]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Merge po files before picking the nomencl changes
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 10:55+0100\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:374
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
527 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
532 msgid "&OK"
533 msgstr "確定(&O)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
536 msgid "Type and Size"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
540 msgid "Width value"
541 msgstr "寬度值"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "高度(&H):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
551 msgid "&Width:"
552 msgstr "寬度(&W):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
555 msgid "Inner Bo&x:"
556 msgstr "內框(&X):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
559 #, fuzzy
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "插入文字框"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
570 msgid "None"
571 msgstr "無"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "允許跨頁(&p)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "高度值"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "對齊"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "水平"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "垂直"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "內容(&N):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "框(&B):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
631 msgid "Top"
632 msgstr "頂部"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
638 msgid "Middle"
639 msgstr "中間"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "底部"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
664 msgid "Stretch"
665 msgstr "擴展"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
669 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
671 msgid "Left"
672 msgstr "左"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
677 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
678 msgid "Center"
679 msgstr "中"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
685 msgid "Right"
686 msgstr "右"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "外圍裝飾"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
693 #, fuzzy
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "支援的框類型"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
698 #, fuzzy
699 msgid "Thickness value"
700 msgstr "線粗"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
703 #, fuzzy
704 msgid "&Line thickness:"
705 msgstr "線粗(&T):"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
708 #, fuzzy
709 msgid "Separation value"
710 msgstr "旋轉角度"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
713 #, fuzzy
714 msgid "Box s&eparation:"
715 msgstr "裝飾(&D):"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
718 msgid "&Decoration:"
719 msgstr "裝飾(&D):"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
722 #, fuzzy
723 msgid "&Shadow size:"
724 msgstr "字型大小(&o):"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
727 #, fuzzy
728 msgid "Size value"
729 msgstr "寬度值"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
732 msgid "Color"
733 msgstr "顏色"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
736 #, fuzzy
737 msgid "Back&ground:"
738 msgstr "背景"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
741 #, fuzzy
742 msgid "&Frame:"
743 msgstr "頁框"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "可用的分支(&A):"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "選取您的分支"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
754 #, fuzzy
755 msgid "Inverted"
756 msgstr "格式轉換器"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
759 msgid "&New:[[branch]]"
760 msgstr "新增(&N):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
763 msgid ""
764 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
765 "active."
766 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
769 msgid "Filename &Suffix"
770 msgstr "檔名前綴(&S)"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
773 msgid "Show undefined branches used in this document."
774 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
777 msgid "&Undefined Branches"
778 msgstr "未定義的分支(&U)"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
781 msgid "A&vailable Branches:"
782 msgstr "可用的分支(&v):"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
785 msgid "Toggle the selected branch"
786 msgstr "切換選取的分支"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
789 msgid "(&De)activate"
790 msgstr "(禁)啟用(&D)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
793 msgid "Add a new branch to the list"
794 msgstr "加入新的分支到清單"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
797 msgid "Define or change background color"
798 msgstr "定義或變更背景顏色"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
801 msgid "Alter Co&lor..."
802 msgstr "改變顏色(&L)..."
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
805 msgid "Remove the selected branch"
806 msgstr "移除已選取的分支"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
809 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
810 msgid "&Remove"
811 msgstr "移除(&R)"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "修改選取的分支名稱"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
818 msgid "Re&name..."
819 msgstr "重新命名(&n)..."
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
822 msgid "Add the selected branches to the list."
823 msgstr "加入選取的分支到清單."
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
826 msgid "&Add Selected"
827 msgstr "加入已選的(&A)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
830 msgid "Add all unknown branches to the list."
831 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
834 msgid "Add A&ll"
835 msgstr "全部加入(&l)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
839 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
843 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
844 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
847 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
855 msgid "&Cancel"
856 msgstr "取消(&C)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "本文件未定義此分支."
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "未定義的分支(&U):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
868 msgid "&Font:"
869 msgstr "字型(&F):"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
872 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
873 msgid "Si&ze:"
874 msgstr "大小(&z):"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
880 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
902 msgid "Default"
903 msgstr "預設"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
907 msgid "Tiny"
908 msgstr "微小,Tiny"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
912 msgid "Smallest"
913 msgstr "最小,Smallest"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
917 msgid "Smaller"
918 msgstr "較小,Smaller"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
922 msgid "Small"
923 msgstr "小,Small"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
927 msgid "Normal"
928 msgstr "一般"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
932 msgid "Large"
933 msgstr "大, Large"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
937 msgid "Larger"
938 msgstr "較大, Larger"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
942 msgid "Largest"
943 msgstr "更大, Largest"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
947 msgid "Huge"
948 msgstr "巨大, Huge"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
952 msgid "Huger"
953 msgstr "特大, Huger"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
956 #, fuzzy
957 msgid "&Custom bullet:"
958 msgstr "自訂分項符號(&C):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
962 msgid "&Level:"
963 msgstr "等級(&L):"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
966 msgid "Change:"
967 msgstr "變更:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
970 msgid "Go to previous change"
971 msgstr "前往前一個變更"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
974 msgid "&Previous change"
975 msgstr "前一個變更(&N)"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
978 msgid "Go to next change"
979 msgstr "前往下一個變更"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
982 msgid "&Next change"
983 msgstr "下一個變更(&N)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
986 msgid "Accept this change"
987 msgstr "接受此變更"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
990 msgid "&Accept"
991 msgstr "接受(&A)"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
994 msgid "Reject this change"
995 msgstr "拒絕此變更"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
998 msgid "&Reject"
999 msgstr "拒絕(&R)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1003 msgid "Font family"
1004 msgstr "字族"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1007 msgid "&Family:"
1008 msgstr "字族(&F):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1012 msgid "Font shape"
1013 msgstr "字型形狀"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1016 msgid "S&hape:"
1017 msgstr "形狀(&H):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1021 msgid "Font series"
1022 msgstr "字型系列"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1027 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1028 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
1029 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "語言"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1037 msgid "Font color"
1038 msgstr "字型顏色"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1044 msgid "&Language:"
1045 msgstr "語言(&L):"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1048 msgid "&Series:"
1049 msgstr "系列(&S):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1052 msgid "&Color:"
1053 msgstr "顏色(&C):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1056 msgid "Never Toggled"
1057 msgstr "手動切換"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1061 msgid "Font size"
1062 msgstr "字型大小"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1066 msgid "Other font settings"
1067 msgstr "其他字型設定值"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1070 msgid "Always Toggled"
1071 msgstr "總是切換"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1074 msgid "&Misc:"
1075 msgstr "其他(&M):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1078 msgid "toggle font on all of the above"
1079 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1082 msgid "&Toggle all"
1083 msgstr "切換所有(&T)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1086 msgid "Apply each change automatically"
1087 msgstr "自動地套用每個變更"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1090 msgid "Apply changes &immediately"
1091 msgstr "立即套用變更(&i)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1100 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1104 msgid "&Apply"
1105 msgstr "套用(&A)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1109 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1110 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1112 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1114 msgid "Close"
1115 msgstr "關閉"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1118 #, fuzzy
1119 msgid "&Filter:"
1120 msgstr "篩選:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1123 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1127 msgid "All fields"
1128 msgstr "所有欄位"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1131 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1135 msgid "All entry types"
1136 msgstr "全部條目類型"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1139 msgid "Click for more filter options"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1143 #, fuzzy
1144 msgid "O&ptions"
1145 msgstr "選項"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1148 msgid "A&vailable Citations:"
1149 msgstr "可用的引用(&V):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1152 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1153 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1157 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1160 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1161 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1164 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1165 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Selected &Citations:"
1170 msgstr "已選取的引用(&e):"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Formatting"
1175 msgstr "格式"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1178 msgid "Citation st&yle:"
1179 msgstr "引用樣式(&y):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Text befo&re:"
1184 msgstr "引用之前(&B):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1187 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1191 msgid ""
1192 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1193 "style supports this."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1197 #, fuzzy
1198 msgid "&Text after:"
1199 msgstr "引用之後(&f):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1202 msgid ""
1203 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1204 "supports this."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1208 msgid ""
1209 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1210 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1214 msgid ""
1215 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1216 "citation style supports this."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Force upcas&ing"
1222 msgstr "強制大寫(&p)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1225 msgid ""
1226 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1227 "citation style supports this."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1231 #, fuzzy
1232 msgid "All aut&hors"
1233 msgstr "Authors 作者"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1240 msgid "&Restore"
1241 msgstr "還原(&R)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1244 msgid "App&ly"
1245 msgstr "套用(&l)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Font Colors"
1250 msgstr "字型顏色"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1253 msgid "Main text:"
1254 msgstr "主文字:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1258 msgid "Click to change the color"
1259 msgstr "點擊以變更顏色"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1262 msgid "Default..."
1263 msgstr "預設..."
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1267 msgid "Revert the color to the default"
1268 msgstr "恢復成預設的顏色"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1271 msgid "Greyed-out notes:"
1272 msgstr "灰色顯示註記:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1277 msgid "&Change..."
1278 msgstr "變更(&C)..."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Background Colors"
1283 msgstr "背景顏色"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1286 msgid "Page:"
1287 msgstr "頁面:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1290 msgid "Shaded boxes:"
1291 msgstr "著色的方框:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1294 msgid "Compare Revisions"
1295 msgstr "比較修訂"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1298 msgid "&Revisions back"
1299 msgstr "回上個修訂(&R)"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1302 msgid "&Between revisions"
1303 msgstr "修訂之間(&B)"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1306 msgid "Old:"
1307 msgstr "舊:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1310 msgid "New:"
1311 msgstr "新:"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1314 msgid "&New Document:"
1315 msgstr "新文件(&N):"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1318 msgid "&Old Document:"
1319 msgstr "舊文件(&O):"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1322 msgid "Bro&wse..."
1323 msgstr "瀏覽(&w)..."
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1326 msgid "Copy Document Settings from:"
1327 msgstr "複製文件設定值從:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1330 msgid "N&ew Document"
1331 msgstr "新文件(&e)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1334 msgid "Ol&d Document"
1335 msgstr "舊文件(&d)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1338 msgid ""
1339 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1340 "resulting document"
1341 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1344 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1345 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1348 msgid "Insert the delimiters"
1349 msgstr "插入分隔符號"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1352 msgid "&Insert"
1353 msgstr "插入(&I)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1357 msgid "TeX Code: "
1358 msgstr "TeX 碼: "
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr "媒合分隔符號類型"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1365 msgid "&Keep matched"
1366 msgstr "保持媒合(&K)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1369 msgid ""
1370 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1371 "direction)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1375 msgid "S&wap && Reverse"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1379 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1380 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1383 msgid "Use Class Defaults"
1384 msgstr "使用類別預設"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1387 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1388 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1391 msgid "Save as Document Defaults"
1392 msgstr "以文件預設值儲存"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1395 msgid "Display"
1396 msgstr "顯示"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1399 msgid "Show ERT button only"
1400 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1403 msgid "&Collapsed"
1404 msgstr "折疊(&C)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1407 msgid "Show ERT contents"
1408 msgstr "顯示 ERT 內容"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1411 msgid "O&pen"
1412 msgstr "開啟(&p)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1415 msgid "For more information, refer to the complete log."
1416 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1419 msgid "&Errors:"
1420 msgstr "錯誤(&E):"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1423 msgid "Description:"
1424 msgstr "描述:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1427 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1428 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1431 msgid "View Complete &Log..."
1432 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1435 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1439 msgid "Show Output &Anyway"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1443 msgid ""
1444 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1445 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1449 msgid "F&ile"
1450 msgstr "檔案(&i)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1453 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1456 msgid "Filename"
1457 msgstr "Filename 檔名"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1461 msgid "&File:"
1462 msgstr "檔案(&F):"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1465 msgid "Select a file"
1466 msgstr "選取檔案"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1469 msgid "&Draft"
1470 msgstr "草稿(&D)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1473 msgid "&Template"
1474 msgstr "模板(&T)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1477 msgid "Available templates"
1478 msgstr "可用模板"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1482 msgid "LaTe&X and LyX options"
1483 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1486 msgid "LaTeX Options"
1487 msgstr "LaTeX 選項"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1490 msgid "O&ption:"
1491 msgstr "選項(&p):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1494 msgid "Forma&t:"
1495 msgstr "格式(&t):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1498 msgid ""
1499 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1500 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1501 msgstr ""
1502 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1503 "好設定 對話框)."
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1506 msgid "&Show in LyX"
1507 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1513 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1514 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1517 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1518 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1521 msgid "Si&ze and Rotation"
1522 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1525 msgid "Rotate"
1526 msgstr "旋轉"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1532 msgid "Angle to rotate image by"
1533 msgstr "圖像的旋轉角度"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1539 msgid "The origin of the rotation"
1540 msgstr "旋轉的原點"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1543 msgid "Ori&gin:"
1544 msgstr "原點(&g):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1547 msgid "A&ngle:"
1548 msgstr "角度(&N):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1551 msgid "Scale"
1552 msgstr "伸縮"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1556 msgid "Height of image in output"
1557 msgstr "圖像輸出時高度"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1561 msgid "Width of image in output"
1562 msgstr "圖像輸出時寬度"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1565 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1566 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1570 msgid "&Maintain aspect ratio"
1571 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1574 msgid "Crop"
1575 msgstr "裁剪"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1579 msgid "Clip to bounding box values"
1580 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1584 msgid "Clip to &bounding box"
1585 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1589 msgid "&Left bottom:"
1590 msgstr "左下(&L):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1593 msgid "x"
1594 msgstr "x"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1598 msgid "Right &top:"
1599 msgstr "右上(&T):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1603 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1604 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1608 msgid "&Get from File"
1609 msgstr "從檔案取得(&G)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1612 msgid "y"
1613 msgstr "y"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1616 msgid "TabWidget"
1617 msgstr "TabWidget"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1620 msgid "Sear&ch"
1621 msgstr "搜尋(&c)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1624 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1625 msgid "&Find:"
1626 msgstr "尋找(&F):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1630 msgid "Replace &with:"
1631 msgstr "置換成(&w):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1634 msgid "Perform a case-sensitive search"
1635 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1638 msgid "Case &sensitive"
1639 msgstr "大小寫相符(&s)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1642 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1643 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1646 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1647 msgid "Find &Next"
1648 msgstr "找下一個(&N)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1651 msgid "Restrict search to whole words only"
1652 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1655 msgid "W&hole words"
1656 msgstr "全字相符(&h)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1659 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1660 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1666 msgid "&Replace"
1667 msgstr "置換(&R)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1670 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1671 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1675 msgid "Search &backwards"
1676 msgstr "反向搜尋(&b)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1679 msgid "Replace all occurrences at once"
1680 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1683 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1685 msgid "Replace &All"
1686 msgstr "全部置換(&A)"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1689 msgid "S&ettings"
1690 msgstr "設定值(&e)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1693 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1694 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1697 msgid "Scope"
1698 msgstr "範圍"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1701 msgid "C&urrent document"
1702 msgstr "目前文件(&u)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1705 msgid ""
1706 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1707 "document"
1708 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1711 msgid "&Master document"
1712 msgstr "主文件(&M)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1715 msgid "All open documents"
1716 msgstr "所有開啟的文件"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1719 msgid "&Open documents"
1720 msgstr "開啟的文件(&O)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1723 msgid "&All manuals"
1724 msgstr "所有手冊(&A)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1727 msgid ""
1728 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1729 "and paragraph style"
1730 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1733 msgid "I&gnore format"
1734 msgstr "忽略格式(&g)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1737 msgid ""
1738 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1739 "first letter"
1740 msgstr ""
1741 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1744 msgid "&Preserve first case on replace"
1745 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1748 msgid "&Expand macros"
1749 msgstr "展開巨集(&E)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1752 msgid "Restrict search to math environments only"
1753 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1756 msgid "Search on&ly in maths"
1757 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1761 msgid "Form"
1762 msgstr "表單"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1765 msgid "Float Type:"
1766 msgstr "浮動類型:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1769 msgid "Use &default placement"
1770 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1773 msgid "Advanced Placement Options"
1774 msgstr "進階放置位置選項"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1777 msgid "&Top of page"
1778 msgstr "頁面頂端(&T)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1781 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1782 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1785 msgid "Here de&finitely"
1786 msgstr "肯定在此(&f)"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1789 msgid "&Here if possible"
1790 msgstr "儘量在此(&f)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1793 msgid "&Page of floats"
1794 msgstr "浮動頁面(&P)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1797 msgid "&Bottom of page"
1798 msgstr "頁面底部(&B)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1801 msgid "&Span columns"
1802 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1805 msgid "&Rotate sideways"
1806 msgstr "側向旋轉(&R)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1809 msgid "FontUi"
1810 msgstr "字型使用介面"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1813 msgid ""
1814 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1815 "LuaTeX)"
1816 msgstr ""
1817 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1820 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1821 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1824 msgid "&Default family:"
1825 msgstr "預設字族(&D):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1828 msgid "Select the default family for the document"
1829 msgstr "選擇文件的預設字族"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1832 #, fuzzy
1833 msgid "&Base size:"
1834 msgstr "基本大小(&B):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1837 #, fuzzy
1838 msgid "&LaTeX font encoding:"
1839 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1842 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1843 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1846 msgid "&Roman:"
1847 msgstr "羅馬體(&R):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1850 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1851 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1854 msgid "&Sans Serif:"
1855 msgstr "無襯線(&S):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1858 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1859 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1862 msgid "S&cale (%):"
1863 msgstr "比例(&c) (%):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1866 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1867 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1870 msgid "&Typewriter:"
1871 msgstr "打字體(&T):"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1874 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1875 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1878 msgid "Sc&ale (%):"
1879 msgstr "比例(&a) (%):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1882 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1883 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1886 msgid "&Math:"
1887 msgstr "數學(&M):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1890 msgid "Select the math typeface"
1891 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1894 msgid "C&JK:"
1895 msgstr "C&JK:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1898 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1899 msgstr ""
1900 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1901 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1902 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1903 "日文: min"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1906 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1907 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Use true s&mall caps"
1912 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1915 msgid "Use old style instead of lining figures"
1916 msgstr ""
1917 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1918 "高)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1926 msgid ""
1927 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1928 "microtype package"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1932 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1936 msgid ""
1937 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1938 "en- and em-dashes"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1942 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1946 msgid "&Graphics"
1947 msgstr "圖形(&G)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1950 msgid "Select an image file"
1951 msgstr "選取圖像檔案"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1954 msgid "Output Size"
1955 msgstr "輸出大小"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1958 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1959 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1962 msgid "Set &height:"
1963 msgstr "設定高度(&H):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1966 #, fuzzy
1967 msgid "&Scale graphics (%):"
1968 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1971 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1972 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1975 msgid "Set &width:"
1976 msgstr "設定寬度(&W):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1979 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1980 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1983 msgid "Rotate Graphics"
1984 msgstr "旋轉圖形"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1987 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1988 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1991 msgid "Ro&tate after scaling"
1992 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1995 msgid "Or&igin:"
1996 msgstr "原點(&I):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1999 #, fuzzy
2000 msgid "A&ngle (degrees):"
2001 msgstr "角度(度)(&N):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2005 msgid "File name of image"
2006 msgstr "圖像的檔案名稱"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2009 msgid "&Clipping"
2010 msgstr "裁剪(&C)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2014 msgid "y:"
2015 msgstr "y:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2019 msgid "x:"
2020 msgstr "x:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2024 msgid "Additional LaTeX options"
2025 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2028 msgid "LaTeX &options:"
2029 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2035 "at application level (see Preferences dialog)."
2036 msgstr ""
2037 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2038 "好設定 對話框)."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2041 msgid "Sho&w in LyX"
2042 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Sca&le on screen (%):"
2047 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2050 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2051 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2054 msgid "Graphics Group"
2055 msgstr "圖形群組"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2058 msgid "A&ssigned to group:"
2059 msgstr "指定到群組(&s):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2062 msgid "Click to define a new graphics group."
2063 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2066 msgid "O&pen new group..."
2067 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2070 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2071 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2074 msgid "Draft mode"
2075 msgstr "草稿模式"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2078 msgid "&Draft mode"
2079 msgstr "草稿模式(&D)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2082 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2083 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2086 msgid "..............."
2087 msgstr "..............."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2090 msgid "________"
2091 msgstr "________"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2094 msgid "<-----------"
2095 msgstr "<-----------"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2098 msgid "----------->"
2099 msgstr "----------->"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2102 msgid "\\-----v-----/"
2103 msgstr "\\-----v-----/"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2106 msgid "/-----^-----\\"
2107 msgstr "/-----^-----\\"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2110 msgid "&Spacing:"
2111 msgstr "間隔(&S):"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2114 msgid "Supported spacing types"
2115 msgstr "支援的間隔類型"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2118 msgid "&Value:"
2119 msgstr "值(&V):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2122 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2123 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2126 msgid "&Fill Pattern:"
2127 msgstr "填滿樣式(&F):"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2130 msgid "&Protect:"
2131 msgstr "保護(&P):"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2134 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2135 msgstr ""
2136 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2137 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2138 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2142 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2143 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2145 msgid "URL"
2146 msgstr "URL"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2149 msgid "&Target:"
2150 msgstr "目標(&T):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2154 msgid "Name associated with the URL"
2155 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2159 msgid "&Name:"
2160 msgstr "名稱(&N):"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2163 msgid ""
2164 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2165 "to enter LaTeX code."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2169 msgid "Specify the link target"
2170 msgstr "指定連結目標的類型"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2173 msgid "Link type"
2174 msgstr "連結類型"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2177 msgid "Link to the web or to every other target"
2178 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2181 msgid "&Web"
2182 msgstr "&Web"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2185 msgid "Link to an email address"
2186 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2189 #, fuzzy
2190 msgid "E&mail"
2191 msgstr "Email"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2194 msgid "Link to a file"
2195 msgstr "連結到檔案"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2198 msgid "Fi&le"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2202 msgid "Listing Parameters"
2203 msgstr "列出參數"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2208 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2209 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2214 msgid "&Bypass validation"
2215 msgstr "略過驗證(&B)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2218 msgid "C&aption:"
2219 msgstr "標題(&A):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2222 msgid "La&bel:"
2223 msgstr "標籤(&B):"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2226 msgid "Mo&re parameters"
2227 msgstr "更多參數(&R)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2230 msgid "Underline spaces in generated output"
2231 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2234 msgid "&Mark spaces in output"
2235 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2238 msgid "Show LaTeX preview"
2239 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2242 msgid "&Show preview"
2243 msgstr "顯示預覽(&S)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2246 msgid "File name to include"
2247 msgstr "要包含的檔案名稱"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2250 msgid "&Include Type:"
2251 msgstr "包含型態(&I):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2254 msgid "Include"
2255 msgstr "包含"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2258 msgid "Input"
2259 msgstr "輸入"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2262 msgid "Verbatim"
2263 msgstr "原樣呈現"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2267 msgid "Program Listing"
2268 msgstr "程式碼列表"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2271 msgid "Edit the file"
2272 msgstr "編輯檔案"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2275 msgid "&Edit"
2276 msgstr "編輯(&E)"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2279 msgid "A&vailable Indexes:"
2280 msgstr "可用索引(&v):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2283 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2284 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2287 msgid ""
2288 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2289 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Index Generation"
2294 msgstr "索引產生"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2298 msgid "&Options:"
2299 msgstr "選項(&O):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2302 msgid "Define program options of the selected processor."
2303 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2306 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2307 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2310 msgid "&Use multiple indexes"
2311 msgstr "使用多個索引(&U)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2314 msgid "&New:[[index]]"
2315 msgstr "新增(&N):"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2318 msgid ""
2319 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2320 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2323 msgid "Add a new index to the list"
2324 msgstr "加入新的索引到清單"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2328 msgid "1"
2329 msgstr "1"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2332 msgid "Remove the selected index"
2333 msgstr "移除選取的索引"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2336 msgid "Rename the selected index"
2337 msgstr "重新命名選取的索引"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2340 msgid "R&ename..."
2341 msgstr "重新命名(&e)..."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2344 msgid "Define or change button color"
2345 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2348 msgid "Information Type:"
2349 msgstr "資訊類型:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2352 msgid "Information Name:"
2353 msgstr "資訊名稱:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2356 msgid "Inset Parameter Configuration"
2357 msgstr "嵌框參數設置"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2360 msgid "Update dialog when moving context"
2361 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2364 msgid "S&ynchronize Dialog"
2365 msgstr "同步對話框(&y)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2368 msgid "Apply settings immediately"
2369 msgstr "立即套用變更"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2373 msgid "I&mmediate Apply"
2374 msgstr "立即套用(&m)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2377 msgid "Restore initial values in dialog"
2378 msgstr "對話框回復成初始值"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2381 msgid "Push new inset into the document"
2382 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2385 msgid "New Inset"
2386 msgstr "新嵌框"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Document &Class"
2391 msgstr "文件類別"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2394 msgid "Click to select a local document class definition file"
2395 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2398 msgid "&Local Layout..."
2399 msgstr "自訂布局(&L)..."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Class Options"
2404 msgstr "類別選項"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2407 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2408 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2411 msgid "&Predefined:"
2412 msgstr "預先定義(&P):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2415 msgid ""
2416 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2417 "select/deselect."
2418 msgstr ""
2419 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2420 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2423 msgid "Cus&tom:"
2424 msgstr "自訂選項(&t):"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2427 msgid "&Graphics driver:"
2428 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2431 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2432 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2435 msgid "Select de&fault master document"
2436 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2439 msgid "&Master:"
2440 msgstr "主文件(&M):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2443 msgid "Enter the name of the default master document"
2444 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2447 msgid "&Suppress default date on front page"
2448 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2451 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2452 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2455 #, fuzzy
2456 msgid "&Quote style:"
2457 msgstr "引言樣式(&Q):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Language pa&ckage:"
2462 msgstr "語言套件(&k):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2466 msgid "Select which language package LyX should use"
2467 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2471 msgid ""
2472 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2473 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2476 msgid "Encoding"
2477 msgstr "文件編碼"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Lan&guage default"
2482 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Othe&r:"
2487 msgstr "其他(&O):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2490 msgid ""
2491 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2492 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2493 "have been inserted with."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2497 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2501 msgid "Of&fset:"
2502 msgstr "垂直偏移(&f):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2505 msgid "Value of the vertical line offset."
2506 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2509 msgid "Value of the line width."
2510 msgstr "輸入線段水平長度."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2513 msgid "&Thickness:"
2514 msgstr "線粗(&T):"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2517 msgid "Value of the line thickness."
2518 msgstr "輸入線段的粗細值."
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2521 msgid "Input here the listings parameters"
2522 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2526 msgid "Feedback window"
2527 msgstr "回饋視窗"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2530 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2534 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2540 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2541 msgid "Listing"
2542 msgstr "程式碼列表"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2545 msgid "&Main Settings"
2546 msgstr "主要設定值(&M)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2549 msgid "Placement"
2550 msgstr "放置位置"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2553 msgid "Check for inline listings"
2554 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2557 msgid "&Inline listing"
2558 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2561 msgid "Check for floating listings"
2562 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2565 msgid "&Float"
2566 msgstr "浮動(&F)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2569 msgid "&Placement:"
2570 msgstr "放置位置代號(&P):"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2573 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2574 msgstr ""
2575 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2576 " t: 頁面頂端\n"
2577 " b: 頁面底端\n"
2578 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2579 " h: 目前位置 (here)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2582 msgid "Line numbering"
2583 msgstr "列編號"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2586 msgid "&Side:"
2587 msgstr "側邊(&S):"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2590 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2591 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2594 msgid "S&tep:"
2595 msgstr "編號間隔(&t):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2598 msgid "Difference between two numbered lines"
2599 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2602 msgid "Font si&ze:"
2603 msgstr "字型大小(&z):"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2606 msgid "Choose the font size for line numbers"
2607 msgstr "選擇列號的字型大小"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2611 msgid "Style"
2612 msgstr "樣式"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2615 msgid "F&ont size:"
2616 msgstr "字型大小(&o):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2619 msgid "The content's base font size"
2620 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2623 msgid "Font Famil&y:"
2624 msgstr "字族(&y):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2627 msgid "The content's base font style"
2628 msgstr "內容的基本字型樣式"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2631 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2632 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2635 msgid "&Break long lines"
2636 msgstr "折斷長列(&B)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2639 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2640 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2643 msgid "S&pace as symbol"
2644 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2647 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2648 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2651 msgid "Space i&n string as symbol"
2652 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2655 msgid "Tab&ulator size:"
2656 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2659 msgid "Use extended character table"
2660 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2663 msgid "&Extended character table"
2664 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2667 msgid "Lan&guage:"
2668 msgstr "程式碼語言(&g):"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2671 msgid "Select the programming language"
2672 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2675 msgid "&Dialect:"
2676 msgstr "方言(&D):"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2679 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2680 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2683 msgid "Range"
2684 msgstr "列印範圍"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2687 msgid "Fi&rst line:"
2688 msgstr "起始列(&r):"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2691 msgid "The first line to be printed"
2692 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2695 msgid "&Last line:"
2696 msgstr "結束列(&L):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2699 msgid "The last line to be printed"
2700 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2703 msgid "Ad&vanced"
2704 msgstr "進階(&v)"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2707 msgid "More Parameters"
2708 msgstr "更多參數"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2711 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2712 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2715 msgid "Document-specific layout information"
2716 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2719 msgid "&Validate"
2720 msgstr "驗證(&V)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2724 msgid "Errors reported in terminal."
2725 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2728 msgid "Convert"
2729 msgstr "格式轉換器"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2732 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2733 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2736 msgid "Log &Type:"
2737 msgstr "紀錄類型(&T):"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2740 msgid "Update the display"
2741 msgstr "更新顯示"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2745 msgid "&Update"
2746 msgstr "更新(&U)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2749 #, fuzzy
2750 msgid "&Open Containing Directory"
2751 msgstr "工作目錄(&W):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2754 msgid "&Go!"
2755 msgstr "&Go!"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2758 msgid "Jump to the next warning message."
2759 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2762 msgid "Next &Warning"
2763 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2766 msgid "Jump to the next error message."
2767 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2770 msgid "Next &Error"
2771 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2775 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2778 #, fuzzy
2779 msgid "&Default margins"
2780 msgstr "預設邊界(&D)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2783 msgid "&Top:"
2784 msgstr "頂諯(&T):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2787 msgid "&Bottom:"
2788 msgstr "底部(&B):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2791 msgid "&Inner:"
2792 msgstr "內側(&I):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2795 msgid "O&uter:"
2796 msgstr "外側(&u):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2799 msgid "Head &sep:"
2800 msgstr "前端間隔(&s):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2803 msgid "Head &height:"
2804 msgstr "前端高度(&h):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2807 msgid "&Foot skip:"
2808 msgstr "末端跳過(&F):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2811 #, fuzzy
2812 msgid "&Column sep:"
2813 msgstr "欄距(&c):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2816 msgid "Master Document Output"
2817 msgstr "主文件輸出"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2820 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2821 msgstr "只輸出選取的子文件"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2824 msgid "Include only &selected children"
2825 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2828 msgid ""
2829 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2830 "compilation)"
2831 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2834 msgid "&Maintain counters and references"
2835 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2838 msgid "Include all subdocuments in the output"
2839 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2842 msgid "&Include all children"
2843 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2849 msgid "Number of rows"
2850 msgstr "列數量"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2854 msgid "&Rows:"
2855 msgstr "列(&R):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2861 msgid "Number of columns"
2862 msgstr "欄數量"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2866 msgid "&Columns:"
2867 msgstr "欄(&C):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2871 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2872 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2875 msgid "Vertical alignment"
2876 msgstr "垂直對齊"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2879 msgid "&Vertical:"
2880 msgstr "垂直(&V):"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2883 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2884 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2887 msgid "&Horizontal:"
2888 msgstr "水平(&H):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2891 msgid "&Type:"
2892 msgstr "型態(&T):"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2895 msgid "decoration type / matrix border"
2896 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2899 msgid "All packages:"
2900 msgstr "全部套件:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Load A&utomatically"
2905 msgstr "自動載入(&u)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Load Alwa&ys"
2910 msgstr "總是載入(&y)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Do &Not Load"
2915 msgstr "不要載入(&n)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2918 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Indent &Formulas"
2924 msgstr "行內公式(I)|I"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2927 msgid "Size of the indentation"
2928 msgstr "縮排的距離"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Formula numbering side:"
2933 msgstr "使用中格式"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2936 msgid "Side where formulas are numbered"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2940 msgid "A&vailable:"
2941 msgstr "可用模組(&V):"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2946 msgid "A&dd"
2947 msgstr "加入(&d)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2950 msgid "De&lete"
2951 msgstr "刪除(&l)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2954 msgid "S&elected:"
2955 msgstr "選擇使用的(&e):"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2958 msgid "Nomenclature"
2959 msgstr "術語"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Sy&mbol:"
2964 msgstr "符號(&S):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Des&cription:"
2969 msgstr "描述:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2972 msgid "Sort &as:"
2973 msgstr "排序為(&a):"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2976 msgid ""
2977 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2978 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2982 msgid "Type"
2983 msgstr "型態"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2986 msgid "LyX internal only"
2987 msgstr "只有 LyX 內部"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2990 msgid "LyX &Note"
2991 msgstr "LyX 註記(&N)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2994 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2995 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2998 msgid "&Comment"
2999 msgstr "註釋(&C)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3002 msgid "Print as grey text"
3003 msgstr "以灰色文字印出"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3006 msgid "&Greyed out"
3007 msgstr "灰色顯示(&G)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3010 msgid "&List in Table of Contents"
3011 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3014 msgid "&Numbering"
3015 msgstr "編號的層級(&N)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3018 msgid "Output Format"
3019 msgstr "輸出格式"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3022 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3023 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3026 #, fuzzy
3027 msgid "De&fault output format:"
3028 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3031 #, fuzzy
3032 msgid "LyX Format"
3033 msgstr "格式(&F):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3036 msgid ""
3037 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3038 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3039 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3040 "in collaborative settings and with version control systems."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3044 msgid "Save &transient properties"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3048 msgid ""
3049 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3050 "really necessary)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3054 #, fuzzy
3055 msgid "&Allow running external programs"
3056 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3059 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3060 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3063 #, fuzzy
3064 msgid "S&ynchronize with output"
3065 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3068 #, fuzzy
3069 msgid "C&ustom macro:"
3070 msgstr "自訂巨集(&u):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3073 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3074 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3077 msgid "XHTML Output Options"
3078 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3081 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3082 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3085 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3086 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3089 msgid "&Math output:"
3090 msgstr "數學輸出(&M):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3093 msgid "Format to use for math output."
3094 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3097 msgid "MathML"
3098 msgstr "MathML"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3101 msgid "HTML"
3102 msgstr "HTML"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3105 msgid "Images"
3106 msgstr "圖片"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3109 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3112 msgid "LaTeX"
3113 msgstr "LaTeX"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3116 msgid "Math &image scaling:"
3117 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3120 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3121 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3124 msgid "Write CSS to File"
3125 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3128 msgid "&Use hyperref support"
3129 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3132 msgid "&General"
3133 msgstr "一般(&G)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3136 msgid "Header Information"
3137 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3140 msgid "&Title:"
3141 msgstr "標題(&T):"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3144 msgid "&Author:"
3145 msgstr "作者(&A):"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3148 msgid "&Subject:"
3149 msgstr "主題(&S):"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3152 msgid "&Keywords:"
3153 msgstr "關鍵字(&K):"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3156 msgid ""
3157 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3158 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3161 msgid "Automatically fi&ll header"
3162 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3165 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3166 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3169 msgid "Load in &fullscreen mode"
3170 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3173 msgid "H&yperlinks"
3174 msgstr "超連結(&y)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3177 msgid "Allows link text to break across lines."
3178 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3181 msgid "B&reak links over lines"
3182 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3185 msgid "No &frames around links"
3186 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3189 msgid "C&olor links"
3190 msgstr "超連結顏色(&o)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3193 msgid "Bibliographical backreferences"
3194 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3197 msgid "B&ackreferences:"
3198 msgstr "反向參考回到(&a):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3201 msgid "&Bookmarks"
3202 msgstr "書籤(&B)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3205 #, fuzzy
3206 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3207 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3210 msgid "&Numbered bookmarks"
3211 msgstr "將書籤編號(&N)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3214 msgid "&Open bookmark tree"
3215 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3218 msgid "Number of levels"
3219 msgstr "層次數量"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Additional O&ptions"
3224 msgstr "額外選項(&p)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3227 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3228 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3231 msgid "Paper Format"
3232 msgstr "紙張格式"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3236 msgid "&Format:"
3237 msgstr "格式(&F):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3240 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3241 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3244 msgid "&Orientation:"
3245 msgstr "方向(&O):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3248 msgid "&Portrait"
3249 msgstr "直印(&P)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3252 msgid "&Landscape"
3253 msgstr "橫印(&L)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3257 msgid "Page Layout"
3258 msgstr "頁面"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3261 msgid "Page &style:"
3262 msgstr "頁面樣式(&s):"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3265 msgid "Style used for the page header and footer"
3266 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3269 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3270 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3273 msgid "&Two-sided document"
3274 msgstr "兩面的文件(&T)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3277 msgid "Label Width"
3278 msgstr "標籤寬度"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3282 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3283 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3286 msgid "Lo&ngest label"
3287 msgstr "最長的標籤(&n)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3290 msgid "Line &spacing"
3291 msgstr "列距(&s)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3295 msgid "Single"
3296 msgstr "一倍"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3299 msgid "1.5"
3300 msgstr "1.5"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3304 msgid "Double"
3305 msgstr "雙倍"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3312 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3320 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3321 msgid "Custom"
3322 msgstr "自訂"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3325 msgid "&Indent Paragraph"
3326 msgstr "縮排段落(&I)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3329 msgid "&Justified"
3330 msgstr "左右對齊(&J)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3333 msgid "&Left"
3334 msgstr "左(&L)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3337 msgid "C&enter"
3338 msgstr "中(&e)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3341 msgid "Ri&ght"
3342 msgstr "右(&g)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3345 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3346 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3349 msgid "Paragraph's &Default"
3350 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3353 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3354 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3357 msgid "&Phantom"
3358 msgstr "佔位符(&P)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3361 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3362 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3365 msgid "&Horizontal Phantom"
3366 msgstr "水平佔位(&H)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3369 msgid "Vertical space of the phantom content"
3370 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3373 msgid "&Vertical Phantom"
3374 msgstr "垂直佔位(&V)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3377 msgid "A&lter..."
3378 msgstr "改變(&l)..."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3381 msgid "&Use system colors"
3382 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3385 msgid "In Math"
3386 msgstr "在數學模式中"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3389 msgid ""
3390 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3391 "delay."
3392 msgstr ""
3393 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3396 msgid "Automatic in&line completion"
3397 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3400 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3401 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3404 msgid "Automatic p&opup"
3405 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3408 msgid "Autoco&rrection"
3409 msgstr "自動修正(&r)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3412 msgid "In Text"
3413 msgstr "在文字模式中"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3416 msgid ""
3417 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3418 "delay."
3419 msgstr ""
3420 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3423 msgid "Automatic &inline completion"
3424 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3427 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3428 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3431 msgid "Automatic &popup"
3432 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3435 msgid ""
3436 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3437 "mode."
3438 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3441 msgid "Cursor i&ndicator"
3442 msgstr "游標處提示(&n)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3445 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3446 msgid "General"
3447 msgstr "一般"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3450 msgid ""
3451 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3452 "if it is available."
3453 msgstr ""
3454 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3455 "個名稱."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3458 msgid "s inline completion dela&y"
3459 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3462 msgid ""
3463 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3464 "if it is available."
3465 msgstr ""
3466 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3469 msgid "s popup d&elay"
3470 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3473 msgid ""
3474 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3475 "completed."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3479 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3483 msgid ""
3484 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3485 "It will be shown right away."
3486 msgstr ""
3487 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3488 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3489 "得出作用)."
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3492 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3493 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3496 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3497 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3500 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3501 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3504 msgid "Converter Defi&nitions"
3505 msgstr "轉換器定義(&n)"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3508 msgid "C&onverter:"
3509 msgstr "轉換器(&o):"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3512 msgid "E&xtra flag:"
3513 msgstr "其他旗標(&x):"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3516 msgid "&From format:"
3517 msgstr "從格式(&F):"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3520 msgid "&To format:"
3521 msgstr "到格式(&T):"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3525 msgid "&Modify"
3526 msgstr "修改(&M)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3531 msgid "Remo&ve"
3532 msgstr "移除(&v)"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3535 msgid "Converter File Cache"
3536 msgstr "轉換器檔案快取"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3539 msgid "&Enabled"
3540 msgstr "啟用(&E)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3545 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3548 msgid "Security"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3552 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3556 msgid ""
3557 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Use need&auth option"
3563 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3566 msgid ""
3567 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3568 "'needauth' option."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Display &graphics"
3574 msgstr "顯示圖片(&G)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Instant &preview:"
3579 msgstr "即時預覽(&P):"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3583 msgid "Off"
3584 msgstr "關閉"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3587 msgid "No math"
3588 msgstr "無數學"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3591 msgid "On"
3592 msgstr "開"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Preview si&ze:"
3597 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3600 msgid "Factor for the preview size"
3601 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3604 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3605 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3608 msgid "&Mark end of paragraphs"
3609 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Session Handling"
3614 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3617 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3618 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3621 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3622 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3625 msgid "Restore cursor &positions"
3626 msgstr "重現游標位置(&p)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3629 msgid "&Load opened files from last session"
3630 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3633 msgid "&Clear all session information"
3634 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Backup && Saving"
3639 msgstr "備份 && 儲存"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3642 msgid "Backup &original documents when saving"
3643 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3646 msgid "&Backup documents, every"
3647 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3650 msgid "&minutes"
3651 msgstr "分鐘(&m)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3654 msgid ""
3655 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3656 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3657 "state (compressed or uncompressed)."
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3661 #, fuzzy
3662 msgid "&Save new documents compressed by default"
3663 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3666 msgid ""
3667 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3668 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3669 "included files."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Save the &document directory path"
3675 msgstr "選取文件資料夾"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Windows && Work Area"
3680 msgstr "視窗 && 工作區"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3683 msgid "Open documents in &tabs"
3684 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3687 #, fuzzy
3688 msgid ""
3689 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3690 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3691 msgstr ""
3692 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3693 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3696 msgid "Use s&ingle instance"
3697 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3700 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3701 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3704 msgid "Displa&y single close-tab button"
3705 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3708 msgid "Closing last &view:"
3709 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3712 msgid "Closes document"
3713 msgstr "關閉文件"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3716 msgid "Hides document"
3717 msgstr "隱藏文件"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3720 msgid "Ask the user"
3721 msgstr "詢問使用者"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3724 msgid "Editing"
3725 msgstr "編輯"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3728 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3729 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3732 msgid ""
3733 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3734 "width used when set to 0."
3735 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3738 msgid "Cursor width (&pixels):"
3739 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3742 msgid "Scroll &below end of document"
3743 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3746 msgid "Skip trailing non-word characters"
3747 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3750 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3751 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3754 msgid "Sort &environments alphabetically"
3755 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3758 msgid "&Group environments by their category"
3759 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3762 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3763 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3766 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3767 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3770 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3771 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3774 msgid "Fullscreen"
3775 msgstr "全螢幕"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3778 msgid "&Hide toolbars"
3779 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3782 msgid "Hide scr&ollbar"
3783 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3786 msgid "Hide &tabbar"
3787 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3790 msgid "Hide &menubar"
3791 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3794 msgid "Hide sta&tusbar"
3795 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3798 msgid "&Limit text width"
3799 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3802 msgid "Screen used (&pixels):"
3803 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3806 msgid "&New..."
3807 msgstr "新增(&N)..."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3810 msgid "Re&move"
3811 msgstr "移除(&m)"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3814 msgid "&Document format"
3815 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3818 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3819 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3822 msgid "Sho&w in export menu"
3823 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3826 msgid "Vector &graphics format"
3827 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3830 #, fuzzy
3831 msgid "S&hort name:"
3832 msgstr "短名稱(&h):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3835 msgid "E&xtensions:"
3836 msgstr "副檔名(&x):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3839 msgid "&MIME:"
3840 msgstr "&MIME:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3843 msgid "Shortc&ut:"
3844 msgstr "快速鍵(&u):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3847 msgid "Ed&itor:"
3848 msgstr "編輯器(&i):"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3851 msgid "&Viewer:"
3852 msgstr "檢視器(&V):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3855 msgid "Co&pier:"
3856 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3859 #, fuzzy
3860 msgid ""
3861 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3862 "variants"
3863 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3866 msgid "Default Output Formats"
3867 msgstr "預設輸出格式"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3870 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3871 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3874 #, fuzzy
3875 msgid ""
3876 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3877 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3878 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3881 #, fuzzy
3882 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3883 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3886 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3887 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3890 msgid "With &TeX fonts:"
3891 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3894 #, fuzzy
3895 msgid "&Japanese:"
3896 msgstr "日語"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3899 msgid "&E-mail:"
3900 msgstr "&E-mail:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3903 msgid "Your name"
3904 msgstr "您的名稱"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3907 msgid "Your E-mail address"
3908 msgstr "您的 E-mail 位址"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3911 msgid "Keyboard"
3912 msgstr "鍵盤"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3915 msgid "Use &keyboard map"
3916 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3919 msgid "&Primary:"
3920 msgstr "主設定(&P):"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3924 msgid "Br&owse..."
3925 msgstr "瀏覽(&O)..."
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3928 msgid "S&econdary:"
3929 msgstr "次設定(&e):"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3932 msgid ""
3933 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3934 "time LyX is launched."
3935 msgstr ""
3936 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3939 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3940 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3943 msgid "Mouse"
3944 msgstr "滑鼠"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3947 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3948 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3951 msgid ""
3952 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3953 "speed it up, low values slow it down."
3954 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3957 msgid ""
3958 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3962 msgid "&Middle mouse button pasting"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3968 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3971 msgid "Enable"
3972 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3975 msgid "Ctrl"
3976 msgstr "Ctrl"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3979 msgid "Shift"
3980 msgstr "Shift"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3983 msgid "Alt"
3984 msgstr "Alt"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3987 msgid "User &interface language:"
3988 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3991 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3992 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3995 msgid "Language &package:"
3996 msgstr "語言套件(&p):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4002 msgid "Automatic"
4003 msgstr "自動"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4007 msgid "Always Babel"
4008 msgstr "總是 Babel"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4012 msgid "None[[language package]]"
4013 msgstr "無"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4016 msgid "Command s&tart:"
4017 msgstr "起始命令(&t):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4020 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4021 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4024 msgid "Command e&nd:"
4025 msgstr "結束命令(&n):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4028 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4029 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Default decimal &separator:"
4034 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4037 msgid "Default length &unit:"
4038 msgstr "預設長度單位(&u):"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4041 msgid ""
4042 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4043 "the language package)"
4044 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4047 msgid "Set languages &globally"
4048 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4051 msgid ""
4052 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4053 "command"
4054 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4057 msgid "Auto &begin"
4058 msgstr "自動開始(&b)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4061 msgid ""
4062 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4063 "switch command"
4064 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4067 msgid "Auto &end"
4068 msgstr "自動結束(&e)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4071 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4072 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4075 msgid "Mark &foreign languages"
4076 msgstr "標記外國語言(&f)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Right-to-Left Language Support"
4081 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4084 msgid "Cursor movement:"
4085 msgstr "游標移動:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4088 msgid "&Logical"
4089 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4092 msgid "&Visual"
4093 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4096 msgid ""
4097 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4098 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4101 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4102 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4105 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4106 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4109 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4110 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4113 #, fuzzy
4114 msgid "P&rocessor:"
4115 msgstr "處理器(&P):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4118 msgid "BibTeX command and options"
4119 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4123 msgid "Processor for &Japanese:"
4124 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Options:"
4129 msgstr "選項(&O):"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4132 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4133 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4136 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4137 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4140 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4141 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4144 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4145 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4148 msgid "CheckTeX start options and flags"
4149 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4152 #, fuzzy
4153 msgid "&CheckTeX command:"
4154 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4157 msgid "&Nomenclature command:"
4158 msgstr "術語命令(&N):"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4161 #, fuzzy
4162 msgid ""
4163 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4164 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4165 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4166 msgstr ""
4167 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4168 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4169 "否則不要改變預設值.\n"
4170 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4173 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4174 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4177 msgid "Set class options to default on class change"
4178 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4181 msgid "R&eset class options when document class changes"
4182 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Forward Search"
4187 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4190 msgid "DV&I command:"
4191 msgstr "DV&I 命令:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4194 msgid "&PDF command:"
4195 msgstr "&PDF 命令:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Dvips Options"
4200 msgstr "註記選項"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4203 msgid "Paper t&ype:"
4204 msgstr "紙張型態(&y):"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4207 msgid "Paper si&ze:"
4208 msgstr "紙張大小(&z):"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4211 msgid "Lan&dscape:"
4212 msgstr "橫印(&d):"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Other Options"
4217 msgstr "註記選項"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4220 msgid "Output &line length:"
4221 msgstr "輸出列長度(&l):"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4224 msgid ""
4225 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4226 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4227 "paragraphs are separated by a blank line."
4228 msgstr ""
4229 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4230 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4233 msgid "&Date format:"
4234 msgstr "日期格式(&D):"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4237 msgid "Date format for strftime output"
4238 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4241 msgid "&Overwrite on export:"
4242 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4245 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4246 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4249 msgid "Ask permission"
4250 msgstr "詢問是否允許"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4253 msgid "Main file only"
4254 msgstr "只有主檔案"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4257 msgid "All files"
4258 msgstr "所有檔案"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4261 msgid ""
4262 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4263 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4264 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4265 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4266 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4267 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4271 msgid "&PATH prefix:"
4272 msgstr "&PATH 前綴:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4278 "variable. Use the OS native format."
4279 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4282 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4283 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4289 "environment variable. Use the OS native format."
4290 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4300 msgid "Browse..."
4301 msgstr "瀏覽..."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4304 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4305 msgstr "同義詞字典(&h):"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4308 msgid "&Temporary directory:"
4309 msgstr "暫存目錄(&T):"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4312 msgid "Ly&XServer pipe:"
4313 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4316 msgid "&Backup directory:"
4317 msgstr "備份目錄(&B):"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4320 msgid "&Example files:"
4321 msgstr "範例檔(&E):"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4324 msgid "&Document templates:"
4325 msgstr "文件模板(&D):"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4328 msgid "&Working directory:"
4329 msgstr "工作目錄(&W):"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4332 msgid "H&unspell dictionaries:"
4333 msgstr "H&unspell 字典:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4336 msgid "Sans Seri&f:"
4337 msgstr "無襯線(&f):"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4340 msgid "T&ypewriter:"
4341 msgstr "打字體(&y):"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4344 msgid "R&oman:"
4345 msgstr "羅馬體(&o):"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Default &zoom %:"
4350 msgstr "預設格式"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4353 msgid "Font Sizes"
4354 msgstr "字型大小"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4357 msgid "&Large:"
4358 msgstr "大(&Large):"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4361 msgid "&Larger:"
4362 msgstr "較大(&Larger):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4365 msgid "&Largest:"
4366 msgstr "最大(&Largest):"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4369 msgid "&Huge:"
4370 msgstr "巨大(&Huge):"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4373 msgid "&Hugest:"
4374 msgstr "極巨(&Hugest):"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4377 msgid "S&mallest:"
4378 msgstr "最小(S&mallest):"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4381 msgid "S&maller:"
4382 msgstr "較小(S&maller):"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4385 msgid "S&mall:"
4386 msgstr "小(S&mall):"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4389 msgid "&Normal:"
4390 msgstr "一般(&Normal):"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4393 msgid "&Tiny:"
4394 msgstr "微小(&Tiny):"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4397 msgid ""
4398 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4399 "of fonts"
4400 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4403 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4404 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4407 msgid "&New"
4408 msgstr "新增(&N)"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4411 msgid "&Bind file:"
4412 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4415 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4416 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4419 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4420 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4423 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4424 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4427 msgid "&Spellchecker engine:"
4428 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4431 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4432 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4435 msgid "Accept compound &words"
4436 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4439 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4440 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4443 msgid "S&pellcheck continuously"
4444 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4447 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4448 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4451 msgid "&Escape characters:"
4452 msgstr "&Escape 字元:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4455 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4456 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4459 msgid "Al&ternative language:"
4460 msgstr "替代語言(&t):"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4463 msgid "General Look && Feel"
4464 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4467 msgid "&User interface file:"
4468 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4471 msgid "&Icon set:"
4472 msgstr "圖示集(&I):"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4478 "save the preferences and restart LyX."
4479 msgstr ""
4480 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4481 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4484 msgid "Use icons from system's &theme"
4485 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Context Help"
4490 msgstr "工作區求助"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4493 msgid ""
4494 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4495 "the main work area of an edited document"
4496 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4499 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4500 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4503 msgid "Menus"
4504 msgstr "選單列"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4507 msgid "&Maximum last files:"
4508 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4512 msgid "&Save"
4513 msgstr "儲存(&S)"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4516 msgid "Nomenclature settings"
4517 msgstr "術語設定"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4521 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4522 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4525 msgid "&List Indentation:"
4526 msgstr "列表縮排(&L):"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4529 msgid "Custom &Width:"
4530 msgstr "自訂寬度(&W):"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4533 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4534 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Avai&lable indexes:"
4539 msgstr "可用索引(&v):"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4542 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4543 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4546 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4547 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4550 msgid "&Subindex"
4551 msgstr "子索引(&S)"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4554 msgid ""
4555 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4556 "code in index names."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4560 msgid "Output"
4561 msgstr "輸出"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4564 msgid "Settings"
4565 msgstr "設定值"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4568 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4569 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4572 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4573 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4576 msgid "&Clear automatically"
4577 msgstr "自動清除(&C)"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4580 msgid "Debug messages"
4581 msgstr "偵錯訊息"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4584 msgid "Display no debug messages"
4585 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4588 msgid "&None"
4589 msgstr "無(&N)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4592 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4593 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4596 msgid "S&elected"
4597 msgstr "選擇的(&e)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4600 msgid "Display all debug messages"
4601 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4604 msgid "&All"
4605 msgstr "全部(&A)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4608 msgid "Display statusbar messages?"
4609 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4612 msgid "&Statusbar messages"
4613 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4616 #, fuzzy
4617 msgid "&In[[buffer]]:"
4618 msgstr "buffer"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4621 msgid "Filter case-sensitively"
4622 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Case Sensiti&ve"
4627 msgstr "大小寫相符(&v)"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4630 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4634 msgid "So&rt:"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4638 msgid "Sorting of the list of available labels"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4644 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4647 msgid "Grou&p"
4648 msgstr "群組(&p)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Available &Labels:"
4653 msgstr "可用的分支(&A):"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Sele&cted Label:"
4658 msgstr "選擇使用的(&e):"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4661 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Jump to the selected label"
4667 msgstr "移除已選取的資料庫"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4670 msgid "&Go to Label"
4671 msgstr "前往標籤(&G)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Reference For&mat:"
4676 msgstr "參考:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4681 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4684 msgid "<reference>"
4685 msgstr "<reference>"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4688 msgid "(<reference>)"
4689 msgstr "(<reference>)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4692 msgid "<page>"
4693 msgstr "<page>"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4696 msgid "on page <page>"
4697 msgstr "on page <page>"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4700 msgid "<reference> on page <page>"
4701 msgstr "<reference> on page <page>"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4704 msgid "Formatted reference"
4705 msgstr "格式化的參考"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4708 msgid "Textual reference"
4709 msgstr "文字化的參考"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Label only"
4714 msgstr "標籤顏色"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4717 msgid "Update the label list"
4718 msgstr "更新標籤清單"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4721 msgid ""
4722 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4723 "references, and only if you are using refstyle.)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Plural"
4729 msgstr "natural"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4732 msgid ""
4733 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4734 "references, and only if you are using refstyle.)"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Capitalized"
4740 msgstr "字首大寫(a)|a"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Do not output part of label before \":\""
4745 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4748 #, fuzzy
4749 msgid "No Prefix"
4750 msgstr "<No prefix>"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4753 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4754 msgstr "大小寫有關(&s)"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4757 msgid "Match w&hole words only"
4758 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4761 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4762 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4765 msgid "&Export formats:"
4766 msgstr "匯出格式(&E):"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4769 msgid "&Send exported file to command:"
4770 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4773 msgid "Edit shortcut"
4774 msgstr "編輯快速鍵"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4777 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4778 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4781 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4782 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4785 msgid "&Delete Key"
4786 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4789 msgid "Clear current shortcut"
4790 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4794 msgid "C&lear"
4795 msgstr "清除(&l)"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4798 msgid "&Shortcut:"
4799 msgstr "快速鍵(&S):"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4802 msgid "&Function:"
4803 msgstr "功能(&F):"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4806 msgid ""
4807 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4808 "the 'Clear' button"
4809 msgstr ""
4810 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4813 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4814 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4816 msgid "Spell Checker"
4817 msgstr "拼寫檢查器"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4820 msgid ""
4821 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4822 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4825 msgid "Unknown word:"
4826 msgstr "不明的字詞:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4829 msgid "Current word"
4830 msgstr "目前字詞"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4833 msgid "&Find Next"
4834 msgstr "找下一個(&F)"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4837 msgid "Re&placement:"
4838 msgstr "置換(&p):"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4841 msgid "Replace with selected word"
4842 msgstr "置換成已選取的字詞"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4845 msgid "Replace word with current choice"
4846 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4849 msgid "S&uggestions:"
4850 msgstr "建議(&u):"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4853 msgid "Ignore this word"
4854 msgstr "忽略此字詞"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4858 msgid "&Ignore"
4859 msgstr "忽略(&I)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4862 msgid "Ignore this word throughout this session"
4863 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4866 msgid "I&gnore All"
4867 msgstr "忽略所有(&g)"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4870 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4871 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4874 msgid ""
4875 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4876 "full range."
4877 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4880 msgid "Ca&tegory:"
4881 msgstr "類別(&t):"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4884 msgid "Select this to display all available characters at once"
4885 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4888 msgid "&Display all"
4889 msgstr "顯示全部(&D)"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4892 msgid "Current cell:"
4893 msgstr "目前儲存格:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4896 msgid "Current row position"
4897 msgstr "目前列位置"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4900 msgid "Current column position"
4901 msgstr "目前欄位置"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4904 msgid "&Table Settings"
4905 msgstr "表格設定值(&T)"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4908 msgid "Row setting"
4909 msgstr "列 設定值"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4912 msgid "Merge cells of different rows"
4913 msgstr "合併不同列的儲存格"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4916 msgid "M&ultirow"
4917 msgstr "多列(&u)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4920 msgid "&Vertical Offset:"
4921 msgstr "垂直偏移(&V):"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4924 msgid "Optional vertical offset"
4925 msgstr "垂直偏移選項"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4928 msgid "Cell setting"
4929 msgstr "儲存格 設定"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4932 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4933 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4936 msgid "rotation angle"
4937 msgstr "旋轉角度"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4940 msgid "degrees"
4941 msgstr "度"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4944 msgid "Table-wide settings"
4945 msgstr "整份表格 設定值"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4948 msgid "W&idth:"
4949 msgstr "寬度(&i):"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4952 msgid "Verti&cal alignment:"
4953 msgstr "垂直對齊(&c):"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4956 msgid "Vertical alignment of the table"
4957 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4960 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4961 msgstr "旋轉表格 90 度"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4964 msgid "&Rotate"
4965 msgstr "旋轉(&R)"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4968 msgid "Column settings"
4969 msgstr "欄 設定值"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4972 msgid "&Horizontal alignment:"
4973 msgstr "水平對齊(&H):"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4976 msgid "Horizontal alignment in column"
4977 msgstr "在欄中水平對齊"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4980 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4981 msgid "Justified"
4982 msgstr "左右對齊"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4985 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4986 msgid "At Decimal Separator"
4987 msgstr "對齊小數分隔符"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4990 msgid "&Decimal separator:"
4991 msgstr "小數分隔符(&D):"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4994 msgid "Fixed width of the column"
4995 msgstr "固定寬度的欄"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4998 msgid "&Vertical alignment in row:"
4999 msgstr "垂直對齊(&V):"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5002 msgid ""
5003 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5004 "the row."
5005 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5008 msgid "Merge cells of different columns"
5009 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Mu&lticolumn"
5014 msgstr "多欄(&M)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5017 msgid "LaTe&X argument:"
5018 msgstr "LaTe&X 參數:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5021 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5022 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5025 msgid "&Borders"
5026 msgstr "邊框(&B)"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5029 msgid "Set Borders"
5030 msgstr "設定邊框"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5033 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5034 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5037 msgid "All Borders"
5038 msgstr "所有邊框"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5041 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5042 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5045 msgid "&Set"
5046 msgstr "設定(&S)"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5049 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5050 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5053 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5054 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5057 msgid "Fo&rmal"
5058 msgstr "正式的(&r)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5061 msgid "Use default (grid-like) border style"
5062 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5065 msgid "De&fault"
5066 msgstr "預設(&f)"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5069 msgid "Additional Space"
5070 msgstr "額外空格"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5073 msgid "T&op of row:"
5074 msgstr "頂列(&o):"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5077 msgid "Botto&m of row:"
5078 msgstr "底列(&m):"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5081 msgid "Bet&ween rows:"
5082 msgstr "列間(&w):"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5085 #, fuzzy
5086 msgid "&Multi-page table"
5087 msgstr "旋轉整個表格"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5090 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5091 msgstr ""
5092 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5093 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5096 #, fuzzy
5097 msgid "&Use multi-page table"
5098 msgstr "使用長表格(&U)"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5101 msgid "Row settings"
5102 msgstr "列 設定值"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5105 msgid "Status"
5106 msgstr "狀態"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5109 msgid "Border above"
5110 msgstr "上方框線"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5113 msgid "Border below"
5114 msgstr "下方框線"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5117 msgid "Contents"
5118 msgstr "內容"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5121 msgid "Header:"
5122 msgstr "頁首:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5125 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5126 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5135 msgid "on"
5136 msgstr "開"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5146 msgid "double"
5147 msgstr "雙倍"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5150 msgid "First header:"
5151 msgstr "第一頁頁首:"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5154 msgid "This row is the header of the first page"
5155 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5158 msgid "Don't output the first header"
5159 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5163 msgid "is empty"
5164 msgstr "是空白"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5167 msgid "Footer:"
5168 msgstr "頁尾:"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5171 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5172 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5175 msgid "Last footer:"
5176 msgstr "最後頁頁尾:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5179 msgid "This row is the footer of the last page"
5180 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5183 msgid "Don't output the last footer"
5184 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5187 msgid "Caption:"
5188 msgstr "標題:"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5191 msgid "Set a page break on the current row"
5192 msgstr "在目前列上設定分頁"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5195 msgid "Page &break on current row"
5196 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5201 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Multi-page table alignment"
5206 msgstr "長表格對齊"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5209 msgid "Close this dialog"
5210 msgstr "關閉此對話框"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5213 msgid "Rebuild the file lists"
5214 msgstr "重建檔案清單"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5217 msgid ""
5218 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5219 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5222 msgid "&View"
5223 msgstr "檢視(&V)"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5226 msgid "Selected classes or styles"
5227 msgstr "已選取的類別或樣式"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5230 msgid "LaTeX classes"
5231 msgstr "LaTeX 類別"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5234 msgid "LaTeX styles"
5235 msgstr "LaTeX 樣式"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5238 msgid "BibTeX styles"
5239 msgstr "BibTeX 樣式"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5242 msgid "BibTeX databases"
5243 msgstr "BibTeX 資料庫"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Biblatex bibliography styles"
5248 msgstr "參考書目樣式"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Biblatex citation styles"
5253 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5256 msgid "Toggles view of the file list"
5257 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5260 msgid "Show &path"
5261 msgstr "顯示路徑(&P)"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Paragraph Separation"
5266 msgstr "段落起始"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5269 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5270 msgstr "縮排接續的段落"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5273 msgid "&Indentation:"
5274 msgstr "縮排(&I):"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5277 msgid "&Vertical space:"
5278 msgstr "垂直間格(&V):"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5281 msgid "Size of the vertical space"
5282 msgstr "垂直間隔的距離"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5285 msgid "Spacing"
5286 msgstr "間隔"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5289 msgid "&Line spacing:"
5290 msgstr "列距(&L):"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5293 msgid "Spacing type"
5294 msgstr "間隔的類型"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5297 msgid "Number of lines"
5298 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5301 msgid "Format text into two columns"
5302 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5305 msgid "Two-&column document"
5306 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5309 msgid ""
5310 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5311 "justified in the output)"
5312 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5315 msgid "Use &justification in LyX work area"
5316 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5319 msgid "Language of the thesaurus"
5320 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5323 msgid "Index entry"
5324 msgstr "索引項目"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5327 msgid "&Keyword:"
5328 msgstr "關鍵字(&K):"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5331 msgid "Word to look up"
5332 msgstr "欲查詢的字"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5335 msgid "L&ookup"
5336 msgstr "查找(&o)"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5340 msgid "The selected entry"
5341 msgstr "已選取的項目"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5344 msgid "&Selection:"
5345 msgstr "選擇(&S):"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5348 msgid "Replace the entry with the selection"
5349 msgstr "以選擇置換項目"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5352 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5353 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5356 msgid "Filter:"
5357 msgstr "篩選:"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5360 msgid "Enter string to filter contents"
5361 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5364 msgid ""
5365 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5366 "tables, and others)"
5367 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5370 msgid "Update navigation tree"
5371 msgstr "更新巡覽樹"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5376 msgid "..."
5377 msgstr "..."
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5380 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5381 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5384 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5385 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5388 msgid "Move selected item down by one"
5389 msgstr "向下移動已選項目一格"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5392 msgid "Move selected item up by one"
5393 msgstr "向上移動已選項目一格"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5396 msgid "Sort"
5397 msgstr "排序"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5400 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5401 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5404 msgid "Keep"
5405 msgstr "保持"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5408 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5409 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5412 msgid "LyX: Enter text"
5413 msgstr "LyX: 輸入文字"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5416 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5417 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5420 msgid "&Do not show this warning again!"
5421 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5424 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5425 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5428 msgid "DefSkip"
5429 msgstr "預設跳格"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5432 msgid "SmallSkip"
5433 msgstr "小跳格"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5436 msgid "MedSkip"
5437 msgstr "中跳格"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5440 msgid "BigSkip"
5441 msgstr "大跳格"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5444 msgid "VFill"
5445 msgstr "垂直填充"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5448 msgid "F&ormat:"
5449 msgstr "格式(&o):"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5452 msgid "Select the output format"
5453 msgstr "選擇輸出格式"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5456 msgid "Show the source as the master document gets it"
5457 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Master's perspective"
5462 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5465 msgid "Automatic update"
5466 msgstr "自動更新"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5469 msgid "Current Paragraph"
5470 msgstr "目前段落"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5473 msgid "Complete Source"
5474 msgstr "完整代碼"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5477 msgid "Preamble Only"
5478 msgstr "只有前文"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5481 msgid "Body Only"
5482 msgstr "只有內文"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5486 msgid "&Reload"
5487 msgstr "重新載入(&R)"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5490 msgid "Unit of width value"
5491 msgstr "寬度的單位"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5494 msgid "number of needed lines"
5495 msgstr "需要的列數"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5498 msgid "use number of lines"
5499 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5502 msgid "&Line span:"
5503 msgstr "跨列(&L):"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5506 msgid "Outer (default)"
5507 msgstr "外側 (預設)"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5510 msgid "Inner"
5511 msgstr "內側"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5514 msgid "use overhang"
5515 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5518 msgid "Over&hang:"
5519 msgstr "Over&hang:"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5522 msgid "Overhang value"
5523 msgstr "Overhang 值"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5526 msgid "Unit of overhang value"
5527 msgstr "overhang 值的單位"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5530 msgid "Check this to allow flexible placement"
5531 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5534 msgid "Allow &floating"
5535 msgstr "允許浮動(&f)"
5536
5537 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Basic (BibTeX)"
5540 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5541
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5543 msgid ""
5544 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5545 "styles primarily suitable for science and maths."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5552 msgid "not cited"
5553 msgstr "非引用的"
5554
5555 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5559 msgid "Add to bibliography only."
5560 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5561
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Key only."
5568 msgstr "標籤顏色"
5569
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Key"
5576 msgstr "Keys"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5581 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5584 msgid ""
5585 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5586 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5587 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5588 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5589 "Bibliography processor is advised."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Footnote"
5596 msgstr "註腳"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Foot"
5602 msgstr "頁尾:"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5607 msgid "bibliography entry"
5608 msgstr "參考書目條目"
5609
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Full bibliography entry."
5614 msgstr "參考書目條目"
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5618 msgid "Autocite"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Auto"
5625 msgstr "自動"
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5629 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5634 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5640 #, fuzzy
5641 msgid " et al."
5642 msgstr "%1$s 等人."
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5647 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5652 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5653 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5659 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Super"
5666 msgstr "上標"
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5670 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5671 msgid "Superscript"
5672 msgstr "上標"
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Biblatex"
5677 msgstr "Plate"
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5680 msgid ""
5681 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5682 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5683 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5684 "bibliography processor is advised."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5688 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5692 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5698 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5699
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5701 msgid ""
5702 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5703 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5704 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5708 msgid "Bibliography entry."
5709 msgstr "參考書目條目."
5710
5711 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5712 msgid "before"
5713 msgstr "之前"
5714
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5716 msgid "short title"
5717 msgstr "短標題"
5718
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5722 #, fuzzy
5723 msgid "/"
5724 msgstr "_/"
5725
5726 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Natbib (BibTeX)"
5729 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5730
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5732 msgid ""
5733 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5734 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5735 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5736 "names, shortened and full author lists, and more."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5740 msgid "American Economic Association (AEA)"
5741 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5744 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5745 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5746 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5747 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5748 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5749 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5750 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5751 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5753 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5754 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5755 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5756 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5759 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5760 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5761 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5764 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5766 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5767 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5768 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5769 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5770 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5771 msgid "Articles"
5772 msgstr "技術論文(Articles)"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5776 msgid "ShortTitle"
5777 msgstr "ShortTitle 短標題"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5783 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5786 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5787 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5788 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5789 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5794 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5795 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5796 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5797 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5802 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5803 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5806 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5807 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5808 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5809 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5810 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5811 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5821 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5822 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5823 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5824 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5826 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5827 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5832 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5833 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5841 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5843 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5844 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5847 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5848 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5849 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5853 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5854 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5862 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5863 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5868 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5869 msgid "FrontMatter"
5870 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5873 msgid "Publication Month"
5874 msgstr "Publication Month"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5877 msgid "Publication Month:"
5878 msgstr "Publication Month:"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5881 msgid "Publication Year"
5882 msgstr "Publication Year"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5885 msgid "Publication Year:"
5886 msgstr "Publication Year:"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5889 msgid "Publication Volume"
5890 msgstr "Publication Volume"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5893 msgid "Publication Volume:"
5894 msgstr "Publication Volume:"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5897 msgid "Publication Issue"
5898 msgstr "Publication Issue"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5901 msgid "Publication Issue:"
5902 msgstr "Publication Issue:"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5905 msgid "JEL"
5906 msgstr "JEL"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5909 msgid "JEL:"
5910 msgstr "JEL:"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5913 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5914 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5915 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5916 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5922 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5923 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5924 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5925 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5927 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5928 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5930 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5931 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5932 msgid "Keywords"
5933 msgstr "Keywords 關鍵字"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5936 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5941 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5942 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5943 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5944 #: lib/layouts/spie.layout:49
5945 msgid "Keywords:"
5946 msgstr "關鍵字:"
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5949 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5950 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5951 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5956 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5957 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5958 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5959 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5960 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5963 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5966 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5968 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5969 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5970 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5971 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5973 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5975 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5976 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5977 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5978 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5979 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5980 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5981 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5982 msgid "Abstract"
5983 msgstr "Abstract 摘要"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5986 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5987 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5988 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6005 msgid "Acknowledgement"
6006 msgstr "致謝"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6012 msgid "Acknowledgement."
