]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/zh_TW.po
- po-file remerge
[features.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 23:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:105
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:835
87 #: src/Buffer.cpp:2521 src/Buffer.cpp:2545 src/Buffer.cpp:2580
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:118 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 msgid "Feedback window"
1791 msgstr "回饋視窗"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1795 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1798 msgid "Copy to Clip&board"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1802 msgid "Update the display"
1803 msgstr "更新顯示"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 msgid "&Update"
1808 msgstr "更新(&U)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1811 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1812 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1815 msgid "&Default Margins"
1816 msgstr "預設邊距(&D)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1819 msgid "&Top:"
1820 msgstr "頂諯(&T):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1823 msgid "&Bottom:"
1824 msgstr "底部(&B):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1827 msgid "&Inner:"
1828 msgstr "內側(&I):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1831 msgid "O&uter:"
1832 msgstr "外側(&U):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1835 msgid "Head &sep:"
1836 msgstr "前端間隔(&S):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1839 msgid "Head &height:"
1840 msgstr "前端高度(&H):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1843 msgid "&Foot skip:"
1844 msgstr "末端跳過(&F):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1847 #, fuzzy
1848 msgid "&Column Sep:"
1849 msgstr "欄(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1855 msgid "Number of rows"
1856 msgstr "列數量"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1860 msgid "&Rows:"
1861 msgstr "列(&R):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1867 msgid "Number of columns"
1868 msgstr "欄數量"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1872 msgid "&Columns:"
1873 msgstr "欄(&C):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1877 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1880 msgid "Vertical alignment"
1881 msgstr "垂直對齊"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1884 msgid "&Vertical:"
1885 msgstr "垂直(&V):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1889 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1892 msgid "&Horizontal:"
1893 msgstr "水平(&H):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1896 msgid "&Use AMS math package automatically"
1897 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1900 msgid "Use AMS &math package"
1901 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1904 msgid "Use esint package &automatically"
1905 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1908 msgid "Use &esint package"
1909 msgstr "使用 &esint 套件"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "排序為(&A):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "描述(&D):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "符號(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "型態"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "只有 LyX 內部"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "LyX 註記(&N)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "註釋(&C)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "以灰色文字印出"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "灰色顯示(&G)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "編號(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1961 msgid "Page Layout"
1962 msgstr "頁面布局"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Paper Format"
1967 msgstr "日期格式"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1970 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1971 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1974 msgid "Style used for the page header and footer"
1975 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Headings &style:"
1980 msgstr "頁面樣式(&S):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1983 msgid "&Landscape"
1984 msgstr "橫印(&L)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1987 msgid "&Portrait"
1988 msgstr "直印(&P)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1992 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1993 msgid "&Format:"
1994 msgstr "格式(&F):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Orientation:"
1999 msgstr "方向"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2002 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2003 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2006 msgid "&Two-sided document"
2007 msgstr "兩面的文件(&T)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2015 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Paragraph's &Default"
2020 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Ri&ght"
2025 msgstr "右"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2028 #, fuzzy
2029 msgid "C&enter"
2030 msgstr "中"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2033 msgid "&Left"
2034 msgstr "左(&L)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2037 msgid "&Justified"
2038 msgstr "左右對齊(&J)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2041 #, fuzzy
2042 msgid "&Indent Paragraph"
2043 msgstr "縮排段落(&P)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2046 msgid "Label Width"
2047 msgstr "標籤寬度"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2051 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2052 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Lo&ngest label"
2057 msgstr "最長的標籤(&L)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Line &spacing"
2062 msgstr "列距(&I):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2066 msgid "Single"
2067 msgstr "一倍"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2070 msgid "1.5"
2071 msgstr "一倍半"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2075 msgid "Double"
2076 msgstr "雙倍"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2079 msgid "&Use hyperref support"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2083 #, fuzzy
2084 msgid "&General"
2085 msgstr "一般"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2088 msgid ""
2089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Automatically fi&ll header"
2095 msgstr "自動更新"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2098 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2102 msgid "Load in &fullscreen mode"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Header Information"
2108 msgstr "TeX 資訊"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2111 #, fuzzy
2112 msgid "&Title:"
2113 msgstr "標題:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2116 #, fuzzy
2117 msgid "&Author:"
2118 msgstr "作者:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Subject:"
2123 msgstr "主旨:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2126 #, fuzzy
2127 msgid "&Keywords:"
2128 msgstr "關鍵字(&K):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2131 #, fuzzy
2132 msgid "H&yperlinks"
2133 msgstr "產生超連結(&G)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2136 msgid "Allows link text to break across lines."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2140 #, fuzzy
2141 msgid "B&reak links over lines"
2142 msgstr "折斷長列(&B)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2145 #, fuzzy
2146 msgid "No &frames around links"
2147 msgstr "沒畫框架"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2150 #, fuzzy
2151 msgid "C&olor links"
2152 msgstr "顏色"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2156 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2160 msgid "B&ibliographical backreferences"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Backreference by pa&ge number"
2166 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Bookmarks"
2171 msgstr "書籤|B"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2174 #, fuzzy
2175 msgid "G&enerate Bookmarks"
2176 msgstr "清空書籤|C"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2179 #, fuzzy
2180 msgid "&Numbered bookmarks"
2181 msgstr "編號的公式|N"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Number of levels"
2186 msgstr "複本數量"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2189 #, fuzzy
2190 msgid "&Open bookmarks"
2191 msgstr "儲存書籤"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Additional o&ptions"
2196 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "改變(&A)…"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "數學"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr "內聯列表(&I)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "自動更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "純文字"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Automatic &inline completion"
2245 msgstr "內聯列表(&I)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2248 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Automatic &popup"
2254 msgstr "自動更新"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 msgid ""
2258 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2259 "mode."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2263 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2267 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2268 msgid "General"
2269 msgstr "一般"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 msgid ""
2273 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2274 "if it is available."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2278 #, fuzzy
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2280 msgstr "內聯列表(&I)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2283 msgid ""
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2289 msgid "s popup d&elay"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2293 msgid ""
2294 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2295 "It will be shown right away."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2299 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2303 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2307 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2311 msgid "C&onverter:"
2312 msgstr "轉換器(&O):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2315 msgid "E&xtra flag:"
2316 msgstr "其他旗標(&X):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2319 msgid "&From format:"
2320 msgstr "從格式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 msgid "&To format:"
2324 msgstr "到格式(&T):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 msgid "&Modify"
2329 msgstr "修改(&M)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
2334 msgid "Remo&ve"
2335 msgstr "移除(&V)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2338 msgid "Converter Defi&nitions"
2339 msgstr "轉換器定義(&N)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2342 msgid "Converter File Cache"
2343 msgstr "轉換器檔案快取"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 msgid "&Enabled"
2347 msgstr "已啟用(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2350 msgid "&Maximum Age (in days):"
2351 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2354 msgid "&Date format:"
2355 msgstr "日期格式(&D):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2358 msgid "Date format for strftime output"
2359 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Display &Graphics"
2364 msgstr "顯示圖形(&G):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2367 msgid "Instant &Preview:"
2368 msgstr "即時預覽(&P):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 msgid "Off"
2372 msgstr "關閉"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 msgid "No math"
2376 msgstr "無數學"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 msgid "On"
2380 msgstr "開"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Editing"
2385 msgstr "離開中。"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2388 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2389 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Sort &environments alphabetically"
2394 msgstr "將標籤以字母排序"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2397 msgid "&Group environments by their category"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2401 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2405 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2409 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 msgid "Fullscreen"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2417 msgid "&Limit text width"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2421 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide tabba&r"
2427 msgstr "δ"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "切換數學工具列"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&Hide toolbars"
2437 msgstr "切換數學工具列"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&New..."
2442 msgstr "新增(&N):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "S&hort Name:"
2447 msgstr "排序為(&A):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2450 msgid "Vector graphi&cs format"
2451 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2454 msgid "&Document format"
2455 msgstr "文件格式(&D)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2458 msgid "&Viewer:"
2459 msgstr "檢視器(&V):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2462 msgid "Ed&itor:"
2463 msgstr "編輯器(&I):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2466 msgid "S&hortcut:"
2467 msgstr "捷徑(&H):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2470 msgid "E&xtension:"
2471 msgstr "延伸(&X):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Co&pier:"
2476 msgstr "複製器(&C):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2479 msgid "&E-mail:"
2480 msgstr "電子郵件(&E):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2483 msgid "Your name"
2484 msgstr "您的名稱"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "您的電子郵件位址"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "鍵盤"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2499 msgid "&First:"
2500 msgstr "第一(&F):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2505 msgid "Br&owse..."
2506 msgstr "瀏覽(&O)…"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2509 msgid "S&econd:"
2510 msgstr "第二(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2513 msgid "B&rowse..."
2514 msgstr "瀏覽(&R)…"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Mouse"
2519 msgstr "更多"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2526 msgid ""
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2532 #, fuzzy
2533 msgid "&User Interface language:"
2534 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Select the default language of your documents"
2540 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2543 msgid "&Default language:"
2544 msgstr "預設語言(&D):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2547 msgid "Language pac&kage:"
2548 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2551 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2555 msgid "Command s&tart:"
2556 msgstr "命令開始(&T):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2561 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2564 msgid "Command e&nd:"
2565 msgstr "命令結束(&N):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2570 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2573 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2577 msgid "Use b&abel"
2578 msgstr "使用 b&abel"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2581 msgid ""
2582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2583 "the language package)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2587 msgid "&Global"
2588 msgstr "全域(&G)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2591 msgid ""
2592 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2593 "switch command"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2597 msgid "Auto &begin"
2598 msgstr "自動開始(&B)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2601 msgid ""
2602 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2603 "switch command"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2607 msgid "Auto &end"
2608 msgstr "自動結束(&E)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2611 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2615 msgid "Mark &foreign languages"
2616 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Right-to-left language support"
2621 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2624 msgid ""
2625 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2626 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2629 msgid "Enable &RTL support"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Cursor movement:"
2635 msgstr "註釋"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2638 #, fuzzy
2639 msgid "&Logical"
2640 msgstr "主題"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 msgid "&Visual"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2647 msgid "Set class options to default on class change"
2648 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2651 msgid "&Reset class options when document class changes"
2652 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2655 msgid ""
2656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2658 "rather than the Cygwin teTeX."
2659 msgstr ""
2660 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2661 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2664 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2665 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2668 msgid "Default paper si&ze:"
2669 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2672 msgid "Te&X encoding:"
2673 msgstr "Te&X 編碼:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2676 msgid "CheckTeX start options and flags"
2677 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2680 #, fuzzy
2681 msgid "&Index command:"
2682 msgstr "索引命令:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2685 msgid "&BibTeX command:"
2686 msgstr "&BibTeX 命令:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2689 #, fuzzy
2690 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2691 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 msgid "Chec&kTeX command:"
2695 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2698 msgid "BibTeX command and options"
2699 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2702 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2703 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2706 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2707 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2711 msgid "US letter"
2712 msgstr "US letter"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2716 msgid "US legal"
2717 msgstr "US legal"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2721 msgid "US executive"
2722 msgstr "US executive"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2726 msgid "A3"
2727 msgstr "A3"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2731 msgid "A4"
2732 msgstr "A4"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2736 msgid "A5"
2737 msgstr "A5"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2741 msgid "B5"
2742 msgstr "B5"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2745 msgid "&Working directory:"
2746 msgstr "工作目錄(&W):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2754 msgid "Browse..."
2755 msgstr "瀏覽…"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2758 msgid "&Document templates:"
2759 msgstr "文件模板(&D):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2762 #, fuzzy
2763 msgid "&Example files:"
2764 msgstr "範例 #:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2767 msgid "&Backup directory:"
2768 msgstr "備份目錄(&B):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2771 msgid "Ly&XServer pipe:"
2772 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2775 msgid "&Temporary directory:"
2776 msgstr "暫存目錄(&T):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2779 msgid "&PATH prefix:"
2780 msgstr "&PATH 前綴:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2783 msgid ""
2784 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2785 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2786 "paragraphs are separated by a blank line."
2787 msgstr ""
2788 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2789 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2792 msgid "Output &line length:"
2793 msgstr "輸出列長度(&L):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2796 msgid "&roff command:"
2797 msgstr "&roff 命令:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2800 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2801 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2804 msgid "Printer Command Options"
2805 msgstr "列印命令選項"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2808 msgid "Extension to be used when printing to file."
2809 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2812 msgid "File ex&tension:"
2813 msgstr "副檔名(&T):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2816 msgid "Option used to print to a file."
2817 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2820 msgid "Print to &file:"
2821 msgstr "列印到檔案"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2824 msgid "Option used to print to non-default printer."
2825 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2828 msgid "Set p&rinter:"
2829 msgstr "設定印表機(&R):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2832 msgid "Option used with spool command to set printer."
2833 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2836 msgid "Spool pr&inter:"
2837 msgstr "暫存印表機(&I):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2840 msgid ""
2841 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2842 "to print."
2843 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2846 msgid "Spool &command:"
2847 msgstr "暫存命令(&C):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2850 msgid "Option used to reverse page order."
2851 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2854 msgid "Re&verse pages:"
2855 msgstr "反向頁面(&V):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2858 msgid "Lan&dscape:"
2859 msgstr "橫印(&D):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2862 msgid "Number of Co&pies:"
2863 msgstr "複本數量(&P)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2866 msgid "Option used to set number of copies."
2867 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2870 msgid "Option used to print a range of pages."
2871 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2874 msgid "Co&llated:"
2875 msgstr "排序(&L):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2878 msgid "Pa&ge range:"
2879 msgstr "頁面範圍(&G):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2882 msgid "Option used to collate multiple copies."
2883 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2886 msgid "&Odd pages:"
2887 msgstr "奇數頁面(&O):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2890 msgid "&Even pages:"
2891 msgstr "偶數頁面(&E):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2894 msgid "Paper t&ype:"
2895 msgstr "紙張型態(&Y):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2898 msgid "Paper si&ze:"
2899 msgstr "紙張大小(&Z):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2902 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2903 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2906 msgid "E&xtra options:"
2907 msgstr "其他選項(&X):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2910 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2911 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2914 msgid ""
2915 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2916 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2917 "printers."
