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16125
16126 #: src/LyXRC.cpp:2736
16127 msgid ""
16128 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16129 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16130 "arguments."
16131 msgstr ""
16132 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16133 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2740
16136 msgid ""
16137 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16138 "prepended along with the printer name after the spool command."
16139 msgstr ""
16140 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16141 "稱。"
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2744
16144 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16145 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16146
16147 #: src/LyXRC.cpp:2748
16148 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16149 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2752
16152 msgid ""
16153 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16154 "command."
16155 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16156
16157 #: src/LyXRC.cpp:2756
16158 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16159 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2764
16162 msgid ""
16163 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16164 msgstr ""
16165
16166 #: src/LyXRC.cpp:2768
16167 msgid ""
16168 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16169 "wrong, override the setting here."
16170 msgstr ""
16171 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16172 "定。"
16173
16174 #: src/LyXRC.cpp:2774
16175 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16176 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16177
16178 #: src/LyXRC.cpp:2783
16179 msgid ""
16180 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16181 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16182 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16183 msgstr ""
16184 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16185 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16186 "寸,以代替縮放。"
16187
16188 #: src/LyXRC.cpp:2787
16189 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16190 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16191
16192 #: src/LyXRC.cpp:2792
16193 #, no-c-format
16194 msgid ""
16195 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16196 "roughly the same size as on paper."
16197 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16198
16199 #: src/LyXRC.cpp:2796
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16202 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16203
16204 #: src/LyXRC.cpp:2800
16205 msgid ""
16206 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16207 "\".out\". Only for advanced users."
16208 msgstr ""
16209 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16210 "使用者。"
16211
16212 #: src/LyXRC.cpp:2807
16213 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16214 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16215
16216 #: src/LyXRC.cpp:2811
16217 msgid "What command runs the spellchecker?"
16218 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16219
16220 #: src/LyXRC.cpp:2815
16221 msgid ""
16222 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16223 "when you quit LyX."
16224 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16225
16226 #: src/LyXRC.cpp:2819
16227 msgid ""
16228 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16229 "value selects the directory LyX was started from."
16230 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16231
16232 #: src/LyXRC.cpp:2829
16233 msgid ""
16234 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16235 "will look in its global and local ui/ directories."
16236 msgstr ""
16237 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16238 "查找。"
16239
16240 #: src/LyXRC.cpp:2842
16241 msgid ""
16242 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16243 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16244 "may not work with all dictionaries."
16245 msgstr ""
16246 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16247 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16248
16249 #: src/LyXRC.cpp:2846
16250 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16251 msgstr ""
16252
16253 #: src/LyXRC.cpp:2850
16254 msgid ""
16255 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16256 msgstr ""
16257
16258 #: src/LyXRC.cpp:2857
16259 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16260 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16261
16262 #: src/LyXVC.cpp:100
16263 msgid "Document not saved"
16264 msgstr "文件尚未儲存"
16265
16266 #: src/LyXVC.cpp:101
16267 msgid "You must save the document before it can be registered."
16268 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16269
16270 #: src/LyXVC.cpp:133
16271 msgid "LyX VC: Initial description"
16272 msgstr "LyX VC:初始描述"
16273
16274 #: src/LyXVC.cpp:134
16275 msgid "(no initial description)"
16276 msgstr "(無初始描述)"
16277
16278 #: src/LyXVC.cpp:150
16279 msgid "LyX VC: Log Message"
16280 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16281
16282 #: src/LyXVC.cpp:153
16283 msgid "(no log message)"
16284 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16285
16286 #: src/LyXVC.cpp:177
16287 #, fuzzy, c-format
16288 msgid ""
16289 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16290 "changes.\n"
16291 "\n"
16292 "Do you want to revert to the older version?"
16293 msgstr ""
16294 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16295 "\n"
16296 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16297
16298 #: src/LyXVC.cpp:180
16299 msgid "Revert to stored version of document?"
16300 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16301
16302 #: src/Paragraph.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16303 msgid "Senseless with this layout!"
16304 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16305
16306 #: src/Paragraph.cpp:1622
16307 msgid "Alignment not permitted"
16308 msgstr "對齊方式不被允許"
16309
16310 #: src/Paragraph.cpp:1623
16311 msgid ""
16312 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16313 "Setting to default."
16314 msgstr ""
16315 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16316 "設定為預設值。"
16317
16318 #: src/Paragraph.cpp:2091 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16319 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16320 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16321 #, fuzzy
16322 msgid "LyX Warning: "
16323 msgstr "LyX 版本 "
16324
16325 #: src/Paragraph.cpp:2092 src/insets/InsetListings.cpp:183
16326 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16327 #, fuzzy
16328 msgid "uncodable character"
16329 msgstr "特殊字元"
16330
16331 #: src/SpellBase.cpp:51
16332 msgid "Native OS API not yet supported."
16333 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16334
16335 #: src/Text.cpp:146
16336 msgid "Unknown Inset"
16337 msgstr "不明的內欄"
16338
16339 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16340 msgid "Change tracking error"
16341 msgstr "變更追蹤錯誤"
16342
16343 #: src/Text.cpp:220
16344 #, c-format
16345 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16346 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16347
16348 #: src/Text.cpp:233
16349 #, c-format
16350 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16351 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16352
16353 #: src/Text.cpp:240
16354 msgid "Unknown token"
16355 msgstr "不明的符記"
16356
16357 #: src/Text.cpp:522
16358 msgid ""
16359 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16360 "Tutorial."
16361 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16362
16363 #: src/Text.cpp:533
16364 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16365 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16366
16367 #: src/Text.cpp:1343
16368 msgid "[Change Tracking] "
16369 msgstr "[變更追蹤] "
16370
16371 #: src/Text.cpp:1349
16372 msgid "Change: "
16373 msgstr "變更:"
16374
16375 #: src/Text.cpp:1353
16376 msgid " at "
16377 msgstr " 於 "
16378
16379 #: src/Text.cpp:1363
16380 #, c-format
16381 msgid "Font: %1$s"
16382 msgstr "字型:%1$s"
16383
16384 #: src/Text.cpp:1368
16385 #, c-format
16386 msgid ", Depth: %1$d"
16387 msgstr ",深度:%1$d"
16388
16389 #: src/Text.cpp:1374
16390 msgid ", Spacing: "
16391 msgstr ",間隔:"
16392
16393 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16394 msgid "OneHalf"
16395 msgstr "一半"
16396
16397 #: src/Text.cpp:1386
16398 msgid "Other ("
16399 msgstr "其他 ("
16400
16401 #: src/Text.cpp:1395
16402 msgid ", Inset: "
16403 msgstr ",內欄:"
16404
16405 #: src/Text.cpp:1396
16406 msgid ", Paragraph: "
16407 msgstr ",段落:"
16408
16409 #: src/Text.cpp:1397
16410 msgid ", Id: "
16411 msgstr ",識別:"
16412
16413 #: src/Text.cpp:1398
16414 msgid ", Position: "
16415 msgstr ",位置:"
16416
16417 #: src/Text.cpp:1404
16418 msgid ", Char: 0x"
16419 msgstr ",字元:0x"
16420
16421 #: src/Text.cpp:1406
16422 msgid ", Boundary: "
16423 msgstr ",邊界:"
16424
16425 #: src/Text2.cpp:394
16426 msgid "No font change defined."
16427 msgstr "沒有字型變更定義。"
16428
16429 #: src/Text2.cpp:434
16430 msgid "Nothing to index!"
16431 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16432
16433 #: src/Text2.cpp:436
16434 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16435 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16436
16437 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16438 msgid "Math editor mode"
16439 msgstr "數學編輯器模式"
16440
16441 #: src/Text3.cpp:798
16442 msgid "Unknown spacing argument: "
16443 msgstr "不明的間隔引數:"
16444
16445 #: src/Text3.cpp:1040
16446 msgid "Layout "
16447 msgstr "版面配置 "
16448
16449 #: src/Text3.cpp:1041
16450 msgid " not known"
16451 msgstr " 未知"
16452
16453 #: src/Text3.cpp:1591 src/Text3.cpp:1603
16454 msgid "Character set"
16455 msgstr "字元集"
16456
16457 #: src/Text3.cpp:1751 src/Text3.cpp:1762
16458 msgid "Paragraph layout set"
16459 msgstr "段落版面配置設定"
16460
16461 #: src/TextClass.cpp:140
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Plain Layout"
16464 msgstr "頁面布局"
16465
16466 #: src/TextClass.cpp:580
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Missing File"
16469 msgstr "缺少引數"
16470
16471 #: src/TextClass.cpp:581
16472 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: src/TextClass.cpp:584
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Corrupt File"
16478 msgstr "短標題"
16479
16480 #: src/TextClass.cpp:585
16481 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: src/Thesaurus.cpp:60
16485 msgid "Thesaurus failure"
16486 msgstr "同義詞錯誤"
16487
16488 #: src/Thesaurus.cpp:61
16489 #, c-format
16490 msgid ""
16491 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16492 "\n"
16493 "%1$s."
16494 msgstr ""
16495 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16496 "\n"
16497 "%1$s。"
16498
16499 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Revision control error."
16502 msgstr "版本控制"
16503
16504 #: src/VCBackend.cpp:53
16505 #, fuzzy, c-format
16506 msgid ""
16507 "Some problem occured while running the command:\n"
16508 "'%1$s'."
16509 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16510
16511 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Error: Could not generate logfile."
16514 msgstr "無法讀取檔案"
16515
16516 #: src/VCBackend.cpp:480
16517 msgid ""
16518 "Error when commiting to repository.\n"
16519 "You have to manually resolve the problem.\n"
16520 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16521 msgstr ""
16522
16523 #: src/VCBackend.cpp:531
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 "Error when updating from repository.\n"
16527 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16528 "'%1$s'.\n"
16529 "\n"
16530 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16531 msgstr ""
16532
16533 #: src/VSpace.cpp:472
16534 msgid "Default skip"
16535 msgstr "預設跳格"
16536
16537 #: src/VSpace.cpp:475
16538 msgid "Small skip"
16539 msgstr "小跳格"
16540
16541 #: src/VSpace.cpp:478
16542 msgid "Medium skip"
16543 msgstr "中跳格"
16544
16545 #: src/VSpace.cpp:481
16546 msgid "Big skip"
16547 msgstr "大跳格"
16548
16549 #: src/VSpace.cpp:484
16550 msgid "Vertical fill"
16551 msgstr "垂直填充"
16552
16553 #: src/VSpace.cpp:491
16554 msgid "protected"
16555 msgstr "保護的"
16556
16557 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16558 #, fuzzy, c-format
16559 msgid ""
16560 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16561 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16562 msgstr ""
16563 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16564 "\n"
16565 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16566
16567 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Reload saved document?"