6013 msgstr "致謝."
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6016 msgid "Figure Notes"
6017 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6021 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6025 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6026 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6030 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6031 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6032 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6034 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6035 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6036 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6037 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6040 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6042 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6044 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6047 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6048 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6051 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6052 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6053 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6057 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6058 msgid "MainText"
6059 msgstr "MainText 主文字"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6062 msgid "Figure Note"
6063 msgstr "Figure Note"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6066 msgid "Text of a note in a figure"
6067 msgstr "圖片內的文字註記"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6071 msgid "Note:"
6072 msgstr "註:"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6075 msgid "Table Notes"
6076 msgstr "Table note 表格註記"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6079 msgid "Table Note"
6080 msgstr "Table Note"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6083 msgid "Text of a note in a table"
6084 msgstr "表格內的文字註記"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6088 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6102 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6110 msgid "Theorem"
6111 msgstr "定理"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6116 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6133 msgid "Algorithm"
6134 msgstr "演算法"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6152 msgid "Axiom"
6153 msgstr "公理"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6157 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6162 msgid "Case"
6163 msgstr "案例"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6166 msgid "Case \\thecase."
6167 msgstr "案例 \\thecase."
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6170 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6172 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6190 msgid "Claim"
6191 msgstr "聲明"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6209 msgid "Conclusion"
6210 msgstr "結論"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6228 msgid "Condition"
6229 msgstr "條件"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6251 msgid "Conjecture"
6252 msgstr "猜想"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6256 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6276 msgid "Corollary"
6277 msgstr "推論"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6295 msgid "Criterion"
6296 msgstr "準則"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6300 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6319 msgid "Definition"
6320 msgstr "定義"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6342 msgid "Example"
6343 msgstr "範例"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6365 msgid "Exercise"
6366 msgstr "練習"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6370 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6390 msgid "Lemma"
6391 msgstr "引理"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6410 msgid "Notation"
6411 msgstr "記號"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6431 msgid "Problem"
6432 msgstr "問題"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6455 msgid "Proposition"
6456 msgstr "命題"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6477 msgid "Remark"
6478 msgstr "備註"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6484 msgid "Remark \\theremark."
6485 msgstr "備註 \\theremark."
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6504 msgid "Solution"
6505 msgstr "解法"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6510 msgid "Solution \\thesolution."
6511 msgstr "解法 \\thesolution."
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6514 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6515 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6516 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6517 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6518 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6534 msgid "Summary"
6535 msgstr "摘要"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6539 msgid "Caption"
6540 msgstr "Caption 標題"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6544 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6550 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6551 msgid "Proof"
6552 msgstr "證明"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6555 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6556 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6560 msgid "Standard in Title"
6561 msgstr "Standard in Title"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6564 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6565 msgid "Author Footnote"
6566 msgstr "Author Footnote"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6569 msgid "Author foot"
6570 msgstr "Author foot"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6574 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6575 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6579 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6580 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6583 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6584 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6587 msgid "IEEE Transactions"
6588 msgstr "IEEE 會議"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6591 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6592 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6595 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6596 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6598 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6599 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6600 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6602 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6607 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6610 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6611 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6612 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6615 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6619 msgid "Standard"
6620 msgstr "標準"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6625 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6627 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6628 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6630 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6632 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6633 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6634 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6635 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6636 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6638 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6639 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6640 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6642 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6643 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6644 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6646 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6647 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6649 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6650 msgid "Title"
6651 msgstr "Title 標題"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6654 msgid "IEEE membership"
6655 msgstr "IEEE 會員"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6658 msgid "Lowercase"
6659 msgstr "小寫"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6662 msgid "lowercase"
6663 msgstr "小寫"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6666 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6668 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6671 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6672 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6674 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6675 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6677 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6678 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6680 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6681 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6683 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6684 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6685 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6686 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6687 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6689 msgid "Author"
6690 msgstr "Author 作者"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6693 msgid "Short Author|S"
6694 msgstr "作者短名(S)|S"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6697 msgid "A short version of the author name"
6698 msgstr "短版的作者名"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6701 msgid "Author Name"
6702 msgstr "作者姓名"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6705 msgid "Author name"
6706 msgstr "作者姓名"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6709 msgid "Author Affiliation"
6710 msgstr "作者隸屬單位"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6713 msgid "Author affiliation"
6714 msgstr "作者隸屬單位"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6717 msgid "Author Mark"
6718 msgstr "作者標記"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6721 msgid "Author mark"
6722 msgstr "作者標記"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6725 msgid "Special Paper Notice"
6726 msgstr "Special Paper Notice"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6729 msgid "After Title Text"
6730 msgstr "After Title Text"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6733 msgid "Page headings"
6734 msgstr "Page headings"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6737 msgid "Left Side"
6738 msgstr "Left Side"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6741 msgid "Left side of the header line"
6742 msgstr "頁首線左側"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6746 msgid "MarkBoth"
6747 msgstr "MarkBoth"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6750 msgid "Publication ID"
6751 msgstr "Publication ID"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6754 msgid "Abstract---"
6755 msgstr "Abstract---"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6758 msgid "Index Terms---"
6759 msgstr "Index Terms---"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6762 msgid "Paragraph Start"
6763 msgstr "段落起始"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6766 msgid "First Char"
6767 msgstr "首字字母"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6770 msgid "First character of first word"
6771 msgstr "第一個字首的英文字母"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6774 msgid "Appendices"
6775 msgstr "Appendices 附錄"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6781 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6783 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6784 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6785 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6786 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6788 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6791 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6792 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6793 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6794 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6796 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6797 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6799 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6800 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6801 msgid "BackMatter"
6802 msgstr "BackMatter 末頁區"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6805 msgid "Peer Review Title"
6806 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6809 msgid "PeerReviewTitle"
6810 msgstr "同儕審查標題"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6815 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6816 #: src/RowPainter.cpp:339
6817 msgid "Appendix"
6818 msgstr "Appendix 附錄"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6821 #: lib/layouts/jss.layout:119
6822 msgid "Short Title"
6823 msgstr "短標題"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6826 msgid "Short title for the appendix"
6827 msgstr "附錄的短標題"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6830 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6831 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6833 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6837 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6839 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6840 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6841 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6842 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6843 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6844 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6845 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6846 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6847 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6851 msgid "Bibliography"
6852 msgstr "Bibliography 參考書目"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6857 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6861 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6862 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6864 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6867 msgid "References"
6868 msgstr "References 參考"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6871 msgid "Biography"
6872 msgstr "Biography 傳記"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6875 msgid "Photo"
6876 msgstr "照片"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6879 msgid "Optional photo for biography"
6880 msgstr "傳記用的選項照片"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6883 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6885 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6887 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6888 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6893 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6894 msgid "Name"
6895 msgstr "名稱"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6899 msgid "Name of the author"
6900 msgstr "作者姓名"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6903 msgid "Biography without photo"
6904 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6907 msgid "BiographyNoPhoto"
6908 msgstr "無照片傳記"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6913 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6919 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6920 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6922 msgid "Reasoning"
6923 msgstr "推理區"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6927 msgid "Alternative Proof String"
6928 msgstr "替換「證明」的文字"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6931 msgid "An alternative proof string"
6932 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6935 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6937 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6939 msgid "Proof."
6940 msgstr "證明."
6941
6942 #: lib/layouts/InStar.module:2
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Title and Preamble Hacks"
6945 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
6946
6947 #: lib/layouts/InStar.module:12
6948 msgid ""
6949 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6950 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6951 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6952 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6953 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6954 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6955 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: lib/layouts/InStar.module:16
6959 #, fuzzy
6960 msgid "In Preamble"
6961 msgstr "Preamble 前文"
6962
6963 #: lib/layouts/InStar.module:23
6964 #, fuzzy
6965 msgid "In Title"
6966 msgstr "Title 標題"
6967
6968 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6969 msgid "R Journal"
6970 msgstr "R Journal 日誌"
6971
6972 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6973 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6974 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6975 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6976 #: lib/layouts/treport.layout:4
6977 msgid "Reports"
6978 msgstr "報告(Reports)"
6979
6980 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6982 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6984 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6985 msgid "Abstract."
6986 msgstr "摘要."
6987
6988 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6989 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6991 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6993 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6994 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6996 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6997 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6998 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6999 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7000 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7002 msgid "Address"
7003 msgstr "Address 地址"
7004
7005 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7006 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7007 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7008 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7009 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7010 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7011 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7012 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7013 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7014 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7015 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7016 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7017 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7018 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7019 msgid "Email"
7020 msgstr "Email"
7021
7022 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7023 #, fuzzy
7024 msgid "A0 Poster"
7025 msgstr "Postvermerk"
7026
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7028 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Posters"
7031 msgstr "Postvermerk"
7032
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7037 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7038 msgid "Giant"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7044 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7046 msgid "More Giant"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7054 msgid "Most Giant"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7059 msgid "Giant Snippet"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7064 msgid "More Giant Snippet"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7069 msgid "Most Giant Snippet"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:3
7073 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7074 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7077 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7078 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7082 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7084 msgid "Subtitle"
7085 msgstr "Subtitle 子標題"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7089 msgid "Offprint"
7090 msgstr "Offprint 抽印"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7093 msgid "Offprint Requests to:"
7094 msgstr "抽印要求至:"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7097 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7098 msgid "Mail"
7099 msgstr "Mail 郵件"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:140
7102 msgid "Correspondence to:"
7103 msgstr "信件給:"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7106 msgid "Acknowledgements."
7107 msgstr "致謝."
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7112 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7113 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7115 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7117 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7118 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7119 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7120 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7122 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7124 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7125 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7126 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7128 msgid "Section"
7129 msgstr "Section 節"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7134 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7135 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7137 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7144 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7145 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7147 msgid "Subsection"
7148 msgstr "Subsection 小節"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7152 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7153 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7154 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7155 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7156 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7157 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7160 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7162 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7163 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7164 msgid "Subsubsection"
7165 msgstr "Subsubsection 次小節"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7169 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7171 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7173 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7174 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7176 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7177 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7178 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7180 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7182 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7184 msgid "Date"
7185 msgstr "日期"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:239
7188 msgid "institutemark"
7189 msgstr "機構標示號"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7192 msgid "Institute Mark"
7193 msgstr "機構標示號"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:262
7196 msgid "Abstract (unstructured)"
7197 msgstr "摘要 (無結構化)"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7200 msgid "ABSTRACT"
7201 msgstr "摘要"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:296
7204 msgid "Abstract (structured)"
7205 msgstr "摘要 (結構化的)"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:300
7208 msgid "Context"
7209 msgstr "Context"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:301
7212 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7213 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:305
7216 msgid "Aims"
7217 msgstr "Aims"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:306
7220 msgid "Aims of your work"
7221 msgstr "你研究工作的目標"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:310
7224 msgid "Methods"
7225 msgstr "Methods"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:311
7228 msgid "Methods used in your work"
7229 msgstr "你研究工作的方法"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:315
7232 msgid "Results"
7233 msgstr "Results"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:316
7236 msgid "Results of your work"
7237 msgstr "你研究工作的結果"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:337
7240 msgid "Key words."
7241 msgstr "關鍵字."
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7244 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7246 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7247 msgid "Institute"
7248 msgstr "Institute 機構"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7252 msgid "E-Mail"
7253 msgstr "E-Mail"
7254
7255 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7256 msgid "email:"
7257 msgstr "email:"
7258
7259 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7260 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7261 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7262 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7263 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7264 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7265 msgid "Acknowledgements"
7266 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7267
7268 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7270 msgid "Thesaurus"
7271 msgstr "同義詞"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7274 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7275 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7276
7277 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7278 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7279 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7280
7281 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7282 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7285 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7287 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7288 msgid "Obsolete"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7292 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7294 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7295 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7296 msgid "Itemize"
7297 msgstr "Itemize 符號列舉"
7298
7299 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7300 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7302 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7303 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7304 msgid "Enumerate"
7305 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7306
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7309 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7310 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7312 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7314 msgid "Description"
7315 msgstr "Description 描述式列舉"
7316
7317 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7318 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7319 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7320 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7323 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7324 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7325 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7328 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7329 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7331 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7332 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7333 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7334 msgid "List"
7335 msgstr "List 清單"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7338 #, fuzzy
7339 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7340 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7343 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7344 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7345 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7346 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7347 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7350 msgid "Affiliation"
7351 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7354 msgid "Altaffilation"
7355 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7358 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7359 msgid "Number"
7360 msgstr "數字"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7363 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7364 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7367 msgid "Alternative affiliation:"
7368 msgstr "其他隸屬單位:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7371 msgid "And"
7372 msgstr "And 和"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7378 msgid "and"
7379 msgstr "和"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7382 msgid "altaffilmark"
7383 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7386 msgid "altaffiliation mark"
7387 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7390 msgid "Subject headings:"
7391 msgstr "主題標頭:"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7394 msgid "[Acknowledgements]"
7395 msgstr "[致謝]"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7398 msgid "PlaceFigure"
7399 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7402 msgid "Place Figure here:"
7403 msgstr "置放圖片在此:"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7406 msgid "PlaceTable"
7407 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7410 msgid "Place Table here:"
7411 msgstr "置放表格在此:"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7414 msgid "[Appendix]"
7415 msgstr "[附錄]"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7418 msgid "MathLetters"
7419 msgstr "MathLetters 數學字母"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7422 msgid "NoteToEditor"
7423 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7426 msgid "Note to Editor:"
7427 msgstr "給編輯者的註記:"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7430 msgid "TableRefs"
7431 msgstr "TableRefs 表格參考"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7434 msgid "References. ---"
7435 msgstr "參考. ---"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7438 msgid "TableComments"
7439 msgstr "TableComments 表格註記"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7442 msgid "Note. ---"
7443 msgstr "註記. ---"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7446 msgid "Table note"
7447 msgstr "Table note 表格註記"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7450 msgid "Table note:"
7451 msgstr "表格註記:"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7454 msgid "tablenotemark"
7455 msgstr "表格註記 標記"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7458 msgid "tablenote mark"
7459 msgstr "表格註記 標記"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7462 msgid "FigCaption"
7463 msgstr "圖片標題"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7466 msgid "fig."
7467 msgstr "fig."
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7472 msgstr "對應問題的標籤"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7475 msgid "Facility"
7476 msgstr "Facility 工具"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7479 msgid "Facility:"
7480 msgstr "工具:"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7483 msgid "Objectname"
7484 msgstr "Objectname 物件名稱"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7487 msgid "Obj:"
7488 msgstr "物件:"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7491 msgid "Recognized Name"
7492 msgstr "Recognized Name"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7495 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7496 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7499 msgid "Dataset"
7500 msgstr "Dataset 資料集"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7503 msgid "Dataset:"
7504 msgstr "資料集:"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7507 msgid "Separate the dataset ID from text"
7508 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7511 #, fuzzy
7512 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7513 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7516 msgid "Software"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7520 msgid "Software:"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7524 msgid "APPENDIX"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7528 #, fuzzy
7529 msgid "References-"
7530 msgstr "References 參考"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Note-"
7535 msgstr "註記"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7538 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7539 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7542 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7546 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7547 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7548 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7549 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7550 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7551 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7552 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7553 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7555 msgid "Short Title|S"
7556 msgstr "短標題"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7559 msgid "Short title which will appear in the running header"
7560 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7563 msgid "Short name"
7564 msgstr "短名稱"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7567 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7568 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7571 msgid "Alt Affiliation"
7572 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7575 msgid "Also Affiliation"
7576 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7579 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7580 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7582 msgid "Fax"
7583 msgstr "Fax 傳真"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7588 msgid "Fax:"
7589 msgstr "傳真:"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7592 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7593 msgid "Phone"
7594 msgstr "Phone 電話"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7597 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7598 msgid "Phone:"
7599 msgstr "電話:"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7602 msgid "Abbreviations"
7603 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7606 msgid "Abbreviations:"
7607 msgstr "縮寫:"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Schemes"
7612 msgstr "方案"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7615 msgid "Scheme"
7616 msgstr "方案"
7617
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7619 msgid "List of Schemes"
7620 msgstr "方案 目錄"
7621
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Charts"
7625 msgstr "圖表(Chart)"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7628 msgid "Chart"
7629 msgstr "圖表(Chart)"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7632 msgid "List of Charts"
7633 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7638 msgstr "圖片(Graph)"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7641 msgid "Graph[[mathematical]]"
7642 msgstr "圖片(Graph)"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7645 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7646 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7649 msgid "SupplementalInfo"
7650 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7653 msgid "Supporting Information Available"
7654 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7657 msgid "TOC entry"
7658 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7661 msgid "Graphical TOC Entry"
7662 msgstr "圖形化的目錄項目"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7665 msgid "Bibnote"
7666 msgstr "Bibnote"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7669 msgid "bibnote"
7670 msgstr "bibnote"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7673 msgid "Chemistry"
7674 msgstr "化學"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7677 msgid "chemistry"
7678 msgstr "化學"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7681 #: lib/languages:791
7682 msgid "Latin"
7683 msgstr "拉丁語"
7684
7685 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7686 #, fuzzy
7687 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7688 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7689
7690 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7692 msgid "Terms"
7693 msgstr "Terms"
7694
7695 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7696 msgid "General terms:"
7697 msgstr "一般項:"
7698
7699 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7700 #, fuzzy
7701 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7702 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7705 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7710 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7711 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7712 msgid "Thanks"
7713 msgstr "Thanks 感謝"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Thanks: "
7718 msgstr "感謝:"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7721 #, fuzzy
7722 msgid "ACM Journal"
7723 msgstr "R Journal 日誌"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7726 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7727 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7728 msgid "Preamble"
7729 msgstr "Preamble 前文"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7732 msgid "Journal's Short Name: "
7733 msgstr ""
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7736 #, fuzzy
7737 msgid "ACM Conference"
7738 msgstr "Conference 會議"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Full name"
7743 msgstr "Fname"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7746 msgid "Venue"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Conference Name: "
7752 msgstr "Conference 會議"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Short title"
7757 msgstr "短標題:"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Email address: "
7762 msgstr "E-mail address:"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7765 msgid "ORCID"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7769 msgid "ORCID: "
7770 msgstr ""
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Affiliation: "
7775 msgstr "隸屬單位:"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Additional Affiliation"
7780 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Additional Affiliation: "
7785 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Position"
7790 msgstr "命題"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7793 #: lib/layouts/paper.layout:163
7794 msgid "Institution"
7795 msgstr "Institution 機構"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Department"
7800 msgstr "置換(&p):"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Street Address"
7805 msgstr "Current Address 目前地址"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7809 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7811 msgid "City"
7812 msgstr "City 城市"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7816 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7817 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7818 msgid "Country"
7819 msgstr "Country 國家"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7824 msgid "State"
7825 msgstr "State"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Postal Code"
7830 msgstr "PostalComment"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7833 #, fuzzy
7834 msgid "TitleNote"
7835 msgstr "Titlenotemark"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Title Note: "
7840 msgstr "標題:"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7843 #, fuzzy
7844 msgid "SubtitleNote"
7845 msgstr "Subtitle 子標題"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Subtitle Note: "
7850 msgstr "Subtitle 子標題"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7853 msgid "AuthorNote"
7854 msgstr "AuthorNote 作者註"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Note: "
7859 msgstr "註:"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7862 #, fuzzy
7863 msgid "ACM Volume"
7864 msgstr "Volume 卷"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Volume: "
7869 msgstr "Volume 卷"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7872 #, fuzzy
7873 msgid "ACM Number"
7874 msgstr "數字"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Number: "
7879 msgstr "數字"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7882 #, fuzzy
7883 msgid "ACM Article"
7884 msgstr "文章"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Article: "
7889 msgstr "文章"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7892 #, fuzzy
7893 msgid "ACM Year"
7894 msgstr "Year 年"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Year: "
7899 msgstr "Year 年"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7902 #, fuzzy
7903 msgid "ACM Month"
7904 msgstr "Month 月"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Month: "
7909 msgstr "Month 月"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7912 msgid "ACM Art Seq Num"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Article Sequential Number: "
7918 msgstr "Article number:"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7921 msgid "ACM Submission ID"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Submission ID: "
7927 msgstr "Publication ID"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7930 msgid "ACM Price"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7934 msgid "Price: "
7935 msgstr ""
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7938 msgid "ACM ISBN"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7942 msgid "ISBN: "
7943 msgstr ""
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7946 msgid "ACM DOI"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7950 msgid "ACM DOI: "
7951 msgstr ""
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7954 msgid "ACM Badge R"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7958 msgid "ACM Badge R: "
7959 msgstr ""
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7962 msgid "ACM Badge L"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7966 msgid "ACM Badge L: "
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Start Page"
7972 msgstr "清空頁面"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Start Page: "
7977 msgstr "頁: "
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Terms: "
7982 msgstr "Terms:"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Keywords: "
7987 msgstr "關鍵字:"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7990 msgid "CCSXML"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7994 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7998 #, fuzzy
7999 msgid "CCS Description"
8000 msgstr "Description 描述式列舉"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8003 msgid "Significance"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Computing Classification Scheme: "
8009 msgstr "CR Subject Classification"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Set Copyright"
8014 msgstr "Copyright 著作權"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Set Copyright: "
8019 msgstr "Copyright 著作權"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Copyright Year"
8024 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Copyright Year: "
8029 msgstr "著作權年:"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Teaser Figure"
8034 msgstr "簷幕圖片:"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8037 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8040 msgid "Received"
8041 msgstr "Received 已接收"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8044 msgid "Stage"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Received: "
8050 msgstr "已接收:"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8053 #, fuzzy
8054 msgid "ShortAuthors"
8055 msgstr "作者短名(S)|S"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Short authors: "
8060 msgstr "作者短名(S)|S"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Sidebar"
8065 msgstr "側邊(&S):"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8068 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8074 msgstr "只有主檔案"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8077 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8078 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8079 msgid "List of Figures"
8080 msgstr "圖目錄"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8083 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8087 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8088 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8089 msgid "List of Tables"
8090 msgstr "表目錄"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Definitions & Theorems"
8098 msgstr "定義 \\thetheorem."
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8105 msgid "Additional Theorem Text"
8106 msgstr "額外的定理文字"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8113 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8114 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8120 msgid "Theorem \\thetheorem."
8121 msgstr "定理 \\thetheorem."
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8124 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8125 msgid "Corollary \\thetheorem."
8126 msgstr "推論 \\thetheorem."
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8129 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8130 msgid "Lemma \\thetheorem."
8131 msgstr "引理 \\thetheorem."
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8134 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8135 msgid "Proposition \\thetheorem."
8136 msgstr "命題 \\thetheorem."
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8140 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8141 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8145 msgid "Definition \\thetheorem."
8146 msgstr "定義 \\thetheorem."
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8150 msgid "Example \\thetheorem."
8151 msgstr "範例 \\thetheorem."
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Print Only"
8156 msgstr "列印(&P)"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Print version only"
8161 msgstr "列印目的"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Screen Only"
8166 msgstr "顯示字型"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Screen version only"
8171 msgstr "無版本控制"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8174 msgid "Anonymous Suppression"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8178 msgid "Non anonymous only"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8185 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8186 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8187 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8189 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8191 msgid "Acknowledgments"
8192 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8195 msgid "Grant Sponsor"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8199 msgid "Sponsor ID"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Grant Number"
8205 msgstr "頁碼"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8208 #, fuzzy
8209 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8210 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8213 msgid "TOG online ID"
8214 msgstr "TOG online ID"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8217 msgid "Online ID:"
8218 msgstr "Online ID:"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8221 msgid "TOG volume"
8222 msgstr "TOG volume"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8225 msgid "Volume number:"
8226 msgstr "Volume number:"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8229 msgid "TOG number"
8230 msgstr "TOG number"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8233 msgid "Article number:"
8234 msgstr "Article number:"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Set copyright"
8239 msgstr "Copyright 著作權"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Copyright type:"
8244 msgstr "著作權年:"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Copyright year"
8249 msgstr "著作權年:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Year of copyright:"
8254 msgstr "varcopyright"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Conference info"
8259 msgstr "Conference 會議"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Conference info:"
8264 msgstr "會議:"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Conference name"
8269 msgstr "Conference 會議"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8272 msgid "ISBN"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8276 msgid "ISBN:"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8280 #, fuzzy
8281 msgid "DOI"
8282 msgstr "DIA"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8286 msgid "Article DOI:"
8287 msgstr "Article DOI:"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8290 msgid "TOG article DOI"
8291 msgstr "TOG article DOI"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8294 msgid "PDF author"
8295 msgstr "PDF author"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8298 msgid "PDF author:"
8299 msgstr "PDF author:"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Keyword list"
8305 msgstr "Keywords 關鍵字"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Concept list"
8311 msgstr "概念"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Print copyright"
8317 msgstr "varcopyright"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8320 msgid "Teaser"
8321 msgstr "Teaser 簷幕"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8324 msgid "Teaser image:"
8325 msgstr "簷幕圖片:"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8328 msgid "CR categories"
8329 msgstr "CR categories"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8332 msgid "CR Categories:"
8333 msgstr "CR Categories:"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8336 msgid "CRcat"
8337 msgstr "CRcat"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8340 msgid "CR category"
8341 msgstr "CR category"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8344 msgid "CR-number"
8345 msgstr "CR-number"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8348 msgid "Number of the category"
8349 msgstr "Number of the category"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8354 msgid "Subcategory"
8355 msgstr "Subcategory"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8358 msgid "Third-level"
8359 msgstr "Third-level"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8362 msgid "Third-level of the category"
8363 msgstr "Third-level of the category"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8366 msgid "ShortCite"
8367 msgstr "ShortCite"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8370 msgid "Short cite"
8371 msgstr "Short cite"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8374 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8375 msgid "E-mail"
8376 msgstr "E-mail"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8379 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8383 msgid "TOG project URL"
8384 msgstr "TOG project URL"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8387 msgid "Project URL:"
8388 msgstr "Project URL:"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8391 msgid "TOG video URL"
8392 msgstr "TOG video URL"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8395 msgid "Video URL:"
8396 msgstr "Video URL:"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8399 msgid "TOG data URL"
8400 msgstr "TOG data URL"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8403 msgid "Data URL:"
8404 msgstr "Data URL:"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8407 msgid "TOG code URL"
8408 msgstr "TOG code URL"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8411 msgid "Code URL:"
8412 msgstr "Code URL:"
8413
8414 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8415 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8416 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8417
8418 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8419 msgid "Articles (DocBook)"
8420 msgstr "Articles (DocBook)"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8424 msgid "Firstname"
8425 msgstr "Firstname 名"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8428 msgid "Fname"
8429 msgstr "Fname"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8434 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8436 msgid "Surname"
8437 msgstr "Surname 姓"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8441 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8442 msgid "Literal"
8443 msgstr "Literal 實文"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8447 msgid "Emph"
8448 msgstr "強調"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8451 msgid "Abbrev"
8452 msgstr "Abbrev 短音符"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8456 msgid "Citation-number"
8457 msgstr "Citation-number 引用編號"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8460 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8461 msgid "Volume"
8462 msgstr "Volume 卷"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8465 msgid "Day"
8466 msgstr "Day 日"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8469 msgid "Month"
8470 msgstr "Month 月"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8473 msgid "Year"
8474 msgstr "Year 年"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8477 msgid "Issue-number"
8478 msgstr "Issue-number"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8481 msgid "Issue-day"
8482 msgstr "Issue-day"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8485 msgid "Issue-months"
8486 msgstr "Issue-months"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8490 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8491 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8492 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8493 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8494 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8495 msgid "Part"
8496 msgstr "Part 部"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8500 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8501 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8502 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8504 msgid "Chapter"
8505 msgstr "Chapter 章"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8508 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8509 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8511 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8512 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8514 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8515 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8516 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8517 msgid "Paragraph"
8518 msgstr "Paragraph 段落"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8521 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8522 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8523 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8524 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8525 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8526 msgid "Subparagraph"
8527 msgstr "Subparagraph 小段落"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8530 msgid "Subsubparagraph"
8531 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8534 msgid "Header"
8535 msgstr "Header 頁首"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8538 msgid "-- Header --"
8539 msgstr "-- 頁首 --"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8542 msgid "Special-section"
8543 msgstr "Special-section 特殊區段"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8546 msgid "Special-section:"
8547 msgstr "特殊區段:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8550 msgid "AGU-journal"
8551 msgstr "AGU-journal"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8554 msgid "AGU-journal:"
8555 msgstr "AGU-journal:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8558 msgid "Citation-number:"
8559 msgstr "引用編號:"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8562 msgid "AGU-volume"
8563 msgstr "AGU-volume"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8566 msgid "AGU-volume:"
8567 msgstr "AGU-volume:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8570 msgid "AGU-issue"
8571 msgstr "AGU-issue"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8574 msgid "AGU-issue:"
8575 msgstr "AGU-issue:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8578 msgid "Copyright:"
8579 msgstr "Copyright:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8582 msgid "Index-terms"
8583 msgstr "Index-terms 索引用語"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8586 msgid "Index-terms..."
8587 msgstr "索引用語..."
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8590 msgid "Index-term"
8591 msgstr "Index-term 索引用語"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8594 msgid "Index-term:"
8595 msgstr "索引用語:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8598 msgid "Cross-term"
8599 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8602 msgid "Cross-term:"
8603 msgstr "交叉用語:"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8606 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8607 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8609 msgid "Affiliation:"
8610 msgstr "隸屬單位:"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8613 msgid "Supplementary"
8614 msgstr "Supplementary 輔助的"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8617 msgid "Supplementary..."
8618 msgstr "輔助的..."
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8621 msgid "Supp-note"
8622 msgstr "Supp-note"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8625 msgid "Sup-mat-note:"
8626 msgstr "Sup-mat-note:"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8629 msgid "Cite-other"
8630 msgstr "Cite-other 其他引用"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8633 msgid "Cite-other:"
8634 msgstr "其他引用:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8637 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8639 msgid "Name:"
8640 msgstr "名稱:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8643 #: lib/layouts/egs.layout:436
8644 msgid "Received:"
8645 msgstr "已接收:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8650 msgid "Revised"
8651 msgstr "Revised 修訂"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8654 msgid "Revised:"
8655 msgstr "修訂:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8658 #: lib/layouts/egs.layout:445
8659 msgid "Accepted"
8660 msgstr "Accepted 已接受"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8663 #: lib/layouts/egs.layout:458
8664 msgid "Accepted:"
8665 msgstr "已接受:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8668 msgid "Ident-line"
8669 msgstr "Ident-line 內縮列"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8672 msgid "Ident-line:"
8673 msgstr "內縮列:"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8676 msgid "Runhead"
8677 msgstr "Runhead"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8680 msgid "Runhead:"
8681 msgstr "Runhead:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8684 msgid "Published-online:"
8685 msgstr "線上出版:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8688 msgid "Citation"
8689 msgstr "Citation 引用"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8692 msgid "Citation:"
8693 msgstr "引用:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8696 msgid "Posting-order"
8697 msgstr "Posting-order 發布順序"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8700 msgid "Posting-order:"
8701 msgstr "發布順序:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8704 msgid "AGU-pages"
8705 msgstr "AGU-pages"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8708 msgid "AGU-pages:"
8709 msgstr "AGU-pages:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8712 msgid "Words"
8713 msgstr "Words 字詞"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8716 msgid "Words:"
8717 msgstr "字詞:"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8721 msgid "Figures"
8722 msgstr "Figures 圖片"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8725 msgid "Figures:"
8726 msgstr "圖片:"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8730 msgid "Tables"
8731 msgstr "Tables 表格"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8734 msgid "Tables:"
8735 msgstr "表格:"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8738 msgid "Datasets"
8739 msgstr "Datasets 資料集"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8742 msgid "Datasets:"
8743 msgstr "資料集:"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8746 msgid "ISSN"
8747 msgstr "ISSN"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8750 msgid "CODEN"
8751 msgstr "CODEN"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8754 msgid "SS-Code"
8755 msgstr "SS-Code"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8758 msgid "SS-Title"
8759 msgstr "SS-Title"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8762 msgid "CCC-Code"
8763 msgstr "CCC-Code"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8766 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8767 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8768 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8769 msgid "Code"
8770 msgstr "Code"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8773 msgid "Dscr"
8774 msgstr "Dscr"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8777 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8779 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8780 msgid "Keyword"
8781 msgstr "Keyword 關鍵字"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8784 msgid "Orgdiv"
8785 msgstr "Orgdiv"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8788 msgid "Orgname"
8789 msgstr "Orgname 組織名"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8792 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8793 msgid "Street"
8794 msgstr "Street 街道"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8797 msgid "Postcode"
8798 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8799
8800 #: lib/layouts/agums.layout:3
8801 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8802 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8803
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8805 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8806 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8807 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8808 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8809 msgid "Section*"
8810 msgstr "Section* 節"
8811
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8813 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8814 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8815 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8816 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8817 msgid "Subsection*"
8818 msgstr "Subsection* 小節"
8819
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8822 msgid "Paragraph*"
8823 msgstr "Paragraph* 段落"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8826 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8827 msgid "Left Header"
8828 msgstr "Left Header 左側頁首"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8831 #: lib/layouts/foils.layout:195
8832 msgid "Left Header:"
8833 msgstr "左側頁首:"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8836 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8837 msgid "Right Header"
8838 msgstr "Right Header 右側頁首"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8841 #: lib/layouts/foils.layout:203
8842 msgid "Right Header:"
8843 msgstr "右側頁首:"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8846 msgid "CCC"
8847 msgstr "CCC"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8850 msgid "CCC code:"
8851 msgstr "CCC 編碼:"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8854 msgid "PaperId"
8855 msgstr "PaperId 紙張識別號"
8856
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8858 msgid "Paper Id:"
8859 msgstr "紙張識別號:"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8862 msgid "AuthorAddr"
8863 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8866 msgid "Author Address:"
8867 msgstr "作者地址:"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8870 msgid "SlugComment"
8871 msgstr "Slug 註釋"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8874 msgid "Slug Comment:"
8875 msgstr "Slug 註釋:"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Plates"
8880 msgstr "Plate"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Planotables"
8885 msgstr "Planotable"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8888 msgid "Plate"
8889 msgstr "Plate"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8892 msgid "Planotable"
8893 msgstr "Planotable"
8894
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8896 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8897 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8898 #: src/insets/Inset.cpp:101
8899 msgid "Table"
8900 msgstr "表格"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8903 msgid "table"
8904 msgstr "表格"
8905
8906 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8907 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8908 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8909
8910 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8911 msgid "Authors"
8912 msgstr "Authors 作者"
8913
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8915 msgid "Affiliation Mark"
8916 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
8917
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8919 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8920 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
8921
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8923 msgid "Author affiliation:"
8924 msgstr "作者隸屬單位:"
8925
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8927 msgid "Acknowledgments."
8928 msgstr "致謝."
8929
8930 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8931 msgid "Algorithm2e"
8932 msgstr "Algorithm2e"
8933
8934 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8935 #, fuzzy
8936 msgid ""
8937 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8938 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8939 "algorithm."
8940 msgstr ""
8941 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
8942
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8945 msgid "List of Algorithms"
8946 msgstr "演算法目錄"
8947
8948 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8949 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8950 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8951
8952 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8953 msgid "SpecialSection"
8954 msgstr "SpecialSection 特殊節"
8955
8956 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8957 msgid "SpecialSection*"
8958 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
8959
8960 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8962 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8965 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8966 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8967 msgid "Unnumbered"
8968 msgstr "無編號的"
8969
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8972 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8973 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8974 msgid "Subsubsection*"
8975 msgstr "Subsubsection* 次小節"
8976
8977 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8978 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8979 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8980
8981 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8982 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8983 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8984 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8985 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8986 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8989 msgid "Books"
8990 msgstr "書籍(Books)"
8991
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8993 msgid "Chapter Exercises"
8994 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8997 msgid "Short title which appears in the running headers"
8998 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9001 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9002 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9005 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9006 msgid "Date:"
9007 msgstr "日期:"
9008
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9010 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9011 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9012 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9013 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9016 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9017 msgid "Address:"
9018 msgstr "地址:"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9021 msgid "Current Address"
9022 msgstr "Current Address 目前地址"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9025 msgid "Current address:"
9026 msgstr "目前地址:"
9027
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9029 msgid "E-mail address:"
9030 msgstr "E-mail address:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9034 msgid "URL:"
9035 msgstr "URL:"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9038 msgid "Key words and phrases:"
9039 msgstr "關鍵詞和片語:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9042 msgid "Thanks:"
9043 msgstr "感謝:"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9046 msgid "Dedicatory"
9047 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9050 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9051 msgid "Dedication:"
9052 msgstr "題辭:"
9053
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9055 msgid "Translator"
9056 msgstr "Translator 翻譯者"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9059 msgid "Translator:"
9060 msgstr "翻譯者:"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9063 msgid "Subjectclass"
9064 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9067 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9068 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9069
9070 #: lib/layouts/apa.layout:3
9071 msgid "American Psychological Association (APA)"
9072 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9073
9074 #: lib/layouts/apa.layout:54
9075 msgid "RightHeader"
9076 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:63
9079 msgid "Right header:"
9080 msgstr "右側頁首:"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9083 msgid "Abstract:"
9084 msgstr "摘要:"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9087 msgid "Short title:"
9088 msgstr "短標題:"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9091 msgid "TwoAuthors"
9092 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9095 msgid "ThreeAuthors"
9096 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9099 msgid "FourAuthors"
9100 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9103 msgid "TwoAffiliations"
9104 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9107 msgid "ThreeAffiliations"
9108 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9111 msgid "FourAffiliations"
9112 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9115 msgid "Acknowledgements:"
9116 msgstr "致謝:"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9119 msgid "ThickLine"
9120 msgstr "ThickLine 粗線"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9123 msgid "Centered"
9124 msgstr "置中"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9128 msgid "standard"
9129 msgstr "標準"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9132 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9134 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9135 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9138 msgid "FitFigure"
9139 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9142 msgid "FitBitmap"
9143 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9144
9145 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9148 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9149 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9151 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9152 msgid "Custom Item|s"
9153 msgstr "自訂項目符"
9154
9155 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9156 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9158 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9161 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9162 msgid "A customized item string"
9163 msgstr "自訂的項目符號字串"
9164
9165 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9166 msgid "Seriate"
9167 msgstr "Seriate 連續"
9168
9169 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9172 msgid "(\\alph{enumii})"
9173 msgstr "(\\alph{enumii})"
9174
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9176 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9177 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9178
9179 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9180 msgid "FiveAuthors"
9181 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9182
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9184 msgid "SixAuthors"
9185 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9186
9187 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9188 msgid "LeftHeader"
9189 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9190
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9192 msgid "Left header:"
9193 msgstr "左側頁首:"
9194
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9196 msgid "FiveAffiliations"
9197 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9198
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9200 msgid "SixAffiliations"
9201 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9202
9203 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9204 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9205 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9206 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9226 msgid "Note"
9227 msgstr "註記"
9228
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9230 msgid "Author Note:"
9231 msgstr "作者註:"
9232
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9234 msgid "Journal"
9235 msgstr "Journal 日誌"
9236
9237 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9238 msgid "CopNum"
9239 msgstr "CopNum"
9240
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9242 msgid "*"
9243 msgstr "*"
9244
9245 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9246 msgid "Arabic Article"
9247 msgstr "Arabic Article"
9248
9249 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9250 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9251 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9252
9253 #: lib/layouts/article.layout:3
9254 msgid "Article (Standard Class)"
9255 msgstr "Article (標準類別)"
9256
9257 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9258 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9260 msgid "Part*"
9261 msgstr "Part* 部"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9264 msgid "Beamer"
9265 msgstr "Beamer"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9268 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9269 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9270 msgid "Presentations"
9271 msgstr "簡報"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9280 msgid "Overlay Specifications|v"
9281 msgstr "重疊指定"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9285 msgid "Overlay specifications for this list"
9286 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9290 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9291 msgid "Item Overlay Specifications"
9292 msgstr "項目重疊指定"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9300 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9301 msgid "On Slide"
9302 msgstr "在投影片"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9307 msgid "Overlay specifications for this item"
9308 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9311 msgid "Mini Template"
9312 msgstr "迷你模板"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9315 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9316 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9319 msgid "Longest label|s"
9320 msgstr "最長的標籤"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9323 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9324 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9328 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9330 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9332 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9333 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9334 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9335 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9336 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9337 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9340 msgid "Sectioning"
9341 msgstr "Sectioning 節"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9347 msgid "Mode"
9348 msgstr "模式"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9354 msgid "Mode Specification|S"
9355 msgstr "模式指定"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9361 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9362 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9366 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9367 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9368 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9371 msgid "Section \\arabic{section}"
9372 msgstr "節 \\arabic{section}"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9377 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9378 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9382 msgid "\\Alph{section}"
9383 msgstr "\\Alph{section}"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9386 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9387 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9398 msgid ""
9399 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9400 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9403 msgid ""
9404 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9405 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9408 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9409 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9412 msgid "Frame"
9413 msgstr "頁框"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9417 msgid "Frames"
9418 msgstr "頁框項"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9427 msgid "Action"
9428 msgstr "動作"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9431 msgid "Overlay specifications for this frame"
9432 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9435 msgid "Default Overlay Specifications"
9436 msgstr "預設的重疊設定"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9439 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9440 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9444 msgid "Frame Options"
9445 msgstr "頁框選項"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9450 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9451 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9452 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9453 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9454 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9455 msgid "Options"
9456 msgstr "選項"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9460 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9461 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9464 msgid "Frame Title"
9465 msgstr "頁框標題"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9468 msgid "Enter the frame title here"
9469 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9472 msgid "PlainFrame"
9473 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9476 msgid "Frame (plain)"
9477 msgstr "頁框 (簡單)"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9480 msgid "FragileFrame"
9481 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9484 msgid "Frame (fragile)"
9485 msgstr "頁框 (fragile)"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9488 msgid "AgainFrame"
9489 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9492 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9494 msgid "Slide"
9495 msgstr "Slide 投影片"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9498 msgid "Repeat frame with label"
9499 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9502 msgid "FrameTitle"
9503 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9515 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9516 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9519 msgid "Short Frame Title|S"
9520 msgstr "短頁框標題"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9523 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9524 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9527 msgid "FrameSubtitle"
9528 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9531 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9532 msgid "Column"
9533 msgstr "Column 單欄"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9537 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9538 msgid "Columns"
9539 msgstr "Columns 多欄"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9542 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9543 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9546 msgid "Column Options"
9547 msgstr "欄選項"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9550 msgid "Column options (see beamer manual)"
9551 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9554 msgid "Column Placement Options"
9555 msgstr "欄放置位置選項"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9558 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9559 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9562 msgid "ColumnsCenterAligned"
9563 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9566 msgid "Columns (center aligned)"
9567 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9570 msgid "ColumnsTopAligned"
9571 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9574 msgid "Columns (top aligned)"
9575 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9578 msgid "Pause"
9579 msgstr "Pause 暫停"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9584 msgid "Overlays"
9585 msgstr "Overlays 重疊"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9588 msgid "Pause number"
9589 msgstr "暫停頁數"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9592 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9593 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9596 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9597 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9600 msgid "Overprint"
9601 msgstr "Overprint 套印"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9604 msgid "Overprint Area Width"
9605 msgstr "套印區域寬度"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9608 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9609 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9610 msgid "Width"
9611 msgstr "寬度"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9614 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9615 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9618 msgid "OverlayArea"
9619 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9622 msgid "Overlayarea"
9623 msgstr "覆蓋區域"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9626 msgid "Overlay Area Width"
9627 msgstr "覆蓋區域寬度"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9630 msgid "The width of the overlay area"
9631 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9634 msgid "Overlay Area Height"
9635 msgstr "覆蓋區域高度"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9638 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9639 msgid "Height"
9640 msgstr "高度"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9643 msgid "The height of the overlay area"
9644 msgstr "覆蓋區域的高度"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9648 msgid "Uncover"
9649 msgstr "Uncover 掀開"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9652 msgid "Uncovered on slides"
9653 msgstr "掀開投影片, 於"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9657 msgid "Only"
9658 msgstr "Only 只有"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9661 msgid "Only on slides"
9662 msgstr "只在投影片"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9665 msgid "Block"
9666 msgstr "Block 區塊"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9669 msgid "Blocks"
9670 msgstr "各式區塊"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9673 msgid "Block:"
9674 msgstr "區塊:"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9677 msgid "Action Specification|S"
9678 msgstr "動作指定"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9681 msgid "Block Title"
9682 msgstr "區塊標題"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9685 msgid "Enter the block title here"
9686 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9689 msgid "ExampleBlock"
9690 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9693 msgid "Example Block:"
9694 msgstr "範例區塊:"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9697 msgid "AlertBlock"
9698 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9701 msgid "Alert Block:"
9702 msgstr "警示區塊:"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9707 msgid "Titling"
9708 msgstr "標題相關"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9711 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9712 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9715 msgid "Title (Plain Frame)"
9716 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9719 msgid "Short Subtitle|S"
9720 msgstr "短子標題(S)|S"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9723 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9724 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9727 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9728 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9731 msgid "Short Institute|S"
9732 msgstr "機構短名(S)|S"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9735 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9736 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9739 msgid "InstituteMark"
9740 msgstr "機構標示號"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9743 msgid "Short Date|S"
9744 msgstr "短日期(S)|S"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9747 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9748 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9751 msgid "TitleGraphic"
9752 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9755 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9756 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9757 msgid "Quotation"
9758 msgstr "Quotation 引言"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9761 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9763 msgid "Quote"
9764 msgstr "Quote 引言"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9767 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9768 msgid "Verse"
9769 msgstr "Verse 韻文"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9773 msgid "Corollary."
9774 msgstr "推論."
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9782 msgid "Action Specifications|S"
9783 msgstr "指定動作(S)|S"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9787 msgid "Definition."
9788 msgstr "定義."
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9791 msgid "Definitions"
9792 msgstr "Definitions 定義"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9795 msgid "Definitions."
9796 msgstr "定義."
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9799 msgid "Example."
9800 msgstr "範例."
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9803 msgid "Examples"
9804 msgstr "Examples 範例"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9807 msgid "Examples."
9808 msgstr "範例."
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9825 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9826 msgid "Fact"
9827 msgstr "事實"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9830 msgid "Fact."
9831 msgstr "事實."
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9835 msgid "Lemma."
9836 msgstr "引理."
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9839 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9840 msgid "Theorem."
9841 msgstr "定理."
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9844 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9845 msgid "LyX-Code"
9846 msgstr "LyX-Code 程式碼"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9849 msgid "NoteItem"
9850 msgstr "NoteItem 註記項目"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9853 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9854 msgid "Bold"
9855 msgstr "粗體"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9858 msgid "Emphasize"
9859 msgstr "Emphasize 強調樣式"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9862 msgid "Emph."
9863 msgstr "強調."
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9866 msgid "Alert"
9867 msgstr "警示"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9870 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9871 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9872 msgid "Structure"
9873 msgstr "架構"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9876 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9877 msgid "Visible"
9878 msgstr "可見的"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9881 msgid "Invisible"
9882 msgstr "不可見的"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9885 msgid "Alternative"
9886 msgstr "替換項"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9889 msgid "Default Text"
9890 msgstr "預設文字"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9893 msgid "Enter the default text here"
9894 msgstr "在此輸入預設文字"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9897 msgid "Beamer Note"
9898 msgstr "Beamer 註記"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9901 msgid "Note Options"
9902 msgstr "註記選項"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9905 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9906 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9909 msgid "ArticleMode"
9910 msgstr "文章模式"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9913 msgid "Article"
9914 msgstr "文章"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9917 msgid "PresentationMode"
9918 msgstr "簡報模式"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9921 msgid "Presentation"
9922 msgstr "簡報"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9925 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9926 msgid "Figure"
9927 msgstr "圖"
9928
9929 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Beamerposter"
9932 msgstr "Beamer 註記"
9933
9934 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9935 msgid "Multilingual Captions"
9936 msgstr "多語的標題"
9937
9938 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9939 msgid ""
9940 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9941 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9942 msgstr ""
9943 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
9944 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
9945
9946 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9947 msgid "Caption setup"
9948 msgstr "Caption setup 標題設定"
9949
9950 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9951 msgid ""
9952 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9953 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9956 msgid "Caption setup:"
9957 msgstr "標題設定:"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9960 msgid "Bicaption"
9961 msgstr "雙語標題"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9964 msgid "bilingual"
9965 msgstr "雙語的"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9968 msgid "Main Language Short Title"
9969 msgstr "主語言的短標題"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9972 msgid "Short title for the main(document) language"
9973 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9976 msgid "Main Language Text"
9977 msgstr "主語言的文字"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9980 msgid "Text in the main(document) language"
9981 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
9982
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9984 msgid "Second Language Short Title"
9985 msgstr "第二語言的短標題"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9988 msgid "Short title for the second language"
9989 msgstr "第二語言的短標題"
9990
9991 #: lib/layouts/book.layout:3
9992 msgid "Book (Standard Class)"
9993 msgstr "Book (標準類別)"
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:2
9996 msgid "Braille"
9997 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:6
10000 msgid ""
10001 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10002 "in examples."
10003 msgstr ""
10004 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10005 "資訊."
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:22
10008 msgid "Braille (default)"
10009 msgstr "Braille (default)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10012 msgid "Braille:"
10013 msgstr "Braille:"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:45
10016 msgid "Braille (textsize)"
10017 msgstr "Braille (textsize)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:68
10020 msgid "Braille (dots on)"
10021 msgstr "Braille (開啟小點)"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:83
10024 msgid "Braille_dots_on"
10025 msgstr "Braille_dots_on"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:92
10028 msgid "Braille (dots off)"
10029 msgstr "Braille (關閉小點)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:107
10032 msgid "Braille_dots_off"
10033 msgstr "Braille_dots_off"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:116
10036 msgid "Braille (mirror on)"
10037 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:131
10040 msgid "Braille_mirror_on"
10041 msgstr "Braille_mirror_on"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:140
10044 msgid "Braille (mirror off)"
10045 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:155
10048 msgid "Braille_mirror_off"
10049 msgstr "Braille_mirror_off"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:163
10052 msgid "Braillebox"
10053 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:167
10056 msgid "Braille box"
10057 msgstr "Braille box"
10058
10059 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10060 msgid "Broadway"
10061 msgstr "百老匯(Broadway)"
10062
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10064 msgid "Scripts"
10065 msgstr "劇本"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10068 msgid "Dialogue"
10069 msgstr "Dialogue 對話"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10072 msgid "Narrative"
10073 msgstr "Narrative 敘述"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10076 msgid "ACT"
10077 msgstr "ACT"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10080 msgid "ACT \\arabic{act}"
10081 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10084 msgid "SCENE"
10085 msgstr "SCENE"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10088 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10089 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10092 msgid "SCENE*"
10093 msgstr "SCENE*"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10096 msgid "AT RISE:"
10097 msgstr "AT RISE:"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10100 msgid "Speaker"
10101 msgstr "Speaker 說話者"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10104 msgid "Parenthetical"
10105 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10108 msgid "("
10109 msgstr "("
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10112 msgid ")"
10113 msgstr ")"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10116 msgid "CURTAIN"
10117 msgstr "CURTAIN 幕"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10120 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10121 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10122 msgid "Right Address"
10123 msgstr "Right Address 右側住址"
10124
10125 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10128 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10129
10130 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10133 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10134
10135 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10138 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10139
10140 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10143 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10144
10145 #: lib/layouts/changebars.module:2
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Change bars"
10148 msgstr "變更滑桿"
10149
10150 #: lib/layouts/changebars.module:7
10151 msgid ""
10152 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10153 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:3
10157 msgid "Chess"
10158 msgstr "Chess(西洋棋)"
10159
10160 #: lib/layouts/chess.layout:36
10161 msgid "Mainline"
10162 msgstr "Mainline 主線"
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:43
10165 msgid "Mainline:"
10166 msgstr "主線:"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:62
10169 msgid "Variation"
10170 msgstr "Variation 變異"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:66
10173 msgid "Variation:"
10174 msgstr "變異:"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:72
10177 msgid "SubVariation"
10178 msgstr "SubVariation 次變異"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:75
10181 msgid "Subvariation:"
10182 msgstr "次變異:"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:81
10185 msgid "SubVariation2"
10186 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:84
10189 msgid "Subvariation(2):"
10190 msgstr "次變異(2):"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:90
10193 msgid "SubVariation3"
10194 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:93
10197 msgid "Subvariation(3):"
10198 msgstr "次變異(3):"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:99
10201 msgid "SubVariation4"
10202 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:102
10205 msgid "Subvariation(4):"
10206 msgstr "次變異(4):"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:108
10209 msgid "SubVariation5"
10210 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:111
10213 msgid "Subvariation(5):"
10214 msgstr "次變異(5):"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:118
10217 msgid "HideMoves"
10218 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:123
10221 msgid "HideMoves:"
10222 msgstr "隱藏移動:"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:128
10225 msgid "ChessBoard"
10226 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:132
10229 msgid "[chessboard]"
10230 msgstr "[棋盤]"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:141
10233 msgid "BoardCentered"
10234 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:146
10237 msgid "[centered board]"
10238 msgstr "[置中棋盤]"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:156
10241 msgid "HighLight"
10242 msgstr "HighLight 精彩處"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:161
10245 msgid "Highlights:"
10246 msgstr "精彩處:"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:176
10249 msgid "Arrow"
10250 msgstr "Arrow 箭頭"
10251
10252 #: lib/layouts/chess.layout:181
10253 msgid "Arrow:"
10254 msgstr "箭頭:"
10255
10256 #: lib/layouts/chess.layout:187
10257 msgid "KnightMove"
10258 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10259
10260 #: lib/layouts/chess.layout:192
10261 msgid "KnightMove:"
10262 msgstr "騎士移動:"
10263
10264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10265 msgid "Springer cl2emult"
10266 msgstr "Springer cl2emult"
10267
10268 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10269 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10270 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10271
10272 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10273 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10274 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10275
10276 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10277 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10278 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10279
10280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10281 msgid "Custom Header/Footerlines"
10282 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10283
10284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10285 msgid ""
10286 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10287 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10288 "Page Layout to 'fancy'!"
10289 msgstr ""
10290 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10291 "「美化的」 才有作用!"
10292
10293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10294 msgid "Header/Footer"
10295 msgstr "頁首/頁尾"
10296
10297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10298 msgid "Even Header"
10299 msgstr "偶數頁 頁首"
10300
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10302 msgid "Alternative text for the even header"
10303 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10306 msgid "Center Header"
10307 msgstr "Center Header 中間頁首"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10310 msgid "Center Header:"
10311 msgstr "中間頁首:"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10314 msgid "Left Footer"
10315 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10318 msgid "Left Footer:"
10319 msgstr "左側頁尾:"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10322 msgid "Center Footer"
10323 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10326 msgid "Center Footer:"
10327 msgstr "中間頁尾:"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10330 msgid "Right Footer"
10331 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10334 msgid "Right Footer:"
10335 msgstr "右側頁尾:"
10336
10337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10338 msgid "Directory"
10339 msgstr "Directory 目錄"
10340
10341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10342 msgid "KeyCombo"
10343 msgstr "KeyCombo"
10344
10345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10346 msgid "KeyCap"
10347 msgstr "KeyCap"
10348
10349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10350 msgid "GuiMenu"
10351 msgstr "GuiMenu"
10352
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10354 msgid "GuiMenuItem"
10355 msgstr "GuiMenuItem"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10358 msgid "GuiButton"
10359 msgstr "GuiButton"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10362 msgid "MenuChoice"
10363 msgstr "MenuChoice"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10366 msgid "SGML"
10367 msgstr "SGML"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10371 msgid "Chapter*"
10372 msgstr "Chapter* 章"
10373
10374 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10375 msgid "Subparagraph*"
10376 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10379 msgid "Authorgroup"
10380 msgstr "Authorgroup 作者群"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10383 msgid "RevisionHistory"
10384 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10387 msgid "Revision History"
10388 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10391 msgid "Revision"
10392 msgstr "Revision 修訂"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10395 msgid "RevisionRemark"
10396 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10399 msgid "FirstName"
10400 msgstr "FirstName 名"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10403 msgid "DIN-Brief"
10404 msgstr "DIN-Brief"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10407 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10408 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10410 msgid "Letters"
10411 msgstr "信件(Letters)"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10414 msgid "DinBrief"
10415 msgstr "DinBrief"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10418 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10419 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10421 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10422 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10426 msgid "Letter"
10427 msgstr "Letter 字母"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10430 msgid "Addresses"
10431 msgstr "Addresses 地址"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10435 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10436 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10437 msgid "Postal Data"
10438 msgstr "Postal Data"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10441 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10443 msgid "Send To Address"
10444 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10447 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10449 msgid "My Address"
10450 msgstr "My Address 我的位址"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10453 msgid "Sender Address:"
10454 msgstr "寄件者位址:"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10457 msgid "Return address"
10458 msgstr "Return address"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10462 msgid "Backaddress:"
10463 msgstr "Backaddress:"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10466 msgid "Postal comment"
10467 msgstr "Postal comment"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10470 msgid "Postal Remark:"
10471 msgstr "Postal Remark:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10474 msgid "Handling"
10475 msgstr "Handling"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10478 msgid "Handling:"
10479 msgstr "Handling:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10484 msgid "YourRef"
10485 msgstr "YourRef"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10489 msgid "Your ref.:"
10490 msgstr "Your ref.:"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10495 msgid "MyRef"
10496 msgstr "MyRef"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10500 msgid "Our ref.:"
10501 msgstr "Our ref.:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10504 msgid "Writer"
10505 msgstr "Writer"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10508 msgid "Writer:"
10509 msgstr "Writer:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10512 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10515 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10516 msgid "Signature"
10517 msgstr "Signature 簽名"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10523 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10524 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10525 msgid "Closings"
10526 msgstr "Closings 結尾"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10532 msgid "Signature:"
10533 msgstr "簽名:"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10536 msgid "Bottomtext"
10537 msgstr "Bottomtext"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10540 msgid "Bottom text:"
10541 msgstr "Bottom text:"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10544 msgid "Area code"
10545 msgstr "Area code"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10548 msgid "Area Code:"
10549 msgstr "Area Code:"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10552 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10553 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10555 msgid "Telephone"
10556 msgstr "Telephone 電話"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10559 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10560 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10561 msgid "Telephone:"
10562 msgstr "電話:"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10567 msgid "Location"
10568 msgstr "Location 位置"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10572 msgid "Location:"
10573 msgstr "位置:"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10578 msgid "Subject"
10579 msgstr "Subject 主題"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10583 msgid "Subject:"
10584 msgstr "主題:"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10587 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10591 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10592 msgid "Opening"
10593 msgstr "Opening 開頭"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10598 msgid "Opening:"
10599 msgstr "開頭:"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10602 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10606 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10607 msgid "Closing"
10608 msgstr "Closing 結尾"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10613 msgid "Closing:"
10614 msgstr "結尾:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10617 msgid "Signature|S"
10618 msgstr "簽名(S)|S"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10621 msgid "Here you can insert a signature scan"
10622 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10625 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10626 msgid "encl"
10627 msgstr "encl"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10631 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10632 msgid "encl:"
10633 msgstr "encl:"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10637 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10638 msgid "cc"
10639 msgstr "cc 副本"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10644 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10645 msgid "cc:"
10646 msgstr "副本:"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10650 msgid "PS"
10651 msgstr "PS"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10654 msgid "Post Scriptum:"
10655 msgstr "Post Scriptum:"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10658 msgid "SenderAddress"
10659 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10663 msgid "Backaddress"
10664 msgstr "Backaddress"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10667 msgid "RetourAdresse"
10668 msgstr "RetourAdresse"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10671 msgid "Adresse"
10672 msgstr "Adresse"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10675 msgid "Postvermerk"
10676 msgstr "Postvermerk"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10679 msgid "Zusatz"
10680 msgstr "Zusatz"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10683 msgid "IhrZeichen"
10684 msgstr "IhrZeichen"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10688 msgid "YourMail"
10689 msgstr "YourMail"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10692 msgid "IhrSchreiben"
10693 msgstr "IhrSchreiben"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10696 msgid "MeinZeichen"
10697 msgstr "MeinZeichen"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10700 msgid "Unterschrift"
10701 msgstr "Unterschrift"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10704 msgid "Telefon"
10705 msgstr "Telefon 電話"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10708 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10710 msgid "Place"
10711 msgstr "Place 地點"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10714 msgid "Stadt"
10715 msgstr "Stadt"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10718 msgid "Town"
10719 msgstr "Town 城市"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10722 msgid "Ort"
10723 msgstr "Ort"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10726 msgid "Datum"
10727 msgstr "Datum"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10731 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10732 msgid "Reference"
10733 msgstr "Reference 參考"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10736 msgid "Betreff"
10737 msgstr "Betreff"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10740 msgid "Anrede"
10741 msgstr "Anrede"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10744 msgid "Brieftext"
10745 msgstr "Brieftext 信件內文"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10748 msgid "Gruss"
10749 msgstr "Gruss"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10752 msgid "ps"
10753 msgstr "ps"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10757 msgid "Encl."
10758 msgstr "Encl."
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10761 msgid "Anlagen"
10762 msgstr "Anlagen"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10766 msgid "CC"
10767 msgstr "CC"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10770 msgid "Verteiler"
10771 msgstr "Verteiler"
10772
10773 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10774 msgid "DocBook Book (SGML)"
10775 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10776
10777 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10778 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10779 msgid "Books (DocBook)"
10780 msgstr "Books (DocBook)"
10781
10782 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10783 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10784 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10785
10786 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10787 msgid "DocBook Section (SGML)"
10788 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10789
10790 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10791 msgid "DocBook Article (SGML)"
10792 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10793
10794 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10795 msgid "Inderscience A4 Journals"
10796 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10797
10798 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10799 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10800 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10803 msgid "Econometrica"
10804 msgstr "Econometrica"
10805
10806 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10807 msgid "RunTitle"
10808 msgstr "RunTitle"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10811 msgid "Running Title:"
10812 msgstr "Running Title:"
10813
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10815 msgid "RunAuthor"
10816 msgstr "RunAuthor"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10819 msgid "Running Author:"
10820 msgstr "Running Author:"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10823 msgid "Address Option"
10824 msgstr "Address Option"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10827 msgid "Optional argument for the address"
10828 msgstr "給地址的選項參數"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10831 msgid "E-Mail Option"
10832 msgstr "E-Mail Option"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10835 msgid "Optional argument for the e-mail"
10836 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10839 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10840 msgid "E-mail:"
10841 msgstr "E-mail:"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10844 msgid "Web Address"
10845 msgstr "Web Address"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10848 msgid "Web address:"
10849 msgstr "Web address:"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10852 msgid "Authors Block"
10853 msgstr "Authors Block"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10856 msgid "Authors Block:"
10857 msgstr "Authors Block:"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10860 msgid "Thanks Text"
10861 msgstr "Thanks Text"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10864 msgid "Thanks \\theThanks:"
10865 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10868 msgid "Thanks Reference"
10869 msgstr "Thanks Reference"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10872 msgid "Thanks Ref"
10873 msgstr "Thanks Ref"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10876 msgid "Internet Address Reference"
10877 msgstr "Internet Address Reference"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10880 msgid "Internet Addess Ref"
10881 msgstr "Internet Addess Ref"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10884 msgid "Corresponding Author"
10885 msgstr "Corresponding Author"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10888 msgid "Name (First Name)"
10889 msgstr "Name (First Name)"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10892 msgid "First Name"
10893 msgstr "First Name"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10896 msgid "Name (Surname)"
10897 msgstr "Name (Surname)"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10900 msgid "By Same Author (bib)"
10901 msgstr "By Same Author (bib)"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10904 msgid "bysame"
10905 msgstr "bysame"
10906
10907 #: lib/layouts/egs.layout:3
10908 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10909 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10910
10911 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10912 msgid "00.00.0000"
10913 msgstr "00.00.0000"
10914
10915 #: lib/layouts/egs.layout:289
10916 msgid "LaTeX Title"
10917 msgstr "LaTeX Title 標題"
10918
10919 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10920 msgid "Author:"
10921 msgstr "作者:"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:333
10924 msgid "Affil"
10925 msgstr "Affil"
10926
10927 #: lib/layouts/egs.layout:368
10928 msgid "Journal:"
10929 msgstr "Journal:"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:377
10932 msgid "msnumber"
10933 msgstr "msnumber"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:391
10936 msgid "MS_number:"
10937 msgstr "MS_number:"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:401
10940 msgid "FirstAuthor"
10941 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:414
10944 msgid "1st_author_surname:"
10945 msgstr "第一作者姓氏:"
10946
10947 #: lib/layouts/egs.layout:467
10948 msgid "Offsets"
10949 msgstr "Offsets 偏移"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:480
10952 msgid "reprint_reqs_to:"
10953 msgstr "reprint_reqs_to:"
10954
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10956 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10957 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
10958
10959 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10960 msgid "Author Option"
10961 msgstr "Author Option"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10964 msgid "Optional argument for the author"
10965 msgstr "給作者的選項參數"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10968 msgid "Author Address"
10969 msgstr "Author Address 作者地址"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10972 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10973 msgid "Author Email"
10974 msgstr "Author Email 作者Email"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10977 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10978 msgid "Email:"
10979 msgstr "Email:"
10980
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10982 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10983 msgid "Author URL"
10984 msgstr "Author URL 作者URL"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10987 msgid "Thanks Option"
10988 msgstr "Thanks Option"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10991 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10992 msgstr "給致謝詞的額外選項"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10995 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10996 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10999 msgid "PROOF."
11000 msgstr "證明."