2918 msgstr ""
2919 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2920 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2923 msgid "Adapt output to printer"
2924 msgstr "適配輸出到印表機"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2927 msgid "Name of the default printer"
2928 msgstr "預設的印表機名稱"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2931 msgid "Default &printer:"
2932 msgstr "預設印表機(&P):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2935 msgid "Printer co&mmand:"
2936 msgstr "印表機命令(&M):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2939 msgid "Sa&ns Serif:"
2940 msgstr "無襯線(&N):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2943 msgid "T&ypewriter:"
2944 msgstr "打字體(&Y):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2947 msgid "Screen &DPI:"
2948 msgstr "螢幕 &DPI:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2951 msgid "&Zoom %:"
2952 msgstr "縮放%(&Z):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2955 msgid "Font Sizes"
2956 msgstr "字型大小"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2959 msgid "Larger:"
2960 msgstr "較大:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2963 msgid "Largest:"
2964 msgstr "最大:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2967 msgid "Huge:"
2968 msgstr "巨大:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2971 msgid "Hugest:"
2972 msgstr "極巨:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2975 msgid "Smallest:"
2976 msgstr "最小:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2979 msgid "Smaller:"
2980 msgstr "較小:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2983 msgid "Small:"
2984 msgstr "小:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2987 msgid "Normal:"
2988 msgstr "一般:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2991 msgid "Tiny:"
2992 msgstr "微小:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2995 msgid "Large:"
2996 msgstr "大:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2999 msgid ""
3000 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3001 "of fonts"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3005 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Ne&w"
3011 msgstr "新增(&N):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3014 msgid "&Bind file:"
3015 msgstr "連結檔案(&B):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3022 msgid "Al&ternative language:"
3023 msgstr "替代語言(&T):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3026 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3027 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3030 msgid "Personal &dictionary:"
3031 msgstr "個人字典(&D):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3034 msgid "Escape cha&racters:"
3035 msgstr "逸出字元(&R):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3038 msgid "Spellchec&ker executable:"
3039 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3043 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3046 msgid "Use input encod&ing"
3047 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3050 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3051 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3054 msgid "Accept compound &words"
3055 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3058 msgid "Session"
3059 msgstr "執行階段"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3062 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3063 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3066 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3070 msgid "Restore cursor positions"
3071 msgstr "還原游標位置"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3074 msgid "Load opened files from last session"
3075 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3078 msgid "Documents"
3079 msgstr "文件"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3082 msgid "&Maximum last files:"
3083 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3086 msgid "minutes"
3087 msgstr "分鐘"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3090 #, fuzzy
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "備份文件(&A)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Open documents in &tabs"
3097 msgstr "開啟文件"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Automatic help"
3102 msgstr "自動更新"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3105 msgid ""
3106 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3107 "the main work area of an edited document"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "瀏覽(&W)…"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "儲存(&S)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "頁面"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "起始列印頁碼"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "到(&T):"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "結束列印頁碼"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "列印所有頁面"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "從(&M)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "所有(&A)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "以反向排序列印"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "反向排序(&V)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Copie&s"
3174 msgstr "份數"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3177 msgid "Number of copies"
3178 msgstr "複本數量"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3181 msgid "Collate copies"
3182 msgstr "自動分頁"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3185 msgid "&Collate"
3186 msgstr "排序(&C)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3189 msgid "&Print"
3190 msgstr "列印(&P)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3193 msgid "Print Destination"
3194 msgstr "列印目的"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3197 msgid "Send output to the printer"
3198 msgstr "發送輸出到印表機"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3201 msgid "P&rinter:"
3202 msgstr "印表機(&R):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3205 msgid "Send output to the given printer"
3206 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3209 msgid "Send output to a file"
3210 msgstr "發送輸出到檔案"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3213 msgid "La&bels in:"
3214 msgstr "標籤位於(&B):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3217 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3218 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3221 msgid "<reference>"
3222 msgstr "<reference>"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3225 msgid "(<reference>)"
3226 msgstr "(<reference>)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3229 msgid "<page>"
3230 msgstr "<page>"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3233 msgid "on page <page>"
3234 msgstr "於頁面 <page>"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3237 msgid "<reference> on page <page>"
3238 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3241 msgid "Formatted reference"
3242 msgstr "格式化的參考"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3245 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3246 msgstr "將標籤以字母排序"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3249 msgid "&Sort"
3250 msgstr "排序(&S)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3253 msgid "Update the label list"
3254 msgstr "更新標籤清單"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3257 msgid "Jump to the label"
3258 msgstr "跳到標籤"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3261 msgid "&Go to Label"
3262 msgstr "前往標籤(&G)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3265 msgid "&Find:"
3266 msgstr "尋找(&F):"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3269 msgid "Replace &with:"
3270 msgstr "置換成(&W):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3273 msgid "Case &sensitive"
3274 msgstr "大小寫相符(&S)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3277 msgid "Match whole words onl&y"
3278 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3281 msgid "Find &Next"
3282 msgstr "找下一個(&N)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3287 msgid "&Replace"
3288 msgstr "置換(&R)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3291 msgid "Replace &All"
3292 msgstr "全部置換(&A)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3295 msgid "Search &backwards"
3296 msgstr "向後搜尋(&B)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3299 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "匯出格式(&E):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "命令(&C):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Edit shortcut"
3313 msgstr "捷徑(&H):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3316 msgid ""
3317 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3318 "the 'Clear' button"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3322 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Clear current shortcut"
3328 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3331 msgid "C&lear"
3332 msgstr "清空(&L)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3335 #, fuzzy
3336 msgid "&Function:"
3337 msgstr "函數"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:71
3340 #, fuzzy
3341 msgid "&Shortcut:"
3342 msgstr "捷徑(&H):"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3345 msgid "Suggestions:"
3346 msgstr "建議:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3349 msgid "Replace word with current choice"
3350 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3353 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3354 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3357 msgid "Ignore this word"
3358 msgstr "忽略此字詞"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3361 msgid "&Ignore"
3362 msgstr "忽略(&I)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3365 msgid "Ignore this word throughout this session"
3366 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3369 msgid "I&gnore All"
3370 msgstr "忽略所有(&G)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3373 msgid "Replacement:"
3374 msgstr "置換:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3377 msgid "Current word"
3378 msgstr "目前字詞"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3381 msgid "Unknown word:"
3382 msgstr "不明的字詞:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3385 msgid "Replace with selected word"
3386 msgstr "置換成已選取的字詞"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3389 msgid ""
3390 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3391 "full range."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Ca&tegory:"
3397 msgstr "題要(&P):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3400 msgid "Select this to display all available characters at once"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3404 #, fuzzy
3405 msgid "&Display all"
3406 msgstr "顯示(&D):"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3409 msgid "&Table Settings"
3410 msgstr "表格設定值(&T)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3413 msgid "Column Width"
3414 msgstr "欄寬"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3417 msgid "Fixed width of the column"
3418 msgstr "固定寬度的欄"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3421 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3422 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3425 msgid "&Vertical alignment:"
3426 msgstr "垂直對齊(&V):"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3429 msgid "&Horizontal alignment:"
3430 msgstr "水平對齊(&H):"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3433 msgid "Horizontal alignment in column"
3434 msgstr "在欄中水平對齊"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3437 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3438 msgid "Justified"
3439 msgstr "左右對齊"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3442 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3443 msgstr "旋轉表格 90 度"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3446 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3447 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3450 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3451 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3454 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3455 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3458 msgid "Merge cells"
3459 msgstr "合併儲存格"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3462 msgid "&Multicolumn"
3463 msgstr "多欄(&M)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3466 msgid "LaTe&X argument:"
3467 msgstr "LaTe&X 引數:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3470 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3471 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3474 msgid "&Borders"
3475 msgstr "邊框(&B)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3478 msgid "All Borders"
3479 msgstr "所有邊框"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3482 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3483 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3486 msgid "&Set"
3487 msgstr "設定(&S)"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3490 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3491 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3494 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3495 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3498 msgid "Fo&rmal"
3499 msgstr "正規的(&R)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3502 msgid "Use default (grid-like) border style"
3503 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3506 msgid "De&fault"
3507 msgstr "預設(&F)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3510 msgid "Set Borders"
3511 msgstr "設定邊框"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3514 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3515 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3518 msgid "Additional Space"
3519 msgstr "額外空格"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3522 msgid "T&op of row:"
3523 msgstr "頂列(&O):"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3526 msgid "Botto&m of row:"
3527 msgstr "底列(&M):"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3530 msgid "Bet&ween rows:"
3531 msgstr "列間(&W):"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3534 msgid "&Longtable"
3535 msgstr "長表格(&L)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3538 msgid "Set a page break on the current row"
3539 msgstr "在目前列上設定分頁"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3542 msgid "Page &break on current row"
3543 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3546 msgid "Settings"
3547 msgstr "設定值"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3550 msgid "Status"
3551 msgstr "狀態"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3554 msgid "Border above"
3555 msgstr "上方框線"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3558 msgid "Border below"
3559 msgstr "下方框線"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3562 msgid "Contents"
3563 msgstr "內容"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3566 msgid "Header:"
3567 msgstr "頁首:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3570 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3571 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950
3578 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3579 msgid "on"
3580 msgstr "於"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3590 msgid "double"
3591 msgstr "雙倍"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3594 msgid "First header:"
3595 msgstr "第一頁首:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3598 msgid "This row is the header of the first page"
3599 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3602 msgid "Don't output the first header"
3603 msgstr "不輸出第一個頁首"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3607 msgid "is empty"
3608 msgstr "是空的"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3611 msgid "Footer:"
3612 msgstr "頁尾:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3615 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3616 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3619 msgid "Last footer:"
3620 msgstr "最後頁尾:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3623 msgid "This row is the footer of the last page"
3624 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3627 msgid "Don't output the last footer"
3628 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Caption:"
3633 msgstr "題要(&A):"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3636 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3637 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3640 msgid "&Use long table"
3641 msgstr "使用長表格(&U)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3644 msgid "Current cell:"
3645 msgstr "目前儲存格:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3648 msgid "Current row position"
3649 msgstr "目前列位置"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3652 msgid "Current column position"
3653 msgstr "目前欄位置"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3656 msgid "Close this dialog"
3657 msgstr "關閉此對話框"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3660 msgid "Rebuild the file lists"
3661 msgstr "重建檔案清單"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3664 msgid "&Rescan"
3665 msgstr "重新掃描(&R)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3668 msgid ""
3669 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3670 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3673 msgid "&View"
3674 msgstr "檢視(&V)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3677 msgid "Selected classes or styles"
3678 msgstr "已選取的類別或樣式"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3681 msgid "LaTeX classes"
3682 msgstr "LaTeX 類別"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3685 msgid "LaTeX styles"
3686 msgstr "LaTeX 樣式"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3689 msgid "BibTeX styles"
3690 msgstr "BibTeX 樣式"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3693 msgid "Toggles view of the file list"
3694 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3697 msgid "Show &path"
3698 msgstr "顯示路徑(&P)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3701 msgid "Spacing"
3702 msgstr "間隔"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Separate paragraphs with"
3707 msgstr "分隔段落藉由"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3710 msgid "Listing settings"
3711 msgstr "列表設定值"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3714 msgid "Format text into two columns"
3715 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3718 msgid "Two-&column document"
3719 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3722 msgid "&Vertical space"
3723 msgstr "垂直空格(&V)"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3726 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3727 msgstr "縮排順序的段落"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3730 msgid "&Indentation"
3731 msgstr "縮排(&I)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3734 msgid "&Line spacing:"
3735 msgstr "列距(&L):"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3738 msgid "Index entry"
3739 msgstr "索引項目"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3742 msgid "&Keyword:"
3743 msgstr "關鍵字(&K):"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3746 msgid "Entry"
3747 msgstr "項目"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3751 msgid "The selected entry"
3752 msgstr "已選取的項目"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3755 msgid "&Selection:"
3756 msgstr "選擇(&S):"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3759 msgid "Replace the entry with the selection"
3760 msgstr "以選擇置換項目"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3763 msgid "Update navigation tree"
3764 msgstr "更新巡覽樹"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3769 msgid "..."
3770 msgstr "…"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3773 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3774 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3777 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3778 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3781 msgid "Move selected item down by one"
3782 msgstr "向下移動已選項目一格"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3785 msgid "Move selected item up by one"
3786 msgstr "向上移動已選項目一格"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3789 #, fuzzy
3790 msgid ""
3791 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3792 "tables, and others)"
3793 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3796 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3797 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3800 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3801 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3804 msgid "DefSkip"
3805 msgstr "DefSkip"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3808 msgid "SmallSkip"
3809 msgstr "SmallSkip"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3812 msgid "MedSkip"
3813 msgstr "MedSkip"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3816 msgid "BigSkip"
3817 msgstr "BigSkip"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3820 msgid "VFill"
3821 msgstr "VFill"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3824 msgid "Complete source"
3825 msgstr "完成來源"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3828 msgid "Automatic update"
3829 msgstr "自動更新"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Unit of width value"
3834 msgstr "寬度值的單位"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3837 #, fuzzy
3838 msgid "number of needed lines"
3839 msgstr "複本數量"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3842 #, fuzzy
3843 msgid "use number of lines"
3844 msgstr "複本數量"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3847 #, fuzzy
3848 msgid "&Line span:"
3849 msgstr "列距(&L):"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Outer (default)"
3854 msgstr "LaTeX 預設"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Inner"
3859 msgstr "內側(&I):"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3862 msgid "use overhang"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3866 msgid "Over&hang:"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Overhang value"
3872 msgstr "高度值"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Unit of overhang value"
3877 msgstr "寬度值的單位"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3880 msgid "Check this to allow flexible placement"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3884 msgid "Allow &floating"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3888 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3889 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3890 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3891 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3893 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3894 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3896 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3897 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3898 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3899 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3900 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3901 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3903 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3905 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3906 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3908 msgid "Standard"
3909 msgstr "標準"
3910
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3912 msgid "TheoremTemplate"
3913 msgstr "定理模版"
3914
3915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3916 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3917 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3919 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3921 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3922 msgid "Proof"
3923 msgstr "證明"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3926 msgid "Proof:"
3927 msgstr "證明:"
3928
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3930 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3931 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3933 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3934 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3935 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3940 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3941 msgid "Theorem"
3942 msgstr "定理"
3943
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3945 msgid "Theorem #:"
3946 msgstr "定理 #:"
3947
3948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3949 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3951 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3952 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3954 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3955 msgid "Lemma"
3956 msgstr "Lemma"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3959 msgid "Lemma #:"
3960 msgstr "Lemma #:"
3961
3962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3963 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3964 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3966 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3967 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3970 msgid "Corollary"
3971 msgstr "Corollary"
3972
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3974 msgid "Corollary #:"
3975 msgstr "Corollary #:"
3976
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3978 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3980 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3981 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3984 msgid "Proposition"
3985 msgstr "Proposition"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3988 msgid "Proposition #:"
3989 msgstr "Proposition #:"
3990
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3993 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3994 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3997 msgid "Conjecture"
3998 msgstr "Conjecture"
3999
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4001 msgid "Conjecture #:"
4002 msgstr "Conjecture #:"
4003
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4006 msgid "Criterion"
4007 msgstr "條件"
4008
4009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4010 msgid "Criterion #:"
4011 msgstr "條件 #:"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4014 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4015 msgid "Fact"
4016 msgstr "Fact"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4019 msgid "Fact #:"
4020 msgstr "Fact #:"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4023 msgid "Axiom"
4024 msgstr "Axiom"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4027 msgid "Axiom #:"
4028 msgstr "Axiom #:"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4031 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4032 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4034 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4035 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4038 msgid "Definition"
4039 msgstr "定義"
4040
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4042 msgid "Definition #:"
4043 msgstr "定義 #:"
4044
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4046 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4048 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4052 msgid "Example"
4053 msgstr "範例"
4054
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4056 msgid "Example #:"
4057 msgstr "範例 #:"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4061 msgid "Condition"
4062 msgstr "條件"
4063
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4065 msgid "Condition #:"
4066 msgstr "條件 #:"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4069 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4070 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4073 msgid "Problem"
4074 msgstr "問題"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4077 msgid "Problem #:"
4078 msgstr "問題 #:"
4079
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4081 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4084 msgid "Exercise"
4085 msgstr "練習"
4086
4087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4088 msgid "Exercise #:"
4089 msgstr "練習 #:"
4090
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4093 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4094 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4097 msgid "Remark"
4098 msgstr "備註"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4101 msgid "Remark #:"
4102 msgstr "備註 #:"
4103
4104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4105 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4107 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4110 msgid "Claim"
4111 msgstr "宣稱"
4112
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4114 msgid "Claim #:"
4115 msgstr "宣稱 #:"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4118 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4119 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4120 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4122 msgid "Note"
4123 msgstr "註記"
4124
4125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4126 msgid "Note #:"
4127 msgstr "註記 #:"
4128
4129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4131 msgid "Notation"
4132 msgstr "記法"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4135 msgid "Notation #:"
4136 msgstr "記法 #:"
4137
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4139 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4141 msgid "Case"
4142 msgstr "大小寫"
4143
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4145 msgid "Case #:"
4146 msgstr "大小寫 #:"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4149 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4150 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4151 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4152 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4153 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4154 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4155 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4156 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4158 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4159 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4160 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4161 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4162 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4163 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4164 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4165 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4166 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4167 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4168 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4169 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4170 msgid "Section"
4171 msgstr "區段"
4172
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4174 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4175 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4176 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4177 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4178 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4180 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4181 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4183 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4184 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4185 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4186 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4188 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4189 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4190 msgid "Subsection"
4191 msgstr "小節"
4192
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4194 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4195 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4196 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4197 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4199 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4200 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4201 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4202 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4203 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4204 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4205 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4206 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4207 msgid "Subsubsection"
4208 msgstr "次小節"
4209
4210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4211 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4213 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4214 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4216 msgid "Section*"
4217 msgstr "區段*"
4218
4219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4220 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4221 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4222 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4223 msgid "Subsection*"
4224 msgstr "小節*"
4225
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4227 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4229 msgid "Subsubsection*"
4230 msgstr "次小節*"
4231
4232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4233 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4234 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4235 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4236 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4237 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4238 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4239 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4241 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4242 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4243 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4245 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4246 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4247 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4248 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4250 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4251 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4252 #: src/output_plaintext.cpp:133
4253 msgid "Abstract"
4254 msgstr "摘要"
4255
4256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4257 msgid "Abstract---"
4258 msgstr "摘要---"
4259
4260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4261 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4262 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4264 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4265 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4266 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4268 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4269 msgid "Keywords"
4270 msgstr "關鍵字"
4271
4272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4273 msgid "Index Terms---"
4274 msgstr "索引語詞---"
4275
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4277 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4278 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4279 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4280 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4281 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4283 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4284 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4285 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4286 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4287 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4288 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4289 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4290 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4291 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4292 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4293 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4294 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4295 msgid "Bibliography"
4296 msgstr "文獻目錄"
4297
4298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4299 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4301 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4302 #: src/rowpainter.cpp:462
4303 msgid "Appendix"
4304 msgstr "附錄"
4305
4306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4307 msgid "Appendices"
4308 msgstr "附錄"
4309
4310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4311 msgid "Biography"
4312 msgstr "傳記"
4313
4314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4315 msgid "BiographyNoPhoto"
4316 msgstr "傳記無相片"
4317
4318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4319 msgid "Footernote"
4320 msgstr "腳註"
4321
4322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4323 msgid "MarkBoth"
4324 msgstr "MarkBoth"
4325
4326 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4327 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4328 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4329 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4330 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4331 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4332 msgid "Itemize"
4333 msgstr "有號列舉"
4334
4335 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4337 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4338 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4339 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4340 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4341 msgid "Enumerate"
4342 msgstr "無號列舉"
4343
4344 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4346 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4347 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4349 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4350 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4352 msgid "Description"
4353 msgstr "描述"
4354
4355 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4358 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4360 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4361 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4362 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4363 msgid "List"
4364 msgstr "清單"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4367 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4369 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4370 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4371 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4372 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4373 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4374 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4376 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4377 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4378 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4379 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4380 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4382 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4383 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4385 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4386 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4387 msgid "Title"
4388 msgstr "標題"
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4392 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4393 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4394 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4395 msgid "Subtitle"
4396 msgstr "子標題"
4397
4398 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4399 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4400 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4401 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4402 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4403 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4404 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4405 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4407 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4408 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4409 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4410 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4411 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4414 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4415 msgid "Author"
4416 msgstr "作者"
4417
4418 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4419 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4420 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4423 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4424 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4426 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4427 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4428 msgid "Address"
4429 msgstr "位址"
4430
4431 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4432 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4433 msgid "Offprint"
4434 msgstr "抽印"
4435
4436 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4437 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4438 msgid "Mail"
4439 msgstr "郵件"
4440
4441 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4444 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4445 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4447 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4448 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4452 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4453 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4454 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4455 msgid "Date"
4456 msgstr "日期"
4457
4458 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4459 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4460 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4461 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4462 msgid "Acknowledgement"
4463 msgstr "致謝"
4464
4465 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4466 msgid "Offprint Requests to:"
4467 msgstr "抽印要求至:"
4468
4469 #: lib/layouts/aa.layout:178
4470 msgid "Correspondence to:"
4471 msgstr "信件給:"
4472
4473 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4474 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4475 msgid "Acknowledgements."
4476 msgstr "致謝。"
4477
4478 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4479 msgid "Key words."
4480 msgstr "關鍵字詞。"
4481
4482 #: lib/layouts/aa.layout:349
4483 #, fuzzy
4484 msgid "CharStyle:Institute"
4485 msgstr "變更:"
4486
4487 #: lib/layouts/aa.layout:359
4488 #, fuzzy
4489 msgid "CharStyle:E-Mail"
4490 msgstr "變更:"
4491
4492 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4494 msgid "LaTeX"
4495 msgstr "LaTeX"
4496
4497 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4499 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4500 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4502 msgid "Email"
4503 msgstr "電子郵件"
4504
4505 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4507 msgid "Thesaurus"
4508 msgstr "同義詞"
4509
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4511 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4512 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4514 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4515 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4518 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4519 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4520 msgid "Paragraph"
4521 msgstr "段落"
4522
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4524 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4525 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4526 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4527 msgid "Affiliation"
4528 msgstr "合作"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4531 msgid "And"
4532 msgstr "和"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4535 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4536 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4537 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4538 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4539 msgid "Acknowledgements"
4540 msgstr "致謝"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4544 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4545 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4546 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4547 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4548 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4549 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4550 #: src/output_plaintext.cpp:145
4551 msgid "References"
4552 msgstr "參考"
4553
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4555 msgid "PlaceFigure"
4556 msgstr "PlaceFigure"
4557
4558 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4559 msgid "PlaceTable"
4560 msgstr "PlaceTable"
4561
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4563 msgid "TableComments"
4564 msgstr "TableComments"
4565
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4567 msgid "TableRefs"
4568 msgstr "TableRefs"
4569
4570 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4571 msgid "MathLetters"
4572 msgstr "MathLetters"
4573
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4575 msgid "NoteToEditor"
4576 msgstr "NoteToEditor"
4577
4578 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4579 msgid "Facility"
4580 msgstr "工具"
4581
4582 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4583 msgid "Objectname"
4584 msgstr "物件名稱"
4585
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4587 msgid "Dataset"
4588 msgstr "資料集"
4589
4590 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4591 msgid "Subject headings:"
4592 msgstr "主旨標頭:"
4593
4594 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4595 msgid "[Acknowledgements]"
4596 msgstr "[致謝]"
4597
4598 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
4599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
4600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
4602 msgid "and"
4603 msgstr "和"
4604
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4606 msgid "Place Figure here:"
4607 msgstr "置放圖片在此:"
4608
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4610 msgid "Place Table here:"
4611 msgstr "置放表格在此:"
4612
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4614 msgid "[Appendix]"
4615 msgstr "[附錄]"
4616
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4618 msgid "Note to Editor:"
4619 msgstr "編輯器註記:"
4620
4621 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4622 msgid "References. ---"
4623 msgstr "參考。---"
4624
4625 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4626 msgid "Note. ---"
4627 msgstr "註記。---"
4628
4629 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4630 msgid "FigCaption"
4631 msgstr "圖片標題"
4632
4633 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4634 msgid "Fig. ---"
4635 msgstr "圖 ---"
4636
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4638 msgid "Facility:"
4639 msgstr "工具:"
4640
4641 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4642 msgid "Obj:"
4643 msgstr "物件:"
4644
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4646 msgid "Dataset:"
4647 msgstr "資料集:"
4648
4649 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4650 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4652 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4653 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4654 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4655 #, fuzzy
4656 msgid "MainText"
4657 msgstr "純文字"
4658
4659 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4660 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4661 msgid "\\arabic{section}"
4662 msgstr "\\arabic{section}"
4663
4664 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4665 msgid "Chapter Exercises"
4666 msgstr "練習章節"
4667
4668 #: lib/layouts/apa.layout:50
4669 msgid "RightHeader"
4670 msgstr "右側頁首"
4671
4672 #: lib/layouts/apa.layout:59
4673 msgid "Right header:"
4674 msgstr "右側頁首:"
4675
4676 #: lib/layouts/apa.layout:82
4677 msgid "Abstract:"
4678 msgstr "摘要:"
4679
4680 #: lib/layouts/apa.layout:91
4681 msgid "ShortTitle"
4682 msgstr "簡短標題"
4683
4684 #: lib/layouts/apa.layout:99
4685 msgid "Short title:"
4686 msgstr "簡短標題:"
4687
4688 #: lib/layouts/apa.layout:128
4689 msgid "TwoAuthors"
4690 msgstr "兩位作者"
4691
4692 #: lib/layouts/apa.layout:135
4693 msgid "ThreeAuthors"
4694 msgstr "三位作者"
4695
4696 #: lib/layouts/apa.layout:142
4697 msgid "FourAuthors"
4698 msgstr "四位作者"
4699
4700 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4702 msgid "Affiliation:"
4703 msgstr "合作者:"
4704
4705 #: lib/layouts/apa.layout:170
4706 msgid "TwoAffiliations"
4707 msgstr "兩位合作者"
4708
4709 #: lib/layouts/apa.layout:177
4710 msgid "ThreeAffiliations"
4711 msgstr "三位合作者"
4712
4713 #: lib/layouts/apa.layout:184
4714 msgid "FourAffiliations"
4715 msgstr "四位合作者"
4716
4717 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4718 msgid "Journal"
4719 msgstr "日誌"
4720
4721 #: lib/layouts/apa.layout:205
4722 msgid "CopNum"
4723 msgstr "CopNum"
4724
4725 #: lib/layouts/apa.layout:233
4726 msgid "Acknowledgements:"
4727 msgstr "致謝:"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4730 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4731 #: lib/layouts/spie.layout:88
4732 msgid "Acknowledgments"
4733 msgstr "致謝"
4734
4735 #: lib/layouts/apa.layout:247
4736 msgid "ThickLine"
4737 msgstr "粗線"
4738
4739 #: lib/layouts/apa.layout:257
4740 msgid "CenteredCaption"
4741 msgstr "置中標題"
4742
4743 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4744 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4745 msgid "Senseless!"