16570 msgstr "恢復原儲存文件?"
16571
16572 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16573 #, fuzzy
16574 msgid "&Reload"
16575 msgstr "置換(&R)"
16576
16577 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16578 #, fuzzy
16579 msgid "&Keep Changes"
16580 msgstr "合併變更"
16581
16582 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16583 #, c-format
16584 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16585 msgstr ""
16586
16587 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16588 #, fuzzy
16589 msgid "File not readable!"
16590 msgstr "無法讀取檔案"
16591
16592 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16593 #, c-format
16594 msgid ""
16595 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16596 "\n"
16597 "Do you want to create a new document?"
16598 msgstr ""
16599 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16600 "\n"
16601 "您要建立新的文件嗎?"
16602
16603 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16604 msgid "Create new document?"
16605 msgstr "建立新的文件?"
16606
16607 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16608 msgid "&Create"
16609 msgstr "建立(&C)"
16610
16611 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16612 #, c-format
16613 msgid ""
16614 "The specified document template\n"
16615 "%1$s\n"
16616 "could not be read."
16617 msgstr ""
16618 "指定的文件模板\n"
16619 "%1$s\n"
16620 "無法讀取。"
16621
16622 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16623 msgid "Could not read template"
16624 msgstr "無法讀取模板"
16625
16626 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16627 msgid "\\arabic{enumi}."
16628 msgstr "\\arabic{enumi}."
16629
16630 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16631 msgid "\\roman{enumiii}."
16632 msgstr "\\roman{enumiii}."
16633
16634 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16635 msgid "\\Alph{enumiv}."
16636 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16637
16638 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16639 msgid "Senseless!!! "
16640 msgstr "無意義 !!! "
16641
16642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16643 msgid "Standard[[Bullets]]"
16644 msgstr "標準"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16647 msgid "Maths"
16648 msgstr "數學"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16651 msgid "Dings 1"
16652 msgstr "Dings 1"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16655 msgid "Dings 2"
16656 msgstr "Dings 2"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16659 msgid "Dings 3"
16660 msgstr "Dings 3"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16663 msgid "Dings 4"
16664 msgstr "Dings 4"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16667 msgid "Directories"
16668 msgstr "目錄"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16671 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16672 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16675 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16676 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16679 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16680 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16683 #, fuzzy
16684 msgid ""
16685 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16686 "1995-2008 LyX Team"
16687 msgstr ""
16688 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16689 "1995-2006 LyX 團隊"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16692 msgid ""
16693 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16694 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16695 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16696 "any later version."
16697 msgstr ""
16698 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16699 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16702 msgid ""
16703 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16704 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16705 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16706 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16707 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16708 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16709 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16710 msgstr ""
16711 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16712 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16713 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16714 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16715 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16716 "MA 02110-1301, USA."
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16719 msgid "LyX Version "
16720 msgstr "LyX 版本 "
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16723 msgid "Library directory: "
16724 msgstr "函式庫目錄:"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16727 msgid "User directory: "
16728 msgstr "使用者目錄:"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16731 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16732 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16733 #, c-format
16734 msgid "LyX: %1$s"
16735 msgstr "LyX:%1$s"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16738 msgid "About %1"
16739 msgstr "關於 %1"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16743 msgid "Preferences"
16744 msgstr "偏好設定"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16747 msgid "Reconfigure"
16748 msgstr "重新配置"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16751 msgid "Quit %1"
16752 msgstr "離開 %1"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16755 msgid "Exiting."
16756 msgstr "離開中。"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16759 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16760 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16763 #, c-format
16764 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16765 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16768 #, fuzzy
16769 msgid "The current document was closed."
16770 msgstr "列印文件失敗"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16773 msgid ""
16774 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16775 "documents and exit.\n"
16776 "\n"
16777 "Exception: "
16778 msgstr ""
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
16781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16782 msgid "Software exception Detected"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
16786 msgid ""
16787 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16788 "unsaved documents and exit."
16789 msgstr ""
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Could not find UI definition file"
16794 msgstr "無法讀取組態檔案"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16797 msgid "Bibliography Entry Settings"
16798 msgstr "參考文獻項目設定值"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16801 msgid "BibTeX Bibliography"
16802 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16807 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16810 msgid "Documents|#o#O"
16811 msgstr "文件|#o#O"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16814 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16815 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16818 msgid "Select a BibTeX database to add"
16819 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16822 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16823 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16826 msgid "Select a BibTeX style"
16827 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16830 #, fuzzy
16831 msgid "No frame"
16832 msgstr "沒畫框架"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Simple rectangular frame"
16837 msgstr "內欄框架"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Oval frame, thin"
16842 msgstr "橢圓框,細"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Oval frame, thick"
16847 msgstr "橢圓框,粗"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16850 msgid "Drop shadow"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Shaded background"
16856 msgstr "註記背景"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Double rectangular frame"
16861 msgstr "雙倍"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16865 msgid "Height"
16866 msgstr "高度"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16870 msgid "Depth"
16871 msgstr "深度"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16876 msgid "Total Height"
16877 msgstr "總計高度"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16881 msgid "Width"
16882 msgstr "寬度"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16885 msgid "Box Settings"
16886 msgstr "方框設定值"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16889 msgid "Branch Settings"
16890 msgstr "分支設定值"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16893 msgid "Activated"
16894 msgstr "已啟用"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16897 msgid "Color"
16898 msgstr "顏色"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16902 msgid "Yes"
16903 msgstr "是"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16906 msgid "No"
16907 msgstr "否"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16910 msgid "Merge Changes"
16911 msgstr "合併變更"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16914 #, c-format
16915 msgid ""
16916 "Change by %1$s\n"
16917 "\n"
16918 msgstr ""
16919 "變更經由 %1$s\n"
16920 "\n"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16923 #, c-format
16924 msgid "Change made at %1$s\n"
16925 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16932 msgid "No change"
16933 msgstr "沒有變更"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16936 msgid "Small Caps"
16937 msgstr "大寫小字"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16944 msgid "Reset"
16945 msgstr "重置"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16948 msgid "Underbar"
16949 msgstr "下條"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16952 msgid "Noun"
16953 msgstr "名詞"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16956 msgid "No color"
16957 msgstr "沒有顏色"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16960 msgid "Black"
16961 msgstr "黑色"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16964 msgid "White"
16965 msgstr "白色"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16968 msgid "Red"
16969 msgstr "紅色"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16972 msgid "Green"
16973 msgstr "綠色"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16976 msgid "Blue"
16977 msgstr "藍色"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16980 msgid "Cyan"
16981 msgstr "青色"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16984 msgid "Magenta"
16985 msgstr "洋紅"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16988 msgid "Yellow"
16989 msgstr "黃色"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16992 msgid "Text Style"
16993 msgstr "文字樣式"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Keys"
16998 msgstr "鍵(&K):"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17001 msgid "LinkBack PDF"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17005 msgid "PDF"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17009 #, fuzzy
17010 msgid "pasted"
17011 msgstr "貼上"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17014 #, fuzzy, c-format
17015 msgid "%1$s Files"
17016 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17021 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
17024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
17025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
17026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17027 msgid "Canceled."
17028 msgstr "已取消。"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Overwrite external file?"
17033 msgstr "覆寫檔案?"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17036 #, fuzzy, c-format
17037 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17038 msgstr ""
17039 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17040 "\n"
17041 "您要覆寫該檔案嗎?"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17044 msgid "Next command"
17045 msgstr "下一個命令"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17048 msgid "big[[delimiter size]]"
17049 msgstr "big"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17052 msgid "Big[[delimiter size]]"
17053 msgstr "Big"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17056 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17057 msgstr "bigg"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17060 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17061 msgstr "Bigg"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17064 msgid "Math Delimiter"
17065 msgstr "數學分隔符號"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17069 msgid "(None)"
17070 msgstr "(無)"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17073 msgid "Variable"
17074 msgstr "變數"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17077 msgid "Computer Modern Roman"
17078 msgstr "Computer Modern Roman"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17081 msgid "Latin Modern Roman"
17082 msgstr "Latin Modern Roman"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17085 msgid "AE (Almost European)"
17086 msgstr "AE (Almost European)"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17089 msgid "Times Roman"
17090 msgstr "Times Roman"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17093 msgid "Palatino"
17094 msgstr "Palatino"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17097 msgid "Bitstream Charter"
17098 msgstr "Bitstream Charter"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17101 msgid "New Century Schoolbook"
17102 msgstr "New Century Schoolbook"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17105 msgid "Bookman"
17106 msgstr "Bookman"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17109 msgid "Utopia"
17110 msgstr "Utopia"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17113 msgid "Bera Serif"
17114 msgstr "Bera Serif"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17117 msgid "Concrete Roman"
17118 msgstr "Concrete Roman"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17121 msgid "Zapf Chancery"
17122 msgstr "Zapf Chancery"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17125 msgid "Computer Modern Sans"
17126 msgstr "Computer Modern Sans"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17129 msgid "Latin Modern Sans"
17130 msgstr "Latin Modern Sans"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17133 msgid "Helvetica"
17134 msgstr "Helvetica"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17137 msgid "Avant Garde"
17138 msgstr "Avant Garde"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17141 msgid "Bera Sans"
17142 msgstr "Bera Sans"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17145 msgid "CM Bright"
17146 msgstr "CM Bright"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17149 msgid "Computer Modern Typewriter"
17150 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17153 msgid "Latin Modern Typewriter"
17154 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17157 msgid "Courier"
17158 msgstr "Courier"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17161 msgid "Bera Mono"
17162 msgstr "Bera Mono"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17165 msgid "LuxiMono"
17166 msgstr "LuxiMono"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17169 msgid "CM Typewriter Light"
17170 msgstr "CM Typewriter Light"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Module not found!"