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11003 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11007 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11011 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11015 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11019 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11023 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11027 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11031 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11035 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11039 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11043 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11047 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11051 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11052 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11055 msgid "Case \\arabic{case}"
11056 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11059 msgid "Elsevier"
11060 msgstr "Elsevier"
11061
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11063 msgid "BeginFrontmatter"
11064 msgstr "BeginFrontmatter"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11067 msgid "Begin frontmatter"
11068 msgstr "Begin frontmatter"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11071 msgid "EndFrontmatter"
11072 msgstr "EndFrontmatter"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11075 msgid "End frontmatter"
11076 msgstr "End frontmatter"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11079 msgid "Titlenotemark"
11080 msgstr "Titlenotemark"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11083 msgid "Titlenote mark"
11084 msgstr "Titlenote mark"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11087 msgid "Title footnote"
11088 msgstr "Title footnote"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11091 msgid "Footnote Label"
11092 msgstr "Footnote Label"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11095 msgid "Label you refer to in the title"
11096 msgstr "Label you refer to in the title"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11099 msgid "Title footnote:"
11100 msgstr "Title footnote:"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11103 msgid "Author Label"
11104 msgstr "Author Label"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11107 msgid "Label you will reference in the address"
11108 msgstr "Label you will reference in the address"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11111 msgid "Authormark"
11112 msgstr "作者標記"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11115 msgid "Author footnote"
11116 msgstr "Author footnote"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11119 msgid "Author footnote:"
11120 msgstr "Author footnote:"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11123 msgid "Author Footnote Label"
11124 msgstr "Author Footnote Label"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11127 msgid "Label you refer to for an author"
11128 msgstr "Label you refer to for an author"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11131 msgid "CorAuthormark"
11132 msgstr "CorAuthormark"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11135 msgid "CorAuthor mark"
11136 msgstr "CorAuthor mark"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11139 msgid "Corresponding author"
11140 msgstr "Corresponding author"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11143 msgid "Corresponding author text:"
11144 msgstr "Corresponding author text:"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11147 msgid "Address Label"
11148 msgstr "Address Label"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11151 msgid "Label of the author you refer to"
11152 msgstr "您提到的作者的標籤"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11155 msgid "Internet"
11156 msgstr "Internet"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11159 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11160 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11161
11162 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11163 msgid "Endnote"
11164 msgstr "尾註(Endnote)"
11165
11166 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11167 msgid ""
11168 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11169 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11170 msgstr ""
11171 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11172 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11173
11174 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11175 msgid "Endnote ##"
11176 msgstr "尾註 ##"
11177
11178 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11179 msgid "endnote"
11180 msgstr "尾註"
11181
11182 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11183 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11184 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11185
11186 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11187 msgid "Key words:"
11188 msgstr "關鍵字:"
11189
11190 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11191 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11192 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11193
11194 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11195 msgid ""
11196 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11197 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11198 msgstr ""
11199 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11200 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11201
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11203 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11204 msgid "Itemize Options"
11205 msgstr "符號列舉選項"
11206
11207 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11208 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11209 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11210 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11211 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11212
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11214 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11215 msgid "Enumerate Options"
11216 msgstr "編號列舉選項"
11217
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11219 msgid "Description Options"
11220 msgstr "描述選項"
11221
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11224 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11225 msgid "Labeling"
11226 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11229 msgid "Enumerate-Resume"
11230 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11231
11232 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11233 msgid "Number Equations by Section"
11234 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11235
11236 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11237 msgid ""
11238 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11239 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11240 msgstr ""
11241 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11242
11243 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11244 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11245 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11248 msgid "Europass CV (2013)"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11253 msgid "Curricula Vitae"
11254 msgstr "履歷表"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11257 msgid "FooterName"
11258 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Name (footer):"
11263 msgstr "最後頁頁尾:"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11266 msgid "Mobile:"
11267 msgstr "手機:"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11270 msgid "Mobile phone number"
11271 msgstr "手機號碼"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11275 msgid "Homepage"
11276 msgstr "Homepage 首頁"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11279 msgid "Homepage:"
11280 msgstr "Homepage:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11283 msgid "InstantMessaging"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Instant Messaging:"
11289 msgstr "即時預覽(&P):"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11292 #, fuzzy
11293 msgid "IM Type:"
11294 msgstr "型態(&T):"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11297 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11301 msgid "Birthday"
11302 msgstr "Birthday 生日"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11305 msgid "Date of birth:"
11306 msgstr "生日:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11309 msgid "Nationality"
11310 msgstr "Nationality 國籍"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11313 msgid "Nationality:"
11314 msgstr "國籍:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11317 msgid "Gender"
11318 msgstr "Gender 性別"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11321 msgid "Gender:"
11322 msgstr "性別:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11325 msgid "BeforePicture"
11326 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11329 msgid "Space before picture:"
11330 msgstr "照片之前的間隔:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11333 msgid "Picture"
11334 msgstr "Picture 照片"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11337 msgid "Picture:"
11338 msgstr "照片:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11341 msgid "Resize photo to this width"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11345 msgid "AfterPicture"
11346 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11349 msgid "Space after picture:"
11350 msgstr "照片之後的間隔:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11355 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11356 msgid "Vertical Space"
11357 msgstr "垂直空格"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11362 msgid "Additional vertical space"
11363 msgstr "額外的垂直空格"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11366 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11367 msgid "Item"
11368 msgstr "Item 項目"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11373 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11377 msgid "Item:"
11378 msgstr "項目:"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11381 #, fuzzy
11382 msgid "ItemInset"
11383 msgstr "ItemList 項目列舉"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11386 msgid "Subitems"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11390 #, fuzzy
11391 msgid "TitleItem"
11392 msgstr "Titlenotemark"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Title item:"
11397 msgstr "標題:"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11400 #, fuzzy
11401 msgid "TitleLevel"
11402 msgstr "Title 標題"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Title level:"
11407 msgstr "標題:"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Text (right side)"
11412 msgstr "設置右邊線"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11415 #, fuzzy
11416 msgid "BlueItem"
11417 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Blue item:"
11422 msgstr "符號項目:"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11425 #, fuzzy
11426 msgid "BlueItemInset"
11427 msgstr "自訂的嵌框"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11430 msgid "Blue subitems"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11434 #, fuzzy
11435 msgid "BigItem"
11436 msgstr "Item 項目"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Big Item:"
11441 msgstr "清單項目:"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11444 #, fuzzy
11445 msgid "EcvItemize"
11446 msgstr "Itemize 符號列舉"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11449 msgid "MotherTongue"
11450 msgstr "MotherTongue 母語"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11453 msgid "Mother Tongue:"
11454 msgstr "母語:"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11457 msgid "LangHeader"
11458 msgstr "LangHeader 語言表首"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11461 msgid "Language Header:"
11462 msgstr "語言表 表首:"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11465 msgid "Language:"
11466 msgstr "語言:"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11469 msgid "Name of the language"
11470 msgstr "語言名稱"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11473 msgid "Listening"
11474 msgstr "聽"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11477 msgid "Level how good you think you can listen"
11478 msgstr "「聽」的程度"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11481 msgid "Reading"
11482 msgstr "讀"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11485 msgid "Level how good you think you can read"
11486 msgstr "「讀」的程度"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11489 msgid "Interaction"
11490 msgstr "互動"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11493 msgid "Level how good you think you can conversate"
11494 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11497 msgid "Production"
11498 msgstr "生產力"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11501 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11502 msgstr "能夠自由運用的程度"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11505 msgid "LastLanguage"
11506 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11509 msgid "Last Language:"
11510 msgstr "最末項語言:"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11513 msgid "LangFooter"
11514 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11517 msgid "Language Footer:"
11518 msgstr "語言表 表尾:"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11521 msgid "End"
11522 msgstr "End 結束"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11525 msgid "End of CV"
11526 msgstr "結束CV"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Highlight"
11531 msgstr "精彩處:"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11534 msgid "Europe CV"
11535 msgstr "Europe CV"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11538 msgid "Footer name:"
11539 msgstr "頁尾姓名:"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11542 msgid "Mobile"
11543 msgstr "手機"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11546 msgid "Size"
11547 msgstr "尺寸"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11550 msgid "Size the photo is resized to"
11551 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11554 msgid "Page"
11555 msgstr "頁"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11558 msgid "The title as it appears in the header"
11559 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11562 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11563 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11566 msgid "BulletedItem"
11567 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11570 msgid "Bulleted Item:"
11571 msgstr "符號項目:"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11574 msgid "Begin"
11575 msgstr "Begin 開始"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11578 msgid "Begin of CV"
11579 msgstr "開始 CV"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11582 msgid "PersonalInfo"
11583 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11586 msgid "Personal Info"
11587 msgstr "個人資訊"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11590 msgid "VerticalSpace"
11591 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11594 msgid "Vertical space"
11595 msgstr "垂直空格"
11596
11597 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11598 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11600
11601 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11602 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11604
11605 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11606 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11607 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11608
11609 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11610 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11611 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11612
11613 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11614 msgid "Number Figures by Section"
11615 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11616
11617 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11618 msgid ""
11619 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11620 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11621 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11622
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11624 msgid "Fix cm"
11625 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11626
11627 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11628 msgid ""
11629 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11630 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11631 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11632 msgstr ""
11633 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11634 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11635 "base/fixltx2e.pdf"
11636
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11638 msgid "Fix LaTeX"
11639 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11640
11641 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11642 #, fuzzy
11643 msgid ""
11644 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11645 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11646 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11647 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11648 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11649 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11650 "newer LaTeX distributions."
11651 msgstr ""
11652 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11653 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11654 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11655 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11656 "fixltx2e.pdf."
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:2
11659 msgid "FiXme"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:11
11663 msgid ""
11664 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11665 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11666 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11667 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11668 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11669 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11670 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11671 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11672 msgstr ""
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11675 msgid "Fixme"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:23
11679 #, fuzzy
11680 msgid "List of FIXMEs"
11681 msgstr "圖目錄"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:37
11684 #, fuzzy
11685 msgid "[List of FIXMEs]"
11686 msgstr "圖目錄"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:53
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Fixme Note"
11691 msgstr "Figure Note"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11694 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Fixme Note Options|s"
11697 msgstr "註記選項"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11700 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11701 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:74
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Fixme Warning"
11707 msgstr "意義"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:76
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Warning"
11712 msgstr "警告!"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:80
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Fixme Error"
11717 msgstr "檔案名稱錯誤"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11723 msgid "Error"
11724 msgstr "錯誤"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:86
11727 msgid "Fixme Fatal"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:88
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Fatal"
11733 msgstr "加泰隆語"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:97
11736 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:99
11740 msgid "Fixme (Targeted)"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:109
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Fixme Note|x"
11746 msgstr "Figure Note"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:111
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Insert the FIXME note here"
11751 msgstr "插入 LyX 註記"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:116
11754 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:118
11758 msgid "Warning (Targeted)"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:122
11762 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:124
11766 msgid "Error (Targeted)"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:128
11770 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:130
11774 msgid "Fatal (Targeted)"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:139
11778 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:141
11782 msgid "Fixme (Multipar)"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Fixme Summary"
11788 msgstr "左欄摘要"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11791 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:159
11795 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:161
11799 msgid "Warning (Multipar)"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:165
11803 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:167
11807 msgid "Error (Multipar)"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:171
11811 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:173
11815 msgid "Fatal (Multipar)"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:182
11819 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:184
11823 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:200
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Annotated Text"
11829 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:202
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Annotated Text|x"
11834 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:203
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Insert the text to annotate here"
11839 msgstr "在此插入欄數"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:208
11842 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:210
11846 msgid "Warning (MP Targ.)"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:214
11850 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:216
11854 msgid "Error (MP Targ.)"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:220
11858 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:222
11862 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:232
11866 #, fuzzy
11867 msgid "FxNote"
11868 msgstr "註記"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:236
11871 #, fuzzy
11872 msgid "FxNote*"
11873 msgstr "Note* 註記"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:240
11876 #, fuzzy
11877 msgid "FxWarning"
11878 msgstr "警告!"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:244
11881 #, fuzzy
11882 msgid "FxWarning*"
11883 msgstr "警告!"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:248
11886 #, fuzzy
11887 msgid "FxError"
11888 msgstr "錯誤"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:252
11891 #, fuzzy
11892 msgid "FxError*"
11893 msgstr "錯誤"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:256
11896 #, fuzzy
11897 msgid "FxFatal"
11898 msgstr "加泰隆語"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:260
11901 #, fuzzy
11902 msgid "FxFatal*"
11903 msgstr "加泰隆語"
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:3
11906 msgid "FoilTeX"
11907 msgstr "FoilTeX"
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:44
11910 msgid "Foilhead"
11911 msgstr "Foilhead"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:64
11914 msgid "ShortFoilhead"
11915 msgstr "ShortFoilhead"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:70
11918 msgid "Rotatefoilhead"
11919 msgstr "Rotatefoilhead"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:76
11922 msgid "ShortRotatefoilhead"
11923 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:85
11926 msgid "TickList"
11927 msgstr "TickList"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:101
11930 msgid "_/"
11931 msgstr "_/"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:105
11934 msgid "CrossList"
11935 msgstr "CrossList"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:121
11938 msgid "><"
11939 msgstr "><"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:165
11942 msgid "My Logo"
11943 msgstr "My Logo 我的圖標"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:174
11946 msgid "My Logo:"
11947 msgstr "我的圖標:"
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:183
11950 msgid "Restriction"
11951 msgstr "Restriction 限制"
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:187
11954 msgid "Restriction:"
11955 msgstr "限制:"
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11959 msgid "Theorem #."
11960 msgstr "定理 #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11964 msgid "Lemma #."
11965 msgstr "引理 #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11969 msgid "Corollary #."
11970 msgstr "推論 #."
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11973 msgid "Proposition #."
11974 msgstr "命題 #."
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11977 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11978 msgid "Definition #."
11979 msgstr "定義 #."
11980
11981 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11983 msgid "Theorem*"
11984 msgstr "Theorem* 定理"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11988 msgid "Lemma*"
11989 msgstr "Lemma* 引理"
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11993 msgid "Corollary*"
11994 msgstr "Corollary* 推論"
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11998 msgid "Proposition*"
11999 msgstr "Proposition* 命題"
12000
12001 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12002 msgid "Proposition."
12003 msgstr "命題."
12004
12005 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12007 msgid "Definition*"
12008 msgstr "Definition* 定義"
12009
12010 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12011 msgid "Foot to End"
12012 msgstr "註腳變尾註"
12013
12014 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12015 msgid ""
12016 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12017 "code where you want the endnotes to appear."
12018 msgstr ""
12019 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
12020 "TeX 碼「\\theendnotes」."
12021
12022 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12023 msgid "French Letter (frletter)"
12024 msgstr "French Letter (frletter)"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12027 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12028 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12031 msgid "Letter:"
12032 msgstr "Letter:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12035 msgid "Street:"
12036 msgstr "街道:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12039 msgid "Addition"
12040 msgstr "Addition"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12043 msgid "Addition:"
12044 msgstr "Addition:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12047 msgid "Town:"
12048 msgstr "城市:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12051 msgid "State:"
12052 msgstr "State:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12055 msgid "ReturnAddress"
12056 msgstr "ReturnAddress"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12059 msgid "ReturnAddress:"
12060 msgstr "ReturnAddress:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12063 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12064 msgid "MyRef:"
12065 msgstr "MyRef:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12068 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12069 msgid "YourRef:"
12070 msgstr "YourRef:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12073 msgid "YourMail:"
12074 msgstr "YourMail:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12077 msgid "Telefax"
12078 msgstr "Telefax 傳真"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12081 msgid "Telefax:"
12082 msgstr "傳真:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12085 msgid "Telex"
12086 msgstr "Telex 電傳"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12089 msgid "Telex:"
12090 msgstr "電傳:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12093 msgid "EMail"
12094 msgstr "EMail"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12097 msgid "EMail:"
12098 msgstr "EMail:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12101 msgid "HTTP"
12102 msgstr "HTTP"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12105 msgid "HTTP:"
12106 msgstr "HTTP:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12109 msgid "Bank"
12110 msgstr "Bank 銀行"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12113 msgid "Bank:"
12114 msgstr "銀行:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12117 msgid "BankCode"
12118 msgstr "BankCode"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12121 msgid "BankCode:"
12122 msgstr "BankCode:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12125 msgid "BankAccount"
12126 msgstr "BankAccount"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12129 msgid "BankAccount:"
12130 msgstr "BankAccount:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12134 msgid "PostalComment"
12135 msgstr "PostalComment"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12138 msgid "PostalComment:"
12139 msgstr "PostalComment:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12142 msgid "Reference:"
12143 msgstr "參考:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12146 msgid "Encl.:"
12147 msgstr "Encl.:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12150 msgid "G-Brief (V. 2)"
12151 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12154 msgid "NameRowA"
12155 msgstr "NameRowA"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12158 msgid "NameRowA:"
12159 msgstr "NameRowA:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12162 msgid "NameRowB"
12163 msgstr "NameRowB"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12166 msgid "NameRowB:"
12167 msgstr "NameRowB:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12170 msgid "NameRowC"
12171 msgstr "NameRowC"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12174 msgid "NameRowC:"
12175 msgstr "NameRowC:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12178 msgid "NameRowD"
12179 msgstr "NameRowD"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12182 msgid "NameRowD:"
12183 msgstr "NameRowD:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12186 msgid "NameRowE"
12187 msgstr "NameRowE"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12190 msgid "NameRowE:"
12191 msgstr "NameRowE:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12194 msgid "NameRowF"
12195 msgstr "NameRowF"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12198 msgid "NameRowF:"
12199 msgstr "NameRowF:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12202 msgid "NameRowG"
12203 msgstr "NameRowG"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12206 msgid "NameRowG:"
12207 msgstr "NameRowG:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12210 msgid "AddressRowA"
12211 msgstr "AddressRowA"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12214 msgid "AddressRowA:"
12215 msgstr "AddressRowA:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12218 msgid "AddressRowB"
12219 msgstr "AddressRowB"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12222 msgid "AddressRowB:"
12223 msgstr "AddressRowB:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12226 msgid "AddressRowC"
12227 msgstr "AddressRowC"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12230 msgid "AddressRowC:"
12231 msgstr "AddressRowC:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12234 msgid "AddressRowD"
12235 msgstr "AddressRowD"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12238 msgid "AddressRowD:"
12239 msgstr "AddressRowD:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12242 msgid "AddressRowE"
12243 msgstr "AddressRowE"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12246 msgid "AddressRowE:"
12247 msgstr "AddressRowE:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12250 msgid "AddressRowF"
12251 msgstr "AddressRowF"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12254 msgid "AddressRowF:"
12255 msgstr "AddressRowF:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12258 msgid "TelephoneRowA"
12259 msgstr "TelephoneRowA"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12262 msgid "TelephoneRowA:"
12263 msgstr "TelephoneRowA:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12266 msgid "TelephoneRowB"
12267 msgstr "TelephoneRowB"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12270 msgid "TelephoneRowB:"
12271 msgstr "TelephoneRowB:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12274 msgid "TelephoneRowC"
12275 msgstr "TelephoneRowC"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12278 msgid "TelephoneRowC:"
12279 msgstr "TelephoneRowC:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12282 msgid "TelephoneRowD"
12283 msgstr "TelephoneRowD"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12286 msgid "TelephoneRowD:"
12287 msgstr "TelephoneRowD:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12290 msgid "TelephoneRowE"
12291 msgstr "TelephoneRowE"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12294 msgid "TelephoneRowE:"
12295 msgstr "TelephoneRowE:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12298 msgid "TelephoneRowF"
12299 msgstr "TelephoneRowF"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12302 msgid "TelephoneRowF:"
12303 msgstr "TelephoneRowF:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12306 msgid "InternetRowA"
12307 msgstr "InternetRowA"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12310 msgid "InternetRowA:"
12311 msgstr "InternetRowA:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12314 msgid "InternetRowB"
12315 msgstr "InternetRowB"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12318 msgid "InternetRowB:"
12319 msgstr "InternetRowB:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12322 msgid "InternetRowC"
12323 msgstr "InternetRowC"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12326 msgid "InternetRowC:"
12327 msgstr "InternetRowC:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12330 msgid "InternetRowD"
12331 msgstr "InternetRowD"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12334 msgid "InternetRowD:"
12335 msgstr "InternetRowD:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12338 msgid "InternetRowE"
12339 msgstr "InternetRowE"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12342 msgid "InternetRowE:"
12343 msgstr "InternetRowE:"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12346 msgid "InternetRowF"
12347 msgstr "InternetRowF"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12350 msgid "InternetRowF:"
12351 msgstr "InternetRowF:"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12354 msgid "BankRowA"
12355 msgstr "BankRowA"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12358 msgid "BankRowA:"
12359 msgstr "BankRowA:"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12362 msgid "BankRowB"
12363 msgstr "BankRowB"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12366 msgid "BankRowB:"
12367 msgstr "BankRowB:"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12370 msgid "BankRowC"
12371 msgstr "BankRowC"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12374 msgid "BankRowC:"
12375 msgstr "BankRowC:"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12378 msgid "BankRowD"
12379 msgstr "BankRowD"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12382 msgid "BankRowD:"
12383 msgstr "BankRowD:"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12386 msgid "BankRowE"
12387 msgstr "BankRowE"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12390 msgid "BankRowE:"
12391 msgstr "BankRowE:"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12394 msgid "BankRowF"
12395 msgstr "BankRowF"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12398 msgid "BankRowF:"
12399 msgstr "BankRowF:"
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12402 #, fuzzy
12403 msgid "GraphicBoxes"
12404 msgstr "圖形"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12407 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Reflectbox"
12413 msgstr "選擇"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Scalebox"
12418 msgstr "伸縮"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12421 #, fuzzy
12422 msgid "H-Factor"
12423 msgstr "事實"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12426 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12430 #, fuzzy
12431 msgid "V-Factor"
12432 msgstr "事實"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12435 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12439 msgid "Resizebox"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Width of the box"
12445 msgstr "固定寬度的欄"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12448 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Rotatebox"
12454 msgstr "旋轉"
12455
12456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Origin"
12459 msgstr "原點(&I):"
12460
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12462 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Angle"
12468 msgstr "角度(&N):"
12469
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12471 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12475 msgid "Hanging"
12476 msgstr "凸排"
12477
12478 #: lib/layouts/hanging.module:6
12479 msgid ""
12480 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12481 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12482 "are indented."
12483 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12484
12485 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12486 msgid "Hebrew Article"
12487 msgstr "Hebrew Article"
12488
12489 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12490 msgid "Claim #."
12491 msgstr "聲明 #."
12492
12493 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12494 msgid "Remarks"
12495 msgstr "Remarks 備註"
12496
12497 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12498 msgid "Remarks #."
12499 msgstr "備註 #."
12500
12501 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12503 msgid "Proof:"
12504 msgstr "證明:"
12505
12506 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12507 msgid "Hebrew Letter"
12508 msgstr "Hebrew Letter"
12509
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12511 msgid "Hollywood"
12512 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12513
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12515 msgid "More"
12516 msgstr "More 更多"
12517
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12519 msgid "(MORE)"
12520 msgstr "(更多)"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12523 msgid "FADE IN:"
12524 msgstr "FADE IN:"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12527 msgid "INT."
12528 msgstr "INT."
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12531 msgid "EXT."
12532 msgstr "EXT."
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12535 msgid "Continuing"
12536 msgstr "Continuing 繼續"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12539 msgid "(continuing)"
12540 msgstr "(繼續)"
12541
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12543 msgid "Transition"
12544 msgstr "Transition 轉換"
12545
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12547 msgid "TITLE OVER:"
12548 msgstr "TITLE OVER:"
12549
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12551 msgid "INTERCUT"
12552 msgstr "INTERCUT"
12553
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12555 msgid "INTERCUT WITH:"
12556 msgstr "INTERCUT WITH:"
12557
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12559 msgid "FADE OUT"
12560 msgstr "FADE OUT 淡出"
12561
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12563 msgid "Scene"
12564 msgstr "Scene 場景"
12565
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12569 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12570
12571 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12572 #, fuzzy
12573 msgid ""
12574 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12575 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12576 "in LyX's examples folder."
12577 msgstr ""
12578 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12579 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12580
12581 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12582 #, fuzzy
12583 msgid "H-P number"
12584 msgstr "R-S 編號"
12585
12586 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12587 #, fuzzy
12588 msgid "H-P statement"
12589 msgstr "放置位置"
12590
12591 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Statement Text"
12594 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12595
12596 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Text for statements that require some information"
12599 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12602 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12603 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12604
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12606 msgid "Author Names"
12607 msgstr "作者姓名"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12610 msgid "Author names that will appear in the header line"
12611 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12616 msgid "Catchline"
12617 msgstr "Catchline 標語"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12620 msgid "History"
12621 msgstr "History 修訂歷史"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12624 msgid "Classification Codes"
12625 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12628 msgid "TableCaption"
12629 msgstr "TableCaption 表標題"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12632 msgid "Table caption"
12633 msgstr "表標題"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12636 msgid "Refcite"
12637 msgstr "Refcite 引用的參考"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12640 msgid "Cite reference"
12641 msgstr "引用的參考"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12644 msgid "ItemList"
12645 msgstr "ItemList 項目列舉"
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12648 msgid "RomanList"
12649 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12652 msgid "Numbering Scheme"
12653 msgstr "Numbering Scheme"
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12656 msgid ""
12657 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12658 "items"
12659 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12660
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12664 msgid "Corollary \\thecorollary."
12665 msgstr "推論 \\thecorollary."
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12670 msgid "Lemma \\thelemma."
12671 msgstr "引理 \\thelemma."
12672
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12676 msgid "Proposition \\theproposition."
12677 msgstr "命題 \\theproposition."
12678
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12680 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12699 msgid "Question"
12700 msgstr "問題"
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12705 msgid "Question \\thequestion."
12706 msgstr "問題 \\thequestion."
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12710 msgid "Claim \\theclaim."
12711 msgstr "聲明 \\theclaim."
12712
12713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12716 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12717 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12718
12719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12720 msgid "Prop"
12721 msgstr "命題"
12722
12723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12724 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12725 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12726
12727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12728 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12729 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12730
12731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12732 msgid "Comby"
12733 msgstr "Comby"
12734
12735 #: lib/layouts/initials.module:2
12736 msgid "Initials"
12737 msgstr "首字放大"
12738
12739 #: lib/layouts/initials.module:6
12740 msgid ""
12741 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12742 "manual for a detailed description."
12743 msgstr ""
12744 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12745 "詳細說明."
12746
12747 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12748 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12749 #: lib/layouts/initials.module:39
12750 msgid "Initial"
12751 msgstr "首字放大"
12752
12753 #: lib/layouts/initials.module:35
12754 msgid "Option(s) for the initial"
12755 msgstr "給首字放大的選項"
12756
12757 #: lib/layouts/initials.module:40
12758 msgid "Initial letter(s)"
12759 msgstr "首字字母"
12760
12761 #: lib/layouts/initials.module:44
12762 msgid "Rest of Initial"
12763 msgstr "首字的其他部份"
12764
12765 #: lib/layouts/initials.module:45
12766 msgid "Rest of initial word or text"
12767 msgstr "首字文字的其他部份"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12770 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12771 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12774 msgid "Short title that will appear in header line"
12775 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12778 msgid "Review"
12779 msgstr "Review 檢閱"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12782 msgid "Topical"
12783 msgstr "Topical 主題"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12787 msgid "Comment"
12788 msgstr "Comment 註釋"
12789
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12791 msgid "Paper"
12792 msgstr "Paper 論文"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12795 msgid "Prelim"
12796 msgstr "Prelim"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12799 msgid "Rapid"
12800 msgstr "Rapid"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12805 msgid "PACS"
12806 msgstr "PACS"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12809 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12810 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12811
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12813 msgid "MSC"
12814 msgstr "MSC"
12815
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12817 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12818 msgstr "數學主題分類編號:"
12819
12820 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12821 msgid "submitto"
12822 msgstr "submitto 提交到"
12823
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12825 msgid "submit to paper:"
12826 msgstr "submit to paper:"
12827
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12829 msgid "Bibliography (plain)"
12830 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12831
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12833 msgid "Bibliography heading"
12834 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12835
12836 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12837 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12838 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12839
12840 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12841 msgid "ABSTRACT:"
12842 msgstr "摘要:"
12843
12844 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12845 msgid "KEY WORDS:"
12846 msgstr "關鍵字:"
12847
12848 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12849 msgid "Commission"
12850 msgstr "Commission 委員會"
12851
12852 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12853 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12854 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12857 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12861 #, fuzzy
12862 msgid "\\thesection."
12863 msgstr "mathsection"
12864
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12866 #, fuzzy
12867 msgid "\\thesection"
12868 msgstr "mathsection"
12869
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12871 #, fuzzy
12872 msgid "\\thesubsection."
12873 msgstr "\\Alph{subsection}."
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12876 #, fuzzy
12877 msgid "\\thesubsubsection."
12878 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Main Author"
12883 msgstr "Running Author 現行作者"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Affiliation Key"
12889 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Affiliation key of the author"
12894 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Forename"
12900 msgstr "Fname"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Co Author"
12905 msgstr "通訊作者:"
12906
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Co-author"
12910 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Affiliation key of the co-author"
12915 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Short Author"
12920 msgstr "作者短名(S)|S"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Short author:"
12925 msgstr "作者短名(S)|S"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Affiliation key"
12930 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12931
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Keyword:"
12935 msgstr "關鍵字(&K):"
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12938 msgid "Vita"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12942 msgid "Vita:"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12946 #, fuzzy
12947 msgid "PDB reference"
12948 msgstr "偏好設定"
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12951 #, fuzzy
12952 msgid "PDB reference:"
12953 msgstr "偏好設定"
12954
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Optional name"
12958 msgstr "寬度選項"
12959
12960 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12961 #, fuzzy
12962 msgid "NDB reference"
12963 msgstr "<reference>"
12964
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12966 #, fuzzy
12967 msgid "NDB reference:"
12968 msgstr "參考:"
12969
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12971 msgid "Synopsis"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12977 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
12978
12979 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12980 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12981 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12982
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12984 msgid "Alternative Affiliation"
12985 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
12986
12987 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12988 msgid "Affiliation Prefix"
12989 msgstr "隸屬單位前綴"
12990
12991 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12992 msgid "A prefix like 'Also at '"
12993 msgstr "前綴例如 'Also at '"
12994
12995 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12996 msgid "PACS numbers:"
12997 msgstr "PACS 數字:"
12998
12999 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13000 msgid "Preprint number"
13001 msgstr "Preprint number"
13002
13003 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13004 msgid "Preprint number:"
13005 msgstr "Preprint number:"
13006
13007 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13008 msgid "Online citation"
13009 msgstr "Online citation"
13010
13011 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13014 msgstr "Book (標準類別)"
13015
13016 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13017 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13018 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13019
13020 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13023 msgstr "Report (標準類別)"
13024
13025 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13028 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13029
13030 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13033 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:3
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13038 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13039
13040 #: lib/layouts/jss.layout:107
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Plain Keywords"
13043 msgstr "Keywords 關鍵字"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:110
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Plain Keywords:"
13048 msgstr "關鍵字:"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:113
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Plain Title"
13053 msgstr "部 標題"
13054
13055 #: lib/layouts/jss.layout:116
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Plain Title:"
13058 msgstr "部 標題"
13059
13060 #: lib/layouts/jss.layout:122
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Short Title:"
13063 msgstr "短標題"
13064
13065 #: lib/layouts/jss.layout:125
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Plain Author"
13068 msgstr "Running Author 現行作者"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:128
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Plain Author:"
13073 msgstr "Running Author:"
13074
13075 #: lib/layouts/jss.layout:131
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Pkg"
13078 msgstr "套件"
13079
13080 #: lib/layouts/jss.layout:133
13081 #, fuzzy
13082 msgid "pkg"
13083 msgstr "套件"
13084
13085 #: lib/layouts/jss.layout:156
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Proglang"
13088 msgstr "Program"
13089
13090 #: lib/layouts/jss.layout:158
13091 msgid "proglang"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13095 msgid "code"
13096 msgstr "code"
13097
13098 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Code Chunk"
13101 msgstr "Chunk"
13102
13103 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Code Input"
13106 msgstr "輸入"
13107
13108 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Code Output"
13111 msgstr "輸出"
13112
13113 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13114 msgid "Kluwer"
13115 msgstr "Kluwer"
13116
13117 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13118 msgid "AddressForOffprints"
13119 msgstr "AddressForOffprints"
13120
13121 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13122 msgid "Address for Offprints:"
13123 msgstr "抽印本需求地址:"
13124
13125 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13126 msgid "RunningTitle"
13127 msgstr "RunningTitle"
13128
13129 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13130 msgid "Running title:"
13131 msgstr "Running title:"
13132
13133 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13134 msgid "RunningAuthor"
13135 msgstr "RunningAuthor"
13136
13137 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13138 msgid "Running author:"
13139 msgstr "Running author:"
13140
13141 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13142 msgid "Rnw (knitr)"
13143 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13144
13145 #: lib/layouts/knitr.module:6
13146 msgid ""
13147 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13148 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13149 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13150 msgstr ""
13151 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13152 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13153 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13154
13155 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13156 #: lib/layouts/sweave.module:6
13157 msgid "literate"
13158 msgstr "literate"
13159
13160 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13161 msgid "Sweave Options"
13162 msgstr "Sweave 選項"
13163
13164 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13165 msgid "Sweave opts"
13166 msgstr "Sweave 選項"
13167
13168 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13169 msgid "S/R expression"
13170 msgstr "S/R expression"
13171
13172 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13173 msgid "S/R expr"
13174 msgstr "S/R expr"
13175
13176 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13177 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13178 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13179
13180 #: lib/layouts/letter.layout:3
13181 msgid "Letter (Standard Class)"
13182 msgstr "Letter (標準類別)"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13185 msgid "French Letter (lettre)"
13186 msgstr "French Letter (lettre)"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13189 msgid "NoTelephone"
13190 msgstr "NoTelephone"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13194 msgid "NoFax"
13195 msgstr "NoFax"
13196
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13199 msgid "NoPlace"
13200 msgstr "NoPlace"
13201
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13204 msgid "NoDate"
13205 msgstr "NoDate"
13206
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13208 msgid "Post Scriptum"
13209 msgstr "Post Scriptum"
13210
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13212 msgid "EndOfMessage"
13213 msgstr "EndOfMessage"
13214
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13216 msgid "EndOfFile"
13217 msgstr "EndOfFile"
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13224 msgid "Headings"
13225 msgstr "Headings 標頭"
13226
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13228 msgid "City:"
13229 msgstr "City:"
13230
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13232 msgid "Office:"
13233 msgstr "Office:"
13234
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13236 msgid "Tel:"
13237 msgstr "Tel:"
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13240 msgid "NoTel"
13241 msgstr "NoTel"
13242
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13244 msgid "EndOfMessage."
13245 msgstr "EndOfMessage."
13246
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13248 msgid "EndOfFile."
13249 msgstr "EndOfFile."
13250
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13252 msgid "P.S.:"
13253 msgstr "P.S.:"
13254
13255 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13256 msgid "LilyPond Book"
13257 msgstr "LilyPond 書"
13258
13259 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13260 msgid ""
13261 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13262 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13263 msgstr ""
13264 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13265 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13266
13267 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13268 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13269 msgid "LilyPond"
13270 msgstr "LilyPond"
13271
13272 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13273 msgid "LilyPond Options"
13274 msgstr "LilyPond 選項"
13275
13276 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13277 msgid ""
13278 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13279 "options)."
13280 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13283 msgid "Linguistics"
13284 msgstr "語言學"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13287 msgid ""
13288 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13289 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13290 "examples."
13291 msgstr ""
13292 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13293 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13296 #, fuzzy
13297 msgid "(\\arabic{example})"
13298 msgstr "\\arabic{chapter}"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13301 #, fuzzy
13302 msgid "(\\arabic{examplei})"
13303 msgstr "\\arabic{enumi}."
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13306 #, fuzzy
13307 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13308 msgstr "範例 \\theexample."
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13311 #, fuzzy
13312 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13313 msgstr "範例 \\theexample."
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Tableaux"
13318 msgstr "Tableau"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13321 msgid "Numbered Example (multiline)"
13322 msgstr "編號的範例 (多行)"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13325 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13326 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Custom Numbering|s"
13331 msgstr "自訂長度(C)|C"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Customize the numeration"
13336 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13339 msgid "Subexample"
13340 msgstr "Subexample 次範例"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13343 msgid "Glosse"
13344 msgstr "Glosse"
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Translation"
13349 msgstr "Translator 翻譯者"
13350
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Glosse Translation|s"
13354 msgstr "IEEE 會議"
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Add a translation for the glosse"
13359 msgstr "加入新的索引到清單"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13362 msgid "Tri-Glosse"
13363 msgstr "Tri-Glosse"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Structure Tree"
13368 msgstr "架構"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13371 msgid "Tree"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13375 msgid "Expression"
13376 msgstr "Expression"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13379 msgid "expr."
13380 msgstr "expr."
13381
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13383 msgid "Concepts"
13384 msgstr "概念"
13385
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13387 msgid "concept"
13388 msgstr "概念"
13389
13390 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13391 msgid "Meaning"
13392 msgstr "意義"
13393
13394 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13395 msgid "meaning"
13396 msgstr "意義"
13397
13398 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13399 msgid "GroupGlossedWords"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Group"
13405 msgstr "群組(&p)"
13406
13407 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13408 msgid "Tableau"
13409 msgstr "Tableau"
13410
13411 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13412 msgid "List of Tableaux"
13413 msgstr "Tableaux 目錄"
13414
13415 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13416 msgid "Chunk ##"
13417 msgstr "Chunk ##"
13418
13419 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Literate programming"
13422 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13423
13424 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13425 msgid "Chunk"
13426 msgstr "Chunk"
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13429 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13430 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13433 msgid "Running LaTeX Title"
13434 msgstr "Running LaTeX Title"
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13437 msgid "TOC Title"
13438 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13441 msgid "TOC Title:"
13442 msgstr "目錄標題:"
13443
13444 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13445 msgid "Author Running"
13446 msgstr "Author Running 作者"
13447
13448 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13449 msgid "Author Running:"
13450 msgstr "現行作者:"
13451
13452 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13453 msgid "TOC Author"
13454 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13455
13456 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13457 msgid "TOC Author:"
13458 msgstr "目錄作者:"
13459
13460 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13461 msgid "Case #."
13462 msgstr "案例 #."
13463
13464 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13466 msgid "Claim."
13467 msgstr "聲明."
13468
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13470 msgid "Conjecture #."
13471 msgstr "猜想 #."
13472
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13474 msgid "Example #."
13475 msgstr "範例 #."
13476
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13478 msgid "Exercise #."
13479 msgstr "練習 #."
13480
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13482 msgid "Note #."
13483 msgstr "註 #."
13484
13485 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13486 msgid "Problem #."
13487 msgstr "問題 #."
13488
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13492 msgid "Property"
13493 msgstr "性質"
13494
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13496 msgid "Property #."
13497 msgstr "性質 #."
13498
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13500 msgid "Question #."
13501 msgstr "問題 #."
13502
13503 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13504 msgid "Remark #."
13505 msgstr "備註 #."
13506
13507 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13508 msgid "Solution #."
13509 msgstr "解法 #."
13510
13511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13512 msgid "Logical Markup"
13513 msgstr "語意的標示"
13514
13515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13516 msgid ""
13517 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13518 "code."
13519 msgstr ""
13520 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13521 "(code)."
13522
13523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13524 msgid "charstyles"
13525 msgstr "語意樣式"
13526
13527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13528 msgid "Noun"
13529 msgstr "名詞"
13530
13531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13532 msgid "noun"
13533 msgstr "名詞"
13534
13535 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13536 msgid "emph"
13537 msgstr "強調"
13538
13539 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13540 msgid "Strong"
13541 msgstr "加重強調"
13542
13543 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13544 msgid "strong"
13545 msgstr "加重強調"
13546
13547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13548 msgid "TUGboat"
13549 msgstr "TUGboat"
13550
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13552 msgid "Memoir"
13553 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13554
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13560 msgid "Short Title (TOC)|S"
13561 msgstr "短標題 (目錄)"
13562
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13564 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13565 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13566
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13571 msgid "Short Title (Header)"
13572 msgstr "短標題 (頁首)"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13575 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13576 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13579 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13580 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13583 msgid "The section as it appears in the running headers"
13584 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13587 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13588 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13591 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13592 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13595 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13596 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13599 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13600 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13603 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13604 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13605
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13607 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13608 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13611 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13612 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13615 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13616 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13619 msgid "Chapterprecis"
13620 msgstr "Chapterprecis"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13623 msgid "Epigraph"
13624 msgstr "Epigraph 題詞"
13625
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13627 msgid "Epigraph Source|S"
13628 msgstr "題詞來源"
13629
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13631 msgid "Source"
13632 msgstr "來源"
13633
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13635 msgid "The source/author of this epigraph"
13636 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13637
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13639 msgid "Poemtitle"
13640 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13641
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13643 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13644 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13645
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13647 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13648 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13649
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13651 msgid "Poemtitle*"
13652 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13653
13654 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13655 msgid "Legend"
13656 msgstr "Legend 圖例"
13657
13658 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13659 msgid "Minimalistic"
13660 msgstr "極簡風格的嵌框"
13661
13662 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13663 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13664 msgstr ""
13665 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13666 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13669 msgid "Modern CV"
13670 msgstr "Modern CV"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13673 msgid "CVStyle"
13674 msgstr "CVStyle CV樣式"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13677 msgid "CV Style:"
13678 msgstr "CV樣式:"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Style Options"
13683 msgstr "註記選項"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Options for the CV style"
13688 msgstr "給首字放大的選項"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13691 msgid "CVColor"
13692 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13695 msgid "CV Color Scheme:"
13696 msgstr "CV 色彩方案:"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13699 msgid "CVIcons"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13703 #, fuzzy
13704 msgid "CV Icon Set:"
13705 msgstr "圖示集(&I):"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13708 #, fuzzy
13709 msgid "CVColumnWidth"
13710 msgstr "欄寬 %"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Column Width:"
13715 msgstr "欄寬 %"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13718 msgid "PDF Page Mode"
13719 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13722 msgid "PDF Page Mode:"
13723 msgstr "PDF 頁面模式:"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13726 #, fuzzy
13727 msgid "First name"
13728 msgstr "Firstname 名"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13731 msgid "FamilyName"
13732 msgstr "FamilyName 姓"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13735 msgid "Family Name:"
13736 msgstr "姓:"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13739 msgid "Line 1"
13740 msgstr "Line 1"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13743 msgid "Optional address line"
13744 msgstr "額外的地址欄"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13747 msgid "Line 2"
13748 msgstr "Line 2"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Phone Type"
13753 msgstr "Phone 電話"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13756 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13760 msgid "Social"
13761 msgstr "Social 社群"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13764 msgid "Social:"
13765 msgstr "社群:"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13768 msgid "Name of the social network"
13769 msgstr "社群網路的名稱"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13772 msgid "ExtraInfo"
13773 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13776 msgid "Extra Info:"
13777 msgstr "其他資訊:"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13780 msgid "Photo:"
13781 msgstr "照片:"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13784 msgid "Height the photo is resized to"
13785 msgstr "照片縮放後的高度"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13788 msgid "Thickness"
13789 msgstr "線粗"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13792 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13793 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13796 msgid "EmptySection"
13797 msgstr "EmptySection 無標題節"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13800 msgid "Empty Section"
13801 msgstr "無標題節"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13804 msgid "CloseSection"
13805 msgstr "CloseSection 結束節"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13808 msgid "Columns:"
13809 msgstr "多欄:"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13812 msgid "Optional width"
13813 msgstr "寬度選項"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13816 msgid "Header content"
13817 msgstr "Header content"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13820 msgid "Entry"
13821 msgstr "Entry 項目"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13824 msgid "Time"
13825 msgstr "Time"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13828 msgid "What?"
13829 msgstr "What?"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13832 msgid "Entry:"
13833 msgstr "項目:"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13836 msgid "ItemWithComment"
13837 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13840 msgid "Item with Comment:"
13841 msgstr "帶註解的項目:"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13844 msgid "Text"
13845 msgstr "文字"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13848 msgid "ListItem"
13849 msgstr "ListItem 清單項目"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13852 msgid "List Item:"
13853 msgstr "清單項目:"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13856 msgid "DoubleItem"
13857 msgstr "DoubleItem 雙項目"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13860 msgid "Double Item:"
13861 msgstr "雙項目:"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13864 msgid "Left Summary"
13865 msgstr "左欄摘要"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13868 msgid "Left summary"
13869 msgstr "左欄摘要"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13872 msgid "Left Text"
13873 msgstr "左欄文字"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13876 msgid "Left text"
13877 msgstr "左欄文字"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13880 msgid "Right Summary"
13881 msgstr "右欄摘要"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13884 msgid "Right summary"
13885 msgstr "右欄摘要"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13888 msgid "DoubleListItem"
13889 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13892 msgid "Double List Item:"
13893 msgstr "雙列表項目:"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13896 msgid "First Item"
13897 msgstr "第一項"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13900 msgid "First item"
13901 msgstr "第一項"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13904 msgid "Computer"
13905 msgstr "Computer 電腦"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13908 msgid "MakeCVtitle"
13909 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13912 msgid "Make CV Title"
13913 msgstr "製作 CV 標題"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13916 msgid "MakeLetterTitle"
13917 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13920 msgid "Make Letter Title"
13921 msgstr "製作信件標題"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13924 msgid "MakeLetterClosing"
13925 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13928 msgid "Close Letter"
13929 msgstr "製作信件結尾"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13932 msgid "Recipient"
13933 msgstr "Recipient 收件者"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13936 msgid "Company Name"
13937 msgstr "公司名稱"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13940 msgid "Company name"
13941 msgstr "公司名稱"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13944 msgid "Enclosing"
13945 msgstr "Enclosing 附件"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13948 msgid "Alternative Name"
13949 msgstr "替代名稱"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13952 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13953 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13956 msgid "Enclosing:"
13957 msgstr "附件:"
13958
13959 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13960 msgid "Multiple Columns"
13961 msgstr "多欄"
13962
13963 #: lib/layouts/multicol.module:7
13964 msgid ""
13965 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13966 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13967 "detailed description of multiple columns."
13968 msgstr ""
13969 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
13970 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
13971
13972 #: lib/layouts/multicol.module:19
13973 msgid "Number of Columns"
13974 msgstr "欄數"
13975
13976 #: lib/layouts/multicol.module:20
13977 msgid "Insert the number of columns here"
13978 msgstr "在此插入欄數"
13979
13980 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13981 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13982 msgid "Preface"
13983 msgstr "Preface 序"
13984
13985 #: lib/layouts/multicol.module:27
13986 msgid "An optional preface"
13987 msgstr "選擇的序言"
13988
13989 #: lib/layouts/multicol.module:30
13990 msgid "Space Before Page Break"
13991 msgstr "跳頁之前的間隔"
13992
13993 #: lib/layouts/multicol.module:31
13994 msgid ""
13995 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13996 "this page"
13997 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
13998
13999 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14000 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14001 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14002
14003 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14004 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14005 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14006
14007 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14008 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14009 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14010
14011 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14012 msgid "Natbibapa"
14013 msgstr "Natbibapa"
14014
14015 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14016 msgid ""
14017 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14018 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14019 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14020 msgstr ""
14021 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14022 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14023 "用的參考書目)"
14024
14025 #: lib/layouts/noweb.module:2
14026 msgid "Noweb"
14027 msgstr "Noweb"
14028
14029 #: lib/layouts/noweb.module:5
14030 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14031 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14032
14033 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14034 msgid "\\arabic{section}"
14035 msgstr "\\arabic{section}"
14036
14037 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14038 msgid "\\arabic{chapter}"
14039 msgstr "\\arabic{chapter}"
14040
14041 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14042 msgid "\\Alph{chapter}"
14043 msgstr "\\Alph{chapter}"
14044
14045 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14046 msgid "\\arabic{footnote}"
14047 msgstr "\\arabic{footnote}"
14048
14049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14050 msgid "\\Roman{section}."
14051 msgstr "\\Roman{section}."
14052
14053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14054 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14055 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14056
14057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14058 msgid "\\Alph{subsection}."
14059 msgstr "\\Alph{subsection}."
14060
14061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14062 msgid "\\arabic{subsection}."
14063 msgstr "\\arabic{subsection}."
14064
14065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14066 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14067 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14068
14069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14070 msgid "\\alph{subsubsection}."
14071 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14072
14073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14074 msgid "\\alph{paragraph}."
14075 msgstr "\\alph{paragraph}."
14076
14077 #: lib/layouts/paper.layout:3
14078 msgid "Paper (Standard Class)"
14079 msgstr "Paper (標準類別)"
14080
14081 #: lib/layouts/paper.layout:151
14082 msgid "SubTitle"
14083 msgstr "SubTitle 子標題"
14084
14085 #: lib/layouts/paralist.module:2
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14088 msgstr "段落起始"
14089
14090 #: lib/layouts/paralist.module:9
14091 msgid ""
14092 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14093 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14094 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14095 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14096 "extended to use a similar optional argument."
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14100 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14101 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14102 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14104 #: lib/layouts/paralist.module:133
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14107 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14108
14109 #: lib/layouts/paralist.module:47
14110 #, fuzzy
14111 msgid "AsParagraphItem"
14112 msgstr "Paragraph 段落"
14113
14114 #: lib/layouts/paralist.module:51
14115 #, fuzzy
14116 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14117 msgstr "符號列舉選項"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:56
14120 #, fuzzy
14121 msgid "InParagraphItem"
14122 msgstr "Paragraph 段落"
14123
14124 #: lib/layouts/paralist.module:60
14125 #, fuzzy
14126 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14127 msgstr "符號列舉選項"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:65
14130 #, fuzzy
14131 msgid "CompactItem"
14132 msgstr "NoteItem 註記項目"
14133
14134 #: lib/layouts/paralist.module:72
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Compact Itemize Options"
14137 msgstr "符號列舉選項"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:77
14140 #, fuzzy
14141 msgid "AsParagraphEnum"
14142 msgstr "Paragraph 段落"
14143
14144 #: lib/layouts/paralist.module:81
14145 #, fuzzy
14146 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14147 msgstr "編號列舉選項"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:86
14150 #, fuzzy
14151 msgid "InParagraphEnum"
14152 msgstr "Paragraph 段落"
14153
14154 #: lib/layouts/paralist.module:90
14155 #, fuzzy
14156 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14157 msgstr "編號列舉選項"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:95
14160 #, fuzzy
14161 msgid "CompactEnum"
14162 msgstr "公司名稱"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:102
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Compact Enumerate Options"
14167 msgstr "編號列舉選項"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:107
14170 #, fuzzy
14171 msgid "AsParagraphDescr"
14172 msgstr "Paragraph 段落"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:111
14175 #, fuzzy
14176 msgid "As Paragraph Description Options"
14177 msgstr "描述選項"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:116
14180 #, fuzzy
14181 msgid "InParagraphDescr"
14182 msgstr "Paragraph 段落"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:120
14185 #, fuzzy
14186 msgid "In Paragraph Description Options"
14187 msgstr "描述選項"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:125
14190 #, fuzzy
14191 msgid "CompactDescr"
14192 msgstr "Computer 電腦"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:132
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Compact Description Options"
14197 msgstr "描述選項"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14200 #, fuzzy
14201 msgid "PDF Comments"
14202 msgstr "Comment 註釋"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14205 msgid ""
14206 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14207 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14208 "and the package documentation for details."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14212 msgid "Define Avatar"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14216 #, fuzzy
14217 msgid "PDF-comment"
14218 msgstr "APLcomment"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14221 msgid "PDF-comment avatar:"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Name of the Avatar"
14227 msgstr "作者姓名"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14230 msgid "Define PDF-Comment Style"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14234 #, fuzzy
14235 msgid "PDF-comment style:"
14236 msgstr "註釋標籤"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Name of the style"
14241 msgstr "語言名稱"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14244 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14248 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Name of the list style"
14254 msgstr "預設的印表機名稱"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14257 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14261 msgid "PDF-comment list style:"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14265 msgid "PDF-Comment-Setup"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14269 #, fuzzy
14270 msgid "PDF (Setup)"
14271 msgstr "PDF (XeTeX)"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14274 #, fuzzy
14275 msgid "PDF-Comment setup options"
14276 msgstr "文件設定值"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14280 msgid "Opts"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14284 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14288 #, fuzzy
14289 msgid "PDF-Annotation"
14290 msgstr "記號"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14293 msgid "PDF"
14294 msgstr "PDF"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14297 #, fuzzy
14298 msgid "PDFComment Options"
14299 msgstr "欄選項"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14304 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14307 #, fuzzy
14308 msgid "PDF-Margin"
14309 msgstr "邊界"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14312 #, fuzzy
14313 msgid "PDF (Margin)"
14314 msgstr "邊界"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14317 msgid "PDF-Markup"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14321 #, fuzzy
14322 msgid "PDF (Markup)"
14323 msgstr "PDF (裁切的)"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14326 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14330 msgid "PDF-Freetext"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14334 #, fuzzy
14335 msgid "PDF (Freetext)"
14336 msgstr "PDF (pdflatex)"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14339 #, fuzzy
14340 msgid "PDF-Square"
14341 msgstr "Square 正方形"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14344 #, fuzzy
14345 msgid "PDF (Square)"
14346 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14349 #, fuzzy
14350 msgid "PDF-Circle"
14351 msgstr "Circle 圓形"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14354 #, fuzzy
14355 msgid "PDF (Circle)"
14356 msgstr "Circle 圓形"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14359 msgid "PDF-Line"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14363 #, fuzzy
14364 msgid "PDF (Line)"
14365 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14368 #, fuzzy
14369 msgid "PDF-Sideline"
14370 msgstr "側註記"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14373 #, fuzzy
14374 msgid "PDF (Sideline)"
14375 msgstr "PDF (pdflatex)"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Insert the comment here"
14380 msgstr "在此插入欄數"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14383 msgid "PDF-Reply"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14387 #, fuzzy
14388 msgid "PDF (Reply)"
14389 msgstr "PDF (pdflatex)"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14392 msgid "PDF-Tooltip"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14396 #, fuzzy
14397 msgid "PDF (Tooltip)"
14398 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Tooltip Text"
14403 msgstr "複製文字(o)|o"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14406 msgid "Tooltip"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Insert the tooltip text here"
14412 msgstr "在此輸入預設文字"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14415 #, fuzzy
14416 msgid "List of PDF Comments"
14417 msgstr "註腳 清單"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14420 #, fuzzy
14421 msgid "[List of PDF Comments]"
14422 msgstr "註腳 清單"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14425 #, fuzzy
14426 msgid "List Options|s"
14427 msgstr "註記選項"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14432 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14435 #, fuzzy
14436 msgid "PDF Form"
14437 msgstr "表單"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14440 msgid ""
14441 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14442 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14443 "documentation of hyperref for details."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14447 msgid "Begin PDF Form"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14451 #, fuzzy
14452 msgid "PDF form"
14453 msgstr "PDF author"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14456 #, fuzzy
14457 msgid "PDF Form Parameters"
14458 msgstr "更多參數"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14461 msgid "Params"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Insert PDF form parameters here"
14467 msgstr "在此插入欄數"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14470 msgid "End PDF Form"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14474 #, fuzzy
14475 msgid "PDF Link Setup"
14476 msgstr "PDF (XeTeX)"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14479 #, fuzzy
14480 msgid "PDF link setup"
14481 msgstr "PDF (XeTeX)"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14484 #, fuzzy
14485 msgid "TextField"
14486 msgstr "文字"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14489 #, fuzzy
14490 msgid "CheckBox"
14491 msgstr "CheckedBox"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14494 #, fuzzy
14495 msgid "ChoiceMenu"
14496 msgstr "MenuChoice"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Label"
14501 msgstr "標籤(&L):"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Insert the label here"
14506 msgstr "在此插入欄數"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14509 #, fuzzy
14510 msgid "PushButton"
14511 msgstr "GuiButton"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14514 #, fuzzy
14515 msgid "SubmitButton"
14516 msgstr "GuiButton"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14519 #, fuzzy
14520 msgid "ResetButton"
14521 msgstr "重置"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14524 #, fuzzy
14525 msgid "PDFAction"
14526 msgstr "動作"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14529 #, fuzzy
14530 msgid "The name of the PDF action"
14531 msgstr "旋轉的原點"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Text Field Style"
14536 msgstr "文字樣式"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Default text field style"
14541 msgstr "預設樣式(&y):"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Submit Button Style"
14546 msgstr "引用樣式"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Default submit button style"
14551 msgstr "預設樣式(&y):"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Push Button Style"
14556 msgstr "引用樣式"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Default push button style"
14561 msgstr "預設樣式(&y):"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Check Box Style"
14566 msgstr "文字樣式"
14567
14568 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Default check box style"
14571 msgstr "預設樣式(&y):"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Reset Button Style"
14576 msgstr "引用樣式"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Default reset button style"
14581 msgstr "預設樣式(&y):"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14584 #, fuzzy
14585 msgid "List Box Style"
14586 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14587
14588 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Default list box style"
14591 msgstr "預設樣式(&y):"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Combo Box Style"
14596 msgstr "超連結顏色(&o)"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Default combo box style"
14601 msgstr "預設樣式(&y):"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14604 msgid "Popdown Box Style"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Default popdown box style"
14610 msgstr "預設樣式(&y):"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Radio Box Style"
14615 msgstr "引用樣式"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Default radio box style"
14620 msgstr "預設樣式(&y):"
14621
14622 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14623 msgid "Powerdot"
14624 msgstr "Powerdot"
14625
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14628 msgid "TitleSlide"
14629 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14630
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14633 #: lib/layouts/slides.layout:3
14634 msgid "Slides"
14635 msgstr "Slides"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14638 msgid "Slide Option"
14639 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14640
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14642 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14643 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14646 msgid "EndSlide"
14647 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14650 msgid "~=~"
14651 msgstr "~=~"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14654 msgid "WideSlide"
14655 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14658 msgid "EmptySlide"
14659 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14662 msgid "Empty slide:"
14663 msgstr "空投影片:"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14666 msgid "Section Option"
14667 msgstr "節選項"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14670 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14671 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14672
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14674 msgid "Itemize Type"
14675 msgstr "符號列舉類型"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14678 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14679 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14682 msgid "ItemizeType1"
14683 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14686 msgid "Enumerate Type"
14687 msgstr "編號列舉類型"
14688
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14690 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14691 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14692
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14694 msgid "EnumerateType1"
14695 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14696
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14698 msgid "Twocolumn"
14699 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14700
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14702 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14703 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14704
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14706 msgid "Left Column"
14707 msgstr "左欄"
14708
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14710 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14711 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14712
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14714 msgid "Onslide"
14715 msgstr "Onslide 在投影片"
14716
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14718 msgid "On Slides"
14719 msgstr "在投影片"
14720
14721 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14722 msgid "Overlay Specification|S"
14723 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14724
14725 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14726 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14727 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14728
14729 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14730 msgid "Onslide+"
14731 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14732
14733 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14734 msgid "Onslide*"
14735 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14736
14737 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14738 msgid "Recipe Book"
14739 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14740
14741 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14742 msgid "\\thechapter"
14743 msgstr "\\thechapter"
14744
14745 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14746 msgid "Recipe"
14747 msgstr "Recipe 食譜"
14748
14749 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14750 msgid "Recipe:"
14751 msgstr "食譜:"
14752
14753 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14754 msgid "Ingredients"
14755 msgstr "Ingredients 材料"
14756
14757 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14758 msgid "Ingredients Header"
14759 msgstr "材料標題"
14760
14761 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14762 msgid "Specify an optional ingredients header"
14763 msgstr "指定額外的 材料標題"
14764
14765 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14766 msgid "Ingredients:"
14767 msgstr "材料:"
14768
14769 #: lib/layouts/report.layout:3
14770 msgid "Report (Standard Class)"
14771 msgstr "Report (標準類別)"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14774 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14775 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14778 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14779 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14782 msgid "Affiliation (alternate)"
14783 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14786 msgid "Affiliation (alternate):"
14787 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14790 msgid "Alternate Affiliation Option"
14791 msgstr "其他隸屬單位選項"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14794 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14795 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14798 msgid "Affiliation (none)"
14799 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14800
14801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14802 msgid "No affiliation"
14803 msgstr "無隸屬單位"
14804
14805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14806 msgid "Electronic Address:"
14807 msgstr "作者 Email:"
14808
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14810 msgid "Electronic Address Option|s"
14811 msgstr "Email 選項"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14814 msgid "Optional argument to the email command"
14815 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14818 msgid "Author URL Option"
14819 msgstr "作者 URL 選項"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14822 msgid "Optional argument to the homepage command"
14823 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14826 msgid "Collaboration"
14827 msgstr "Collaboration 共同研究"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14830 msgid "Collaboration:"
14831 msgstr "共同研究:"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14834 msgid "Preprint"
14835 msgstr "Preprint 試印本"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14838 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14839 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14842 msgid "acknowledgments"
14843 msgstr "致謝"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14846 msgid "Ruled Table"
14847 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14851 msgid "Specials"
14852 msgstr "Specials"
14853
14854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14855 msgid "Turn Page"
14856 msgstr "Turn Page"
14857
14858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14859 msgid "Wide Text"
14860 msgstr "Wide Text"
14861
14862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14863 msgid "Video"
14864 msgstr "Video 影片"
14865
14866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14867 msgid "List of Videos"
14868 msgstr "影片目錄"
14869
14870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14871 msgid "Float Link"
14872 msgstr "Float Link"
14873
14874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Float link"
14877 msgstr "Float Link"
14878
14879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14880 #, fuzzy
14881 msgid "lowercase text"
14882 msgstr "小寫"
14883
14884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Online cite"
14887 msgstr "Online citation"
14888
14889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14890 #, fuzzy
14891 msgid "online cite"
14892 msgstr "Online citation"
14893
14894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Text behind"
14897 msgstr "文字區寬 %"
14898
14899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14900 msgid "text behind the cite"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14904 msgid "REVTeX (V. 4)"
14905 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14906
14907 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14908 msgid "AltAffiliation"
14909 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
14910
14911 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14912 msgid "PACS number:"
14913 msgstr "PACS 數字:"
14914
14915 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14916 msgid "Risk and Safety Statements"
14917 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14918
14919 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14920 msgid ""
14921 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14922 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14923 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14924 msgstr ""
14925 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14926 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14927
14928 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14929 msgid "R-S number"
14930 msgstr "R-S 編號"
14931
14932 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14933 msgid "R-S phrase"
14934 msgstr "R-S 建議標準詞"
14935
14936 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14937 msgid "Safety phrase"
14938 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14939
14940 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14941 msgid "Phrase Text"
14942 msgstr "片語文字"
14943
14944 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14945 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14946 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14947
14948 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14949 msgid "S phrase:"
14950 msgstr "安全標準詞:"
14951
14952 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14953 #, fuzzy
14954 msgid "SciPoster"
14955 msgstr "Postvermerk"
14956
14957 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14958 msgid "Conference"
14959 msgstr "Conference 會議"
14960
14961 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14962 #, fuzzy
14963 msgid "LeftLogo"
14964 msgstr "左(L)|L"
14965
14966 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Left logo:"
14969 msgstr "左側頁尾:"
14970
14971 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Logo Size"
14974 msgstr "字型大小"
14975
14976 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14977 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14981 #, fuzzy
14982 msgid "RightLogo"
14983 msgstr "右"
14984
14985 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Right logo:"
14988 msgstr "右側頁尾:"
14989
14990 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Caption Width"
14993 msgstr "寬度選項"
14994
14995 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14996 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15000 msgid "KOMA-Script Article"
15001 msgstr "KOMA-Script Article"
15002
15003 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15004 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15005 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15006
15007 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15008 msgid "KOMA-Script Book"
15009 msgstr "KOMA-Script Book"
15010
15011 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15012 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15013 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15014
15015 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15016 #, fuzzy
15017 msgid "\\alph{enumii})"
15018 msgstr "(\\alph{enumii})"
15019
15020 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15021 msgid "Addpart"
15022 msgstr "Addpart"
15023
15024 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15025 msgid "Addchap"
15026 msgstr "Addchap"
15027
15028 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15030 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15031 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15032
15033 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15034 msgid "Addsec"
15035 msgstr "Addsec"
15036
15037 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15038 msgid "Addchap*"
15039 msgstr "Addchap*"
15040
15041 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15042 msgid "Addsec*"
15043 msgstr "Addsec*"
15044
15045 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15046 msgid "Minisec"
15047 msgstr "Minisec 小區塊"
15048
15049 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15050 msgid "Publishers"
15051 msgstr "Publishers 出版商"
15052
15053 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15054 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15055 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15056 msgid "Dedication"
15057 msgstr "Dedication 題辭"
15058
15059 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15060 msgid "Titlehead"
15061 msgstr "Titlehead"
15062
15063 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15064 msgid "Uppertitleback"
15065 msgstr "Uppertitleback"
15066
15067 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15068 msgid "Lowertitleback"
15069 msgstr "Lowertitleback"
15070
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15072 msgid "Extratitle"
15073 msgstr "Extratitle"
15074
15075 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15076 msgid "Above"
15077 msgstr "標準之上"
15078
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15080 msgid "above"
15081 msgstr "更上"
15082
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15084 msgid "Below"
15085 msgstr "標準之下"
15086
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15088 msgid "below"
15089 msgstr "更下"
15090
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15092 msgid "Dictum"
15093 msgstr "Dictum 格言"
15094
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15096 msgid "Dictum Author"
15097 msgstr "格言作者"
15098
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15100 msgid "The author of this dictum"
15101 msgstr "此格言的作者"
15102
15103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15104 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15105 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15106
15107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15108 msgid "L"
15109 msgstr "L"
15110
15111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15112 msgid "O"
15113 msgstr "O"
15114
15115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15116 msgid "Encl"
15117 msgstr "Encl"
15118
15119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15120 msgid "Place:"
15121 msgstr "地點:"
15122
15123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15124 msgid "Specialmail"
15125 msgstr "Specialmail"
15126
15127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15128 msgid "Specialmail:"
15129 msgstr "Specialmail:"
15130
15131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15132 msgid "Title:"
15133 msgstr "標題:"
15134
15135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15136 msgid "Yourref"
15137 msgstr "Yourref"
15138
15139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15140 msgid "Yourmail"
15141 msgstr "Yourmail 您的信件"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15144 msgid "Your letter of:"
15145 msgstr "您的信件:"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15148 msgid "Myref"
15149 msgstr "Myref"
15150
15151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15152 msgid "Customer"
15153 msgstr "Customer 客戶"
15154
15155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15156 msgid "Customer no.:"
15157 msgstr "客戶編號:"
15158
15159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15160 msgid "Invoice"
15161 msgstr "Invoice 發票"
15162
15163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15164 msgid "Invoice no.:"
15165 msgstr "發票編號:"
15166
15167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15168 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15169 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15170
15171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15172 msgid "NextAddress"
15173 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15174
15175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15176 msgid "Next Address:"
15177 msgstr "下一個位址:"
15178
15179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15180 msgid "Sender Name:"
15181 msgstr "寄件者名稱:"
15182
15183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15184 msgid "Sender Phone:"
15185 msgstr "寄件者電話:"
15186
15187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15188 msgid "Sender Fax:"
15189 msgstr "寄件者傳真:"
15190
15191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15192 msgid "Sender E-Mail:"
15193 msgstr "寄件者電子郵件:"
15194
15195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15196 msgid "Sender URL:"
15197 msgstr "寄件者 URL:"
15198
15199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15200 msgid "Logo"
15201 msgstr "Logo 圖標"
15202
15203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15204 msgid "Logo:"
15205 msgstr "圖標:"
15206
15207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15208 msgid "EndLetter"
15209 msgstr "EndLetter"
15210
15211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15212 msgid "End of letter"
15213 msgstr "End of letter"
15214
15215 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15216 msgid "KOMA-Script Report"
15217 msgstr "KOMA-Script Report"
15218
15219 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Section Boxes"
15222 msgstr "Section 節"
15223
15224 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15225 msgid ""
15226 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15227 msgstr ""
15228
15229 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15230 #, fuzzy
15231 msgid "SectionBox"
15232 msgstr "Section 節"
15233
15234 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Section Box"
15237 msgstr "Section 節"
15238
15239 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Section Box Width|S"
15242 msgstr "選擇(S)|S"
15243
15244 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Width of the section Box"
15247 msgstr "圖像輸出時寬度"
15248
15249 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Heading"
15252 msgstr "Headings 標頭"
15253
15254 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Section Box Heading"
15257 msgstr "Sectioning 節"
15258
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Insert the section box header here"
15262 msgstr ""
15263 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15264 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15265 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15266
15267 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15268 #, fuzzy
15269 msgid "SubsectionBox"
15270 msgstr "Subsection 小節"
15271
15272 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Subsection Box"
15275 msgstr "Subsection 小節"
15276
15277 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15278 #, fuzzy
15279 msgid "SubsubsectionBox"
15280 msgstr "Subsubsection 次小節"
15281
15282 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Subsubsection Box"
15285 msgstr "Subsubsection 次小節"
15286
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15288 msgid "Seminar"
15289 msgstr "Seminar"
15290
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15292 msgid "LandscapeSlide"
15293 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15294
15295 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15296 msgid "Landscape Slide"
15297 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15298
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15300 msgid "PortraitSlide"
15301 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15302
15303 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15304 msgid "Portrait Slide"
15305 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15306
15307 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15308 msgid "SlideHeading"
15309 msgstr "SlideHeading"
15310
15311 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15312 msgid "SlideSubHeading"
15313 msgstr "SlideSubHeading"
15314
15315 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15316 msgid "ListOfSlides"
15317 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15318
15319 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15320 msgid "List of Slides"
15321 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15322
15323 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15324 msgid "SlideContents"
15325 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15326
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15328 msgid "Slide Contents"
15329 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15330
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15332 msgid "ProgressContents"
15333 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15334
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15336 msgid "Progress Contents"
15337 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15338
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15340 msgid "Landscape Slide:"
15341 msgstr "橫印投影片:"
15342
15343 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15344 msgid "Portrait Slide:"
15345 msgstr "直印投影片:"
15346
15347 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15348 msgid "Slide*"
15349 msgstr "Slide* 投影片"
15350
15351 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15352 #, fuzzy
15353 msgid "List/TOC"
15354 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15355
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15357 msgid "[List Of Slides]"
15358 msgstr "[投影片目錄]"
15359
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15361 msgid "[Slide Contents]"
15362 msgstr "[投影片內容]"
15363
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15365 msgid "[Progress Contents]"
15366 msgstr "[進度內容]"
15367
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15369 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15370 msgstr "自訂段落外形"
15371
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15373 msgid ""
15374 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15375 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15376 "standard Paragraph Shapes'."
15377 msgstr ""
15378 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15379 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15380
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15382 msgid "CD label"
15383 msgstr "CD label 標籤"
15384
15385 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15386 msgid "ShapedParagraphs"
15387 msgstr "段落外形"
15388
15389 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15390 msgid "Circle"
15391 msgstr "Circle 圓形"
15392
15393 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15394 msgid "Diamond"
15395 msgstr "Diamond 鑽石形"
15396
15397 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15398 msgid "Heart"
15399 msgstr "Heart 心形"
15400
15401 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15402 msgid "Hexagon"
15403 msgstr "Hexagon 六角形"
15404
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15406 msgid "Nut"
15407 msgstr "Nut 螺帽形"
15408
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15410 msgid "Square"
15411 msgstr "Square 正方形"
15412
15413 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15414 msgid "Star"
15415 msgstr "Star 星形"
15416
15417 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15418 msgid "Candle"
15419 msgstr "Candle 蠟燭形"
15420
15421 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15422 msgid "Drop down"
15423 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15424
15425 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15426 msgid "Drop up"
15427 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15428
15429 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15430 msgid "TeX"
15431 msgstr "TeX 符號"
15432
15433 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15434 msgid "Triangle up"
15435 msgstr "Triangle up 上三角形"
15436
15437 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15438 msgid "Triangle down"
15439 msgstr "Triangle down 下三角形"
15440
15441 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15442 msgid "Triangle left"
15443 msgstr "Triangle left 左三角形"
15444
15445 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15446 msgid "Triangle right"
15447 msgstr "Triangle right 右三角形"
15448
15449 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15450 msgid "shapepar"
15451 msgstr "shapepar 自訂外形"
15452
15453 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15454 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15455 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15456
15457 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15458 msgid "Shape specification"
15459 msgstr "外形規格"
15460
15461 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15462 msgid "Specification of the shape"
15463 msgstr "指定外形的規格"
15464
15465 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15466 msgid "Shapepar"
15467 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15468
15469 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15470 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15471 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15472
15473 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15475 msgid "Conjecture*"
15476 msgstr "Conjecture* 猜想"
15477
15478 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15482 msgid "Algorithm*"
15483 msgstr "Algorithm* 演算法"
15484
15485 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15486 msgid "AMS"
15487 msgstr "AMS"
15488
15489 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15490 msgid "The title as it appears in the running headers"
15491 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15492
15493 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15494 msgid "AMS subject classifications:"
15495 msgstr "AMS 主題分類:"
15496
15497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15498 #, fuzzy
15499 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15500 msgstr "ACM SIGPLAN"
15501
15502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15503 msgid "Name of the conference"
15504 msgstr "會議名稱"
15505
15506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15507 msgid "Conference:"
15508 msgstr "會議:"
15509
15510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15511 msgid "CopyrightYear"
15512 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15513
15514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15515 msgid "Copyright year:"
15516 msgstr "著作權年:"
15517
15518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15519 msgid "Copyrightdata"
15520 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15521
15522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15523 msgid "Copyright data:"
15524 msgstr "著作權資料:"
15525
15526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15527 msgid "TitleBanner"
15528 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15529
15530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15531 msgid "Title banner:"
15532 msgstr "標題橫幅:"
15533
15534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15535 msgid "PreprintFooter"
15536 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15537
15538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15539 msgid "Preprint footer:"
15540 msgstr "試印本頁尾:"
15541
15542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15543 msgid "Digital Object Identifier:"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15547 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15548 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15549
15550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15551 msgid "Terms:"
15552 msgstr "Terms:"
15553
15554 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15555 msgid "Simple CV"
15556 msgstr "Simple CV"
15557
15558 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15559 msgid "Topic"
15560 msgstr "Topic 主題"
15561
15562 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15563 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15564 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15565
15566 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15569 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15570
15571 #: lib/layouts/slides.layout:107
15572 msgid "New Slide:"
15573 msgstr "新投影片:"
15574
15575 #: lib/layouts/slides.layout:129
15576 msgid "Overlay"
15577 msgstr "Overlay 重疊"
15578
15579 #: lib/layouts/slides.layout:144
15580 msgid "New Overlay:"
15581 msgstr "新重疊:"
15582
15583 #: lib/layouts/slides.layout:184
15584 msgid "New Note:"
15585 msgstr "新註記:"
15586
15587 #: lib/layouts/slides.layout:209
15588 msgid "InvisibleText"
15589 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15590
15591 #: lib/layouts/slides.layout:216
15592 msgid "<Invisible Text Follows>"
15593 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15594
15595 #: lib/layouts/slides.layout:233
15596 msgid "VisibleText"
15597 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15598
15599 #: lib/layouts/slides.layout:240
15600 msgid "<Visible Text Follows>"
15601 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15602
15603 #: lib/layouts/spie.layout:3
15604 msgid "SPIE Proceedings"
15605 msgstr "SPIE Proceedings"
15606
15607 #: lib/layouts/spie.layout:56
15608 msgid "Authorinfo"
15609 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15610
15611 #: lib/layouts/spie.layout:68
15612 msgid "Authorinfo:"
15613 msgstr "作者資訊:"
15614
15615 #: lib/layouts/spie.layout:96
15616 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15617 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15618
15619 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15620 msgid "UNDEFINED"
15621 msgstr "未定義"
15622
15623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15624 msgid "pp."