4746 msgstr "無意義!"
4747
4748 #: lib/layouts/apa.layout:277
4749 msgid "FitFigure"
4750 msgstr "符合圖片"
4751
4752 #: lib/layouts/apa.layout:283
4753 msgid "FitBitmap"
4754 msgstr "符合點陣圖"
4755
4756 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4757 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4758 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4759 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4760 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4761 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4762 msgid "Subparagraph"
4763 msgstr "Subparagraph"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4766 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4767 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4768 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4769 msgid "*"
4770 msgstr "*"
4771
4772 #: lib/layouts/apa.layout:390
4773 msgid "Seriate"
4774 msgstr "連續"
4775
4776 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4777 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4778 msgid "(\\alph{enumii})"
4779 msgstr "(\\alph{enumii})"
4780
4781 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4782 msgid "LatinOn"
4783 msgstr "拉丁語開啟"
4784
4785 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4786 msgid "Latin on"
4787 msgstr "拉丁語開啟"
4788
4789 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4790 msgid "LatinOff"
4791 msgstr "拉丁語關閉"
4792
4793 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4794 msgid "Latin off"
4795 msgstr "拉丁語關閉"
4796
4797 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4799 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4800 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4801 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4802 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4803 msgid "Part"
4804 msgstr "部分"
4805
4806 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4807 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4808 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4809 msgid "Part*"
4810 msgstr "部分*"
4811
4812 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4813 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4814 msgid "BeginFrame"
4815 msgstr "BeginFrame"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4818 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4819 msgid "MM"
4820 msgstr "MM"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4823 msgid "Section \\arabic{section}"
4824 msgstr "Section \\arabic{section}"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4827 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4828 msgid "\\Alph{section}"
4829 msgstr "\\Alph{section}"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Unnumbered"
4838 msgstr "編號的"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4841 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4842 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4845 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4846 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Frames"
4853 msgstr "框架"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4856 msgid "Frame"
4857 msgstr "框架"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4860 msgid "BeginPlainFrame"
4861 msgstr "BeginPlainFrame"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4864 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4865 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4868 msgid "AgainFrame"
4869 msgstr "AgainFrame"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4872 msgid "Again frame with label"
4873 msgstr "回復有標籤的框架"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4876 msgid "EndFrame"
4877 msgstr "EndFrame"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4880 msgid "________________________________"
4881 msgstr "________________________________ "
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4884 msgid "FrameSubtitle"
4885 msgstr "FrameSubtitle"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4888 msgid "Column"
4889 msgstr "欄"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4894 msgid "Columns"
4895 msgstr "欄位"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4898 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4899 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4902 msgid "ColumnsCenterAligned"
4903 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4906 msgid "Columns (center aligned)"
4907 msgstr "欄位 (已置中) "
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4910 msgid "ColumnsTopAligned"
4911 msgstr "ColumnsTopAligned"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4914 msgid "Columns (top aligned)"
4915 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4918 msgid "Pause"
4919 msgstr "暫停"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Overlays"
4926 msgstr "外罩"
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4929 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4930 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4933 msgid "Overprint"
4934 msgstr "套印"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4937 msgid "OverlayArea"
4938 msgstr "覆蓋區域"
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4941 msgid "Overlayarea"
4942 msgstr "覆蓋區域"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4945 msgid "Uncover"
4946 msgstr "取消封面"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4949 msgid "Uncovered on slides"
4950 msgstr "取消投影片封面 "
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4953 msgid "Only"
4954 msgstr "只有"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4957 msgid "Only on slides"
4958 msgstr "只有對投影片"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4961 msgid "Block"
4962 msgstr "區塊"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Blocks"
4968 msgstr "區塊"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4971 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4972 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4975 msgid "ExampleBlock"
4976 msgstr "範例區塊"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4979 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4980 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4983 msgid "AlertBlock"
4984 msgstr "變異區塊"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4987 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4988 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Titling"
4995 msgstr "列表"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4998 msgid "Title (Plain Frame)"
4999 msgstr "標題 (單純框架)"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5002 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5003 msgid "Institute"
5004 msgstr "慣例"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5007 msgid "BackMatter"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5011 msgid "TitleGraphic"
5012 msgstr "標題圖形"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Theorems"
5017 msgstr "定理"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5020 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5021 msgid "Corollary."
5022 msgstr "推論。"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5025 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5026 msgid "Definition."
5027 msgstr "定義。"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5030 msgid "Definitions"
5031 msgstr "定義"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5034 msgid "Definitions."
5035 msgstr "定義。"
5036
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5038 msgid "Example."
5039 msgstr "範例。"
5040
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5042 msgid "Examples"
5043 msgstr "範例"
5044
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5046 msgid "Examples."
5047 msgstr "範例。"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5050 msgid "Fact."
5051 msgstr "論據。"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5055 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5056 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5057 msgid "Proof."
5058 msgstr "證明。"
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5061 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5062 msgid "Theorem."
5063 msgstr "定理。"
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5066 msgid "Separator"
5067 msgstr "分隔符號"
5068
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5070 msgid "___"
5071 msgstr "___"
5072
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5074 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5075 msgid "LyX-Code"
5076 msgstr "LyX-編碼"
5077
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5079 msgid "NoteItem"
5080 msgstr "註記項目"
5081
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5083 msgid "Note:"
5084 msgstr "註記:"
5085
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5087 #, fuzzy
5088 msgid "CharStyle:Alert"
5089 msgstr "變更:"
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Alert"
5094 msgstr "變異區塊"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5097 #, fuzzy
5098 msgid "CharStyle:Structure"
5099 msgstr "變更:"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5102 msgid "Structure"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5106 msgid "Custom:ArticleMode"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Article"
5112 msgstr "垂直"
5113
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Custom:PresentationMode"
5117 msgstr "方向"
5118
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Presentation"
5122 msgstr "方向"
5123
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5127 msgid "Table"
5128 msgstr "表格"
5129
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5131 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5132 msgid "List of Tables"
5133 msgstr "表格列表"
5134
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5136 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5137 msgid "Figure"
5138 msgstr "圖片"
5139
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5141 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5142 msgid "List of Figures"
5143 msgstr "圓圈清單"
5144
5145 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5146 msgid "Dialogue"
5147 msgstr "對話"
5148
5149 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5150 msgid "Narrative"
5151 msgstr "敘述"
5152
5153 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5154 msgid "ACT"
5155 msgstr "ACT"
5156
5157 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5158 msgid "ACT \\arabic{act}"
5159 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5160
5161 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5162 msgid "SCENE"
5163 msgstr "SCENE"
5164
5165 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5166 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5167 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5168
5169 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5170 msgid "SCENE*"
5171 msgstr "SCENE*"
5172
5173 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5174 msgid "AT RISE:"
5175 msgstr "AT RISE:"
5176
5177 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5178 msgid "Speaker"
5179 msgstr "揚聲器"
5180
5181 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5182 msgid "Parenthetical"
5183 msgstr "包入小括號"
5184
5185 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5186 msgid "("
5187 msgstr "("
5188
5189 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5190 msgid ")"
5191 msgstr ")"
5192
5193 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5194 msgid "CURTAIN"
5195 msgstr "CURTAIN"
5196
5197 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5198 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5199 msgid "Right Address"
5200 msgstr "右側位址"
5201
5202 #: lib/layouts/chess.layout:35
5203 msgid "Mainline"
5204 msgstr "主線"
5205
5206 #: lib/layouts/chess.layout:42
5207 msgid "Mainline:"
5208 msgstr "主線:"
5209
5210 #: lib/layouts/chess.layout:60
5211 msgid "Variation"
5212 msgstr "變異"
5213
5214 #: lib/layouts/chess.layout:64
5215 msgid "Variation:"
5216 msgstr "變異:"
5217
5218 #: lib/layouts/chess.layout:70
5219 msgid "SubVariation"
5220 msgstr "次變異"
5221
5222 #: lib/layouts/chess.layout:73
5223 msgid "Subvariation:"
5224 msgstr "次變異:"
5225
5226 #: lib/layouts/chess.layout:79
5227 msgid "SubVariation2"
5228 msgstr "次變異2"
5229
5230 #: lib/layouts/chess.layout:82
5231 msgid "Subvariation(2):"
5232 msgstr "次變異(2):"
5233
5234 #: lib/layouts/chess.layout:88
5235 msgid "SubVariation3"
5236 msgstr "次變異3"
5237
5238 #: lib/layouts/chess.layout:91
5239 msgid "Subvariation(3):"
5240 msgstr "次變異(3):"
5241
5242 #: lib/layouts/chess.layout:97
5243 msgid "SubVariation4"
5244 msgstr "次變異4"
5245
5246 #: lib/layouts/chess.layout:100
5247 msgid "Subvariation(4):"
5248 msgstr "次變異(4):"
5249
5250 #: lib/layouts/chess.layout:106
5251 msgid "SubVariation5"
5252 msgstr "次變異5"
5253
5254 #: lib/layouts/chess.layout:109
5255 msgid "Subvariation(5):"
5256 msgstr "次變異(5):"
5257
5258 #: lib/layouts/chess.layout:116
5259 msgid "HideMoves"
5260 msgstr "隱藏移動"
5261
5262 #: lib/layouts/chess.layout:121
5263 msgid "HideMoves:"
5264 msgstr "隱藏移動:"
5265
5266 #: lib/layouts/chess.layout:126
5267 msgid "ChessBoard"
5268 msgstr "西洋棋盤"
5269
5270 #: lib/layouts/chess.layout:130
5271 msgid "[chessboard]"
5272 msgstr "[西洋棋盤]"
5273
5274 #: lib/layouts/chess.layout:139
5275 msgid "BoardCentered"
5276 msgstr "棋盤置中"
5277
5278 #: lib/layouts/chess.layout:144
5279 msgid "[centered board]"
5280 msgstr "[棋盤置中]"
5281
5282 #: lib/layouts/chess.layout:154
5283 msgid "HighLight"
5284 msgstr "高亮度"
5285
5286 #: lib/layouts/chess.layout:159
5287 msgid "Highlights:"
5288 msgstr "高亮度:"
5289
5290 #: lib/layouts/chess.layout:174
5291 msgid "Arrow"
5292 msgstr "箭頭"
5293
5294 #: lib/layouts/chess.layout:179
5295 msgid "Arrow:"
5296 msgstr "箭頭:"
5297
5298 #: lib/layouts/chess.layout:185
5299 msgid "KnightMove"
5300 msgstr "騎士移動"
5301
5302 #: lib/layouts/chess.layout:190
5303 msgid "KnightMove:"
5304 msgstr "騎士移動:"
5305
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5307 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5308 msgid "My Address"
5309 msgstr "我的位址"
5310
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5312 msgid "Briefkopf:"
5313 msgstr "信頭:"
5314
5315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5316 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5317 msgid "Send To Address"
5318 msgstr "傳送到位址"
5319
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5321 msgid "Adresse:"
5322 msgstr "位址:"
5323
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5327 msgid "Opening"
5328 msgstr "開啟"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5331 msgid "Anrede:"
5332 msgstr "稱謂:"
5333
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5337 msgid "Signature"
5338 msgstr "簽名"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5341 msgid "Unterschrift:"
5342 msgstr "簽名:"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5347 msgid "Closing"
5348 msgstr "關閉中"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5351 msgid "Gruss:"
5352 msgstr "Gruss:"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5355 msgid "encl"
5356 msgstr "encl"
5357
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5359 msgid "Anlagen:"
5360 msgstr "Anlagen:"
5361
5362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5363 msgid "ps"
5364 msgstr "ps"
5365
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5367 msgid "PS:"
5368 msgstr "PS:"
5369
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5372 msgid "cc"
5373 msgstr "副本"
5374
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5376 msgid "Verteiler:"
5377 msgstr "Verteiler:"
5378
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5380 msgid "Betreff"
5381 msgstr "Betreff"
5382
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5384 msgid "Betreff:"
5385 msgstr "Betreff:"
5386
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5388 msgid "Stadt"
5389 msgstr "Stadt"
5390
5391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5392 msgid "Stadt:"
5393 msgstr "Stadt:"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5396 msgid "Datum"
5397 msgstr "Datum"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5400 msgid "Datum:"
5401 msgstr "Datum:"
5402
5403 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5404 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5405 msgid "Quotation"
5406 msgstr "引言"
5407
5408 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5409 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5410 msgid "Quote"
5411 msgstr "引言"
5412
5413 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5414 msgid "00.00.0000"
5415 msgstr "00.00.0000"
5416
5417 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5418 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5419 msgid "Verse"
5420 msgstr "Verse"
5421
5422 #: lib/layouts/egs.layout:268
5423 msgid "LaTeX Title"
5424 msgstr "LaTeX 標題"
5425
5426 #: lib/layouts/egs.layout:301
5427 msgid "Author:"
5428 msgstr "作者:"
5429
5430 #: lib/layouts/egs.layout:310
5431 msgid "Affil"
5432 msgstr "Affil"
5433
5434 #: lib/layouts/egs.layout:323
5435 msgid "Affilation:"
5436 msgstr "合作:"
5437
5438 #: lib/layouts/egs.layout:345
5439 msgid "Journal:"
5440 msgstr "雜誌:"
5441
5442 #: lib/layouts/egs.layout:354
5443 msgid "msnumber"
5444 msgstr "msnumber"
5445
5446 #: lib/layouts/egs.layout:368
5447 msgid "MS_number:"
5448 msgstr "MS_number:"
5449
5450 #: lib/layouts/egs.layout:378
5451 msgid "FirstAuthor"
5452 msgstr "第一作者"
5453
5454 #: lib/layouts/egs.layout:391
5455 msgid "1st_author_surname:"
5456 msgstr "第一作者姓氏:"
5457
5458 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5459 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5460 msgid "Received"
5461 msgstr "已接收"
5462
5463 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5464 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5465 msgid "Received:"
5466 msgstr "已接收:"
5467
5468 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5469 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5470 msgid "Accepted"
5471 msgstr "已接受"
5472
5473 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5474 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5475 msgid "Accepted:"
5476 msgstr "已接受:"
5477
5478 #: lib/layouts/egs.layout:444
5479 msgid "Offsets"
5480 msgstr "偏移"
5481
5482 #: lib/layouts/egs.layout:457
5483 msgid "reprint_reqs_to:"
5484 msgstr "reprint_reqs_to:"
5485
5486 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5488 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5490 msgid "Abstract."
5491 msgstr "摘要。"
5492
5493 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5495 msgid "Acknowledgement."
5496 msgstr "致謝。"
5497
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5499 msgid "Author Address"
5500 msgstr "作者地址"
5501
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5504 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5506 msgid "Address:"
5507 msgstr "地址:"
5508
5509 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5510 msgid "Author Email"
5511 msgstr "作者電子郵件"
5512
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5514 msgid "Email:"
5515 msgstr "電子郵件:"
5516
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5518 msgid "Author URL"
5519 msgstr "作者 URL"
5520
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5523 msgid "URL:"
5524 msgstr "URL:"
5525
5526 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5528 msgid "Thanks"
5529 msgstr "感謝"
5530
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5532 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5533 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5534
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5536 msgid "PROOF."
5537 msgstr "證明。"
5538
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5540 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5541 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5542
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5544 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5545 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5546
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5548 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5549 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5550
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5552 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5553 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5554
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5556 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5558 msgid "Algorithm"
5559 msgstr "演算法"
5560
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5562 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5563 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5564
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5566 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5567 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5568
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5570 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5571 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5572
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5574 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5575 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5576
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5578 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5579 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5580
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5582 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5583 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5584
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5586 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5587 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5588
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5590 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5591 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5592
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5594 msgid "Summary"
5595 msgstr "概要"
5596
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5598 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5599 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5600
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5602 msgid "Case \\arabic{case}"
5603 msgstr "Case \\arabic{case}"
5604
5605 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5608 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5609 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5610 msgid "FrontMatter"
5611 msgstr "FrontMatter"
5612
5613 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5614 msgid "Keyword"
5615 msgstr "關鍵字"
5616
5617 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5618 msgid "Key words:"
5619 msgstr "關鍵字詞:"
5620
5621 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5622 msgid "Item"
5623 msgstr "項目"
5624
5625 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5626 msgid "Item:"
5627 msgstr "項目:"
5628
5629 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5630 msgid "BulletedItem"
5631 msgstr "分項項目"
5632
5633 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5634 msgid "Bulleted Item:"
5635 msgstr "分項項目:"
5636
5637 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5638 msgid "Begin"
5639 msgstr "開始"
5640
5641 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5642 msgid "Begin of CV"
5643 msgstr "CV 的開始"
5644
5645 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5646 msgid "PersonalInfo"
5647 msgstr "個人資訊"
5648
5649 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5650 msgid "Personal Info"
5651 msgstr "個人資訊"
5652
5653 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5654 msgid "MotherTongue"
5655 msgstr "母語"
5656
5657 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5658 msgid "Mother Tongue:"
5659 msgstr "母語:"
5660
5661 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5662 msgid "LangHeader"
5663 msgstr "語言頁首"
5664
5665 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5666 msgid "Language Header:"
5667 msgstr "語言頁首:"
5668
5669 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5670 msgid "Language:"
5671 msgstr "語言:"
5672
5673 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5674 msgid "LastLanguage"
5675 msgstr "上一種語言"
5676
5677 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5678 msgid "Last Language:"
5679 msgstr "上一種語言:"
5680
5681 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5682 msgid "LangFooter"
5683 msgstr "語言頁尾"
5684
5685 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5686 msgid "Language Footer:"
5687 msgstr "語言頁尾:"
5688
5689 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5690 msgid "End"
5691 msgstr "結束"
5692
5693 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5694 msgid "End of CV"
5695 msgstr "CV 的結束"
5696
5697 #: lib/layouts/foils.layout:42
5698 msgid "Foilhead"
5699 msgstr "Foilhead"
5700
5701 #: lib/layouts/foils.layout:61
5702 msgid "ShortFoilhead"
5703 msgstr "ShortFoilhead"
5704
5705 #: lib/layouts/foils.layout:67
5706 msgid "Rotatefoilhead"
5707 msgstr "Rotatefoilhead"
5708
5709 #: lib/layouts/foils.layout:73
5710 msgid "ShortRotatefoilhead"
5711 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5712
5713 #: lib/layouts/foils.layout:82
5714 msgid "TickList"
5715 msgstr "TickList"
5716
5717 #: lib/layouts/foils.layout:97
5718 msgid "_/"
5719 msgstr "_/"
5720
5721 #: lib/layouts/foils.layout:101
5722 msgid "CrossList"
5723 msgstr "CrossList"
5724
5725 #: lib/layouts/foils.layout:116
5726 msgid "><"
5727 msgstr "><"
5728
5729 #: lib/layouts/foils.layout:160
5730 msgid "My Logo"
5731 msgstr "我的圖標"
5732
5733 #: lib/layouts/foils.layout:168
5734 msgid "My Logo:"
5735 msgstr "我的圖標:"
5736
5737 #: lib/layouts/foils.layout:177
5738 msgid "Restriction"
5739 msgstr "限制"
5740
5741 #: lib/layouts/foils.layout:181
5742 msgid "Restriction:"
5743 msgstr "限制:"
5744
5745 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5746 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5747 msgid "Left Header"
5748 msgstr "左側頁首"
5749
5750 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5751 msgid "Left Header:"
5752 msgstr "左側頁首:"
5753
5754 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5755 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5756 msgid "Right Header"
5757 msgstr "右側頁首"
5758
5759 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5760 msgid "Right Header:"
5761 msgstr "右側頁首:"
5762
5763 #: lib/layouts/foils.layout:201
5764 msgid "Right Footer"
5765 msgstr "右側頁尾"
5766
5767 #: lib/layouts/foils.layout:205
5768 msgid "Right Footer:"
5769 msgstr "右側頁尾:"
5770
5771 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5773 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5774 msgid "Theorem #."