17175 msgstr "找不到檔案"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17178 msgid "Document Settings"
17179 msgstr "文件設定值"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17183 msgid ""
17184 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17185 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17188 msgid "Length"
17189 msgstr "長度"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17193 msgid " (not installed)"
17194 msgstr " (未安裝的)"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17197 msgid "10"
17198 msgstr "10"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17201 msgid "11"
17202 msgstr "11"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17205 msgid "12"
17206 msgstr "12"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17209 msgid "empty"
17210 msgstr "清空"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17213 msgid "plain"
17214 msgstr "普通"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17217 msgid "headings"
17218 msgstr "標頭"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17221 msgid "fancy"
17222 msgstr "美化"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17225 msgid "B3"
17226 msgstr "B3"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17229 msgid "B4"
17230 msgstr "B4"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Language Default (no inputenc)"
17235 msgstr "語言頁首:"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17238 msgid "``text''"
17239 msgstr "“text”"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17242 msgid "''text''"
17243 msgstr "”text”"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17246 msgid ",,text``"
17247 msgstr "„text“"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17250 msgid ",,text''"
17251 msgstr "„text”"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17254 msgid "<<text>>"
17255 msgstr "«text»"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17258 msgid ">>text<<"
17259 msgstr "»text«"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17262 msgid "Numbered"
17263 msgstr "編號的"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17266 msgid "Appears in TOC"
17267 msgstr "出現在內容表中"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17270 msgid "Author-year"
17271 msgstr "作者-年份"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17274 msgid "Numerical"
17275 msgstr "數詞"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17278 #, c-format
17279 msgid "Unavailable: %1$s"
17280 msgstr "不可用的:%1$s"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17283 msgid "Document Class"
17284 msgstr "文件類別"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17287 msgid "Text Layout"
17288 msgstr "文字版面配置"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17291 msgid "Page Margins"
17292 msgstr "頁面邊距"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17295 msgid "Numbering & TOC"
17296 msgstr "編號 & 內容表"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17299 #, fuzzy
17300 msgid "PDF Properties"
17301 msgstr "內容"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17304 msgid "Math Options"
17305 msgstr "數學選項"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17308 msgid "Float Placement"
17309 msgstr "浮動放置位址"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17312 msgid "Bullets"
17313 msgstr "分項符號"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17316 msgid "Branches"
17317 msgstr "分支"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17321 msgid "LaTeX Preamble"
17322 msgstr "LaTeX 前文"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Layouts|#o#O"
17327 msgstr "版面配置|L"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17330 #, fuzzy
17331 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17332 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Local layout file"
17338 msgstr "文字版面配置"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17341 msgid ""
17342 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17343 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17344 "document may not work with this layout if you do not\n"
17345 "keep the layout file in the document directory."
17346 msgstr ""
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17349 #, fuzzy
17350 msgid "&Set Layout"
17351 msgstr "文字版面配置"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Error"
17358 msgstr "箭頭"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Unable to read local layout file."
17363 msgstr "無法儲存文件預設值"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Select master document"
17368 msgstr "主控文件"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17371 #, fuzzy
17372 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17373 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Unable to set document class."
17379 msgstr "無法儲存文件預設值"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Unapplied changes"
17385 msgstr "軌段變更"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17389 msgid ""
17390 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17391 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17392 msgstr ""
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17396 msgid "&Dismiss"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17400 #, fuzzy, c-format
17401 msgid "%1$s, %2$s"
17402 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17405 #, fuzzy, c-format
17406 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17407 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17410 #, c-format
17411 msgid "Package(s) required: %1$s."
17412 msgstr ""
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17415 #, fuzzy
17416 msgid "or"
17417 msgstr "表單"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17420 #, c-format
17421 msgid "Module required: %1$s."
17422 msgstr ""
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17425 #, c-format
17426 msgid "Modules excluded: %1$s."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17430 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Can't set layout!"
17436 msgstr "變更的版面配置"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17439 #, fuzzy, c-format
17440 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17441 msgstr "無法儲存文件預設值"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Not Found"
17446 msgstr "未顯示。"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17449 msgid "TeX Code Settings"
17450 msgstr "TeX 代碼設定值"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Error List"
17455 msgstr "程式清單"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17458 #, c-format
17459 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17460 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17463 msgid "Top left"
17464 msgstr "左上"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17467 msgid "Bottom left"
17468 msgstr "左下"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17471 msgid "Baseline left"
17472 msgstr "基線左側"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17475 msgid "Top center"
17476 msgstr "頂端中心"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17479 msgid "Bottom center"
17480 msgstr "底部中心"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17483 msgid "Baseline center"
17484 msgstr "基線中心"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17487 msgid "Top right"
17488 msgstr "右上"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17491 msgid "Bottom right"
17492 msgstr "右下"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17495 msgid "Baseline right"
17496 msgstr "基線右側"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17499 msgid "External Material"
17500 msgstr "外部材料"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17503 msgid "Scale%"
17504 msgstr "比例%"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17507 msgid "Select external file"
17508 msgstr "選取外部檔案"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17511 msgid "Float Settings"
17512 msgstr "浮動設定值"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17515 msgid "Graphics"
17516 msgstr "圖形"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17519 msgid "Select graphics file"
17520 msgstr "選取圖形檔案"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17523 msgid "Clipart|#C#c"
17524 msgstr "美術圖形|#C#c"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Horizontal Space Settings"
17529 msgstr "垂直空格設定值"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17532 msgid ""
17533 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17534 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17535 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Hyperlink"
17541 msgstr "產生超連結(&G)"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17544 msgid "Child Document"
17545 msgstr "子文件"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17550 msgid ""
17551 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17552 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17555 msgid "Select document to include"
17556 msgstr "選取要包含的文件"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17559 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17560 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17563 #, fuzzy
17564 msgid "unknown"
17565 msgstr " 未知"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17568 #, fuzzy
17569 msgid "shortcut"
17570 msgstr "捷徑(&H):"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17573 #, fuzzy
17574 msgid "shortcuts"
17575 msgstr "捷徑(&H):"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17578 msgid "lyxrc"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17582 #, fuzzy
17583 msgid "package"
17584 msgstr "空格"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17587 #, fuzzy
17588 msgid "textclass"
17589 msgstr "主旨類別"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17592 #, fuzzy
17593 msgid "menu"
17594 msgstr "μ"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17597 #, fuzzy
17598 msgid "icon"
17599 msgstr "cong"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17602 #, fuzzy
17603 msgid "buffer"
17604 msgstr "藍色"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Info"
17609 msgstr "復原"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17612 msgid "Label"
17613 msgstr "標籤"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17616 msgid "No language"
17617 msgstr "無語言"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17620 msgid "Program Listing Settings"
17621 msgstr "程式表列設定值"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17624 msgid "No dialect"
17625 msgstr "無方言"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17628 msgid "LaTeX Log"
17629 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17632 msgid "Literate Programming Build Log"
17633 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17636 msgid "lyx2lyx Error Log"
17637 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17640 msgid "Version Control Log"
17641 msgstr "版本控制記錄檔"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17644 msgid "No LaTeX log file found."
17645 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17648 msgid "No literate programming build log file found."
17649 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17652 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17653 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17656 msgid "No version control log file found."
17657 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17660 msgid "Math Matrix"
17661 msgstr "數學矩陣"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17664 msgid "Nomenclature"
17665 msgstr "命名法則"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17668 msgid "Note Settings"
17669 msgstr "註記設定值"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17672 msgid "Paragraph Settings"
17673 msgstr "段落設定值"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17676 msgid ""
17677 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17678 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17679 "\n"
17680 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17681 "the items is used."
17682 msgstr ""
17683 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17684 "清單以及描述。\n"
17685 "\n"
17686 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17689 msgid "System files|#S#s"
17690 msgstr "系統檔案|#S#s"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17693 msgid "User files|#U#u"
17694 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Look & Feel"
17699 msgstr "外觀感覺"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Language Settings"
17704 msgstr "語言設定值"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Output"
17709 msgstr "輸出"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17712 #, fuzzy
17713 msgid "File Handling"
17714 msgstr "字型處理"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17717 msgid "Date format"
17718 msgstr "日期格式"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Keyboard/Mouse"
17723 msgstr "鍵盤"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Input Completion"
17728 msgstr "題要"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17731 msgid "Screen fonts"
17732 msgstr "螢幕字型"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17735 msgid "Colors"
17736 msgstr "顏色"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17739 msgid "Paths"
17740 msgstr "路徑"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Select directory for example files"
17745 msgstr "選取模板檔案"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17748 msgid "Select a document templates directory"
17749 msgstr "選取文件模板目錄"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17752 msgid "Select a temporary directory"
17753 msgstr "選取暫存目錄"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17756 msgid "Select a backups directory"
17757 msgstr "選取備份目錄"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17760 msgid "Select a document directory"
17761 msgstr "選取文件目錄"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17764 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17765 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17768 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17769 msgid "Spellchecker"
17770 msgstr "拼寫檢查器"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17773 msgid "ispell"
17774 msgstr "ispell"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17777 msgid "aspell"
17778 msgstr "aspell"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17781 msgid "hspell"
17782 msgstr "hspell"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17785 msgid "pspell (library)"
17786 msgstr "pspell (函式庫)"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17789 msgid "aspell (library)"
17790 msgstr "aspell (函式庫)"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17793 msgid "Converters"
17794 msgstr "轉換器"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17797 msgid "File formats"
17798 msgstr "檔案格式"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17801 msgid "Format in use"
17802 msgstr "使用中格式"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17805 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17806 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17809 msgid "LyX needs to be restarted!"
17810 msgstr ""
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17813 msgid ""
17814 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17815 "restart."