15625 msgstr "pp."
15626
15627 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15628 msgid "ed."
15629 msgstr "ed."
15630
15631 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15632 msgid "eds."
15633 msgstr ""
15634
15635 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15636 msgid "vol."
15637 msgstr "vol."
15638
15639 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15640 msgid "no."
15641 msgstr "no."
15642
15643 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15644 msgid "in"
15645 msgstr "in"
15646
15647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15648 msgid "\\Roman{part}"
15649 msgstr "\\Roman{part}"
15650
15651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15652 msgid "Part \\Roman{part}"
15653 msgstr "Part \\Roman{part}"
15654
15655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15656 msgid "Chapter ##"
15657 msgstr "章 ##"
15658
15659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15661 msgid "Section ##"
15662 msgstr "節 ##"
15663
15664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15665 msgid "Paragraph ##"
15666 msgstr "段落 ##"
15667
15668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15669 msgid "\\arabic{enumi}."
15670 msgstr "\\arabic{enumi}."
15671
15672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15673 msgid "\\roman{enumiii}."
15674 msgstr "\\roman{enumiii}."
15675
15676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15677 msgid "\\Alph{enumiv}."
15678 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15679
15680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15681 msgid "Equation ##"
15682 msgstr "方程式 ##"
15683
15684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15685 msgid "Footnote ##"
15686 msgstr "註腳 ##"
15687
15688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15689 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Algorithms"
15695 msgstr "演算法"
15696
15697 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Margin Figures"
15700 msgstr "MarginFigure"
15701
15702 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Margin Tables"
15705 msgstr "MarginTable"
15706
15707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15708 msgid "Marginal notes"
15709 msgstr "邊界註記"
15710
15711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15712 msgid "Footnotes"
15713 msgstr "註腳"
15714
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15716 msgid "Notes"
15717 msgstr "註記"
15718
15719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15720 msgid "Branches"
15721 msgstr "分支"
15722
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15724 msgid "Index Entries"
15725 msgstr "索引項目"
15726
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15728 msgid "Listings"
15729 msgstr "程式碼列表"
15730
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15732 msgid "margin"
15733 msgstr "邊界"
15734
15735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15736 msgid "foot"
15737 msgstr "註腳"
15738
15739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15740 msgid "Greyedout"
15741 msgstr "灰色顯示"
15742
15743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15744 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15745 msgid "ERT"
15746 msgstr "ERT"
15747
15748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15749 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15750 msgstr "程式碼列表 清單"
15751
15752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15753 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15754 msgid "List of Listings"
15755 msgstr "程式碼列表 清單"
15756
15757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15758 msgid "Listings[[inset]]"
15759 msgstr "程式碼列表"
15760
15761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15762 msgid "Idx"
15763 msgstr "索引"
15764
15765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15766 msgid "Argument"
15767 msgstr "參數"
15768
15769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15770 msgid "unlabelled"
15771 msgstr "無標籤"
15772
15773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15774 msgid "Preview"
15775 msgstr "預覽"
15776
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15778 msgid "see equation[[nomencl]]"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15782 msgid "page[[nomencl]]"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Nomenclature[[output]]"
15788 msgstr "術語"
15789
15790 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Verbatim*"
15793 msgstr "原樣呈現"
15794
15795 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15796 msgid "Part \\thepart"
15797 msgstr "部 \\thepart"
15798
15799 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15800 msgid "Chapter \\thechapter"
15801 msgstr "章 \\thechapter"
15802
15803 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15804 msgid "Appendix \\thechapter"
15805 msgstr "附錄 \\thechapter"
15806
15807 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15808 #: lib/layouts/subequations.module:13
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Subequations"
15811 msgstr "方程式"
15812
15813 #: lib/layouts/subequations.module:5
15814 msgid ""
15815 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15816 "subequations.lyx example file."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15820 msgid "Front Matter"
15821 msgstr "前頁區"
15822
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15824 msgid "--- Front Matter ---"
15825 msgstr "--- 前頁區 ---"
15826
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15828 msgid "Main Matter"
15829 msgstr "內文區"
15830
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15832 msgid "--- Main Matter ---"
15833 msgstr "--- 內文區---"
15834
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15836 msgid "Back Matter"
15837 msgstr "末頁區"
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15840 msgid "--- Back Matter ---"
15841 msgstr "--- 末頁區 ---"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15844 msgid "PartBacktext"
15845 msgstr "PartBacktext"
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15848 msgid "Part Title"
15849 msgstr "部 標題"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15852 msgid "Title of this part"
15853 msgstr "此 部 的標題"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15856 msgid "ChapSubtitle"
15857 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
15858
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15860 msgid "ChapAuthor"
15861 msgstr "ChapAuthor 章作者"
15862
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15864 msgid "ChapMotto"
15865 msgstr "ChapMotto"
15866
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15868 msgid "Run-in headings"
15869 msgstr "Run-in headings 標頭"
15870
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15872 msgid "Sub-run-in headings"
15873 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15876 msgid "Extrachap"
15877 msgstr "Extrachap"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15880 msgid "extrachap"
15881 msgstr "extrachap"
15882
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15884 msgid "Author data:"
15885 msgstr "作者資訊:"
15886
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15888 msgid "TOC title:"
15889 msgstr "目錄標題:"
15890
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15892 msgid "TOC author:"
15893 msgstr "目錄作者:"
15894
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15896 msgid "Running Title"
15897 msgstr "Running Title 現行標題"
15898
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15900 msgid "Running Author"
15901 msgstr "Running Author 現行作者"
15902
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15904 msgid "Running Chapter"
15905 msgstr "Running Chapter"
15906
15907 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15908 msgid "Running chapter:"
15909 msgstr "現行 章:"
15910
15911 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15912 msgid "Running Section"
15913 msgstr "Running Section 現行 節"
15914
15915 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15916 msgid "Running section:"
15917 msgstr "現行 節:"
15918
15919 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15920 msgid "Abstract*"
15921 msgstr "Abstract* 摘要"
15922
15923 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15924 msgid "Abstract* (not printed)"
15925 msgstr "Abstract* (not printed)"
15926
15927 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15928 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15929 msgid "Foreword"
15930 msgstr "Foreword 前言"
15931
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15933 msgid "Alternative name"
15934 msgstr "Alternative name 替代名稱"
15935
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15937 msgid "Longest Description Label"
15938 msgstr "最長的描述標籤"
15939
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15941 msgid "Longest description label"
15942 msgstr "最長的描述標籤"
15943
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15945 msgid "Petit"
15946 msgstr "Petit"
15947
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15949 msgid "Svgraybox"
15950 msgstr "Svgraybox"
15951
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15953 msgid "Proof(QED)"
15954 msgstr "證明(QED)"
15955
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15957 msgid "Proof(smartQED)"
15958 msgstr "證明(smartQED)"
15959
15960 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15961 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15962 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
15963
15964 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15965 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15966 msgid "Headnote"
15967 msgstr "Headnote 頭註"
15968
15969 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15970 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15971 msgid "Headnote (optional):"
15972 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15973
15974 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15975 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15976 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15977 msgid "thanks"
15978 msgstr "thanks 感謝"
15979
15980 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15981 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15982 msgid "Inst"
15983 msgstr "Inst 機構"
15984
15985 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15986 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15987 msgid "Institute #"
15988 msgstr "機構 #"
15989
15990 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15991 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15992 msgid "Corr Author:"
15993 msgstr "通訊作者:"
15994
15995 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15996 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15997 msgid "Offprints"
15998 msgstr "Offprints 抽印"
15999
16000 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16001 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16002 msgid "Offprints:"
16003 msgstr "抽印:"
16004
16005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16006 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16007 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16008
16009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16010 msgid "Subclass"
16011 msgstr "Subclass 主題類別"
16012
16013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16014 msgid "Mathematics Subject Classification"
16015 msgstr "數學主題分類"
16016
16017 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16018 msgid "CRSC"
16019 msgstr "CRSC"
16020
16021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16022 msgid "CR Subject Classification"
16023 msgstr "CR Subject Classification"
16024
16025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16026 msgid "Solution \\thesolution"
16027 msgstr "解法 \\thesolution"
16028
16029 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16030 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16031 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16032
16033 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16034 msgid "Springer SV Mono"
16035 msgstr "Springer SV Mono"
16036
16037 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16038 msgid "Springer SV Mult"
16039 msgstr "Springer SV Mult"
16040
16041 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16042 msgid "Title*"
16043 msgstr "Title* 標題"
16044
16045 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Title*:"
16048 msgstr "標題*: "
16049
16050 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16051 msgid "Contributors"
16052 msgstr "Contributors 貢獻者"
16053
16054 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16055 msgid "List of Contributors"
16056 msgstr "貢獻者目錄"
16057
16058 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16059 msgid "Contributor List"
16060 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16061
16062 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16063 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16064 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16065 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16066 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16067 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16068 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16069 msgid "For editors"
16070 msgstr "給編輯群"
16071
16072 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16073 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16074 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16075
16076 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16077 msgid "Sweave"
16078 msgstr "Sweave"
16079
16080 #: lib/layouts/sweave.module:6
16081 msgid ""
16082 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16083 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16084 msgstr ""
16085 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16086 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16087
16088 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16089 msgid "Sweave Input File"
16090 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16091
16092 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16093 msgid "Number Tables by Section"
16094 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16095
16096 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16097 msgid ""
16098 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16099 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16100 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16101
16102 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16105 msgstr "Japanese Article (直書)"
16106
16107 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16110 msgstr "Japanese Book (直書)"
16111
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16113 msgid "Fancy Colored Boxes"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16117 msgid ""
16118 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16119 "the tcolorbox documentation for details."
16120 msgstr ""
16121
16122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Color Box"
16125 msgstr "顏色"
16126
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Color Box Options"
16130 msgstr "欄選項"
16131
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16133 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16137 msgid "Dynamic Color Box"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16141 msgid "Color Box (Dynamic)"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Fit Color Box"
16147 msgstr "字型顏色"
16148
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16150 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Raster Color Box"
16156 msgstr "字型顏色"
16157
16158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Subtitle Options"
16161 msgstr "註記選項"
16162
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Insert the options here"
16166 msgstr "在此插入欄數"
16167
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Color Box Separator"
16171 msgstr "Separator 分隔符號"
16172
16173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Color Boxes"
16176 msgstr "顏色"
16177
16178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16179 msgid "-----"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Color Box Line"
16185 msgstr "超連結顏色(&o)"
16186
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16188 msgid "Color Box Setup"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16192 #, fuzzy
16193 msgid "New Color Box Type"
16194 msgstr "顏色"
16195
16196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16197 #, fuzzy
16198 msgid "New Box Options"
16199 msgstr "欄選項"
16200
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Options for the new box type (optional)"
16204 msgstr "給首字放大的選項"
16205
16206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Name of the new box type"
16209 msgstr "語言名稱"
16210
16211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Arguments"
16214 msgstr "參數"
16215
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16217 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Default Value"
16223 msgstr "預設文字"
16224
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16226 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Custom Color Box 1"
16232 msgstr "字型顏色"
16233
16234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16235 #, fuzzy
16236 msgid "More Color Box Options"
16237 msgstr "欄選項"
16238
16239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Insert more color box options here"
16242 msgstr "在此插入欄數"
16243
16244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Custom Color Box 2"
16247 msgstr "字型顏色"
16248
16249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Custom Color Box 3"
16252 msgstr "字型顏色"
16253
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Custom Color Box 4"
16257 msgstr "字型顏色"
16258
16259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Custom Color Box 5"
16262 msgstr "字型顏色"
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16266 msgid "Fact \\thefact."
16267 msgstr "事實 \\thefact."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16271 msgid "Definition \\thedefinition."
16272 msgstr "定義 \\thedefinition."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16276 msgid "Example \\theexample."
16277 msgstr "範例 \\theexample."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16281 msgid "Problem \\theproblem."
16282 msgstr "問題 \\theproblem."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16286 msgid "Exercise \\theexercise."
16287 msgstr "練習 \\theexercise."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16290 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16291 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16294 msgid ""
16295 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16296 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16297 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16298 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16299 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16300 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16301 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16302 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16303 msgstr ""
16304 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16305 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16306 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16307 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16308 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16313 msgstr "定理 \\thetheorem."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16318 msgstr "推論 \\thecorollary."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16323 msgstr "引理 \\thelemma."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16328 msgstr "命題 \\theproposition."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16333 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16338 msgstr "事實 \\thefact."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16343 msgstr "定義 \\thedefinition."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16348 msgstr "範例 \\theexample."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16353 msgstr "問題 \\theproblem."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16358 msgstr "練習 \\theexercise."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16363 msgstr "解法 \\thesolution."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16368 msgstr "備註 \\theremark."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16373 msgstr "聲明 \\theclaim."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16378 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16381 #, fuzzy
16382 msgid ""
16383 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16384 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16385 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16386 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16387 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16388 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16389 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16390 msgstr ""
16391 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16392 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16393 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16394 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16395 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16398 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16399 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16402 msgid ""
16403 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16404 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16405 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16406 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16407 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16408 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16409 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16410 msgstr ""
16411 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16412 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16413 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16414 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16415 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16416 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16419 msgid "Criterion \\thecriterion."
16420 msgstr "準則 \\thecriterion."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16425 msgid "Criterion*"
16426 msgstr "Criterion* 準則"
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16431 msgid "Criterion."
16432 msgstr "準則."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16435 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16436 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16441 msgid "Algorithm."
16442 msgstr "演算法."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16445 msgid "Axiom \\theaxiom."
16446 msgstr "公理 \\theaxiom."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16451 msgid "Axiom*"
16452 msgstr "Axiom* 公理"
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16457 msgid "Axiom."
16458 msgstr "公理."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16461 msgid "Condition \\thecondition."
16462 msgstr "條件 \\thecondition."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16467 msgid "Condition*"
16468 msgstr "Condition* 條件"
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16473 msgid "Condition."
16474 msgstr "條件."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16478 msgid "Note \\thenote."
16479 msgstr "註記 \\thenote."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16484 msgid "Note*"
16485 msgstr "Note* 註記"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16490 msgid "Note."
16491 msgstr "註記."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16494 msgid "Notation \\thenotation."
16495 msgstr "記號 \\thenotation."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16500 msgid "Notation*"
16501 msgstr "Notation* 記號"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16506 msgid "Notation."
16507 msgstr "記號."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16510 msgid "Summary \\thesummary."
16511 msgstr "摘要 \\thesummary."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16516 msgid "Summary*"
16517 msgstr "Summary* 摘要"
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16522 msgid "Summary."
16523 msgstr "摘要."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16526 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16527 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16532 msgid "Acknowledgement*"
16533 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16536 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16537 msgstr "結論 \\theconclusion."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16542 msgid "Conclusion*"
16543 msgstr "Conclusion* 結論"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16548 msgid "Conclusion."
16549 msgstr "結論."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16566 msgid "Assumption"
16567 msgstr "假設"
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16570 msgid "Assumption \\theassumption."
16571 msgstr "假設 \\theassumption."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16576 msgid "Assumption*"
16577 msgstr "Assumption* 假設"
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16582 msgid "Assumption."
16583 msgstr "假設."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16588 msgid "Question*"
16589 msgstr "Question* 問題"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16594 msgid "Question."
16595 msgstr "問題."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16600 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16603 #, fuzzy
16604 msgid ""
16605 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16606 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16607 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16608 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16609 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16610 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16611 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16612 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16613 msgstr ""
16614 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16615 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16616 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16617 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16618 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16619 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16624 msgstr "準則 \\thecriterion."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16629 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16634 msgstr "公理 \\theaxiom."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16639 msgstr "條件 \\thecondition."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16644 msgstr "註記 \\thenote."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16649 msgstr "記號 \\thenotation."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16654 msgstr "摘要 \\thesummary."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16659 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16664 msgstr "結論 \\theconclusion."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16669 msgstr "假設 \\theassumption."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16674 msgstr "問題 \\thequestion."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16677 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16678 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16681 msgid ""
16682 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16683 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16684 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16685 "in both numbered and non-numbered forms."
16686 msgstr ""
16687 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16688 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16689 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16690 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16693 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16695 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16696 msgid "theorems"
16697 msgstr "定理庫"
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16700 msgid "Criterion \\thetheorem."
16701 msgstr "準則 \\thetheorem."
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16704 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16705 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16708 msgid "Axiom \\thetheorem."
16709 msgstr "公理 \\thetheorem."
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16712 msgid "Condition \\thetheorem."
16713 msgstr "條件 \\thetheorem."
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16716 msgid "Note \\thetheorem."
16717 msgstr "註記 \\thetheorem."
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16720 msgid "Notation \\thetheorem."
16721 msgstr "記號 \\thetheorem."
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16724 msgid "Summary \\thetheorem."
16725 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16728 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16729 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16732 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16733 msgstr "結論 \\thetheorem."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16736 msgid "Assumption \\thetheorem."
16737 msgstr "假設 \\thetheorem."
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16740 msgid "Question \\thetheorem."
16741 msgstr "問題 \\thetheorem."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16744 msgid "Fact \\thetheorem."
16745 msgstr "事實 \\thetheorem."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16748 msgid "Problem \\thetheorem."
16749 msgstr "問題 \\thetheorem."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16752 msgid "Exercise \\thetheorem."
16753 msgstr "練習 \\thetheorem."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Solution \\thetheorem."
16758 msgstr "結論 \\thetheorem."
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16761 msgid "Remark \\thetheorem."
16762 msgstr "備註 \\thetheorem."
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16765 msgid "Claim \\thetheorem."
16766 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16769 msgid "Theorems (AMS)"
16770 msgstr "定理庫(AMS)"
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16773 msgid ""
16774 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16775 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16776 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16777 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16778 msgstr ""
16779 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16780 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16781 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16784 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16785 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16788 msgid ""
16789 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16790 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16791 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16792 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16793 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16794 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16795 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16796 msgstr ""
16797 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16798 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16799 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16800 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16801 "模組."
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16804 msgid "Case \\arabic{casei}."
16805 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16808 msgid "Case \\roman{caseii}."
16809 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16812 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16813 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16816 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16817 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16820 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16821 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16824 msgid ""
16825 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16826 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16827 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16828 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16829 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16830 msgstr ""
16831 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16832 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16833 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16834 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
16835
16836 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16837 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16838 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
16839
16840 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16841 msgid ""
16842 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16843 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16844 "chapter environment."
16845 msgstr ""
16846 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
16847 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
16848
16849 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16850 msgid "Named Theorems"
16851 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
16852
16853 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16854 #, fuzzy
16855 msgid ""
16856 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16857 "'Additional Theorem Text' argument."
16858 msgstr ""
16859 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
16860
16861 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16862 msgid "Named Theorem"
16863 msgstr "自訂名稱的定理"
16864
16865 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16866 msgid "Named Theorem."
16867 msgstr "自訂名稱的定理."
16868
16869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16870 msgid "Example*"
16871 msgstr "Example* 範例"
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16874 msgid "Problem*"
16875 msgstr "Problem* 問題"
16876
16877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16878 msgid "Exercise*"
16879 msgstr "Exercise* 練習"
16880
16881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Solution*"
16884 msgstr "解法"
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16887 msgid "Remark*"
16888 msgstr "Remark* 備註"
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16891 msgid "Claim*"
16892 msgstr "Claim* 聲明"
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16895 msgid "Alternative proof string"
16896 msgstr "替換「證明」的文字"
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16899 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16900 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16903 msgid ""
16904 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16905 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16906 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16907 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16908 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16909 msgstr ""
16910 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16911 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16912 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16913 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16916 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16917 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16920 msgid ""
16921 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16922 "section start)."
16923 msgstr ""
16924 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16927 msgid "Conjecture."
16928 msgstr "猜想."
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16931 msgid "Fact*"
16932 msgstr "Fact* 事實"
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16935 msgid "Problem."
16936 msgstr "問題."
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16939 msgid "Exercise."
16940 msgstr "練習."
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Solution."
16945 msgstr "解法"
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16948 msgid "Remark."
16949 msgstr "備註."
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16952 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16953 msgstr "定理庫(無編號)"
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16956 msgid ""
16957 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16958 "using the extended AMS machinery."
16959 msgstr ""
16960 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16963 msgid "Theorems"
16964 msgstr "定理庫"
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16967 msgid ""
16968 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16969 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16970 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16971 msgstr ""
16972 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
16973 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16976 msgid "Name/Title"
16977 msgstr "名稱/標題"
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16980 msgid "Alternative optional name or title"
16981 msgstr "替代的選項名稱或標題"
16982
16983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16984 msgid "Prop \\theprop."
16985 msgstr "命題 \\theprop."
16986
16987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16988 msgid "Prob"
16989 msgstr "Prob"
16990
16991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16992 msgid "\\theprob."
16993 msgstr "\\theprob."
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16996 msgid "Sol"
16997 msgstr "Sol"
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17000 msgid "# [number of Prob]"
17001 msgstr "# [Prob 數量]"
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17004 msgid "Label of Problem"
17005 msgstr "問題的標籤"
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17008 msgid "Label of the corresponding problem"
17009 msgstr "對應問題的標籤"
17010
17011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17012 msgid "Property \\theproperty."
17013 msgstr "性質 \\theproperty."
17014
17015 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17016 #, fuzzy
17017 msgid "TODO Notes"
17018 msgstr "Table note 表格註記"
17019
17020 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17021 msgid ""
17022 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17023 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17024 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17025 "suppresses the output of TODO notes."
17026 msgstr ""
17027
17028 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17029 msgid "TODO"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17033 #, fuzzy
17034 msgid "List of TODOs"
17035 msgstr "表目錄"
17036
17037 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17038 #, fuzzy
17039 msgid "[List of TODOs]"
17040 msgstr "表目錄"
17041
17042 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17043 #, fuzzy
17044 msgid "List of TODOs Heading|s"
17045 msgstr "程式碼列表 清單"
17046
17047 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17048 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17052 msgid "TODO Note (Margin)"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17056 msgid "TODO (Margin)"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17060 #, fuzzy
17061 msgid "TODO Note Options|s"
17062 msgstr "註記選項"
17063
17064 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17065 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17069 msgid "TODO Note (inline)"
17070 msgstr ""
17071
17072 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17073 #, fuzzy
17074 msgid "TODO (Inline)"
17075 msgstr "TOG online ID"
17076
17077 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Missing Figure"
17080 msgstr "缺少檔案"
17081
17082 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17083 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Todo[Inline]"
17089 msgstr "行內(I)|I"
17090
17091 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Todo[margin]"
17094 msgstr "邊界"
17095
17096 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17097 #, fuzzy
17098 msgid "MissingFigure"
17099 msgstr "缺少檔案"
17100
17101 #: lib/layouts/treport.layout:3
17102 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17103 msgstr "Japanese Report (直書)"
17104
17105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17106 msgid "Tufte Book"
17107 msgstr "Tufte Book"
17108
17109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17110 msgid "Sidenote"
17111 msgstr "側註記"
17112
17113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17114 msgid "sidenote"
17115 msgstr "側註記"
17116
17117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17118 msgid "Marginnote"
17119 msgstr "邊界註記"
17120
17121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17122 msgid "marginnote"
17123 msgstr "邊界註記"
17124
17125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17126 msgid "NewThought"
17127 msgstr "NewThought"
17128
17129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17130 msgid "new thought"
17131 msgstr "new thought"
17132
17133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17134 msgid "AllCaps"
17135 msgstr "AllCaps"
17136
17137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17138 msgid "allcaps"
17139 msgstr "allcaps"
17140
17141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17142 msgid "SmallCaps"
17143 msgstr "SmallCaps"
17144
17145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17146 msgid "smallcaps"
17147 msgstr "smallcaps"
17148
17149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17150 msgid "Full Width"
17151 msgstr "Full Width 全寬"
17152
17153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17154 msgid "MarginTable"
17155 msgstr "MarginTable"
17156
17157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17158 msgid "MarginFigure"
17159 msgstr "MarginFigure"
17160
17161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17162 msgid "Tufte Handout"
17163 msgstr "Tufte Handout"
17164
17165 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17166 msgid "Handouts"
17167 msgstr "講義(Handouts)"
17168
17169 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Variable-width Minipages"
17172 msgstr "整份表格 設定值"
17173
17174 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17175 msgid ""
17176 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17177 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17178 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17179 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17180 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17181 msgstr ""
17182
17183 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17184 msgid "Minipage (Var. Width)"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Minipage (var.)"
17190 msgstr "Minipage"
17191
17192 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Vert. Adjustment"
17195 msgstr "列印文件"
17196
17197 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17198 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Max. Width"
17204 msgstr "標籤寬度"
17205
17206 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17207 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17211 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17212 msgid "Ignore"
17213 msgstr "忽略"
17214
17215 #: lib/languages:119
17216 msgid "Afrikaans"
17217 msgstr "南非荷蘭語"
17218
17219 #: lib/languages:127
17220 msgid "Albanian"
17221 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17222
17223 #: lib/languages:136
17224 msgid "English (USA)"
17225 msgstr "英語 (USA)"
17226
17227 #: lib/languages:147
17228 msgid "Amharic"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: lib/languages:156
17232 msgid "Greek (ancient)"
17233 msgstr "希臘語 (ancient)"
17234
17235 #: lib/languages:173
17236 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17237 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17238
17239 #: lib/languages:184
17240 msgid "Arabic (Arabi)"
17241 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17242
17243 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17244 msgid "Armenian"
17245 msgstr "亞美尼亞語"
17246
17247 #: lib/languages:206
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Asturian"
17250 msgstr "triangle"
17251
17252 #: lib/languages:214
17253 msgid "English (Australia)"
17254 msgstr "英語 (Australia)"
17255
17256 #: lib/languages:226
17257 msgid "German (Austria, old spelling)"
17258 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17259
17260 #: lib/languages:238
17261 msgid "German (Austria)"
17262 msgstr "德語 (Austria)"
17263
17264 #: lib/languages:248
17265 msgid "Indonesian"
17266 msgstr "印尼語"
17267
17268 #: lib/languages:258
17269 msgid "Malay"
17270 msgstr "馬來語"
17271
17272 #: lib/languages:267
17273 msgid "Basque"
17274 msgstr "巴斯克語"
17275
17276 #: lib/languages:281
17277 msgid "Belarusian"
17278 msgstr "白俄羅斯語"
17279
17280 #: lib/languages:291
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Bosnian"
17283 msgstr "愛沙尼亞語"
17284
17285 #: lib/languages:299
17286 msgid "Portuguese (Brazil)"
17287 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17288
17289 #: lib/languages:309
17290 msgid "Breton"
17291 msgstr "布里多尼語"
17292
17293 #: lib/languages:318
17294 msgid "English (UK)"
17295 msgstr "英語 (UK)"
17296
17297 #: lib/languages:328
17298 msgid "Bulgarian"
17299 msgstr "保加利亞語"
17300
17301 #: lib/languages:339
17302 msgid "English (Canada)"
17303 msgstr "英語 (Canada)"
17304
17305 #: lib/languages:352
17306 msgid "French (Canada)"
17307 msgstr "法語 (Canada)"
17308
17309 #: lib/languages:362
17310 msgid "Catalan"
17311 msgstr "加泰隆語"
17312
17313 #: lib/languages:374
17314 msgid "Chinese (simplified)"
17315 msgstr "中文 (簡體)"
17316
17317 #: lib/languages:384
17318 msgid "Chinese (traditional)"
17319 msgstr "中文 (正體)"
17320
17321 #: lib/languages:394
17322 msgid "Coptic"
17323 msgstr "科普特語"
17324
17325 #: lib/languages:401
17326 msgid "Croatian"
17327 msgstr "克羅埃西亞語"
17328
17329 #: lib/languages:410
17330 msgid "Czech"
17331 msgstr "捷克語"
17332
17333 #: lib/languages:420
17334 msgid "Danish"
17335 msgstr "丹麥語"
17336
17337 #: lib/languages:431
17338 msgid "Divehi (Maldivian)"
17339 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17340
17341 #: lib/languages:438
17342 msgid "Dutch"
17343 msgstr "荷蘭語"
17344
17345 #: lib/languages:449
17346 msgid "English"
17347 msgstr "英語"
17348
17349 #: lib/languages:462
17350 msgid "Esperanto"
17351 msgstr "世界語"
17352
17353 #: lib/languages:471
17354 msgid "Estonian"
17355 msgstr "愛沙尼亞語"
17356
17357 #: lib/languages:485
17358 msgid "Farsi"
17359 msgstr "波斯語"
17360
17361 #: lib/languages:500
17362 msgid "Finnish"
17363 msgstr "芬蘭語"
17364
17365 #: lib/languages:511
17366 msgid "French"
17367 msgstr "法語"
17368
17369 #: lib/languages:527
17370 msgid "Friulian"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: lib/languages:537
17374 msgid "Galician"
17375 msgstr "加里西亞語"
17376
17377 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17378 msgid "Georgian"
17379 msgstr "Georgian"
17380
17381 #: lib/languages:560
17382 msgid "German (old spelling)"
17383 msgstr "德語 (old spelling)"
17384
17385 #: lib/languages:571
17386 msgid "German"
17387 msgstr "德語"
17388
17389 #: lib/languages:586
17390 msgid "German (Switzerland)"
17391 msgstr "德語 (Switzerland)"
17392
17393 #: lib/languages:599
17394 #, fuzzy
17395 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17396 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17397
17398 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17400 msgid "Greek"
17401 msgstr "希臘語"
17402
17403 #: lib/languages:622
17404 msgid "Greek (polytonic)"
17405 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17406
17407 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17408 msgid "Hebrew"
17409 msgstr "希伯來語"
17410
17411 #: lib/languages:650
17412 msgid "Hindi"
17413 msgstr "印地語"
17414
17415 #: lib/languages:669
17416 msgid "Icelandic"
17417 msgstr "冰島語"
17418
17419 #: lib/languages:680
17420 msgid "Interlingua"
17421 msgstr "國際語"
17422
17423 #: lib/languages:690
17424 msgid "Irish"
17425 msgstr "愛爾蘭語"
17426
17427 #: lib/languages:699
17428 msgid "Italian"
17429 msgstr "義大利語"
17430
17431 #: lib/languages:714
17432 msgid "Japanese"
17433 msgstr "日語"
17434
17435 #: lib/languages:728
17436 msgid "Japanese (CJK)"
17437 msgstr "日語 (CJK)"
17438
17439 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17440 msgid "Kannada"
17441 msgstr "Kannada"
17442
17443 #: lib/languages:746
17444 msgid "Kazakh"
17445 msgstr "哈薩克語"
17446
17447 #: lib/languages:757
17448 msgid "Khmer"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: lib/languages:764
17452 msgid "Korean"
17453 msgstr "韓語"
17454
17455 #: lib/languages:773
17456 msgid "Kurmanji"
17457 msgstr "庫德語"
17458
17459 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17460 msgid "Lao"
17461 msgstr "寮語"
17462
17463 #: lib/languages:801
17464 msgid "Latvian"
17465 msgstr "拉脫維亞語"
17466
17467 #: lib/languages:814
17468 msgid "Lithuanian"
17469 msgstr "立陶宛語"
17470
17471 #: lib/languages:825
17472 msgid "Lower Sorbian"
17473 msgstr "下索布語"
17474
17475 #: lib/languages:834
17476 msgid "Hungarian"
17477 msgstr "匈牙利語"
17478
17479 #: lib/languages:845
17480 msgid "Macedonian"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: lib/languages:855
17484 msgid "Marathi"
17485 msgstr "馬拉地語"
17486
17487 #: lib/languages:865
17488 msgid "Mongolian"
17489 msgstr "蒙古語"
17490
17491 #: lib/languages:874
17492 msgid "English (New Zealand)"
17493 msgstr "英語 (New Zealand)"
17494
17495 #: lib/languages:884
17496 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17497 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17498
17499 #: lib/languages:894
17500 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17501 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17502
17503 #: lib/languages:905
17504 msgid "Occitan"
17505 msgstr "奧克語"
17506
17507 #: lib/languages:926
17508 msgid "Piedmontese"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: lib/languages:936
17512 msgid "Polish"
17513 msgstr "波蘭語"
17514
17515 #: lib/languages:947
17516 msgid "Portuguese"
17517 msgstr "葡萄牙語"
17518
17519 #: lib/languages:957
17520 msgid "Romanian"
17521 msgstr "羅馬尼亞語"
17522
17523 #: lib/languages:967
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Romansh"
17526 msgstr "羅馬體"
17527
17528 #: lib/languages:977
17529 msgid "Russian"
17530 msgstr "俄語"
17531
17532 #: lib/languages:988
17533 msgid "North Sami"
17534 msgstr "薩米語"
17535
17536 #: lib/languages:997
17537 msgid "Sanskrit"
17538 msgstr "梵語"
17539
17540 #: lib/languages:1004
17541 msgid "Scottish"
17542 msgstr "蓋爾語"
17543
17544 #: lib/languages:1015
17545 msgid "Serbian"
17546 msgstr "塞爾維亞語"
17547
17548 #: lib/languages:1030
17549 msgid "Serbian (Latin)"
17550 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17551
17552 #: lib/languages:1040
17553 msgid "Slovak"
17554 msgstr "斯洛伐克語"
17555
17556 #: lib/languages:1050
17557 msgid "Slovene"
17558 msgstr "斯洛維尼亞語"
17559
17560 #: lib/languages:1059
17561 msgid "Spanish"
17562 msgstr "西班牙語"
17563
17564 #: lib/languages:1073
17565 msgid "Spanish (Mexico)"
17566 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17567
17568 #: lib/languages:1085
17569 msgid "Swedish"
17570 msgstr "瑞典語"
17571
17572 #: lib/languages:1096
17573 msgid "Syriac"
17574 msgstr "敘利亞語"
17575
17576 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17577 msgid "Tamil"
17578 msgstr "坦米爾語"
17579
17580 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17581 msgid "Telugu"
17582 msgstr "泰盧固語"
17583
17584 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17585 msgid "Thai"
17586 msgstr "泰語"
17587
17588 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17589 msgid "Tibetan"
17590 msgstr "藏語"
17591
17592 #: lib/languages:1141
17593 msgid "Turkish"
17594 msgstr "土耳其語"
17595
17596 #: lib/languages:1156
17597 msgid "Turkmen"
17598 msgstr "土庫曼語"
17599
17600 #: lib/languages:1166
17601 msgid "Ukrainian"
17602 msgstr "烏克蘭語"
17603
17604 #: lib/languages:1177
17605 msgid "Upper Sorbian"
17606 msgstr "上索布語"
17607
17608 #: lib/languages:1187
17609 msgid "Urdu"
17610 msgstr "烏爾都語"
17611
17612 #: lib/languages:1195
17613 msgid "Vietnamese"
17614 msgstr "越南語"
17615
17616 #: lib/languages:1204
17617 msgid "Welsh"
17618 msgstr "威爾斯語"
17619
17620 #: lib/latexfonts:82
17621 msgid "AE (Almost European)"
17622 msgstr "AE (Almost European)"
17623
17624 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17625 msgid "Bera Serif"
17626 msgstr "Bera Serif"
17627
17628 #: lib/latexfonts:104
17629 msgid "Bookman"
17630 msgstr "Bookman"
17631
17632 #: lib/latexfonts:110
17633 msgid "Concrete Roman"
17634 msgstr "Concrete Roman"
17635
17636 #: lib/latexfonts:116
17637 msgid "Zapf Chancery"
17638 msgstr "Zapf Chancery"
17639
17640 #: lib/latexfonts:122
17641 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17642 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17643
17644 #: lib/latexfonts:128
17645 msgid "Crimson (Cochineal)"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: lib/latexfonts:136
17649 msgid "Crimson"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: lib/latexfonts:142
17653 msgid "Computer Modern Roman"
17654 msgstr "Computer Modern Roman"
17655
17656 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17657 msgid "URW Garamond"
17658 msgstr "URW Garamond"
17659
17660 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17661 msgid "Libertine"
17662 msgstr "Libertine"
17663
17664 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17665 msgid "Latin Modern Roman"
17666 msgstr "Latin Modern Roman"
17667
17668 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17669 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17670 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17671
17672 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17673 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17674 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17675
17676 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17677 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17678 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17679
17680 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17681 msgid "Minion Pro"
17682 msgstr "Minion Pro"
17683
17684 #: lib/latexfonts:287
17685 msgid "New Century Schoolbook"
17686 msgstr "New Century Schoolbook"
17687
17688 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Noto Serif"
17691 msgstr "Bera Serif"
17692
17693 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17694 #: lib/latexfonts:339
17695 msgid "Palatino"
17696 msgstr "Palatino"
17697
17698 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17699 msgid "Times Roman"
17700 msgstr "Times Roman"
17701
17702 #: lib/latexfonts:373
17703 msgid "TeX Gyre Bonum"
17704 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17705
17706 #: lib/latexfonts:379
17707 msgid "TeX Gyre Chorus"
17708 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17709
17710 #: lib/latexfonts:385
17711 msgid "TeX Gyre Pagella"
17712 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17713
17714 #: lib/latexfonts:391
17715 msgid "TeX Gyre Schola"
17716 msgstr "TeX Gyre Schola"
17717
17718 #: lib/latexfonts:397
17719 msgid "TeX Gyre Termes"
17720 msgstr "TeX Gyre Termes"
17721
17722 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17723 msgid "Utopia (Fourier)"
17724 msgstr "Utopia (Fourier)"
17725
17726 #: lib/latexfonts:440
17727 msgid "Avant Garde"
17728 msgstr "Avant Garde"
17729
17730 #: lib/latexfonts:446
17731 msgid "Bera Sans"
17732 msgstr "Bera Sans"
17733
17734 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17735 msgid "Biolinum"
17736 msgstr "Biolinum"
17737
17738 #: lib/latexfonts:472
17739 msgid "CM Bright"
17740 msgstr "CM Bright"
17741
17742 #: lib/latexfonts:479
17743 msgid "Computer Modern Sans"
17744 msgstr "Computer Modern Sans"
17745
17746 #: lib/latexfonts:485
17747 msgid "Helvetica"
17748 msgstr "Helvetica"
17749
17750 #: lib/latexfonts:493
17751 msgid "Iwona"
17752 msgstr "Iwona"
17753
17754 #: lib/latexfonts:500
17755 msgid "Iwona (Light)"
17756 msgstr "Iwona (Light)"
17757
17758 #: lib/latexfonts:507
17759 msgid "Iwona (Condensed)"
17760 msgstr "Iwona (Condensed)"
17761
17762 #: lib/latexfonts:514
17763 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17764 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17765
17766 #: lib/latexfonts:521
17767 msgid "Kurier"
17768 msgstr "Kurier"
17769
17770 #: lib/latexfonts:528
17771 msgid "Kurier (Light)"
17772 msgstr "Kurier (Light)"
17773
17774 #: lib/latexfonts:535
17775 msgid "Kurier (Condensed)"
17776 msgstr "Kurier (Condensed)"
17777
17778 #: lib/latexfonts:542
17779 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17780 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17781
17782 #: lib/latexfonts:549
17783 msgid "Latin Modern Sans"
17784 msgstr "Latin Modern Sans"
17785
17786 #: lib/latexfonts:556
17787 msgid "Noto Sans"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: lib/latexfonts:563
17791 msgid "TeX Gyre Adventor"
17792 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17793
17794 #: lib/latexfonts:569
17795 msgid "TeX Gyre Heros"
17796 msgstr "TeX Gyre Heros"
17797
17798 #: lib/latexfonts:575
17799 msgid "URW Classico (Optima)"
17800 msgstr "URW Classico (Optima)"
17801
17802 #: lib/latexfonts:587
17803 msgid "Bera Mono"
17804 msgstr "Bera Mono"
17805
17806 #: lib/latexfonts:595
17807 msgid "CM Typewriter Light"
17808 msgstr "CM Typewriter Light"
17809
17810 #: lib/latexfonts:602
17811 msgid "Computer Modern Typewriter"
17812 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17813
17814 #: lib/latexfonts:608
17815 msgid "Courier"
17816 msgstr "Courier"
17817
17818 #: lib/latexfonts:615
17819 msgid "Libertine Mono"
17820 msgstr "Libertine Mono"
17821
17822 #: lib/latexfonts:622
17823 msgid "Latin Modern Typewriter"
17824 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17825
17826 #: lib/latexfonts:629
17827 msgid "LuxiMono"
17828 msgstr "LuxiMono"
17829
17830 #: lib/latexfonts:636
17831 msgid "Noto Mono"
17832 msgstr ""
17833
17834 #: lib/latexfonts:643
17835 msgid "TeX Gyre Cursor"
17836 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17837
17838 #: lib/latexfonts:649
17839 msgid "TX Typewriter"
17840 msgstr "TX Typewriter"
17841
17842 #: lib/latexfonts:661
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Crimson (New TX)"
17845 msgstr "Times Roman (New TX)"
17846
17847 #: lib/latexfonts:669
17848 msgid "Euler VM"
17849 msgstr "Euler VM"
17850
17851 #: lib/latexfonts:675
17852 msgid "URW Garamond (New TX)"
17853 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17854
17855 #: lib/latexfonts:683
17856 msgid "Iwona (Math)"
17857 msgstr "Iwona (Math)"
17858
17859 #: lib/latexfonts:696
17860 msgid "Kurier (Math)"
17861 msgstr "Kurier (Math)"
17862
17863 #: lib/latexfonts:709
17864 msgid "Libertine (New TX)"
17865 msgstr "Libertine (New TX)"
17866
17867 #: lib/latexfonts:717
17868 msgid "Minion Pro (New TX)"
17869 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17870
17871 #: lib/latexfonts:726
17872 msgid "Times Roman (New TX)"
17873 msgstr "Times Roman (New TX)"
17874
17875 #: lib/encodings:50
17876 msgid "Unicode (utf8)"
17877 msgstr "Unicode (utf8)"
17878
17879 #: lib/encodings:55
17880 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17881 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17882
17883 #: lib/encodings:59
17884 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17885 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
17886
17887 #: lib/encodings:62
17888 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17889 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
17890
17891 #: lib/encodings:65
17892 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17893 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
17894
17895 #: lib/encodings:68
17896 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17897 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
17898
17899 #: lib/encodings:71
17900 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17901 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17902
17903 #: lib/encodings:75
17904 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17905 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17906
17907 #: lib/encodings:79
17908 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17909 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17910
17911 #: lib/encodings:83
17912 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17913 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
17914
17915 #: lib/encodings:86
17916 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17917 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
17918
17919 #: lib/encodings:89
17920 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17921 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
17922
17923 #: lib/encodings:92
17924 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17925 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17926
17927 #: lib/encodings:95
17928 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17929 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
17930
17931 #: lib/encodings:98
17932 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17933 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17934
17935 #: lib/encodings:101
17936 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17937 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
17938
17939 #: lib/encodings:104
17940 msgid "DOS (CP 437)"
17941 msgstr "DOS (CP 437)"
17942
17943 #: lib/encodings:108
17944 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17945 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17946
17947 #: lib/encodings:111
17948 msgid "Western European (CP 850)"
17949 msgstr "Western European (CP 850)"
17950
17951 #: lib/encodings:114
17952 msgid "Central European (CP 852)"
17953 msgstr "Central European (CP 852)"
17954
17955 #: lib/encodings:118
17956 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17957 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17958
17959 #: lib/encodings:123
17960 msgid "Western European (CP 858)"
17961 msgstr "Western European (CP 858)"
17962
17963 #: lib/encodings:126
17964 msgid "Hebrew (CP 862)"
17965 msgstr "Hebrew (CP 862)"
17966
17967 #: lib/encodings:129
17968 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17969 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
17970
17971 #: lib/encodings:133
17972 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17973 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17974
17975 #: lib/encodings:136
17976 msgid "Central European (CP 1250)"
17977 msgstr "Central European (CP 1250)"
17978
17979 #: lib/encodings:140
17980 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17981 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17982
17983 #: lib/encodings:144
17984 msgid "Western European (CP 1252)"
17985 msgstr "Western European (CP 1252)"
17986
17987 #: lib/encodings:147
17988 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17989 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
17990
17991 #: lib/encodings:151
17992 msgid "Arabic (CP 1256)"
17993 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17994
17995 #: lib/encodings:154
17996 msgid "Baltic (CP 1257)"
17997 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17998
17999 #: lib/encodings:158
18000 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18001 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
18002
18003 #: lib/encodings:162
18004 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18005 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
18006
18007 #: lib/encodings:166
18008 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18009 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
18010
18011 #: lib/encodings:177
18012 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18013 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
18014
18015 #: lib/encodings:187
18016 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18017 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
18018
18019 #: lib/encodings:194
18020 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18021 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
18022
18023 #: lib/encodings:198
18024 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18025 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
18026
18027 #: lib/encodings:202
18028 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18029 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
18030
18031 #: lib/encodings:206
18032 msgid "Korean (EUC-KR)"
18033 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
18034
18035 #: lib/encodings:210
18036 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18037 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18038
18039 #: lib/encodings:214
18040 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18041 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
18042
18043 #: lib/encodings:218
18044 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18045 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
18046
18047 #: lib/encodings:225
18048 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18049 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18050
18051 #: lib/encodings:227
18052 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18053 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18054
18055 #: lib/encodings:229
18056 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18057 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18058
18059 #: lib/encodings:231
18060 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18061 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18062
18063 #: lib/encodings:238
18064 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18065 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18066
18067 #: lib/encodings:243
18068 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18069 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18070
18071 #: lib/encodings:247
18072 msgid "ASCII"
18073 msgstr "ASCII"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18076 msgid "Array Environment|y"
18077 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18080 msgid "Cases Environment|C"
18081 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18084 msgid "Aligned Environment|l"
18085 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18088 msgid "AlignedAt Environment|v"
18089 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18092 msgid "Gathered Environment|h"
18093 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18096 msgid "Split Environment|S"
18097 msgstr "分割(Split)環境|S"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18100 msgid "Delimiters...|r"
18101 msgstr "分隔符(r)...|r"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18104 msgid "Matrix...|x"
18105 msgstr "矩陣(x)...|x"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18108 msgid "Macro|o"
18109 msgstr "巨集(o)|o"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18112 msgid "AMS align Environment|a"
18113 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18116 msgid "AMS alignat Environment|t"
18117 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18120 msgid "AMS flalign Environment|f"
18121 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18124 msgid "AMS gather Environment|g"
18125 msgstr "AMS gather 環境|g"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18128 msgid "AMS multline Environment|m"
18129 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18132 msgid "Inline Formula|I"
18133 msgstr "行內公式(I)|I"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18136 msgid "Displayed Formula|D"
18137 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18140 msgid "Eqnarray Environment|E"
18141 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18144 msgid "AMS Environment|A"
18145 msgstr "AMS 環境|A"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18148 msgid "Number Whole Formula|N"
18149 msgstr "Number Whole Formula|N"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18152 msgid "Number This Line|u"
18153 msgstr "Number This Line|u"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18156 msgid "Equation Label|L"
18157 msgstr "Equation Label|L"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18160 msgid "Copy as Reference|R"
18161 msgstr "複製成參考(R)|R"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18164 msgid "Split Cell|C"
18165 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18168 msgid "Insert|s"
18169 msgstr "插入(s)|s"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18172 msgid "Add Line Above|o"
18173 msgstr "加入以上列(o)|o"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18176 msgid "Add Line Below|B"
18177 msgstr "加入以下列(B)|B"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18180 msgid "Delete Line Above|v"
18181 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18184 msgid "Delete Line Below|w"
18185 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18188 msgid "Add Line to Left"
18189 msgstr "向左加入列"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18192 msgid "Add Line to Right"
18193 msgstr "向右加入列"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18196 msgid "Delete Line to Left"
18197 msgstr "向左刪除列"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18200 msgid "Delete Line to Right"
18201 msgstr "向右刪除列"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18204 msgid "Show Math Toolbar"
18205 msgstr "顯示 數學 工具列"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18208 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18209 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18212 msgid "Show Table Toolbar"
18213 msgstr "顯示表格工具列"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18216 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18217 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18220 msgid "Next Cross-Reference|N"
18221 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18224 msgid "Go to Label|G"
18225 msgstr "前往標籤(G)|G"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18228 msgid "<Reference>|R"
18229 msgstr "<Reference>|R"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18232 msgid "(<Reference>)|e"
18233 msgstr "(<Reference>)|e"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18236 msgid "<Page>|P"
18237 msgstr "<Page>|P"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18240 msgid "On Page <Page>|O"
18241 msgstr "On Page <Page>|O"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18244 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18245 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18248 msgid "Formatted Reference|t"
18249 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18252 msgid "Textual Reference|x"
18253 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Label Only|L"
18258 msgstr "只有前文"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18273 msgid "Settings...|S"
18274 msgstr "設定值(S)...|S"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18277 msgid "Go Back|G"
18278 msgstr "回上一步(G)|G"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18281 msgid "Copy as Reference|C"
18282 msgstr "複製成參考(C)|C"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18285 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18286 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18289 msgid "Open Inset|O"
18290 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18293 msgid "Close Inset|C"
18294 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18298 msgid "Dissolve Inset|D"
18299 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18302 msgid "Show Label|L"
18303 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18306 msgid "Frameless|l"
18307 msgstr "無外框(l)|l"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18310 msgid "Simple Frame|F"
18311 msgstr "單線框(F)|F"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18314 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18315 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18318 msgid "Oval, Thin|a"
18319 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18322 msgid "Oval, Thick|v"
18323 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18326 msgid "Drop Shadow|w"
18327 msgstr "有陰影框(w)|w"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18330 msgid "Shaded Background|B"
18331 msgstr "著色的背景(B)|B"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18334 msgid "Double Frame|u"
18335 msgstr "雙線框(u)|u"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18338 msgid "LyX Note|N"
18339 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18342 msgid "Comment|m"
18343 msgstr "註釋(m)|m"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18346 msgid "Greyed Out|G"
18347 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18350 msgid "Open All Notes|A"
18351 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18354 msgid "Close All Notes|l"
18355 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18358 msgid "Phantom|P"
18359 msgstr "佔位符(P)|P"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18362 msgid "Horizontal Phantom|H"
18363 msgstr "水平佔位(H)|H"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18366 msgid "Vertical Phantom|V"
18367 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18370 msgid "Interword Space|w"
18371 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18374 msgid "Protected Space|o"
18375 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18378 msgid "Visible Space|a"
18379 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18382 msgid "Thin Space|T"
18383 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18386 msgid "Negative Thin Space|N"
18387 msgstr "負窄空格(N)|N"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18390 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18391 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18394 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18395 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18398 msgid "Quad Space|Q"
18399 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18402 msgid "Double Quad Space|u"
18403 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18406 msgid "Horizontal Fill|F"
18407 msgstr "水平填充(F)|F"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18410 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18411 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18414 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18415 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18418 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18419 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18422 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18423 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18426 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18427 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18430 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18431 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18434 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18435 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18438 msgid "Custom Length|C"
18439 msgstr "自訂長度(C)|C"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18442 msgid "Medium Space|M"
18443 msgstr "中等空格(M)|M"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18446 msgid "Thick Space|h"
18447 msgstr "粗空格(h)|h"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18450 msgid "Negative Medium Space|u"
18451 msgstr "負中等空格(u)|u"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18454 msgid "Negative Thick Space|i"
18455 msgstr "負粗空格(i)|i"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18458 msgid "DefSkip|D"
18459 msgstr "預設跳格(D)|D"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18462 msgid "SmallSkip|S"
18463 msgstr "小跳格(S)|S"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18466 msgid "MedSkip|M"
18467 msgstr "中跳格(M)|M"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18470 msgid "BigSkip|B"
18471 msgstr "大跳格(B)|B"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18474 msgid "VFill|F"
18475 msgstr "垂直填充(F)|F"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18478 msgid "Custom|C"
18479 msgstr "自訂(C)|C"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18482 msgid "Settings...|e"
18483 msgstr "設定值(e)...|e"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18486 msgid "Include|c"
18487 msgstr "包含(c)|c"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18490 msgid "Input|p"
18491 msgstr "輸入(p)|p"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18494 msgid "Verbatim|V"
18495 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18498 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18499 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18502 msgid "Listing|L"
18503 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18506 msgid "Edit Included File...|E"
18507 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18510 msgid "New Page|N"
18511 msgstr "新頁面(N)|N"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18514 msgid "Page Break|a"
18515 msgstr "分頁符號(a)|a"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18518 msgid "Clear Page|C"
18519 msgstr "清空頁面(C)|C"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18522 msgid "Clear Double Page|D"
18523 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18526 msgid "Ragged Line Break|R"
18527 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18530 msgid "Justified Line Break|J"
18531 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Plain Separator|P"
18536 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Paragraph Break|B"
18541 msgstr "Paragraph 段落"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18544 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18545 msgid "Cut"
18546 msgstr "剪下"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18549 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18550 msgid "Copy"
18551 msgstr "複製"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18554 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18555 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18556 msgid "Paste"
18557 msgstr "貼上"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18560 msgid "Paste Recent|e"
18561 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18564 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18565 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18568 msgid "Forward Search|F"
18569 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18572 msgid "Move Paragraph Up|o"
18573 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18576 msgid "Move Paragraph Down|v"
18577 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18580 msgid "Promote Section|r"
18581 msgstr "升級區段(r)|r"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18584 msgid "Demote Section|m"
18585 msgstr "降級區段(m)|m"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18588 msgid "Move Section Down|D"
18589 msgstr "下移區段(D)|D"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18592 msgid "Move Section Up|U"
18593 msgstr "上移區段(U)|U"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18596 msgid "Insert Regular Expression"
18597 msgstr "插入正規表示式"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18600 msgid "Accept Change|c"
18601 msgstr "接受變更(c)|c"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18604 msgid "Reject Change|j"
18605 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18608 msgid "Apply Last Text Style|A"
18609 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18612 msgid "Text Style|x"
18613 msgstr "文字樣式(x)|x"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18616 msgid "Paragraph Settings...|P"
18617 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18620 msgid "Fullscreen Mode"
18621 msgstr "全螢幕模式"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18624 msgid "Close Current View"
18625 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18628 msgid "Anything|A"
18629 msgstr "任何(A)|A"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18632 msgid "Anything Non-Empty|o"
18633 msgstr "任何非空白(o)|o"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18636 msgid "Any Word|W"
18637 msgstr "任何字(W)|W"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18640 msgid "Any Number|N"
18641 msgstr "任何數字(N)|N"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18644 msgid "User Defined|U"
18645 msgstr "使用者定義(U)|U"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18648 msgid "Append Argument"
18649 msgstr "增加參數"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18652 msgid "Remove Last Argument"
18653 msgstr "移除最後一個參數"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18656 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18657 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18660 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18661 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18664 msgid "Insert Optional Argument"
18665 msgstr "插入 選項參數"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18668 msgid "Remove Optional Argument"
18669 msgstr "移除 選項參數"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18672 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18673 msgstr "從右側增加 參數"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18676 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18677 msgstr "從右側增加 選項參數"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18680 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18681 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18684 msgid "Reload|R"
18685 msgstr "重新載入(R)|R"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18689 msgid "Edit Externally...|x"
18690 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18693 msgid "Top|T"
18694 msgstr "頂(T)|T"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18697 msgid "Bottom|B"
18698 msgstr "底(B)|B"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18701 msgid "Left|L"
18702 msgstr "左(L)|L"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18705 msgid "Right|R"
18706 msgstr "右(R)|R"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18709 msgid "Left|f"
18710 msgstr "左(f)|f"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18713 msgid "Center|C"
18714 msgstr "中(C)|C"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18717 msgid "Right|h"
18718 msgstr "右(h)|h"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18721 msgid "Decimal"
18722 msgstr "小數點"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18725 msgid "Multicolumn|u"
18726 msgstr "多欄(u)|u"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18729 msgid "Multirow|w"
18730 msgstr "多列(w)|w"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18733 msgid "Append Row|A"
18734 msgstr "加入列(A)|A"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18737 msgid "Delete Row|D"
18738 msgstr "刪除列(D)|D"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18741 msgid "Copy Row|o"
18742 msgstr "複製列(o)|o"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18745 msgid "Move Row Up"
18746 msgstr "整列上移"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18749 msgid "Move Row Down"
18750 msgstr "整列下移"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18753 msgid "Append Column|p"
18754 msgstr "加入欄(p)|p"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18757 msgid "Delete Column|e"
18758 msgstr "刪除欄(e)|e"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18761 msgid "Copy Column|y"
18762 msgstr "複製欄(y)|y"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18765 msgid "Move Column Right|v"
18766 msgstr "整欄右移(v)|v"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18769 msgid "Move Column Left"
18770 msgstr "整欄左移"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Multi-page Table|g"
18775 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Formal Style|m"
18780 msgstr "格式化的"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Borders|d"
18785 msgstr "邊框(&B)"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Alignment|i"
18790 msgstr "對齊"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Columns/Rows|C"
18795 msgstr "Columns 多欄"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18798 msgid "File|F"
18799 msgstr "檔案(F)|F"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18802 msgid "Path|P"
18803 msgstr "路徑(P)|P"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18806 msgid "Class|C"
18807 msgstr "類 Class|C"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18810 msgid "File Revision|R"
18811 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18814 msgid "Tree Revision|T"
18815 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18818 msgid "Revision Author|A"
18819 msgstr "修訂者(A)|A"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18822 msgid "Revision Date|D"
18823 msgstr "修訂日期(D)|D"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18826 msgid "Revision Time|i"
18827 msgstr "修訂時間(i)|i"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18830 msgid "LyX Version|X"
18831 msgstr "LyX 版本|X"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18834 msgid "Document Info|D"
18835 msgstr "文件資訊(D)|D"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18838 msgid "Copy Text|o"
18839 msgstr "複製文字(o)|o"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18842 msgid "Activate Branch|A"
18843 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18846 msgid "Deactivate Branch|e"
18847 msgstr "停用 Branch(e)|e"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18850 msgid "Activate Branch in Master|M"
18851 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18854 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18855 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Invert Inset|I"
18860 msgstr "插入註記"
18861
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18863 msgid "Add Unknown Branch|w"
18864 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
18865
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18867 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18868 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18871 msgid "All Indexes|A"
18872 msgstr "全部索引(A)|A"
18873
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18875 msgid "Subindex|b"
18876 msgstr "子索引(b)|b"
18877
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18879 msgid "Reject Change|R"
18880 msgstr "拒絕變更(R)|R"
18881
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18883 msgid "Promote Section|P"
18884 msgstr "升級區段(P)|P"
18885
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18887 msgid "Demote Section|D"
18888 msgstr "降級區段(D)|D"
18889
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18891 msgid "Move Section Down|w"
18892 msgstr "下移區段(w)|w"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18895 msgid "Select Section|S"
18896 msgstr "選擇區段(S)|S"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18899 msgid "Wrap by Preview|y"
18900 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
18901
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Lock Toolbars|L"
18905 msgstr "工具列(b)|b"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Small-sized Icons"
18910 msgstr "小尺寸圖示"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Normal-sized Icons"
18915 msgstr "中尺寸圖示"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Big-sized Icons"
18920 msgstr "大尺寸圖示"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Huge-sized Icons"
18925 msgstr "大尺寸圖示"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Giant-sized Icons"
18930 msgstr "大尺寸圖示"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18933 msgid "Edit|E"
18934 msgstr "編輯(E)|E"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18937 msgid "View|V"
18938 msgstr "檢視(V)|V"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18941 msgid "Insert|I"
18942 msgstr "插入(I)|I"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18945 msgid "Navigate|N"
18946 msgstr "巡覽(N)|N"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18949 msgid "Document|D"
18950 msgstr "文件(D)|D"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18953 msgid "Tools|T"
18954 msgstr "工具(T)|T"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18957 msgid "Help|H"
18958 msgstr "求助(H)|H"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18961 msgid "New|N"
18962 msgstr "新增(N)|N"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18965 msgid "New from Template...|m"
18966 msgstr "新增自範本(m)...|m"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18969 msgid "Open...|O"
18970 msgstr "開啟(O)...|O"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18973 msgid "Open Recent|t"
18974 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18977 msgid "Close|C"
18978 msgstr "關閉(C)|C"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18981 msgid "Close All"
18982 msgstr "關閉所有文件"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18985 msgid "Save|S"
18986 msgstr "儲存(S)|S"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18989 msgid "Save As...|A"
18990 msgstr "另存新檔(A)...|A"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18993 msgid "Save All|l"
18994 msgstr "全部儲存(l)|l"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18997 msgid "Revert to Saved|R"
18998 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19001 msgid "Version Control|V"
19002 msgstr "版本控制(V)|V"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19005 msgid "Import|I"
19006 msgstr "匯入(I)|I"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19009 msgid "Export|E"
19010 msgstr "匯出(E)|E"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19013 msgid "Fax...|F"
19014 msgstr "傳真(F)...|F"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19017 msgid "New Window|W"
19018 msgstr "開新視窗(W)|W"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19021 msgid "Close Window|d"
19022 msgstr "關閉視窗(d)|d"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19025 msgid "Exit|x"
19026 msgstr "離開(x)|x"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19029 msgid "Register...|R"
19030 msgstr "文件註冊(R)......|R"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19033 msgid "Check In Changes...|I"
19034 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19037 msgid "Check Out for Edit|O"
19038 msgstr "簽出編輯(O)|O"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19041 msgid "Copy|p"
19042 msgstr "複製(p)|p"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19045 msgid "Rename|R"
19046 msgstr "重新命名(R)|R"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19049 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19050 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19053 msgid "Revert to Repository Version|v"
19054 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19057 msgid "Undo Last Check In|U"
19058 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19061 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19062 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19065 msgid "Show History...|H"
19066 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19069 msgid "Use Locking Property|L"
19070 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19073 msgid "Export As...|s"
19074 msgstr "匯出為(s)...|s"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19077 #, fuzzy
19078 msgid "More Formats & Options...|r"
19079 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19082 msgid "Undo|U"
19083 msgstr "復原(U)|U"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19086 msgid "Redo|R"
19087 msgstr "重做(R)|R"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19090 msgid "Paste Special"
19091 msgstr "選擇性貼上"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19094 msgid "Select Whole Inset"
19095 msgstr "選取全部嵌框"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19098 msgid "Select All"
19099 msgstr "全選"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19102 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19103 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19106 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19107 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19110 msgid "Text Style|S"
19111 msgstr "文字樣式(S)|S"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19114 msgid "Table|T"
19115 msgstr "表格(T)|T"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19118 msgid "Math|M"
19119 msgstr "數學(M)|M"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19122 msgid "Rows & Columns|C"
19123 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19126 msgid "Increase List Depth|I"
19127 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19130 msgid "Decrease List Depth|D"
19131 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19134 msgid "Dissolve Inset"
19135 msgstr "拆解嵌框"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19138 msgid "TeX Code Settings...|C"
19139 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19142 msgid "Float Settings...|a"
19143 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19146 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19147 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19150 msgid "Note Settings...|N"
19151 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19154 msgid "Phantom Settings...|h"
19155 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19158 msgid "Branch Settings...|B"
19159 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19162 msgid "Box Settings...|x"
19163 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19166 msgid "Index Entry Settings...|y"
19167 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19170 msgid "Index Settings...|x"
19171 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19174 msgid "Info Settings...|n"
19175 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19178 msgid "Listings Settings...|g"
19179 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19182 msgid "Table Settings...|a"
19183 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19186 msgid "Paste from HTML|H"
19187 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19190 msgid "Paste from LaTeX|L"
19191 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19194 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19195 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19198 msgid "Paste as PDF"
19199 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19202 msgid "Paste as PNG"
19203 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19206 msgid "Paste as JPEG"
19207 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19210 msgid "Paste as EMF"
19211 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19214 msgid "Plain Text|T"
19215 msgstr "純文字(T)|T"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19218 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19219 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19222 msgid "Selection|S"
19223 msgstr "選擇(S)|S"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19226 msgid "Selection, Join Lines|i"
19227 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19230 msgid "Dissolve Text Style"
19231 msgstr "拆解文字樣式"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19234 msgid "Customized...|C"
19235 msgstr "客製化(C)...|C"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19238 msgid "Capitalize|a"
19239 msgstr "字首大寫(a)|a"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19242 msgid "Uppercase|U"
19243 msgstr "全大寫(U)|U"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19246 msgid "Lowercase|L"
19247 msgstr "全小寫(L)|L"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Formal Style|F"
19252 msgstr "格式化的"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19255 msgid "Multicolumn|M"
19256 msgstr "多欄(M)|M"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19259 msgid "Multirow|u"
19260 msgstr "多列(u)|u"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19263 msgid "Top Line|T"
19264 msgstr "頂列(T)|T"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19267 msgid "Bottom Line|B"
19268 msgstr "底列(B)|B"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19271 msgid "Left Line|L"
19272 msgstr "左列(L)|L"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19275 msgid "Right Line|R"
19276 msgstr "右列(R)|R"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19279 msgid "Top|p"
19280 msgstr "頂(p)|p"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19283 msgid "Middle|i"
19284 msgstr "央(i)|i"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19287 msgid "Bottom|o"
19288 msgstr "底(o)|o"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19291 msgid "Middle|M"
19292 msgstr "央(M)|M"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19295 msgid "Add Row|A"
19296 msgstr "加入列(A)|A"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19299 msgid "Add Column|u"
19300 msgstr "加入欄(u)|u"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19303 msgid "Copy Column|p"
19304 msgstr "複製欄(p)|p"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19307 msgid "Change Limits Type|L"
19308 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19311 msgid "Macro Definition"
19312 msgstr "巨集定義"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19315 msgid "Change Formula Type|F"
19316 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19319 msgid "Text Style|T"
19320 msgstr "文字樣式(T)|T"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19323 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19324 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19327 msgid "Add Line Above|A"
19328 msgstr "加入以上列(A)|A"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19331 msgid "Delete Line Above|D"
19332 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19335 msgid "Delete Line Below|e"
19336 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19339 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19340 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19343 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19344 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19347 msgid "Default|t"
19348 msgstr "預設(t)|t"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19351 msgid "Display|D"
19352 msgstr "顯示(D)|D"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19355 msgid "Inline|I"
19356 msgstr "行內(I)|I"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19359 msgid "Math Normal Font|N"
19360 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19363 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19364 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19367 msgid "Math Formal Script Family|o"
19368 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19371 msgid "Math Fraktur Family|F"
19372 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19375 msgid "Math Roman Family|R"
19376 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19379 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19380 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19383 msgid "Math Bold Series|B"
19384 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19387 msgid "Text Normal Font|T"
19388 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19391 msgid "Text Roman Family"
19392 msgstr "文字羅馬體字族"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19395 msgid "Text Sans Serif Family"
19396 msgstr "文字無襯線字族"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19399 msgid "Text Typewriter Family"
19400 msgstr "文字打字體字族"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19403 msgid "Text Bold Series"
19404 msgstr "文字粗體系列"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19407 msgid "Text Medium Series"
19408 msgstr "文字中級系列"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19411 msgid "Text Italic Shape"
19412 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19415 msgid "Text Small Caps Shape"
19416 msgstr "文字小型大寫形狀"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19419 msgid "Text Slanted Shape"
19420 msgstr "文字傾斜形狀"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19423 msgid "Text Upright Shape"
19424 msgstr "文字右上形狀"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19427 msgid "Octave|O"
19428 msgstr "Octave|O"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19431 msgid "Maxima|M"
19432 msgstr "Maxima|M"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19435 msgid "Mathematica|a"
19436 msgstr "Mathematica|a"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19439 msgid "Maple, Simplify|S"
19440 msgstr "Maple, Simplify|S"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19443 msgid "Maple, Factor|F"
19444 msgstr "Maple, Factor|F"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19447 msgid "Maple, Evalm|E"
19448 msgstr "Maple, Evalm|E"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19451 msgid "Maple, Evalf|v"
19452 msgstr "Maple, Evalf|v"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19455 msgid "Open All Insets|O"
19456 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19459 msgid "Close All Insets|C"
19460 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19463 msgid "Unfold Math Macro|n"
19464 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19467 msgid "Fold Math Macro|d"
19468 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19471 msgid "Outline Pane|u"
19472 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Code Preview Pane|P"
19477 msgstr "預覽失敗"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19480 msgid "Messages Pane|g"
19481 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19484 msgid "Toolbars|b"
19485 msgstr "工具列(b)|b"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19488 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19489 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19492 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19493 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19496 msgid "Close Current View|w"
19497 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19500 msgid "Fullscreen|l"
19501 msgstr "全螢幕(l)|l"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19504 msgid "Math|h"
19505 msgstr "數學(h)|h"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19508 msgid "Special Character|p"
19509 msgstr "特殊字元(p)|p"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19512 msgid "Formatting|o"
19513 msgstr "格式(o)|o"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19516 msgid "List / TOC|i"
19517 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19520 msgid "Float|a"
19521 msgstr "浮動框(a)|a"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19524 msgid "Note|N"
19525 msgstr "註記(N)|N"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19528 msgid "Branch|B"
19529 msgstr "分支(B)|B"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19532 msgid "Custom Insets"
19533 msgstr "自訂的嵌框"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19536 msgid "File|e"
19537 msgstr "檔案(e)|e"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Box[[Menu]]|x"
19542 msgstr "方框"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19545 msgid "Citation...|C"
19546 msgstr "引用(C)...|C"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19549 msgid "Cross-Reference...|R"
19550 msgstr "對照參考(R)...|R"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19553 msgid "Label...|L"
19554 msgstr "標籤(L)...|L"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19557 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19558 msgstr "術語項目(y)...|y"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19561 msgid "Table...|T"
19562 msgstr "表格(T)...|T"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19565 msgid "Graphics...|G"
19566 msgstr "圖形(G)...|G"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19569 msgid "URL|U"
19570 msgstr "URL|U"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19573 msgid "Hyperlink...|k"
19574 msgstr "超連結(k)...|k"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19577 msgid "Footnote|F"
19578 msgstr "註腳(F)|F"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19581 msgid "Marginal Note|M"
19582 msgstr "邊界註記(M)|M"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19585 msgid "TeX Code"
19586 msgstr "TeX 碼"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19589 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19590 msgstr "程式碼列表"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19593 msgid "Preview|w"
19594 msgstr "預覽(w)|w"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19597 msgid "Symbols...|b"
19598 msgstr "符號(b)...|b"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19601 msgid "Ellipsis|i"
19602 msgstr "省略符號(i)|i"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19605 msgid "End of Sentence|E"
19606 msgstr "句子結束符(E)|E"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19611 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19616 msgstr "旋轉角度"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19619 msgid "Protected Hyphen|y"
19620 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19623 msgid "Breakable Slash|a"
19624 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19627 msgid "Visible Space|V"
19628 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19631 msgid "Menu Separator|M"
19632 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19635 msgid "Phonetic Symbols|P"
19636 msgstr "音標符號(P)|P"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Logos|L"
19641 msgstr "Logo 圖標"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19644 #, fuzzy
19645 msgid "LyX Logo|L"
19646 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19649 #, fuzzy
19650 msgid "TeX Logo|T"
19651 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19654 #, fuzzy
19655 msgid "LaTeX Logo|a"
19656 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19659 #, fuzzy
19660 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19661 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19664 msgid "Superscript|S"
19665 msgstr "上標(S)|S"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19668 msgid "Subscript|u"
19669 msgstr "下標(u)|u"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19672 msgid "Protected Space|P"
19673 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19676 msgid "Horizontal Space...|o"
19677 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19680 msgid "Horizontal Line...|L"
19681 msgstr "水平線(L)...|L"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19684 msgid "Vertical Space...|V"
19685 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19688 msgid "Phantom|m"
19689 msgstr "佔位符(m)|m"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19692 msgid "Hyphenation Point|H"
19693 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19696 msgid "Ligature Break|k"
19697 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Optional Line Break|B"
19702 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19705 msgid "Display Formula|D"
19706 msgstr "顯示公式(D)|D"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19709 msgid "Numbered Formula|N"
19710 msgstr "編號的公式(N)|N"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19713 msgid "Figure Wrap Float|F"
19714 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19717 msgid "Table Wrap Float|T"
19718 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19721 msgid "Table of Contents|C"
19722 msgstr "目錄(C)|C"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19725 msgid "List of Listings|L"
19726 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19729 msgid "Nomenclature|N"
19730 msgstr "術語目錄(N)|N"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19735 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19738 msgid "LyX Document...|X"
19739 msgstr "LyX 文件...|X"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19742 msgid "Plain Text...|T"
19743 msgstr "純文字(T)...|T"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19746 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19747 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19750 msgid "External Material...|M"
19751 msgstr "外部材料(M)...|M"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19754 msgid "Child Document...|d"
19755 msgstr "子文件(d)...|d"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19758 msgid "Comment|C"
19759 msgstr "註釋(C)|C"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19762 msgid "Insert New Branch...|I"
19763 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19766 msgid "Change Tracking|C"
19767 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19770 msgid "Build Program|B"
19771 msgstr "組建程式(B)|B"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19774 msgid "LaTeX Log|L"
19775 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Start Appendix Here|x"
19780 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19783 msgid "View Master Document|M"
19784 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19787 msgid "Update Master Document|a"
19788 msgstr "更新主文件(a)|a"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Compressed|o"
19793 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19796 msgid "Disable Editing|E"
19797 msgstr ""
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19800 msgid "Track Changes|T"
19801 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19804 msgid "Merge Changes...|M"
19805 msgstr "合併變更(M)...|M"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19808 msgid "Accept Change|A"
19809 msgstr "接受變更(A)|A"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19812 msgid "Accept All Changes|c"
19813 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19816 msgid "Reject All Changes|e"
19817 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19820 msgid "Show Changes in Output|S"
19821 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19824 msgid "Bookmarks|B"
19825 msgstr "書籤(B)|B"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19828 msgid "Next Note|N"
19829 msgstr "下一個註記(N)|N"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19832 msgid "Next Change|C"
19833 msgstr "下一個變更(C)|C"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19836 msgid "Next Cross-Reference|R"
19837 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19840 msgid "Go to Label|L"
19841 msgstr "前往標籤(L)|L"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19844 msgid "Save Bookmark 1|S"
19845 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19848 msgid "Save Bookmark 2"
19849 msgstr "儲存書籤 2"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19852 msgid "Save Bookmark 3"
19853 msgstr "儲存書籤 3"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19856 msgid "Save Bookmark 4"
19857 msgstr "儲存書籤 4"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19860 msgid "Save Bookmark 5"
19861 msgstr "儲存書籤 5"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19864 msgid "Clear Bookmarks|C"
19865 msgstr "清空書籤(C)|C"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19868 msgid "Navigate Back|B"
19869 msgstr "回到前次位置(B)|B"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19872 msgid "Spellchecker...|S"
19873 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19876 msgid "Thesaurus...|T"
19877 msgstr "同義詞(T)...|T"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19880 msgid "Statistics...|a"
19881 msgstr "字數統計(a)...|a"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19884 msgid "Check TeX|h"
19885 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19888 msgid "TeX Information|I"
19889 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19892 msgid "Compare...|C"
19893 msgstr "比較(C)...|C"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19896 msgid "Reconfigure|R"
19897 msgstr "重新配置(R)|R"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19900 msgid "Preferences...|P"
19901 msgstr "偏好設定(P)...|P"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19904 msgid "Introduction|I"
19905 msgstr "介紹(I)|I"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19908 msgid "Tutorial|T"
19909 msgstr "教學課程(T)|T"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19912 msgid "User's Guide|U"
19913 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19916 msgid "Additional Features|F"
19917 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19920 msgid "Embedded Objects|O"
19921 msgstr "內嵌物件(O)|O"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19924 msgid "Customization|C"
19925 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19928 msgid "Shortcuts|S"
19929 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19932 msgid "LyX Functions|y"
19933 msgstr "LyX 功能函數|y"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19936 msgid "LaTeX Configuration|L"
19937 msgstr "LaTeX 配置|L"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19940 msgid "Specific Manuals|p"
19941 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19944 msgid "About LyX|X"
19945 msgstr "關於 LyX|X"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19948 msgid "Beamer Presentations|B"
19949 msgstr "Beamer 簡報|B"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19952 msgid "Braille|a"
19953 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Colored boxes|r"
19958 msgstr "顏色"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19961 msgid "Feynman-diagram|F"
19962 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19965 msgid "Knitr|K"
19966 msgstr "Knitr|K"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19969 msgid "LilyPond|P"
19970 msgstr "LilyPond|P"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19973 msgid "Linguistics|L"
19974 msgstr "語言學(L)|L"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19977 msgid "Multilingual Captions|C"
19978 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19981 msgid "Paralist|t"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19985 #, fuzzy
19986 msgid "PDF comments|D"
19987 msgstr "Comment 註釋"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19990 #, fuzzy
19991 msgid "PDF forms|o"
19992 msgstr "Comment 註釋"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19997 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
20000 msgid "Sweave|S"
20001 msgstr "Sweave|S"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20004 msgid "XY-pic|X"
20005 msgstr "XY-pic|X"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20008 msgid "New document"
20009 msgstr "新文件"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20012 msgid "Open document"
20013 msgstr "開啟文件"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20016 msgid "Save document"
20017 msgstr "儲存文件"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20020 msgid "Check spelling"
20021 msgstr "檢查拼寫"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20024 msgid "Spellcheck continuously"
20025 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20028 msgid "Undo"
20029 msgstr "復原"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20032 msgid "Redo"
20033 msgstr "重做"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20036 msgid "Find and replace"
20037 msgstr "尋找和置換"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20040 msgid "Find and replace (advanced)"
20041 msgstr "尋找和置換(進階)"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20044 msgid "Navigate back"
20045 msgstr "回到前次位置"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20048 msgid "Toggle emphasis"
20049 msgstr "切換「強調」"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20052 msgid "Toggle noun"
20053 msgstr "切換「名詞」"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20056 msgid "Apply last"
20057 msgstr "套用上次的設定"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20060 msgid "Insert math"
20061 msgstr "插入數學"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20064 msgid "Insert graphics"
20065 msgstr "插入圖形"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20068 msgid "Insert table"
20069 msgstr "插入表格"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20072 msgid "Toggle outline"
20073 msgstr "開/關 大綱總覽"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20076 msgid "Toggle math toolbar"
20077 msgstr "開/關 數學工具列"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20080 msgid "Toggle table toolbar"
20081 msgstr "開/關 表格工具列"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Toggle review toolbar"
20086 msgstr "開/關 表格工具列"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20089 msgid "View/Update"
20090 msgstr "檢視/更新"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20093 msgid "View"
20094 msgstr "檢視"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20097 msgid "Update"
20098 msgstr "更新"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20101 msgid "View master document"
20102 msgstr "檢視主文件"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20105 msgid "Update master document"
20106 msgstr "更新主文件"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20109 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20110 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20113 msgid "View other formats"
20114 msgstr "檢視 其他格式"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20117 msgid "Update other formats"
20118 msgstr "更新 其他格式"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20121 msgid "Extra"
20122 msgstr "其他"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20125 msgid "Numbered list"
20126 msgstr "編號列舉"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20129 msgid "Itemized list"
20130 msgstr "符號列舉"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20133 msgid "Increase depth"
20134 msgstr "增加深度"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20137 msgid "Decrease depth"
20138 msgstr "減少深度"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20141 msgid "Insert figure float"
20142 msgstr "插入浮動圖片框"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20145 msgid "Insert table float"
20146 msgstr "插入浮動表格框"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20149 msgid "Insert label"
20150 msgstr "插入標籤"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20153 msgid "Insert cross-reference"
20154 msgstr "插入對照參考"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20157 msgid "Insert citation"
20158 msgstr "插入引用"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20161 msgid "Insert index entry"
20162 msgstr "插入索引項目"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20165 msgid "Insert nomenclature entry"
20166 msgstr "插入術語項目"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20169 msgid "Insert footnote"
20170 msgstr "插入註腳"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20173 msgid "Insert margin note"
20174 msgstr "插入邊界註記"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20177 msgid "Insert LyX note"
20178 msgstr "插入 LyX 註記"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20181 msgid "Insert box"
20182 msgstr "插入文字框"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20185 msgid "Insert hyperlink"
20186 msgstr "插入超連結"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20189 msgid "Insert TeX code"
20190 msgstr "插入 TeX 碼"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20193 msgid "Insert math macro"
20194 msgstr "插入數學巨集"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20197 msgid "Include file"
20198 msgstr "插入子文件"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20201 msgid "Text style"
20202 msgstr "文字樣式"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20205 msgid "Paragraph settings"
20206 msgstr "段落設定值"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20209 msgid "Add row"
20210 msgstr "加入列"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20213 msgid "Add column"
20214 msgstr "加入欄"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20217 msgid "Delete row"
20218 msgstr "刪除列"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20221 msgid "Delete column"
20222 msgstr "刪除欄"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20225 msgid "Move row up"
20226 msgstr "上移列"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20229 msgid "Move column left"
20230 msgstr "左移欄"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20233 msgid "Move row down"
20234 msgstr "下移列"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20237 msgid "Move column right"
20238 msgstr "右移欄"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20241 msgid "Set top line"
20242 msgstr "設定上邊線"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20245 msgid "Set bottom line"
20246 msgstr "設置下邊線"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20249 msgid "Set left line"
20250 msgstr "設置左邊線"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20253 msgid "Set right line"
20254 msgstr "設置右邊線"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20257 msgid "Set border lines"
20258 msgstr "設置四周框線"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20261 msgid "Set all lines"
20262 msgstr "設置全部框線"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20265 msgid "Unset all lines"
20266 msgstr "取消所有設置框線"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20269 msgid "Align left"
20270 msgstr "靠左對齊"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20273 msgid "Align center"
20274 msgstr "置中對齊"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20277 msgid "Align right"
20278 msgstr "靠右對齊"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20281 msgid "Align on decimal"
20282 msgstr "數字小數點對齊"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20285 msgid "Align top"
20286 msgstr "對齊頂端"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20289 msgid "Align middle"
20290 msgstr "對齊中間"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20293 msgid "Align bottom"
20294 msgstr "對齊底部"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20297 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20298 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20301 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20302 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20305 msgid "Set multi-column"
20306 msgstr "設定多重欄位"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20309 msgid "Set multi-row"
20310 msgstr "設定多重列"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20313 msgid "Math"
20314 msgstr "數學"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20317 msgid "Set display mode"
20318 msgstr "設定顯示模式"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20321 msgid "Subscript"
20322 msgstr "下標"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20325 msgid "Insert square root"
20326 msgstr "插入平方根"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20329 msgid "Insert root"
20330 msgstr "插入根號"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20333 msgid "Insert standard fraction"
20334 msgstr "插入標準分數"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20337 msgid "Insert sum"
20338 msgstr "插入總和符號"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20341 msgid "Insert integral"
20342 msgstr "插入積分符號"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20345 msgid "Insert product"
20346 msgstr "插入乘積符號"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20349 msgid "Insert ( )"
20350 msgstr "插入 ( )"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20353 msgid "Insert [ ]"
20354 msgstr "插入 [ ]"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20357 msgid "Insert { }"
20358 msgstr "插入 { }"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20361 msgid "Insert delimiters"
20362 msgstr "插入分隔符號"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20365 msgid "Insert matrix"
20366 msgstr "插入矩陣"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20369 msgid "Insert cases environment"
20370 msgstr "插入案例(cases)環境"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20373 msgid "Toggle math panels"
20374 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20377 msgid "Math Macros"
20378 msgstr "數學巨集"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20381 msgid "Remove last argument"
20382 msgstr "移除最後一個參數"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20385 msgid "Append argument"
20386 msgstr "增加參數"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20389 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20390 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20393 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20394 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20397 msgid "Remove optional argument"
20398 msgstr "移除 選項參數"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20401 msgid "Insert optional argument"
20402 msgstr "插入 選項參數"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20405 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20406 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20409 msgid "Append argument eating from the right"
20410 msgstr "從右側增加 參數"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20413 msgid "Append optional argument eating from the right"
20414 msgstr "從右側增加 選項參數"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20417 msgid "Phonetic Symbols"
20418 msgstr "音標符號"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20421 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20422 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20425 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20426 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20429 msgid "IPA Vowels"
20430 msgstr "IPA 母音"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20433 msgid "IPA Other Symbols"
20434 msgstr "IPA 其他符號"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20437 msgid "IPA Suprasegmentals"
20438 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20441 msgid "IPA Diacritics"
20442 msgstr "IPA 變音符號"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20445 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20446 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20449 msgid "Command Buffer"
20450 msgstr "命令緩衝區"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20453 msgid "Review[[Toolbar]]"
20454 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20457 msgid "Track changes"
20458 msgstr "追蹤變更"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20461 msgid "Show changes in output"
20462 msgstr "在輸出中顯示變更"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20465 msgid "Next change"
20466 msgstr "下一個變更"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20469 msgid "Accept change inside selection"
20470 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20473 msgid "Reject change inside selection"
20474 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20477 msgid "Merge changes"
20478 msgstr "合併變更"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20481 msgid "Accept all changes"
20482 msgstr "接受所有變更"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20485 msgid "Reject all changes"
20486 msgstr "拒絕所有變更"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20489 msgid "Insert note"
20490 msgstr "插入註記"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20493 msgid "Next note"
20494 msgstr "下一個註記"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20497 #, fuzzy
20498 msgid "LyX Documentation Tools"
20499 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20502 msgid "Info"
20503 msgstr "資訊"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Menu Separator"
20508 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20511 #, fuzzy
20512 msgid "LyX Logo"
20513 msgstr "My Logo 我的圖標"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20516 #, fuzzy
20517 msgid "TeX Logo"
20518 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20521 #, fuzzy
20522 msgid "LaTeX Logo"
20523 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20526 #, fuzzy
20527 msgid "LaTeX2e Logo"
20528 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20531 msgid "View Other Formats"
20532 msgstr "檢視 其他格式"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20535 msgid "Update Other Formats"
20536 msgstr "更新 其他格式"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20539 msgid "Version Control"
20540 msgstr "版本控制"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20543 msgid "Register"
20544 msgstr "文件註冊"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20547 msgid "Check-out for edit"
20548 msgstr "簽出編輯"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20551 msgid "Check-in changes"
20552 msgstr "簽入變更"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20555 msgid "View revision log"
20556 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20559 msgid "Revert changes"
20560 msgstr "拒絕變更"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20563 msgid "Compare with older revision"
20564 msgstr "與較舊的版本做比較"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20567 msgid "Compare with last revision"
20568 msgstr "與最近的版本做比較"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20571 msgid "Insert Version Info"
20572 msgstr "插入版本資訊"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20575 msgid "Use SVN file locking property"
20576 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20579 msgid "Update local directory from repository"
20580 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20583 msgid "Math Panels"
20584 msgstr "數學面板"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20587 msgid "Math spacings"
20588 msgstr "數學間隔"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Styles & classes"
20593 msgstr "LaTeX 類別"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20596 msgid "Fractions"
20597 msgstr "分數"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20601 msgid "Fonts"
20602 msgstr "字型"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20605 msgid "Functions"
20606 msgstr "函數"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20609 msgid "Frame decorations"
20610 msgstr "框架裝飾"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20613 msgid "Big operators"
20614 msgstr "大運算子"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20617 msgid "Miscellaneous"
20618 msgstr "雜項"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20622 msgid "Arrows"
20623 msgstr "箭頭"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20626 msgid "Arrows (extended)"
20627 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20630 msgid "Operators"
20631 msgstr "運算子"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20634 msgid "Operators (extended)"
20635 msgstr "運算子 (擴充的)"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20638 msgid "Relations"
20639 msgstr "關係"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20642 msgid "Relations (extended)"
20643 msgstr "關係 (擴充的)"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20646 msgid "Negative relations (extended)"
20647 msgstr "負關係 (擴充的)"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20650 msgid "Dots"
20651 msgstr "點"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20654 msgid "Delimiters (fixed size)"
20655 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20658 msgid "Miscellaneous (extended)"
20659 msgstr "雜項 (擴充的)"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20662 msgid "arccos"
20663 msgstr "arccos"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20666 msgid "arcsin"
20667 msgstr "arcsin"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20670 msgid "arctan"
20671 msgstr "arctan"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20674 msgid "arg"
20675 msgstr "arg"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20678 msgid "bmod"
20679 msgstr "bmod"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20682 msgid "cos"
20683 msgstr "cos"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20686 msgid "cosh"
20687 msgstr "cosh"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20690 msgid "cot"
20691 msgstr "cot"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20694 msgid "coth"
20695 msgstr "coth"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20698 msgid "csc"
20699 msgstr "csc"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20702 msgid "deg"
20703 msgstr "deg"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20706 msgid "det"
20707 msgstr "det"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20710 msgid "dim"
20711 msgstr "dim"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20714 msgid "exp"
20715 msgstr "exp"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20718 msgid "gcd"
20719 msgstr "gcd"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20722 msgid "hom"
20723 msgstr "hom"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20726 msgid "inf"
20727 msgstr "inf"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20730 msgid "ker"
20731 msgstr "ker"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20734 msgid "lg"
20735 msgstr "lg"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20738 msgid "lim"
20739 msgstr "lim"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20742 msgid "liminf"
20743 msgstr "liminf"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20746 msgid "limsup"
20747 msgstr "limsup"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20750 msgid "ln"
20751 msgstr "ln"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20754 msgid "log"
20755 msgstr "log"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20758 msgid "max"
20759 msgstr "max"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20762 msgid "min"
20763 msgstr "min"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20766 msgid "sec"
20767 msgstr "sec"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20770 msgid "sin"
20771 msgstr "sin"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20774 msgid "sinh"
20775 msgstr "sinh"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20778 msgid "sup"
20779 msgstr "sup"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20782 msgid "tan"
20783 msgstr "tan"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20786 msgid "tanh"
20787 msgstr "tanh"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20790 msgid "Pr"
20791 msgstr "Pr"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20794 msgid "Spacings"
20795 msgstr "間隔"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20798 msgid "Thin space\t\\,"
20799 msgstr "窄空格\t\\,"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20802 msgid "Medium space\t\\:"
20803 msgstr "中等空格\t\\:"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20806 msgid "Thick space\t\\;"
20807 msgstr "粗空格\t\\;"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20810 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20811 msgstr "1em 空格\t\\quad"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20814 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20815 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20818 msgid "Negative space\t\\!"