5775 msgstr "定理 #."
5776
5777 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5778 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5779 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5780 msgid "Lemma #."
5781 msgstr "Lemma #."
5782
5783 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5785 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5786 msgid "Corollary #."
5787 msgstr "Corollary #."
5788
5789 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5791 msgid "Proposition #."
5792 msgstr "Proposition #."
5793
5794 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5795 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5796 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5797 msgid "Definition #."
5798 msgstr "定義 #."
5799
5800 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5802 msgid "Theorem*"
5803 msgstr "定理*"
5804
5805 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5807 msgid "Lemma*"
5808 msgstr "Lemma*"
5809
5810 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5812 msgid "Lemma."
5813 msgstr "Lemma。"
5814
5815 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5817 msgid "Corollary*"
5818 msgstr "Corollary*"
5819
5820 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5822 msgid "Proposition*"
5823 msgstr "Proposition*"
5824
5825 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5827 msgid "Proposition."
5828 msgstr "Proposition。"
5829
5830 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5832 msgid "Definition*"
5833 msgstr "定義*"
5834
5835 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5836 msgid "Brieftext"
5837 msgstr "信件內文"
5838
5839 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5840 msgid "Text:"
5841 msgstr "文字:"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5846 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5847 msgid "Name"
5848 msgstr "名稱"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5853 msgid "Name:"
5854 msgstr "名稱:"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5857 msgid "Unterschrift"
5858 msgstr "Unterschrift"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5861 msgid "Strasse"
5862 msgstr "Strasse"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5865 msgid "Strasse:"
5866 msgstr "Strasse:"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5869 msgid "Zusatz"
5870 msgstr "Zusatz"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5873 msgid "Zusatz:"
5874 msgstr "Zusatz:"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5877 msgid "Ort"
5878 msgstr "Ort"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5881 msgid "Ort:"
5882 msgstr "Ort:"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5885 msgid "Land"
5886 msgstr "Land"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5889 msgid "Land:"
5890 msgstr "Land:"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5893 msgid "RetourAdresse"
5894 msgstr "RetourAdresse"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5897 msgid "RetourAdresse:"
5898 msgstr "RetourAdresse:"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5901 msgid "MeinZeichen"
5902 msgstr "MeinZeichen"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5905 msgid "MeinZeichen:"
5906 msgstr "MeinZeichen:"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5909 msgid "IhrZeichen"
5910 msgstr "IhrZeichen"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5913 msgid "IhrZeichen:"
5914 msgstr "IhrZeichen:"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5917 msgid "IhrSchreiben"
5918 msgstr "IhrSchreiben"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5921 msgid "IhrSchreiben:"
5922 msgstr "IhrSchreiben:"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5925 msgid "Telefon"
5926 msgstr "電話"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5929 msgid "Telefon:"
5930 msgstr "電話:"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5933 msgid "Telefax"
5934 msgstr "傳真"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5937 msgid "Telefax:"
5938 msgstr "傳真:"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5941 msgid "Telex"
5942 msgstr "電傳"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5945 msgid "Telex:"
5946 msgstr "電傳:"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5949 msgid "EMail"
5950 msgstr "電子郵件"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5953 msgid "EMail:"
5954 msgstr "電子郵件:"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5957 msgid "HTTP"
5958 msgstr "HTTP"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5961 msgid "HTTP:"
5962 msgstr "HTTP:"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5966 msgid "Bank"
5967 msgstr "銀行"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5971 msgid "Bank:"
5972 msgstr "銀行:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5975 msgid "BLZ"
5976 msgstr "BLZ"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5979 msgid "BLZ:"
5980 msgstr "BLZ:"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5983 msgid "Konto"
5984 msgstr "Konto"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5987 msgid "Konto:"
5988 msgstr "Konto:"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5991 msgid "Postvermerk"
5992 msgstr "Postvermerk"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5995 msgid "Postvermerk:"
5996 msgstr "Postvermerk:"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5999 msgid "Adresse"
6000 msgstr "Adresse"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6003 msgid "Anrede"
6004 msgstr "Anrede"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6007 msgid "Anlagen"
6008 msgstr "Anlagen"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6011 msgid "Verteiler"
6012 msgstr "Verteiler"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6015 msgid "Gruss"
6016 msgstr "Gruss"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6019 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6020 msgid "Letter"
6021 msgstr "字母"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6024 msgid "Letter:"
6025 msgstr "字母:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6029 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6030 msgid "Signature:"
6031 msgstr "簽名:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6034 msgid "Street"
6035 msgstr "街道"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6038 msgid "Street:"
6039 msgstr "街道:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6042 msgid "Addition"
6043 msgstr "增加"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6046 msgid "Addition:"
6047 msgstr "增加:"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6050 msgid "Town"
6051 msgstr "城市"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6054 msgid "Town:"
6055 msgstr "城市:"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6058 msgid "State"
6059 msgstr "國家"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6062 msgid "State:"
6063 msgstr "國家:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6066 msgid "ReturnAddress"
6067 msgstr "ReturnAddress"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6070 msgid "ReturnAddress:"
6071 msgstr "ReturnAddress:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6074 msgid "MyRef"
6075 msgstr "MyRef"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6078 msgid "MyRef:"
6079 msgstr "MyRef:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6082 msgid "YourRef"
6083 msgstr "YourRef"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6086 msgid "YourRef:"
6087 msgstr "YourRef:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6090 msgid "YourMail"
6091 msgstr "YourMail"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6094 msgid "YourMail:"
6095 msgstr "YourMail:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6098 msgid "Phone"
6099 msgstr "電話"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6102 msgid "Phone:"
6103 msgstr "電話:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6106 msgid "BankCode"
6107 msgstr "BankCode"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6110 msgid "BankCode:"
6111 msgstr "BankCode:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6114 msgid "BankAccount"
6115 msgstr "BankAccount"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6118 msgid "BankAccount:"
6119 msgstr "BankAccount:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6122 msgid "PostalComment"
6123 msgstr "PostalComment"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6126 msgid "PostalComment:"
6127 msgstr "PostalComment:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6130 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6133 msgid "Date:"
6134 msgstr "日期:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6137 msgid "Reference"
6138 msgstr "參考"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6141 msgid "Reference:"
6142 msgstr "參考:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6146 msgid "Opening:"
6147 msgstr "開啟:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6150 msgid "Encl."
6151 msgstr "Encl."
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6154 msgid "Encl.:"
6155 msgstr "Encl.:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6159 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6160 msgid "cc:"
6161 msgstr "副本:"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6165 msgid "Closing:"
6166 msgstr "關閉中:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6169 msgid "NameRowA"
6170 msgstr "NameRowA"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6173 msgid "NameRowA:"
6174 msgstr "NameRowA:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6177 msgid "NameRowB"
6178 msgstr "NameRowB"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6181 msgid "NameRowB:"
6182 msgstr "NameRowB:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6185 msgid "NameRowC"
6186 msgstr "NameRowC"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6189 msgid "NameRowC:"
6190 msgstr "NameRowC:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6193 msgid "NameRowD"
6194 msgstr "NameRowD"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6197 msgid "NameRowD:"
6198 msgstr "NameRowD:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6201 msgid "NameRowE"
6202 msgstr "NameRowE"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6205 msgid "NameRowE:"
6206 msgstr "NameRowE:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6209 msgid "NameRowF"
6210 msgstr "NameRowF"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6213 msgid "NameRowF:"
6214 msgstr "NameRowF:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6217 msgid "NameRowG"
6218 msgstr "NameRowG"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6221 msgid "NameRowG:"
6222 msgstr "NameRowG:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6225 msgid "AddressRowA"
6226 msgstr "AddressRowA"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6229 msgid "AddressRowA:"
6230 msgstr "AddressRowA:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6233 msgid "AddressRowB"
6234 msgstr "AddressRowB"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6237 msgid "AddressRowB:"
6238 msgstr "AddressRowB:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6241 msgid "AddressRowC"
6242 msgstr "AddressRowC"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6245 msgid "AddressRowC:"
6246 msgstr "AddressRowC:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6249 msgid "AddressRowD"
6250 msgstr "AddressRowD"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6253 msgid "AddressRowD:"
6254 msgstr "AddressRowD:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6257 msgid "AddressRowE"
6258 msgstr "AddressRowE"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6261 msgid "AddressRowE:"
6262 msgstr "AddressRowE:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6265 msgid "AddressRowF"
6266 msgstr "AddressRowF"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6269 msgid "AddressRowF:"
6270 msgstr "AddressRowF:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6273 msgid "TelephoneRowA"
6274 msgstr "TelephoneRowA"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6277 msgid "TelephoneRowA:"
6278 msgstr "TelephoneRowA:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6281 msgid "TelephoneRowB"
6282 msgstr "TelephoneRowB"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6285 msgid "TelephoneRowB:"
6286 msgstr "TelephoneRowB:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6289 msgid "TelephoneRowC"
6290 msgstr "TelephoneRowC"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6293 msgid "TelephoneRowC:"
6294 msgstr "TelephoneRowC:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6297 msgid "TelephoneRowD"
6298 msgstr "TelephoneRowD"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6301 msgid "TelephoneRowD:"
6302 msgstr "TelephoneRowD:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6305 msgid "TelephoneRowE"
6306 msgstr "TelephoneRowE"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6309 msgid "TelephoneRowE:"
6310 msgstr "TelephoneRowE:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6313 msgid "TelephoneRowF"
6314 msgstr "TelephoneRowF"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6317 msgid "TelephoneRowF:"
6318 msgstr "TelephoneRowF:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6321 msgid "InternetRowA"
6322 msgstr "InternetRowA"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6325 msgid "InternetRowA:"
6326 msgstr "InternetRowA:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6329 msgid "InternetRowB"
6330 msgstr "InternetRowB"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6333 msgid "InternetRowB:"
6334 msgstr "InternetRowB:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6337 msgid "InternetRowC"
6338 msgstr "InternetRowC"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6341 msgid "InternetRowC:"
6342 msgstr "InternetRowC:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6345 msgid "InternetRowD"
6346 msgstr "InternetRowD"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6349 msgid "InternetRowD:"
6350 msgstr "InternetRowD:"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6353 msgid "InternetRowE"
6354 msgstr "InternetRowE"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6357 msgid "InternetRowE:"
6358 msgstr "InternetRowE:"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6361 msgid "InternetRowF"
6362 msgstr "InternetRowF"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6365 msgid "InternetRowF:"
6366 msgstr "InternetRowF:"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6369 msgid "BankRowA"
6370 msgstr "BankRowA"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6373 msgid "BankRowA:"
6374 msgstr "BankRowA:"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6377 msgid "BankRowB"
6378 msgstr "BankRowB"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6381 msgid "BankRowB:"
6382 msgstr "BankRowB:"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6385 msgid "BankRowC"
6386 msgstr "BankRowC"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6389 msgid "BankRowC:"
6390 msgstr "BankRowC:"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6393 msgid "BankRowD"
6394 msgstr "BankRowD"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6397 msgid "BankRowD:"
6398 msgstr "BankRowD:"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6401 msgid "BankRowE"
6402 msgstr "BankRowE"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6405 msgid "BankRowE:"
6406 msgstr "BankRowE:"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6409 msgid "BankRowF"
6410 msgstr "BankRowF"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6413 msgid "BankRowF:"
6414 msgstr "BankRowF:"
6415
6416 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6417 msgid "Claim #."
6418 msgstr "宣稱 #."
6419
6420 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6421 msgid "Remarks"
6422 msgstr "備註"
6423
6424 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6425 msgid "Remarks #."
6426 msgstr "備註 #."
6427
6428 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6429 msgid "More"
6430 msgstr "更多"
6431
6432 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6433 msgid "(MORE)"
6434 msgstr "(更多)"
6435
6436 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6437 msgid "FADE IN:"
6438 msgstr "FADE IN:"
6439
6440 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6441 msgid "INT."
6442 msgstr "INT."
6443
6444 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6445 msgid "EXT."
6446 msgstr "EXT."
6447
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6449 msgid "Continuing"
6450 msgstr "繼續"
6451
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6453 msgid "(continuing)"
6454 msgstr "(繼續)"
6455
6456 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6457 msgid "Transition"
6458 msgstr "轉換"
6459
6460 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6461 msgid "TITLE OVER:"
6462 msgstr "TITLE OVER:"
6463
6464 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6465 msgid "INTERCUT"
6466 msgstr "INTERCUT"
6467
6468 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6469 msgid "INTERCUT WITH:"
6470 msgstr "INTERCUT WITH:"
6471
6472 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6473 msgid "FADE OUT"
6474 msgstr "FADE OUT"
6475
6476 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6477 msgid "Scene"
6478 msgstr "場景"
6479
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6481 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6482 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6483 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6484 msgid "Keywords:"
6485 msgstr "關鍵字:"
6486
6487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6488 msgid "Classification Codes"
6489 msgstr "分類編碼"
6490
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Definition \\thedefinition."
6494 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6495
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6497 msgid "Step"
6498 msgstr "步驟"
6499
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Step \\thestep."
6503 msgstr "Step \\arabic{step}."
6504
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Example \\theexample."
6508 msgstr "Example \\arabic{example}."
6509
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Remark \\theremark."
6513 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6514
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Notation \\thenotation."
6518 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6519
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6521 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Theorem \\thetheorem."
6524 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6525
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Corollary \\thecorollary."
6529 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6530
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Lemma \\thelemma."
6534 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6535
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Proposition \\theproposition."
6539 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6540
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6542 msgid "Prop"
6543 msgstr "Prop"
6544
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Prop \\theprop."
6548 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6549
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6552 msgid "Question"
6553 msgstr "問題"
6554
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Question \\thequestion."
6558 msgstr "Question \\arabic{question}."
6559
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Claim \\theclaim."
6563 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6564
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6568 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6569
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6571 msgid "Appendices Section"
6572 msgstr "附錄區段"
6573
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6575 msgid "--- Appendices ---"
6576 msgstr "--- 附錄 ---"
6577
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6579 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6580 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6581
6582 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6583 msgid "Review"
6584 msgstr "檢閱"
6585
6586 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6587 msgid "Topical"
6588 msgstr "主題"
6589
6590 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6591 msgid "Comment"
6592 msgstr "註釋"
6593
6594 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6595 msgid "Paper"
6596 msgstr "論文"
6597
6598 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6599 msgid "Prelim"
6600 msgstr "Prelim"
6601
6602 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6603 msgid "Rapid"
6604 msgstr "Rapid"
6605
6606 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6607 msgid "PACS"
6608 msgstr "PACS"
6609
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6611 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6612 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6613
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6615 msgid "MSC"
6616 msgstr "MSC"
6617
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6619 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6620 msgstr "數學主旨分類編號:"
6621
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6623 msgid "submitto"
6624 msgstr "提交到"
6625
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6627 msgid "submit to paper:"
6628 msgstr "提交到論文:"
6629
6630 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6631 msgid "Bibliography (plain)"
6632 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6633
6634 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6635 msgid "Bibliography heading"
6636 msgstr "文獻目錄標頭"
6637
6638 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6639 msgid "ABSTRACT:"
6640 msgstr "摘要:"
6641
6642 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6643 msgid "KEY WORDS:"
6644 msgstr "關鍵字:"
6645
6646 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6647 msgid "Commission"
6648 msgstr "委員會"
6649
6650 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6651 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6652 msgstr "致謝"
6653
6654 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6655 msgid "AddressForOffprints"
6656 msgstr "AddressForOffprints"
6657
6658 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6659 msgid "Address for Offprints:"
6660 msgstr "抽印本需求地址:"
6661
6662 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6663 msgid "RunningTitle"
6664 msgstr "現行標題"
6665
6666 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6667 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6668 msgid "Running title:"
6669 msgstr "現行標題:"
6670
6671 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6672 msgid "RunningAuthor"
6673 msgstr "現行作者"
6674
6675 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6676 msgid "Running author:"
6677 msgstr "現行作者:"
6678
6679 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6680 msgid "E-mail:"
6681 msgstr "電子郵件:"
6682
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6684 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6685 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6686 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6687 msgid "Chapter"
6688 msgstr "章"
6689
6690 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6691 msgid "Running LaTeX Title"
6692 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6693
6694 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6695 msgid "TOC Title"
6696 msgstr "目錄標題"
6697
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6699 msgid "TOC title:"
6700 msgstr "目錄標題:"
6701
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6703 msgid "Author Running"
6704 msgstr "現行作者"
6705
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6707 msgid "Author Running:"
6708 msgstr "現行作者:"
6709
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6711 msgid "TOC Author"
6712 msgstr "目錄作者"
6713
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6715 msgid "TOC Author:"
6716 msgstr "目錄作者:"
6717
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6720 msgid "Case #."
6721 msgstr "大小寫 #."
6722
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6725 msgid "Claim."
6726 msgstr "宣稱。"
6727
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6729 msgid "Conjecture #."
6730 msgstr "Conjecture #."
6731
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6733 msgid "Example #."
6734 msgstr "範例 #."
6735
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6737 msgid "Exercise #."
6738 msgstr "Exercise #."
6739
6740 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6741 msgid "Note #."
6742 msgstr "註記 #."
6743
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6745 msgid "Problem #."
6746 msgstr "問題 #."
6747
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6749 msgid "Property"
6750 msgstr "內容"
6751
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6753 msgid "Property #."
6754 msgstr "內容 #."
6755
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6757 msgid "Question #."
6758 msgstr "問題 #."
6759
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6761 msgid "Remark #."
6762 msgstr "備註 #."
6763
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6765 msgid "Solution"
6766 msgstr "解決方案"
6767
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6769 msgid "Solution #."
6770 msgstr "解決方案 #."