17816 msgstr ""
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17819 msgid "Printer"
17820 msgstr "印表機"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17823 msgid "User interface"
17824 msgstr "使用者介面"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Control"
17829 msgstr "項目"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Shortcuts"
17834 msgstr "捷徑(&H):"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Function"
17839 msgstr "函數"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Shortcut"
17844 msgstr "捷徑(&H):"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17847 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Mathematical Symbols"
17853 msgstr "音標符號|y"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Document and Window"
17858 msgstr "文件頁首錯誤"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17861 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17865 #, fuzzy
17866 msgid "System and Miscellaneous"
17867 msgstr "AMS 雜項"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Res&tore"
17872 msgstr "還原(&R)"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Failed to create shortcut"
17878 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17883 msgstr "不明的函數。"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17886 msgid "Invalid or empty key sequence"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17890 msgid "Shortcut is already defined"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17896 msgstr "加入新的分支到清單"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17899 msgid "Identity"
17900 msgstr "身分"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17903 msgid "Choose bind file"
17904 msgstr "選擇連結檔案"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17907 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17908 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17911 msgid "Choose UI file"
17912 msgstr "選擇 UI 檔案"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17915 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17916 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17919 msgid "Choose keyboard map"
17920 msgstr "選擇鍵盤對映"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17923 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17924 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17927 msgid "Choose personal dictionary"
17928 msgstr "選擇個人字典"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17931 msgid "*.pws"
17932 msgstr "*.pws"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17935 msgid "*.ispell"
17936 msgstr "*.ispell"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17939 msgid "Print Document"
17940 msgstr "列印文件"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17943 msgid "Print to file"
17944 msgstr "列印到檔案"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17947 msgid "PostScript files (*.ps)"
17948 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17951 msgid "Cross-reference"
17952 msgstr "交叉參照"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17955 msgid "&Go Back"
17956 msgstr "前往上一步(&G)"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17959 msgid "Jump back"
17960 msgstr "跳回上一步"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17963 msgid "Jump to label"
17964 msgstr "跳到標籤"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17967 msgid "Find and Replace"
17968 msgstr "尋找和置換"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17971 msgid "Send Document to Command"
17972 msgstr "發送文件到命令"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17975 msgid "Show File"
17976 msgstr "顯示檔案"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Error -> Cannot load file!"
17981 msgstr "無法編輯檔案"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17984 msgid "Spellchecker error"
17985 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17988 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17989 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17992 msgid ""
17993 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17994 "Maybe it has been killed."
17995 msgstr ""
17996 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17997 "也許它已被砍掉。"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18000 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18001 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18004 msgid "The spellchecker has failed"
18005 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18008 #, c-format
18009 msgid "%1$d words checked."
18010 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18013 msgid "One word checked."
18014 msgstr "一個字詞已勾選。"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18017 msgid "Spelling check completed"
18018 msgstr "拼寫檢查已完成"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Basic Latin"
18023 msgstr "變異"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Latin-1 Supplement"
18028 msgstr "輔助的"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18031 msgid "Latin Extended-A"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18035 msgid "Latin Extended-B"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18039 #, fuzzy
18040 msgid "IPA Extensions"
18041 msgstr "延伸(&X):"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18044 msgid "Spacing Modifier Letters"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18048 msgid "Combining Diacritical Marks"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18052 msgid "Cyrillic"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Arabic"
18058 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18061 msgid "Devanagari"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Bengali"
18067 msgstr "開始"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18070 msgid "Gurmukhi"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Gujarati"
18076 msgstr "次變異"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18079 msgid "Oriya"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Tamil"
18085 msgstr "郵件"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18088 msgid "Telugu"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Kannada"
18094 msgstr "加拿大語"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18097 msgid "Malayalam"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Lao"
18103 msgstr "版面配置 "
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Tibetan"
18108 msgstr "β"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Georgian"
18113 msgstr "德語"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18116 msgid "Hangul Jamo"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Phonetic Extensions"
18122 msgstr "延伸(&X):"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18125 msgid "Latin Extended Additional"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18129 msgid "Greek Extended"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18133 #, fuzzy
18134 msgid "General Punctuation"
18135 msgstr "一般資訊"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Superscripts and Subscripts"
18140 msgstr "上標|S"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Currency Symbols"
18145 msgstr "音標符號|y"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18148 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Letterlike Symbols"
18154 msgstr "音標符號|y"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Number Forms"
18159 msgstr "列數量"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Mathematical Operators"
18164 msgstr "Mathematica|a"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Miscellaneous Technical"
18169 msgstr "雜項"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Control Pictures"
18174 msgstr "Conjecture"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18177 msgid "Optical Character Recognition"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18181 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Box Drawing"
18187 msgstr "方框設定值"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Block Elements"
18192 msgstr "致謝"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Geometric Shapes"
18197 msgstr "文字斜體形狀"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Miscellaneous Symbols"
18202 msgstr "雜項"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Dingbats"
18207 msgstr "Dings 1"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18212 msgstr "雜項"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18215 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18219 msgid "Hiragana"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Katakana"
18225 msgstr "加泰羅尼亞語"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Bopomofo"
18230 msgstr "底列(&M):"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18233 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Kanbun"
18239 msgstr "加拿大語"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18242 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18246 msgid "CJK Compatibility"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18250 msgid "CJK Unified Ideographs"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18254 msgid "Hangul Syllables"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18258 msgid "High Surrogates"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18262 msgid "Private Use High Surrogates"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18266 msgid "Low Surrogates"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18270 msgid "Private Use Area"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18274 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18278 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18284 msgstr "方向"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18287 msgid "Combining Half Marks"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18291 msgid "CJK Compatibility Forms"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18295 msgid "Small Form Variants"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18301 msgstr "方向"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18304 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Specials"
18310 msgstr "Specialmail"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Linear B Syllabary"
18315 msgstr "Corollary"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18318 msgid "Linear B Ideograms"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Aegean Numbers"
18324 msgstr "頁碼"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Ancient Greek Numbers"
18329 msgstr "頁碼"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Old Italic"
18334 msgstr "斜體"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Gothic"
18339 msgstr "coth"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18342 msgid "Ugaritic"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18346 msgid "Old Persian"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Deseret"
18352 msgstr "重置"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Shavian"
18357 msgstr "拉脫維亞語"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18360 msgid "Osmanya"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Cypriot Syllabary"
18366 msgstr "Corollary"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Kharoshthi"
18371 msgstr "varnothing 中"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18376 msgstr "音標符號|y"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Musical Symbols"
18381 msgstr "音標符號|y"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18384 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18388 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18394 msgstr "音標符號|y"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18397 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18401 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Tags"
18407 msgstr "頁面"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Variation Selectors Supplement"
18412 msgstr "輔助的"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18415 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18419 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Character: "
18425 msgstr "字元集"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18428 msgid "Code Point: "
18429 msgstr ""
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Symbols"
18434 msgstr "符號"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18437 msgid "Table Settings"
18438 msgstr "表格設定值"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18441 msgid "Insert Table"
18442 msgstr "插入表格"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18445 msgid "TeX Information"
18446 msgstr "TeX 資訊"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18449 msgid "Outline"
18450 msgstr "要點"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18453 msgid "Filtering layouts with \""
18454 msgstr ""
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18457 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18461 #, fuzzy
18462 msgid " (unknown)"
18463 msgstr " 未知"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18466 msgid "auto"
18467 msgstr "自動"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18470 msgid "off"
18471 msgstr "關閉"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18474 #, c-format
18475 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18476 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18479 msgid "Vertical Space Settings"
18480 msgstr "垂直空格設定值"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18483 #, fuzzy
18484 msgid "version "
18485 msgstr "版本"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18488 msgid "unknown version"
18489 msgstr "不明的版本"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18492 msgid "Small-sized icons"
18493 msgstr "小尺寸圖示"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18496 msgid "Normal-sized icons"
18497 msgstr "中尺寸圖示"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18500 msgid "Big-sized icons"
18501 msgstr "大尺寸圖示"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18504 #, c-format
18505 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18506 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18509 msgid "Select template file"
18510 msgstr "選取模板檔案"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18513 msgid "Templates|#T#t"
18514 msgstr "模板|#T#t"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18518 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18519 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18522 msgid "Document not loaded."
18523 msgstr "文件尚未載入"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18526 msgid "Select document to open"
18527 msgstr "選取要開啟的文件"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18531 msgid "Examples|#E#e"
18532 msgstr "範例|#E#e"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18535 #, fuzzy
18536 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18537 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18540 #, fuzzy
18541 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18542 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18545 #, fuzzy
18546 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18547 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18550 #, c-format
18551 msgid "Opening document %1$s..."
18552 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18555 #, c-format
18556 msgid "Document %1$s opened."
18557 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Version control detected."
18562 msgstr "版本控制"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18565 #, c-format
18566 msgid "Could not open document %1$s"
18567 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18570 msgid "Couldn't import file"
18571 msgstr "無法匯入檔案"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18574 #, c-format
18575 msgid "No information for importing the format %1$s."
18576 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18579 #, c-format
18580 msgid "Select %1$s file to import"
18581 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "The document %1$s already exists.\n"
18587 "\n"
18588 "Do you want to overwrite that document?"
18589 msgstr ""
18590 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18591 "\n"
18592 "您要覆寫該文件嗎?"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18595 msgid "Overwrite document?"
18596 msgstr "覆寫文件?"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18599 #, c-format
18600 msgid "Importing %1$s..."
18601 msgstr "匯入 %1$s…"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18604 msgid "imported."
18605 msgstr "已匯入。"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18608 #, fuzzy
18609 msgid "file not imported!"
18610 msgstr "找不到檔案"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18613 msgid "Select LyX document to insert"
18614 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18617 msgid "Select file to insert"
18618 msgstr "選取檔案以插入"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18621 msgid "Choose a filename to save document as"
18622 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18625 msgid "&Rename"
18626 msgstr "重新命名(&R)"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18629 #, c-format
18630 msgid ""
18631 "The document %1$s could not be saved.\n"
18632 "\n"
18633 "Do you want to rename the document and try again?"
18634 msgstr ""
18635 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18636 "\n"
18637 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18640 msgid "Rename and save?"
18641 msgstr "重新命名和儲存?"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18644 #, fuzzy
18645 msgid "&Retry"
18646 msgstr "還原(&R)"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18649 #, c-format
18650 msgid ""
18651 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18652 "\n"
18653 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18654 msgstr ""
18655 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18656 "\n"
18657 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18660 msgid "&Discard"
18661 msgstr "捨棄(&D)"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18664 msgid "Saving all documents..."
18665 msgstr "正在儲存全部文件…"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18668 msgid "All documents saved."
18669 msgstr "所有文件已儲存"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18672 #, c-format
18673 msgid "%1$s unknown command!"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18677 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18678 msgid "LaTeX Source"
18679 msgstr "LaTeX 來源"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18682 #, fuzzy
18683 msgid "DocBook Source"
18684 msgstr "書籤|B"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Literate Source"
18689 msgstr "LaTeX 來源"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18692 #, fuzzy
18693 msgid " (version control)"
18694 msgstr "版本控制"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18697 msgid " (changed)"
18698 msgstr " (已變更)"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18701 msgid " (read only)"
18702 msgstr " (唯讀)"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Close File"
18707 msgstr "關閉"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Hide tab"
18712 msgstr "δ"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Close tab"
18717 msgstr "關閉"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Wrap Float Settings"
18722 msgstr "浮動設定值"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18725 msgid "Click to detach"
18726 msgstr "按一下卸離"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18729 msgid "No Group"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18733 msgid "No Documents Open!"