20819 msgstr "負空格\t\\!"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20822 msgid "Phantom\t\\phantom"
20823 msgstr "佔位符\t\\phantom"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20826 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20827 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20830 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20831 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Smash\t\\smash"
20836 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Top smash\t\\smasht"
20841 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20846 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20851 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20856 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20861 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20864 msgid "Roots"
20865 msgstr "方根"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20868 msgid "Square root\t\\sqrt"
20869 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20872 msgid "Other root\t\\root"
20873 msgstr "其他方根\t\\root"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20876 msgid "Styles & Classes"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20880 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20881 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20884 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20885 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20888 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20889 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20892 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20893 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20896 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20900 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20904 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20908 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20909 msgstr ""
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20912 msgid "Standard\t\\frac"
20913 msgstr "標準分數\t\\frac"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20916 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20917 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20920 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20921 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20924 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20925 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20928 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20929 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20932 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20933 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20936 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20937 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20940 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20941 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20944 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20945 msgstr "連分數\t\\cfrac"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20948 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20949 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20952 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20953 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20956 msgid "Binomial\t\\binom"
20957 msgstr "二項式\t\\binom"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20960 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20961 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20964 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20965 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20968 msgid "Roman\t\\mathrm"
20969 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20972 msgid "Bold\t\\mathbf"
20973 msgstr "粗體\t\\mathbf"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20976 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20977 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20980 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20981 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20984 msgid "Italic\t\\mathit"
20985 msgstr "斜體\t\\mathit"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20988 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20989 msgstr "打字體\t\\mathtt"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20992 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20993 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20996 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20997 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21000 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21001 msgstr "美工體\t\\mathcal"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21004 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21005 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21008 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21009 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21012 msgid "ldots"
21013 msgstr "ldots"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21016 msgid "cdots"
21017 msgstr "cdots"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21020 msgid "vdots"
21021 msgstr "vdots"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21024 msgid "ddots"
21025 msgstr "ddots"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21028 msgid "iddots"
21029 msgstr "iddots"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21032 msgid "Frame Decorations"
21033 msgstr "框架裝飾"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21036 msgid "hat"
21037 msgstr "hat"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21040 msgid "tilde"
21041 msgstr "tilde"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21044 msgid "bar"
21045 msgstr "bar"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21048 msgid "grave"
21049 msgstr "grave"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21052 msgid "dot"
21053 msgstr "dot"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21056 msgid "check"
21057 msgstr "check"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21060 msgid "widehat"
21061 msgstr "widehat"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21064 msgid "widetilde"
21065 msgstr "widetilde"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21068 msgid "utilde"
21069 msgstr "utilde"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21072 msgid "vec"
21073 msgstr "vec"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21076 msgid "acute"
21077 msgstr "acute"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21080 msgid "ddot"
21081 msgstr "ddot"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21084 msgid "dddot"
21085 msgstr "dddot"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21088 msgid "ddddot"
21089 msgstr "ddddot"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21092 msgid "breve"
21093 msgstr "breve"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21096 msgid "mathring"
21097 msgstr "mathring"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21100 msgid "overline"
21101 msgstr "overline"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21104 msgid "overbrace"
21105 msgstr "overbrace"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21108 msgid "overleftarrow"
21109 msgstr "overleftarrow"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21112 msgid "overrightarrow"
21113 msgstr "overrightarrow"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21116 msgid "overleftrightarrow"
21117 msgstr "overleftrightarrow"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21120 msgid "underline"
21121 msgstr "underline"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21124 msgid "underbrace"
21125 msgstr "underbrace"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21128 msgid "underleftarrow"
21129 msgstr "underleftarrow"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21132 msgid "underrightarrow"
21133 msgstr "underrightarrow"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21136 msgid "underleftrightarrow"
21137 msgstr "underleftrightarrow"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21140 msgid "cancel"
21141 msgstr "cancel"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21144 msgid "bcancel"
21145 msgstr "bcancel"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21148 msgid "xcancel"
21149 msgstr "xcancel"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21152 msgid "cancelto"
21153 msgstr "cancelto"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21156 msgid "Insert left/right side scripts"
21157 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21160 msgid "Insert right side scripts"
21161 msgstr "插入右側上下標"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21164 msgid "Insert left side scripts"
21165 msgstr "插入左側上下標"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21168 msgid "Insert side scripts"
21169 msgstr "插入 左/右 側文字"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21172 msgid "overset"
21173 msgstr "overset"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21176 msgid "underset"
21177 msgstr "underset"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21180 msgid "stackrel"
21181 msgstr "stackrel"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21184 msgid "stackrelthree"
21185 msgstr "stackrelthree"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21188 msgid "leftarrow"
21189 msgstr "leftarrow"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21192 msgid "rightarrow"
21193 msgstr "rightarrow"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21196 msgid "downarrow"
21197 msgstr "downarrow"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21200 msgid "uparrow"
21201 msgstr "uparrow"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21204 msgid "updownarrow"
21205 msgstr "updownarrow"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21208 msgid "leftrightarrow"
21209 msgstr "leftrightarrow"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21212 msgid "Leftarrow"
21213 msgstr "Leftarrow"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21216 msgid "Rightarrow"
21217 msgstr "Rightarrow"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21220 msgid "Downarrow"
21221 msgstr "Downarrow"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21224 msgid "Uparrow"
21225 msgstr "Uparrow"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21228 msgid "Updownarrow"
21229 msgstr "Updownarrow"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21232 msgid "Leftrightarrow"
21233 msgstr "Leftrightarrow"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21236 msgid "Longleftrightarrow"
21237 msgstr "Longleftrightarrow"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21240 msgid "Longleftarrow"
21241 msgstr "Longleftarrow"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21244 msgid "Longrightarrow"
21245 msgstr "Longrightarrow"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21248 msgid "longleftrightarrow"
21249 msgstr "longleftrightarrow"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21252 msgid "longleftarrow"
21253 msgstr "longleftarrow"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21256 msgid "longrightarrow"
21257 msgstr "longrightarrow"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21260 msgid "leftharpoondown"
21261 msgstr "leftharpoondown"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21264 msgid "rightharpoondown"
21265 msgstr "rightharpoondown"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21268 msgid "mapsto"
21269 msgstr "mapsto"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21272 msgid "longmapsto"
21273 msgstr "longmapsto"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21276 msgid "nwarrow"
21277 msgstr "nwarrow"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21280 msgid "nearrow"
21281 msgstr "nearrow"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21284 msgid "leftharpoonup"
21285 msgstr "leftharpoonup"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21288 msgid "rightharpoonup"
21289 msgstr "rightharpoonup"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21292 msgid "hookleftarrow"
21293 msgstr "hookleftarrow"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21296 msgid "hookrightarrow"
21297 msgstr "hookrightarrow"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21300 msgid "swarrow"
21301 msgstr "swarrow"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21304 msgid "searrow"
21305 msgstr "searrow"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21308 msgid "rightleftharpoons"
21309 msgstr "rightleftharpoons"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21312 msgid "pm"
21313 msgstr "pm"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21316 msgid "cap"
21317 msgstr "cap"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21320 msgid "diamond"
21321 msgstr "diamond"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21324 msgid "oplus"
21325 msgstr "oplus"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21328 msgid "mp"
21329 msgstr "mp"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21332 msgid "cup"
21333 msgstr "cup"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21336 msgid "bigtriangleup"
21337 msgstr "bigtriangleup"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21340 msgid "ominus"
21341 msgstr "ominus"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21344 msgid "times"
21345 msgstr "times"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21348 msgid "uplus"
21349 msgstr "uplus"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21352 msgid "bigtriangledown"
21353 msgstr "bigtriangledown"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21356 msgid "otimes"
21357 msgstr "otimes"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21360 msgid "div"
21361 msgstr "div"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21364 msgid "sqcap"
21365 msgstr "sqcap"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21368 msgid "triangleright"
21369 msgstr "triangleright"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21372 msgid "oslash"
21373 msgstr "oslash"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21376 msgid "cdot"
21377 msgstr "cdot"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21380 msgid "sqcup"
21381 msgstr "sqcup"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21384 msgid "triangleleft"
21385 msgstr "triangleleft"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21388 msgid "odot"
21389 msgstr "odot"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21392 msgid "star"
21393 msgstr "star"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21396 msgid "ast"
21397 msgstr "ast"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21400 msgid "vee"
21401 msgstr "vee"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21404 msgid "amalg"
21405 msgstr "amalg"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21408 msgid "bigcirc"
21409 msgstr "bigcirc"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21412 msgid "setminus"
21413 msgstr "setminus"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21416 msgid "wedge"
21417 msgstr "wedge"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21420 msgid "dagger"
21421 msgstr "dagger"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21424 msgid "circ"
21425 msgstr "circ"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21428 msgid "bullet"
21429 msgstr "bullet"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21432 msgid "wr"
21433 msgstr "wr"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21436 msgid "ddagger"
21437 msgstr "ddagger"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21440 msgid "smallint"
21441 msgstr "smallint"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21444 msgid "leq"
21445 msgstr "leq"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21448 msgid "geq"
21449 msgstr "geq"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21452 msgid "equiv"
21453 msgstr "equiv"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21456 msgid "models"
21457 msgstr "models"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21460 msgid "prec"
21461 msgstr "prec"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21464 msgid "succ"
21465 msgstr "succ"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21468 msgid "sim"
21469 msgstr "sim"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21472 msgid "perp"
21473 msgstr "perp"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21476 msgid "preceq"
21477 msgstr "preceq"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21480 msgid "succeq"
21481 msgstr "succeq"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21484 msgid "simeq"
21485 msgstr "simeq"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21488 msgid "mid"
21489 msgstr "mid"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21492 msgid "ll"
21493 msgstr "ll"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21496 msgid "gg"
21497 msgstr "gg"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21500 msgid "asymp"
21501 msgstr "asymp"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21504 msgid "parallel"
21505 msgstr "parallel"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21508 msgid "subset"
21509 msgstr "subset"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21512 msgid "supset"
21513 msgstr "supset"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21516 msgid "approx"
21517 msgstr "approx"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21520 msgid "smile"
21521 msgstr "smile"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21524 msgid "subseteq"
21525 msgstr "subseteq"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21528 msgid "supseteq"
21529 msgstr "supseteq"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21532 msgid "cong"
21533 msgstr "cong"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21536 msgid "frown"
21537 msgstr "frown"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21540 msgid "sqsubseteq"
21541 msgstr "sqsubseteq"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21544 msgid "sqsupseteq"
21545 msgstr "sqsupseteq"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21548 msgid "doteq"
21549 msgstr "doteq"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21552 msgid "neq"
21553 msgstr "neq"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21556 msgid "in[[math relation]]"
21557 msgstr "in"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21560 msgid "ni"
21561 msgstr "ni"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21564 msgid "propto"
21565 msgstr "propto"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21568 msgid "notin"
21569 msgstr "notin"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21572 msgid "vdash"
21573 msgstr "vdash"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21576 msgid "dashv"
21577 msgstr "dashv"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21580 msgid "bowtie"
21581 msgstr "bowtie"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21584 msgid "iff"
21585 msgstr "iff"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21588 msgid "not"
21589 msgstr "not"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21592 msgid "land"
21593 msgstr "land"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21596 msgid "lor"
21597 msgstr "lor"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21600 msgid "lnot"
21601 msgstr "lnot"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21604 msgid "alpha"
21605 msgstr "alpha"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21608 msgid "beta"
21609 msgstr "beta"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21612 msgid "gamma"
21613 msgstr "gamma"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21616 msgid "delta"
21617 msgstr "delta"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21620 msgid "epsilon"
21621 msgstr "epsilon"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21624 msgid "varepsilon"
21625 msgstr "varepsilon"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21628 msgid "zeta"
21629 msgstr "zeta"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21632 msgid "eta"
21633 msgstr "eta"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21636 msgid "theta"
21637 msgstr "theta"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21640 msgid "vartheta"
21641 msgstr "vartheta"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21644 msgid "iota"
21645 msgstr "iota"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21648 msgid "kappa"
21649 msgstr "kappa"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21652 msgid "lambda"
21653 msgstr "lambda"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21656 msgid "mu"
21657 msgstr "mu"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21660 msgid "nu"
21661 msgstr "nu"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21664 msgid "xi"
21665 msgstr "xi"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21668 msgid "pi"
21669 msgstr "pi"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21672 msgid "varpi"
21673 msgstr "varpi"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21676 msgid "rho"
21677 msgstr "rho"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21680 msgid "varrho"
21681 msgstr "varrho"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21684 msgid "sigma"
21685 msgstr "sigma"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21688 msgid "varsigma"
21689 msgstr "varsigma"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21692 msgid "tau"
21693 msgstr "tau"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21696 msgid "upsilon"
21697 msgstr "upsilon"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21700 msgid "phi"
21701 msgstr "phi"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21704 msgid "varphi"
21705 msgstr "varphi"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21708 msgid "chi"
21709 msgstr "chi"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21712 msgid "psi"
21713 msgstr "psi"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21716 msgid "omega"
21717 msgstr "omega"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21720 msgid "Gamma"
21721 msgstr "Gamma"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21724 msgid "Delta"
21725 msgstr "Delta"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21728 msgid "Theta"
21729 msgstr "Theta"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21732 msgid "Lambda"
21733 msgstr "Lambda"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21736 msgid "Xi"
21737 msgstr "Xi"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21740 msgid "Pi"
21741 msgstr "Pi"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21744 msgid "Sigma"
21745 msgstr "Sigma"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21748 msgid "Upsilon"
21749 msgstr "Upsilon"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21752 msgid "Phi"
21753 msgstr "Phi"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21756 msgid "Psi"
21757 msgstr "Psi"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21760 msgid "Omega"
21761 msgstr "Omega"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21764 msgid "varGamma"
21765 msgstr "varGamma"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21768 msgid "varDelta"
21769 msgstr "varDelta"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21772 msgid "varTheta"
21773 msgstr "varTheta"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21776 msgid "varLambda"
21777 msgstr "varLambda"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21780 msgid "varXi"
21781 msgstr "varXi"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21784 msgid "varPi"
21785 msgstr "varPi"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21788 msgid "varSigma"
21789 msgstr "varSigma"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21792 msgid "varUpsilon"
21793 msgstr "varUpsilon"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21796 msgid "varPhi"
21797 msgstr "varPhi"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21800 msgid "varPsi"
21801 msgstr "varPsi"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21804 msgid "varOmega"
21805 msgstr "varOmega"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21808 msgid "nabla"
21809 msgstr "nabla"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21812 msgid "partial"
21813 msgstr "partial"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21816 msgid "infty"
21817 msgstr "infty"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21820 msgid "prime"
21821 msgstr "prime"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21824 msgid "ell"
21825 msgstr "ell"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21828 msgid "emptyset"
21829 msgstr "emptyset"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21832 msgid "exists"
21833 msgstr "exists"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21836 msgid "forall"
21837 msgstr "forall"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21840 msgid "imath"
21841 msgstr "imath"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21844 msgid "jmath"
21845 msgstr "jmath"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21848 msgid "Re"
21849 msgstr "Re"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21852 msgid "Im"
21853 msgstr "Im"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21856 msgid "aleph"
21857 msgstr "aleph"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21860 msgid "wp"
21861 msgstr "wp"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21864 msgid "hbar"
21865 msgstr "hbar"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21868 msgid "angle"
21869 msgstr "angle"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21872 msgid "top"
21873 msgstr "top"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21876 msgid "bot"
21877 msgstr "bot"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21880 msgid "Vert"
21881 msgstr "Vert"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21884 msgid "neg"
21885 msgstr "neg"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21888 msgid "flat"
21889 msgstr "flat"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21892 msgid "natural"
21893 msgstr "natural"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21896 msgid "sharp"
21897 msgstr "sharp"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21900 msgid "surd"
21901 msgstr "surd"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21904 msgid "lhook"
21905 msgstr "lhook"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21908 msgid "rhook"
21909 msgstr "rhook"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21912 msgid "triangle"
21913 msgstr "triangle"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21916 msgid "diamondsuit"
21917 msgstr "diamondsuit"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21920 msgid "heartsuit"
21921 msgstr "heartsuit"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21924 msgid "clubsuit"
21925 msgstr "clubsuit"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21928 msgid "spadesuit"
21929 msgstr "spadesuit"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21932 msgid "textrm \\AA"
21933 msgstr "textrm \\AA"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21936 msgid "textrm \\O"
21937 msgstr "textrm \\O"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21940 msgid "mathcircumflex"
21941 msgstr "mathcircumflex"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21944 msgid "_"
21945 msgstr "_"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21948 msgid "textdegree"
21949 msgstr "textdegree"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21952 msgid "mathdollar"
21953 msgstr "mathdollar"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21956 msgid "mathparagraph"
21957 msgstr "mathparagraph"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21960 msgid "mathsection"
21961 msgstr "mathsection"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21964 msgid "mathrm T"
21965 msgstr "mathrm T"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21968 msgid "mathbb N"
21969 msgstr "mathbb N"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21972 msgid "mathbb Z"
21973 msgstr "mathbb Z"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21976 msgid "mathbb Q"
21977 msgstr "mathbb Q"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21980 msgid "mathbb R"
21981 msgstr "mathbb R"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21984 msgid "mathbb C"
21985 msgstr "mathbb C"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21988 msgid "mathbb H"
21989 msgstr "mathbb H"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21992 msgid "mathcal F"
21993 msgstr "mathcal F"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21996 msgid "mathcal L"
21997 msgstr "mathcal L"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22000 msgid "mathcal H"
22001 msgstr "mathcal H"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22004 msgid "mathcal O"
22005 msgstr "mathcal O"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22008 msgid "Big Operators"
22009 msgstr "大運算子"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22012 msgid "intop"
22013 msgstr "intop"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22016 msgid "int"
22017 msgstr "int"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22020 msgid "iint"
22021 msgstr "iint"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22024 msgid "iintop"
22025 msgstr "iintop"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22028 msgid "iiint"
22029 msgstr "iiint"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22032 msgid "iiintop"
22033 msgstr "iiintop"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22036 msgid "iiiint"
22037 msgstr "iiiint"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22040 msgid "iiiintop"
22041 msgstr "iiiintop"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22044 msgid "dotsint"
22045 msgstr "dotsint"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22048 msgid "dotsintop"
22049 msgstr "dotsintop"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22052 msgid "idotsint"
22053 msgstr "idotsint"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22056 msgid "oint"
22057 msgstr "oint"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22060 msgid "ointop"
22061 msgstr "ointop"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22064 msgid "oiint"
22065 msgstr "oiint"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22068 msgid "oiintop"
22069 msgstr "oiintop"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22072 msgid "ointctrclockwiseop"
22073 msgstr "ointctrclockwiseop"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22076 msgid "ointctrclockwise"
22077 msgstr "ointctrclockwise"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22080 msgid "ointclockwiseop"
22081 msgstr "ointclockwiseop"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22084 msgid "ointclockwise"
22085 msgstr "ointclockwise"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22088 msgid "sqint"
22089 msgstr "sqint"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22092 msgid "sqintop"
22093 msgstr "sqintop"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22096 msgid "sqiint"
22097 msgstr "sqiint"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22100 msgid "sqiintop"
22101 msgstr "sqiintop"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22104 msgid "fint"
22105 msgstr "fint"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22108 msgid "fintop"
22109 msgstr "fintop"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22112 msgid "landupint"
22113 msgstr "landupint"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22116 msgid "landupintop"
22117 msgstr "landupintop"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22120 msgid "landdownint"
22121 msgstr "landdownint"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22124 msgid "landdownintop"
22125 msgstr "landdownintop"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22128 msgid "varint"
22129 msgstr "varint"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22132 msgid "varoint"
22133 msgstr "varoint"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22136 msgid "varoiint"
22137 msgstr "varoiint"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22140 msgid "varoiintop"
22141 msgstr "varoiintop"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22144 msgid "varointclockwise"
22145 msgstr "varointclockwise"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22148 msgid "varointclockwiseop"
22149 msgstr "varointclockwiseop"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22152 msgid "varointctrclockwise"
22153 msgstr "varointctrclockwise"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22156 msgid "varointctrclockwiseop"
22157 msgstr "varointctrclockwiseop"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22160 msgid "sum"
22161 msgstr "sum"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22164 msgid "prod"
22165 msgstr "prod"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22168 msgid "coprod"
22169 msgstr "coprod"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22172 msgid "bigsqcup"
22173 msgstr "bigsqcup"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22176 msgid "bigotimes"
22177 msgstr "bigotimes"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22180 msgid "bigodot"
22181 msgstr "bigodot"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22184 msgid "bigoplus"
22185 msgstr "bigoplus"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22188 msgid "bigcap"
22189 msgstr "bigcap"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22192 msgid "bigcup"
22193 msgstr "bigcup"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22196 msgid "biguplus"
22197 msgstr "biguplus"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22200 msgid "bigvee"
22201 msgstr "bigvee"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22204 msgid "bigwedge"
22205 msgstr "bigwedge"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22208 msgid "digamma"
22209 msgstr "digamma"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22212 msgid "varkappa"
22213 msgstr "varkappa"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22216 msgid "beth"
22217 msgstr "beth"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22220 msgid "daleth"
22221 msgstr "daleth"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22224 msgid "gimel"
22225 msgstr "gimel"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22228 msgid "ulcorner"
22229 msgstr "ulcorner"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22232 msgid "urcorner"
22233 msgstr "urcorner"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22236 msgid "llcorner"
22237 msgstr "llcorner"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22240 msgid "lrcorner"
22241 msgstr "lrcorner"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22244 msgid "hslash"
22245 msgstr "hslash"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22248 msgid "vartriangle"
22249 msgstr "vartriangle"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22252 msgid "triangledown"
22253 msgstr "triangledown"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22256 msgid "square"
22257 msgstr "square"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22260 msgid "CheckedBox"
22261 msgstr "CheckedBox"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22264 msgid "XBox"
22265 msgstr "XBox"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22268 msgid "lozenge"
22269 msgstr "lozenge"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22272 msgid "wasylozenge"
22273 msgstr "wasylozenge"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22276 msgid "circledR"
22277 msgstr "circledR"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22280 msgid "circledS"
22281 msgstr "circledS"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22284 msgid "measuredangle"
22285 msgstr "measuredangle"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22288 msgid "varangle"
22289 msgstr "varangle"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22292 msgid "nexists"
22293 msgstr "nexists"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22296 msgid "mho"
22297 msgstr "mho"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22300 msgid "Finv"
22301 msgstr "Finv"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22304 msgid "Game"
22305 msgstr "Game"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22308 msgid "Bbbk"
22309 msgstr "Bbbk"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22312 msgid "backprime"
22313 msgstr "backprime"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22316 msgid "varnothing"
22317 msgstr "varnothing"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22320 msgid "blacktriangle"
22321 msgstr "blacktriangle"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22324 msgid "blacktriangledown"
22325 msgstr "blacktriangledown"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22328 msgid "blacksquare"
22329 msgstr "blacksquare"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22332 msgid "blacklozenge"
22333 msgstr "blacklozenge"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22336 msgid "bigstar"
22337 msgstr "bigstar"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22340 msgid "sphericalangle"
22341 msgstr "sphericalangle"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22344 msgid "complement"
22345 msgstr "complement"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22348 msgid "eth"
22349 msgstr "eth"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22352 msgid "diagup"
22353 msgstr "diagup"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22356 msgid "diagdown"
22357 msgstr "diagdown"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22360 msgid "lightning"
22361 msgstr "lightning"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22364 msgid "varcopyright"
22365 msgstr "varcopyright"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22368 msgid "Bowtie"
22369 msgstr "Bowtie"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22372 msgid "diameter"
22373 msgstr "diameter"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22376 msgid "invdiameter"
22377 msgstr "invdiameter"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22380 msgid "bell"
22381 msgstr "bell"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22384 msgid "hexagon"
22385 msgstr "hexagon"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22388 msgid "varhexagon"
22389 msgstr "varhexagon"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22392 msgid "pentagon"
22393 msgstr "pentagon"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22396 msgid "octagon"
22397 msgstr "octagon"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22400 msgid "smiley"
22401 msgstr "smiley"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22404 msgid "blacksmiley"
22405 msgstr "blacksmiley"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22408 msgid "frownie"
22409 msgstr "frownie"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22412 msgid "sun"
22413 msgstr "sun"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22416 msgid "leadsto"
22417 msgstr "leadsto"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22420 msgid "Leftcircle"
22421 msgstr "Leftcircle"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22424 msgid "Rightcircle"
22425 msgstr "Rightcircle"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22428 msgid "CIRCLE"
22429 msgstr "CIRCLE"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22432 msgid "LEFTCIRCLE"
22433 msgstr "LEFTCIRCLE"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22436 msgid "RIGHTCIRCLE"
22437 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22440 msgid "LEFTcircle"
22441 msgstr "LEFTcircle"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22444 msgid "RIGHTcircle"
22445 msgstr "RIGHTcircle"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22448 msgid "leftturn"
22449 msgstr "leftturn"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22452 msgid "rightturn"
22453 msgstr "rightturn"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22456 msgid "AC"
22457 msgstr "AC"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22460 msgid "HF"
22461 msgstr "HF"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22464 msgid "VHF"
22465 msgstr "VHF"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22468 msgid "photon"
22469 msgstr "photon"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22472 msgid "gluon"
22473 msgstr "gluon"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22476 msgid "permil"
22477 msgstr "permil"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22480 msgid "cent"
22481 msgstr "cent"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22484 msgid "yen"
22485 msgstr "yen"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22488 msgid "hexstar"
22489 msgstr "hexstar"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22492 msgid "varhexstar"
22493 msgstr "varhexstar"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22496 msgid "davidsstar"
22497 msgstr "davidsstar"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22500 msgid "maltese"
22501 msgstr "maltese"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22504 msgid "kreuz"
22505 msgstr "kreuz"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22508 msgid "ataribox"
22509 msgstr "ataribox"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22512 msgid "checked"
22513 msgstr "checked"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22516 msgid "checkmark"
22517 msgstr "checkmark"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22520 msgid "eighthnote"
22521 msgstr "eighthnote"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22524 msgid "quarternote"
22525 msgstr "quarternote"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22528 msgid "halfnote"
22529 msgstr "halfnote"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22532 msgid "fullnote"
22533 msgstr "fullnote"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22536 msgid "twonotes"
22537 msgstr "twonotes"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22540 msgid "female"
22541 msgstr "female"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22544 msgid "male"
22545 msgstr "male"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22548 msgid "vernal"
22549 msgstr "vernal"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22552 msgid "ascnode"
22553 msgstr "ascnode"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22556 msgid "descnode"
22557 msgstr "descnode"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22560 msgid "fullmoon"
22561 msgstr "fullmoon"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22564 msgid "newmoon"
22565 msgstr "newmoon"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22568 msgid "leftmoon"
22569 msgstr "leftmoon"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22572 msgid "rightmoon"
22573 msgstr "rightmoon"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22576 msgid "astrosun"
22577 msgstr "astrosun"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22580 msgid "mercury"
22581 msgstr "mercury"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22584 msgid "venus"
22585 msgstr "venus"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22588 msgid "earth"
22589 msgstr "earth"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22592 msgid "mars"
22593 msgstr "mars"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22596 msgid "jupiter"
22597 msgstr "jupiter"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22600 msgid "saturn"
22601 msgstr "saturn"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22604 msgid "uranus"
22605 msgstr "uranus"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22608 msgid "neptune"
22609 msgstr "neptune"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22612 msgid "pluto"
22613 msgstr "pluto"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22616 msgid "aries"
22617 msgstr "aries"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22620 msgid "taurus"
22621 msgstr "taurus"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22624 msgid "gemini"
22625 msgstr "gemini"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22628 msgid "cancer"
22629 msgstr "cancer"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22632 msgid "leo"
22633 msgstr "leo"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22636 msgid "virgo"
22637 msgstr "virgo"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22640 msgid "libra"
22641 msgstr "libra"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22644 msgid "scorpio"
22645 msgstr "scorpio"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22648 msgid "sagittarius"
22649 msgstr "sagittarius"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22652 msgid "capricornus"
22653 msgstr "capricornus"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22656 msgid "aquarius"
22657 msgstr "aquarius"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22660 msgid "pisces"
22661 msgstr "pisces"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22664 msgid "APLbox"
22665 msgstr "APLbox"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22668 msgid "APLcomment"
22669 msgstr "APLcomment"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22672 msgid "APLdown"
22673 msgstr "APLdown"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22676 msgid "APLdownarrowbox"
22677 msgstr "APLdownarrowbox"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22680 msgid "APLinput"
22681 msgstr "APLinput"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22684 msgid "APLinv"
22685 msgstr "APLinv"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22688 msgid "APLleftarrowbox"
22689 msgstr "APLleftarrowbox"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22692 msgid "APLlog"
22693 msgstr "APLlog"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22696 msgid "APLrightarrowbox"
22697 msgstr "APLrightarrowbox"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22700 msgid "APLstar"
22701 msgstr "APLstar"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22704 msgid "APLup"
22705 msgstr "APLup"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22708 msgid "APLuparrowbox"
22709 msgstr "APLuparrowbox"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22712 msgid "dashleftarrow"
22713 msgstr "dashleftarrow"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22716 msgid "dashrightarrow"
22717 msgstr "dashrightarrow"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22720 msgid "leftleftarrows"
22721 msgstr "leftleftarrows"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22724 msgid "leftrightarrows"
22725 msgstr "leftrightarrows"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22728 msgid "rightrightarrows"
22729 msgstr "rightrightarrows"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22732 msgid "rightleftarrows"
22733 msgstr "rightleftarrows"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22736 msgid "Lleftarrow"
22737 msgstr "Lleftarrow"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22740 msgid "Rrightarrow"
22741 msgstr "Rrightarrow"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22744 msgid "twoheadleftarrow"
22745 msgstr "twoheadleftarrow"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22748 msgid "twoheadrightarrow"
22749 msgstr "twoheadrightarrow"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22752 msgid "leftarrowtail"
22753 msgstr "leftarrowtail"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22756 msgid "rightarrowtail"
22757 msgstr "rightarrowtail"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22760 msgid "looparrowleft"
22761 msgstr "looparrowleft"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22764 msgid "looparrowright"
22765 msgstr "looparrowright"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22768 msgid "curvearrowleft"
22769 msgstr "curvearrowleft"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22772 msgid "curvearrowright"
22773 msgstr "curvearrowright"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22776 msgid "circlearrowleft"
22777 msgstr "circlearrowleft"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22780 msgid "circlearrowright"
22781 msgstr "circlearrowright"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22784 msgid "Lsh"
22785 msgstr "Lsh"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22788 msgid "Rsh"
22789 msgstr "Rsh"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22792 msgid "upuparrows"
22793 msgstr "upuparrows"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22796 msgid "downdownarrows"
22797 msgstr "downdownarrows"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22800 msgid "upharpoonleft"
22801 msgstr "upharpoonleft"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22804 msgid "upharpoonright"
22805 msgstr "upharpoonright"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22808 msgid "downharpoonleft"
22809 msgstr "downharpoonleft"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22812 msgid "downharpoonright"
22813 msgstr "downharpoonright"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22816 msgid "leftrightharpoons"
22817 msgstr "leftrightharpoons"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22820 msgid "rightsquigarrow"
22821 msgstr "rightsquigarrow"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22824 msgid "leftrightsquigarrow"
22825 msgstr "leftrightsquigarrow"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22828 msgid "nleftarrow"
22829 msgstr "nleftarrow"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22832 msgid "nrightarrow"
22833 msgstr "nrightarrow"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22836 msgid "nleftrightarrow"
22837 msgstr "nleftrightarrow"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22840 msgid "nLeftarrow"
22841 msgstr "nLeftarrow"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22844 msgid "nRightarrow"
22845 msgstr "nRightarrow"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22848 msgid "nLeftrightarrow"
22849 msgstr "nLeftrightarrow"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22852 msgid "multimap"
22853 msgstr "multimap"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22856 msgid "shortleftarrow"
22857 msgstr "shortleftarrow"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22860 msgid "shortrightarrow"
22861 msgstr "shortrightarrow"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22864 msgid "shortuparrow"
22865 msgstr "shortuparrow"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22868 msgid "shortdownarrow"
22869 msgstr "shortdownarrow"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22872 msgid "leftrightarroweq"
22873 msgstr "leftrightarroweq"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22876 msgid "curlyveedownarrow"
22877 msgstr "curlyveedownarrow"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22880 msgid "curlyveeuparrow"
22881 msgstr "curlyveeuparrow"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22884 msgid "nnwarrow"
22885 msgstr "nnwarrow"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22888 msgid "nnearrow"
22889 msgstr "nnearrow"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22892 msgid "sswarrow"
22893 msgstr "sswarrow"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22896 msgid "ssearrow"
22897 msgstr "ssearrow"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22900 msgid "curlywedgeuparrow"
22901 msgstr "curlywedgeuparrow"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22904 msgid "curlywedgedownarrow"
22905 msgstr "curlywedgedownarrow"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22908 msgid "leftrightarrowtriangle"
22909 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22912 msgid "leftarrowtriangle"
22913 msgstr "leftarrowtriangle"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22916 msgid "rightarrowtriangle"
22917 msgstr "rightarrowtriangle"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22920 msgid "Mapsto"
22921 msgstr "Mapsto"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22924 msgid "mapsfrom"
22925 msgstr "mapsfrom"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22928 msgid "Mapsfrom"
22929 msgstr "Mapsfrom"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22932 msgid "Longmapsto"
22933 msgstr "Longmapsto"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22936 msgid "longmapsfrom"
22937 msgstr "longmapsfrom"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22940 msgid "Longmapsfrom"
22941 msgstr "Longmapsfrom"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22944 msgid "xleftarrow"
22945 msgstr "xleftarrow"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22948 msgid "xrightarrow"
22949 msgstr "xrightarrow"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22952 msgid "leqq"
22953 msgstr "leqq"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22956 msgid "geqq"
22957 msgstr "geqq"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22960 msgid "leqslant"
22961 msgstr "leqslant"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22964 msgid "geqslant"
22965 msgstr "geqslant"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22968 msgid "eqslantless"
22969 msgstr "eqslantless"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22972 msgid "eqslantgtr"
22973 msgstr "eqslantgtr"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22976 msgid "eqsim"
22977 msgstr "eqsim"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22980 msgid "lesssim"
22981 msgstr "lesssim"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22984 msgid "gtrsim"
22985 msgstr "gtrsim"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22988 msgid "apprge"
22989 msgstr "apprge"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22992 msgid "apprle"
22993 msgstr "apprle"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22996 msgid "lessapprox"
22997 msgstr "lessapprox"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23000 msgid "gtrapprox"
23001 msgstr "gtrapprox"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23004 msgid "approxeq"
23005 msgstr "approxeq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23008 msgid "triangleq"
23009 msgstr "triangleq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23012 msgid "lessdot"
23013 msgstr "lessdot"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23016 msgid "gtrdot"
23017 msgstr "gtrdot"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23020 msgid "lll"
23021 msgstr "lll"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23024 msgid "ggg"
23025 msgstr "ggg"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23028 msgid "lessgtr"
23029 msgstr "lessgtr"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23032 msgid "gtrless"
23033 msgstr "gtrless"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23036 msgid "lesseqgtr"
23037 msgstr "lesseqgtr"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23040 msgid "gtreqless"
23041 msgstr "gtreqless"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23044 msgid "lesseqqgtr"
23045 msgstr "lesseqqgtr"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23048 msgid "gtreqqless"
23049 msgstr "gtreqqless"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23052 msgid "eqcirc"
23053 msgstr "eqcirc"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23056 msgid "circeq"
23057 msgstr "circeq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23060 msgid "thicksim"
23061 msgstr "thicksim"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23064 msgid "thickapprox"
23065 msgstr "thickapprox"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23068 msgid "backsim"
23069 msgstr "backsim"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23072 msgid "backsimeq"
23073 msgstr "backsimeq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23076 msgid "subseteqq"
23077 msgstr "subseteqq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23080 msgid "supseteqq"
23081 msgstr "supseteqq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23084 msgid "Subset"
23085 msgstr "Subset"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23088 msgid "Supset"
23089 msgstr "Supset"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23092 msgid "sqsubset"
23093 msgstr "sqsubset"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23096 msgid "sqsupset"
23097 msgstr "sqsupset"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23100 msgid "preccurlyeq"
23101 msgstr "preccurlyeq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23104 msgid "succcurlyeq"
23105 msgstr "succcurlyeq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23108 msgid "curlyeqprec"
23109 msgstr "curlyeqprec"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23112 msgid "curlyeqsucc"
23113 msgstr "curlyeqsucc"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23116 msgid "precsim"
23117 msgstr "precsim"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23120 msgid "succsim"
23121 msgstr "succsim"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23124 msgid "precapprox"
23125 msgstr "precapprox"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23128 msgid "succapprox"
23129 msgstr "succapprox"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23132 msgid "vartriangleleft"
23133 msgstr "vartriangleleft"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23136 msgid "vartriangleright"
23137 msgstr "vartriangleright"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23140 msgid "trianglelefteq"
23141 msgstr "trianglelefteq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23144 msgid "trianglerighteq"
23145 msgstr "trianglerighteq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23148 msgid "bumpeq"
23149 msgstr "bumpeq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23152 msgid "Bumpeq"
23153 msgstr "Bumpeq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23156 msgid "doteqdot"
23157 msgstr "doteqdot"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23160 msgid "risingdotseq"
23161 msgstr "risingdotseq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23164 msgid "fallingdotseq"
23165 msgstr "fallingdotseq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23168 msgid "vDash"
23169 msgstr "vDash"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23172 msgid "Vvdash"
23173 msgstr "Vvdash"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23176 msgid "Vdash"
23177 msgstr "Vdash"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23180 msgid "shortmid"
23181 msgstr "shortmid"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23184 msgid "shortparallel"
23185 msgstr "shortparallel"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23188 msgid "smallsmile"
23189 msgstr "smallsmile"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23192 msgid "smallfrown"
23193 msgstr "smallfrown"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23196 msgid "blacktriangleleft"
23197 msgstr "blacktriangleleft"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23200 msgid "blacktriangleright"
23201 msgstr "blacktriangleright"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23204 msgid "because"
23205 msgstr "because"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23208 msgid "therefore"
23209 msgstr "therefore"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23212 msgid "wasytherefore"
23213 msgstr "wasytherefore"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23216 msgid "backepsilon"
23217 msgstr "backepsilon"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23220 msgid "varpropto"
23221 msgstr "varpropto"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23224 msgid "between"
23225 msgstr "between"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23228 msgid "pitchfork"
23229 msgstr "pitchfork"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23232 msgid "trianglelefteqslant"
23233 msgstr "trianglelefteqslant"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23236 msgid "trianglerighteqslant"
23237 msgstr "trianglerighteqslant"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23240 msgid "inplus"
23241 msgstr "inplus"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23244 msgid "niplus"
23245 msgstr "niplus"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23248 msgid "subsetplus"
23249 msgstr "subsetplus"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23252 msgid "supsetplus"
23253 msgstr "supsetplus"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23256 msgid "subsetpluseq"
23257 msgstr "subsetpluseq"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23260 msgid "supsetpluseq"
23261 msgstr "supsetpluseq"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23264 msgid "minuso"
23265 msgstr "minuso"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23268 msgid "baro"
23269 msgstr "baro"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23272 msgid "sslash"
23273 msgstr "sslash"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23276 msgid "bbslash"
23277 msgstr "bbslash"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23280 msgid "moo"
23281 msgstr "moo"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23284 msgid "merge"
23285 msgstr "merge"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23288 msgid "invneg"
23289 msgstr "invneg"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23292 msgid "lbag"
23293 msgstr "lbag"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23296 msgid "rbag"
23297 msgstr "rbag"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23300 msgid "interleave"
23301 msgstr "interleave"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23304 msgid "leftslice"
23305 msgstr "leftslice"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23308 msgid "rightslice"
23309 msgstr "rightslice"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23312 msgid "oblong"
23313 msgstr "oblong"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23316 msgid "talloblong"
23317 msgstr "talloblong"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23320 msgid "fatsemi"
23321 msgstr "fatsemi"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23324 msgid "fatslash"
23325 msgstr "fatslash"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23328 msgid "fatbslash"
23329 msgstr "fatbslash"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23332 msgid "ldotp"
23333 msgstr "ldotp"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23336 msgid "cdotp"
23337 msgstr "cdotp"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23340 msgid "colon"
23341 msgstr "colon"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23344 msgid "dblcolon"
23345 msgstr "dblcolon"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23348 msgid "vcentcolon"
23349 msgstr "vcentcolon"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23352 msgid "colonapprox"
23353 msgstr "colonapprox"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23356 msgid "Colonapprox"
23357 msgstr "Colonapprox"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23360 msgid "coloneq"
23361 msgstr "coloneq"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23364 msgid "Coloneq"
23365 msgstr "Coloneq"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23368 msgid "coloneqq"
23369 msgstr "coloneqq"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23372 msgid "Coloneqq"
23373 msgstr "Coloneqq"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23376 msgid "colonsim"
23377 msgstr "colonsim"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23380 msgid "Colonsim"
23381 msgstr "Colonsim"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23384 msgid "eqcolon"
23385 msgstr "eqcolon"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23388 msgid "Eqcolon"
23389 msgstr "Eqcolon"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23392 msgid "eqqcolon"
23393 msgstr "eqqcolon"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23396 msgid "Eqqcolon"
23397 msgstr "Eqqcolon"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23400 msgid "wasypropto"
23401 msgstr "wasypropto"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23404 msgid "logof"
23405 msgstr "logof"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23408 msgid "Join"
23409 msgstr "Join"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23412 msgid "Negative Relations (extended)"
23413 msgstr "負關係 (擴充的)"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23416 msgid "nless"
23417 msgstr "nless"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23420 msgid "ngtr"
23421 msgstr "ngtr"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23424 msgid "nleq"
23425 msgstr "nleq"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23428 msgid "ngeq"
23429 msgstr "ngeq"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23432 msgid "nleqslant"
23433 msgstr "nleqslant"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23436 msgid "ngeqslant"
23437 msgstr "ngeqslant"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23440 msgid "nleqq"
23441 msgstr "nleqq"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23444 msgid "ngeqq"
23445 msgstr "ngeqq"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23448 msgid "lneq"
23449 msgstr "lneq"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23452 msgid "gneq"
23453 msgstr "gneq"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23456 msgid "lneqq"
23457 msgstr "lneqq"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23460 msgid "gneqq"
23461 msgstr "gneqq"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23464 msgid "lvertneqq"
23465 msgstr "lvertneqq"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23468 msgid "gvertneqq"
23469 msgstr "gvertneqq"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23472 msgid "lnsim"
23473 msgstr "lnsim"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23476 msgid "gnsim"
23477 msgstr "gnsim"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23480 msgid "lnapprox"
23481 msgstr "lnapprox"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23484 msgid "gnapprox"
23485 msgstr "gnapprox"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23488 msgid "nprec"
23489 msgstr "nprec"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23492 msgid "nsucc"
23493 msgstr "nsucc"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23496 msgid "npreceq"
23497 msgstr "npreceq"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23500 msgid "nsucceq"
23501 msgstr "nsucceq"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23504 msgid "precneqq"
23505 msgstr "precneqq"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23508 msgid "succneqq"
23509 msgstr "succneqq"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23512 msgid "precnsim"
23513 msgstr "precnsim"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23516 msgid "succnsim"
23517 msgstr "succnsim"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23520 msgid "precnapprox"
23521 msgstr "precnapprox"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23524 msgid "succnapprox"
23525 msgstr "succnapprox"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23528 msgid "subsetneq"
23529 msgstr "subsetneq"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23532 msgid "supsetneq"
23533 msgstr "supsetneq"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23536 msgid "subsetneqq"
23537 msgstr "subsetneqq"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23540 msgid "supsetneqq"
23541 msgstr "supsetneqq"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23544 msgid "nsubseteq"
23545 msgstr "nsubseteq"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23548 msgid "nsubseteqq"
23549 msgstr "nsubseteqq"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23552 msgid "nsupseteq"
23553 msgstr "nsupseteq"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23556 msgid "nsupseteqq"
23557 msgstr "nsupseteqq"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23560 msgid "nvdash"
23561 msgstr "nvdash"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23564 msgid "nvDash"
23565 msgstr "nvDash"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23568 msgid "nVDash"
23569 msgstr "nVDash"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23572 msgid "nVdash"
23573 msgstr "nVdash"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23576 msgid "varsubsetneq"
23577 msgstr "varsubsetneq"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23580 msgid "varsupsetneq"
23581 msgstr "varsupsetneq"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23584 msgid "varsubsetneqq"
23585 msgstr "varsubsetneqq"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23588 msgid "varsupsetneqq"
23589 msgstr "varsupsetneqq"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23592 msgid "ntriangleleft"
23593 msgstr "ntriangleleft"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23596 msgid "ntriangleright"
23597 msgstr "ntriangleright"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23600 msgid "ntrianglelefteq"
23601 msgstr "ntrianglelefteq"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23604 msgid "ntrianglerighteq"
23605 msgstr "ntrianglerighteq"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23608 msgid "ncong"
23609 msgstr "ncong"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23612 msgid "nsim"
23613 msgstr "nsim"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23616 msgid "nmid"
23617 msgstr "nmid"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23620 msgid "nshortmid"
23621 msgstr "nshortmid"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23624 msgid "nparallel"
23625 msgstr "nparallel"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23628 msgid "nshortparallel"
23629 msgstr "nshortparallel"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23632 msgid "ntrianglelefteqslant"
23633 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23636 msgid "ntrianglerighteqslant"
23637 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23640 msgid "dotplus"
23641 msgstr "dotplus"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23644 msgid "smallsetminus"
23645 msgstr "smallsetminus"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23648 msgid "Cap"
23649 msgstr "Cap"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23652 msgid "Cup"
23653 msgstr "Cup"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23656 msgid "barwedge"
23657 msgstr "barwedge"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23660 msgid "veebar"
23661 msgstr "veebar"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23664 msgid "doublebarwedge"
23665 msgstr "doublebarwedge"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23668 msgid "boxminus"
23669 msgstr "boxminus"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23672 msgid "boxtimes"
23673 msgstr "boxtimes"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23676 msgid "boxdot"
23677 msgstr "boxdot"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23680 msgid "boxplus"
23681 msgstr "boxplus"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23684 msgid "boxast"
23685 msgstr "boxast"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23688 msgid "boxbar"
23689 msgstr "boxbar"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23692 msgid "boxslash"
23693 msgstr "boxslash"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23696 msgid "boxbslash"
23697 msgstr "boxbslash"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23700 msgid "boxcircle"
23701 msgstr "boxcircle"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23704 msgid "boxbox"
23705 msgstr "boxbox"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23708 msgid "boxempty"
23709 msgstr "boxempty"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23712 msgid "divideontimes"
23713 msgstr "divideontimes"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23716 msgid "ltimes"
23717 msgstr "ltimes"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23720 msgid "rtimes"
23721 msgstr "rtimes"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23724 msgid "leftthreetimes"
23725 msgstr "leftthreetimes"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23728 msgid "rightthreetimes"
23729 msgstr "rightthreetimes"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23732 msgid "curlywedge"
23733 msgstr "curlywedge"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23736 msgid "curlyvee"
23737 msgstr "curlyvee"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23740 msgid "circleddash"
23741 msgstr "circleddash"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23744 msgid "circledast"
23745 msgstr "circledast"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23748 msgid "circledcirc"
23749 msgstr "circledcirc"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23752 msgid "centerdot"
23753 msgstr "centerdot"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23756 msgid "intercal"
23757 msgstr "intercal"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23760 msgid "implies"
23761 msgstr "implies"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23764 msgid "impliedby"
23765 msgstr "impliedby"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23768 msgid "bigcurlyvee"
23769 msgstr "bigcurlyvee"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23772 msgid "bigcurlywedge"
23773 msgstr "bigcurlywedge"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23776 msgid "bigsqcap"
23777 msgstr "bigsqcap"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23780 msgid "bigbox"
23781 msgstr "bigbox"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23784 msgid "bigparallel"
23785 msgstr "bigparallel"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23788 msgid "biginterleave"
23789 msgstr "biginterleave"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23792 msgid "bignplus"
23793 msgstr "bignplus"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23796 msgid "nplus"
23797 msgstr "nplus"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23800 msgid "Yup"
23801 msgstr "Yup"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23804 msgid "Ydown"
23805 msgstr "Ydown"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23808 msgid "Yleft"
23809 msgstr "Yleft"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23812 msgid "Yright"
23813 msgstr "Yright"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23816 msgid "obar"
23817 msgstr "obar"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23820 msgid "obslash"
23821 msgstr "obslash"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23824 msgid "ocircle"
23825 msgstr "ocircle"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23828 msgid "olessthan"
23829 msgstr "olessthan"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23832 msgid "ogreaterthan"
23833 msgstr "ogreaterthan"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23836 msgid "ovee"
23837 msgstr "ovee"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23840 msgid "owedge"
23841 msgstr "owedge"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23844 msgid "varcurlyvee"
23845 msgstr "varcurlyvee"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23848 msgid "varcurlywedge"
23849 msgstr "varcurlywedge"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23852 msgid "vartimes"
23853 msgstr "vartimes"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23856 msgid "varotimes"
23857 msgstr "varotimes"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23860 msgid "varoast"
23861 msgstr "varoast"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23864 msgid "varobar"
23865 msgstr "varobar"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23868 msgid "varodot"
23869 msgstr "varodot"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23872 msgid "varoslash"
23873 msgstr "varoslash"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23876 msgid "varobslash"
23877 msgstr "varobslash"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23880 msgid "varocircle"
23881 msgstr "varocircle"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23884 msgid "varoplus"
23885 msgstr "varoplus"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23888 msgid "varominus"
23889 msgstr "varominus"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23892 msgid "varovee"
23893 msgstr "varovee"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23896 msgid "varowedge"
23897 msgstr "varowedge"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23900 msgid "varolessthan"
23901 msgstr "varolessthan"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23904 msgid "varogreaterthan"
23905 msgstr "varogreaterthan"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23908 msgid "varbigcirc"
23909 msgstr "varbigcirc"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23912 msgid "brokenvert"
23913 msgstr "brokenvert"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23916 msgid "lfloor"
23917 msgstr "lfloor"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23920 msgid "rfloor"
23921 msgstr "rfloor"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23924 msgid "lceil"
23925 msgstr "lceil"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23928 msgid "rceil"
23929 msgstr "rceil"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23932 msgid "llbracket"
23933 msgstr "llbracket"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23936 msgid "rrbracket"
23937 msgstr "rrbracket"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23940 msgid "llfloor"
23941 msgstr "llfloor"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23944 msgid "rrfloor"
23945 msgstr "rrfloor"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23948 msgid "llceil"
23949 msgstr "llceil"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23952 msgid "rrceil"
23953 msgstr "rrceil"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23956 msgid "Lbag"
23957 msgstr "Lbag"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23960 msgid "Rbag"
23961 msgstr "Rbag"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23964 msgid "llparenthesis"
23965 msgstr "llparenthesis"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23968 msgid "rrparenthesis"
23969 msgstr "rrparenthesis"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23972 msgid "binampersand"
23973 msgstr "binampersand"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23976 msgid "bindnasrepma"
23977 msgstr "bindnasrepma"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23980 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23981 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23984 msgid "Voiced bilabial plosive"
23985 msgstr "Voiced bilabial plosive"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23988 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23989 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23992 msgid "Voiced alveolar plosive"
23993 msgstr "Voiced alveolar plosive"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23996 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23997 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24000 msgid "Voiced retroflex plosive"
24001 msgstr "Voiced retroflex plosive"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24004 msgid "Voiceless palatal plosive"
24005 msgstr "Voiceless palatal plosive"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24008 msgid "Voiced palatal plosive"
24009 msgstr "Voiced palatal plosive"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24012 msgid "Voiceless velar plosive"
24013 msgstr "Voiceless velar plosive"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24016 msgid "Voiced velar plosive"
24017 msgstr "Voiced velar plosive"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24020 msgid "Voiceless uvular plosive"
24021 msgstr "Voiceless uvular plosive"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24024 msgid "Voiced uvular plosive"
24025 msgstr "Voiced uvular plosive"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24028 msgid "Glottal plosive"
24029 msgstr "Glottal plosive"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24032 msgid "Voiced bilabial nasal"
24033 msgstr "Voiced bilabial nasal"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24036 msgid "Voiced labiodental nasal"
24037 msgstr "Voiced labiodental nasal"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24040 msgid "Voiced alveolar nasal"
24041 msgstr "Voiced alveolar nasal"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24044 msgid "Voiced retroflex nasal"
24045 msgstr "Voiced retroflex nasal"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24048 msgid "Voiced palatal nasal"
24049 msgstr "Voiced palatal nasal"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24052 msgid "Voiced velar nasal"
24053 msgstr "Voiced velar nasal"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24056 msgid "Voiced uvular nasal"
24057 msgstr "Voiced uvular nasal"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24060 msgid "Voiced bilabial trill"
24061 msgstr "Voiced bilabial trill"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24064 msgid "Voiced alveolar trill"
24065 msgstr "Voiced alveolar trill"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24068 msgid "Voiced uvular trill"
24069 msgstr "Voiced uvular trill"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24072 msgid "Voiced alveolar tap"
24073 msgstr "Voiced alveolar tap"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24076 msgid "Voiced retroflex flap"
24077 msgstr "Voiced retroflex flap"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24080 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24081 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24084 msgid "Voiced bilabial fricative"
24085 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24088 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24089 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24092 msgid "Voiced labiodental fricative"
24093 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24096 msgid "Voiceless dental fricative"
24097 msgstr "Voiceless dental fricative"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24100 msgid "Voiced dental fricative"
24101 msgstr "Voiced dental fricative"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24104 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24105 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24108 msgid "Voiced alveolar fricative"
24109 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24112 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24113 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24116 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24117 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24120 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24121 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24124 msgid "Voiced retroflex fricative"
24125 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24128 msgid "Voiceless palatal fricative"
24129 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24132 msgid "Voiced palatal fricative"
24133 msgstr "Voiced palatal fricative"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24136 msgid "Voiceless velar fricative"
24137 msgstr "Voiceless velar fricative"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24140 msgid "Voiced velar fricative"
24141 msgstr "Voiced velar fricative"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24144 msgid "Voiceless uvular fricative"
24145 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24148 msgid "Voiced uvular fricative"
24149 msgstr "Voiced uvular fricative"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24152 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24153 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24156 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24157 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24160 msgid "Voiceless glottal fricative"
24161 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24164 msgid "Voiced glottal fricative"
24165 msgstr "Voiced glottal fricative"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24168 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24169 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24172 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24173 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24176 msgid "Voiced labiodental approximant"
24177 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24180 msgid "Voiced alveolar approximant"
24181 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24184 msgid "Voiced retroflex approximant"
24185 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24188 msgid "Voiced palatal approximant"
24189 msgstr "Voiced palatal approximant"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24192 msgid "Voiced velar approximant"