6771
6772 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6773 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6774 msgid "Code"
6775 msgstr "編碼"
6776
6777 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6778 msgid "SGML"
6779 msgstr "SGML"
6780
6781 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6782 msgid "Chapterprecis"
6783 msgstr "Chapterprecis"
6784
6785 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6786 msgid "Epigraph"
6787 msgstr "Epigraph"
6788
6789 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6790 msgid "Poemtitle"
6791 msgstr "Poemtitle"
6792
6793 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6794 msgid "Poemtitle*"
6795 msgstr "Poemtitle*"
6796
6797 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6798 msgid "Legend"
6799 msgstr "圖例"
6800
6801 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6802 msgid "Entry:"
6803 msgstr "項目:"
6804
6805 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6806 msgid "ListItem"
6807 msgstr "ListItem"
6808
6809 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6810 msgid "List Item:"
6811 msgstr "清單項目:"
6812
6813 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6814 msgid "DoubleItem"
6815 msgstr "DoubleItem"
6816
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6818 msgid "Double Item:"
6819 msgstr "雙倍項目:"
6820
6821 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6822 msgid "Space"
6823 msgstr "空格"
6824
6825 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6826 msgid "Space:"
6827 msgstr "空格:"
6828
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6830 msgid "Computer"
6831 msgstr "電腦"
6832
6833 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6834 msgid "Computer:"
6835 msgstr "電腦:"
6836
6837 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6838 msgid "EmptySection"
6839 msgstr "清空區段"
6840
6841 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6842 msgid "Empty Section"
6843 msgstr "清空區段"
6844
6845 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6846 msgid "CloseSection"
6847 msgstr "關閉區段"
6848
6849 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6850 msgid "Close Section"
6851 msgstr "關閉區段"
6852
6853 #: lib/layouts/paper.layout:149
6854 msgid "SubTitle"
6855 msgstr "次標題"
6856
6857 #: lib/layouts/paper.layout:160
6858 msgid "Institution"
6859 msgstr "機構"
6860
6861 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6862 #: lib/layouts/slides.layout:89
6863 msgid "Slide"
6864 msgstr "投影片"
6865
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6867 msgid "    "
6868 msgstr "    "
6869
6870 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6871 msgid "EndSlide"
6872 msgstr "結束投影片"
6873
6874 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6875 msgid "~=~"
6876 msgstr "~=~"
6877
6878 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6879 msgid "WideSlide"
6880 msgstr "寬投影片"
6881
6882 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6883 msgid "EmptySlide"
6884 msgstr "空投影片"
6885
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6887 msgid "Empty slide:"
6888 msgstr "空投影片"
6889
6890 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6891 msgid "ItemizeType1"
6892 msgstr "有號列舉型態1"
6893
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6895 msgid "EnumerateType1"
6896 msgstr "無號列舉型態1"
6897
6898 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6899 msgid "List of Algorithms"
6900 msgstr "演算法清單"
6901
6902 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6903 msgid "Preprint"
6904 msgstr "試印本"
6905
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6907 msgid "AltAffiliation"
6908 msgstr "AltAffiliation"
6909
6910 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6911 msgid "Thanks:"
6912 msgstr "感謝:"
6913
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6915 msgid "Electronic Address:"
6916 msgstr "電子位址:"
6917
6918 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6919 msgid "acknowledgments"
6920 msgstr "致謝"
6921
6922 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6923 msgid "PACS number:"
6924 msgstr "PACS 數字:"
6925
6926 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6927 #, fuzzy
6928 msgid "\\thechapter"
6929 msgstr "\\Alph{chapter}"
6930
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6932 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6933 msgid "Labeling"
6934 msgstr "加標籤"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6937 msgid "L"
6938 msgstr "L"
6939
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6941 msgid "O"
6942 msgstr "O"
6943
6944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6945 msgid "PS"
6946 msgstr "PS"
6947
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6949 msgid "CC"
6950 msgstr "CC"
6951
6952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6953 msgid "Encl"
6954 msgstr "Encl"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6957 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6958 msgid "encl:"
6959 msgstr "encl:"
6960
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6962 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6963 msgid "Telephone"
6964 msgstr "電話"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6967 msgid "Telephone:"
6968 msgstr "電話:"
6969
6970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6971 msgid "Place"
6972 msgstr "地點"
6973
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6975 msgid "Place:"
6976 msgstr "地點:"
6977
6978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6979 msgid "Backaddress"
6980 msgstr "Backaddress"
6981
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6983 msgid "Backaddress:"
6984 msgstr "Backaddress:"
6985
6986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6987 msgid "Specialmail"
6988 msgstr "Specialmail"
6989
6990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6991 msgid "Specialmail:"
6992 msgstr "Specialmail:"
6993
6994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6995 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6996 msgid "Location"
6997 msgstr "位置"
6998
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7000 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7001 msgid "Location:"
7002 msgstr "位置:"
7003
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7005 msgid "Title:"
7006 msgstr "標題:"
7007
7008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7009 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7010 msgid "Subject"
7011 msgstr "主旨"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7014 msgid "Subject:"
7015 msgstr "主旨:"
7016
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7018 msgid "Yourref"
7019 msgstr "Yourref"
7020
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7022 msgid "Your ref.:"
7023 msgstr "Your ref.:"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7026 msgid "Yourmail"
7027 msgstr "您的信件"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7030 msgid "Your letter of:"
7031 msgstr "您的信件:"
7032
7033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7034 msgid "Myref"
7035 msgstr "Myref"
7036
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7038 msgid "Our ref.:"
7039 msgstr "Our ref.:"
7040
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7042 msgid "Customer"
7043 msgstr "客戶"
7044
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7046 msgid "Customer no.:"
7047 msgstr "客戶編號:"
7048
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7050 msgid "Invoice"
7051 msgstr "發票"
7052
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7054 msgid "Invoice no.:"
7055 msgstr "發票編號:"
7056
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7058 msgid "NextAddress"
7059 msgstr "下一個位址"
7060
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7062 msgid "Next Address:"
7063 msgstr "下一個位址:"
7064
7065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7066 msgid "Post Scriptum:"
7067 msgstr "Post Scriptum:"
7068
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7070 msgid "Sender Name:"
7071 msgstr "寄件者名稱:"
7072
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7074 msgid "SenderAddress"
7075 msgstr "寄件者位址"
7076
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7078 msgid "Sender Address:"
7079 msgstr "寄件者位址:"
7080
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7082 msgid "Sender Phone:"
7083 msgstr "寄件者電話:"
7084
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7086 msgid "Fax"
7087 msgstr "傳真"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7090 msgid "Sender Fax:"
7091 msgstr "寄件者傳真:"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7094 msgid "E-Mail"
7095 msgstr "電子郵件"
7096
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7098 msgid "Sender E-Mail:"
7099 msgstr "寄件者電子郵件:"
7100
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7102 msgid "Sender URL:"
7103 msgstr "寄件者 URL:"
7104
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7106 msgid "Logo"
7107 msgstr "圖標"
7108
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7110 msgid "Logo:"
7111 msgstr "圖標:"
7112
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7114 #, fuzzy
7115 msgid "EndLetter"
7116 msgstr "字母"
7117
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7119 #, fuzzy
7120 msgid "End of letter"
7121 msgstr "句子的結束|E"
7122
7123 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7124 msgid "LandscapeSlide"
7125 msgstr "橫印投影片"
7126
7127 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7128 msgid "Landscape Slide"
7129 msgstr "橫印投影片"
7130
7131 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7132 msgid "PortraitSlide"
7133 msgstr "直印投影片"
7134
7135 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7136 msgid "Portrait Slide"
7137 msgstr "直印投影片"
7138
7139 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7140 msgid "Slide*"
7141 msgstr "投影片*"
7142
7143 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7144 msgid "SlideHeading"
7145 msgstr "SlideHeading"
7146
7147 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7148 msgid "SlideSubHeading"
7149 msgstr "SlideSubHeading"
7150
7151 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7152 msgid "ListOfSlides"
7153 msgstr "投影片清單"
7154
7155 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7156 msgid "List Of Slides"
7157 msgstr "投影片清單"
7158
7159 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7160 msgid "SlideContents"
7161 msgstr "投影片內容"
7162
7163 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7164 msgid "Slidecontents"
7165 msgstr "投影片內容"
7166
7167 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7168 msgid "ProgressContents"
7169 msgstr "進度內容"
7170
7171 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7172 msgid "Progress Contents"
7173 msgstr "進度內容"
7174
7175 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7176 msgid "."
7177 msgstr "."
7178
7179 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7180 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7181 msgid "Paragraph*"
7182 msgstr "段落*"
7183
7184 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7185 msgid "AMS"
7186 msgstr "AMS"
7187
7188 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7189 msgid "AMS subject classifications."
7190 msgstr "AMS 主旨分類。"
7191
7192 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7193 msgid "Topic"
7194 msgstr "主題"
7195
7196 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7197 msgid "MMMMM"
7198 msgstr "MMMMM"
7199
7200 #: lib/layouts/slides.layout:105
7201 msgid "New Slide:"
7202 msgstr "新投影片:"
7203
7204 #: lib/layouts/slides.layout:127
7205 msgid "Overlay"
7206 msgstr "外罩"
7207
7208 #: lib/layouts/slides.layout:142
7209 msgid "New Overlay:"
7210 msgstr "新外罩:"
7211
7212 #: lib/layouts/slides.layout:182
7213 msgid "New Note:"
7214 msgstr "新註記:"
7215
7216 #: lib/layouts/slides.layout:207
7217 msgid "InvisibleText"
7218 msgstr "不可見的文字"
7219
7220 #: lib/layouts/slides.layout:214
7221 msgid "<Invisible Text Follows>"
7222 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7223
7224 #: lib/layouts/slides.layout:231
7225 msgid "VisibleText"
7226 msgstr "不可見的文字"
7227
7228 #: lib/layouts/slides.layout:238
7229 msgid "<Visible Text Follows>"
7230 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7231
7232 #: lib/layouts/spie.layout:53
7233 msgid "Authorinfo"
7234 msgstr "作者資訊"
7235
7236 #: lib/layouts/spie.layout:65
7237 msgid "Authorinfo:"
7238 msgstr "作者資訊:"
7239
7240 #: lib/layouts/spie.layout:78
7241 msgid "ABSTRACT"
7242 msgstr "摘要"
7243
7244 #: lib/layouts/spie.layout:93
7245 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7246 msgstr "致謝"
7247
7248 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7249 msgid "email:"
7250 msgstr "電子郵件:"
7251
7252 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7253 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7254 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Element:Firstname"
7259 msgstr "名字"
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Firstname"
7264 msgstr "名字"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7267 msgid "Element:Fname"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Fname"
7273 msgstr "框架"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Element:Surname"
7278 msgstr "姓氏"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7282 msgid "Surname"
7283 msgstr "姓氏"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Element:Filename"
7288 msgstr "檔名"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Element:Literal"
7293 msgstr "實文"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7296 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7297 msgid "Literal"
7298 msgstr "實文"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Element:Emph"
7303 msgstr "放置位址(&P):"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7306 msgid "Emph"
7307 msgstr "強調"
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Element:Abbrev"
7312 msgstr "短音符"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Abbrev"
7317 msgstr "短音符"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Element:Citation-number"
7322 msgstr "引用編號"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7325 msgid "Citation-number"
7326 msgstr "引用編號"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Element:Volume"
7331 msgstr "欄"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Volume"
7336 msgstr "欄"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Element:Day"
7341 msgstr "輔助的"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Day"
7346 msgstr "顯示"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7349 msgid "Element:Month"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Month"
7355 msgstr "數學"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Element:Year"
7360 msgstr "輔助的"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Year"
7365 msgstr "清空(&L)"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Element:Issue-number"
7370 msgstr "msnumber"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Issue-number"
7375 msgstr "msnumber"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7378 msgid "Element:Issue-day"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7382 msgid "Issue-day"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7386 msgid "Element:Issue-months"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7390 msgid "Issue-months"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7394 msgid "Subsubparagraph"
7395 msgstr "次次段落"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7398 msgid "Header"
7399 msgstr "頁首"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7402 msgid "-- Header --"
7403 msgstr "-- 頁首 --"
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7406 msgid "Special-section"
7407 msgstr "特殊區段"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7410 msgid "Special-section:"
7411 msgstr "特殊區段:"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7414 msgid "AGU-journal"
7415 msgstr "AGU-日誌"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7418 msgid "AGU-journal:"
7419 msgstr "AGU-日誌:"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7422 msgid "Citation-number:"
7423 msgstr "引用編號:"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7426 msgid "AGU-volume"
7427 msgstr "AGU-volume"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7430 msgid "AGU-volume:"
7431 msgstr "AGU-volume:"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7434 msgid "AGU-issue"
7435 msgstr "AGU-issue"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7438 msgid "AGU-issue:"
7439 msgstr "AGU-issue:"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7442 msgid "Copyright:"
7443 msgstr "著作權:"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7446 msgid "Index-terms"
7447 msgstr "索引用語"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7450 msgid "Index-terms..."
7451 msgstr "索引用語…"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7454 msgid "Index-term"
7455 msgstr "索引用語"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7458 msgid "Index-term:"
7459 msgstr "索引用語:"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7462 msgid "Cross-term"
7463 msgstr "交叉用語"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7466 msgid "Cross-term:"
7467 msgstr "交叉用語:"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7470 msgid "Supplementary"
7471 msgstr "輔助的"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7474 msgid "Supplementary..."
7475 msgstr "輔助的…"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7478 msgid "Supp-note"
7479 msgstr "Supp-note"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7482 msgid "Sup-mat-note:"
7483 msgstr "Sup-mat-note:"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7486 msgid "Cite-other"
7487 msgstr "其他引用"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7490 msgid "Cite-other:"
7491 msgstr "其他引用:"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7494 msgid "Revised"
7495 msgstr "修訂"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7498 msgid "Revised:"
7499 msgstr "修訂:"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7502 msgid "Ident-line"
7503 msgstr "內縮列"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7506 msgid "Ident-line:"
7507 msgstr "內縮列:"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7510 msgid "Runhead"
7511 msgstr "Runhead"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7514 msgid "Runhead:"
7515 msgstr "Runhead:"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7518 msgid "Published-online:"
7519 msgstr "線上出版:"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7522 msgid "Citation"
7523 msgstr "引用"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7526 msgid "Citation:"
7527 msgstr "引用:"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7530 msgid "Posting-order"
7531 msgstr "發布順序"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7534 msgid "Posting-order:"
7535 msgstr "發布順序:"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7538 msgid "AGU-pages"
7539 msgstr "AGU-頁面"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7542 msgid "AGU-pages:"
7543 msgstr "AGU-頁面:"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7546 msgid "Words"
7547 msgstr "字詞"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7550 msgid "Words:"
7551 msgstr "字詞:"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7554 msgid "Figures"
7555 msgstr "圖片"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7558 msgid "Figures:"
7559 msgstr "圖片:"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7562 msgid "Tables"
7563 msgstr "表格"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7566 msgid "Tables:"
7567 msgstr "表格:"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7570 msgid "Datasets"
7571 msgstr "資料集"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7574 msgid "Datasets:"
7575 msgstr "資料集:"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Element:ISSN"
7580 msgstr "放置位址(&P):"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7583 msgid "ISSN"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7587 msgid "Element:CODEN"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7591 #, fuzzy
7592 msgid "CODEN"
7593 msgstr "SCENE"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Element:SS-Code"
7598 msgstr "編碼"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7601 #, fuzzy
7602 msgid "SS-Code"
7603 msgstr "編碼"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Element:SS-Title"
7608 msgstr "標題"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7611 #, fuzzy
7612 msgid "SS-Title"
7613 msgstr "標題"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Element:CCC-Code"
7618 msgstr "CCC 編碼:"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7621 #, fuzzy
7622 msgid "CCC-Code"
7623 msgstr "CCC 編碼:"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Element:Code"
7628 msgstr "放置位址(&P):"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Element:Dscr"
7633 msgstr "致謝"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Dscr"
7638 msgstr "捨棄(&D)"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Element:Keyword"
7643 msgstr "關鍵字"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Element:Orgdiv"
7648 msgstr "div"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Orgdiv"
7653 msgstr "div"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Element:Orgname"
7658 msgstr "姓氏"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Orgname"
7663 msgstr "姓氏"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Element:Street"
7668 msgstr "街道"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Element:City"
7673 msgstr "放置位址(&P):"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7676 #, fuzzy
7677 msgid "City"
7678 msgstr "infty"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7681 msgid "Element:State"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Element:Postcode"
7687 msgstr "發布順序"
7688
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Postcode"
7692 msgstr "發布順序"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Element:Country"
7697 msgstr "項目"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Country"
7702 msgstr "項目"
7703
7704 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7705 msgid "CCC"
7706 msgstr "CCC"
7707
7708 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7709 msgid "CCC code:"
7710 msgstr "CCC 編碼:"
7711
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7713 msgid "PaperId"
7714 msgstr "紙張識別號"
7715
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7717 msgid "Paper Id:"
7718 msgstr "紙張識別號:"
7719
7720 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7721 msgid "AuthorAddr"
7722 msgstr "作者地址"
7723
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7725 msgid "Author Address:"
7726 msgstr "作者地址:"
7727
7728 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7729 msgid "SlugComment"
7730 msgstr "Slug 註釋"
7731
7732 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7733 msgid "Slug Comment:"
7734 msgstr "Slug 註釋:"
7735
7736 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7737 msgid "Plate"
7738 msgstr "Plate"
7739
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7741 msgid "Planotable"
7742 msgstr "Planotable"
7743
7744 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7745 msgid "Table Caption"
7746 msgstr "表格題要"
7747
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7749 msgid "TableCaption"
7750 msgstr "表格題要"
7751
7752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7753 msgid "Current Address"
7754 msgstr "目前地址"
7755
7756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7757 msgid "Current address:"
7758 msgstr "目前地址:"
7759
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7761 msgid "E-mail address:"
7762 msgstr "E-mail 地址:"
7763
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7765 msgid "Key words and phrases:"
7766 msgstr "關鍵詞和片語:"
7767
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7769 msgid "Dedicatory"
7770 msgstr "頁獻的"
7771
7772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7773 msgid "Dedication:"
7774 msgstr "題辭:"
7775
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7777 msgid "Translator"
7778 msgstr "翻譯者"
7779
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7781 msgid "Translator:"
7782 msgstr "翻譯者:"
7783
7784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7785 msgid "Subjectclass"
7786 msgstr "主旨類別"
7787
7788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7789 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7790 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7791
7792 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Element:Directory"
7795 msgstr "目錄"
7796
7797 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Directory"
7800 msgstr "目錄"
7801
7802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7803 msgid "Element:Email"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Element:KeyCombo"
7809 msgstr "鍵盤"
7810
7811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7812 #, fuzzy
7813 msgid "KeyCombo"
7814 msgstr "鍵盤"
7815
7816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Element:KeyCap"
7819 msgstr "Cap"
7820
7821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7822 #, fuzzy
7823 msgid "KeyCap"
7824 msgstr "Cap"
7825
7826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7827 msgid "Element:GuiMenu"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7831 msgid "GuiMenu"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7835 msgid "Element:GuiMenuItem"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7839 msgid "GuiMenuItem"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7843 msgid "Element:GuiButton"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7847 msgid "GuiButton"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7851 msgid "Element:MenuChoice"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7855 msgid "MenuChoice"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7859 msgid "Chapter*"
7860 msgstr "章*"
7861
7862 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7863 msgid "Subparagraph*"
7864 msgstr "節*"
7865
7866 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7867 msgid "Authorgroup"
7868 msgstr "作者群"
7869
7870 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7871 msgid "RevisionHistory"
7872 msgstr "修訂歷史"
7873
7874 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7875 msgid "Revision History"
7876 msgstr "修訂歷史"
7877
7878 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7879 msgid "Revision"
7880 msgstr "修訂"
7881
7882 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7883 msgid "RevisionRemark"
7884 msgstr "修訂備註"
7885
7886 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7887 msgid "FirstName"
7888 msgstr "名字"
7889
7890 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7891 msgid "Scrap"
7892 msgstr "Scrap"
7893
7894 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7895 msgid "\\arabic{chapter}"
7896 msgstr "\\arabic{chapter}"
7897
7898 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7899 msgid "\\Alph{chapter}"
7900 msgstr "\\Alph{chapter}"
7901
7902 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7903 #, fuzzy
7904 msgid "\\arabic{footnote}"
7905 msgstr "Note \\arabic{note}."
7906
7907 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7908 msgid "\\Roman{section}."
7909 msgstr "\\Roman{section}."
7910
7911 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7912 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7913 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7914
7915 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7916 msgid "\\Alph{subsection}."
7917 msgstr "\\Alph{subsection}."
7918
7919 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7920 msgid "\\arabic{subsection}."
7921 msgstr "\\arabic{subsection}."
7922
7923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7924 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7925 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7926
7927 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7928 msgid "\\alph{subsubsection}."
7929 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7930
7931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7932 msgid "\\alph{paragraph}."
7933 msgstr "\\alph{paragraph}."