18734 msgstr "沒有文件開啟!"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18740 msgid "No Document Open!"
18741 msgstr "沒有文件開啟!"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18744 msgid "Master Document"
18745 msgstr "主控文件"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18748 msgid "Open Navigator..."
18749 msgstr ""
18750
18751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Other Lists"
18754 msgstr "其他浮動"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18757 msgid "No Table of contents"
18758 msgstr "沒有內容表"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Other Toolbars"
18763 msgstr "工具列|b"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18766 msgid "No Branch in Document!"
18767 msgstr "文件中沒有分支!"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18770 #, fuzzy
18771 msgid "No Citation in Scope!"
18772 msgstr "沒有字型變更定義。"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18775 #, fuzzy
18776 msgid "No action defined!"
18777 msgstr "沒有字型變更定義。"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18780 msgid "space"
18781 msgstr "空格"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18786 msgid "Invalid filename"
18787 msgstr "無效檔名"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18790 msgid ""
18791 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18792 "characters:\n"
18793 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18796 msgid "Could not update TeX information"
18797 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18800 #, c-format
18801 msgid "The script `%s' failed."
18802 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18805 #, fuzzy
18806 msgid "All Files "
18807 msgstr "所有檔案 (*)"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18810 msgid "Table of Contents"
18811 msgstr "內容表"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Child Documents"
18816 msgstr "子文件"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18819 #, fuzzy
18820 msgid "List of Graphics"
18821 msgstr "表格列表"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18824 #, fuzzy
18825 msgid "List of Equations"
18826 msgstr "表列清單"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18829 #, fuzzy
18830 msgid "List of Footnotes"
18831 msgstr "圓圈清單"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18834 #, fuzzy
18835 msgid "List of Listings"
18836 msgstr "表列清單"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18839 #, fuzzy
18840 msgid "List of Indexes"
18841 msgstr "表格列表"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18844 #, fuzzy
18845 msgid "List of Marginal notes"
18846 msgstr "表格列表"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18849 #, fuzzy
18850 msgid "List of Notes"
18851 msgstr "表格列表"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18854 #, fuzzy
18855 msgid "List of Citations"
18856 msgstr "表列清單"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Labels and References"
18861 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18864 #, fuzzy
18865 msgid "List of Branches"
18866 msgstr "表格列表"
18867
18868 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18869 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18870 msgid ""
18871 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18872 "file through LaTeX: "
18873 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18874
18875 #: src/insets/Inset.cpp:333
18876 msgid "Opened inset"
18877 msgstr "開啟的內欄"
18878
18879 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18880 msgid "Keys must be unique!"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18884 #, c-format
18885 msgid ""
18886 "The key %1$s already exists,\n"
18887 "it will be changed to %2$s."
18888 msgstr ""
18889
18890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18891 #, c-format
18892 msgid ""
18893 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18894 "If you proceed, all of them will be opened."
18895 msgstr ""
18896
18897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Open Databases?"
18900 msgstr "資料庫(&S)"
18901
18902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18903 msgid "&Proceed"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18907 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18908 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18909
18910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Databases:"
18913 msgstr "資料庫(&S)"
18914
18915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Style File:"
18918 msgstr "關閉"
18919
18920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Lists:"
18923 msgstr "清單"
18924
18925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18926 msgid "included in TOC"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18930 msgid "Export Warning!"
18931 msgstr "匯出警告!"
18932
18933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18934 msgid ""
18935 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18936 "BibTeX will be unable to find them."
18937 msgstr ""
18938 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18939 "BibTeX 將無法找到它們。"
18940
18941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18942 msgid ""
18943 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18944 "BibTeX will be unable to find it."
18945 msgstr ""
18946 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18947 "BibTeX 將無法找到它。"
18948
18949 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18950 #, fuzzy
18951 msgid "simple frame"
18952 msgstr "內欄框架"
18953
18954 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18955 #, fuzzy
18956 msgid "frameless"
18957 msgstr "無框架"
18958
18959 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18960 #, fuzzy
18961 msgid "simple frame, page breaks"
18962 msgstr "內欄框架"
18963
18964 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18965 #, fuzzy
18966 msgid "oval, thin"
18967 msgstr "橢圓框,細"
18968
18969 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18970 #, fuzzy
18971 msgid "oval, thick"
18972 msgstr "橢圓框,粗"
18973
18974 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18975 msgid "drop shadow"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18979 #, fuzzy
18980 msgid "shaded background"
18981 msgstr "具有陰影背景的方框"
18982
18983 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18984 #, fuzzy
18985 msgid "double frame"
18986 msgstr "雙倍"
18987
18988 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18989 msgid "Opened Box Inset"
18990 msgstr "開啟的框內欄"
18991
18992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18993 msgid "Opened Branch Inset"
18994 msgstr "開啟的分支內欄"
18995
18996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18997 msgid "Branch: "
18998 msgstr "分支:"
18999
19000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19001 msgid "Undef: "
19002 msgstr "未定義:"
19003
19004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19005 msgid "branch"
19006 msgstr "分支"
19007
19008 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19009 msgid "Opened Caption Inset"
19010 msgstr "開啟的題要內欄"
19011
19012 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19013 #, c-format
19014 msgid "Sub-%1$s"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19018 #, fuzzy
19019 msgid "not cited"
19020 msgstr "保護的"
19021
19022 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19023 msgid "LaTeX Command: "
19024 msgstr "LaTeX 命令:"
19025
19026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19027 #, fuzzy
19028 msgid "InsetCommand Error: "
19029 msgstr "內欄命令:"
19030
19031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Incompatible command name."
19034 msgstr "不完整的命令"
19035
19036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19037 #, fuzzy
19038 msgid "InsetCommandParams Error: "
19039 msgstr "內欄命令:"
19040
19041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19042 #, fuzzy
19043 msgid "InsetCommandParams: "
19044 msgstr "內欄命令:"
19045
19046 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19047 msgid "Unknown parameter name: "
19048 msgstr "不明的參數名稱:"
19049
19050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19051 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19052 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19053
19054 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19055 msgid "Opened ERT Inset"
19056 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19057
19058 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19059 #, c-format
19060 msgid "External template %1$s is not installed"
19061 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19062
19063 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Opened Flex Inset"
19066 msgstr "開啟的文字內欄"
19067
19068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19069 msgid "float: "
19070 msgstr "浮動:"
19071
19072 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19073 msgid "Opened Float Inset"
19074 msgstr "開啟的浮動內欄"
19075
19076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19077 msgid "float"
19078 msgstr "浮動"
19079
19080 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19081 #, fuzzy
19082 msgid "subfloat: "
19083 msgstr "浮動:"
19084
19085 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19086 msgid " (sideways)"
19087 msgstr " (側向地)"
19088
19089 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19090 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19091 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19092
19093 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19094 #, c-format
19095 msgid "List of %1$s"
19096 msgstr "%1$s 的清單"
19097
19098 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19099 msgid "Opened Footnote Inset"
19100 msgstr "開啟的註腳內欄"
19101
19102 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19103 msgid "footnote"
19104 msgstr "註腳"
19105
19106 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19107 #, c-format
19108 msgid ""
19109 "Could not copy the file\n"
19110 "%1$s\n"
19111 "into the temporary directory."
19112 msgstr ""
19113 "無法複製檔案\n"
19114 "%1$s\n"
19115 "進入暫存目錄。"
19116
19117 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19118 #, c-format
19119 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19120 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19121
19122 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19123 #, c-format
19124 msgid "Graphics file: %1$s"
19125 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19126
19127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19128 msgid "Verbatim Input"
19129 msgstr "逐字地輸入"
19130
19131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19132 msgid "Verbatim Input*"
19133 msgstr "逐字地輸入*"
19134
19135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19136 msgid "Recursive input"
19137 msgstr "遞迴輸入"
19138
19139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19140 #, c-format
19141 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19142 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19143
19144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19145 #, c-format
19146 msgid ""
19147 "Included file `%1$s'\n"
19148 "has textclass `%2$s'\n"
19149 "while parent file has textclass `%3$s'."
19150 msgstr ""
19151 "包含的檔案「%1$s」\n"
19152 "具有文字類別「%2$s」\n"
19153 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19154
19155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19156 msgid "Different textclasses"
19157 msgstr "不同的文字類別"
19158
19159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19160 #, fuzzy, c-format
19161 msgid ""
19162 "Included file `%1$s'\n"
19163 "uses module `%2$s'\n"
19164 "which is not used in parent file."
19165 msgstr ""
19166 "包含的檔案「%1$s」\n"
19167 "具有文字類別「%2$s」\n"
19168 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19169
19170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Module not found"
19173 msgstr "找不到檔案"
19174
19175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Information regarding "
19178 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19179
19180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19181 #, fuzzy
19182 msgid "undefined"
19183 msgstr "底線"
19184
19185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19186 #, fuzzy
19187 msgid "yes"
19188 msgstr "樣式"
19189
19190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19191 #, fuzzy
19192 msgid "no"
19193 msgstr "復原"
19194
19195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Unknown buffer info"
19198 msgstr "不明的使用者"
19199
19200 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19201 msgid "Label names must be unique!"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19205 #, c-format
19206 msgid ""
19207 "The label %1$s already exists,\n"
19208 "it will be changed to %2$s."
19209 msgstr ""
19210
19211 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19212 msgid "DUPLICATE: "
19213 msgstr ""
19214
19215 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19216 msgid "Opened Listing Inset"
19217 msgstr "開啟的清單內欄"
19218
19219 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19220 msgid "no more lstline delimiters available"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Running out of delimiters"
19226 msgstr "插入分隔符號"
19227
19228 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19229 msgid ""
19230 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19231 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19232 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19233 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19234 "must investigate!"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19240 msgstr "特殊字元"
19241
19242 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19243 #, c-format
19244 msgid ""
19245 "The following characters in one of the program listings are\n"
19246 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19247 "%1$s."
19248 msgstr ""
19249
19250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19251 msgid "A value is expected."