24193 msgstr "Voiced velar approximant"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24196 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24197 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24200 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24201 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24204 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24205 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24208 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24209 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24212 msgid "Bilabial click"
24213 msgstr "Bilabial click"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24216 msgid "Dental click"
24217 msgstr "Dental click"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24220 msgid "(Post)alveolar click"
24221 msgstr "(Post)alveolar click"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24224 msgid "Palatoalveolar click"
24225 msgstr "Palatoalveolar click"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24228 msgid "Alveolar lateral click"
24229 msgstr "Alveolar lateral click"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24232 msgid "Voiced bilabial implosive"
24233 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24236 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24237 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24240 msgid "Voiced palatal implosive"
24241 msgstr "Voiced palatal implosive"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24244 msgid "Voiced velar implosive"
24245 msgstr "Voiced velar implosive"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24248 msgid "Voiced uvular implosive"
24249 msgstr "Voiced uvular implosive"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24252 msgid "Ejective mark"
24253 msgstr "Ejective mark"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24256 msgid "Close front unrounded vowel"
24257 msgstr "Close front unrounded vowel"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24260 msgid "Close front rounded vowel"
24261 msgstr "Close front rounded vowel"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24264 msgid "Close central unrounded vowel"
24265 msgstr "Close central unrounded vowel"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24268 msgid "Close central rounded vowel"
24269 msgstr "Close central rounded vowel"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24272 msgid "Close back unrounded vowel"
24273 msgstr "Close back unrounded vowel"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24276 msgid "Close back rounded vowel"
24277 msgstr "Close back rounded vowel"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24280 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24281 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24284 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24285 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24288 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24289 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24292 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24293 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24296 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24297 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24300 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24301 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24304 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24305 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24308 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24309 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24312 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24313 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24316 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24317 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24320 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24321 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24324 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24325 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24328 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24329 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24332 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24333 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24336 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24337 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24340 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24341 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24344 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24345 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24348 msgid "Near-open vowel"
24349 msgstr "Near-open vowel"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24352 msgid "Open front unrounded vowel"
24353 msgstr "Open front unrounded vowel"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24356 msgid "Open front rounded vowel"
24357 msgstr "Open front rounded vowel"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24360 msgid "Open back unrounded vowel"
24361 msgstr "Open back unrounded vowel"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24364 msgid "Open back rounded vowel"
24365 msgstr "Open back rounded vowel"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24368 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24369 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24372 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24373 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24376 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24377 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24380 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24381 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24384 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24385 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24388 msgid "Epiglottal plosive"
24389 msgstr "Epiglottal plosive"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24392 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24393 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24396 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24397 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24400 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24401 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24404 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24405 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24408 msgid "Top tie bar"
24409 msgstr "Top tie bar"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24412 msgid "Bottom tie bar"
24413 msgstr "Bottom tie bar"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24416 msgid "Long"
24417 msgstr "Long"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24420 msgid "Half-long"
24421 msgstr "Half-long"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24424 msgid "Extra short"
24425 msgstr "Extra short"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24428 msgid "Primary stress"
24429 msgstr "Primary stress"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24432 msgid "Secondary stress"
24433 msgstr "Secondary stress"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24436 msgid "Minor (foot) group"
24437 msgstr "Minor (foot) group"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24440 msgid "Major (intonation) group"
24441 msgstr "Major (intonation) group"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24444 msgid "Syllable break"
24445 msgstr "Syllable break"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24448 msgid "Linking (absence of a break)"
24449 msgstr "Linking (absence of a break)"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24452 msgid "Voiceless"
24453 msgstr "Voiceless"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24456 msgid "Voiceless (above)"
24457 msgstr "Voiceless (above)"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24460 msgid "Voiced"
24461 msgstr "Voiced"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24464 msgid "Breathy voiced"
24465 msgstr "Breathy voiced"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24468 msgid "Creaky voiced"
24469 msgstr "Creaky voiced"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24472 msgid "Linguolabial"
24473 msgstr "Linguolabial"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24476 msgid "Dental"
24477 msgstr "Dental"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24480 msgid "Apical"
24481 msgstr "Apical"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24484 msgid "Laminal"
24485 msgstr "Laminal"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24488 msgid "Aspirated"
24489 msgstr "Aspirated"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24492 msgid "More rounded"
24493 msgstr "More rounded"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24496 msgid "Less rounded"
24497 msgstr "Less rounded"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24500 msgid "Advanced"
24501 msgstr "Advanced"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24504 msgid "Retracted"
24505 msgstr "Retracted"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24508 msgid "Centralized"
24509 msgstr "Centralized"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24512 msgid "Mid-centralized"
24513 msgstr "Mid-centralized"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24516 msgid "Syllabic"
24517 msgstr "Syllabic"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24520 msgid "Non-syllabic"
24521 msgstr "Non-syllabic"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24524 msgid "Rhoticity"
24525 msgstr "Rhoticity"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24528 msgid "Labialized"
24529 msgstr "Labialized"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24532 msgid "Palatized"
24533 msgstr "Palatized"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24536 msgid "Velarized"
24537 msgstr "Velarized"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24540 msgid "Pharyngialized"
24541 msgstr "Pharyngialized"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24544 msgid "Velarized or pharyngialized"
24545 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24548 msgid "Raised"
24549 msgstr "Raised"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24552 msgid "Lowered"
24553 msgstr "Lowered"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24556 msgid "Advanced tongue root"
24557 msgstr "Advanced tongue root"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24560 msgid "Retracted tongue root"
24561 msgstr "Retracted tongue root"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24564 msgid "Nasalized"
24565 msgstr "Nasalized"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24568 msgid "Nasal release"
24569 msgstr "Nasal release"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24572 msgid "Lateral release"
24573 msgstr "Lateral release"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24576 msgid "No audible release"
24577 msgstr "No audible release"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24580 msgid "Extra high (accent)"
24581 msgstr "Extra high (accent)"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24584 msgid "Extra high (tone letter)"
24585 msgstr "Extra high (tone letter)"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24588 msgid "High (accent)"
24589 msgstr "High (accent)"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24592 msgid "High (tone letter)"
24593 msgstr "High (tone letter)"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24596 msgid "Mid (accent)"
24597 msgstr "Mid (accent)"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24600 msgid "Mid (tone letter)"
24601 msgstr "Mid (tone letter)"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24604 msgid "Low (accent)"
24605 msgstr "Low (accent)"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24608 msgid "Low (tone letter)"
24609 msgstr "Low (tone letter)"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24612 msgid "Extra low (accent)"
24613 msgstr "Extra low (accent)"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24616 msgid "Extra low (tone letter)"
24617 msgstr "Extra low (tone letter)"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24620 msgid "Downstep"
24621 msgstr "Downstep"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24624 msgid "Upstep"
24625 msgstr "Upstep"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24628 msgid "Rising (accent)"
24629 msgstr "Rising (accent)"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24632 msgid "Rising (tone letter)"
24633 msgstr "Rising (tone letter)"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24636 msgid "Falling (accent)"
24637 msgstr "Falling (accent)"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24640 msgid "Falling (tone letter)"
24641 msgstr "Falling (tone letter)"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24644 msgid "High rising (accent)"
24645 msgstr "High rising (accent)"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24648 msgid "High rising (tone letter)"
24649 msgstr "High rising (tone letter)"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24652 msgid "Low rising (accent)"
24653 msgstr "Low rising (accent)"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24656 msgid "Low rising (tone letter)"
24657 msgstr "Low rising (tone letter)"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24660 msgid "Rising-falling (accent)"
24661 msgstr "Rising-falling (accent)"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24664 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24665 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24668 msgid "Global rise"
24669 msgstr "Global rise"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24672 msgid "Global fall"
24673 msgstr "Global fall"
24674
24675 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24676 msgid "ChessDiagram"
24677 msgstr "西洋棋圖形"
24678
24679 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24680 msgid "Chess diagram"
24681 msgstr "西洋棋圖形"
24682
24683 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24684 msgid ""
24685 "A chess position diagram.\n"
24686 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24687 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24688 "the position that you want to display.\n"
24689 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24690 "and remember to type in a relative path\n"
24691 "to the LyX document location.\n"
24692 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24693 "to enable general editing of the board.\n"
24694 "You might also check out the\n"
24695 "'Options->Test legality' option, and\n"
24696 "remember to middle and right click to\n"
24697 "insert new material in the board.\n"
24698 "In order for this to work, you have to\n"
24699 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24700 "that TeX will find it, and you will need\n"
24701 "to install the skak package from CTAN.\n"
24702 msgstr ""
24703 "西洋棋位置圖表. \n"
24704 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24705 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24706 "您想要顯示的位置. \n"
24707 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24708 "並記得輸入相對於\n"
24709 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24710 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24711 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24712 "您也許也要選用一下\n"
24713 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24714 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24715 "在模板中插入新材料. \n"
24716 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24717 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24718 "的地方, 而您將需要\n"
24719 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24720
24721 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24722 msgid "Dia"
24723 msgstr "Dia"
24724
24725 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24726 msgid "Dia diagram"
24727 msgstr "Dia 流程圖"
24728
24729 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24730 msgid "Dia diagram.\n"
24731 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24732
24733 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24734 msgid "GnumericSpreadsheet"
24735 msgstr "Gnumeric 試算表"
24736
24737 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24738 msgid "Spreadsheet"
24739 msgstr "試算表"
24740
24741 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24742 #, fuzzy
24743 msgid ""
24744 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24745 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24746 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24747 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24748 "both for gnumeric and excel files.\n"
24749 msgstr ""
24750 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24751 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24752 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24753 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24754 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24755 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24756
24757 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24758 #, fuzzy
24759 msgid "Inkscape"
24760 msgstr "橫印(&L)"
24761
24762 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24763 #, fuzzy
24764 msgid "Inkscape figure"
24765 msgstr "插入浮動圖片框"
24766
24767 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24768 msgid ""
24769 "An Inkscape figure.\n"
24770 "Note that using this template automatically uses the \n"
24771 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24772 msgstr ""
24773
24774 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24775 msgid "Lilypond typeset music"
24776 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24777
24778 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24779 msgid ""
24780 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24781 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24782 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24783 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24784 msgstr ""
24785 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24786 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24787 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24788 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24789
24790 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24791 msgid "PDFPages"
24792 msgstr "PDF 頁面"
24793
24794 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24795 msgid "PDF pages"
24796 msgstr "PDF 頁面"
24797
24798 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24799 msgid ""
24800 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24801 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24802 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24803 "Examples:\n"
24804 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24805 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24806 "* pages=- (to include all pages)\n"
24807 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24808 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24809 "inserted in their original size.\n"
24810 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24811 "for further options and details.\n"
24812 msgstr ""
24813 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
24814 "預設只包含一頁 PDF\n"
24815 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
24816 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
24817 "標籤頁內的「選項」例:\n"
24818 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
24819 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
24820 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
24821 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
24822 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
24823 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
24824 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
24825
24826 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24827 msgid "RasterImage"
24828 msgstr "RasterImage"
24829
24830 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24831 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24832 msgid "Raster image"
24833 msgstr "Raster image"
24834
24835 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24836 msgid ""
24837 "A bitmap file.\n"
24838 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24839 msgstr ""
24840
24841 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24842 #, fuzzy
24843 msgid "VectorGraphics"
24844 msgstr "圖形"
24845
24846 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24847 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24848 #, fuzzy
24849 msgid "Vector graphics"
24850 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
24851
24852 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24853 msgid ""
24854 "A vector graphics file.\n"
24855 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24856 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24857 "the final output.\n"
24858 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24859 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24860 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24861 msgstr ""
24862
24863 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24864 msgid "XFig"
24865 msgstr "XFig"
24866
24867 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24868 msgid "Xfig figure"
24869 msgstr "Xfig 圖片"
24870
24871 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24872 msgid "An Xfig figure.\n"
24873 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
24874
24875 #: lib/configure.py:598
24876 msgid "tgo"
24877 msgstr "tgo"
24878
24879 #: lib/configure.py:598
24880 msgid "tgo|Tgif"
24881 msgstr "tgo|Tgif"
24882
24883 #: lib/configure.py:601
24884 msgid "FIG"
24885 msgstr "FIG"
24886
24887 #: lib/configure.py:604
24888 msgid "DIA"
24889 msgstr "DIA"
24890
24891 #: lib/configure.py:607
24892 msgid "sxd"
24893 msgstr "sxd"
24894
24895 #: lib/configure.py:607
24896 #, fuzzy
24897 msgid "sxd|OpenDocument"
24898 msgstr "OpenDocument"
24899
24900 #: lib/configure.py:610
24901 msgid "Grace"
24902 msgstr "Grace"
24903
24904 #: lib/configure.py:613
24905 msgid "FEN"
24906 msgstr "FEN"
24907
24908 #: lib/configure.py:616
24909 msgid "SVG"
24910 msgstr "SVG"
24911
24912 #: lib/configure.py:617
24913 #, fuzzy
24914 msgid "SVG (compressed)"
24915 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
24916
24917 #: lib/configure.py:620
24918 msgid "BMP"
24919 msgstr "BMP"
24920
24921 #: lib/configure.py:621
24922 msgid "GIF"
24923 msgstr "GIF"
24924
24925 #: lib/configure.py:622
24926 msgid "jpeg"
24927 msgstr "jpeg"
24928
24929 #: lib/configure.py:622
24930 msgid "jpeg|JPEG"
24931 msgstr "jpeg|JPEG"
24932
24933 #: lib/configure.py:623
24934 msgid "PBM"
24935 msgstr "PBM"
24936
24937 #: lib/configure.py:624
24938 msgid "PGM"
24939 msgstr "PGM"
24940
24941 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24942 msgid "PNG"
24943 msgstr "PNG"
24944
24945 #: lib/configure.py:626
24946 msgid "PPM"
24947 msgstr "PPM"
24948
24949 #: lib/configure.py:627
24950 msgid "TIFF"
24951 msgstr "TIFF"
24952
24953 #: lib/configure.py:628
24954 msgid "XBM"
24955 msgstr "XBM"
24956
24957 #: lib/configure.py:629
24958 msgid "XPM"
24959 msgstr "XPM"
24960
24961 #: lib/configure.py:642
24962 msgid "Plain text (chess output)"
24963 msgstr "Plain text (chess output)"
24964
24965 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24966 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24967 msgid "DocBook"
24968 msgstr "DocBook"
24969
24970 #: lib/configure.py:643
24971 msgid "DocBook|B"
24972 msgstr "DocBook|B"
24973
24974 #: lib/configure.py:644
24975 msgid "DocBook (XML)"
24976 msgstr "DocBook (XML)"
24977
24978 #: lib/configure.py:645
24979 msgid "Graphviz Dot"
24980 msgstr "Graphviz Dot"
24981
24982 #: lib/configure.py:646
24983 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24984 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24985
24986 #: lib/configure.py:647
24987 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24988 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24989
24990 #: lib/configure.py:648
24991 msgid "NoWeb"
24992 msgstr "NoWeb"
24993
24994 #: lib/configure.py:648
24995 msgid "NoWeb|N"
24996 msgstr "NoWeb|N"
24997
24998 #: lib/configure.py:650
24999 #, fuzzy
25000 msgid "Sweave (Japanese)"
25001 msgstr "Sweave 選項"
25002
25003 #: lib/configure.py:650
25004 #, fuzzy
25005 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25006 msgstr "Sweave Manual|S"
25007
25008 #: lib/configure.py:651
25009 msgid "R/S code"
25010 msgstr "R/S code"
25011
25012 #: lib/configure.py:653
25013 #, fuzzy
25014 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25015 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
25016
25017 #: lib/configure.py:654
25018 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25019 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25020
25021 #: lib/configure.py:655
25022 #, fuzzy
25023 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25024 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25025
25026 #: lib/configure.py:656
25027 msgid "LaTeX (plain)"
25028 msgstr "LaTeX (plain)"
25029
25030 #: lib/configure.py:656
25031 msgid "LaTeX (plain)|L"
25032 msgstr "LaTeX (plain)|L"
25033
25034 #: lib/configure.py:657
25035 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25036 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25037
25038 #: lib/configure.py:658
25039 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25040 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25041
25042 #: lib/configure.py:659
25043 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25044 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25045
25046 #: lib/configure.py:660
25047 msgid "LaTeX (clipboard)"
25048 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25049
25050 #: lib/configure.py:661
25051 msgid "Plain text"
25052 msgstr "純文字"
25053
25054 #: lib/configure.py:661
25055 msgid "Plain text|a"
25056 msgstr "純文字(a)|a"
25057
25058 #: lib/configure.py:662
25059 msgid "Plain text (pstotext)"
25060 msgstr "純文字 (pstotext)"
25061
25062 #: lib/configure.py:663
25063 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25064 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25065
25066 #: lib/configure.py:664
25067 msgid "Plain text (catdvi)"
25068 msgstr "純文字 (catdvi)"
25069
25070 #: lib/configure.py:665
25071 msgid "Plain Text, Join Lines"
25072 msgstr "純文字, 連結句子"
25073
25074 #: lib/configure.py:666
25075 msgid "Info (Beamer)"
25076 msgstr "Info (Beamer)"
25077
25078 #: lib/configure.py:671
25079 msgid "LilyPond music"
25080 msgstr "LilyPond music"
25081
25082 #: lib/configure.py:674
25083 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25084 msgstr "Gnumeric 試算表"
25085
25086 #: lib/configure.py:675
25087 msgid "Excel spreadsheet"
25088 msgstr "Excel 試算表"
25089
25090 #: lib/configure.py:676
25091 msgid "MS Excel Office Open XML"
25092 msgstr ""
25093
25094 #: lib/configure.py:677
25095 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25096 msgstr ""
25097
25098 #: lib/configure.py:678
25099 #, fuzzy
25100 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25101 msgstr "OpenOffice 試算表"
25102
25103 #: lib/configure.py:681
25104 msgid "LyXHTML"
25105 msgstr "LyXHTML"
25106
25107 #: lib/configure.py:681
25108 msgid "LyXHTML|y"
25109 msgstr "LyXHTML|y"
25110
25111 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25113 msgid "BibTeX"
25114 msgstr "BibTeX"
25115
25116 #: lib/configure.py:697
25117 msgid "EPS"
25118 msgstr "EPS"
25119
25120 #: lib/configure.py:698
25121 msgid "EPS (uncropped)"
25122 msgstr "EPS (未裁切的)"
25123
25124 #: lib/configure.py:699
25125 msgid "EPS (cropped)"
25126 msgstr "EPS (裁切的)"
25127
25128 #: lib/configure.py:700
25129 msgid "Postscript"
25130 msgstr "Postscript"
25131
25132 #: lib/configure.py:700
25133 msgid "Postscript|t"
25134 msgstr "Postscript|t"
25135
25136 #: lib/configure.py:709
25137 msgid "PDF (ps2pdf)"
25138 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25139
25140 #: lib/configure.py:709
25141 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25142 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25143
25144 #: lib/configure.py:710
25145 msgid "PDF (pdflatex)"
25146 msgstr "PDF (pdflatex)"
25147
25148 #: lib/configure.py:710
25149 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25150 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25151
25152 #: lib/configure.py:711
25153 msgid "PDF (dvipdfm)"
25154 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25155
25156 #: lib/configure.py:711
25157 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25158 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25159
25160 #: lib/configure.py:712
25161 msgid "PDF (XeTeX)"
25162 msgstr "PDF (XeTeX)"
25163
25164 #: lib/configure.py:712
25165 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25166 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25167
25168 #: lib/configure.py:713
25169 msgid "PDF (LuaTeX)"
25170 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25171
25172 #: lib/configure.py:713
25173 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25174 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25175
25176 #: lib/configure.py:714
25177 msgid "PDF (graphics)"
25178 msgstr "PDF (graphics)"
25179
25180 #: lib/configure.py:715
25181 msgid "PDF (cropped)"
25182 msgstr "PDF (裁切的)"
25183
25184 #: lib/configure.py:716
25185 #, fuzzy
25186 msgid "PDF (lower resolution)"
25187 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25188
25189 #: lib/configure.py:721
25190 msgid "DVI"
25191 msgstr "DVI"
25192
25193 #: lib/configure.py:721
25194 msgid "DVI|D"
25195 msgstr "DVI|D"
25196
25197 #: lib/configure.py:722
25198 msgid "DVI (LuaTeX)"
25199 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25200
25201 #: lib/configure.py:722
25202 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25203 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25204
25205 #: lib/configure.py:725
25206 msgid "DraftDVI"
25207 msgstr "DraftDVI"
25208
25209 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25210 msgid "htm"
25211 msgstr "htm"
25212
25213 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25214 msgid "htm|HTML"
25215 msgstr "htm|HTML"
25216
25217 #: lib/configure.py:731
25218 msgid "Noteedit"
25219 msgstr "Noteedit"
25220
25221 #: lib/configure.py:734
25222 #, fuzzy
25223 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25224 msgstr "OpenDocument"
25225
25226 #: lib/configure.py:735
25227 #, fuzzy
25228 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25229 msgstr "OpenDocument"
25230
25231 #: lib/configure.py:736
25232 #, fuzzy
25233 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25234 msgstr "OpenDocument"
25235
25236 #: lib/configure.py:737
25237 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25238 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25239
25240 #: lib/configure.py:740
25241 msgid "Rich Text Format"
25242 msgstr "Rich Text Format"
25243
25244 #: lib/configure.py:741
25245 msgid "MS Word"
25246 msgstr "MS Word"
25247
25248 #: lib/configure.py:741
25249 msgid "MS Word|W"
25250 msgstr "MS Word|W"
25251
25252 #: lib/configure.py:742
25253 msgid "MS Word Office Open XML"
25254 msgstr ""
25255
25256 #: lib/configure.py:742
25257 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25258 msgstr ""
25259
25260 #: lib/configure.py:745
25261 msgid "Table (CSV)"
25262 msgstr "Table (CSV)"
25263
25264 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25265 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25266 msgid "LyX"
25267 msgstr "LyX"
25268
25269 #: lib/configure.py:748
25270 msgid "LyX 1.3.x"
25271 msgstr "LyX 1.3.x"
25272
25273 #: lib/configure.py:749
25274 msgid "LyX 1.4.x"
25275 msgstr "LyX 1.4.x"
25276
25277 #: lib/configure.py:750
25278 msgid "LyX 1.5.x"
25279 msgstr "LyX 1.5.x"
25280
25281 #: lib/configure.py:751
25282 msgid "LyX 1.6.x"
25283 msgstr "LyX 1.6.x"
25284
25285 #: lib/configure.py:752
25286 msgid "LyX 2.0.x"
25287 msgstr "LyX 2.0.x"
25288
25289 #: lib/configure.py:753
25290 #, fuzzy
25291 msgid "LyX 2.1.x"
25292 msgstr "LyX 2.0.x"
25293
25294 #: lib/configure.py:754
25295 #, fuzzy
25296 msgid "LyX 2.2.x"
25297 msgstr "LyX 2.0.x"
25298
25299 #: lib/configure.py:755
25300 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25301 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25302
25303 #: lib/configure.py:756
25304 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25305 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25306
25307 #: lib/configure.py:757
25308 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25309 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25310
25311 #: lib/configure.py:758
25312 msgid "LyX Preview"
25313 msgstr "LyX 預覽"
25314
25315 #: lib/configure.py:759
25316 msgid "pdf_tex"
25317 msgstr ""
25318
25319 #: lib/configure.py:759
25320 #, fuzzy
25321 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25322 msgstr "PDFTEX"
25323
25324 #: lib/configure.py:760
25325 msgid "Program"
25326 msgstr "Program"
25327
25328 #: lib/configure.py:761
25329 msgid "ps_tex"
25330 msgstr ""
25331
25332 #: lib/configure.py:761
25333 msgid "ps_tex|PSTEX"
25334 msgstr ""
25335
25336 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25337 msgid "Windows Metafile"
25338 msgstr "Windows Metafile"
25339
25340 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25341 msgid "Enhanced Metafile"
25342 msgstr "Enhanced Metafile"
25343
25344 #: lib/configure.py:883
25345 msgid "LyXBlogger"
25346 msgstr "LyXBlogger"
25347
25348 #: lib/configure.py:1089
25349 msgid "gnuplot"
25350 msgstr ""
25351
25352 #: lib/configure.py:1089
25353 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25354 msgstr ""
25355
25356 #: lib/configure.py:1162
25357 msgid "LyX Archive (zip)"
25358 msgstr "LyX Archive (zip)"
25359
25360 #: lib/configure.py:1165
25361 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25362 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25363
25364 #: src/Author.cpp:57
25365 #, fuzzy, c-format
25366 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25367 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25368
25369 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25370 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25371 msgid "ERROR!"
25372 msgstr "ERROR!"
25373
25374 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25375 msgid "No year"
25376 msgstr "沒有年份"
25377
25378 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25379 msgid "Bibliography entry not found!"
25380 msgstr "找不到參考書目項目!"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:420
25383 msgid "Disk Error: "
25384 msgstr "磁碟錯誤: "
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:421
25387 #, c-format
25388 msgid ""
25389 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25390 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:549
25393 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25394 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25397 #, fuzzy
25398 msgid "Save failed! Document is lost."
25399 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:555
25402 msgid "Attempting to close changed document!"
25403 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:564
25406 #, c-format
25407 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25408 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25411 #, c-format
25412 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25413 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25416 msgid "Document header error"
25417 msgstr "文件頁首錯誤"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:980
25420 msgid "\\begin_header is missing"
25421 msgstr "\\begin_header 遺失"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:1004
25424 msgid "\\begin_document is missing"
25425 msgstr "\\begin_document 遺失"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25428 #: src/Buffer.cpp:2880
25429 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25430 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25433 msgid ""
25434 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25435 "xcolor/ulem are installed.\n"
25436 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25437 "LaTeX preamble."
25438 msgstr ""
25439 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25440 "安裝. \n"
25441 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25444 msgid ""
25445 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25446 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25447 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25448 "LaTeX preamble."
25449 msgstr ""
25450 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25451 "未安裝. \n"
25452 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25456 msgid "Index"
25457 msgstr "索引"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:1164
25460 msgid "File Not Found"
25461 msgstr "找不到檔案"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:1165
25464 #, c-format
25465 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25466 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25469 msgid "Document format failure"
25470 msgstr "文件格式錯誤"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:1194
25473 #, c-format
25474 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25475 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:1263
25478 #, c-format
25479 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25480 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1290
25483 msgid "Conversion failed"
25484 msgstr "轉換失敗"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1291
25487 #, c-format
25488 msgid ""
25489 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25490 "it could not be created."
25491 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:1301
25494 msgid "Conversion script not found"
25495 msgstr "找不到轉換命令稿"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:1302
25498 #, c-format
25499 msgid ""
25500 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25501 "could not be found."
25502 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25505 msgid "Conversion script failed"
25506 msgstr "轉換命令稿失敗"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:1326
25509 #, c-format
25510 msgid ""
25511 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25512 "convert it."
25513 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:1333
25516 #, c-format
25517 msgid ""
25518 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25519 "it."
25520 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25523 msgid "File is read-only"
25524 msgstr "檔案為唯讀檔"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:1390
25527 #, c-format
25528 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25529 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:1399
25532 #, c-format
25533 msgid ""
25534 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25535 "overwrite this file?"
25536 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:1401
25539 msgid "Overwrite modified file?"
25540 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25545 msgid "&Overwrite"
25546 msgstr "覆寫(&O)"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:1464
25549 msgid "Backup failure"
25550 msgstr "備份失敗"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:1465
25553 #, c-format
25554 msgid ""
25555 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25556 "Please check whether the directory exists and is writable."
25557 msgstr ""
25558 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25559 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25562 #, fuzzy
25563 msgid "Write failure"
25564 msgstr "chktex 失敗"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:1502
25567 #, c-format
25568 msgid ""
25569 "The file has successfully been saved as:\n"
25570 "  %1$s.\n"
25571 "But LyX could not move it to:\n"
25572 "  %2$s.\n"
25573 "Your original file has been backed up to:\n"
25574 "  %3$s"
25575 msgstr ""
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:1513
25578 #, c-format
25579 msgid ""
25580 "Cannot move saved file to:\n"
25581 "  %1$s.\n"
25582 "But the file has successfully been saved as:\n"
25583 "  %2$s."
25584 msgstr ""
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:1529
25587 #, c-format
25588 msgid "Saving document %1$s..."
25589 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:1544
25592 msgid " could not write file!"
25593 msgstr "無法寫入檔案!"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:1552
25596 msgid " done."
25597 msgstr " 完成."
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:1567
25600 #, c-format
25601 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25602 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25605 #, c-format
25606 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25607 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:1580
25610 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25611 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:1594
25614 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25615 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:1699
25618 msgid "Iconv software exception Detected"
25619 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:1699
25622 #, c-format
25623 msgid ""
25624 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25625 "installed"
25626 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:1726
25629 #, c-format
25630 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25631 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:1729
25634 msgid ""
25635 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25636 "chosen encoding.\n"
25637 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25638 msgstr ""
25639 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25640 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:1736
25643 msgid "iconv conversion failed"
25644 msgstr "iconv 轉換失敗"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:1741
25647 msgid "conversion failed"
25648 msgstr "轉換失敗"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:1857
25651 msgid "Uncodable character in file path"
25652 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:1859
25655 #, c-format
25656 msgid ""
25657 "The path of your document\n"
25658 "(%1$s)\n"
25659 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25660 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25661 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25662 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25663 "\n"
25664 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25665 "(such as utf8) or change the file path name."
25666 msgstr ""
25667 "您文件的路徑\n"
25668 "(%1$s)\n"
25669 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25670 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25671 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25672 "\n"
25673 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25674 "或變更文件的路徑名稱."
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:1926
25677 #, c-format
25678 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25679 msgstr ""
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:1927
25682 #, c-format
25683 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25684 msgstr ""
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:1937
25687 #, c-format
25688 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25689 msgstr ""
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:1938
25692 #, c-format
25693 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25694 msgstr ""
25695
25696 #: src/Buffer.cpp:1944
25697 #, fuzzy
25698 msgid "Incompatible Languages!"
25699 msgstr "不適當的命令名稱."
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:1946
25702 #, c-format
25703 msgid ""
25704 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25705 "because they require conflicting language packages:\n"
25706 "%1$s%2$s"
25707 msgstr ""
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:2256
25710 msgid "Running chktex..."
25711 msgstr "chktex 執行中..."
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:2270
25714 msgid "chktex failure"
25715 msgstr "chktex 失敗"
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:2271
25718 msgid "Could not run chktex successfully."
25719 msgstr "無法成功運行 chktex."
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:2566
25722 #, c-format
25723 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25724 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:2672
25727 #, c-format
25728 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25729 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:2681
25732 msgid "Error generating literate programming code."
25733 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:2761
25736 #, c-format
25737 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25738 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:2796
25741 #, c-format
25742 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25743 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:2853
25746 #, fuzzy
25747 msgid "Error viewing the output file."
25748 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25751 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25752 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25753 msgid "Invalid filename"
25754 msgstr "無效檔名"
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25758 msgid ""
25759 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25760 "through LaTeX: "
25761 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25764 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25765 msgid "Problematic filename for DVI"
25766 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25769 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25770 msgid ""
25771 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25772 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25773 msgstr ""
25774 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25777 msgid "Export Warning!"
25778 msgstr "匯出警告!"
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:3233
25781 msgid ""
25782 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25783 "BibTeX will be unable to find them."
25784 msgstr ""
25785 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25786 "BibTeX 將無法找到它們."
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:3865
25789 #, c-format
25790 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25791 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:3869
25794 #, c-format
25795 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25796 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:3921
25799 msgid "Preview source code"
25800 msgstr "預覽原始碼"
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:3923
25803 msgid "Preview preamble"
25804 msgstr "預覽前文"
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:3925
25807 msgid "Preview body"
25808 msgstr "預覽內文"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:3940
25811 msgid "Plain text does not have a preamble."
25812 msgstr "純文字沒有前文."
25813
25814 #: src/Buffer.cpp:4045
25815 #, c-format
25816 msgid "Auto-saving %1$s"
25817 msgstr "自動儲存 %1$s"
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:4101
25820 msgid "Autosave failed!"
25821 msgstr "自動儲存失敗!"
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:4162
25824 msgid "Autosaving current document..."
25825 msgstr "自動儲存目前文件..."
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:4287
25828 msgid "Couldn't export file"
25829 msgstr "無法匯出檔案"
25830
25831 #: src/Buffer.cpp:4288
25832 #, c-format
25833 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25834 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
25835
25836 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25837 msgid "File name error"
25838 msgstr "檔案名稱錯誤"
25839
25840 #: src/Buffer.cpp:4350
25841 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25842 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
25843
25844 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25845 msgid "Document export cancelled."
25846 msgstr "文件匯出取消."
25847
25848 #: src/Buffer.cpp:4467
25849 #, c-format
25850 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25851 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:4474
25854 #, c-format
25855 msgid "Document exported as %1$s"
25856 msgstr "文件匯出為 %1$s"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:4543
25859 #, c-format
25860 msgid ""
25861 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25862 "\n"
25863 "Recover emergency save?"
25864 msgstr ""
25865 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
25866 "\n"
25867 "回復緊急儲存?"
25868
25869 #: src/Buffer.cpp:4546
25870 msgid "Load emergency save?"
25871 msgstr "載入緊急儲存?"
25872
25873 #: src/Buffer.cpp:4547
25874 msgid "&Recover"
25875 msgstr "回復(&R)"
25876
25877 #: src/Buffer.cpp:4547
25878 msgid "&Load Original"
25879 msgstr "載入原始檔(&L)"
25880
25881 #: src/Buffer.cpp:4558
25882 #, c-format
25883 msgid ""
25884 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25885 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25886 msgstr ""
25887 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25888 "一個不同的檔案."
25889
25890 #: src/Buffer.cpp:4565
25891 msgid "Document was successfully recovered."
25892 msgstr "文件回復成功."
25893
25894 #: src/Buffer.cpp:4567
25895 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25896 msgstr "文件「沒有」回復成功."
25897
25898 #: src/Buffer.cpp:4568
25899 #, c-format
25900 msgid ""
25901 "Remove emergency file now?\n"
25902 "(%1$s)"
25903 msgstr ""
25904 "現在移除緊急檔?\n"
25905 "(%1$s)"
25906
25907 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25908 msgid "Delete emergency file?"
25909 msgstr "刪除緊急檔?"
25910
25911 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25912 msgid "&Keep"
25913 msgstr "保留(&K)"
25914
25915 #: src/Buffer.cpp:4577
25916 msgid "Emergency file deleted"
25917 msgstr "緊急檔已刪除"
25918
25919 #: src/Buffer.cpp:4578
25920 msgid "Do not forget to save your file now!"
25921 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
25922
25923 #: src/Buffer.cpp:4585
25924 msgid "Remove emergency file now?"
25925 msgstr "現在移除緊急檔?"
25926
25927 #: src/Buffer.cpp:4608
25928 #, c-format
25929 msgid ""
25930 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25931 "\n"
25932 "Load the backup instead?"
25933 msgstr ""
25934 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
25935 "\n"
25936 "載入備份做為替代?"
25937
25938 #: src/Buffer.cpp:4610
25939 msgid "Load backup?"
25940 msgstr "載入備份?"
25941
25942 #: src/Buffer.cpp:4611
25943 msgid "&Load backup"
25944 msgstr "載入備份(&L)"
25945
25946 #: src/Buffer.cpp:4611
25947 msgid "Load &original"
25948 msgstr "載入原始檔(&o)"
25949
25950 #: src/Buffer.cpp:4621
25951 #, c-format
25952 msgid ""
25953 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25954 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25955 msgstr ""
25956 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25957 "一個不同的檔案."
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25960 msgid "Senseless!!! "
25961 msgstr "無意義!!! "
25962
25963 #: src/Buffer.cpp:5176
25964 #, c-format
25965 msgid "Document %1$s reloaded."
25966 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
25967
25968 #: src/Buffer.cpp:5179
25969 #, c-format
25970 msgid "Could not reload document %1$s."
25971 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
25972
25973 #: src/BufferParams.cpp:508
25974 msgid ""
25975 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25976 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25977 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
25978
25979 #: src/BufferParams.cpp:510
25980 msgid ""
25981 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25982 "are inserted into formulas"
25983 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
25984
25985 #: src/BufferParams.cpp:512
25986 msgid ""
25987 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25988 "formulas"
25989 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
25990
25991 #: src/BufferParams.cpp:514
25992 msgid ""
25993 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25994 "inserted into formulas"
25995 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
25996
25997 #: src/BufferParams.cpp:516
25998 msgid ""
25999 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26000 "into formulas"
26001 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
26002
26003 #: src/BufferParams.cpp:518
26004 msgid ""
26005 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26006 "inserted into formulas"
26007 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
26008
26009 #: src/BufferParams.cpp:520
26010 msgid ""
26011 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26012 "inserted into formulas"
26013 msgstr ""
26014 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
26015 "化學式)"
26016
26017 #: src/BufferParams.cpp:522
26018 msgid ""
26019 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26020 "subscript is inserted into formulas"
26021 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
26022
26023 #: src/BufferParams.cpp:524
26024 msgid ""
26025 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26026 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26027 msgstr ""
26028 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
26029 "入"
26030
26031 #: src/BufferParams.cpp:526
26032 msgid ""
26033 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26034 "decoration 'utilde'"
26035 msgstr ""
26036 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
26037
26038 #: src/BufferParams.cpp:731
26039 #, c-format
26040 msgid ""
26041 "The selected document class\n"
26042 "\t%1$s\n"
26043 "requires external files that are not available.\n"
26044 "The document class can still be used, but the\n"
26045 "document cannot be compiled until the following\n"
26046 "prerequisites are installed:\n"
26047 "\t%2$s\n"
26048 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26049 "User's Guide for more information."
26050 msgstr ""
26051 "選擇的文件類別\n"
26052 "\t%1$s\n"
26053 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26054 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26055 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26056 "\t%2$s\n"
26057 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26058 "的內容以獲取更多資訊."
26059
26060 #: src/BufferParams.cpp:740
26061 msgid "Document class not available"
26062 msgstr "文件類別無法使用"
26063
26064 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
26065 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26066 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26067 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26068 msgid "LyX Warning: "
26069 msgstr "LyX 警告: "
26070
26071 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
26072 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26073 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26074 msgid "uncodable character"
26075 msgstr "無法編碼的字元"
26076
26077 #: src/BufferParams.cpp:2171
26078 #, fuzzy
26079 msgid "Uncodable character in user preamble"
26080 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26081
26082 #: src/BufferParams.cpp:2173
26083 #, fuzzy, c-format
26084 msgid ""
26085 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26086 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26087 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26088 "output.\n"
26089 "\n"
26090 "Please select an appropriate document encoding\n"
26091 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26092 msgstr ""
26093 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26094 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26095 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26096 "\n"
26097 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26098
26099 #: src/BufferParams.cpp:2438
26100 #, c-format
26101 msgid ""
26102 "The layout file:\n"
26103 "%1$s\n"
26104 "could not be found. A default textclass with default\n"
26105 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26106 "correct output."
26107 msgstr ""
26108 "布局檔:\n"
26109 "%1$s\n"
26110 "找不到.\n"
26111 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26112 "LyX 將無法正確輸出文件."
26113
26114 #: src/BufferParams.cpp:2444
26115 msgid "Document class not found"
26116 msgstr "找不到文件類別"
26117
26118 #: src/BufferParams.cpp:2451
26119 #, c-format
26120 msgid ""
26121 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26122 "%1$s\n"
26123 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26124 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26125 "correct output."
26126 msgstr ""
26127 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26128 "%1$s\n"
26129 "無法讀取.\n"
26130 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26131 "LyX 將無法正確輸出文件."
26132
26133 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26134 msgid "Could not load class"
26135 msgstr "無法載入類別"
26136
26137 #: src/BufferParams.cpp:2510
26138 msgid "Error reading internal layout information"
26139 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26140
26141 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26142 msgid "Read Error"
26143 msgstr "讀取錯誤"
26144
26145 #: src/BufferView.cpp:192
26146 msgid "No more insets"
26147 msgstr "沒有更多嵌框"
26148
26149 #: src/BufferView.cpp:769
26150 msgid "Save bookmark"
26151 msgstr "儲存書籤"
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:994
26154 msgid "Converting document to new document class..."
26155 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26156
26157 #: src/BufferView.cpp:1039
26158 msgid "Document is read-only"
26159 msgstr "文件為唯讀"
26160
26161 #: src/BufferView.cpp:1041
26162 msgid "Document has been modified externally"
26163 msgstr ""
26164
26165 #: src/BufferView.cpp:1050
26166 msgid "This portion of the document is deleted."
26167 msgstr "此部份的文件已刪除."
26168
26169 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26171 msgid "Absolute filename expected."
26172 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26173
26174 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26175 #, c-format
26176 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26177 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26178
26179 #: src/BufferView.cpp:1364
26180 msgid "No further undo information"
26181 msgstr "無進一步的復原資訊"
26182
26183 #: src/BufferView.cpp:1374
26184 msgid "No further redo information"
26185 msgstr "無進一步的重做資訊"
26186
26187 #: src/BufferView.cpp:1595
26188 msgid "Mark off"
26189 msgstr "標記關閉"
26190
26191 #: src/BufferView.cpp:1601
26192 msgid "Mark on"
26193 msgstr "標記開啟"
26194
26195 #: src/BufferView.cpp:1608
26196 msgid "Mark removed"
26197 msgstr "標記移除"
26198
26199 #: src/BufferView.cpp:1611
26200 msgid "Mark set"
26201 msgstr "標記設定"
26202
26203 #: src/BufferView.cpp:1667
26204 msgid "Statistics for the selection:"
26205 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26206
26207 #: src/BufferView.cpp:1669
26208 msgid "Statistics for the document:"
26209 msgstr "文件的統計資訊:"
26210
26211 #: src/BufferView.cpp:1672
26212 #, c-format
26213 msgid "%1$d words"
26214 msgstr "%1$d 個字"
26215
26216 #: src/BufferView.cpp:1674
26217 msgid "One word"
26218 msgstr "一個字"
26219
26220 #: src/BufferView.cpp:1677
26221 #, c-format
26222 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26223 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26224
26225 #: src/BufferView.cpp:1680
26226 msgid "One character (including blanks)"
26227 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26228
26229 #: src/BufferView.cpp:1683
26230 #, c-format
26231 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26232 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26233
26234 #: src/BufferView.cpp:1686
26235 msgid "One character (excluding blanks)"
26236 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26237
26238 #: src/BufferView.cpp:1688
26239 msgid "Statistics"
26240 msgstr "統計資訊"
26241
26242 #: src/BufferView.cpp:1883
26243 #, c-format
26244 msgid ""
26245 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26246 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26247
26248 #: src/BufferView.cpp:1885
26249 #, c-format
26250 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26251 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26252
26253 #: src/BufferView.cpp:1893
26254 msgid "Branch name"
26255 msgstr "分支名稱"
26256
26257 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26258 msgid "Branch already exists"
26259 msgstr "分支已存在"
26260
26261 #: src/BufferView.cpp:2752
26262 #, c-format
26263 msgid "Inserting document %1$s..."
26264 msgstr "插入文件 %1$s..."
26265
26266 #: src/BufferView.cpp:2763
26267 #, c-format
26268 msgid "Document %1$s inserted."
26269 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26270
26271 #: src/BufferView.cpp:2765
26272 #, c-format
26273 msgid "Could not insert document %1$s"
26274 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26275
26276 #: src/BufferView.cpp:3169
26277 #, c-format
26278 msgid ""
26279 "Could not read the specified document\n"
26280 "%1$s\n"
26281 "due to the error: %2$s"
26282 msgstr ""
26283 "無法讀取指定的文件\n"
26284 "%1$s\n"
26285 "由於錯誤:%2$s"
26286
26287 #: src/BufferView.cpp:3171
26288 msgid "Could not read file"
26289 msgstr "無法讀取檔案"
26290
26291 #: src/BufferView.cpp:3178
26292 #, c-format
26293 msgid ""
26294 "%1$s\n"
26295 " is not readable."
26296 msgstr "%1$s 無法讀取."
26297
26298 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26299 msgid "Could not open file"
26300 msgstr "無法開啟檔案"
26301
26302 #: src/BufferView.cpp:3186
26303 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26304 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26305
26306 #: src/BufferView.cpp:3187
26307 msgid ""
26308 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26309 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26310 "If this does not give the correct result\n"
26311 "then please change the encoding of the file\n"
26312 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26313 msgstr ""
26314 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26315 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26316 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26317 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26318 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26319
26320 #: src/Changes.cpp:370
26321 msgid "Uncodable character in author name"
26322 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26323
26324 #: src/Changes.cpp:371
26325 #, c-format
26326 msgid ""
26327 "The author name '%1$s',\n"
26328 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26329 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26330 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26331 "\n"
26332 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26333 "or change the spelling of the author name."
26334 msgstr ""
26335 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26336 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26337 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26338 "\n"
26339 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26340
26341 #: src/Chktex.cpp:59
26342 #, fuzzy, c-format
26343 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26344 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26345
26346 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26348 msgid "none"
26349 msgstr "無"
26350
26351 #: src/Color.cpp:204
26352 msgid "black"
26353 msgstr "黑色"
26354
26355 #: src/Color.cpp:205
26356 msgid "white"
26357 msgstr "白色"
26358
26359 #: src/Color.cpp:206
26360 msgid "blue"
26361 msgstr "藍色"
26362
26363 #: src/Color.cpp:207
26364 #, fuzzy
26365 msgid "brown"
26366 msgstr "frown"
26367
26368 #: src/Color.cpp:208
26369 msgid "cyan"
26370 msgstr "青色"
26371
26372 #: src/Color.cpp:209
26373 msgid "darkgray"
26374 msgstr ""
26375
26376 #: src/Color.cpp:210
26377 #, fuzzy
26378 msgid "gray"
26379 msgstr "Svgraybox"
26380
26381 #: src/Color.cpp:211
26382 msgid "green"
26383 msgstr "綠色"
26384
26385 #: src/Color.cpp:212
26386 #, fuzzy
26387 msgid "lightgray"
26388 msgstr "lightning"
26389
26390 #: src/Color.cpp:213
26391 msgid "lime"
26392 msgstr ""
26393
26394 #: src/Color.cpp:214
26395 msgid "magenta"
26396 msgstr "洋紅"
26397
26398 #: src/Color.cpp:215
26399 msgid "olive"
26400 msgstr ""
26401
26402 #: src/Color.cpp:216
26403 #, fuzzy
26404 msgid "orange"
26405 msgstr "列印範圍"
26406
26407 #: src/Color.cpp:217
26408 msgid "pink"
26409 msgstr ""
26410
26411 #: src/Color.cpp:218
26412 msgid "purple"
26413 msgstr ""
26414
26415 #: src/Color.cpp:219
26416 msgid "red"
26417 msgstr "紅色"
26418
26419 #: src/Color.cpp:220
26420 msgid "teal"
26421 msgstr ""
26422
26423 #: src/Color.cpp:221
26424 msgid "violet"
26425 msgstr ""
26426
26427 #: src/Color.cpp:222
26428 msgid "yellow"
26429 msgstr "黃色"
26430
26431 #: src/Color.cpp:223
26432 msgid "cursor"
26433 msgstr "游標"
26434
26435 #: src/Color.cpp:224
26436 msgid "background"
26437 msgstr "背景"
26438
26439 #: src/Color.cpp:225
26440 msgid "text"
26441 msgstr "文字"
26442
26443 #: src/Color.cpp:226
26444 msgid "selection"
26445 msgstr "選擇"
26446
26447 #: src/Color.cpp:227
26448 msgid "selected text"
26449 msgstr "選擇的文字"
26450
26451 #: src/Color.cpp:229
26452 msgid "LaTeX text"
26453 msgstr "LaTeX 文字"
26454
26455 #: src/Color.cpp:230
26456 msgid "inline completion"
26457 msgstr "行內自動完成"
26458
26459 #: src/Color.cpp:232
26460 msgid "non-unique inline completion"
26461 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26462
26463 #: src/Color.cpp:234
26464 msgid "previewed snippet"
26465 msgstr "預覽的片段"
26466
26467 #: src/Color.cpp:235
26468 msgid "note label"
26469 msgstr "註記標籤"
26470
26471 #: src/Color.cpp:236
26472 msgid "note background"
26473 msgstr "註記背景"
26474
26475 #: src/Color.cpp:237
26476 msgid "comment label"
26477 msgstr "註釋標籤"
26478
26479 #: src/Color.cpp:238
26480 msgid "comment background"
26481 msgstr "註釋背景"
26482
26483 #: src/Color.cpp:239
26484 msgid "greyedout inset label"
26485 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26486
26487 #: src/Color.cpp:240
26488 msgid "greyedout inset text"
26489 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26490
26491 #: src/Color.cpp:241
26492 msgid "greyedout inset background"
26493 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26494
26495 #: src/Color.cpp:242
26496 msgid "phantom inset text"
26497 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26498
26499 #: src/Color.cpp:243
26500 msgid "shaded box"
26501 msgstr "背景著色方框"
26502
26503 #: src/Color.cpp:244
26504 msgid "listings background"
26505 msgstr "程式碼列表 背景"
26506
26507 #: src/Color.cpp:245
26508 msgid "branch label"
26509 msgstr "分支 標籤"
26510
26511 #: src/Color.cpp:246
26512 msgid "footnote label"
26513 msgstr "註腳 標籤"
26514
26515 #: src/Color.cpp:247
26516 msgid "index label"
26517 msgstr "索引 標籤"
26518
26519 #: src/Color.cpp:248
26520 msgid "margin note label"
26521 msgstr "邊界註記 標籤"
26522
26523 #: src/Color.cpp:249
26524 msgid "URL label"
26525 msgstr "URL 標籤"
26526
26527 #: src/Color.cpp:250
26528 msgid "URL text"
26529 msgstr "URL 文字"
26530
26531 #: src/Color.cpp:251
26532 msgid "depth bar"
26533 msgstr "深度滑桿"
26534
26535 #: src/Color.cpp:252
26536 #, fuzzy
26537 msgid "scroll indicator"
26538 msgstr "游標處提示(&n)"
26539
26540 #: src/Color.cpp:253
26541 msgid "language"
26542 msgstr "語言"
26543
26544 #: src/Color.cpp:254
26545 msgid "command inset"
26546 msgstr "命令嵌框"
26547
26548 #: src/Color.cpp:255
26549 msgid "command inset background"
26550 msgstr "命令嵌框 背景"
26551
26552 #: src/Color.cpp:256
26553 msgid "command inset frame"
26554 msgstr "命令嵌框 框架"
26555
26556 #: src/Color.cpp:257
26557 msgid "special character"
26558 msgstr "特殊字元"
26559
26560 #: src/Color.cpp:258
26561 msgid "math"
26562 msgstr "數學"
26563
26564 #: src/Color.cpp:259
26565 msgid "math background"
26566 msgstr "數學 背景"
26567
26568 #: src/Color.cpp:260
26569 msgid "graphics background"
26570 msgstr "圖形 背景"
26571
26572 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26573 msgid "math macro background"
26574 msgstr "數學巨集 背景"
26575
26576 #: src/Color.cpp:262
26577 msgid "math frame"
26578 msgstr "數學 框架"
26579
26580 #: src/Color.cpp:263
26581 msgid "math corners"
26582 msgstr "數學 邊角"
26583
26584 #: src/Color.cpp:264
26585 msgid "math line"
26586 msgstr "數學 線段"
26587
26588 #: src/Color.cpp:266
26589 msgid "math macro hovered background"
26590 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26591
26592 #: src/Color.cpp:267
26593 msgid "math macro label"
26594 msgstr "數學巨集 標籤"
26595
26596 #: src/Color.cpp:268
26597 msgid "math macro frame"
26598 msgstr "數學巨集 框架"
26599
26600 #: src/Color.cpp:269
26601 msgid "math macro blended out"
26602 msgstr "數學巨集 blended out"
26603
26604 #: src/Color.cpp:270
26605 msgid "math macro old parameter"
26606 msgstr "數學巨集 舊參數"
26607
26608 #: src/Color.cpp:271
26609 msgid "math macro new parameter"
26610 msgstr "數學巨集 新參數"
26611
26612 #: src/Color.cpp:272
26613 msgid "collapsible inset text"
26614 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26615
26616 #: src/Color.cpp:273
26617 msgid "collapsible inset frame"
26618 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26619
26620 #: src/Color.cpp:274
26621 msgid "inset background"
26622 msgstr "嵌框 背景"
26623
26624 #: src/Color.cpp:275
26625 msgid "inset frame"
26626 msgstr "嵌框 框架"
26627
26628 #: src/Color.cpp:276
26629 msgid "LaTeX error"
26630 msgstr "LaTeX 錯誤"
26631
26632 #: src/Color.cpp:277
26633 msgid "end-of-line marker"
26634 msgstr "列尾標誌"
26635
26636 #: src/Color.cpp:278
26637 msgid "appendix marker"
26638 msgstr "附錄標誌"
26639
26640 #: src/Color.cpp:279
26641 msgid "change bar"
26642 msgstr "變更滑桿"
26643
26644 #: src/Color.cpp:280
26645 msgid "deleted text"
26646 msgstr "刪除的文字"
26647
26648 #: src/Color.cpp:281
26649 msgid "added text"
26650 msgstr "加入的文字"
26651
26652 #: src/Color.cpp:282
26653 msgid "changed text 1st author"
26654 msgstr "第1位作者變更的文字"
26655
26656 #: src/Color.cpp:283
26657 msgid "changed text 2nd author"
26658 msgstr "第2位作者變更的文字"
26659
26660 #: src/Color.cpp:284
26661 msgid "changed text 3rd author"
26662 msgstr "第3位作者變更的文字"
26663
26664 #: src/Color.cpp:285
26665 msgid "changed text 4th author"
26666 msgstr "第4位作者變更的文字"
26667
26668 #: src/Color.cpp:286
26669 msgid "changed text 5th author"
26670 msgstr "第5位作者變更的文字"
26671
26672 #: src/Color.cpp:287
26673 msgid "deleted text modifier"
26674 msgstr "刪除的文字 modifier"
26675
26676 #: src/Color.cpp:288
26677 msgid "added space markers"
26678 msgstr "加入的空格標誌"
26679
26680 #: src/Color.cpp:289
26681 msgid "table line"
26682 msgstr "表格線"
26683
26684 #: src/Color.cpp:290
26685 msgid "table on/off line"
26686 msgstr "表格 開/關 線"
26687
26688 #: src/Color.cpp:292
26689 msgid "bottom area"
26690 msgstr "底部區域"
26691
26692 #: src/Color.cpp:293
26693 msgid "new page"
26694 msgstr "新頁面"
26695
26696 #: src/Color.cpp:294
26697 msgid "page break / line break"
26698 msgstr "分頁 / 斷行"
26699
26700 #: src/Color.cpp:295
26701 #, fuzzy
26702 msgid "button frame"
26703 msgstr "無外框"
26704
26705 #: src/Color.cpp:296
26706 msgid "button background"
26707 msgstr "按鈕背景"
26708
26709 #: src/Color.cpp:297
26710 msgid "button background under focus"
26711 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26712
26713 #: src/Color.cpp:298
26714 msgid "paragraph marker"
26715 msgstr "段落標記符號"
26716
26717 #: src/Color.cpp:299
26718 msgid "preview frame"
26719 msgstr "預覽框"
26720
26721 #: src/Color.cpp:300
26722 msgid "inherit"
26723 msgstr "繼承"
26724
26725 #: src/Color.cpp:301
26726 msgid "regexp frame"
26727 msgstr "正規表示式框"
26728
26729 #: src/Color.cpp:302
26730 msgid "ignore"
26731 msgstr "忽略"
26732
26733 #: src/Converter.cpp:294
26734 #, c-format
26735 msgid ""
26736 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26737 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26738 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26739 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26740 "actually need it, instead.</p>"
26741 msgstr ""
26742
26743 #: src/Converter.cpp:303
26744 #, fuzzy
26745 msgid "Security Warning"
26746 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26747
26748 #: src/Converter.cpp:316
26749 #, c-format
26750 msgid ""
26751 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26752 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26753 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26754 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26755 msgstr ""
26756
26757 #: src/Converter.cpp:323
26758 #, c-format
26759 msgid ""
26760 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26761 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26762 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26763 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26764 msgstr ""
26765
26766 #: src/Converter.cpp:333
26767 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26768 msgstr ""
26769
26770 #: src/Converter.cpp:335
26771 msgid ""
26772 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26773 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26774 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26775 "i>.)"
26776 msgstr ""
26777
26778 #: src/Converter.cpp:344
26779 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26780 msgstr ""
26781
26782 #: src/Converter.cpp:345
26783 msgid "An external converter requires your authorization"
26784 msgstr ""
26785
26786 #: src/Converter.cpp:348
26787 msgid ""
26788 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26789 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26790 msgstr ""
26791
26792 #: src/Converter.cpp:351
26793 msgid ""
26794 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26795 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26796 msgstr ""
26797
26798 #: src/Converter.cpp:355
26799 #, fuzzy
26800 msgid "Do &not allow"
26801 msgstr "不要載入"
26802
26803 #: src/Converter.cpp:355
26804 #, fuzzy
26805 msgid "Do &not run"
26806 msgstr "不要載入"
26807
26808 #: src/Converter.cpp:356
26809 #, fuzzy
26810 msgid "A&llow"
26811 msgstr "黃色"
26812
26813 #: src/Converter.cpp:356
26814 msgid "&Run"
26815 msgstr ""
26816
26817 #: src/Converter.cpp:358
26818 #, fuzzy
26819 msgid "&Always allow for this document"
26820 msgstr "關閉或隱藏文件"
26821
26822 #: src/Converter.cpp:359
26823 #, fuzzy
26824 msgid "&Always run for this document"
26825 msgstr "關閉或隱藏文件"
26826
26827 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26828 #: src/Converter.cpp:748
26829 msgid "Cannot convert file"
26830 msgstr "無法轉換檔案"
26831
26832 #: src/Converter.cpp:438
26833 #, c-format
26834 msgid ""
26835 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26836 "Define a converter in the preferences."
26837 msgstr ""
26838 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
26839 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
26840
26841 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26842 msgid "Pygments driver command not found!"
26843 msgstr ""
26844
26845 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26846 msgid ""
26847 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26848 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26849 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26850 "is named differently, to add the following line to the\n"
26851 "document preamble:\n"
26852 "\n"
26853 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26854 "\n"
26855 "where 'driver' is name of the driver command."
26856 msgstr ""
26857
26858 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26859 msgid "Executing command: "
26860 msgstr "執行命令: "
26861
26862 #: src/Converter.cpp:677
26863 msgid "Build errors"
26864 msgstr "組建錯誤"
26865
26866 #: src/Converter.cpp:678
26867 msgid "There were errors during the build process."
26868 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
26869
26870 #: src/Converter.cpp:683
26871 #, c-format
26872 msgid ""
26873 "An error occurred while running:\n"
26874 "%1$s"
26875 msgstr ""
26876 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
26877 "%1$s"
26878
26879 #: src/Converter.cpp:706
26880 #, c-format
26881 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26882 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
26883
26884 #: src/Converter.cpp:750
26885 #, c-format
26886 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26887 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
26888
26889 #: src/Converter.cpp:751
26890 #, c-format
26891 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26892 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
26893
26894 #: src/Converter.cpp:793
26895 msgid "Running LaTeX..."
26896 msgstr "LaTeX 執行中..."
26897
26898 #: src/Converter.cpp:819
26899 #, c-format
26900 msgid ""
26901 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26902 "log %1$s."
26903 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
26904
26905 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26906 msgid "LaTeX failed"
26907 msgstr "LaTeX 執行失敗"
26908
26909 #: src/Converter.cpp:825
26910 #, c-format
26911 msgid ""
26912 "The external program\n"
26913 "%1$s\n"
26914 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26915 "program's error (check the logs). "
26916 msgstr ""
26917
26918 #: src/Converter.cpp:831
26919 msgid "Output is empty"
26920 msgstr "輸出為空"
26921
26922 #: src/Converter.cpp:832
26923 #, fuzzy
26924 msgid "No output file was generated."
26925 msgstr "已產生空的輸出檔案."
26926
26927 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26928 msgid ", Inset: "
26929 msgstr ", 嵌框: "
26930
26931 #: src/Cursor.cpp:1076
26932 msgid ", Cell: "
26933 msgstr ""
26934
26935 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26936 msgid ", Position: "
26937 msgstr ", 位置: "
26938
26939 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26940 #, c-format
26941 msgid ""
26942 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26943 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26944 msgstr ""
26945 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
26946 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
26947
26948 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26949 msgid "Unknown branch"
26950 msgstr "未知的分支"
26951
26952 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26953 msgid "&Don't Add"
26954 msgstr "不要新增(&D)"
26955
26956 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26957 #, c-format
26958 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26959 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
26960
26961 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26962 msgid "Layout Not Found"
26963 msgstr "找不到布局"
26964
26965 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26966 #, c-format
26967 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26968 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
26969
26970 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26971 #, c-format
26972 msgid ""
26973 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26974 "%3$s'."
26975 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
26976
26977 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26978 msgid "Undefined flex inset"
26979 msgstr "未定義的彈性嵌框"
26980
26981 #: src/Exporter.cpp:45
26982 #, c-format
26983 msgid ""
26984 "The file %1$s already exists.\n"
26985 "\n"
26986 "Do you want to overwrite that file?"
26987 msgstr ""
26988 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
26989 "\n"
26990 "您要覆寫該檔案嗎?"
26991
26992 #: src/Exporter.cpp:48
26993 msgid "Overwrite file?"
26994 msgstr "覆寫檔案?"
26995
26996 #: src/Exporter.cpp:50
26997 msgid "&Keep file"
26998 msgstr "保留檔案(&K)"
26999
27000 #: src/Exporter.cpp:51
27001 msgid "Overwrite &all"
27002 msgstr "全部覆寫(&a)"
27003
27004 #: src/Exporter.cpp:51
27005 msgid "&Cancel export"
27006 msgstr "取消匯出(&C)"
27007
27008 #: src/Exporter.cpp:97
27009 msgid "Couldn't copy file"
27010 msgstr "無法複製檔案"
27011
27012 #: src/Exporter.cpp:98
27013 #, c-format
27014 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27015 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
27016
27017 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27019 msgid "Roman"
27020 msgstr "羅馬體"
27021
27022 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27024 msgid "Sans Serif"
27025 msgstr "無襯線"
27026
27027 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27029 msgid "Typewriter"
27030 msgstr "打字體"
27031
27032 #: src/Font.cpp:60
27033 msgid "Symbol"
27034 msgstr "符號"
27035
27036 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27037 #: src/Font.cpp:77
27038 msgid "Inherit"
27039 msgstr "繼承"
27040
27041 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27042 msgid "Medium"
27043 msgstr "中級"
27044
27045 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27046 msgid "Upright"
27047 msgstr "右上"
27048
27049 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27050 msgid "Italic"
27051 msgstr "斜體"
27052
27053 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27054 msgid "Slanted"
27055 msgstr "傾斜"
27056
27057 #: src/Font.cpp:68
27058 msgid "Smallcaps"
27059 msgstr "小字"
27060
27061 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27062 msgid "Increase"
27063 msgstr "增加"
27064
27065 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27066 msgid "Decrease"
27067 msgstr "減少"
27068
27069 #: src/Font.cpp:77
27070 msgid "Toggle"
27071 msgstr "切換"
27072
27073 #: src/Font.cpp:163
27074 #, c-format
27075 msgid "Emphasis %1$s, "
27076 msgstr "強調 %1$s, "
27077
27078 #: src/Font.cpp:166
27079 #, c-format
27080 msgid "Underline %1$s, "
27081 msgstr "底線 %1$s, "
27082
27083 #: src/Font.cpp:169
27084 #, fuzzy, c-format
27085 msgid "Strike out %1$s, "
27086 msgstr "刪除線 %1$s, "
27087
27088 #: src/Font.cpp:172
27089 #, fuzzy, c-format
27090 msgid "Cross out %1$s, "
27091 msgstr "刪除線 %1$s, "
27092
27093 #: src/Font.cpp:175
27094 #, c-format
27095 msgid "Double underline %1$s, "
27096 msgstr "雙底線 %1$s, "
27097
27098 #: src/Font.cpp:178
27099 #, c-format
27100 msgid "Wavy underline %1$s, "
27101 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27102
27103 #: src/Font.cpp:181
27104 #, c-format
27105 msgid "Noun %1$s, "
27106 msgstr "名詞 %1$s, "
27107
27108 #: src/Font.cpp:195
27109 #, c-format
27110 msgid "Language: %1$s, "
27111 msgstr "語言: %1$s, "
27112
27113 #: src/Font.cpp:198
27114 #, c-format
27115 msgid "Number %1$s"
27116 msgstr "數字 %1$s"
27117
27118 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27119 msgid "Cannot view file"
27120 msgstr "無法檢視檔案"
27121
27122 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27123 #, c-format
27124 msgid "File does not exist: %1$s"
27125 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27126
27127 #: src/Format.cpp:682
27128 #, c-format
27129 msgid "No information for viewing %1$s"
27130 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27131
27132 #: src/Format.cpp:692
27133 #, c-format
27134 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27135 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27136
27137 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27138 msgid "Cannot edit file"
27139 msgstr "無法編輯檔案"
27140
27141 #: src/Format.cpp:751
27142 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27143 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27144
27145 #: src/Format.cpp:764
27146 #, c-format
27147 msgid "No information for editing %1$s"
27148 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27149
27150 #: src/Format.cpp:775
27151 #, c-format
27152 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27153 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27154
27155 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27156 msgid "Could not find bind file"
27157 msgstr "無法讀取組態檔案"
27158
27159 #: src/KeyMap.cpp:230
27160 #, c-format
27161 msgid ""
27162 "Unable to find the bind file\n"
27163 "%1$s.\n"
27164 "Please check your installation."
27165 msgstr ""
27166 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27167 "%1$s. \n"
27168 "請檢查您的安裝."
27169
27170 #: src/KeyMap.cpp:237
27171 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27172 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27173
27174 #: src/KeyMap.cpp:238
27175 msgid ""
27176 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27177 "Please check your installation."
27178 msgstr ""
27179 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27180 "請檢查您的安裝."
27181
27182 #: src/KeyMap.cpp:245
27183 #, c-format
27184 msgid ""
27185 "Unable to find the bind file\n"
27186 "%1$s.\n"
27187 "Falling back to default."
27188 msgstr ""
27189 "無法讀取組態檔\n"
27190 "%1$s.\n"
27191 "回到預設設定值."
27192
27193 #: src/KeySequence.cpp:181
27194 msgid "   options: "
27195 msgstr "   選項: "
27196
27197 #: src/LaTeX.cpp:58
27198 #, c-format
27199 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27200 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27201
27202 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27203 msgid "Running Index Processor."
27204 msgstr "索引處理器執行中."
27205
27206 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27207 msgid "Running BibTeX."
27208 msgstr "BibTeX 執行中."