7934
7935 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7936 msgid "Addpart"
7937 msgstr "Addpart"
7938
7939 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7940 msgid "Addchap"
7941 msgstr "Addchap"
7942
7943 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7944 msgid "Addsec"
7945 msgstr "Addsec"
7946
7947 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7948 msgid "Addchap*"
7949 msgstr "Addchap*"
7950
7951 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7952 msgid "Addsec*"
7953 msgstr "Addsec*"
7954
7955 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7956 msgid "Minisec"
7957 msgstr "Minisec"
7958
7959 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7960 msgid "Publishers"
7961 msgstr "出版商"
7962
7963 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7964 msgid "Dedication"
7965 msgstr "題辭"
7966
7967 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7968 msgid "Titlehead"
7969 msgstr "Titlehead"
7970
7971 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7972 msgid "Uppertitleback"
7973 msgstr "Uppertitleback"
7974
7975 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7976 msgid "Lowertitleback"
7977 msgstr "Lowertitleback"
7978
7979 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7980 msgid "Extratitle"
7981 msgstr "Extratitle"
7982
7983 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7984 msgid "Captionabove"
7985 msgstr "Captionabove"
7986
7987 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7988 msgid "Captionbelow"
7989 msgstr "Captionbelow"
7990
7991 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7992 msgid "Dictum"
7993 msgstr "Dictum"
7994
7995 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7996 #, fuzzy
7997 msgid "CharStyle"
7998 msgstr "變更:"
7999
8000 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8001 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8002 msgid "UNDEFINED"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8006 #, fuzzy
8007 msgid "\\Roman{part}"
8008 msgstr "Part \\Roman{part}"
8009
8010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Marginal"
8013 msgstr "邊界"
8014
8015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8016 msgid "margin"
8017 msgstr "邊界"
8018
8019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Foot"
8022 msgstr "頁腳"
8023
8024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8025 msgid "foot"
8026 msgstr "頁腳"
8027
8028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Note:Comment"
8031 msgstr "註釋"
8032
8033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8034 msgid "comment"
8035 msgstr "註釋"
8036
8037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Note:Note"
8040 msgstr "註記:"
8041
8042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8043 msgid "note"
8044 msgstr "註記"
8045
8046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Note:Greyedout"
8049 msgstr "灰色顯示"
8050
8051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8052 #, fuzzy
8053 msgid "greyedout"
8054 msgstr "灰色顯示"
8055
8056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8057 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8058 msgid "ERT"
8059 msgstr "ERT"
8060
8061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Listings"
8064 msgstr "列表"
8065
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8068 msgid "Branch"
8069 msgstr "分支"
8070
8071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
8073 msgid "Index"
8074 msgstr "索引"
8075
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Idx"
8079 msgstr "索引:"
8080
8081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8082 msgid "Box"
8083 msgstr "方框"
8084
8085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Box:Shaded"
8088 msgstr "加陰影"
8089
8090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8091 #, fuzzy
8092 msgid "figure"
8093 msgstr "圖片"
8094
8095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8096 #, fuzzy
8097 msgid "table"
8098 msgstr "表格"
8099
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8101 #, fuzzy
8102 msgid "algorithm"
8103 msgstr "演算法"
8104
8105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8106 msgid "OptArg"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8110 msgid "opt"
8111 msgstr "選項"
8112
8113 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8114 msgid "--Separator--"
8115 msgstr "--分隔符號--"
8116
8117 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8118 msgid "--- Separate Environment ---"
8119 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8120
8121 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Part \\thepart"
8124 msgstr "Part \\Roman{part}"
8125
8126 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Chapter \\thechapter"
8129 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8130
8131 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Appendix \\thechapter"
8134 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8135
8136 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8137 msgid "Headnote"
8138 msgstr "頁首記號"
8139
8140 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8141 msgid "Headnote (optional):"
8142 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8143
8144 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8145 msgid "Corr Author:"
8146 msgstr "協同作者:"
8147
8148 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8149 msgid "Offprints"
8150 msgstr "抽印本"
8151
8152 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8153 msgid "Offprints:"
8154 msgstr "抽印本:"
8155
8156 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Corollary \\thetheorem."
8159 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8160
8161 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Lemma \\thetheorem."
8164 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8165
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Proposition \\thetheorem."
8169 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8170
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8174 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8175
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8177 msgid "Fact \\thetheorem."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Definition \\thetheorem."
8183 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8184
8185 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Example \\thetheorem."
8188 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8189
8190 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Problem \\thetheorem."
8193 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8194
8195 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Exercise \\thetheorem."
8198 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8199
8200 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Remark \\thetheorem."
8203 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8204
8205 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Claim \\thetheorem."
8208 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8209
8210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8211 msgid "Conjecture*"
8212 msgstr "推測*"
8213
8214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8215 msgid "Example*"
8216 msgstr "範例*"
8217
8218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8219 msgid "Problem*"
8220 msgstr "問題*"
8221
8222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8223 msgid "Exercise*"
8224 msgstr "練習*"
8225
8226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8227 msgid "Remark*"
8228 msgstr "備註*"
8229
8230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8231 msgid "Claim*"
8232 msgstr "宣稱*"
8233
8234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8235 msgid "Conjecture."
8236 msgstr "推測。"
8237
8238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8239 msgid "Fact*"
8240 msgstr "論據*"
8241
8242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8243 msgid "Problem."
8244 msgstr "問題。"
8245
8246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8247 msgid "Exercise."
8248 msgstr "練習。"
8249
8250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8251 msgid "Remark."
8252 msgstr "備註。"
8253
8254 #: lib/layouts/braille.module:2
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Braille"
8257 msgstr "平行"
8258
8259 #: lib/layouts/braille.module:5
8260 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: lib/layouts/braille.module:20
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Braille (default)"
8266 msgstr "LaTeX 預設"
8267
8268 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Braille:"
8271 msgstr "較小:"
8272
8273 #: lib/layouts/braille.module:42
8274 msgid "Braille (textsize)"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: lib/layouts/braille.module:64
8278 msgid "Braille (dots on)"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: lib/layouts/braille.module:79
8282 msgid "Braille_dots_on"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: lib/layouts/braille.module:87
8286 msgid "Braille (dots off)"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: lib/layouts/braille.module:102
8290 msgid "Braille_dots_off"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: lib/layouts/braille.module:110
8294 msgid "Braille (mirror on)"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: lib/layouts/braille.module:125
8298 msgid "Braille_mirror_on"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: lib/layouts/braille.module:133
8302 msgid "Braille (mirror off)"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: lib/layouts/braille.module:148
8306 msgid "Braille mirror off"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Endnote"
8312 msgstr "註記"
8313
8314 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8315 msgid ""
8316 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8317 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Custom:Endnote"
8323 msgstr "註記"
8324
8325 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8326 #, fuzzy
8327 msgid "endnote"
8328 msgstr "頁首記號"
8329
8330 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Foot to End"
8333 msgstr "編輯器註記:"
8334
8335 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8336 msgid ""
8337 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8338 "where you want the endnotes to appear."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Hanging"
8344 msgstr "邊界"
8345
8346 #: lib/layouts/hanging.module:6
8347 msgid ""
8348 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8349 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8350 "are indented."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8354 msgid "Linguistics"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8358 msgid ""
8359 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8360 "glosses, semantic markup)."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8364 msgid "Numbered Example (multiline)"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Example:"
8370 msgstr "範例"
8371
8372 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8373 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Examples:"
8379 msgstr "範例"
8380
8381 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Subexample"
8384 msgstr "範例"
8385
8386 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Subexample:"
8389 msgstr "範例"
8390
8391 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Custom:Glosse"
8394 msgstr "客戶"
8395
8396 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Glosse"
8399 msgstr "關閉"
8400
8401 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8404 msgstr "客戶"
8405
8406 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8407 msgid "Tri-Glosse"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8411 #, fuzzy
8412 msgid "CharStyle:Expression"
8413 msgstr "變更:"
8414
8415 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8416 #, fuzzy
8417 msgid "expr."
8418 msgstr "exp"
8419
8420 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8421 #, fuzzy
8422 msgid "CharStyle:Concepts"
8423 msgstr "變更:"
8424
8425 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8426 #, fuzzy
8427 msgid "concept"
8428 msgstr "接受(&A)"
8429
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8431 #, fuzzy
8432 msgid "CharStyle:Meaning"
8433 msgstr "變更:"
8434
8435 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8436 #, fuzzy
8437 msgid "meaning"
8438 msgstr "開啟"
8439
8440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Logical Markup"
8443 msgstr "載入備份?"
8444
8445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8446 msgid ""
8447 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8448 "code."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8452 #, fuzzy
8453 msgid "CharStyle:Noun"
8454 msgstr "變更:"
8455
8456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8457 #, fuzzy
8458 msgid "noun"
8459 msgstr "無"
8460
8461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8462 #, fuzzy
8463 msgid "CharStyle:Emph"
8464 msgstr "變更:"
8465
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8467 #, fuzzy
8468 msgid "emph"
8469 msgstr "強調"
8470
8471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8472 #, fuzzy
8473 msgid "CharStyle:Strong"
8474 msgstr "變更:"
8475
8476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8477 #, fuzzy
8478 msgid "strong"
8479 msgstr "列表"
8480
8481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8482 #, fuzzy
8483 msgid "CharStyle:Code"
8484 msgstr "變更:"
8485
8486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8487 #, fuzzy
8488 msgid "code"
8489 msgstr "編碼"
8490
8491 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Minimalistic"
8494 msgstr "Minisec"
8495
8496 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8497 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8498 msgstr ""
8499
8500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8501 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8505 msgid ""
8506 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8507 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8508 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8509 "starred and non-starred forms."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Criterion \\thetheorem."
8515 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8516
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8518 msgid "Criterion*"
8519 msgstr "條件"
8520
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8522 msgid "Criterion."
8523 msgstr "條件。"
8524
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8528 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8529
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8531 msgid "Algorithm*"
8532 msgstr "演算法*"
8533
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8535 msgid "Algorithm."
8536 msgstr "演算法。"
8537
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8539 msgid "Axiom \\thetheorem."
8540 msgstr ""
8541
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8543 msgid "Axiom*"
8544 msgstr "公理*"
8545
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8547 msgid "Axiom."
8548 msgstr "公理。"
8549
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Condition \\thetheorem."
8553 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8554
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8556 msgid "Condition*"
8557 msgstr "條件*"
8558
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8560 msgid "Condition."
8561 msgstr "條件。"
8562
8563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Note \\thetheorem."
8566 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8567
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8569 msgid "Note*"
8570 msgstr "註記*"
8571
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8573 msgid "Note."
8574 msgstr "註記。"
8575
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Notation \\thetheorem."
8579 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8580
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8582 msgid "Notation*"
8583 msgstr "記法*"
8584
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8586 msgid "Notation."
8587 msgstr "記法。"
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Summary \\thetheorem."
8592 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8593
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8595 msgid "Summary*"
8596 msgstr "概要*"
8597
8598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8599 msgid "Summary."
8600 msgstr "概要。"
8601
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8605 msgstr "致謝。"
8606
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8608 msgid "Acknowledgement*"
8609 msgstr "致謝*"
8610
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8612 msgid "Conclusion"
8613 msgstr "結論"
8614
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8618 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8619
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8621 msgid "Conclusion*"
8622 msgstr "結論*"
8623
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8625 msgid "Conclusion."
8626 msgstr "結論。"
8627
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8629 msgid "Assumption"
8630 msgstr "假定"
8631
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Assumption \\thetheorem."
8635 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8636
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8638 msgid "Assumption*"
8639 msgstr "假定*"
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8642 msgid "Assumption."
8643 msgstr "假定。"
8644
8645 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Theorems (AMS)"
8648 msgstr "定理"
8649
8650 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8651 msgid ""
8652 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8653 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8654 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8655 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8659 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8663 msgid ""
8664 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8665 "that provide a chapter environment."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8669 msgid "Theorems (Order By Section)"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8673 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8677 msgid "Theorems (Starred)"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8681 msgid ""
8682 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8683 "using the extended AMS machinery."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8687 msgid ""
8688 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8689 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8690 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8691 msgstr ""
8692
8693 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8694 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8695 msgid "Ignore"
8696 msgstr "忽略"
8697
8698 #: lib/languages:4
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Latex"
8701 msgstr "日期"
8702
8703 #: lib/languages:6
8704 msgid "Afrikaans"
8705 msgstr "南非語"
8706
8707 #: lib/languages:7
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Albanian"
8710 msgstr "亞美尼亞語"
8711
8712 #: lib/languages:8
8713 msgid "American"
8714 msgstr "美語"
8715
8716 #: lib/languages:10
8717 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8718 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8719
8720 #: lib/languages:11
8721 msgid "Arabic (Arabi)"
8722 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8723
8724 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8725 msgid "Armenian"
8726 msgstr "亞美尼亞語"
8727
8728 #: lib/languages:13
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Austrian (old spelling)"
8731 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8732
8733 #: lib/languages:14
8734 msgid "Austrian"
8735 msgstr "奧地利語"
8736
8737 #: lib/languages:15
8738 msgid "Bahasa Indonesia"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: lib/languages:16
8742 msgid "Bahasa Malaysia"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: lib/languages:17
8746 msgid "Basque"
8747 msgstr "巴斯克語"
8748
8749 #: lib/languages:18
8750 msgid "Belarusian"
8751 msgstr "白俄語"
8752
8753 #: lib/languages:19
8754 msgid "Portuguese (Brazil)"
8755 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8756
8757 #: lib/languages:20
8758 msgid "Breton"
8759 msgstr "布里敦語"
8760
8761 #: lib/languages:21
8762 msgid "British"
8763 msgstr "不列顛英語"
8764
8765 #: lib/languages:22
8766 msgid "Bulgarian"
8767 msgstr "保加利亞語"
8768
8769 #: lib/languages:23
8770 msgid "Canadian"
8771 msgstr "加拿大語"
8772
8773 #: lib/languages:24
8774 msgid "French Canadian"
8775 msgstr "加拿大法語"
8776
8777 #: lib/languages:25
8778 msgid "Catalan"
8779 msgstr "加泰羅尼亞語"
8780
8781 #: lib/languages:26
8782 msgid "Chinese (simplified)"
8783 msgstr "中文(簡體)"
8784
8785 #: lib/languages:27
8786 msgid "Chinese (traditional)"
8787 msgstr "中文(繁體)"
8788
8789 #: lib/languages:28
8790 msgid "Croatian"
8791 msgstr "克羅埃西亞語"
8792
8793 #: lib/languages:29
8794 msgid "Czech"
8795 msgstr "捷克語"
8796
8797 #: lib/languages:30
8798 msgid "Danish"
8799 msgstr "丹麥語"
8800
8801 #: lib/languages:31
8802 msgid "Dutch"
8803 msgstr "荷蘭語"
8804
8805 #: lib/languages:32
8806 msgid "English"
8807 msgstr "英語"
8808
8809 #: lib/languages:34
8810 msgid "Esperanto"
8811 msgstr "世界語"
8812
8813 #: lib/languages:35
8814 msgid "Estonian"
8815 msgstr "愛沙尼亞語"
8816
8817 #: lib/languages:37
8818 msgid "Farsi"
8819 msgstr "波斯語"
8820
8821 #: lib/languages:38
8822 msgid "Finnish"
8823 msgstr "芬蘭語"
8824
8825 #: lib/languages:40
8826 msgid "French"
8827 msgstr "法語"
8828
8829 #: lib/languages:41
8830 msgid "Galician"
8831 msgstr "加里斯亞語"
8832
8833 #: lib/languages:42
8834 #, fuzzy
8835 msgid "German (old spelling)"
8836 msgstr "德語(新拼寫法)"
8837
8838 #: lib/languages:43
8839 msgid "German"
8840 msgstr "德語"
8841
8842 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8844 msgid "Greek"
8845 msgstr "希臘語"
8846
8847 #: lib/languages:45
8848 msgid "Greek (polytonic)"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8852 msgid "Hebrew"
8853 msgstr "希伯來語"
8854
8855 #: lib/languages:50
8856 msgid "Icelandic"
8857 msgstr "冰島語"
8858
8859 #: lib/languages:52
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Interlingua"
8862 msgstr "插入積分"
8863
8864 #: lib/languages:53
8865 msgid "Irish"
8866 msgstr "愛爾蘭語"
8867
8868 #: lib/languages:54
8869 msgid "Italian"
8870 msgstr "義大利語"
8871
8872 #: lib/languages:55
8873 msgid "Japanese"
8874 msgstr "日語"
8875
8876 #: lib/languages:56
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Japanese (CJK)"
8879 msgstr "日語"
8880
8881 #: lib/languages:57
8882 msgid "Kazakh"
8883 msgstr "哈薩克語"
8884
8885 #: lib/languages:59
8886 msgid "Korean"
8887 msgstr "韓語"
8888
8889 #: lib/languages:61
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Latin"
8892 msgstr "拉丁語開啟"
8893
8894 #: lib/languages:62
8895 msgid "Latvian"
8896 msgstr "拉脫維亞語"
8897
8898 #: lib/languages:63
8899 msgid "Lithuanian"
8900 msgstr "立陶宛語"
8901
8902 #: lib/languages:64
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Lower Sorbian"
8905 msgstr "高地文德語"
8906
8907 #: lib/languages:65
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Hungarian"
8910 msgstr "保加利亞語"
8911
8912 #: lib/languages:66
8913 msgid "Norsk"
8914 msgstr "諾斯克語"
8915
8916 #: lib/languages:67
8917 msgid "Nynorsk"
8918 msgstr "耐諾斯克語"
8919
8920 #: lib/languages:68
8921 msgid "Polish"
8922 msgstr "波蘭語"
8923
8924 #: lib/languages:69
8925 msgid "Portuguese"
8926 msgstr "葡萄牙語"
8927
8928 #: lib/languages:70
8929 msgid "Romanian"
8930 msgstr "羅馬尼亞語"
8931
8932 #: lib/languages:71
8933 msgid "Russian"
8934 msgstr "俄語"
8935
8936 #: lib/languages:72
8937 msgid "North Sami"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: lib/languages:73
8941 msgid "Scottish"
8942 msgstr "蘇格蘭語"
8943
8944 #: lib/languages:74
8945 msgid "Serbian"
8946 msgstr "塞爾維亞語"
8947
8948 #: lib/languages:75
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Serbian (Latin)"
8951 msgstr "塞爾維亞語"
8952
8953 #: lib/languages:76
8954 msgid "Slovak"
8955 msgstr "斯洛伐克語"
8956
8957 #: lib/languages:77
8958 msgid "Slovene"
8959 msgstr "斯洛法尼亞語"
8960
8961 #: lib/languages:78
8962 msgid "Spanish"
8963 msgstr "西班牙語"
8964
8965 #: lib/languages:79
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Spanish (Mexico)"
8968 msgstr "西班牙語"
8969
8970 #: lib/languages:80
8971 msgid "Swedish"
8972 msgstr "瑞典語"
8973
8974 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8975 msgid "Thai"
8976 msgstr "泰語"
8977
8978 #: lib/languages:82
8979 msgid "Turkish"
8980 msgstr "土耳其語"
8981
8982 #: lib/languages:83
8983 msgid "Ukrainian"
8984 msgstr "烏克蘭語"
8985
8986 #: lib/languages:84
8987 msgid "Upper Sorbian"
8988 msgstr "高地文德語"
8989
8990 #: lib/languages:85
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Vietnamese"
8993 msgstr "檔名"
8994
8995 #: lib/languages:86
8996 msgid "Welsh"
8997 msgstr "瑞士法語"
8998
8999 #: lib/encodings:14
9000 msgid "Unicode (utf8)"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: lib/encodings:19
9004 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: lib/encodings:23
9008 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: lib/encodings:26
9012 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: lib/encodings:29
9016 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: lib/encodings:32
9020 msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: lib/encodings:35
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9026 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9027
9028 #: lib/encodings:38
9029 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: lib/encodings:42
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9035 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9036
9037 #: lib/encodings:45
9038 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: lib/encodings:48
9042 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: lib/encodings:51
9046 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: lib/encodings:55
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9052 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9053
9054 #: lib/encodings:58
9055 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: lib/encodings:61
9059 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/encodings:64
9063 msgid "DOS (CP 437)"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: lib/encodings:68
9067 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: lib/encodings:71
9071 msgid "Western European (CP 850)"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: lib/encodings:74
9075 msgid "Central European (CP 852)"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: lib/encodings:77
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9081 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9082
9083 #: lib/encodings:80
9084 msgid "Western European (CP 858)"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: lib/encodings:83
9088 msgid "Hebrew (CP 862)"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: lib/encodings:86
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9094 msgstr "無語言"
9095
9096 #: lib/encodings:89
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9099 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9100
9101 #: lib/encodings:92
9102 msgid "Central European (CP 1250)"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: lib/encodings:95
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9108 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9109
9110 #: lib/encodings:98
9111 msgid "Western European (CP 1252)"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: lib/encodings:101
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9117 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9118
9119 #: lib/encodings:105
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Arabic (CP 1256)"
9122 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9123
9124 #: lib/encodings:108
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Baltic (CP 1257)"
9127 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9128
9129 #: lib/encodings:111
9130 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: lib/encodings:114
9134 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: lib/encodings:117
9138 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: lib/encodings:120
9142 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: lib/encodings:145
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9148 msgstr "中文(簡體)"
9149
9150 #: lib/encodings:149
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9153 msgstr "中文(簡體)"
9154
9155 #: lib/encodings:153
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9158 msgstr "日語"
9159
9160 #: lib/encodings:157
9161 msgid "Korean (EUC-KR)"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: lib/encodings:161
9165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: lib/encodings:165
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9171 msgstr "中文(繁體)"
9172
9173 #: lib/encodings:169
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9176 msgstr "日語"
9177
9178 #: lib/encodings:176
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9181 msgstr "日語"
9182
9183 #: lib/encodings:178
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9186 msgstr "日語"
9187
9188 #: lib/encodings:180
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9191 msgstr "日語"
9192
9193 #: lib/encodings:187
9194 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: lib/encodings:192
9198 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: lib/encodings:196
9202 msgid "ASCII"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9206 msgid "File|F"
9207 msgstr "檔案|F"
9208
9209 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9210 msgid "Edit|E"
9211 msgstr "編輯|E"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9214 msgid "Insert|I"
9215 msgstr "插入|I"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:35
9218 msgid "Layout|L"
9219 msgstr "版面配置|L"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9222 msgid "View|V"
9223 msgstr "檢視|V"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9226 msgid "Navigate|N"
9227 msgstr "巡覽|N"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:38
9230 msgid "Documents|D"
9231 msgstr "文件|D"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9234 msgid "Help|H"
9235 msgstr "求助|H"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9238 msgid "New|N"
9239 msgstr "新增|N"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:48
9242 msgid "New from Template...|T"
9243 msgstr "新增自範本…|T"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9246 msgid "Open...|O"
9247 msgstr "開啟…|O"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9250 msgid "Close|C"
9251 msgstr "關閉|C"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9254 msgid "Save|S"
9255 msgstr "儲存|S"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9258 msgid "Save As...|A"
9259 msgstr "另存新檔…|A"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:54
9262 msgid "Revert|R"
9263 msgstr "回復|R"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9266 msgid "Version Control|V"
9267 msgstr "版本控制|V"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9270 msgid "Import|I"
9271 msgstr "匯入|I"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9274 msgid "Export|E"
9275 msgstr "匯出|E"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9278 msgid "Print...|P"
9279 msgstr "列印…|P"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9282 msgid "Fax...|F"
9283 msgstr "傳真…|F"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9286 msgid "Exit|x"
9287 msgstr "離開|x"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9290 msgid "Register...|R"
9291 msgstr "暫存器…...|R"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9294 msgid "Check In Changes...|I"
9295 msgstr "簽入變更…|I"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9298 msgid "Check Out for Edit|O"
9299 msgstr "簽出編輯|O"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Revert to Repository Version|R"
9304 msgstr "還原成上一版本|L"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9307 msgid "Undo Last Check In|U"
9308 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9311 msgid "Show History|H"
9312 msgstr "顯示歷史|H"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9315 msgid "Custom...|C"
9316 msgstr "自訂…|C"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9319 msgid "Undo|U"
9320 msgstr "復原|U"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:91
9323 msgid "Redo|d"
9324 msgstr "重做|d"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:93
9327 msgid "Cut|C"
9328 msgstr "剪下|C"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:94
9331 msgid "Copy|o"
9332 msgstr "複製|o"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:95
9335 msgid "Paste|a"
9336 msgstr "貼上|a"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:96
9339 msgid "Paste External Selection|x"
9340 msgstr "貼上外部選擇|x"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9343 msgid "Find & Replace...|F"
9344 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:100
9347 msgid "Tabular|T"
9348 msgstr "跳格|T"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9351 msgid "Math|M"
9352 msgstr "數學|M"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9355 msgid "Spellchecker...|S"
9356 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:105
9359 msgid "Thesaurus..."