19252 msgstr "預期一個值。"
19253
19254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19260 msgid "Unbalanced braces!"
19261 msgstr "不成對的大括號!"
19262
19263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19264 msgid "Please specify true or false."
19265 msgstr "請指定真值或假值。"
19266
19267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19268 msgid "Only true or false is allowed."
19269 msgstr "只允許真值或假值。"
19270
19271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19272 msgid "Please specify an integer value."
19273 msgstr "請指定整數值。"
19274
19275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19276 msgid "An integer is expected."
19277 msgstr "預期一個整數。"
19278
19279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19280 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19281 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19282
19283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19284 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19285 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19286
19287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19288 #, c-format
19289 msgid "Please specify one of %1$s."
19290 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19291
19292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19293 #, c-format
19294 msgid "Try one of %1$s."
19295 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19296
19297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19298 #, c-format
19299 msgid "I guess you mean %1$s."
19300 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19301
19302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19303 #, c-format
19304 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19305 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19306
19307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19308 #, c-format
19309 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19310 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19311
19312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19313 msgid ""
19314 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19315 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19316
19317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19318 msgid ""
19319 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19320 "trblTRBL"
19321 msgstr ""
19322 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19323 "子集合"
19324
19325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19326 msgid ""
19327 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19328 "right, bottom left and top left corner."
19329 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19330
19331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19332 msgid "Enter something like \\color{white}"
19333 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19334
19335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19336 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19337 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19338
19339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19340 msgid "auto, last or a number"
19341 msgstr "auto、last 或一個數字"
19342
19343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19344 msgid ""
19345 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19346 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19347 "defining a listing inset)"
19348 msgstr ""
19349 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19350 "題要」(當定義列表內縮)"
19351
19352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19353 msgid ""
19354 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19355 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19356 "a listing inset)"
19357 msgstr ""
19358 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19359 "標籤」(當定義列表內縮)"
19360
19361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19362 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19363 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19364
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19366 #, c-format
19367 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19368 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19369
19370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19371 #, c-format
19372 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19373 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19374
19375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19376 #, c-format
19377 msgid "Parameter %1$s: "
19378 msgstr "參數 %1$s:"
19379
19380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19381 #, c-format
19382 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19383 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19384
19385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19386 #, c-format
19387 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19388 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19389
19390 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19391 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19392 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19393
19394 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19395 #, fuzzy
19396 msgid "New Page"
19397 msgstr "清空頁面"
19398
19399 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19400 msgid "Clear Page"
19401 msgstr "清空頁面"
19402
19403 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19404 msgid "Clear Double Page"
19405 msgstr "清空雙頁"
19406
19407 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Nom: "
19410 msgstr "命名法則"
19411
19412 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Nomenclature Symbol: "
19415 msgstr "命名法則"
19416
19417 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Description: "
19420 msgstr "描述(&D):"
19421
19422 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Sorting: "
19425 msgstr "格式化"
19426
19427 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19428 msgid "Note[[InsetNote]]"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19432 msgid "Greyed out"
19433 msgstr "灰色顯示"
19434
19435 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19436 msgid "Opened Note Inset"
19437 msgstr "開啟的註記內欄"
19438
19439 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19440 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19441 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19442
19443 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19444 msgid "BROKEN: "
19445 msgstr ""
19446
19447 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19448 msgid "Ref: "
19449 msgstr "參照:"
19450
19451 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19452 msgid "Equation"
19453 msgstr "方程式"
19454
19455 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19456 msgid "EqRef: "
19457 msgstr "方程式參照:"
19458
19459 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19460 msgid "Page Number"
19461 msgstr "頁碼"
19462
19463 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19464 msgid "Page: "
19465 msgstr "頁面:"
19466
19467 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19468 msgid "Textual Page Number"
19469 msgstr "文字頁碼"
19470
19471 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19472 msgid "TextPage: "
19473 msgstr "文字頁:"
19474
19475 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19476 msgid "Standard+Textual Page"
19477 msgstr "標準+文字頁面"
19478
19479 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19480 msgid "Ref+Text: "
19481 msgstr "參照+文字:"
19482
19483 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19484 msgid "PrettyRef"
19485 msgstr "美化參照"
19486
19487 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19488 msgid "FormatRef: "
19489 msgstr "格式化參照:"
19490
19491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Interword Space"
19494 msgstr "字詞間空格|w"
19495
19496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Protected Space"
19499 msgstr "保護的空格|r"
19500
19501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Thin Space"
19504 msgstr "窄空格|T"
19505
19506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Quad Space"
19509 msgstr "空格"
19510
19511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19512 #, fuzzy
19513 msgid "QQuad Space"
19514 msgstr "空格"
19515
19516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Enspace"
19519 msgstr "空格"
19520
19521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Enskip"
19524 msgstr "nsim"
19525
19526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Negative Thin Space"
19529 msgstr "負空格\t\\!"
19530
19531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Protected Horizontal Fill"
19534 msgstr "水平填充"
19535
19536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19539 msgstr "水平填充"
19540
19541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19544 msgstr "水平填充"
19545
19546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19549 msgstr "水平填充"
19550
19551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19554 msgstr "水平填充"
19555
19556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19559 msgstr "水平填充"
19560
19561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19564 msgstr "水平填充"
19565
19566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19567 #, fuzzy, c-format
19568 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19569 msgstr "水平線"
19570
19571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19572 #, fuzzy, c-format
19573 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19574 msgstr "保護的空格|r"
19575
19576 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19577 msgid "Unknown TOC type"
19578 msgstr "不明的內容表型態"
19579
19580 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19581 msgid "Opened table"
19582 msgstr "開啟的表格"
19583
19584 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19585 #, fuzzy
19586 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19587 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19588
19589 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19590 msgid "Opened Text Inset"
19591 msgstr "開啟的文字內欄"
19592
19593 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19594 msgid "Vertical Space"
19595 msgstr "垂直空格"
19596
19597 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19598 msgid "wrap: "
19599 msgstr "換列:"
19600
19601 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19602 msgid "Opened Wrap Inset"
19603 msgstr "開啟的換列內欄"
19604
19605 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19606 msgid "wrap"
19607 msgstr "換列"
19608
19609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19610 msgid "Not shown."
19611 msgstr "未顯示。"
19612
19613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19614 msgid "Loading..."
19615 msgstr "載入中…"
19616
19617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19618 msgid "Converting to loadable format..."
19619 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19620
19621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19622 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19623 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19624
19625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19626 msgid "Scaling etc..."
19627 msgstr "縮放等項…"
19628
19629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19630 msgid "Ready to display"
19631 msgstr "準備好顯示"
19632
19633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19634 msgid "No file found!"
19635 msgstr "找不到檔案!"
19636
19637 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19638 msgid "Error converting to loadable format"
19639 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19640
19641 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19642 msgid "Error loading file into memory"
19643 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19644
19645 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19646 msgid "Error generating the pixmap"
19647 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19648
19649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19650 msgid "No image"
19651 msgstr "無圖像"
19652
19653 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19654 msgid "Preview loading"
19655 msgstr "載入預覽中"
19656
19657 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19658 msgid "Preview ready"
19659 msgstr "預覽就緒"
19660
19661 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19662 msgid "Preview failed"
19663 msgstr "預覽失敗"
19664
19665 #: src/lengthcommon.cpp:37
19666 msgid "sp"
19667 msgstr "sp"
19668
19669 #: src/lengthcommon.cpp:37
19670 msgid "pt"
19671 msgstr "pt"
19672
19673 #: src/lengthcommon.cpp:37
19674 msgid "bp"
19675 msgstr "bp"
19676
19677 #: src/lengthcommon.cpp:37
19678 msgid "dd"
19679 msgstr "dd"
19680
19681 #: src/lengthcommon.cpp:37
19682 msgid "mm"
19683 msgstr "mm"
19684
19685 #: src/lengthcommon.cpp:37
19686 msgid "pc"
19687 msgstr "pc"
19688
19689 #: src/lengthcommon.cpp:38
19690 msgid "cc[[unit of measure]]"
19691 msgstr ""
19692
19693 #: src/lengthcommon.cpp:38
19694 msgid "cm"
19695 msgstr "cm"
19696
19697 #: src/lengthcommon.cpp:38
19698 msgid "ex"
19699 msgstr "ex"
19700
19701 #: src/lengthcommon.cpp:38
19702 msgid "em"
19703 msgstr "em"
19704
19705 #: src/lengthcommon.cpp:39
19706 msgid "Text Width %"
19707 msgstr "文字寬度 %"
19708
19709 #: src/lengthcommon.cpp:39
19710 msgid "Column Width %"
19711 msgstr "欄寬 %"
19712
19713 #: src/lengthcommon.cpp:39
19714 msgid "Page Width %"
19715 msgstr "頁面寬度 %"
19716
19717 #: src/lengthcommon.cpp:39
19718 msgid "Line Width %"
19719 msgstr "列寬度 %"
19720
19721 #: src/lengthcommon.cpp:40
19722 msgid "Text Height %"
19723 msgstr "文字高度 %"
19724
19725 #: src/lengthcommon.cpp:40
19726 msgid "Page Height %"
19727 msgstr "頁面高度 %"
19728
19729 #: src/lyxfind.cpp:115
19730 msgid "Search error"
19731 msgstr "搜尋錯誤"
19732
19733 #: src/lyxfind.cpp:115
19734 msgid "Search string is empty"
19735 msgstr "搜尋字串為空"
19736
19737 #: src/lyxfind.cpp:299
19738 msgid "String has been replaced."
19739 msgstr "已置換字串。"
19740
19741 #: src/lyxfind.cpp:302
19742 msgid " strings have been replaced."