27209
27210 #: src/LaTeX.cpp:481
27211 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27212 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27213
27214 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27215 msgid "BibTeX error: "
27216 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27217
27218 #: src/LaTeX.cpp:1370
27219 msgid "Biber error: "
27220 msgstr "Biber 錯誤: "
27221
27222 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27223 msgid "Font not available"
27224 msgstr "字型無法使用"
27225
27226 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27227 #, c-format
27228 msgid ""
27229 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27230 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27231 msgstr ""
27232 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27233 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27234
27235 #: src/LyX.cpp:148
27236 msgid "Could not read configuration file"
27237 msgstr "無法讀取組態檔案"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:149
27240 #, c-format
27241 msgid ""
27242 "Error while reading the configuration file\n"
27243 "%1$s.\n"
27244 "Please check your installation."
27245 msgstr ""
27246 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27247 "%1$s. \n"
27248 "請檢查您的安裝."
27249
27250 #: src/LyX.cpp:402
27251 msgid "The following files could not be loaded:"
27252 msgstr "無法載入下列檔案:"
27253
27254 #: src/LyX.cpp:443
27255 #, c-format
27256 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27257 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27258
27259 #: src/LyX.cpp:445
27260 msgid "Cannot remove temporary directory"
27261 msgstr "無法移除暫存目錄"
27262
27263 #: src/LyX.cpp:450
27264 #, c-format
27265 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27266 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27267
27268 #: src/LyX.cpp:479
27269 #, c-format
27270 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27271 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27272
27273 #: src/LyX.cpp:497
27274 msgid "Missing filename for this operation."
27275 msgstr "缺少檔名."
27276
27277 #: src/LyX.cpp:546
27278 #, c-format
27279 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27280 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27281
27282 #: src/LyX.cpp:593
27283 msgid "No textclass is found"
27284 msgstr "找不到文字類別"
27285
27286 #: src/LyX.cpp:594
27287 msgid ""
27288 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27289 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27290 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27291 msgstr ""
27292 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27293 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27294
27295 #: src/LyX.cpp:598
27296 msgid "&Reconfigure"
27297 msgstr "重新配置(&R)"
27298
27299 #: src/LyX.cpp:599
27300 msgid "&Without LaTeX"
27301 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27302
27303 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27304 msgid "&Continue"
27305 msgstr "繼續(&C)"
27306
27307 #: src/LyX.cpp:703
27308 msgid ""
27309 "SIGHUP signal caught!\n"
27310 "Bye."
27311 msgstr ""
27312 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27313 "再見."
27314
27315 #: src/LyX.cpp:707
27316 msgid ""
27317 "SIGFPE signal caught!\n"
27318 "Bye."
27319 msgstr ""
27320 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27321 "再見."
27322
27323 #: src/LyX.cpp:710
27324 msgid ""
27325 "SIGSEGV signal caught!\n"
27326 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27327 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27328 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27329 "Bye."
27330 msgstr ""
27331 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27332 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27333 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27334 "給我們, 謝謝!\n"
27335 "再見."
27336
27337 #: src/LyX.cpp:726
27338 msgid "LyX crashed!"
27339 msgstr "LyX 故障!"
27340
27341 #: src/LyX.cpp:760
27342 msgid "LyX: "
27343 msgstr "LyX: "
27344
27345 #: src/LyX.cpp:1009
27346 msgid "Could not create temporary directory"
27347 msgstr "無法建立暫存目錄"
27348
27349 #: src/LyX.cpp:1010
27350 #, c-format
27351 msgid ""
27352 "Could not create a temporary directory in\n"
27353 "\"%1$s\"\n"
27354 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27355 msgstr ""
27356 "無法建立暫存目錄於\n"
27357 "「%1$s」\n"
27358 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27359
27360 #: src/LyX.cpp:1074
27361 msgid "Missing user LyX directory"
27362 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27363
27364 #: src/LyX.cpp:1075
27365 #, c-format
27366 msgid ""
27367 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27368 "It is needed to keep your own configuration."
27369 msgstr ""
27370 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27371 "為了保持您自己的配置而需要它."
27372
27373 #: src/LyX.cpp:1080
27374 msgid "&Create directory"
27375 msgstr "建立目錄(&C)"
27376
27377 #: src/LyX.cpp:1081
27378 msgid "&Exit LyX"
27379 msgstr "離開 LyX(&E)"
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1082
27382 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27383 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27384
27385 #: src/LyX.cpp:1086
27386 #, c-format
27387 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27388 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27389
27390 #: src/LyX.cpp:1091
27391 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27392 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27393
27394 #: src/LyX.cpp:1164
27395 msgid "List of supported debug flags:"
27396 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27397
27398 #: src/LyX.cpp:1168
27399 #, c-format
27400 msgid "Setting debug level to %1$s"
27401 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27402
27403 #: src/LyX.cpp:1179
27404 #, fuzzy
27405 msgid ""
27406 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27407 "Command line switches (case sensitive):\n"
27408 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27409 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27410 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27411 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27412 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27413 "                  select the features to debug.\n"
27414 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27415 "\t-x [--execute] command\n"
27416 "                  where command is a lyx command.\n"
27417 "\t-e [--export] fmt\n"
27418 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27419 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27420 "Name\n"
27421 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27422 "name\n"
27423 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27424 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27425 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27426 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27427 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27428 "                  and filename is the destination filename.\n"
27429 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27430 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27431 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27432 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27433 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27434 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27435 "files,\n"
27436 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27437 "export.\n"
27438 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27439 "consumed.\n"
27440 "\t--ignore-error-message which\n"
27441 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27442 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27443 "values:\n"
27444 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27445 "\t-n [--no-remote]\n"
27446 "                  open documents in a new instance\n"
27447 "\t-r [--remote]\n"
27448 "                  open documents in an already running instance\n"
27449 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27450 "\t-v [--verbose]\n"
27451 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27452 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27453 "\t-version  summarize version and build info\n"
27454 "Check the LyX man page for more details."
27455 msgstr ""
27456 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27457 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27458 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27459 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27460 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27461 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27462 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27463 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27464 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27465 "\t-x [--execute] 命令\n"
27466 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27467 "\t-e [--export] fmt\n"
27468 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27469 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27470 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27471 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27472 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27473 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27474 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27475 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27476 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27477 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27478 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27479 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27480 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27481 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27482 "(none)」\n"
27483 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27484 "\t-n [--no-remote]\n"
27485 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27486 "\t-r [--remote]\n"
27487 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27488 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27489 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27490 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27491 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27492
27493 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27494 msgid "  Git commit hash "
27495 msgstr ""
27496
27497 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27498 msgid "No system directory"
27499 msgstr "無系統目錄"
27500
27501 #: src/LyX.cpp:1244
27502 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27503 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27504
27505 #: src/LyX.cpp:1255
27506 msgid "No user directory"
27507 msgstr "無使用者目錄"
27508
27509 #: src/LyX.cpp:1256
27510 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27511 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27512
27513 #: src/LyX.cpp:1267
27514 msgid "Incomplete command"
27515 msgstr "不完整的命令"
27516
27517 #: src/LyX.cpp:1268
27518 msgid "Missing command string after --execute switch"
27519 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27520
27521 #: src/LyX.cpp:1279
27522 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27523 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27524
27525 #: src/LyX.cpp:1284
27526 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27527 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27528
27529 #: src/LyX.cpp:1297
27530 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27531 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27532
27533 #: src/LyX.cpp:1310
27534 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27535 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27536
27537 #: src/LyX.cpp:1315
27538 msgid "Missing filename for --import"
27539 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3071
27542 msgid ""
27543 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27544 "legal words?"
27545 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3075
27548 msgid ""
27549 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27550 "document."
27551 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3083
27554 msgid ""
27555 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27556 "automatically by what you type."
27557 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3087
27560 msgid ""
27561 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27562 "class change."
27563 msgstr ""
27564 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3091
27567 msgid ""
27568 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27569 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3098
27572 msgid ""
27573 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27574 "the backup file in the same directory as the original file."
27575 msgstr ""
27576 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27577 "份."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3102
27580 msgid ""
27581 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27582 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27583 msgstr ""
27584 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27585 "bibulus)."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3106
27588 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27589 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3110
27592 msgid ""
27593 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27594 "its global and local bind/ directories."
27595 msgstr ""
27596 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3114
27599 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27600 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3118
27603 msgid ""
27604 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27605 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27606 msgstr ""
27607 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27608 "參考 ChkTeX 文件."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3125
27611 msgid ""
27612 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27613 "undesired effects."
27614 msgstr ""
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3129
27617 msgid ""
27618 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27619 "prevent undesired effects."
27620 msgstr ""
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3136
27623 msgid ""
27624 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27625 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27626 msgstr ""
27627 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27628 "設定為真."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3144
27631 msgid ""
27632 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27633 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27634 "the top of the screen"
27635 msgstr ""
27636 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27637 "面的頂端, 請勾選此項"
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3148
27640 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27641 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3152
27644 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27645 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3156
27648 msgid ""
27649 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27650 "inside."
27651 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3161
27654 #, no-c-format
27655 msgid ""
27656 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27657 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27658 msgstr ""
27659 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27660 "%e. %B %Y」."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3165
27663 msgid ""
27664 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27665 "look in its global and local commands/ directories."
27666 msgstr ""
27667 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3169
27670 msgid ""
27671 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27672 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3173
27675 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27676 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3177
27679 msgid ""
27680 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27681 "shown after the change has been made.)"
27682 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3181
27685 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27686 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3185
27689 msgid ""
27690 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27691 "LyX was started from."
27692 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3189
27695 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27696 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3193
27699 msgid ""
27700 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27701 "value selects the directory LyX was started from."
27702 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3197
27705 msgid ""
27706 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27707 "recommended for non-English languages."
27708 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3204
27711 msgid ""
27712 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27713 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27714 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27715 msgstr ""
27716 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27717 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3208
27720 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27721 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3212
27724 msgid ""
27725 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27726 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27727 msgstr ""
27728 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27729 "的選項不同."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3216
27732 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27733 msgstr ""
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3225
27736 msgid ""
27737 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27738 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27739 msgstr ""
27740 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27741 "文件, 您將會需要它."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3229
27744 msgid ""
27745 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27746 "document."
27747 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3233
27750 msgid ""
27751 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27752 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3237
27755 msgid ""
27756 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27757 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27758 "name of the second language."
27759 msgstr ""
27760 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
27761 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3241
27764 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27765 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3245
27768 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27769 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3249
27772 msgid ""
27773 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27774 "\\documentclass."
27775 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3253
27778 msgid ""
27779 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27780 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27781 msgstr ""
27782 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
27783 "「\\usepackage{omega}」."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3257
27786 msgid ""
27787 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27788 "document is the default language."
27789 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3261
27792 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27793 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3265
27796 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27797 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3269
27800 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27801 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3273
27804 msgid ""
27805 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27806 "of the document."
27807 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3277
27810 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27811 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3281
27814 msgid "The completion popup delay."
27815 msgstr "補齊提示視窗延遲."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3285
27818 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27819 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3289
27822 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27823 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3293
27826 msgid ""
27827 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27828 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3297
27831 msgid ""
27832 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27833 "available."
27834 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3301
27837 msgid "The inline completion delay."
27838 msgstr "行內補齊延遲."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3305
27841 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27842 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3309
27845 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27846 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3313
27849 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27850 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3317
27853 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27854 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3321
27857 #, c-format
27858 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27859 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3326
27862 msgid ""
27863 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27864 "variable.\n"
27865 "Use the OS native format."
27866 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3332
27869 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27870 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3336
27873 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27874 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3340
27877 msgid "Scale the preview size to suit."
27878 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3344
27881 msgid "The option to print out in landscape."
27882 msgstr "橫式列印的選項."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3348
27885 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27886 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3352
27889 msgid "The option to specify paper type."
27890 msgstr "指定紙張型態的選項."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3356
27893 msgid ""
27894 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27895 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3360
27898 msgid ""
27899 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27900 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27901 msgstr ""
27902 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
27903 "問使用者(ask)."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3364
27906 msgid ""
27907 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27908 "wrong, override the setting here."
27909 msgstr ""
27910 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
27911 "定."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3370
27914 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27915 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3379
27918 msgid ""
27919 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27920 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27921 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27922 msgstr ""
27923 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
27924 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
27925 "寸, 以代替縮放."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3383
27928 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27929 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3388
27932 #, no-c-format
27933 msgid ""
27934 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27935 "roughly the same size as on paper."
27936 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
27937
27938 #: src/LyXRC.cpp:3392
27939 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27940 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3396
27943 msgid ""
27944 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27945 "\".out\". Only for advanced users."
27946 msgstr ""
27947 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
27948 "使用者."
27949
27950 #: src/LyXRC.cpp:3403
27951 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27952 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3407
27955 msgid ""
27956 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27957 "when you quit LyX."
27958 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3411
27961 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27962 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3415
27965 msgid ""
27966 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27967 "value selects the directory LyX was started from."
27968 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27969
27970 #: src/LyXRC.cpp:3425
27971 msgid ""
27972 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27973 "environment variable.\n"
27974 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27975 msgstr ""
27976 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
27977 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3432
27980 msgid ""
27981 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27982 "will look in its global and local ui/ directories."
27983 msgstr ""
27984 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
27985 "查找."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3442
27988 msgid ""
27989 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27990 "selection."
27991 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
27992
27993 #: src/LyXRC.cpp:3446
27994 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27995 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
27996
27997 #: src/LyXRC.cpp:3450
27998 msgid ""
27999 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28000 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
28001
28002 #: src/LyXRC.cpp:3454
28003 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28004 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
28005
28006 # , c-format
28007 #: src/LyXVC.cpp:49
28008 #, fuzzy, c-format
28009 msgid "%1$s lock"
28010 msgstr "%1$s 檔案"
28011
28012 #: src/LyXVC.cpp:111
28013 #, c-format
28014 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28015 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
28016
28017 #: src/LyXVC.cpp:113
28018 msgid "Retrieve from version control?"
28019 msgstr "從版本控制取回?"
28020
28021 #: src/LyXVC.cpp:114
28022 msgid "&Retrieve"
28023 msgstr "取回(&R)"
28024
28025 #: src/LyXVC.cpp:148
28026 msgid "Document not saved"
28027 msgstr "文件尚未儲存"
28028
28029 #: src/LyXVC.cpp:149
28030 msgid "You must save the document before it can be registered."
28031 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28032
28033 #: src/LyXVC.cpp:185
28034 msgid "LyX VC: Initial description"
28035 msgstr "LyX VC:初始描述"
28036
28037 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28038 msgid "(no initial description)"
28039 msgstr "(無初始描述)"
28040
28041 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28042 msgid "LyX VC: Log message"
28043 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28044
28045 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28046 #: src/LyXVC.cpp:242
28047 msgid "(no log message)"
28048 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28049
28050 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28051 msgid "LyX VC: Log Message"
28052 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28053
28054 #: src/LyXVC.cpp:298
28055 #, c-format
28056 msgid ""
28057 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28058 "changes.\n"
28059 "\n"
28060 "Do you want to revert to the older version?"
28061 msgstr ""
28062 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28063 "\n"
28064 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28065
28066 #: src/LyXVC.cpp:303
28067 msgid "Revert to stored version of document?"
28068 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28069
28070 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28071 msgid "&Revert"
28072 msgstr "回復(&R)"
28073
28074 #: src/Paragraph.cpp:2040
28075 msgid "Senseless with this layout!"
28076 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28077
28078 #: src/Paragraph.cpp:2101
28079 msgid "Alignment not permitted"
28080 msgstr "對齊方式不被允許"
28081
28082 #: src/Paragraph.cpp:2102
28083 msgid ""
28084 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28085 "Setting to default."
28086 msgstr ""
28087 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28088 "設定為預設值."
28089
28090 #: src/Text.cpp:420
28091 msgid "Unknown Inset"
28092 msgstr "不明的嵌框"
28093
28094 #: src/Text.cpp:533
28095 #, fuzzy
28096 msgid "Change tracking author index missing"
28097 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28098
28099 #: src/Text.cpp:534
28100 #, c-format
28101 msgid ""
28102 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28103 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28104 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28105 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28106 msgstr ""
28107
28108 #: src/Text.cpp:550
28109 msgid "Unknown token"
28110 msgstr "不明的符記"
28111
28112 #: src/Text.cpp:921
28113 msgid ""
28114 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28115 "Tutorial."
28116 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28117
28118 #: src/Text.cpp:930
28119 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28120 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28121
28122 #: src/Text.cpp:944
28123 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28124 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28125
28126 #: src/Text.cpp:1907
28127 msgid "[Change Tracking] "
28128 msgstr "[追蹤變更] "
28129
28130 #: src/Text.cpp:1915
28131 #, c-format
28132 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28133 msgstr ""
28134
28135 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28136 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28137 #, c-format
28138 msgid "Font: %1$s"
28139 msgstr "字型: %1$s"
28140
28141 #: src/Text.cpp:1930
28142 #, c-format
28143 msgid ", Depth: %1$d"
28144 msgstr ", 深度: %1$d"
28145
28146 #: src/Text.cpp:1936
28147 msgid ", Spacing: "
28148 msgstr ", 間隔: "
28149
28150 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28151 msgid "OneHalf"
28152 msgstr "1.5倍"
28153
28154 #: src/Text.cpp:1948
28155 msgid "Other ("
28156 msgstr "其他 ("
28157
28158 #: src/Text.cpp:1958
28159 msgid ", Paragraph: "
28160 msgstr ", 段落: "
28161
28162 #: src/Text.cpp:1959
28163 msgid ", Id: "
28164 msgstr ", Id: "
28165
28166 #: src/Text.cpp:1966
28167 msgid ", Char: 0x"
28168 msgstr ", 字元: 0x"
28169
28170 #: src/Text.cpp:1968
28171 msgid ", Boundary: "
28172 msgstr ", 邊界: "
28173
28174 #: src/Text2.cpp:409
28175 msgid "No font change defined."
28176 msgstr "沒有字型變更定義."
28177
28178 #: src/Text2.cpp:449
28179 msgid "Nothing to index!"
28180 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28181
28182 #: src/Text2.cpp:451
28183 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28184 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28185
28186 #: src/Text3.cpp:194
28187 msgid "Math editor mode"
28188 msgstr "數學編輯器模式"
28189
28190 #: src/Text3.cpp:196
28191 msgid "No valid math formula"
28192 msgstr "沒有有效的數學公式"
28193
28194 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28195 msgid "Already in regular expression mode"
28196 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28197
28198 #: src/Text3.cpp:217
28199 msgid "Regexp editor mode"
28200 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28201
28202 #: src/Text3.cpp:1443
28203 msgid "Layout "
28204 msgstr "布局 "
28205
28206 #: src/Text3.cpp:1444
28207 msgid " not known"
28208 msgstr " 未知"
28209
28210 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28211 msgid "Missing argument"
28212 msgstr "缺少引數"
28213
28214 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28215 msgid "Character set"
28216 msgstr "字元集"
28217
28218 #: src/Text3.cpp:2394
28219 #, fuzzy
28220 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28221 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28222
28223 #: src/Text3.cpp:2395
28224 msgid ""
28225 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28226 "The thesaurus is not functional.\n"
28227 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28228 "instructions."
28229 msgstr ""
28230
28231 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28232 msgid "Paragraph layout set"
28233 msgstr "段落版面配置設定"
28234
28235 #: src/TextClass.cpp:141
28236 msgid "Plain Layout"
28237 msgstr "純文字布局"
28238
28239 #: src/TextClass.cpp:892
28240 msgid "Missing File"
28241 msgstr "缺少檔案"
28242
28243 #: src/TextClass.cpp:893
28244 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28245 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28246
28247 #: src/TextClass.cpp:896
28248 msgid "Corrupt File"
28249 msgstr "檔案損毀"
28250
28251 #: src/TextClass.cpp:897
28252 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28253 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28254
28255 #: src/TextClass.cpp:1680
28256 #, c-format
28257 msgid ""
28258 "The module %1$s has been requested by\n"
28259 "this document but has not been found in the list of\n"
28260 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28261 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28262 msgstr ""
28263 "此文件需要模組 %1$s \n"
28264 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28265 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28266 "「重新配置」才行 . \n"
28267
28268 #: src/TextClass.cpp:1685
28269 msgid "Module not available"
28270 msgstr "模組無法使用"
28271
28272 #: src/TextClass.cpp:1691
28273 #, c-format
28274 msgid ""
28275 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28276 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28277 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28278 "Missing prerequisites:\n"
28279 "\t%2$s\n"
28280 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28281 msgstr ""
28282 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28283 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28284 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28285 "遺失所需的:\n"
28286 "\t%2$s\n"
28287 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28288
28289 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28290 msgid "Package not available"
28291 msgstr "套件無法使用"
28292
28293 #: src/TextClass.cpp:1703
28294 #, c-format
28295 msgid "Error reading module %1$s\n"
28296 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28297
28298 #: src/TextClass.cpp:1715
28299 #, fuzzy, c-format
28300 msgid ""
28301 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28302 "this document but has not been found in the list of\n"
28303 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28304 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28305 msgstr ""
28306 "此文件需要模組 %1$s \n"
28307 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28308 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28309 "「重新配置」才行 . \n"
28310
28311 #: src/TextClass.cpp:1720
28312 #, fuzzy
28313 msgid "Cite Engine not available"
28314 msgstr "字型無法使用"
28315
28316 #: src/TextClass.cpp:1726
28317 #, fuzzy, c-format
28318 msgid ""
28319 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28320 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28321 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28322 "Missing prerequisites:\n"
28323 "\t%2$s\n"
28324 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28325 msgstr ""
28326 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28327 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28328 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28329 "遺失所需的:\n"
28330 "\t%2$s\n"
28331 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28332
28333 #: src/TextClass.cpp:1738
28334 #, fuzzy, c-format
28335 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28336 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28337
28338 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28340 msgid "unknown type!"
28341 msgstr "不明的型態"
28342
28343 #: src/TocBackend.cpp:263
28344 #, fuzzy, c-format
28345 msgid "Index Entries (%1$s)"
28346 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28347
28348 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28349 msgid "Table of Contents"
28350 msgstr "目錄"
28351
28352 #: src/TocBackend.cpp:280
28353 msgid "Changes"
28354 msgstr "變更"
28355
28356 #: src/TocBackend.cpp:281
28357 #, fuzzy
28358 msgid "Senseless"
28359 msgstr "Senseless 無意義!"
28360
28361 #: src/TocBackend.cpp:282
28362 msgid "Citations"
28363 msgstr "引用"
28364
28365 #: src/TocBackend.cpp:283
28366 msgid "Labels and References"
28367 msgstr "標籤 和 對照參考"
28368
28369 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28370 msgid "Child Documents"
28371 msgstr "子文件"
28372
28373 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28374 msgid "Graphics"
28375 msgstr "圖形"
28376
28377 #: src/TocBackend.cpp:287
28378 msgid "Equations"
28379 msgstr "方程式"
28380
28381 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28382 msgid "External Material"
28383 msgstr "外部材料"
28384
28385 #: src/TocBackend.cpp:290
28386 msgid "Nomenclature Entries"
28387 msgstr "術語項目"
28388
28389 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28390 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28391 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28392 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28394 msgid "Revision control error."
28395 msgstr "版本控制錯誤."
28396
28397 #: src/VCBackend.cpp:64
28398 #, c-format
28399 msgid ""
28400 "Some problem occurred while running the command:\n"
28401 "'%1$s'."
28402 msgstr ""
28403 "執行以下命令時發生問題:\n"
28404 "'%1$s'."
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:636
28407 msgid "Up-to-date"
28408 msgstr "最新的"
28409
28410 #: src/VCBackend.cpp:638
28411 msgid "Locally Modified"
28412 msgstr "本地修改的"
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:640
28415 msgid "Locally Added"
28416 msgstr "本地新增的"
28417
28418 #: src/VCBackend.cpp:642
28419 msgid "Needs Merge"
28420 msgstr "需要 合併"
28421
28422 #: src/VCBackend.cpp:644
28423 msgid "Needs Checkout"
28424 msgstr "需要 簽出"
28425
28426 #: src/VCBackend.cpp:646
28427 msgid "No CVS file"
28428 msgstr "無 CVS 檔案"
28429
28430 #: src/VCBackend.cpp:648
28431 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28432 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:874
28435 msgid ""
28436 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28437 "You have to update from repository first or revert your changes."
28438 msgstr ""
28439 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28440 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:879
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "Bad status when checking in changes.\n"
28446 "\n"
28447 "'%1$s'\n"
28448 "\n"
28449 msgstr ""
28450 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28451 "\n"
28452 "'%1$s'\n"
28453 "\n"
28454
28455 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28456 #, c-format
28457 msgid ""
28458 "Error when updating from repository.\n"
28459 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28460 "'%1$s'.\n"
28461 "\n"
28462 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28463 msgstr ""
28464 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28465 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28466 "'%1$s'.\n"
28467 "\n"
28468 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28469
28470 #: src/VCBackend.cpp:962
28471 #, c-format
28472 msgid ""
28473 "There were detected changes in the working directory:\n"
28474 "%1$s\n"
28475 "\n"
28476 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28477 "revert back to the repository version."
28478 msgstr ""
28479 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28480 "%1$s\n"
28481 "\n"
28482 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28483
28484 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28485 #: src/VCBackend.cpp:1531
28486 msgid "Changes detected"
28487 msgstr "偵測到變更"
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28490 msgid "&Abort"
28491 msgstr "中止(&A)"
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28494 msgid "View &Log ..."
28495 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28496
28497 #: src/VCBackend.cpp:987
28498 #, c-format
28499 msgid ""
28500 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28501 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28502 "'%2$s'.\n"
28503 "\n"
28504 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28505 msgstr ""
28506 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28507 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28508 "'%2$s'.\n"
28509 "\n"
28510 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28511
28512 #: src/VCBackend.cpp:1046
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "The document %1$s is not in repository.\n"
28516 "You have to check in the first revision before you can revert."
28517 msgstr ""
28518 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28519 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28520
28521 #: src/VCBackend.cpp:1054
28522 #, c-format
28523 msgid ""
28524 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28525 "The status '%2$s' is unexpected."
28526 msgstr ""
28527 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28528 "未知的狀態 '%2$s'."
28529
28530 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28531 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28532 msgid "Error: Could not generate logfile."
28533 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28534
28535 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28536 msgid ""
28537 "Error when committing to repository.\n"
28538 "You have to manually resolve the problem.\n"
28539 "LyX will reopen the document after you press OK."
28540 msgstr ""
28541 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28542 "您必須手動解決此問題.\n"
28543 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:1457
28546 msgid ""
28547 "Error while acquiring write lock.\n"
28548 "Another user is most probably editing\n"
28549 "the current document now!\n"
28550 "Also check the access to the repository."
28551 msgstr ""
28552 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28553 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28554 "或檢查套件庫的存取權限."
28555
28556 #: src/VCBackend.cpp:1463
28557 msgid ""
28558 "Error while releasing write lock.\n"
28559 "Check the access to the repository."
28560 msgstr ""
28561 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28562 "檢查套件庫的存取權限."
28563
28564 #: src/VCBackend.cpp:1522
28565 #, c-format
28566 msgid ""
28567 "There were detected changes in the working directory:\n"
28568 "%1$s\n"
28569 "\n"
28570 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28571 "preferred.\n"
28572 "\n"
28573 "Continue?"
28574 msgstr ""
28575 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28576 "%1$s\n"
28577 "\n"
28578 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28579 "\n"
28580 "要繼續?"
28581
28582 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28584 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28585 msgid "&Yes"
28586 msgstr "是(&Y)"
28587
28588 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28590 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28591 msgid "&No"
28592 msgstr "否(&N)"
28593
28594 #: src/VCBackend.cpp:1591
28595 msgid "SVN File Locking"
28596 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28597
28598 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28599 msgid "Locking property unset."
28600 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28601
28602 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28603 msgid "Locking property set."
28604 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28605
28606 #: src/VCBackend.cpp:1593
28607 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28608 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28609
28610 #: src/VSpace.cpp:162
28611 msgid "Default skip"
28612 msgstr "預設跳格"
28613
28614 #: src/VSpace.cpp:165
28615 msgid "Small skip"
28616 msgstr "小跳格"
28617
28618 #: src/VSpace.cpp:168
28619 msgid "Medium skip"
28620 msgstr "中跳格"
28621
28622 #: src/VSpace.cpp:171
28623 msgid "Big skip"
28624 msgstr "大跳格"
28625
28626 #: src/VSpace.cpp:174
28627 msgid "Vertical fill"
28628 msgstr "垂直填充"
28629
28630 #: src/VSpace.cpp:181
28631 msgid "protected"
28632 msgstr "保護的"
28633
28634 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28635 #, c-format
28636 msgid ""
28637 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28638 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28639 msgstr ""
28640 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28641 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28642
28643 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28644 msgid "Reload saved document?"
28645 msgstr "恢復原儲存文件?"
28646
28647 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28648 msgid "Yes, &Reload"
28649 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28650
28651 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28652 msgid "No, &Keep Changes"
28653 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28654
28655 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28656 #, c-format
28657 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28658 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28659
28660 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28661 msgid "File not readable!"
28662 msgstr "檔案不可讀取!"
28663
28664 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28668 "\n"
28669 "Do you want to create a new document?"
28670 msgstr ""
28671 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28672 "\n"
28673 "您要建立新的文件嗎?"
28674
28675 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28676 msgid "Create new document?"
28677 msgstr "建立新的文件?"
28678
28679 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28680 msgid "&Create"
28681 msgstr "建立(&C)"
28682
28683 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28684 #, c-format
28685 msgid ""
28686 "The specified document template\n"
28687 "%1$s\n"
28688 "could not be read."
28689 msgstr ""
28690 "指定的文件模板\n"
28691 "%1$s\n"
28692 "無法讀取."
28693
28694 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28695 msgid "Could not read template"
28696 msgstr "無法讀取模板"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28699 msgid "Standard[[Bullets]]"
28700 msgstr "標準"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28703 msgid "Maths"
28704 msgstr "數學"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28707 msgid "Dings 1"
28708 msgstr "Dings 1"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28711 msgid "Dings 2"
28712 msgstr "Dings 2"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28715 msgid "Dings 3"
28716 msgstr "Dings 3"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28719 msgid "Dings 4"
28720 msgstr "Dings 4"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28723 msgid "Unavailable:"
28724 msgstr "無法使用:"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28727 #, c-format
28728 msgid "Unavailable: %1$s"
28729 msgstr "無法使用: %1$s"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28732 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28733 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28734 msgid "Uncategorized"
28735 msgstr "未分類"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28738 msgid "Directories"
28739 msgstr "目錄"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28742 msgid "File"
28743 msgstr "檔案"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28746 msgid "Master document"
28747 msgstr "主文件"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28750 msgid "Open files"
28751 msgstr "開啟檔案"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28754 msgid "Manuals"
28755 msgstr "手冊"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28758 #, c-format
28759 msgid ""
28760 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28761 "Continue searching from the beginning?"
28762 msgstr ""
28763 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
28764 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28770 "Continue searching from the end?"
28771 msgstr ""
28772 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28773 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28776 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28777 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
28778
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28780 msgid "Advanced search cancelled by user"
28781 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28784 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28785 msgid "Wrap search?"
28786 msgstr "自動從頭搜尋?"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28789 msgid "Nothing to search"
28790 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28793 msgid "No open document(s) in which to search"
28794 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28797 msgid "Advanced Find and Replace"
28798 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28801 #, fuzzy
28802 msgid "Float Settings"
28803 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28806 #, fuzzy
28807 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28808 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28811 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28812 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28815 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28816 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28819 #, fuzzy
28820 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28821 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28824 #, fuzzy
28825 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28826 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28829 #, fuzzy
28830 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28831 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28834 msgid "for this version of LyX."
28835 msgstr ""
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28838 #, fuzzy
28839 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28840 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28843 #, c-format
28844 msgid ""
28845 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28846 "1995--%1$s LyX Team"
28847 msgstr ""
28848 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
28849 "1995--%1$s LyX 團隊"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28852 msgid ""
28853 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28854 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28855 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28856 "any later version."
28857 msgstr ""
28858 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
28859 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28862 msgid ""
28863 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28864 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28865 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28866 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28867 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28868 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28869 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28870 msgstr ""
28871 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
28872 "的適銷性與適用性擔保. \n"
28873 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
28874 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
28875 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
28876 "MA 02110-1301, USA."
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28879 msgid "not released yet"
28880 msgstr "目前尚未發行"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28883 #, c-format
28884 msgid ""
28885 "LyX Version %1$s\n"
28886 "(%2$s)"
28887 msgstr ""
28888 "LyX 版本 %1$s\n"
28889 "(%2$s)"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28892 msgid "Built from git commit hash "
28893 msgstr ""
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28896 msgid "Library directory: "
28897 msgstr "函式庫目錄: "
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28900 msgid "User directory: "
28901 msgstr "使用者目錄: "
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28904 #, c-format
28905 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28906 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28909 #, c-format
28910 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28911 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28914 msgid "About LyX"
28915 msgstr "關於 LyX"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28918 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28920 #, c-format
28921 msgid "LyX: %1$s"
28922 msgstr "LyX: %1$s"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28925 msgid "About %1"
28926 msgstr "關於 %1"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28929 msgid "Preferences"
28930 msgstr "偏好設定"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28933 msgid "Reconfigure"
28934 msgstr "重新配置"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28937 msgid "Quit %1"
28938 msgstr "離開 %1"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28941 msgid "Nothing to do"
28942 msgstr "無事可做"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28945 msgid "Unknown action"
28946 msgstr "不明的動作"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28949 msgid "Command not handled"
28950 msgstr "命令無法處理"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28953 msgid "Command disabled"
28954 msgstr "命令停用"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28957 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28958 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28961 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28962 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28965 msgid "Running configure..."
28966 msgstr "配置執行中..."
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28969 msgid "Reloading configuration..."
28970 msgstr "重新載入配置..."
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28973 msgid "System reconfiguration failed"
28974 msgstr "系統重新配置失敗"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28977 msgid ""
28978 "The system reconfiguration has failed.\n"
28979 "Default textclass is used but LyX may\n"
28980 "not be able to work properly.\n"
28981 "Please reconfigure again if needed."
28982 msgstr ""
28983 "系統重新配置失敗\n"
28984 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
28985 "如果需要, 請重新配置系統."
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28988 msgid "System reconfigured"
28989 msgstr "系統重新配置"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28992 msgid ""
28993 "The system has been reconfigured.\n"
28994 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28995 "updated document class specifications."
28996 msgstr ""
28997 "系統已重新配置. \n"
28998 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
28999 "更新的文件類別."
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29002 msgid "Exiting."
29003 msgstr "離開中."
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29006 #, c-format
29007 msgid "Opening help file %1$s..."
29008 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29011 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29012 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29015 #, c-format
29016 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29017 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29020 #, fuzzy, c-format
29021 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29022 msgstr "無法移除標準索引"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29025 #, c-format
29026 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29027 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29030 #, c-format
29031 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29032 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29035 msgid "Unable to save document defaults"
29036 msgstr "無法儲存文件預設值"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29040 msgid "Unknown function."
29041 msgstr "不明的函數."
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29044 msgid "The current document was closed."
29045 msgstr "目前文件已關閉."
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29048 msgid ""
29049 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29050 "documents and exit.\n"
29051 "\n"
29052 "Exception: "
29053 msgstr ""
29054 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29055 "\n"
29056 "異常: "
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29060 msgid "Software exception Detected"
29061 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29064 msgid ""
29065 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29066 "unsaved documents and exit."
29067 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29071 msgid "Could not find UI definition file"
29072 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29075 #, c-format
29076 msgid ""
29077 "Error while reading the included file\n"
29078 "%1$s\n"
29079 "Please check your installation."
29080 msgstr ""
29081 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29082 "%1$s. \n"
29083 "請檢查您的安裝."
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29086 msgid "Could not find default UI file"
29087 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29090 msgid ""
29091 "LyX could not find the default UI file!\n"
29092 "Please check your installation."
29093 msgstr ""
29094 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29095 "%1$s. \n"
29096 "請檢查您的安裝."
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29099 #, c-format
29100 msgid ""
29101 "Error while reading the configuration file\n"
29102 "%1$s\n"
29103 "Falling back to default.\n"
29104 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29105 "check which User Interface file you are using."
29106 msgstr ""
29107 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29108 "%1$s\n"
29109 "回復成預設值.\n"
29110 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29111 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29114 #, fuzzy
29115 msgid "Bibliography Item Settings"
29116 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29119 msgid "BibTeX Bibliography"
29120 msgstr "BibTeX 參考書目"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29123 msgid ""
29124 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29125 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29126 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29127 "this is the place you should store it."
29128 msgstr ""
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29131 #, fuzzy
29132 msgid "Biblatex Bibliography"
29133 msgstr "BibTeX 參考書目"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29136 #, fuzzy
29137 msgid "all reference units"
29138 msgstr "所有參考資料"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29147 msgid "Documents|#o#O"
29148 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29151 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29152 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29155 msgid "Select a BibTeX database to add"
29156 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29159 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29160 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29163 msgid "Select a BibTeX style"
29164 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29167 msgid "No frame"
29168 msgstr "無外框"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29171 msgid "Simple rectangular frame"
29172 msgstr "單線框"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29175 msgid "Oval frame, thin"
29176 msgstr "橢圓框, 細線"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29179 msgid "Oval frame, thick"
29180 msgstr "橢圓框, 粗線"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29183 msgid "Drop shadow"
29184 msgstr "有陰影框"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29187 msgid "Shaded background"
29188 msgstr "著色的背景"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29191 msgid "Double rectangular frame"
29192 msgstr "雙線框"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29195 msgid "Depth"
29196 msgstr "深度"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29199 msgid "Total Height"
29200 msgstr "總計高度"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29203 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29204 msgid "Makebox"
29205 msgstr "Makebox"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29208 #, fuzzy
29209 msgid "Box Settings"
29210 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29213 #, fuzzy
29214 msgid "Branch Settings"
29215 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29218 msgid "Branch"
29219 msgstr "分支"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29222 msgid "Activated"
29223 msgstr "已啟用"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29226 msgid "Filename Suffix"
29227 msgstr "檔名前綴"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29232 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29235 msgid "Yes"
29236 msgstr "是"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29245 msgid "No"
29246 msgstr "否"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29249 msgid "Enter new branch name"
29250 msgstr "輸入新的分支名稱"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29253 #, c-format
29254 msgid ""
29255 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29256 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29257 msgstr ""
29258 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29259 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29262 msgid "&Merge"
29263 msgstr "合併(&M)"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29266 msgid "Renaming failed"
29267 msgstr "重新命名失敗"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29270 msgid "The branch could not be renamed."
29271 msgstr "分支無法重新命名."
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29274 msgid "Merge Changes"
29275 msgstr "合併變更"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29278 #, fuzzy
29279 msgid ""
29280 "Changed by %1\n"
29281 "\n"
29282 msgstr ""
29283 "由 %1$s 變更\n"
29284 "\n"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29287 #, fuzzy
29288 msgid "Change made on %1\n"
29289 msgstr "變更於 %1$s\n"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29296 msgid "No change"
29297 msgstr "沒有變更"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29300 msgid "Small Caps"
29301 msgstr "小型大寫"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29308 msgid "Reset"
29309 msgstr "重置"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29312 msgid "Underbar"
29313 msgstr "底線"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29316 msgid "Double underbar"
29317 msgstr "雙底線"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29320 msgid "Wavy underbar"
29321 msgstr "波浪底線"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29324 #, fuzzy
29325 msgid "Strike out"
29326 msgstr "刪除線"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29329 #, fuzzy
29330 msgid "Cross out"
29331 msgstr "CrossList"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29334 msgid "No color"
29335 msgstr "沒有顏色"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29338 msgid "Text Style"
29339 msgstr "文字樣式"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29342 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29343 msgid "Clear text"
29344 msgstr "清空文字"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29347 #, fuzzy
29348 msgid "All avail. citations"
29349 msgstr "可用的引用(&V):"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29352 msgid "Regular e&xpression"
29353 msgstr "正規表示式(&x)"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29356 msgid "Case se&nsitive"
29357 msgstr "大小寫相符(&n)"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29360 msgid "Search as you &type"
29361 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29364 #, fuzzy
29365 msgid "General text befo&re:"
29366 msgstr "一般項:"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29369 #, fuzzy
29370 msgid "General &text after:"
29371 msgstr "一般項:"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29374 msgid ""
29375 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29376 "individual items, double-click on the respective entry above."
29377 msgstr ""
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29380 msgid ""
29381 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29382 "items, double-click on the respective entry above."
29383 msgstr ""
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29386 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29387 msgstr ""
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29390 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29391 msgstr ""
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29394 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29395 msgstr ""
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29398 msgid "Keys"
29399 msgstr "Keys"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29402 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29403 msgstr ""
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29406 #, fuzzy
29407 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29408 msgstr "修改選取的分支名稱"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29411 #, fuzzy
29412 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29413 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29416 #, fuzzy
29417 msgid ""
29418 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29419 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29422 #, fuzzy
29423 msgid "Text before"
29424 msgstr "引用之前(&B):"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29427 msgid "Cite key"
29428 msgstr ""
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29431 #, fuzzy
29432 msgid "Text after"
29433 msgstr "引用之後(&f):"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29436 msgid "LinkBack PDF"
29437 msgstr "鍊結回 PDF"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29440 msgid "JPEG"
29441 msgstr "JPEG"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29444 msgid "pasted"
29445 msgstr "貼上"
29446
29447 # , c-format
29448 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29449 #, c-format
29450 msgid "%1$s Files"
29451 msgstr "%1$s 檔案"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29454 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29455 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29461 msgid "Canceled."
29462 msgstr "已取消."
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29465 msgid "Overwrite external file?"
29466 msgstr "覆寫檔案?"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29469 #, c-format
29470 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29471 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29474 msgid "List of previous commands"
29475 msgstr "前次命令 清單"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29478 msgid "Next command"
29479 msgstr "下一個命令"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29482 msgid "Compare LyX files"
29483 msgstr "比較 LyX 檔案"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29486 msgid "Select document"
29487 msgstr "選擇文件"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29492 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29493 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29496 msgid "Error while comparing documents."
29497 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29500 msgid "Aborted"
29501 msgstr "中止"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29504 msgid "Finished"
29505 msgstr "完成"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29508 msgid "Aborting process..."
29509 msgstr "中止處理程序..."
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29512 msgid "differences"
29513 msgstr "差異"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29516 msgid "Compare different revisions"
29517 msgstr "比較不同的版本"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29520 msgid "big[[delimiter size]]"
29521 msgstr "big"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29524 msgid "Big[[delimiter size]]"
29525 msgstr "Big"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29528 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29529 msgstr "bigg"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29532 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29533 msgstr "Bigg"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29536 msgid "Math Delimiter"
29537 msgstr "數學分隔符號"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29543 msgid "(None)"
29544 msgstr "(無)"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29547 msgid "Variable"
29548 msgstr "變異"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29551 msgid "Module not found!"
29552 msgstr "找不到模組!"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29555 msgid "Press button to check validity..."
29556 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29559 msgid "Layout is valid!"
29560 msgstr "布局設定通過驗證!"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29563 msgid "Layout is invalid!"
29564 msgstr "布局設定是無效的!"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29567 #, fuzzy
29568 msgid "Conversion to current format impossible!"
29569 msgstr "轉換到目前的格式"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29572 #, fuzzy
29573 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29574 msgstr "轉換到目前的格式"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29577 msgid "Convert to current format"
29578 msgstr "轉換到目前的格式"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29581 msgid "Document Settings"
29582 msgstr "文件設定值"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29586 msgid "Child Document"
29587 msgstr "子文件"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29590 msgid "Include to Output"
29591 msgstr "Include to Output"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29594 msgid "10"
29595 msgstr "10"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29598 msgid "11"
29599 msgstr "11"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29602 msgid "12"
29603 msgstr "12"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29606 msgid "None (no fontenc)"
29607 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29610 msgid ""
29611 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29612 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29613 msgstr ""
29614 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29615 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29618 msgid "empty"
29619 msgstr "無"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29622 msgid "plain"
29623 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29626 msgid "headings"
29627 msgstr "headings 每頁都放"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29630 msgid "fancy"
29631 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29634 msgid "US letter"
29635 msgstr "US letter"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29638 msgid "US legal"
29639 msgstr "US legal"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29642 msgid "US executive"
29643 msgstr "US executive"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29646 msgid "A0"
29647 msgstr "A0"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29650 msgid "A1"
29651 msgstr "A1"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29654 msgid "A2"
29655 msgstr "A2"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29658 msgid "A3"
29659 msgstr "A3"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29662 msgid "A4"
29663 msgstr "A4"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29666 msgid "A5"
29667 msgstr "A5"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29670 msgid "A6"
29671 msgstr "A6"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29674 msgid "B0"
29675 msgstr "B0"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29678 msgid "B1"
29679 msgstr "B1"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29682 msgid "B2"
29683 msgstr "B2"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29686 msgid "B3"
29687 msgstr "B3"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29690 msgid "B4"
29691 msgstr "B4"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29694 msgid "B5"
29695 msgstr "B5"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29698 msgid "B6"
29699 msgstr "B6"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29702 msgid "C0"
29703 msgstr "C0"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29706 msgid "C1"
29707 msgstr "C1"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29710 msgid "C2"
29711 msgstr "C2"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29714 msgid "C3"
29715 msgstr "C3"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29718 msgid "C4"
29719 msgstr "C4"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29722 msgid "C5"
29723 msgstr "C5"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29726 msgid "C6"
29727 msgstr "C6"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29730 msgid "JIS B0"
29731 msgstr "JIS B0"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29734 msgid "JIS B1"
29735 msgstr "JIS B1"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29738 msgid "JIS B2"
29739 msgstr "JIS B2"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29742 msgid "JIS B3"
29743 msgstr "JIS B3"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29746 msgid "JIS B4"
29747 msgstr "JIS B4"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29750 msgid "JIS B5"
29751 msgstr "JIS B5"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29754 msgid "JIS B6"
29755 msgstr "JIS B6"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29758 msgid "Language Default (no inputenc)"
29759 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29762 msgid "Numbered"
29763 msgstr "編號的"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29766 msgid "Appears in TOC"
29767 msgstr "出現在目錄中"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29770 msgid "Package"
29771 msgstr "套件"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29774 msgid "Load automatically"
29775 msgstr "自動載入"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29778 msgid "Load always"
29779 msgstr "總是載入"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29782 msgid "Do not load"
29783 msgstr "不要載入"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29786 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29787 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29790 #, c-format
29791 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29792 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29795 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29796 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29799 #, c-format
29800 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29801 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29805 #, c-format
29806 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29807 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29810 #, c-format
29811 msgid ""
29812 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29813 "all required packages (%2$s) installed."
29814 msgstr ""
29815 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29819 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29820 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29823 msgid "Document Class"
29824 msgstr "文件類別"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29827 msgid "Modules"
29828 msgstr "模組"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29831 msgid "Local Layout"
29832 msgstr "自訂布局/模組"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29835 msgid "Text Layout"
29836 msgstr "文字布局"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29839 msgid "Page Margins"
29840 msgstr "邊界"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29843 msgid "Colors"
29844 msgstr "顏色"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29847 msgid "Numbering & TOC"
29848 msgstr "編號 & 目錄"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29851 msgid "Indexes"
29852 msgstr "索引"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29855 msgid "PDF Properties"
29856 msgstr "PDF 屬性"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29859 msgid "Math Options"
29860 msgstr "數學選項"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29863 msgid "Float Placement"
29864 msgstr "浮動框位置"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29867 msgid "Bullets"
29868 msgstr "分項符號"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29871 msgid "Formats[[output]]"
29872 msgstr ""
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29875 msgid "LaTeX Preamble"
29876 msgstr "LaTeX 前文"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29880 msgid "&Default..."
29881 msgstr "預設(&D)..."
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29888 msgid " (not installed)"
29889 msgstr " (未安裝的)"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29892 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29893 msgstr "預設 非-TeX 字體"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29896 msgid " (not available)"
29897 msgstr " (無法使用)"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29900 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29901 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29905 msgid "Class Default"
29906 msgstr "類別預設"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29909 msgid "Layouts|#o#O"
29910 msgstr "布局(o)|#o#O"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29913 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29914 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29918 msgid "Local layout file"
29919 msgstr "本地布局檔"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29922 #, fuzzy
29923 msgid ""
29924 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29925 "file, not one in the system or user directory.\n"
29926 "Your document will not work with this layout if you\n"
29927 "move the layout file to a different directory."
29928 msgstr ""
29929 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
29930 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
29931 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
29932 "您的文件檔可能會無法正常使用."
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29935 msgid "&Set Layout"
29936 msgstr "設定布局(&S)"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29939 msgid "Unable to read local layout file."
29940 msgstr "無法讀取本地布局檔."
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29943 msgid "This is a local layout file."
29944 msgstr "這是一個本地布局檔."
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29947 msgid "Select master document"
29948 msgstr "選擇主文件"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29951 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29952 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29957 msgid "Unapplied changes"
29958 msgstr "無法套用變更"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29963 msgid ""
29964 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29965 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29966 msgstr ""
29967 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
29968 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29973 msgid "&Dismiss"
29974 msgstr "屏棄(&D)"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29978 msgid "Unable to set document class."
29979 msgstr "無法設定文件類別."
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29982 #, fuzzy
29983 msgid "Basic numerical"
29984 msgstr "數字編號"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29987 msgid "Author-year"
29988 msgstr "作者-年份"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29991 #, fuzzy
29992 msgid "Author-number"
29993 msgstr "作者-年份"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29996 #, c-format
29997 msgid "%1$s and %2$s"
29998 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30001 #, c-format
30002 msgid "%1$s, %2$s"
30003 msgstr "%1$s, %2$s"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30006 #, c-format
30007 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30008 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30011 #, c-format
30012 msgid "%1$s (unavailable)"
30013 msgstr "%1$s (無法使用)"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30016 msgid "Module provided by document class."
30017 msgstr "由文件類別提供的模組."
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30020 #, c-format
30021 msgid "Category: %1$s."
30022 msgstr "分類: %1$s."
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30025 #, c-format
30026 msgid "Package(s) required: %1$s."
30027 msgstr "需要的套件: %1$s."
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30030 msgid "or"
30031 msgstr "或"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30034 #, c-format
30035 msgid "Modules required: %1$s."
30036 msgstr "需要的模組: %1$s."
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30039 #, c-format
30040 msgid "Modules excluded: %1$s."
30041 msgstr "排除的模組: %1$s."
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30044 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30045 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30048 #, fuzzy
30049 msgid "per part"
30050 msgstr "紙張格式"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30053 #, fuzzy
30054 msgid "per chapter"
30055 msgstr "章 \\thechapter"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30058 #, fuzzy
30059 msgid "per section"
30060 msgstr "mathsection"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30063 #, fuzzy
30064 msgid "per subsection"
30065 msgstr "\\Alph{subsection}."
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30068 #, fuzzy
30069 msgid "per child document"
30070 msgstr "子文件"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30073 msgid "[No options predefined]"
30074 msgstr "[無預先定義的選項]"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30077 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30078 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30081 msgid "&Use Hyperref Support"
30082 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30085 msgid "Can't set layout!"
30086 msgstr "無法設定布局!"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
30089 #, c-format
30090 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30091 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
30094 msgid "Not Found"
30095 msgstr "找不到"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30098 msgid "Assigned master does not include this file"
30099 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
30102 #, c-format
30103 msgid ""
30104 "You must include this file in the document\n"
30105 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30106 "feature."
30107 msgstr ""
30108 "您必須包含此檔案到文件\n"
30109 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30112 msgid "Could not load master"
30113 msgstr "無法載入主文件"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30116 #, c-format
30117 msgid ""
30118 "The master document '%1$s'\n"
30119 "could not be loaded."
30120 msgstr ""
30121 "主文件 '%1$s'\n"
30122 "無法載入."
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
30125 #, fuzzy
30126 msgid "(Module name: %1)"
30127 msgstr "需要的模組: %1$s."
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30130 #, fuzzy
30131 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30132 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30135 msgid "Literate"
30136 msgstr "Literate"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30139 msgid "Error List"
30140 msgstr "Error List"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30143 #, c-format
30144 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30145 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30148 msgid "Top left"
30149 msgstr "左上"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30152 msgid "Bottom left"
30153 msgstr "左下"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30156 msgid "Baseline left"
30157 msgstr "基線左側"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30160 msgid "Top center"
30161 msgstr "頂端中心"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30164 msgid "Bottom center"
30165 msgstr "底部中心"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30168 msgid "Baseline center"
30169 msgstr "基線中心"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30172 msgid "Top right"
30173 msgstr "右上"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30176 msgid "Bottom right"
30177 msgstr "右下"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30180 msgid "Baseline right"
30181 msgstr "基線右側"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30184 msgid "Scale%"
30185 msgstr "比例%"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30188 msgid "Select external file"
30189 msgstr "選取外部檔案"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30192 msgid "automatically"
30193 msgstr "自動地"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30196 msgid "Dissolve previous group?"
30197 msgstr "拆解前一個群組?"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30200 #, c-format
30201 msgid ""
30202 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30203 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30204 "because this graphic was its only member.\n"
30205 "How do you want to proceed?"
30206 msgstr ""
30207 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30208 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30209 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30210 "您想要如何處理?"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30213 #, c-format
30214 msgid "Stick with group '%1$s'"
30215 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30218 #, c-format
30219 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30220 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30223 #, c-format
30224 msgid ""
30225 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30226 "the group will be dissolved,\n"
30227 "because this graphic was its only member.\n"
30228 "How do you want to proceed?"
30229 msgstr ""
30230 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30231 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30232 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30233 "您想要如何處理?"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30236 #, c-format
30237 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30238 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30241 msgid "Enter unique group name:"
30242 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30245 msgid "Group already defined!"
30246 msgstr "群組已定義!"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30249 #, c-format
30250 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30251 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30254 #, fuzzy
30255 msgid "Set max. &width:"
30256 msgstr "設定寬度(&W):"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30259 #, fuzzy
30260 msgid "Set max. &height:"
30261 msgstr "設定高度(&H):"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30264 #, fuzzy
30265 msgid "Maximal width of image in output"
30266 msgstr "圖像輸出時寬度"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30269 #, fuzzy
30270 msgid "Maximal height of image in output"
30271 msgstr "圖像輸出時高度"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30274 msgid "bp"
30275 msgstr "bp"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30278 msgid "cm"
30279 msgstr "cm"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30282 msgid "mm"
30283 msgstr "mm"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30286 msgid "in[[unit of measure]]"
30287 msgstr "英吋"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30290 msgid "Select graphics file"
30291 msgstr "選取圖形檔案"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30294 msgid "Clipart|#C#c"
30295 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30299 msgid "Interword Space"
30300 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30304 msgid "Thin Space"
30305 msgstr "窄空格「\\,」"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30308 msgid "Medium Space"
30309 msgstr "中等空格"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30312 msgid "Thick Space"
30313 msgstr "粗空格"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30317 msgid "Negative Thin Space"
30318 msgstr "負窄空格"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30322 msgid "Negative Medium Space"
30323 msgstr "負中等空格"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30327 msgid "Negative Thick Space"
30328 msgstr "負粗空格"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30331 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30332 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30335 msgid "Quad (1 em)"
30336 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30339 msgid "Double Quad (2 em)"
30340 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30344 msgid "Horizontal Fill"
30345 msgstr "水平填充"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30348 msgid "Visible Space"
30349 msgstr "可見的空白符"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30352 msgid ""
30353 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30354 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30355 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30356 msgstr ""
30357 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30358 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30359 "將會變成垂直的空格!"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30362 #, fuzzy
30363 msgid "Horizontal Space Settings"
30364 msgstr "水平空格"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30367 #, fuzzy
30368 msgid "Hyperlink Settings"
30369 msgstr "超連結(&y)"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30372 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30374 msgid ""
30375 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30376 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30379 msgid "Select document to include"
30380 msgstr "選取要包含的文件"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30383 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30384 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30387 msgid "Index Entry Settings"
30388 msgstr "索引項目設定"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30391 msgid "Label Color"
30392 msgstr "標籤顏色"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30395 msgid "Cannot remove standard index"
30396 msgstr "無法移除標準索引"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30399 msgid "The default index cannot be removed."
30400 msgstr "預設的索引無法移除."
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30403 msgid "Enter new index name"
30404 msgstr "輸入新的索引名稱"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30407 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30408 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30411 msgid "unknown"
30412 msgstr "未知"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30415 msgid "shortcut"
30416 msgstr "快速鍵"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30419 msgid "shortcuts"
30420 msgstr "shortcuts"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30423 msgid "lyxrc"
30424 msgstr "lyxrc"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30427 msgid "package"
30428 msgstr "套件"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30431 msgid "textclass"
30432 msgstr "textclass"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30435 msgid "menu"
30436 msgstr "選單"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30439 msgid "icon"
30440 msgstr "icon"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30443 msgid "buffer"
30444 msgstr "buffer"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30447 msgid "lyxinfo"
30448 msgstr "lyxinfo"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30451 #, fuzzy
30452 msgid "Info Inset Settings"
30453 msgstr "索引設定值"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30456 msgid "Shift-"
30457 msgstr "Shift-"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30460 msgid "Control-"
30461 msgstr "Control-"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30464 msgid "Option-"
30465 msgstr "Option-"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30468 msgid "Command-"
30469 msgstr "Command-"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30472 #, fuzzy
30473 msgid "Label Settings"
30474 msgstr "表格設定值(&T)"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30477 #, fuzzy
30478 msgid "Line Settings"
30479 msgstr "主要設定值(&M)"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30482 msgid "No language"
30483 msgstr "不指定"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30486 msgid "Program Listing Settings"
30487 msgstr "程式碼列表 設定值"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30490 msgid "No dialect"
30491 msgstr "無方言"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30494 msgid "LaTeX Log"
30495 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30498 msgid "Biber"
30499 msgstr ""
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30502 msgid "LyX2LyX"
30503 msgstr "LyX2LyX"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30506 msgid "Literate Programming Build Log"
30507 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30510 msgid "lyx2lyx Error Log"
30511 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30514 msgid "Version Control Log"
30515 msgstr "版本控制記錄檔"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30518 msgid "Log file not found."
30519 msgstr "找不到 Log 檔案."
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30522 msgid "No literate programming build log file found."
30523 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30526 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30527 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30530 msgid "No version control log file found."
30531 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30534 msgid "[x]"
30535 msgstr "[x]"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30538 msgid "(x)"
30539 msgstr "(x)"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30542 msgid "{x}"
30543 msgstr "{x}"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30546 msgid "|x|"
30547 msgstr "|x|"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30550 msgid "||x||"
30551 msgstr "||x||"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30554 msgid "bmatrix"
30555 msgstr "bmatrix"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30558 msgid "pmatrix"
30559 msgstr "pmatrix"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30562 msgid "Bmatrix"
30563 msgstr "Bmatrix"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30566 msgid "vmatrix"
30567 msgstr "vmatrix"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30570 msgid "Vmatrix"
30571 msgstr "Vmatrix"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30574 msgid "Math Matrix"
30575 msgstr "數學矩陣"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30578 #, fuzzy
30579 msgid "Nomenclature Settings"
30580 msgstr "術語設定"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30583 msgid "Note Settings"
30584 msgstr "註記設定值"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30587 msgid "Paragraph Settings"
30588 msgstr "段落設定值"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30591 msgid ""
30592 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30593 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30594 "\n"
30595 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30596 "the items is used."
30597 msgstr ""
30598 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30599 "清單以及描述. \n"
30600 "\n"
30601 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30604 msgid "Phantom Settings"
30605 msgstr "佔位符設定"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30608 msgid "System files|#S#s"
30609 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30612 msgid "User files|#U#u"
30613 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30616 msgid "Look & Feel"
30617 msgstr "外觀 & 感覺"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30620 msgid "Language Settings"
30621 msgstr "語言設定值"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30624 msgid "File Handling"
30625 msgstr "檔案處理"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30628 msgid "Keyboard/Mouse"
30629 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30632 msgid "Input Completion"
30633 msgstr "輸入補齊"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30636 #, fuzzy
30637 msgid "C&ommand:"
30638 msgstr "命令(&m):"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30642 msgid "Co&mmand:"
30643 msgstr "命令(&m):"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30646 msgid "Screen Fonts"
30647 msgstr "顯示字型"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30650 msgid "Paths"
30651 msgstr "路徑"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30654 msgid "Select directory for example files"
30655 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30658 msgid "Select a document templates directory"
30659 msgstr "選取文件模板資料夾"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30662 msgid "Select a temporary directory"
30663 msgstr "選取暫存資料夾"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30666 msgid "Select a backups directory"
30667 msgstr "選取備份資料夾"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30670 msgid "Select a document directory"
30671 msgstr "選取文件資料夾"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30674 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30675 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30678 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30679 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30682 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30683 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30687 msgid "Spellchecker"
30688 msgstr "拼寫檢查器"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30691 msgid "Native"
30692 msgstr "原生的"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30695 msgid "Aspell"
30696 msgstr "Aspell"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30699 msgid "Enchant"
30700 msgstr "Enchant"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30703 msgid "Hunspell"
30704 msgstr "Hunspell"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30707 msgid "Converters"
30708 msgstr "格式轉換器"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30711 msgid "SECURITY WARNING!"
30712 msgstr ""
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30715 msgid ""
30716 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30717 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30718 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30719 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30720 msgstr ""
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30723 msgid "File Formats"
30724 msgstr "檔案格式"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30727 msgid "Format in use"
30728 msgstr "使用中格式"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30731 msgid ""
30732 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30733 "converter. Please remove the converter first."
30734 msgstr ""
30735 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
30736 "定."
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30739 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30740 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30743 msgid "LyX needs to be restarted!"
30744 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30747 msgid ""
30748 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30749 "restart."
30750 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30753 msgid "User Interface"
30754 msgstr "使用者介面"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30757 msgid "Classic"
30758 msgstr "傳統的"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30761 msgid "Oxygen"
30762 msgstr "Oxygen"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30765 msgid "Document Handling"
30766 msgstr "文件處理"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30769 msgid "Control"
30770 msgstr "控制"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30773 msgid "Shortcuts"
30774 msgstr "快速鍵"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30777 msgid "Function"
30778 msgstr "功能"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30781 msgid "Shortcut"
30782 msgstr "快速鍵"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30785 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30786 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30789 msgid "Mathematical Symbols"
30790 msgstr "數學符號"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30793 msgid "Document and Window"
30794 msgstr "文件及視窗"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30797 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30798 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30801 msgid "System and Miscellaneous"
30802 msgstr "系統及雜項"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30805 msgid "Res&tore"
30806 msgstr "還原(&t)"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30810 msgid "Failed to create shortcut"
30811 msgstr "無法建立快速鍵"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30814 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30815 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30818 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30819 msgstr ""
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30822 msgid "Invalid or empty key sequence"
30823 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30826 #, c-format
30827 msgid ""
30828 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30829 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30830 msgstr ""
30831 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
30832 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30835 msgid "Redefine shortcut?"
30836 msgstr "重新定義快速鍵?"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30839 msgid "&Redefine"
30840 msgstr "重新定義(&R)"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30843 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30844 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30847 msgid "Identity"
30848 msgstr "身分"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30851 msgid "Choose bind file"
30852 msgstr "選擇連結檔案"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30855 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30856 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30859 msgid "Choose UI file"
30860 msgstr "選擇 UI 檔案"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30863 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30864 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30867 msgid "Choose keyboard map"
30868 msgstr "選擇鍵盤對映"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30871 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30872 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30875 msgid "Longest label width"
30876 msgstr "最長的標籤寬"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30879 msgid "Index Settings"
30880 msgstr "索引設定值"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30883 msgid "<All indexes>"
30884 msgstr "<全部索引>"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30887 msgid "Progress/Debug Messages"
30888 msgstr "進度/偵錯 訊息"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30891 msgid "Debug Level"
30892 msgstr "偵錯等級"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30895 msgid "Set"
30896 msgstr "設定"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30899 msgid "Cross-reference"
30900 msgstr "對照參考"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30903 #, fuzzy
30904 msgid "All available labels"
30905 msgstr "可用模板"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30908 #, fuzzy
30909 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30910 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30913 #, fuzzy
30914 msgid "By Occurrence"
30915 msgstr "偏好設定"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30918 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30919 msgstr ""
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30922 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30923 msgstr ""
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30926 msgid "&Go Back"
30927 msgstr "前往上一步(&G)"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30930 msgid "Jump back to the original cursor location"
30931 msgstr ""
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30934 msgid "<No prefix>"
30935 msgstr "<No prefix>"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30938 msgid "Find and Replace"
30939 msgstr "尋找和置換"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30942 msgid "Export or Send Document"
30943 msgstr "匯出或傳送文件"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30946 msgid "Show File"
30947 msgstr "顯示檔案"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30950 msgid "Error -> Cannot load file!"
30951 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30954 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30955 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30958 msgid ""
30959 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30960 "beginning?"
30961 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30964 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30965 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30968 msgid "Basic Latin"
30969 msgstr "Basic Latin"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30972 msgid "Latin-1 Supplement"
30973 msgstr "Latin-1 Supplement"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30976 msgid "Latin Extended-A"
30977 msgstr "Latin Extended-A"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30980 msgid "Latin Extended-B"
30981 msgstr "Latin Extended-B"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30984 msgid "IPA Extensions"
30985 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30988 msgid "Spacing Modifier Letters"
30989 msgstr "Spacing Modifier Letters"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30992 msgid "Combining Diacritical Marks"
30993 msgstr "Combining Diacritical Marks"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30996 msgid "Cyrillic"
30997 msgstr "Cyrillic"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31000 msgid "Arabic"
31001 msgstr "Arabic"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31004 msgid "Devanagari"
31005 msgstr "Devanagari"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31008 msgid "Bengali"
31009 msgstr "Bengali"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31012 msgid "Gurmukhi"
31013 msgstr "Gurmukhi"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31016 msgid "Gujarati"
31017 msgstr "Gujarati"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31020 msgid "Oriya"
31021 msgstr "Oriya"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31024 msgid "Malayalam"
31025 msgstr "Malayalam"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31028 msgid "Hangul Jamo"
31029 msgstr "Hangul Jamo"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31032 msgid "Phonetic Extensions"
31033 msgstr "Phonetic Extensions"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31036 msgid "Latin Extended Additional"
31037 msgstr "Latin Extended Additional"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31040 msgid "Greek Extended"
31041 msgstr "Greek Extended"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31044 msgid "General Punctuation"
31045 msgstr "General Punctuation"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31048 msgid "Superscripts and Subscripts"
31049 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31052 msgid "Currency Symbols"
31053 msgstr "Currency Symbols"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31056 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31057 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31060 msgid "Letterlike Symbols"
31061 msgstr "Letterlike Symbols"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31064 msgid "Number Forms"
31065 msgstr "Number Forms"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31068 msgid "Mathematical Operators"
31069 msgstr "Mathematical Operators"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31072 msgid "Miscellaneous Technical"
31073 msgstr "Miscellaneous Technical"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31076 msgid "Control Pictures"
31077 msgstr "Control Pictures"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31080 msgid "Optical Character Recognition"
31081 msgstr "Optical Character Recognition"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31084 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31085 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31088 msgid "Box Drawing"
31089 msgstr "Box Drawing"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31092 msgid "Block Elements"
31093 msgstr "Block Elements"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31096 msgid "Geometric Shapes"
31097 msgstr "Geometric Shapes"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31100 msgid "Miscellaneous Symbols"
31101 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31104 msgid "Dingbats"
31105 msgstr "Dingbats"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31108 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31109 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31112 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31113 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31116 msgid "Hiragana"
31117 msgstr "Hiragana"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31120 msgid "Katakana"
31121 msgstr "Katakana"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31124 msgid "Bopomofo"
31125 msgstr "Bopomofo"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31128 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31129 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31132 msgid "Kanbun"
31133 msgstr "Kanbun"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31137 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31140 msgid "CJK Compatibility"
31141 msgstr "CJK Compatibility"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31144 msgid "CJK Unified Ideographs"
31145 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31148 msgid "Hangul Syllables"
31149 msgstr "Hangul Syllables"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31152 msgid "High Surrogates"
31153 msgstr "High Surrogates"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31156 msgid "Private Use High Surrogates"
31157 msgstr "Private Use High Surrogates"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31160 msgid "Low Surrogates"
31161 msgstr "Low Surrogates"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31164 msgid "Private Use Area"
31165 msgstr "Private Use Area"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31168 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31169 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31172 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31173 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31176 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31177 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31180 msgid "Combining Half Marks"
31181 msgstr "Combining Half Marks"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31184 msgid "CJK Compatibility Forms"
31185 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31188 msgid "Small Form Variants"
31189 msgstr "Small Form Variants"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31192 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31193 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31196 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31197 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31200 msgid "Linear B Syllabary"
31201 msgstr "Linear B Syllabary"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31204 msgid "Linear B Ideograms"
31205 msgstr "Linear B Ideograms"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31208 msgid "Aegean Numbers"
31209 msgstr "Aegean Numbers"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31212 msgid "Ancient Greek Numbers"
31213 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31216 msgid "Old Italic"
31217 msgstr "Old Italic"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31220 msgid "Gothic"
31221 msgstr "Gothic"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31224 msgid "Ugaritic"
31225 msgstr "Ugaritic"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31228 msgid "Old Persian"
31229 msgstr "Old Persian"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31232 msgid "Deseret"
31233 msgstr "Deseret"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31236 msgid "Shavian"
31237 msgstr "Shavian"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31240 msgid "Osmanya"
31241 msgstr "Osmanya"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31244 msgid "Cypriot Syllabary"
31245 msgstr "Cypriot Syllabary"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31248 msgid "Kharoshthi"
31249 msgstr "Kharoshthi"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31252 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31253 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31256 msgid "Musical Symbols"
31257 msgstr "Musical Symbols"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31260 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31261 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31264 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31265 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31268 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31269 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31272 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31273 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31276 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31277 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31280 msgid "Tags"
31281 msgstr "Tags"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31284 msgid "Variation Selectors Supplement"
31285 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31288 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31289 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31292 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31293 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31296 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31297 msgstr ""
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31300 msgid "Symbols"
31301 msgstr "符號"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31304 #, fuzzy
31305 msgid "Tabular Settings"
31306 msgstr "表格設定值(&T)"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31309 msgid "Insert Table"
31310 msgstr "插入表格"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31313 msgid "TeX Information"
31314 msgstr "TeX 資訊"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31317 msgid "No thesaurus available for this language!"
31318 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31321 msgid "Outline"
31322 msgstr "大綱總覽"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31325 msgid "auto"
31326 msgstr "自動"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31330 msgid "off"
31331 msgstr "關閉"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31334 #, c-format
31335 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31336 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31339 #, fuzzy
31340 msgid "movable"
31341 msgstr "表格"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31344 msgid "immovable"
31345 msgstr ""
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31348 #, fuzzy
31349 msgid "Vertical Space Settings"
31350 msgstr "垂直空格"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31353 msgid "version "
31354 msgstr "版本 "
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31357 msgid "unknown version"
31358 msgstr "不明的版本"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31361 msgid ""
31362 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31363 "Right click to change."