9360 msgstr "同義詞…"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:106
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Statistics...|i"
9365 msgstr "狀態"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9368 msgid "Check TeX|h"
9369 msgstr "檢查 TeX|h"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:108
9372 msgid "Change Tracking|g"
9373 msgstr "變更追蹤|g"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9376 msgid "Preferences...|P"
9377 msgstr "偏好設定…|P"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9380 msgid "Reconfigure|R"
9381 msgstr "重新配置|R"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:115
9384 msgid "Selection as Lines|L"
9385 msgstr "選擇多列|L"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:116
9388 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9389 msgstr "選擇段落|P"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9392 msgid "Multicolumn|M"
9393 msgstr "多欄|M"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:122
9396 msgid "Line Top|T"
9397 msgstr "列頂|T"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:123
9400 msgid "Line Bottom|B"
9401 msgstr "列底|B"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:124
9404 msgid "Line Left|L"
9405 msgstr "列左|L"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:125
9408 msgid "Line Right|R"
9409 msgstr "列右|R"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:127
9412 msgid "Alignment|i"
9413 msgstr "對齊|i"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9416 msgid "Add Row|A"
9417 msgstr "加入列|A"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:130
9420 msgid "Delete Row|w"
9421 msgstr "刪除列|w"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9424 msgid "Copy Row"
9425 msgstr "複製列"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9428 msgid "Swap Rows"
9429 msgstr "交換列"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9432 msgid "Add Column|u"
9433 msgstr "加入欄|u"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:135
9436 msgid "Delete Column|D"
9437 msgstr "刪除欄|D"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9440 msgid "Copy Column"
9441 msgstr "複製欄"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9444 msgid "Swap Columns"
9445 msgstr "交換欄"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9448 msgid "Left|L"
9449 msgstr "左|L"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9452 msgid "Center|C"
9453 msgstr "中|C"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9456 msgid "Right|R"
9457 msgstr "右|R"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9460 msgid "Top|T"
9461 msgstr "頂|T"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9464 msgid "Middle|M"
9465 msgstr "央|M"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9468 msgid "Bottom|B"
9469 msgstr "底|B"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:159
9472 msgid "Toggle Numbering|N"
9473 msgstr "切換編號|N"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:160
9476 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9477 msgstr "切換列編號|u"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9480 msgid "Change Limits Type|L"
9481 msgstr "變更限制型態|L"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9484 msgid "Change Formula Type|F"
9485 msgstr "變更公式型態|F"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9488 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9489 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:168
9492 msgid "Alignment|A"
9493 msgstr "對齊|A"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:170
9496 msgid "Add Row|R"
9497 msgstr "加入列|R"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9500 msgid "Delete Row|D"
9501 msgstr "刪除列|D"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:175
9504 msgid "Add Column|C"
9505 msgstr "加入欄|C"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9508 msgid "Delete Column|e"
9509 msgstr "刪除欄|e"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9512 msgid "Default|t"
9513 msgstr "預設|t"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9516 msgid "Display|D"
9517 msgstr "顯示|D"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9520 msgid "Inline|I"
9521 msgstr "內聯|I"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:188
9524 msgid "Octave"
9525 msgstr "Octave"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:189
9528 msgid "Maxima"
9529 msgstr "Maxima"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:190
9532 msgid "Mathematica"
9533 msgstr "Mathematica"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:192
9536 msgid "Maple, simplify"
9537 msgstr "Maple, simplify"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:193
9540 msgid "Maple, factor"
9541 msgstr "Maple, factor"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:194
9544 msgid "Maple, evalm"
9545 msgstr "Maple, evalm"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:195
9548 msgid "Maple, evalf"
9549 msgstr "Maple, evalf"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9552 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9553 msgid "Inline Formula|I"
9554 msgstr "內聯公式|I"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9557 msgid "Displayed Formula|D"
9558 msgstr "顯示的公式|D"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:201
9561 msgid "Eqnarray Environment|q"
9562 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:202
9565 msgid "Align Environment|A"
9566 msgstr "對齊環境|A"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:203
9569 msgid "AlignAt Environment"
9570 msgstr "對齊At環境"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:204
9573 msgid "Flalign Environment|F"
9574 msgstr "Flalign 環境|F"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:207
9577 msgid "Gather Environment"
9578 msgstr "積聚環境"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:208
9581 msgid "Multline Environment"
9582 msgstr "多列環境"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9585 msgid "Math|h"
9586 msgstr "數學|h"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:216
9589 msgid "Special Character|S"
9590 msgstr "特殊字元|S"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9593 msgid "Citation...|C"
9594 msgstr "引用…|C"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:218
9597 msgid "Cross-reference...|r"
9598 msgstr "交叉參照…|r"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9601 msgid "Label...|L"
9602 msgstr "標籤…|L"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9605 msgid "Footnote|F"
9606 msgstr "註腳|F"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9609 msgid "Marginal Note|M"
9610 msgstr "邊界註記|M"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:222
9613 msgid "Short Title"
9614 msgstr "短標題"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:223
9617 msgid "Index Entry|I"
9618 msgstr "索引項目|I"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:224
9621 msgid "Nomenclature Entry"
9622 msgstr "命名法則項目"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:225
9625 msgid "URL...|U"
9626 msgstr "URL…|U"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9629 msgid "Note|N"
9630 msgstr "註記|N"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:227
9633 msgid "Lists & TOC|O"
9634 msgstr "清單 & 內容表|O"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:229
9637 msgid "TeX Code|T"
9638 msgstr "TeX 編碼|T"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:230
9641 msgid "Minipage|p"
9642 msgstr "迷你頁面|p"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9645 msgid "Graphics...|G"
9646 msgstr "圖形…|G"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:232
9649 msgid "Tabular Material...|b"
9650 msgstr "表格材料...|b"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:233
9653 msgid "Floats|a"
9654 msgstr "浮動|a"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:235
9657 msgid "Include File...|d"
9658 msgstr "包含檔…|d"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:236
9661 msgid "Insert File|e"
9662 msgstr "插入檔案|e"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:237
9665 msgid "External Material...|x"
9666 msgstr "外部材料…|x"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Symbols...|b"
9671 msgstr "符號"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9674 msgid "Superscript|S"
9675 msgstr "上標|S"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9678 msgid "Subscript|u"
9679 msgstr "下標|u"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:244
9682 msgid "Hyphenation Point|P"
9683 msgstr "連字圖連接點|P"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Protected Hyphen|y"
9688 msgstr "保護的空格|r"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9691 msgid "Ligature Break|k"
9692 msgstr "連體字中斷|k"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:247
9695 msgid "Protected Space|r"
9696 msgstr "保護的空格|r"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9699 msgid "Inter-word Space|w"
9700 msgstr "字詞間空格|w"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9703 msgid "Thin Space|T"
9704 msgstr "窄空格|T"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Horizontal Space...|o"
9709 msgstr "垂直空格…|V"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:251
9712 msgid "Vertical Space..."
9713 msgstr "垂直空格…"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:252
9716 msgid "Line Break|L"
9717 msgstr "分列符號|L"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9720 msgid "Ellipsis|i"
9721 msgstr "省略符號|i"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9724 msgid "End of Sentence|E"
9725 msgstr "句子的結束|E"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:255
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Protected Dash|D"
9730 msgstr "保護的空格|r"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9733 msgid "Breakable Slash|a"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:257
9737 msgid "Single Quote|Q"
9738 msgstr "單一引言|Q"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:258
9741 msgid "Ordinary Quote|O"
9742 msgstr "普通引言|O"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9745 msgid "Menu Separator|M"
9746 msgstr "選單分隔符號|M"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:260
9749 msgid "Horizontal Line"
9750 msgstr "水平線"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9753 msgid "Page Break"
9754 msgstr "分頁符號"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9757 msgid "Display Formula|D"
9758 msgstr "顯示公式|D"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9761 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9762 msgid "Eqnarray Environment|E"
9763 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9766 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9767 msgid "AMS align Environment|a"
9768 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9771 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9772 msgid "AMS alignat Environment|t"
9773 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9776 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9777 msgid "AMS flalign Environment|f"
9778 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9781 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9782 msgid "AMS gather Environment|g"
9783 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9786 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9787 msgid "AMS multline Environment|m"
9788 msgstr "AMS 多列環境|m"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9791 msgid "Array Environment|y"
9792 msgstr "陣列環境|y"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9795 msgid "Cases Environment|C"
9796 msgstr "內框環境|C"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9799 msgid "Split Environment|S"
9800 msgstr "分割環境|S"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:280
9803 msgid "Font Change|o"
9804 msgstr "字型變更|o"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:284
9807 msgid "Math Normal Font"
9808 msgstr "數學一般字型"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:286
9811 msgid "Math Calligraphic Family"
9812 msgstr "數學美工字族"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:287
9815 msgid "Math Fraktur Family"
9816 msgstr "數學活字字族"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:288
9819 msgid "Math Roman Family"
9820 msgstr "數學羅馬體字族"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:289
9823 msgid "Math Sans Serif Family"
9824 msgstr "數學無襯線字族"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:291
9827 msgid "Math Bold Series"
9828 msgstr "數學粗體系列"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:293
9831 msgid "Text Normal Font"
9832 msgstr "文字一般字型"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9835 msgid "Text Roman Family"
9836 msgstr "文字羅馬體字族"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9839 msgid "Text Sans Serif Family"
9840 msgstr "文字無襯線字族"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9843 msgid "Text Typewriter Family"
9844 msgstr "文字打字體字族"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9847 msgid "Text Bold Series"
9848 msgstr "文字粗體系列"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9851 msgid "Text Medium Series"
9852 msgstr "文字中級系列"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9855 msgid "Text Italic Shape"
9856 msgstr "文字斜體形狀"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9859 msgid "Text Small Caps Shape"
9860 msgstr "文字小字形狀"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9863 msgid "Text Slanted Shape"
9864 msgstr "文字傾斜形狀"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9867 msgid "Text Upright Shape"
9868 msgstr "文字右上形狀"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:310
9871 msgid "Floatflt Figure"
9872 msgstr "Floatflt 圖片"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9875 msgid "Table of Contents|C"
9876 msgstr "內容表|C"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9879 msgid "Index List|I"
9880 msgstr "索引清單|I"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9883 msgid "Nomenclature|N"
9884 msgstr "命名法則|N"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9887 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9888 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9891 msgid "LyX Document...|X"
9892 msgstr "LyX 文件…|X"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9895 msgid "Plain Text...|T"
9896 msgstr "純文字…|T"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9899 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9900 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9903 msgid "Track Changes|T"
9904 msgstr "軌段變更|T"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9907 msgid "Merge Changes...|M"
9908 msgstr "合併變更…|M"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:330
9911 msgid "Accept All Changes|A"
9912 msgstr "接受所有變更|A"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:331
9915 msgid "Reject All Changes|R"
9916 msgstr "拒絕所有變更|R"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9919 msgid "Show Changes in Output|S"
9920 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:339
9923 msgid "Character...|C"
9924 msgstr "字元…|C"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:340
9927 msgid "Paragraph...|P"
9928 msgstr "段落…|P"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:341
9931 msgid "Document...|D"
9932 msgstr "文件…|D"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:342
9935 msgid "Tabular...|T"
9936 msgstr "表格...|T"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:344
9939 msgid "Emphasize Style|E"
9940 msgstr "強調樣式|E"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:345
9943 msgid "Noun Style|N"
9944 msgstr "名詞樣式|N"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:346
9947 msgid "Bold Style|B"
9948 msgstr "粗體樣式|B"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:349
9951 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9952 msgstr "減少環境深度|v"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:350
9955 msgid "Increase Environment Depth|i"
9956 msgstr "增加環境深度|i"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:351
9959 msgid "Start Appendix Here|S"
9960 msgstr "在此開始附錄|S"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9963 msgid "Build Program|B"
9964 msgstr "組建程式|B"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9967 msgid "Update|U"
9968 msgstr "更新|U"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9971 msgid "LaTeX Log|L"
9972 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9975 msgid "Outline|O"
9976 msgstr "外框|O"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:365
9979 msgid "TeX Information|X"
9980 msgstr "TeX 資訊|X"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9983 msgid "Next Note|N"
9984 msgstr "下一個註記|N"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9987 msgid "Go to Label|L"
9988 msgstr "前往標籤|L"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9991 msgid "Bookmarks|B"
9992 msgstr "書籤|B"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9995 msgid "Save Bookmark 1|S"
9996 msgstr "儲存書籤 1|S"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9999 msgid "Save Bookmark 2"
10000 msgstr "儲存書籤 2"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10003 msgid "Save Bookmark 3"
10004 msgstr "儲存書籤 3"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10007 msgid "Save Bookmark 4"
10008 msgstr "儲存書籤 4"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10011 msgid "Save Bookmark 5"
10012 msgstr "儲存書籤 5"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:390
10015 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10016 msgstr "前往書籤 1|1"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:391
10019 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10020 msgstr "前往書籤 2|2"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:392
10023 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10024 msgstr "前往書籤 3|3"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:393
10027 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10028 msgstr "前往書籤 4|4"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:394
10031 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10032 msgstr "前往書籤 5|5"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10035 msgid "Introduction|I"
10036 msgstr "介紹|I"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10039 msgid "Tutorial|T"
10040 msgstr "教學課程|T"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10043 msgid "User's Guide|U"
10044 msgstr "使用者指南|U"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10047 msgid "Extended Features|E"
10048 msgstr "進階特色|E"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
10051 msgid "Embedded Objects|m"
10052 msgstr "內嵌物件|m"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10055 msgid "Customization|C"
10056 msgstr "客製化|C"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10059 msgid "FAQ|F"
10060 msgstr "FAQ|F"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
10063 msgid "Table of Contents|a"
10064 msgstr "內容表|a"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
10067 msgid "LaTeX Configuration|L"
10068 msgstr "LaTeX 配置|L"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
10071 msgid "About LyX|X"
10072 msgstr "關於 LyX|X"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10075 msgid "About LyX"
10076 msgstr "關於 LyX"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:429
10079 msgid "Preferences..."