19743 msgstr " 已置換字串。"
19744
19745 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19746 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19747 #, c-format
19748 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19749 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19750
19751 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19752 #, c-format
19753 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19754 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19755
19756 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19757 msgid "Only one row"
19758 msgstr "只有一列"
19759
19760 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19761 msgid "Only one column"
19762 msgstr "只有一欄"
19763
19764 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19765 msgid "No hline to delete"
19766 msgstr "無 hline 可刪除"
19767
19768 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19769 msgid "No vline to delete"
19770 msgstr "無 vline 可刪除"
19771
19772 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19773 #, c-format
19774 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19775 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19776
19777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19778 msgid "No number"
19779 msgstr "沒有數字"
19780
19781 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19782 msgid "Number"
19783 msgstr "數字"
19784
19785 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19786 #, c-format
19787 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19788 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19789
19790 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19791 #, c-format
19792 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19793 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19794
19795 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19796 #, c-format
19797 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19798 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19799
19800 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19801 msgid "create new math text environment ($...$)"
19802 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19803
19804 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19805 msgid "entered math text mode (textrm)"
19806 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19807
19808 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19809 msgid "Standard[[mathref]]"
19810 msgstr "標準"
19811
19812 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19813 #, fuzzy
19814 msgid "optional"
19815 msgstr "水平"
19816
19817 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19818 #, fuzzy
19819 msgid "TeX"
19820 msgstr "LaTeX"
19821
19822 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19823 msgid "math macro"
19824 msgstr "數學巨集"
19825
19826 #: src/output.cpp:37
19827 #, c-format
19828 msgid ""
19829 "Could not open the specified document\n"
19830 "%1$s."
19831 msgstr ""
19832 "無法開啟指定的文件\n"
19833 "%1$s。"
19834
19835 #: src/output_plaintext.cpp:136
19836 msgid "Abstract: "
19837 msgstr "摘要:"
19838
19839 #: src/output_plaintext.cpp:148
19840 msgid "References: "
19841 msgstr "參考:"
19842
19843 #: src/support/Package.cpp:435
19844 msgid "LyX binary not found"
19845 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19846
19847 #: src/support/Package.cpp:436
19848 #, c-format
19849 msgid ""
19850 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19851 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19852
19853 #: src/support/Package.cpp:555
19854 #, fuzzy, c-format
19855 msgid ""
19856 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19857 "\t%1$s\n"
19858 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19859 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19860 msgstr ""
19861 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19862 "\t%1$s\n"
19863 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
19864 "檔案「chkconfig.ltx」。"
19865
19866 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19867 msgid "File not found"
19868 msgstr "找不到檔案"
19869
19870 #: src/support/Package.cpp:637
19871 #, c-format
19872 msgid ""
19873 "Invalid %1$s switch.\n"
19874 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19875 msgstr ""
19876 "無效的 %1$s 切換。\n"
19877 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19878
19879 #: src/support/Package.cpp:664
19880 #, c-format
19881 msgid ""
19882 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19883 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19884 msgstr ""
19885 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19886 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19887
19888 #: src/support/Package.cpp:688
19889 #, c-format
19890 msgid ""
19891 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19892 "%2$s is not a directory."
19893 msgstr ""
19894 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19895 "%2$s 並非目錄。"
19896
19897 #: src/support/Package.cpp:690
19898 msgid "Directory not found"
19899 msgstr "找不到目錄"
19900
19901 #: src/support/debug.cpp:38
19902 msgid "No debugging message"
19903 msgstr "沒有偵錯訊息"
19904
19905 #: src/support/debug.cpp:39
19906 msgid "General information"
19907 msgstr "一般資訊"
19908
19909 #: src/support/debug.cpp:40
19910 msgid "Program initialisation"
19911 msgstr "程式初始化"
19912
19913 #: src/support/debug.cpp:41
19914 msgid "Keyboard events handling"
19915 msgstr "鍵盤事件處理"
19916
19917 #: src/support/debug.cpp:42
19918 msgid "GUI handling"
19919 msgstr "GUI 處理"
19920
19921 #: src/support/debug.cpp:43
19922 msgid "Lyxlex grammar parser"
19923 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19924
19925 #: src/support/debug.cpp:44
19926 msgid "Configuration files reading"
19927 msgstr "組態檔案讀取中"
19928
19929 #: src/support/debug.cpp:45
19930 msgid "Custom keyboard definition"
19931 msgstr "自訂鍵盤定義"
19932
19933 #: src/support/debug.cpp:46
19934 msgid "LaTeX generation/execution"
19935 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19936
19937 #: src/support/debug.cpp:47
19938 msgid "Math editor"
19939 msgstr "數學編輯器"
19940
19941 #: src/support/debug.cpp:48
19942 msgid "Font handling"
19943 msgstr "字型處理"
19944
19945 #: src/support/debug.cpp:49
19946 msgid "Textclass files reading"
19947 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19948
19949 #: src/support/debug.cpp:50
19950 msgid "Version control"
19951 msgstr "版本控制"
19952
19953 #: src/support/debug.cpp:51
19954 msgid "External control interface"
19955 msgstr "外部控制介面"
19956
19957 #: src/support/debug.cpp:52
19958 msgid "Undo/Redo mechanism"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: src/support/debug.cpp:53
19962 msgid "User commands"
19963 msgstr "使用者命令"
19964
19965 #: src/support/debug.cpp:54
19966 msgid "The LyX Lexxer"
19967 msgstr "LyX Lexxer"
19968
19969 #: src/support/debug.cpp:55
19970 msgid "Dependency information"
19971 msgstr "相依性資訊"
19972
19973 #: src/support/debug.cpp:56
19974 msgid "LyX Insets"
19975 msgstr "LyX 內欄"
19976
19977 #: src/support/debug.cpp:57
19978 msgid "Files used by LyX"
19979 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19980
19981 #: src/support/debug.cpp:58
19982 msgid "Workarea events"
19983 msgstr "工作區域事件"
19984
19985 #: src/support/debug.cpp:59
19986 msgid "Insettext/tabular messages"
19987 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19988
19989 #: src/support/debug.cpp:60
19990 msgid "Graphics conversion and loading"
19991 msgstr "圖形轉換和載入"
19992
19993 #: src/support/debug.cpp:61
19994 msgid "Change tracking"
19995 msgstr "變更追蹤"
19996
19997 #: src/support/debug.cpp:62
19998 msgid "External template/inset messages"
19999 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20000
20001 #: src/support/debug.cpp:63
20002 msgid "RowPainter profiling"
20003 msgstr "RowPainter 側寫中"
20004
20005 #: src/support/debug.cpp:64
20006 msgid "scrolling debugging"
20007 msgstr ""
20008
20009 #: src/support/debug.cpp:65
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Math macros"
20012 msgstr "數學巨集"
20013
20014 #: src/support/debug.cpp:66
20015 msgid "RTL/Bidi"
20016 msgstr ""
20017
20018 #: src/support/debug.cpp:67
20019 msgid "Locale/Internationalisation"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: src/support/debug.cpp:68
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20025 msgstr "選擇多列|L"
20026
20027 #: src/support/debug.cpp:69
20028 msgid "Developers' general debug messages"
20029 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20030
20031 #: src/support/debug.cpp:70
20032 msgid "All debugging messages"
20033 msgstr "所有偵錯訊息"
20034
20035 #: src/support/debug.cpp:115
20036 #, c-format
20037 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20038 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20039
20040 #: src/support/filetools.cpp:247
20041 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20042 msgstr "zh_TW"
20043
20044 #: src/support/os_win32.cpp:297
20045 msgid "System file not found"
20046 msgstr "找不到系統檔案"
20047
20048 #: src/support/os_win32.cpp:298
20049 msgid ""
20050 "Unable to load shfolder.dll\n"
20051 "Please install."
20052 msgstr ""
20053 "無法載入 shfolder.dll\n"
20054 "請安裝。"
20055
20056 #: src/support/os_win32.cpp:303
20057 msgid "System function not found"
20058 msgstr "系統函式找不到"
20059
20060 #: src/support/os_win32.cpp:304
20061 msgid ""
20062 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20063 "Don't know how to proceed. Sorry."
20064 msgstr ""
20065 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20066 "不知道如何繼續。抱歉。"
20067
20068 #: src/support/userinfo.cpp:45
20069 msgid "Unknown user"
20070 msgstr "不明的使用者"
20071
20072 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20073 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20074
20075 #~ msgid "LaTeX default"
20076 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20077
20078 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20079 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20083 #~ msgstr ""
20084 #~ "指定的文件\n"
20085 #~ "%1$s\n"
20086 #~ "無法讀取。"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "Class not found"
20090 #~ msgstr "找不到檔案"
20091
20092 #~ msgid ""
20093 #~ "Layout had to be changed from\n"
20094 #~ "%1$s to %2$s\n"
20095 #~ "because of class conversion from\n"
20096 #~ "%3$s to %4$s"
20097 #~ msgstr ""
20098 #~ "版面配置必須變更自\n"
20099 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20100 #~ "因為類別轉換自\n"
20101 #~ "%3$s 到 %4$s"
20102
20103 #~ msgid "Changed Layout"
20104 #~ msgstr "變更的版面配置"
20105
20106 #~ msgid "Unknown layout"
20107 #~ msgstr "不明的版面配置"
20108
20109 #~ msgid ""
20110 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20111 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20112 #~ msgstr ""
20113 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20114 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20118 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20119
20120 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20121 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20122
20123 #~ msgid "Display image in LyX"
20124 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20125
20126 #~ msgid "Screen display"
20127 #~ msgstr "螢幕顯示"
20128
20129 #~ msgid "Monochrome"
20130 #~ msgstr "單色"
20131
20132 #~ msgid "Grayscale"
20133 #~ msgstr "灰階"
20134
20135 #~ msgid "Preview"
20136 #~ msgstr "預覽"
20137
20138 #~ msgid "%"
20139 #~ msgstr "%"
20140
20141 #~ msgid "&Display:"
20142 #~ msgstr "顯示(&D):"
20143
20144 #~ msgid "Sca&le:"
20145 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "Scr&een Display:"
20149 #~ msgstr "螢幕顯示"
20150
20151 #~ msgid "Do not display"
20152 #~ msgstr "不顯示"
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid "Unknown Info: "
20156 #~ msgstr "不明的字詞:"
20157
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20160 #~ msgstr "不明的動作"
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20164 #~ msgstr "命名法則項目"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "Clear group"
20168 #~ msgstr "清空頁面"
20169
20170 #~ msgid " (auto)"
20171 #~ msgstr " (自動)"
20172
20173 #~ msgid "Plain Text"
20174 #~ msgstr "純文字"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "Other floats: "
20178 #~ msgstr "其他浮動"
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20182 #~ msgstr "切換表格工具列"
20183
20184 #~ msgid "Edit the file externally"
20185 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20186
20187 #~ msgid "&Edit File..."