31364 msgstr ""
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31367 #, c-format
31368 msgid "Successful export to format: %1$s"
31369 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31372 #, c-format
31373 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31374 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31377 #, c-format
31378 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31379 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31382 #, c-format
31383 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31384 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31387 msgid "Exit LyX"
31388 msgstr "離開 LyX"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31391 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31392 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31395 #, c-format
31396 msgid "%1$s (modified externally)"
31397 msgstr ""
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31400 msgid "Welcome to LyX!"
31401 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31404 msgid "Automatic save done."
31405 msgstr "完成自動儲存."
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31408 msgid "Automatic save failed!"
31409 msgstr "自動儲存失敗!"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31412 msgid "Command not allowed without any document open"
31413 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31416 #, c-format
31417 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31418 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31421 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31422 msgstr ""
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31425 msgid "Select template file"
31426 msgstr "選取模板檔案"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31429 msgid "Templates|#T#t"
31430 msgstr "模板(T)|#T#t"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31433 msgid "Document not loaded."
31434 msgstr "文件尚未載入."
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31437 msgid "Select document to open"
31438 msgstr "選取要開啟的文件"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31442 msgid "Examples|#E#e"
31443 msgstr "範例(E)|#E#e"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31446 #, c-format
31447 msgid ""
31448 "The directory in the given path\n"
31449 "%1$s\n"
31450 "does not exist."
31451 msgstr ""
31452 "指定路徑的目錄\n"
31453 "%1$s\n"
31454 "不存在"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31457 #, c-format
31458 msgid "Opening document %1$s..."
31459 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31462 #, c-format
31463 msgid "Document %1$s opened."
31464 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31467 msgid "Version control detected."
31468 msgstr "偵測到版本控制."
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31471 #, c-format
31472 msgid "Could not open document %1$s"
31473 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31476 msgid "Couldn't import file"
31477 msgstr "無法匯入檔案"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31480 #, c-format
31481 msgid "No information for importing the format %1$s."
31482 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31485 #, c-format
31486 msgid "Select %1$s file to import"
31487 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31490 #, c-format
31491 msgid ""
31492 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31493 "Aborting import."
31494 msgstr ""
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31498 #, c-format
31499 msgid ""
31500 "The document %1$s already exists.\n"
31501 "\n"
31502 "Do you want to overwrite that document?"
31503 msgstr ""
31504 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31505 "\n"
31506 "您要覆寫該文件嗎?"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31510 msgid "Overwrite document?"
31511 msgstr "覆寫文件?"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31514 #, c-format
31515 msgid "Importing %1$s..."
31516 msgstr "匯入 %1$s..."
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31519 msgid "imported."
31520 msgstr "已匯入."
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31523 msgid "file not imported!"
31524 msgstr "檔案沒有匯入!"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31527 msgid "newfile"
31528 msgstr "新檔案"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31531 msgid "Select LyX document to insert"
31532 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31535 msgid "Choose a filename to save document as"
31536 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31539 #, c-format
31540 msgid ""
31541 "The file\n"
31542 "%1$s\n"
31543 "is already open in your current session.\n"
31544 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31545 "Do you want to choose a new filename?"
31546 msgstr ""
31547 "檔案\n"
31548 "%1$s\n"
31549 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31550 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31551 "您想要選個新的檔名嗎?"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31554 msgid "Chosen File Already Open"
31555 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31560 msgid "&Rename"
31561 msgstr "重新命名(&R)"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31564 #, c-format
31565 msgid ""
31566 "The document %1$s is already registered.\n"
31567 "\n"
31568 "Do you want to choose a new name?"
31569 msgstr ""
31570 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31571 "\n"
31572 "您要選個新名稱嗎?"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31575 msgid "Rename document?"
31576 msgstr "重新命名文件?"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31579 msgid "Copy document?"
31580 msgstr "複製文件?"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31583 msgid "&Copy"
31584 msgstr "複製(&C)"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31587 msgid "Choose a filename to export the document as"
31588 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31591 msgid "Guess from extension (*.*)"
31592 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31595 #, c-format
31596 msgid ""
31597 "The document %1$s could not be saved.\n"
31598 "\n"
31599 "Do you want to rename the document and try again?"
31600 msgstr ""
31601 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31602 "\n"
31603 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31606 msgid "Rename and save?"
31607 msgstr "重新命名和儲存?"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31610 msgid "&Retry"
31611 msgstr "重試(&R)"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31614 #, c-format
31615 msgid ""
31616 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31617 "Would you like to close or hide the document?\n"
31618 "\n"
31619 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31620 "the menu: View->Hidden->...\n"
31621 "\n"
31622 "To remove this question, set your preference in:\n"
31623 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31624 msgstr ""
31625 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31626 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31627 "\n"
31628 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31629 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31630 "\n"
31631 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31632 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31635 msgid "Close or hide document?"
31636 msgstr "關閉或隱藏文件"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31639 msgid "&Hide"
31640 msgstr "隱藏(&H)"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31643 msgid "Close document"
31644 msgstr "關閉文件"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31647 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31648 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31651 #, c-format
31652 msgid ""
31653 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31654 "\n"
31655 "Do you want to save the document?"
31656 msgstr ""
31657 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31658 "\n"
31659 "您要儲存文件嗎?"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31662 msgid "Save new document?"
31663 msgstr "儲存新文件?"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31666 #, c-format
31667 msgid ""
31668 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31669 "\n"
31670 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31671 msgstr ""
31672 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31673 "\n"
31674 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31677 #, fuzzy, c-format
31678 msgid ""
31679 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31680 "\n"
31681 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31682 msgstr ""
31683 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31684 "\n"
31685 "您要儲存文件嗎?"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31688 msgid "Save changed document?"
31689 msgstr "儲存變更的文件?"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31692 #, fuzzy
31693 msgid "Save document?"
31694 msgstr "儲存文件"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31697 msgid "&Discard"
31698 msgstr "捨棄(&D)"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31701 #, c-format
31702 msgid ""
31703 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31704 "\n"
31705 "Do you want to save the document?"
31706 msgstr ""
31707 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31708 "\n"
31709 "您要儲存文件嗎?"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31712 #, c-format
31713 msgid ""
31714 "Document \n"
31715 "%1$s\n"
31716 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31717 msgstr ""
31718 "文件\n"
31719 "%1$s\n"
31720 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31723 msgid "Reload externally changed document?"
31724 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31727 msgid "Document could not be checked in."
31728 msgstr "文件無法簽入."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31731 msgid "Error when setting the locking property."
31732 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31735 msgid "Directory is not accessible."
31736 msgstr "目錄無法存取."
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31739 #, c-format
31740 msgid "Opening child document %1$s..."
31741 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31744 #, c-format
31745 msgid "No buffer for file: %1$s."
31746 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31749 msgid "Inverse Search Failed"
31750 msgstr "反向搜尋失敗"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31753 #, fuzzy
31754 msgid ""
31755 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31756 "You may need to update the viewed document."
31757 msgstr ""
31758 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
31759 "您需要更新檢視的文件."
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31762 msgid "Export Error"
31763 msgstr "匯出錯誤"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31766 msgid "Error cloning the Buffer."
31767 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31770 msgid "Exporting ..."
31771 msgstr "匯出中 ..."
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31774 msgid "Previewing ..."
31775 msgstr "預覽中 ..."
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31778 msgid "Document not loaded"
31779 msgstr "文件尚未載入"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31782 msgid "Select file to insert"
31783 msgstr "選取檔案以插入"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31786 msgid "All Files (*)"
31787 msgstr "所有檔案 (*)"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31790 #, fuzzy, c-format
31791 msgid ""
31792 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31793 "on disk of the document %1$s?"
31794 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31797 #, c-format
31798 msgid ""
31799 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31800 "version of the document %1$s?"
31801 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31804 #, fuzzy
31805 msgid "Revert to saved document?"
31806 msgstr "恢復原儲存文件?"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31809 msgid "Saving all documents..."
31810 msgstr "正在儲存全部文件..."
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31813 msgid "All documents saved."
31814 msgstr "所有文件已儲存."
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31817 msgid "Developer mode is now enabled."
31818 msgstr ""
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31821 msgid "Developer mode is now disabled."
31822 msgstr ""
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31825 msgid "Toolbars unlocked."
31826 msgstr ""
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31829 #, fuzzy
31830 msgid "Toolbars locked."
31831 msgstr "工具列(b)|b"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31834 #, c-format
31835 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31836 msgstr ""
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31839 #, c-format
31840 msgid "%1$s unknown command!"
31841 msgstr "%1$s 未知的命令!"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31844 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31845 msgstr ""
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31848 msgid "Please, preview the document first."
31849 msgstr "請先預覽文件."
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31852 msgid "Couldn't proceed."
31853 msgstr "無法執行."
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31856 msgid "Disable Shell Escape"
31857 msgstr ""
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31860 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31861 #, fuzzy
31862 msgid "Code Preview"
31863 msgstr "預覽"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31866 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31867 msgstr ""
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31870 msgid "Close File"
31871 msgstr "關閉檔案"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31874 #, fuzzy
31875 msgid "%1 (read only)"
31876 msgstr " (唯讀)"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31879 msgid "%1 (modified externally)"
31880 msgstr ""
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31883 msgid "Hide tab"
31884 msgstr "隱藏標籤頁"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31887 msgid "Close tab"
31888 msgstr "關閉標籤頁"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31891 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31892 msgstr ""
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31895 msgid "Wrap Float Settings"
31896 msgstr "文繞浮動框設定值"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31899 msgid "Click to detach"
31900 msgstr "按一下卸離"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31903 #, c-format
31904 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31905 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
31906
31907 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31908 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31909 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
31910
31911 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31912 #, c-format
31913 msgid "%1$s (unknown)"
31914 msgstr "%1$s (未知的)"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31917 msgid "More...|M"
31918 msgstr "更多(M)...|M"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31921 msgid "No Group"
31922 msgstr "無群組"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31925 msgid "More Spelling Suggestions"
31926 msgstr "更多拼字建議"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31929 msgid "Add to personal dictionary|n"
31930 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31933 msgid "Ignore all|I"
31934 msgstr "忽略全部(I)|I"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31937 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31938 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31941 msgid "Language|L"
31942 msgstr "語言(L)|L"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31945 msgid "More Languages ...|M"
31946 msgstr "更多語言(M)...|M"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31949 msgid "Hidden|H"
31950 msgstr "隱藏(H)|H"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31953 msgid "<No Documents Open>"
31954 msgstr "<沒有開啟的文件>"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31957 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31958 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31961 msgid "View (Other Formats)|F"
31962 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31965 msgid "Update (Other Formats)|p"
31966 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31969 #, c-format
31970 msgid "View [%1$s]|V"
31971 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31974 #, c-format
31975 msgid "Update [%1$s]|U"
31976 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31979 msgid "No Custom Insets Defined!"
31980 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31983 #, fuzzy
31984 msgid "(No Document Open)"
31985 msgstr "<沒有文件開啟>"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31988 msgid "Master Document"
31989 msgstr "主文件"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31992 msgid "Other Lists"
31993 msgstr "其他清單"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31996 #, fuzzy
31997 msgid "(Empty Table of Contents)"
31998 msgstr "<空的目錄>"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32001 #, fuzzy
32002 msgid "Open Outliner..."
32003 msgstr "開啟新群組(&p)..."
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32006 msgid "Other Toolbars"
32007 msgstr "其他工具列"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32010 msgid "No Branches Set for Document!"
32011 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32014 msgid "Index List|I"
32015 msgstr "索引清單(I)|I"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32018 msgid "Index Entry|d"
32019 msgstr "索引項目(d)|d"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32022 #, c-format
32023 msgid "Index: %1$s"
32024 msgstr "索引: %1$s"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32027 #, c-format
32028 msgid "Index Entry (%1$s)"
32029 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32032 msgid "No Citation in Scope!"
32033 msgstr "目前的範疇中無引用"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32036 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32037 msgid "No citations selected!"
32038 msgstr "沒有選擇的引用"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32041 #, fuzzy
32042 msgid "All authors|h"
32043 msgstr "Authors 作者"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32046 #, fuzzy
32047 msgid "Force upper case|u"
32048 msgstr "強制大寫(&p)"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32051 #, c-format
32052 msgid "Caption (%1$s)"
32053 msgstr "標題 (%1$s)"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32056 #, fuzzy
32057 msgid "No Quote in Scope!"
32058 msgstr "目前的範疇中無引用"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32062 #, fuzzy, c-format
32063 msgid "%1$s (dynamic)"
32064 msgstr "%1$s (無法使用)"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32067 #, c-format
32068 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32069 msgstr ""
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32072 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32073 msgstr ""
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32076 msgid "static[[Quotes]]"
32077 msgstr ""
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32080 #, fuzzy, c-format
32081 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32082 msgstr "無法儲存文件預設值"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32085 #, c-format
32086 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32087 msgstr ""
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32090 #, c-format
32091 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32092 msgstr ""
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32095 #, fuzzy
32096 msgid "Change Style|y"
32097 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32100 #, c-format
32101 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32102 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32105 #, c-format
32106 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32107 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32110 #, fuzzy, c-format
32111 msgid "Export [%1$s]|E"
32112 msgstr "匯出 %1$s"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32115 msgid "No Action Defined!"
32116 msgstr "動作無定義!"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32119 msgid "Search"
32120 msgstr "搜尋"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32123 #, c-format
32124 msgid "Export %1$s"
32125 msgstr "匯出 %1$s"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32128 #, c-format
32129 msgid "Import %1$s"
32130 msgstr "匯入 %1$s"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32133 #, c-format
32134 msgid "Update %1$s"
32135 msgstr "更新 %1$s"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32138 #, c-format
32139 msgid "View %1$s"
32140 msgstr "檢視 %1$s"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32143 msgid "space"
32144 msgstr "空格"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32147 msgid ""
32148 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32149 "characters:\n"
32150 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32153 msgid "Could not update TeX information"
32154 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32157 #, c-format
32158 msgid "The script `%1$s' failed."
32159 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32160
32161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32162 msgid "All Files "
32163 msgstr "所有檔案 "
32164
32165 #: src/insets/Inset.cpp:89
32166 msgid "Bibliography Entry"
32167 msgstr "參考書目條目"
32168
32169 #: src/insets/Inset.cpp:95
32170 msgid "Float"
32171 msgstr "浮動"
32172
32173 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32174 msgid "Box"
32175 msgstr "方框"
32176
32177 #: src/insets/Inset.cpp:115
32178 msgid "Horizontal Space"
32179 msgstr "水平空格"
32180
32181 #: src/insets/Inset.cpp:164
32182 msgid "Horizontal Math Space"
32183 msgstr "水平的數學空格"
32184
32185 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32186 msgid "Unknown Argument"
32187 msgstr "不明的參數"
32188
32189 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32190 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32191 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32192
32193 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32194 msgid "Keys must be unique!"
32195 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32196
32197 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32198 #, c-format
32199 msgid ""
32200 "The key %1$s already exists,\n"
32201 "it will be changed to %2$s."
32202 msgstr ""
32203 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32204 "將會換成 %2$s."
32205
32206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32207 #, fuzzy, c-format
32208 msgid ""
32209 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32210 "If you proceed, all of them will be opened."
32211 msgstr ""
32212 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32213 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32214
32215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32216 msgid "Open Databases?"
32217 msgstr "開啟資料庫?"
32218
32219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32220 msgid "&Proceed"
32221 msgstr "執行(&P)"
32222
32223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32224 #, fuzzy
32225 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32226 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32227
32228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32229 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32230 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32231
32232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32233 msgid "Databases:"
32234 msgstr "資料庫:"
32235
32236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32237 msgid "Style File:"
32238 msgstr "樣式檔:"
32239
32240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32241 msgid "Lists:"
32242 msgstr "清單:"
32243
32244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32245 msgid "included in TOC"
32246 msgstr "包含到目錄內"
32247
32248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32249 msgid ""
32250 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32251 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32252 "document'"
32253 msgstr ""
32254
32255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32256 #, fuzzy
32257 msgid "Options: "
32258 msgstr "選項(&O):"
32259
32260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32261 msgid ""
32262 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32263 "BibTeX will be unable to find it."
32264 msgstr ""
32265 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32266 "BibTeX 將無法找到它."
32267
32268 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32269 msgid "simple frame"
32270 msgstr "單線框"
32271
32272 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32273 msgid "frameless"
32274 msgstr "無外框"
32275
32276 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32277 msgid "simple frame, page breaks"
32278 msgstr "單線框, 跨頁"
32279
32280 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32281 msgid "oval, thin"
32282 msgstr "橢圓框, 細線"
32283
32284 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32285 msgid "oval, thick"
32286 msgstr "橢圓框, 粗線"
32287
32288 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32289 msgid "drop shadow"
32290 msgstr "有陰影框"
32291
32292 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32293 msgid "shaded background"
32294 msgstr "著色的背景"
32295
32296 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32297 msgid "double frame"
32298 msgstr "雙線框"
32299
32300 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32301 #, c-format
32302 msgid "%1$s (%2$s)"
32303 msgstr "%1$s (%2$s)"
32304
32305 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32306 #, c-format
32307 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32308 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32309
32310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32311 msgid "active"
32312 msgstr "啟動"
32313
32314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32316 msgid "non-active"
32317 msgstr "不啟動"
32318
32319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32320 #, fuzzy, c-format
32321 msgid "master %1$s, child %2$s"
32322 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32323
32324 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32325 #, c-format
32326 msgid ""
32327 "Branch Name: %1$s\n"
32328 "Branch Status: %2$s\n"
32329 "Inset Status: %3$s"
32330 msgstr ""
32331
32332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32333 msgid "Branch: "
32334 msgstr "分支: "
32335
32336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32337 #, fuzzy
32338 msgid "Branch (child): "
32339 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32340
32341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32342 #, fuzzy
32343 msgid "Branch (master): "
32344 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32345
32346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32347 msgid "Branch (undefined): "
32348 msgstr "分支 (未定義): "
32349
32350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32351 msgid "Branch state changes in master document"
32352 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32353
32354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32355 #, c-format
32356 msgid ""
32357 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32358 "sure to save the master."
32359 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32360
32361 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32362 #, c-format
32363 msgid "Sub-%1$s"
32364 msgstr "次-%1$s"
32365
32366 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32367 msgid "No bibliography defined!"
32368 msgstr "無定義的參考文獻!"
32369
32370 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32371 #, c-format
32372 msgid "+ %1$d more entries."
32373 msgstr ""
32374
32375 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32376 msgid "LaTeX Command: "
32377 msgstr "LaTeX 命令: "
32378
32379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32380 msgid "InsetCommand Error: "
32381 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32382
32383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32384 msgid "Incompatible command name."
32385 msgstr "不適當的命令名稱."
32386
32387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32388 msgid "InsetCommandParams Error: "
32389 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32390
32391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32392 msgid "InsetCommandParams: "
32393 msgstr "嵌框命令參數: "
32394
32395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32396 msgid "Unknown parameter name: "
32397 msgstr "不明的參數名稱: "
32398
32399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32400 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32401 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32402
32403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32404 msgid "Uncodable characters"
32405 msgstr "無法編碼的字元"
32406
32407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32408 #, c-format
32409 msgid ""
32410 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32411 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32412 "%2$s."
32413 msgstr ""
32414 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32415 "因此將被忽略:\n"
32416 "%2$s."
32417
32418 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32419 #, c-format
32420 msgid "External template %1$s is not installed"
32421 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32422
32423 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32424 #, c-format
32425 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32426 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32427
32428 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32429 msgid "float"
32430 msgstr "浮動"
32431
32432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32433 msgid "float: "
32434 msgstr "浮動: "
32435
32436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32437 msgid "subfloat: "
32438 msgstr "次浮動: "
32439
32440 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32441 msgid " (sideways)"
32442 msgstr " (側向地)"
32443
32444 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32445 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32446 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32447
32448 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32449 #, c-format
32450 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32451 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32452
32453 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32454 msgid "footnote"
32455 msgstr "註腳"
32456
32457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32458 #, c-format
32459 msgid ""
32460 "Could not copy the file\n"
32461 "%1$s\n"
32462 "into the temporary directory."
32463 msgstr ""
32464 "無法複製檔案\n"
32465 "%1$s\n"
32466 "進入暫存目錄."
32467
32468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32469 #, c-format
32470 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32471 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32472
32473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32474 #, c-format
32475 msgid "Graphics file: %1$s"
32476 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32477
32478 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32479 #, fuzzy
32480 msgid "Hyperlink: "
32481 msgstr "超連結(&y)"
32482
32483 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32484 msgid "www"
32485 msgstr "www"
32486
32487 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32488 msgid "email"
32489 msgstr "email"
32490
32491 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32492 msgid "file"
32493 msgstr "檔案"
32494
32495 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32496 #, c-format
32497 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32498 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32499
32500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32501 msgid "Verbatim Input"
32502 msgstr "原樣呈現 輸入"
32503
32504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32505 msgid "Verbatim Input*"
32506 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32507
32508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32509 msgid "Include (excluded)"
32510 msgstr "包含 (排除的)"
32511
32512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32513 msgid "Unknown"
32514 msgstr "未知"
32515
32516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32518 msgid "Recursive input"
32519 msgstr "遞迴輸入"
32520
32521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32523 #, c-format
32524 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32525 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32526
32527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32528 #, c-format
32529 msgid ""
32530 "Could not load included file\n"
32531 "`%1$s'\n"
32532 "Please, check whether it actually exists."
32533 msgstr ""
32534 "無法讀取包含檔\n"
32535 "`%1$s'\n"
32536 "請檢查檔案是否存在"
32537
32538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32540 #, fuzzy
32541 msgid "Error: "
32542 msgstr "錯誤"
32543
32544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32545 #, c-format
32546 msgid ""
32547 "Included file `%1$s'\n"
32548 "has textclass `%2$s'\n"
32549 "while parent file has textclass `%3$s'."
32550 msgstr ""
32551 "包含的檔案「%1$s」\n"
32552 "為 文字類別「%2$s」\n"
32553 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32554
32555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32556 msgid "Different textclasses"
32557 msgstr "不同的文字類別"
32558
32559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32560 #, fuzzy, c-format
32561 msgid ""
32562 "Included file `%1$s'\n"
32563 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32564 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32565 msgstr ""
32566 "包含的檔案「%1$s」\n"
32567 "為 文字類別「%2$s」\n"
32568 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32569
32570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32571 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32572 msgstr ""
32573
32574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32575 #, c-format
32576 msgid ""
32577 "Included file `%1$s'\n"
32578 "uses module `%2$s'\n"
32579 "which is not used in parent file."
32580 msgstr ""
32581 "包含的檔案「%1$s」\n"
32582 "使用模組「%2$s」\n"
32583 "然而母文件並未使用該模組."
32584
32585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32586 msgid "Module not found"
32587 msgstr "找不到模組"
32588
32589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32590 #, fuzzy, c-format
32591 msgid ""
32592 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32593 " LaTeX export is probably incomplete."
32594 msgstr ""
32595 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32596 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32597
32598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32599 msgid "Unsupported Inclusion"
32600 msgstr "不支援的包含方式"
32601
32602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32603 #, c-format
32604 msgid ""
32605 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32606 "Offending file:\n"
32607 "%1$s"
32608 msgstr ""
32609 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32610 "%1$s"
32611
32612 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32613 msgid "Index sorting failed"
32614 msgstr "索引排序失敗"
32615
32616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32617 #, c-format
32618 msgid ""
32619 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32620 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32621 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32622 "explained in the User Guide."
32623 msgstr ""
32624 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
32625 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
32626 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
32627 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
32628
32629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32630 msgid "Index Entry"
32631 msgstr "索引項目"
32632
32633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32634 msgid "Unknown index type!"
32635 msgstr "不明的索引型態"
32636
32637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32638 msgid "All indexes"
32639 msgstr "全部索引"
32640
32641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32642 msgid "subindex"
32643 msgstr "子索引"
32644
32645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32646 #, c-format
32647 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32648 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
32649
32650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32651 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32652 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
32653
32654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32656 msgid "undefined"
32657 msgstr "未定義"
32658
32659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32660 msgid "yes"
32661 msgstr "是"
32662
32663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32664 msgid "no"
32665 msgstr "否"
32666
32667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32668 msgid "No version control"
32669 msgstr "無版本控制"
32670
32671 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32672 msgid "Label names must be unique!"
32673 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
32674
32675 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32676 #, c-format
32677 msgid ""
32678 "The label %1$s already exists,\n"
32679 "it will be changed to %2$s."
32680 msgstr ""
32681 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
32682 "將會變更為「%2$s」"
32683
32684 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32685 msgid "DUPLICATE: "
32686 msgstr "複本: "
32687
32688 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32689 msgid "Horizontal line"
32690 msgstr "水平線"
32691
32692 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32693 msgid "no more lstline delimiters available"
32694 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
32695
32696 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32697 msgid "Running out of delimiters"
32698 msgstr "用完分隔符了"
32699
32700 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32701 msgid ""
32702 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32703 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32704 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32705 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32706 "must investigate!"
32707 msgstr ""
32708 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
32709 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
32710 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
32711 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
32712 "您必須自行檢查、修正!"
32713
32714 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32715 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32716 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
32717
32718 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32719 #, fuzzy, c-format
32720 msgid ""
32721 "The following characters in one of the program listings are\n"
32722 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32723 "%1$s.\n"
32724 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32725 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32726 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32727 "might help."
32728 msgstr ""
32729 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32730 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32731 "%1$s."
32732
32733 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32734 #, c-format
32735 msgid ""
32736 "The following characters in one of the program listings are\n"
32737 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32738 "%1$s."
32739 msgstr ""
32740 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32741 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32742 "%1$s."
32743
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32745 msgid "A value is expected."
32746 msgstr "預期一個值."
32747
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32755 msgid "Unbalanced braces!"
32756 msgstr "不成對的大括號!"
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32759 msgid "Please specify true or false."
32760 msgstr "請指定真值或假值."
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32763 msgid "Only true or false is allowed."
32764 msgstr "只允許真值或假值."
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32767 msgid "Please specify an integer value."
32768 msgstr "請指定整數值."
32769
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32771 msgid "An integer is expected."
32772 msgstr "預期一個整數."
32773
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32775 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32776 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32777
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32779 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32780 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32781
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32783 #, fuzzy, c-format
32784 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32785 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32786
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32788 #, fuzzy
32789 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32790 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32791
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32793 #, c-format
32794 msgid "Please specify one of %1$s."
32795 msgstr "請指定 %1$s 之一."
32796
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32798 #, c-format
32799 msgid "Try one of %1$s."
32800 msgstr "試試 %1$s 之一."
32801
32802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32803 #, c-format
32804 msgid "I guess you mean %1$s."
32805 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
32806
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32808 #, c-format
32809 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32810 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
32811
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32813 #, c-format
32814 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32815 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
32816
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32818 msgid ""
32819 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32820 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
32821
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32823 #, fuzzy
32824 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32825 msgstr ""
32826 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32827 "子集合"
32828
32829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32830 msgid ""
32831 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32832 "trblTRBL"
32833 msgstr ""
32834 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32835 "子集合"
32836
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32838 msgid ""
32839 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32840 "right, bottom left and top left corner."
32841 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
32842
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32844 msgid "Previously defined color name as a string"
32845 msgstr ""
32846
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32848 msgid "Enter something like \\color{white}"
32849 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
32850
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32852 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32853 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
32854
32855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32857 msgid "auto, last or a number"
32858 msgstr "auto、last 或一個數字"
32859
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32862 msgid ""
32863 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32864 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32865 "defining a listing inset)"
32866 msgstr ""
32867 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32868 "標題」(當定義列表內縮)"
32869
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32872 msgid ""
32873 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32874 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32875 "a listing inset)"
32876 msgstr ""
32877 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32878 "標籤」(當定義列表內縮)"
32879
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32881 msgid "default: _minted-<jobname>"
32882 msgstr ""
32883
32884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32885 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32886 msgstr ""
32887
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32889 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32890 msgstr ""
32891
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32893 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32894 msgstr ""
32895
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32897 msgid "A latex name such as \\small"
32898 msgstr ""
32899
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32901 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32902 msgstr ""
32903
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32905 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32906 msgstr ""
32907
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32909 msgid ""
32910 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32911 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32912 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32913 msgstr ""
32914
32915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32916 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32917 msgstr ""
32918
32919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32920 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32921 msgstr ""
32922
32923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32924 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32925 msgstr ""
32926
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32928 msgid "For PHP only"
32929 msgstr ""
32930
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32932 msgid "The style used by Pygments"
32933 msgstr ""
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32936 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32937 msgstr ""
32938
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32941 msgid "Enables latex code in comments"
32942 msgstr ""
32943
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32945 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32946 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32949 #, c-format
32950 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32951 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
32952
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32954 #, c-format
32955 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32956 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
32957
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32959 #, c-format
32960 msgid "Parameter %1$s: "
32961 msgstr "參數 %1$s: "
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32964 #, c-format
32965 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32966 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32969 #, c-format
32970 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32971 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
32972
32973 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32974 msgid "New Page"
32975 msgstr "新頁面"
32976
32977 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32978 msgid "Page Break"
32979 msgstr "分頁符號"
32980
32981 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32982 msgid "Clear Page"
32983 msgstr "清空頁面"
32984
32985 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32986 msgid "Clear Double Page"
32987 msgstr "清空雙頁"
32988
32989 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32990 msgid "Nom: "
32991 msgstr "術: "
32992
32993 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32994 msgid "Nomenclature Symbol: "
32995 msgstr "術語符號: "
32996
32997 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32998 msgid "Description: "
32999 msgstr "描述: "
33000
33001 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33002 msgid "Sorting: "
33003 msgstr "排序: "
33004
33005 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33006 msgid "note"
33007 msgstr "註記"
33008
33009 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33010 msgid "Phantom"
33011 msgstr "佔位符"
33012
33013 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33014 msgid "HPhantom"
33015 msgstr "水平佔位"
33016
33017 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33018 msgid "VPhantom"
33019 msgstr "垂直佔位"
33020
33021 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33022 msgid "phantom"
33023 msgstr "佔位符"
33024
33025 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33026 msgid "hphantom"
33027 msgstr "水平佔位"
33028
33029 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33030 msgid "vphantom"
33031 msgstr "垂直佔位"
33032
33033 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33034 #, c-format
33035 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33036 msgstr ""
33037
33038 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33039 #, c-format
33040 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33041 msgstr ""
33042
33043 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33044 #, fuzzy, c-format
33045 msgid "%1$stext"
33046 msgstr "文字"
33047
33048 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33049 #, fuzzy, c-format
33050 msgid "text%1$s"
33051 msgstr "文字"
33052
33053 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33054 msgid "BROKEN: "
33055 msgstr "斷鍊: "
33056
33057 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33058 msgid "Ref: "
33059 msgstr "參照: "
33060
33061 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33062 msgid "Equation"
33063 msgstr "方程式"
33064
33065 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33066 msgid "EqRef: "
33067 msgstr "參照方程: "
33068
33069 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33070 msgid "Page Number"
33071 msgstr "頁碼"
33072
33073 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33074 msgid "Page: "
33075 msgstr "頁: "
33076
33077 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33078 msgid "Textual Page Number"
33079 msgstr "文字化的頁碼"
33080
33081 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33082 msgid "TextPage: "
33083 msgstr "文字頁: "
33084
33085 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33086 msgid "Standard+Textual Page"
33087 msgstr "標準+文字 頁面"
33088
33089 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33090 msgid "Ref+Text: "
33091 msgstr "參照+文字: "
33092
33093 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33094 msgid "Formatted"
33095 msgstr "格式化的"
33096
33097 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33098 msgid "Format: "
33099 msgstr "格式: "
33100
33101 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33102 msgid "Reference to Name"
33103 msgstr "參考到名稱"
33104
33105 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33106 #, fuzzy
33107 msgid "NameRef: "
33108 msgstr "參考名稱:"
33109
33110 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33111 #, fuzzy
33112 msgid "Label Only"
33113 msgstr "只有前文"
33114
33115 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33116 #, fuzzy
33117 msgid "Label: "
33118 msgstr "標籤(&L):"
33119
33120 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33121 msgid "subscript"
33122 msgstr "下標"
33123
33124 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33125 msgid "superscript"
33126 msgstr "上標"
33127
33128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33129 msgid "Protected Space"
33130 msgstr "保護的空格"
33131
33132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33133 msgid "Quad Space"
33134 msgstr "1 em 空格"
33135
33136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33137 msgid "Double Quad Space"
33138 msgstr "2 em 空格"
33139
33140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33141 msgid "Enspace"
33142 msgstr "Enspace"
33143
33144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33145 msgid "Enskip"
33146 msgstr "Enskip"
33147
33148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33149 msgid "Protected Horizontal Fill"
33150 msgstr "保護的水平填充"
33151
33152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33153 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33154 msgstr "水平填充(點)"
33155
33156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33157 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33158 msgstr "水平填充(底線)"
33159
33160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33161 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33162 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33163
33164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33165 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33166 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33167
33168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33169 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33170 msgstr "水平填充(下大括號)"
33171
33172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33173 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33174 msgstr "水平填充(上大括號)"
33175
33176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33177 #, c-format
33178 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33179 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33180
33181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33182 #, c-format
33183 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33184 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33185
33186 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33187 msgid "Unknown TOC type"
33188 msgstr "不明的目錄型態"
33189
33190 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33191 msgid "Selections not supported."
33192 msgstr "選擇區域不支援."
33193
33194 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33195 msgid "Multi-column in current or destination column."
33196 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33197
33198 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33199 msgid "Multi-row in current or destination row."
33200 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33201
33202 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33203 msgid "Selection size should match clipboard content."
33204 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33205
33206 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33207 msgid "wrap: "
33208 msgstr "文繞: "
33209
33210 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33211 msgid "wrap"
33212 msgstr "文繞"
33213
33214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33215 msgid "Not shown."
33216 msgstr "未顯示."
33217
33218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33219 msgid "Loading..."
33220 msgstr "載入中..."
33221
33222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33223 msgid "Converting to loadable format..."
33224 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33225
33226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33227 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33228 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33229
33230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33231 msgid "Scaling etc..."
33232 msgstr "縮放等項..."
33233
33234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33235 msgid "Ready to display"
33236 msgstr "準備好顯示"
33237
33238 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33239 msgid "No file found!"
33240 msgstr "找不到檔案!"
33241
33242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33243 msgid "Error converting to loadable format"
33244 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33245
33246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33247 msgid "Error loading file into memory"
33248 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33249
33250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33251 msgid "Error generating the pixmap"
33252 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33253
33254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33255 msgid "No image"
33256 msgstr "無圖像"
33257
33258 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33259 msgid "Preview loading"
33260 msgstr "載入預覽中"
33261
33262 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33263 msgid "Preview ready"
33264 msgstr "預覽就緒"
33265
33266 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33267 msgid "Preview failed"
33268 msgstr "預覽失敗"
33269
33270 #: src/lengthcommon.cpp:41
33271 msgid "cc[[unit of measure]]"
33272 msgstr "cc"
33273
33274 #: src/lengthcommon.cpp:41
33275 msgid "dd"
33276 msgstr "dd"
33277
33278 #: src/lengthcommon.cpp:41
33279 msgid "em"
33280 msgstr "em"
33281
33282 #: src/lengthcommon.cpp:42
33283 msgid "ex"
33284 msgstr "ex"
33285
33286 #: src/lengthcommon.cpp:42
33287 msgid "mu[[unit of measure]]"
33288 msgstr "mu"
33289
33290 #: src/lengthcommon.cpp:42
33291 msgid "pc"
33292 msgstr "pc"
33293
33294 #: src/lengthcommon.cpp:43
33295 msgid "pt"
33296 msgstr "pt"
33297
33298 #: src/lengthcommon.cpp:43
33299 msgid "sp"
33300 msgstr "sp"
33301
33302 #: src/lengthcommon.cpp:43
33303 msgid "Text Width %"
33304 msgstr "文字區寬 %"
33305
33306 #: src/lengthcommon.cpp:44
33307 msgid "Column Width %"
33308 msgstr "欄寬 %"
33309
33310 #: src/lengthcommon.cpp:44
33311 msgid "Page Width %"
33312 msgstr "頁面寬 %"
33313
33314 #: src/lengthcommon.cpp:44
33315 msgid "Line Width %"
33316 msgstr "列寬 %"
33317
33318 #: src/lengthcommon.cpp:45
33319 msgid "Text Height %"
33320 msgstr "文字區高 %"
33321
33322 #: src/lengthcommon.cpp:45
33323 msgid "Page Height %"
33324 msgstr "頁高 %"
33325
33326 #: src/lengthcommon.cpp:45
33327 #, fuzzy
33328 msgid "Line Distance %"
33329 msgstr "列寬 %"
33330
33331 #: src/lyxfind.cpp:128
33332 msgid "Search error"
33333 msgstr "搜尋錯誤"
33334
33335 #: src/lyxfind.cpp:128
33336 msgid "Search string is empty"
33337 msgstr "搜尋字串為空"
33338
33339 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33340 msgid ""
33341 "End of file reached while searching forward.\n"
33342 "Continue searching from the beginning?"
33343 msgstr ""
33344 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33345 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33346
33347 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33348 msgid ""
33349 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33350 "Continue searching from the end?"
33351 msgstr ""
33352 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33353 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33354
33355 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33356 msgid "String not found."
33357 msgstr "找不到字串."
33358
33359 #: src/lyxfind.cpp:400
33360 msgid "String found."
33361 msgstr "找到字串."
33362
33363 #: src/lyxfind.cpp:402
33364 msgid "String has been replaced."
33365 msgstr "已置換字串."
33366
33367 #: src/lyxfind.cpp:405
33368 #, c-format
33369 msgid "%1$d strings have been replaced."
33370 msgstr "已置換字串 %1$d."
33371
33372 #: src/lyxfind.cpp:1535
33373 msgid "Invalid regular expression!"
33374 msgstr "無效的 正規表示式!"
33375
33376 #: src/lyxfind.cpp:1540
33377 msgid "Match not found!"
33378 msgstr "找不到相符的!"
33379
33380 #: src/lyxfind.cpp:1544
33381 msgid "Match found!"
33382 msgstr "找到相符!"
33383
33384 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33385 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33386 #, c-format
33387 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33388 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33389
33390 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33391 #, fuzzy, c-format
33392 msgid "Box: %1$s"
33393 msgstr "字型: %1$s"
33394
33395 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33396 #, c-format
33397 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33398 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33399
33400 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33401 #, c-format
33402 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33403 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33404
33405 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33406 #, fuzzy, c-format
33407 msgid "Color: %1$s"
33408 msgstr "顏色"
33409
33410 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33411 #, fuzzy, c-format
33412 msgid "Decoration: %1$s"
33413 msgstr "裝飾(&D):"
33414
33415 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33416 #, fuzzy, c-format
33417 msgid "Environment: %1$s"
33418 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33419
33420 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33421 msgid "Cursor not in table"
33422 msgstr "游標不在表格內"
33423
33424 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33425 msgid "Only one row"
33426 msgstr "只有一列"
33427
33428 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33429 msgid "Only one column"
33430 msgstr "只有一欄"
33431
33432 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33433 msgid "No hline to delete"
33434 msgstr "無 hline 可刪除"
33435
33436 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33437 msgid "No vline to delete"
33438 msgstr "無 vline 可刪除"
33439
33440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33441 #, c-format
33442 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33443 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33444
33445 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33446 #, fuzzy, c-format
33447 msgid "Type: %1$s"
33448 msgstr "LyX: %1$s"
33449
33450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33451 msgid "Bad math environment"
33452 msgstr "不好的數學環境"
33453
33454 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33455 msgid ""
33456 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33457 "Change the math formula type and try again."
33458 msgstr ""
33459 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33460 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33463 msgid "No number"
33464 msgstr "沒有數字"
33465
33466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33467 #, c-format
33468 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33469 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33470
33471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33472 #, c-format
33473 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33474 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33475
33476 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33477 #, fuzzy, c-format
33478 msgid "Macro: %1$s"
33479 msgstr " 巨集: %1$s: "
33480
33481 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33482 msgid "optional"
33483 msgstr "選項"
33484
33485 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33486 msgid "math macro"
33487 msgstr "數學巨集"
33488
33489 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33490 #, fuzzy, c-format
33491 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33492 msgstr "數學巨集"
33493
33494 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33495 #, c-format
33496 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33497 msgstr ""
33498
33499 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33501 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33502 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33503
33504 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33505 msgid "create new math text environment ($...$)"
33506 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33507
33508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33509 msgid "entered math text mode (textrm)"
33510 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33511
33512 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33513 msgid "Regular expression editor mode"
33514 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33515
33516 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33517 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33518 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33519
33520 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33521 msgid "Standard[[mathref]]"
33522 msgstr "標準"
33523
33524 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33525 msgid "PrettyRef"
33526 msgstr "美化參照"
33527
33528 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33529 msgid "FormatRef: "
33530 msgstr "格式化參照: "
33531
33532 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33533 #, fuzzy, c-format
33534 msgid "Size: %1$s"
33535 msgstr "檢視 %1$s"
33536
33537 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33538 #, c-format
33539 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33540 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33541
33542 #: src/output.cpp:37
33543 #, c-format
33544 msgid ""
33545 "Could not open the specified document\n"
33546 "%1$s."
33547 msgstr ""
33548 "無法開啟指定的文件\n"
33549 "%1$s."
33550
33551 #: src/output_latex.cpp:1368
33552 #, fuzzy
33553 msgid "Error in latexParagraphs"
33554 msgstr "目前段落"
33555
33556 #: src/output_latex.cpp:1369
33557 #, c-format
33558 msgid ""
33559 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33560 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33561 msgstr ""
33562
33563 #: src/output_plaintext.cpp:144
33564 msgid "Abstract: "
33565 msgstr "摘要: "
33566
33567 #: src/output_plaintext.cpp:156
33568 msgid "References: "
33569 msgstr "參考: "
33570
33571 #: src/support/Package.cpp:169
33572 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33573 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
33574
33575 #: src/support/Package.cpp:173
33576 msgid "Done!"
33577 msgstr "完成!"
33578
33579 #: src/support/Package.cpp:528
33580 msgid "LyX binary not found"
33581 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
33582
33583 #: src/support/Package.cpp:529
33584 #, c-format
33585 msgid ""
33586 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33587 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
33588
33589 #: src/support/Package.cpp:648
33590 #, c-format
33591 msgid ""
33592 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33593 "\t%1$s\n"
33594 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33595 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33596 msgstr ""
33597 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
33598 "\t%1$s\n"
33599 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
33600 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
33601
33602 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33603 msgid "File not found"
33604 msgstr "找不到檔案"
33605
33606 #: src/support/Package.cpp:718
33607 #, c-format
33608 msgid ""
33609 "Invalid %1$s switch.\n"
33610 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33611 msgstr ""
33612 "無效的 %1$s 切換. \n"
33613 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33614
33615 #: src/support/Package.cpp:745
33616 #, c-format
33617 msgid ""
33618 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33619 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33620 msgstr ""
33621 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33622 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33623
33624 #: src/support/Package.cpp:769
33625 #, c-format
33626 msgid ""
33627 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33628 "%2$s is not a directory."
33629 msgstr ""
33630 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33631 "%2$s 並非目錄."
33632
33633 #: src/support/Package.cpp:771
33634 msgid "Directory not found"
33635 msgstr "找不到目錄"
33636
33637 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33638 #, c-format
33639 msgid ""
33640 "The command\n"
33641 "%1$s\n"
33642 "has not yet completed.\n"
33643 "\n"
33644 "Do you want to stop it?"
33645 msgstr ""
33646 "命令\n"
33647 "%1$s\n"
33648 "尚未完成\n"
33649 "\n"
33650 "你想要停止它嗎?"
33651
33652 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33653 msgid "Stop command?"
33654 msgstr "停止命令?"
33655
33656 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33657 msgid "&Stop it"
33658 msgstr "停止(&S)"
33659
33660 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33661 msgid "Let it &run"
33662 msgstr "繼續執行(&r)"
33663
33664 #: src/support/debug.cpp:41
33665 msgid "No debugging messages"
33666 msgstr "沒有偵錯訊息"
33667
33668 #: src/support/debug.cpp:42
33669 msgid "General information"
33670 msgstr "一般資訊"
33671
33672 #: src/support/debug.cpp:43
33673 msgid "Program initialisation"
33674 msgstr "程式初始化"
33675
33676 #: src/support/debug.cpp:44
33677 msgid "Keyboard events handling"
33678 msgstr "鍵盤事件處理"
33679
33680 #: src/support/debug.cpp:45
33681 msgid "GUI handling"
33682 msgstr "GUI 處理"
33683
33684 #: src/support/debug.cpp:46
33685 msgid "Lyxlex grammar parser"
33686 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
33687
33688 #: src/support/debug.cpp:47
33689 msgid "Configuration files reading"
33690 msgstr "組態檔案讀取中"
33691
33692 #: src/support/debug.cpp:48
33693 msgid "Custom keyboard definition"
33694 msgstr "自訂鍵盤定義"
33695
33696 #: src/support/debug.cpp:49
33697 msgid "LaTeX generation/execution"
33698 msgstr "LaTeX 產生/執行"
33699
33700 #: src/support/debug.cpp:50
33701 msgid "Math editor"
33702 msgstr "數學編輯器"
33703
33704 #: src/support/debug.cpp:51
33705 msgid "Font handling"
33706 msgstr "字型處理"
33707
33708 #: src/support/debug.cpp:52
33709 msgid "Textclass files reading"
33710 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
33711
33712 #: src/support/debug.cpp:53
33713 msgid "Version control"
33714 msgstr "版本控制"
33715
33716 #: src/support/debug.cpp:54
33717 msgid "External control interface"
33718 msgstr "外部控制介面"
33719
33720 #: src/support/debug.cpp:55
33721 msgid "Undo/Redo mechanism"
33722 msgstr "復原/重做 機制"
33723
33724 #: src/support/debug.cpp:56
33725 msgid "User commands"
33726 msgstr "使用者命令"
33727
33728 #: src/support/debug.cpp:57
33729 msgid "The LyX Lexer"
33730 msgstr "The LyX Lexer"
33731
33732 #: src/support/debug.cpp:58
33733 msgid "Dependency information"
33734 msgstr "相依性資訊"
33735
33736 #: src/support/debug.cpp:59
33737 msgid "LyX Insets"
33738 msgstr "LyX 嵌框"
33739
33740 #: src/support/debug.cpp:60
33741 msgid "Files used by LyX"
33742 msgstr "LyX 所使用的檔案"
33743
33744 #: src/support/debug.cpp:61
33745 msgid "Workarea events"
33746 msgstr "工作區域事件"
33747
33748 #: src/support/debug.cpp:62
33749 #, fuzzy
33750 msgid "Clipboard handling"
33751 msgstr "鍵盤事件處理"
33752
33753 #: src/support/debug.cpp:63
33754 msgid "Graphics conversion and loading"
33755 msgstr "圖形轉換和載入"
33756
33757 #: src/support/debug.cpp:64
33758 msgid "Change tracking"
33759 msgstr "追蹤變更"
33760
33761 #: src/support/debug.cpp:65
33762 msgid "External template/inset messages"
33763 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
33764
33765 #: src/support/debug.cpp:66
33766 msgid "RowPainter profiling"
33767 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
33768
33769 #: src/support/debug.cpp:67
33770 msgid "Scrolling debugging"
33771 msgstr "捲動 偵錯"
33772
33773 #: src/support/debug.cpp:68
33774 msgid "Math macros"
33775 msgstr "數學巨集"
33776
33777 #: src/support/debug.cpp:69
33778 msgid "RTL/Bidi"
33779 msgstr "RTL/Bidi"
33780
33781 #: src/support/debug.cpp:70
33782 msgid "Locale/Internationalisation"
33783 msgstr "本地/國際化"
33784
33785 #: src/support/debug.cpp:71
33786 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33787 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
33788
33789 #: src/support/debug.cpp:72
33790 msgid "Find and replace mechanism"
33791 msgstr "尋找和置換 機制"
33792
33793 #: src/support/debug.cpp:73
33794 msgid "Developers' general debug messages"
33795 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
33796
33797 #: src/support/debug.cpp:74
33798 msgid "All debugging messages"
33799 msgstr "所有偵錯訊息"
33800
33801 #: src/support/debug.cpp:153
33802 #, c-format
33803 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33804 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
33805
33806 #: src/support/lassert.cpp:60
33807 #, c-format
33808 msgid ""
33809 "Assertion %1$s violated in\n"
33810 "file: %2$s, line: %3$s"
33811 msgstr ""
33812 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
33813 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
33814
33815 #: src/support/lassert.cpp:70
33816 msgid ""
33817 "It should be safe to continue, but you\n"
33818 "may wish to save your work and restart LyX."
33819 msgstr ""
33820 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
33821 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
33822
33823 #: src/support/lassert.cpp:73
33824 msgid "Warning!"
33825 msgstr "警告!"
33826
33827 #: src/support/lassert.cpp:80
33828 msgid ""
33829 "There has been an error with this document.\n"
33830 "LyX will attempt to close it safely."
33831 msgstr ""
33832 "此文件中有錯誤.\n"
33833 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
33834
33835 #: src/support/lassert.cpp:83
33836 msgid "Buffer Error!"
33837 msgstr "緩衝區錯誤!"
33838
33839 #: src/support/lassert.cpp:90
33840 msgid ""
33841 "LyX has encountered an application error\n"
33842 "and will now shut down."
33843 msgstr ""
33844 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
33845 "將立刻關閉."
33846
33847 #: src/support/lassert.cpp:93
33848 msgid "Fatal Exception!"
33849 msgstr "致命的例外!"
33850
33851 #: src/support/os_win32.cpp:504
33852 msgid "System file not found"
33853 msgstr "找不到系統檔案"
33854
33855 #: src/support/os_win32.cpp:505
33856 msgid ""
33857 "Unable to load shfolder.dll\n"
33858 "Please install."
33859 msgstr ""
33860 "無法載入 shfolder.dll\n"
33861 "請安裝."
33862
33863 #: src/support/os_win32.cpp:510
33864 msgid "System function not found"
33865 msgstr "系統函式找不到"
33866
33867 #: src/support/os_win32.cpp:511
33868 msgid ""
33869 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33870 "Don't know how to proceed. Sorry."
33871 msgstr ""
33872 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33873 "不知道如何繼續. 抱歉."
33874
33875 #: src/support/userinfo.cpp:45
33876 msgid "Unknown user"
33877 msgstr "不明的使用者"
33878
33879 #~ msgid "Caption: "
33880 #~ msgstr "標題: "
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Author Note: "
33884 #~ msgstr "作者註:"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "ACM Volume: "
33888 #~ msgstr "Volume 卷"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "ACM Number: "
33892 #~ msgstr "PACS 數字:"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "ACM Article: "
33896 #~ msgstr "文章"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "ACM Month: "
33900 #~ msgstr "Month 月"
33901
33902 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33903 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33904
33905 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33906 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33907
33908 #~ msgid "    "
33909 #~ msgstr "    "
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Use &minted"
33913 #~ msgstr "分鐘(&m)"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Number floats by chapter"
33917 #~ msgstr "Number of the category"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Number floats by section"
33921 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33925 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33929 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
33930
33931 #~ msgid "&Key:"
33932 #~ msgstr "鍵(&K):"
33933
33934 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33935 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
33936
33937 #~ msgid "&Default (numerical)"
33938 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
33939
33940 #~ msgid ""
33941 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33942 #~ "parameters in document class options."
33943 #~ msgstr ""
33944 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
33945 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
33946
33947 #~ msgid "&Natbib"
33948 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
33949
33950 #~ msgid "Natbib &style:"
33951 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
33952
33953 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33954 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
33955
33956 #~ msgid "&Jurabib"
33957 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
33958
33959 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33960 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
33961
33962 #~ msgid "Databa&ses"
33963 #~ msgstr "資料庫(&S)"
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "&Search Citation"
33967 #~ msgstr "搜尋引用"
33968
33969 #~ msgid "Searc&h:"
33970 #~ msgstr "搜尋(&h):"
33971
33972 #~ msgid ""
33973 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33974 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
33975
33976 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33977 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
33978
33979 #~ msgid "&Search"
33980 #~ msgstr "搜尋(&S)"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Search &field:"
33984 #~ msgstr "搜尋欄位:"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33988 #~ msgstr "條目類型:"
33989
33990 #~ msgid "Text to place before citation"
33991 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
33992
33993 #~ msgid "Text to place after citation"
33994 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
33995
33996 #~ msgid "List all authors"
33997 #~ msgstr "列出所有作者"
33998
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "&Full author list"
34001 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
34002
34003 #~ msgid "Force upper case in citation"
34004 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
34005
34006 #~ msgid "&Size:"
34007 #~ msgstr "大小(&S):"
34008
34009 #~ msgid "&Email"
34010 #~ msgstr "&Email"
34011
34012 #~ msgid "&File"
34013 #~ msgstr "檔案(&F)"
34014
34015 #~ msgid "&Description:"
34016 #~ msgstr "描述(&D):"
34017
34018 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34019 #~ msgstr "處理器(&o):"
34020
34021 #~ msgid "&Zoom %:"
34022 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34023
34024 #~ msgid "La&bels in:"
34025 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34026
34027 #~ msgid "&References"
34028 #~ msgstr "參考(&R)"
34029
34030 #~ msgid "Fil&ter:"
34031 #~ msgstr "過濾(&t):"
34032
34033 #~ msgid ""
34034 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34035 #~ "sensitive option is checked)"
34036 #~ msgstr ""
34037 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34038 #~ "小寫無關)"
34039
34040 #~ msgid "&Sort"
34041 #~ msgstr "排序(&S)"
34042
34043 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34044 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34045
34046 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34047 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34048
34049 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34050 #~ msgstr ""
34051 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34052 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34053 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34054 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34055 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34056
34057 #~ msgid "Default (basic)"
34058 #~ msgstr "預設 (基本)"
34059
34060 #~ msgid "Citation engine"
34061 #~ msgstr "引用引擎"
34062
34063 #~ msgid "Jurabib"
34064 #~ msgstr "Jurabib"
34065
34066 #~ msgid "Example:"
34067 #~ msgstr "例(多行):"
34068
34069 #~ msgid "Examples:"
34070 #~ msgstr "例(連續):"
34071
34072 #~ msgid "Subexample:"
34073 #~ msgstr "次例:"
34074
34075 #~ msgid "Natbib"
34076 #~ msgstr "Natbib"
34077
34078 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34079 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34080
34081 #~ msgid "Source Pane|S"
34082 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34083
34084 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34085 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34086
34087 #~ msgid "Single Quote|S"
34088 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34089
34090 #~ msgid "Styles"
34091 #~ msgstr "樣式"
34092
34093 #~ msgid ""
34094 #~ "Today's date.\n"
34095 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34096 #~ msgstr ""
34097 #~ "今天日期. \n"
34098 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34099
34100 #~ msgid "Plain text (image)"
34101 #~ msgstr "Plain text (image)"
34102
34103 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34104 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34105
34106 #~ msgid "date (output)"
34107 #~ msgstr "date (output)"
34108
34109 #~ msgid "date command"
34110 #~ msgstr "date command"
34111
34112 #~ msgid "PSTEX"
34113 #~ msgstr "PSTEX"
34114
34115 #~ msgid ""
34116 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34117 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34118 #~ "%1$s."
34119 #~ msgstr ""
34120 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34121 #~ "因此將被忽略:\n"
34122 #~ "%1$s."
34123
34124 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34125 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34126
34127 #~ msgid "frame of button"
34128 #~ msgstr "按鈕框架"
34129
34130 #~ msgid "Change: "
34131 #~ msgstr "變更: "
34132
34133 #~ msgid " at "
34134 #~ msgstr " 於 "
34135
34136 #~ msgid "Conversion Failed!"
34137 #~ msgstr "轉換失敗!"
34138
34139 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34140 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34141
34142 #~ msgid "``text''"
34143 #~ msgstr "``text''"
34144
34145 #~ msgid "''text''"
34146 #~ msgstr "''text''"
34147
34148 #~ msgid ",,text``"
34149 #~ msgstr ",,text``"
34150
34151 #~ msgid ",,text''"
34152 #~ msgstr ",,text''"
34153
34154 #~ msgid "<<text>>"
34155 #~ msgstr "<<text>>"
34156
34157 #~ msgid ">>text<<"
34158 #~ msgstr ">>text<<"
34159
34160 #~ msgid "pLaTeX"
34161 #~ msgstr "pLaTeX"
34162
34163 #~ msgid "Jump back"
34164 #~ msgstr "跳回上一步"
34165
34166 #~ msgid "Jump to label"
34167 #~ msgstr "跳到標籤"
34168
34169 #~ msgid "Character: "
34170 #~ msgstr "字元: "
34171
34172 #~ msgid "Code Point: "
34173 #~ msgstr "編碼: "
34174
34175 #~ msgid "LaTeX Source"
34176 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34177
34178 #~ msgid "DocBook Source"
34179 #~ msgstr "DocBook Source"
34180
34181 #~ msgid "Literate Source"
34182 #~ msgstr "Literate Source"
34183
34184 #~ msgid " (version control, locking)"
34185 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34186
34187 #~ msgid " (version control)"
34188 #~ msgstr "(版本控制)"
34189
34190 #~ msgid " (changed)"
34191 #~ msgstr " (已變更)"
34192
34193 #~ msgid " (read only)"
34194 #~ msgstr " (唯讀)"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "External material"
34198 #~ msgstr "外部材料"
34199
34200 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34201 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34202
34203 #~ msgid "Undef: "
34204 #~ msgstr "未定義: "
34205
34206 #~ msgid ""
34207 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34208 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34209 #~ "%1$s."
34210 #~ msgstr ""
34211 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34212 #~ "因此將被忽略:\n"
34213 #~ "%1$s."
34214
34215 #~ msgid "Missing included file"
34216 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34217
34218 #~ msgid "Export failure"
34219 #~ msgstr "匯出失敗"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "DVI-PS Options"
34223 #~ msgstr "選項"
34224
34225 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34226 #~ msgstr "無編號長表格"
34227
34228 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34229 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34230
34231 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34232 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34233
34234 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34235 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34236
34237 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34238 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34239
34240 #~ msgid "Document &class"
34241 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34242
34243 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34244 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34245
34246 #~ msgid "Forward search"
34247 #~ msgstr "向下搜尋"
34248
34249 #~ msgid "Printer Command Options"
34250 #~ msgstr "列印命令選項"
34251
34252 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34253 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34254
34255 #~ msgid "File ex&tension:"
34256 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34257
34258 #~ msgid "Option used to print to a file."
34259 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34260
34261 #~ msgid "Print to &file:"
34262 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34263
34264 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34265 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34266
34267 #~ msgid "Set &printer:"
34268 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34269
34270 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34271 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34272
34273 #~ msgid "Spool &printer:"
34274 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34275
34276 #~ msgid ""
34277 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34278 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34279
34280 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34281 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34282
34283 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34284 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34285
34286 #~ msgid "Re&verse pages:"
34287 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34288
34289 #~ msgid "&Number of copies:"
34290 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34291
34292 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34293 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34294
34295 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34296 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34297
34298 #~ msgid "Co&llated:"
34299 #~ msgstr "排序(&l):"
34300
34301 #~ msgid "Pa&ge range:"
34302 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34303
34304 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34305 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34306
34307 #~ msgid "&Odd pages:"
34308 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34309
34310 #~ msgid "&Even pages:"
34311 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34312
34313 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34314 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34315
34316 #~ msgid "E&xtra options:"
34317 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34318
34319 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34320 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34321
34322 #~ msgid ""
34323 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34324 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34325 #~ "your printers."
34326 #~ msgstr ""
34327 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34328 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34329
34330 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34331 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34332
34333 #~ msgid "Name of the default printer"
34334 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34335
34336 #~ msgid "Default &printer:"
34337 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34338
34339 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34340 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34341
34342 #~ msgid "Pages"
34343 #~ msgstr "頁面"
34344
34345 #~ msgid "Page number to print from"
34346 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34347
34348 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34349 #~ msgstr "到(&T):"
34350
34351 #~ msgid "Page number to print to"
34352 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34353
34354 #~ msgid "Print all pages"
34355 #~ msgstr "列印所有頁面"
34356
34357 #~ msgid "Fro&m"
34358 #~ msgstr "從(&m)"
34359
34360 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34361 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34362
34363 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34364 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34365
34366 #~ msgid "Print in reverse order"
34367 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34368
34369 #~ msgid "Re&verse order"
34370 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34371
34372 #~ msgid "Copie&s"
34373 #~ msgstr "份數(&s)"
34374
34375 #~ msgid "Number of copies"
34376 #~ msgstr "複本數量"
34377
34378 #~ msgid "Collate copies"
34379 #~ msgstr "自動分頁"
34380
34381 #~ msgid "&Collate"
34382 #~ msgstr "排序(&C)"
34383
34384 #~ msgid "Send output to the printer"
34385 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34386
34387 #~ msgid "P&rinter:"
34388 #~ msgstr "印表機(&R):"
34389
34390 #~ msgid "Send output to the given printer"
34391 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34392
34393 #~ msgid "Send output to a file"
34394 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34395
34396 #~ msgid "&Longtable"
34397 #~ msgstr "長表格(&L)"
34398
34399 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34400 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34401
34402 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34403 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34404
34405 #~ msgid "Lists"
34406 #~ msgstr "清單/列舉"
34407
34408 #~ msgid "Top Line|n"
34409 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34410
34411 #~ msgid "Bottom Line|i"
34412 #~ msgstr "底列(i)|i"
34413
34414 #~ msgid "Print...|P"
34415 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34416
34417 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34418 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34419
34420 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34421 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34422
34423 #~ msgid ""
34424 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34425 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34426 #~ msgstr ""
34427 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34428 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34429
34430 #~ msgid "Print document failed"
34431 #~ msgstr "列印文件失敗"
34432
34433 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34434 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34435
34436 #~ msgid "Unknown document class"
34437 #~ msgstr "不明的文件類別"
34438
34439 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34440 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34441
34442 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34443 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34444
34445 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34446 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34447
34448 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34449 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34450
34451 #~ msgid "Included File Invalid"
34452 #~ msgstr "包含檔案無效"
34453
34454 #~ msgid ""
34455 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34456 #~ "  %1$s\n"
34457 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34458 #~ msgstr ""
34459 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
34460 #~ "  %1$s\n"
34461 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
34462
34463 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34464 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34465
34466 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34467 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
34468
34469 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34470 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
34471
34472 #~ msgid ""
34473 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34474 #~ "environment variable PRINTER."
34475 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
34476
34477 #~ msgid "The option to print only even pages."
34478 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
34479
34480 #~ msgid ""
34481 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34482 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34483 #~ msgstr ""
34484 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
34485
34486 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34487 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
34488
34489 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34490 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
34491
34492 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34493 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
34494
34495 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34496 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
34497
34498 #~ msgid ""
34499 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34500 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34501 #~ "and arguments."
34502 #~ msgstr ""
34503 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
34504 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
34505
34506 #~ msgid ""
34507 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34508 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34509 #~ msgstr ""
34510 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
34511 #~ "稱."
34512
34513 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34514 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
34515
34516 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34517 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
34518
34519 #~ msgid ""
34520 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34521 #~ "command."
34522 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
34523
34524 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34525 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
34526
34527 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34528 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
34529
34530 #~ msgid "Black"
34531 #~ msgstr "黑色"
34532
34533 #~ msgid "White"
34534 #~ msgstr "白色"
34535
34536 #~ msgid "Red"
34537 #~ msgstr "紅色"
34538
34539 #~ msgid "Green"
34540 #~ msgstr "綠色"
34541
34542 #~ msgid "Blue"
34543 #~ msgstr "藍色"
34544
34545 #~ msgid "Cyan"
34546 #~ msgstr "青色"
34547
34548 #~ msgid "Magenta"
34549 #~ msgstr "洋紅"
34550
34551 #~ msgid "Yellow"
34552 #~ msgstr "黃色"
34553
34554 #~ msgid "Printer"
34555 #~ msgstr "印表機"
34556
34557 #~ msgid "Print Document"
34558 #~ msgstr "列印文件"
34559
34560 #~ msgid "Print to file"
34561 #~ msgstr "列印到檔案"
34562
34563 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34564 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
34565
34566 #~ msgid "Open Navigator..."
34567 #~ msgstr "開啟巡覽..."
34568
34569 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34570 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Scaling"
34574 #~ msgstr "縮放等項..."
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "&Vertical factor:"
34578 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34582 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Rotation"
34586 #~ msgstr "記號"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "&Rotation:"
34590 #~ msgstr "記號"
34591
34592 #~ msgid ""
34593 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34594 #~ msgstr ""
34595 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
34596
34597 #~ msgid "Enable &RTL support"
34598 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
34599
34600 #~ msgid "___"
34601 #~ msgstr "___"
34602
34603 #~ msgid "EndOfSlide"
34604 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
34605
34606 #~ msgid "--Separator--"
34607 #~ msgstr "--分隔符號--"
34608
34609 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34610 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
34611
34612 #~ msgid "TeX Code|X"
34613 #~ msgstr "TeX 碼|X"
34614
34615 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34616 #~ msgstr ""
34617 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
34618
34619 #~ msgid "."
34620 #~ msgstr "."
34621
34622 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34623 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
34624
34625 #~ msgid "Graph"
34626 #~ msgstr "圖片(Graph)"
34627
34628 #~ msgid "List of Graphs"
34629 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
34630
34631 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34632 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
34633
34634 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34635 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
34636
34637 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34638 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
34639
34640 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34641 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
34642
34643 #~ msgid "&Down"
34644 #~ msgstr "向下(&D)"
34645
34646 #~ msgid "Sco&pe"
34647 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
34648
34649 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34650 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
34651
34652 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34653 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
34654
34655 #~ msgid "Split Environment|l"
34656 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
34657
34658 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34659 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
34660
34661 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34662 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
34663
34664 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34665 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
34666
34667 #~ msgid "Visible Space|i"
34668 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
34669
34670 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34671 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
34672
34673 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34674 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34675
34676 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34677 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
34678
34679 #~ msgid "Use AMS &math package"
34680 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
34681
34682 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34683 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
34684
34685 #~ msgid "Use &esint package"
34686 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
34687
34688 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34689 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
34690
34691 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34692 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
34693
34694 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34695 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
34696
34697 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34698 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
34699
34700 #~ msgid "Use mh&chem package"
34701 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
34702
34703 #~ msgid "&First:"
34704 #~ msgstr "第一組(&F):"
34705
34706 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34707 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
34708
34709 #~ msgid ""
34710 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34711 #~ "actually to print."
34712 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
34713
34714 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34715 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
34716
34717 #~ msgid "Table w&idth:"
34718 #~ msgstr "表格寬(&i):"
34719
34720 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34721 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
34722
34723 #~ msgid "institute mark"
34724 #~ msgstr "institute mark"
34725
34726 #~ msgid "Fig. ---"
34727 #~ msgstr "圖. ---"
34728
34729 #~ msgid "Computing Review Categories"
34730 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34731
34732 #~ msgid "LatinOn"
34733 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
34734
34735 #~ msgid "Latin on"
34736 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
34737
34738 #~ msgid "LatinOff"
34739 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
34740
34741 #~ msgid "Latin off"
34742 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
34743
34744 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34745 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
34746
34747 #~ msgid "EndFrame"
34748 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
34749
34750 #~ msgid "________________________________"
34751 #~ msgstr "________________________________"
34752
34753 #~ msgid "Institute mark"
34754 #~ msgstr "機構標示號"
34755
34756 #~ msgid "Maintext"
34757 #~ msgstr "Maintext 主文字"
34758
34759 #~ msgid "Space"
34760 #~ msgstr "Space 空格"
34761
34762 #~ msgid "Space:"
34763 #~ msgstr "空格:"
34764
34765 #~ msgid "Computer:"
34766 #~ msgstr "電腦:"
34767
34768 #~ msgid "Close Section"
34769 #~ msgstr "Close Section 結束節"
34770
34771 #~ msgid "Table Caption"
34772 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
34773
34774 #~ msgid "Scrap"
34775 #~ msgstr "Scrap"
34776
34777 #~ msgid "Captionabove"
34778 #~ msgstr "Captionabove"
34779
34780 #~ msgid "Captionbelow"
34781 #~ msgstr "Captionbelow"
34782
34783 #~ msgid "opt"
34784 #~ msgstr "選項"
34785
34786 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34787 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34788
34789 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34790 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34791
34792 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34793 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34794
34795 #~ msgid "Settings...|g"
34796 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
34797
34798 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34799 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
34800
34801 #~ msgid "Braille Manual|B"
34802 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
34803
34804 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34805 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
34806
34807 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34808 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
34809
34810 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34811 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
34812
34813 #~ msgid "Rotate cell"
34814 #~ msgstr "旋轉儲存格"
34815
34816 #~ msgid "AMS arrows"
34817 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34818
34819 #~ msgid "AMS operators"
34820 #~ msgstr "AMS 運算子"
34821
34822 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34823 #~ msgstr "AMS 雜項"
34824
34825 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34826 #~ msgstr "AMS 雜項"
34827
34828 #~ msgid "AMS Arrows"
34829 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34830
34831 #~ msgid "AMS Relations"
34832 #~ msgstr "AMS 關係"
34833
34834 #~ msgid "AMS Operators"
34835 #~ msgstr "AMS 運算子"
34836
34837 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34838 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34839
34840 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34841 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34842
34843 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34844 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34845
34846 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34847 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34848
34849 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34850 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34851
34852 #~ msgid "HTML|H"
34853 #~ msgstr "HTML|H"
34854
34855 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34856 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
34857
34858 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34859 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
34860
34861 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34862 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34863
34864 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34865 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
34866
34867 #~ msgid "Specify the default paper size."
34868 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
34869
34870 #~ msgid "Memory problem"
34871 #~ msgstr "記憶體問題"
34872
34873 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34874 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
34875
34876 #~ msgid "Utopia"
34877 #~ msgstr "Utopia"
34878
34879 #~ msgid "List of Equations"
34880 #~ msgstr "數學式 清單"
34881
34882 #~ msgid "List of Index Entries"
34883 #~ msgstr "索引項目 清單"
34884
34885 #~ msgid "List of Marginal notes"
34886 #~ msgstr "邊界註記 清單"
34887
34888 #~ msgid "List of Notes"
34889 #~ msgstr "註記 清單"
34890
34891 #~ msgid "List of Citations"
34892 #~ msgstr "引用 清單"
34893
34894 #~ msgid "List of Branches"
34895 #~ msgstr "分支 清單"
34896
34897 #~ msgid "List of Changes"
34898 #~ msgstr "變更 清單"
34899
34900 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34901 #~ msgstr "zh_TW"