20188 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20189
20190 #~ msgid "LyX View"
20191 #~ msgstr "LyX 檢視"
20192
20193 #~ msgid "Options"
20194 #~ msgstr "選項"
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "Movie"
20198 #~ msgstr "更多"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20202 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20203
20204 #~ msgid "<- C&lear"
20205 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20206
20207 #~ msgid "A&pply"
20208 #~ msgstr "套用(&P)"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "Clear"
20212 #~ msgstr "清空(&L)"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20216 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "Add"
20220 #~ msgstr "加入(&A)"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Remove"
20224 #~ msgstr "移除(&R)"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "E&mbed"
20228 #~ msgstr "加框(&F)"
20229
20230 #~ msgid "&Center"
20231 #~ msgstr "中(&C)"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20235 #~ msgstr "無法讀取文件"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20239 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid " writing embedded files."
20243 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid " could not write embedded files!"
20247 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "Failed to extract file"
20251 #~ msgstr "選取外部檔案"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20255 #~ msgstr ""
20256 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20257 #~ "\n"
20258 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "Copy file failure"
20262 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid ""
20266 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20267 #~ "Please check whether the path is writeable."
20268 #~ msgstr ""
20269 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20270 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid ""
20274 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20275 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20276 #~ msgstr ""
20277 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20278 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "Failed to embed file"
20282 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid ""
20286 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20287 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20288 #~ msgstr ""
20289 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20290 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20294 #~ msgstr ""
20295 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20296 #~ "\n"
20297 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20301 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid ""
20305 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20306 #~ "Please check whether the source file is available"
20307 #~ msgstr ""
20308 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20309 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "Failed to open file"
20313 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "Sync file failure"
20317 #~ msgstr "chktex 失敗"
20318
20319 #, fuzzy
20320 #~ msgid "Packing all files"
20321 #~ msgstr "列印所有頁面"
20322
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid "Failed to write file"
20325 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "Save failure"
20329 #~ msgstr "備份失敗"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20334 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20335 #~ msgstr ""
20336 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20337 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "Embedded Files"
20341 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "Embedded layout"
20345 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "Extra embedded file"
20349 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20350
20351 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20352 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "Enspace|E"
20356 #~ msgstr "空格"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Enskip|k"
20360 #~ msgstr "nsim"
20361
20362 #~ msgid "Document could not be read"
20363 #~ msgstr "無法讀取文件"
20364
20365 #~ msgid "%1$s could not be read."
20366 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20370 #~ msgstr "內欄命令:"
20371
20372 #~ msgid "All files (*)"
20373 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "Properties...|P"
20377 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "New Line|e"
20381 #~ msgstr "左列|L"
20382
20383 #~ msgid "Line Break|B"
20384 #~ msgstr "分列符號|B"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "line break"
20388 #~ msgstr "分列符號|L"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "Widgets"
20392 #~ msgstr "寬度"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20396 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "Links"
20400 #~ msgstr "清單"
20401
20402 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20403 #~ msgstr "水平填充|H"
20404
20405 #~ msgid "Swap Rows|S"
20406 #~ msgstr "交換列|S"
20407
20408 #~ msgid "Swap Columns|w"
20409 #~ msgstr "交換欄|w"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20413 #~ msgstr ""
20414 #~ "指定的文件\n"
20415 #~ "%1$s\n"
20416 #~ "無法讀取。"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "true"
20420 #~ msgstr "街道"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "false"
20424 #~ msgstr "大小寫"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "&float"
20428 #~ msgstr "浮動"
20429
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "Float"
20432 #~ msgstr "浮動(&F)"
20433
20434 #~ msgid "S&ubfigure"
20435 #~ msgstr "副圖(&U)"
20436
20437 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20438 #~ msgstr "副圖題要"
20439
20440 #~ msgid "Ca&ption:"
20441 #~ msgstr "題要(&P):"
20442
20443 #~ msgid "Show ERT inline"
20444 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20445
20446 #~ msgid "&Inline"
20447 #~ msgstr "內聯(&I)"
20448
20449 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20450 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20451
20452 #~ msgid "Framed in box"
20453 #~ msgstr "加上框架"
20454
20455 #~ msgid "&Shaded"
20456 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20457
20458 #~ msgid "Paper Size"
20459 #~ msgstr "紙張大小"
20460
20461 #~ msgid "&Colors"
20462 #~ msgstr "顏色(&C)"
20463
20464 #~ msgid "C&opiers"
20465 #~ msgstr "複製器(&O)"
20466
20467 #~ msgid "&File formats"
20468 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20469
20470 #~ msgid "F&ormat:"
20471 #~ msgstr "格式(&O):"
20472
20473 #~ msgid "&GUI name:"
20474 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20475
20476 #~ msgid "External Applications"
20477 #~ msgstr "外部應用程式"
20478
20479 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20480 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20481
20482 #~ msgid "Save/restore window position"
20483 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20484
20485 #~ msgid " every"
20486 #~ msgstr " 每"
20487
20488 #~ msgid "Scrolling"
20489 #~ msgstr "捲動"
20490
20491 #~ msgid "&URL:"
20492 #~ msgstr "&URL:"
20493
20494 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20495 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20496
20497 #~ msgid "&Units:"
20498 #~ msgstr "單位(&U):"
20499
20500 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20501 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20502
20503 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20504 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20505
20506 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20507 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20508
20509 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20510 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20511
20512 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20513 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20514
20515 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20516 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20517
20518 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20519 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20520
20521 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20522 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20523
20524 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20525 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20526
20527 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20528 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20529
20530 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20531 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20532
20533 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20534 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20535
20536 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20537 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20538
20539 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20540 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20541
20542 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20543 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20544
20545 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20546 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20547
20548 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20549 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20550
20551 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20552 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20553
20554 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20555 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20556
20557 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20558 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20559
20560 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20561 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20562
20563 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20564 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20565
20566 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20567 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20568
20569 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20570 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20571
20572 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20573 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20574
20575 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20576 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20577
20578 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20579 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20580
20581 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20582 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20583
20584 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20585 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20586
20587 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20588 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20589
20590 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20591 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20592
20593 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20594 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20595
20596 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20597 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20598
20599 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20600 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20601
20602 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20603 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20604
20605 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20606 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20607
20608 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20609 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20610
20611 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20612 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20613
20614 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20615 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20616
20617 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20618 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20619
20620 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20621 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20622
20623 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20624 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20625
20626 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20627 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20628
20629 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20630 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20631
20632 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20633 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20634
20635 #~ msgid "Bahasa"
20636 #~ msgstr "印尼語"
20637
20638 #~ msgid "Magyar"
20639 #~ msgstr "馬劄兒語"
20640
20641 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20642 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20643
20644 #~ msgid "Framed|F"
20645 #~ msgstr "加框架|F"
20646
20647 #~ msgid "Shaded|S"
20648 #~ msgstr "加陰影|S"
20649
20650 #~ msgid "Insert URL"
20651 #~ msgstr "插入 URL"
20652
20653 #~ msgid "Can't load document class"
20654 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20655
20656 #~ msgid ""
20657 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20658 #~ "loaded."
20659 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20660
20661 #~ msgid "Undefined character style"
20662 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20663
20664 #~ msgid ""
20665 #~ "The document could not be converted\n"
20666 #~ "into the document class %1$s."
20667 #~ msgstr ""
20668 #~ "文件無法轉換\n"
20669 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20670
20671 #~ msgid ""
20672 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20673 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20674 #~ msgstr ""
20675 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20676 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20677
20678 #~ msgid "&Switch to document"
20679 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20680
20681 #~ msgid ""
20682 #~ "Could not open the specified document\n"
20683 #~ "%1$s\n"
20684 #~ "due to the error: %2$s"
20685 #~ msgstr ""
20686 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20687 #~ "%1$s\n"
20688 #~ "由於錯誤:%2$s"
20689
20690 #~ msgid "Formatting document..."
20691 #~ msgstr "格式化文件…"
20692
20693 #~ msgid "Rectangular box"
20694 #~ msgstr "四方框"
20695
20696 #~ msgid "Shadow box"
20697 #~ msgstr "陰影框"
20698
20699 #~ msgid "Double box"
20700 #~ msgstr "雙倍框"
20701
20702 #~ msgid "Index Entry"
20703 #~ msgstr "索引項目"
20704
20705 #~ msgid "Previous command"
20706 #~ msgstr "上一個命令"
20707
20708 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20709 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20710
20711 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20712 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20713
20714 #~ msgid "Copiers"
20715 #~ msgstr "複製器"
20716
20717 #~ msgid "Boxed"
20718 #~ msgstr "加框"
20719
20720 #~ msgid "ovalbox"
20721 #~ msgstr "橢圓框"
20722
20723 #~ msgid "Ovalbox"
20724 #~ msgstr "橢圓框"
20725
20726 #~ msgid "Shadowbox"
20727 #~ msgstr "陰影框"
20728
20729 #~ msgid "Doublebox"
20730 #~ msgstr "雙倍框"
20731
20732 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20733 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20734
20735 #~ msgid "Unknown inset name: "
20736 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20737
20738 #~ msgid "Program Listing "
20739 #~ msgstr "程式表列"
20740
20741 #~ msgid "Framed"
20742 #~ msgstr "加框架"
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "theorem"
20746 #~ msgstr "定理"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20750 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20751
20752 #~ msgid "Url: "
20753 #~ msgstr "網址:"
20754
20755 #~ msgid "HtmlUrl: "
20756 #~ msgstr "網頁網址:"
20757
20758 #~ msgid "Default (outer)"
20759 #~ msgstr "預設 (外)"
20760
20761 #~ msgid "Outer"
20762 #~ msgstr "外"
20763
20764 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20765 #~ msgstr "換列設定值"
20766
20767 #~ msgid "%1$d words in selection."
20768 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20769
20770 #~ msgid "%1$d words in document."
20771 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20772
20773 #~ msgid "One word in selection."
20774 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20775
20776 #~ msgid "One word in document."
20777 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20778
20779 #~ msgid "Count words"
20780 #~ msgstr "計數字詞"
20781
20782 #~ msgid "Encoding error"
20783 #~ msgstr "編碼錯誤"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Placeholders"
20787 #~ msgstr "PlaceTable"
20788
20789 #~ msgid "phantom"
20790 #~ msgstr "phantom"
20791
20792 #~ msgid "vphantom"
20793 #~ msgstr "vphantom"
20794
20795 #~ msgid "hphantom"
20796 #~ msgstr "hphantom"
20797
20798 #~ msgid "&Right"
20799 #~ msgstr "右(&R)"