10080 msgstr "偏好設定…"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:430
10083 msgid "Quit LyX"
10084 msgstr "離開 LyX"
10085
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10087 msgid "Aligned Environment|l"
10088 msgstr "對齊的環境|l"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10091 msgid "AlignedAt Environment|v"
10092 msgstr "對齊At環境|v"
10093
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10095 msgid "Gathered Environment|h"
10096 msgstr "積聚的環境|h"
10097
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Delimiters...|r"
10101 msgstr "分隔符號|r"
10102
10103 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Matrix...|x"
10106 msgstr "矩陣|x"
10107
10108 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10109 msgid "Macro|o"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Equation Label|L"
10115 msgstr "前往標籤|L"
10116
10117 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10120 msgstr "切換編號|N"
10121
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10123 msgid "Split Cell|C"
10124 msgstr "分割儲存格|C"
10125
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Insert|n"
10129 msgstr "插入|I"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Add Line Above|o"
10134 msgstr "加入以上列|A"
10135
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10137 msgid "Add Line Below|B"
10138 msgstr "加入以下列|B"
10139
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10141 msgid "Delete Line Above|D"
10142 msgstr "刪除以上列|D"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10145 msgid "Delete Line Below|e"
10146 msgstr "刪除以下列|e"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10149 msgid "Add Line to Left"
10150 msgstr "向左加入列"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10153 msgid "Add Line to Right"
10154 msgstr "向右加入列"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10157 msgid "Delete Line to Left"
10158 msgstr "向左刪除列"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10161 msgid "Delete Line to Right"
10162 msgstr "向右刪除列"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10165 msgid "Toggle Math Toolbar"
10166 msgstr "切換數學工具列"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10171 msgstr "切換數學工具列"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10174 msgid "Toggle Table Toolbar"
10175 msgstr "切換表格工具列"
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Next Cross-Reference|N"
10180 msgstr "下一個交叉參照|R"
10181
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Go to Label|G"
10185 msgstr "前往標籤|L"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10188 #, fuzzy
10189 msgid "<reference>|r"
10190 msgstr "<reference>"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10193 #, fuzzy
10194 msgid "(<reference>)|e"
10195 msgstr "(<reference>)"
10196
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10198 #, fuzzy
10199 msgid "<page>|p"
10200 msgstr "<page>"
10201
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10203 #, fuzzy
10204 msgid "on page <page>|o"
10205 msgstr "於頁面 <page>"
10206
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10208 #, fuzzy
10209 msgid "<reference> on page <page>|f"
10210 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Formatted reference|t"
10215 msgstr "格式化的參考"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10224 msgid "Settings...|S"
10225 msgstr "設定值…|S"
10226
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10228 msgid "Go back to Reference|G"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10234 msgstr "於外部編輯檔案"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Open Inset|O"
10239 msgstr "開啟所有內欄|O"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Close Inset|C"
10244 msgstr "關閉所有內欄|C"
10245
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Dissolve Inset|D"
10251 msgstr "拆解內欄|l"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Toggle Label|L"
10256 msgstr "切換所有(&T)"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Frameless|l"
10261 msgstr "無框架"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Simple frame|f"
10266 msgstr "內欄框架"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10269 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Oval, thin|O"
10275 msgstr "橢圓框,細"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Oval, thick|v"
10280 msgstr "橢圓框,粗"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10283 msgid "Drop Shadow|w"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Shaded background|b"
10289 msgstr "註記背景"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Double frame|D"
10294 msgstr "雙倍"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10297 msgid "LyX Note|N"
10298 msgstr "LyX 註記|N"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10301 msgid "Comment|C"
10302 msgstr "註釋|C"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10305 msgid "Greyed Out|G"
10306 msgstr "灰色顯示|G"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Interword Space|w"
10311 msgstr "字詞間空格|w"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Protected Space|o"
10316 msgstr "保護的空格|r"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Negative Thin Space|N"
10321 msgstr "負空格\t\\!"
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10324 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10330 msgstr "保護的空格|r"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Quad Space|Q"
10335 msgstr "空格"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Double Quad Space|u"
10340 msgstr "空格"
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10343 msgid "Horizontal Fill|F"
10344 msgstr "水平填充|F"
10345
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10349 msgstr "水平填充"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10354 msgstr "水平填充"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10359 msgstr "水平填充"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10364 msgstr "水平填充"
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10369 msgstr "水平填充"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10374 msgstr "水平填充"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10379 msgstr "水平填充"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Custom Length|C"
10384 msgstr "註釋|C"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10387 #, fuzzy
10388 msgid "DefSkip|D"
10389 msgstr "DefSkip"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10392 #, fuzzy
10393 msgid "SmallSkip|S"
10394 msgstr "SmallSkip"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10397 #, fuzzy
10398 msgid "MedSkip|M"
10399 msgstr "MedSkip"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10402 #, fuzzy
10403 msgid "BigSkip|B"
10404 msgstr "BigSkip"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10407 #, fuzzy
10408 msgid "VFill|F"
10409 msgstr "VFill"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Custom|C"
10414 msgstr "自訂"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Settings...|e"
10419 msgstr "設定值…|S"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Include|c"
10424 msgstr "包含"
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Input|p"
10429 msgstr "輸入"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Verbatim|V"
10434 msgstr "逐字地"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10437 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Listing|L"
10443 msgstr "列表"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Edit included file...|E"
10448 msgstr "包含檔…|d"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10451 #, fuzzy
10452 msgid "New Page|N"
10453 msgstr "新增|N"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10456 msgid "Page Break|a"
10457 msgstr "分頁符號|a"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10460 msgid "Clear Page|C"
10461 msgstr "清空頁面|C"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10464 msgid "Clear Double Page|D"
10465 msgstr "清空雙頁|D"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Ragged Line Break|R"
10470 msgstr "分列符號|L"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Justified Line Break|J"
10475 msgstr "分列符號|L"
10476
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
10479 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10480 msgid "Cut"
10481 msgstr "剪下"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
10485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10486 msgid "Copy"
10487 msgstr "複製"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10492 msgid "Paste"
10493 msgstr "貼上"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10496 msgid "Paste Recent|e"
10497 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10502 msgstr "儲存書籤 1|S"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10505 msgid "Move Paragraph Up|o"
10506 msgstr "向上移動段落|o"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10509 msgid "Move Paragraph Down|v"
10510 msgstr "向下移動段落|v"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Promote Section|r"
10515 msgstr "清空區段"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Demote Section|m"
10520 msgstr "清空區段"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Move Section down|d"
10525 msgstr "關閉區段"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Move Section up|u"
10530 msgstr "關閉區段"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Apply Last Text Style|A"
10535 msgstr "文字樣式|S"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10538 msgid "Text Style|S"
10539 msgstr "文字樣式|S"
10540
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10542 msgid "Paragraph Settings...|P"
10543 msgstr "段落設定值…|P"
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10546 msgid "Fullscreen Mode"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Append Parameter"
10553 msgstr "更多參數"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Remove Last Parameter"
10559 msgstr "列出參數"
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10563 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10568 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Insert Optional Parameter"
10575 msgstr "列出參數"
10576
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Remove Optional Parameter"
10581 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10585 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10590 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10595 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Edit externally...|x"
10601 msgstr "於外部編輯檔案"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10604 msgid "Top Line|T"
10605 msgstr "頂列|T"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10608 msgid "Bottom Line|B"
10609 msgstr "底列|B"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10612 msgid "Left Line|L"
10613 msgstr "左列|L"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10616 msgid "Right Line|R"
10617 msgstr "右列|R"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10620 msgid "Copy Row|o"
10621 msgstr "複製列|o"
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10624 msgid "Copy Column|p"
10625 msgstr "複製欄|p"
10626
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10628 msgid "Document|D"
10629 msgstr "文件|D"
10630
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10632 msgid "Tools|T"
10633 msgstr "工具|T"
10634
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10636 msgid "New from Template...|m"
10637 msgstr "新增自範本…|m"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10640 msgid "Open Recent|t"
10641 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10644 msgid "Save All|l"
10645 msgstr "全部儲存|l"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10648 msgid "Revert to Saved|R"
10649 msgstr "恢復為原存資料|R"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10652 msgid "New Window|W"
10653 msgstr "開新視窗|W"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10656 msgid "Close Window|d"
10657 msgstr "關閉視窗|d"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10660 msgid "Redo|R"
10661 msgstr "重做|R"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10664 msgid "Paste Special"
10665 msgstr "選擇性貼上"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10668 msgid "Select All"
10669 msgstr "全選"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10672 msgid "Table|T"
10673 msgstr "表格|T"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10676 msgid "Rows & Columns|C"
10677 msgstr "列 & 欄|C"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10680 msgid "Increase List Depth|I"
10681 msgstr "增加清單深度|I"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10684 msgid "Decrease List Depth|D"
10685 msgstr "減少清單深度|D"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10688 msgid "Dissolve Inset|l"
10689 msgstr "拆解內欄|l"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10692 msgid "TeX Code Settings...|C"
10693 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10696 msgid "Float Settings...|a"
10697 msgstr "浮動設定值...|a"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10700 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10701 msgstr "換列設定值…|W"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10704 msgid "Note Settings...|N"
10705 msgstr "註記設定值…|N"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10708 msgid "Branch Settings...|B"
10709 msgstr "分支設定值…|B"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10712 msgid "Box Settings...|x"
10713 msgstr "方框設定值…|x"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10716 msgid "Table Settings...|a"
10717 msgstr "表格設定值…|a"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10720 msgid "Plain Text|T"
10721 msgstr "純文字|T"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10724 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10725 msgstr "純文字,聯結線|J"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10728 msgid "Selection|S"
10729 msgstr "選擇|S"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10732 msgid "Selection, Join Lines|i"
10733 msgstr "選擇,聯結線|i"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10736 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10740 msgid "Paste As PDF"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10744 msgid "Paste As PNG"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10748 msgid "Paste As JPEG"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Dissolve CharStyle"
10754 msgstr "拆解內欄|l"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10757 msgid "Customized...|C"
10758 msgstr "自訂…|C"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10761 msgid "Capitalize|a"
10762 msgstr "字首大寫|a"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10765 msgid "Uppercase|U"
10766 msgstr "大寫|U"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10769 msgid "Lowercase|L"
10770 msgstr "小寫|L"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Number whole Formula|N"
10775 msgstr "編號的公式|N"
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Number this Line|u"
10780 msgstr "切換列編號|u"
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Macro Definition"
10785 msgstr "定義"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10788 msgid "Text Style|T"
10789 msgstr "文字樣式|T"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10792 msgid "Add Line Above|A"
10793 msgstr "加入以上列|A"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10796 msgid "Math Normal Font|N"
10797 msgstr "數學一般字型|N"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10800 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10801 msgstr "數學美工字族|C"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10804 msgid "Math Fraktur Family|F"
10805 msgstr "數學活字字族|F"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10808 msgid "Math Roman Family|R"
10809 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10812 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10813 msgstr "數學無襯線字族|S"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10816 msgid "Math Bold Series|B"
10817 msgstr "數學粗體系列|B"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10820 msgid "Text Normal Font|T"
10821 msgstr "文字一般字型|T"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10824 msgid "Octave|O"
10825 msgstr "Octave|O"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10828 msgid "Maxima|M"
10829 msgstr "Maxima|M"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10832 msgid "Mathematica|a"
10833 msgstr "Mathematica|a"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10836 msgid "Maple, simplify|s"
10837 msgstr "Maple, simplify|s"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10840 msgid "Maple, factor|f"
10841 msgstr "Maple, factor|f"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10844 msgid "Maple, evalm|e"
10845 msgstr "Maple, evalm|e"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10848 msgid "Maple, evalf|v"
10849 msgstr "Maple, evalf|v"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10852 msgid "Open All Insets|O"
10853 msgstr "開啟所有內欄|O"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10856 msgid "Close All Insets|C"
10857 msgstr "關閉所有內欄|C"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10860 msgid "Unfold Math Macro"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Fold Math Macro"
10866 msgstr "數學巨集"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10869 msgid "View Source|S"
10870 msgstr "檢視原始碼|S"
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10873 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10877 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10881 msgid "Close Tab Group|G"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10885 msgid "Fullscreen|l"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10889 msgid "Toolbars|b"
10890 msgstr "工具列|b"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10893 msgid "Special Character|p"
10894 msgstr "特殊字元|p"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10897 msgid "Formatting|o"
10898 msgstr "格式化|o"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10901 msgid "List / TOC|i"
10902 msgstr "清單 / 內容表|i"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10905 msgid "Float|a"
10906 msgstr "浮動|a"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10909 msgid "Branch|B"
10910 msgstr "分支|B"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Custom insets"
10915 msgstr "客戶"
10916
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10918 msgid "File|e"
10919 msgstr "檔案|e"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10922 msgid "Box[[Menu]]"
10923 msgstr "方框"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10926 msgid "Cross-Reference...|R"
10927 msgstr "交叉參照…|R"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10930 msgid "Caption"
10931 msgstr "題要"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10934 msgid "Index Entry|d"
10935 msgstr "索引項目|d"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10938 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10939 msgstr "命名法則項目…|y"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10942 msgid "Table...|T"
10943 msgstr "表格…|T"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10946 msgid "Hyperlink|k"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10950 msgid "Short Title|S"
10951 msgstr "短標題|S"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10954 msgid "TeX Code|X"
10955 msgstr "TeX 編碼|X"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10958 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10959 msgstr "程式表列"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10962 msgid "Ordinary Quote|Q"
10963 msgstr "普通引言|Q"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10966 msgid "Single Quote|S"
10967 msgstr "單一引言|S"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Phonetic Symbols|P"
10972 msgstr "音標符號|y"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10975 msgid "Protected Space|P"
10976 msgstr "保護的空格|P"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10979 msgid "Horizontal Line|L"
10980 msgstr "水平線|L"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10983 msgid "Vertical Space...|V"
10984 msgstr "垂直空格…|V"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10987 msgid "Hyphenation Point|H"
10988 msgstr "連字圖連接點|H"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10991 msgid "Numbered Formula|N"
10992 msgstr "編號的公式|N"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Figure Wrap Float|F"
10997 msgstr "換列浮動|W"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Table Wrap Float|T"
11002 msgstr "換列浮動|W"
11003
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11005 msgid "External Material...|M"
11006 msgstr "外部材料…|M"
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11009 msgid "Child Document...|d"
11010 msgstr "子文件…|d"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11013 msgid "Change Tracking|C"
11014 msgstr "變更追蹤|C"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11017 msgid "Start Appendix Here|A"
11018 msgstr "開始附錄|A"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11021 msgid "Save in Bundled Format|F"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11025 msgid "Compressed|m"
11026 msgstr "已壓縮|m"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11029 msgid "Accept Change|A"
11030 msgstr "接受變更|A"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11033 msgid "Reject Change|R"
11034 msgstr "拒絕變更|R"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11037 msgid "Accept All Changes|c"
11038 msgstr "接受所有變更|c"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11041 msgid "Reject All Changes|e"
11042 msgstr "拒絕所有變更|e"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11045 msgid "Next Change|C"
11046 msgstr "下一個變更|C"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11049 msgid "Next Cross-Reference|R"
11050 msgstr "下一個交叉參照|R"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11053 msgid "Clear Bookmarks|C"
11054 msgstr "清空書籤|C"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11057 msgid "Thesaurus...|T"
11058 msgstr "同義詞...|T"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Statistics...|a"
11063 msgstr "狀態"
11064
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11066 msgid "TeX Information|I"
11067 msgstr "TeX 資訊|I"
11068
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Shortcuts|S"
11072 msgstr "捷徑(&H):"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11075 msgid "New document"
11076 msgstr "新文件"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11079 msgid "Open document"
11080 msgstr "開啟文件"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11083 msgid "Save document"
11084 msgstr "儲存文件"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11087 msgid "Print document"
11088 msgstr "列印文件"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11091 msgid "Check spelling"
11092 msgstr "檢查拼寫"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11095 msgid "Undo"
11096 msgstr "復原"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11099 msgid "Redo"
11100 msgstr "重做"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11103 msgid "Find and replace"
11104 msgstr "尋找和置換"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11107 msgid "Toggle emphasis"
11108 msgstr "切換強調"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11111 msgid "Toggle noun"
11112 msgstr "切換名詞"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11115 msgid "Apply last"
11116 msgstr "套用最後一筆"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11119 msgid "Insert math"
11120 msgstr "插入數學"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11123 msgid "Insert graphics"
11124 msgstr "插入圖形"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11127 msgid "Insert table"
11128 msgstr "插入表格"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11131 msgid "Toggle Outline"
11132 msgstr "切換外框"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11135 msgid "Extra"
11136 msgstr "其他"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11139 msgid "Numbered list"
11140 msgstr "編號串列"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11143 msgid "Itemized list"
11144 msgstr "列舉串列"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11147 msgid "Increase depth"
11148 msgstr "增加深度"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11151 msgid "Decrease depth"
11152 msgstr "減少深度"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11155 msgid "Insert figure float"
11156 msgstr "插入浮動圖片"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11159 msgid "Insert table float"
11160 msgstr "插入浮動表格"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11163 msgid "Insert label"
11164 msgstr "插入標籤"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11167 msgid "Insert cross-reference"
11168 msgstr "插入交叉參照"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11171 msgid "Insert citation"
11172 msgstr "插入引用"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11175 msgid "Insert index entry"
11176 msgstr "插入索引項目"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11179 msgid "Insert nomenclature entry"
11180 msgstr "插入命名法則項目"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11183 msgid "Insert footnote"
11184 msgstr "插入註腳"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11187 msgid "Insert margin note"
11188 msgstr "插入邊界註記"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11191 msgid "Insert note"
11192 msgstr "插入註記"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Insert box"
11197 msgstr "插入註記"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Insert Hyperlink"
11202 msgstr "產生超連結(&G)"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11205 msgid "Insert TeX code"
11206 msgstr "插入 TeX 編碼"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Insert math macro"
11211 msgstr "插入數學"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11214 msgid "Include file"
11215 msgstr "包含檔"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11218 msgid "Text style"
11219 msgstr "文字樣式"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11222 msgid "Paragraph settings"
11223 msgstr "段落設定值"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11226 msgid "Add row"
11227 msgstr "加入列"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11230 msgid "Add column"
11231 msgstr "加入欄"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11234 msgid "Delete row"
11235 msgstr "刪除列"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11238 msgid "Delete column"
11239 msgstr "刪除欄"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11242 msgid "Set top line"
11243 msgstr "設定頂列"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11246 msgid "Set bottom line"
11247 msgstr "設定底列"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11250 msgid "Set left line"
11251 msgstr "設定左列"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11254 msgid "Set right line"
11255 msgstr "設定右列"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Set border lines"
11260 msgstr "設定邊框"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11263 msgid "Set all lines"
11264 msgstr "設定所有列"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11267 msgid "Unset all lines"
11268 msgstr "取消設定所有列"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11271 msgid "Align left"
11272 msgstr "靠左對齊"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11275 msgid "Align center"
11276 msgstr "置中對齊"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11279 msgid "Align right"
11280 msgstr "靠右對齊"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11283 msgid "Align top"
11284 msgstr "對齊頂端"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11287 msgid "Align middle"
11288 msgstr "對齊中間"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11291 msgid "Align bottom"
11292 msgstr "對齊底部"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11295 msgid "Rotate cell"
11296 msgstr "旋轉儲存格"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11299 msgid "Rotate table"
11300 msgstr "旋轉表格"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11303 msgid "Set multi-column"
11304 msgstr "設定多重欄位"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11307 msgid "Math"
11308 msgstr "數學"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11311 msgid "Set display mode"
11312 msgstr "設定顯示模式"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11315 msgid "Subscript"
11316 msgstr "下標"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11319 msgid "Superscript"
11320 msgstr "上標"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11323 msgid "Insert square root"
11324 msgstr "插入平方根"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11327 msgid "Insert root"
11328 msgstr "插入根號"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11331 msgid "Insert standard fraction"
11332 msgstr "插入標準分數"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11335 msgid "Insert sum"
11336 msgstr "插入和"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11339 msgid "Insert integral"
11340 msgstr "插入積分"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11343 msgid "Insert product"
11344 msgstr "插入乘積"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11347 msgid "Insert ( )"
11348 msgstr "插入 ( )"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11351 msgid "Insert [ ]"
11352 msgstr "插入 [ ]"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11355 msgid "Insert { }"
11356 msgstr "插入 { }"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11359 msgid "Insert delimiters"
11360 msgstr "插入分隔符號"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11363 msgid "Insert matrix"
11364 msgstr "插入矩陣"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11367 msgid "Insert cases environment"
11368 msgstr "插入內框環境"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11371 msgid "Toggle Math Panels"
11372 msgstr "切換數學面板"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Math Macros"
11377 msgstr "數學巨集"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11380 msgid "Command Buffer"
11381 msgstr "命令緩衝區"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11384 msgid "Review[[Toolbar]]"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11388 msgid "Track changes"
11389 msgstr "軌段變更"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11392 msgid "Show changes in output"
11393 msgstr "在輸出中顯示變更"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11396 msgid "Next change"
11397 msgstr "下一個變更"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Accept change inside selection"
11402 msgstr "接受變更"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Reject change inside selection"
11407 msgstr "以選擇置換項目"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11410 msgid "Merge changes"
11411 msgstr "合併變更"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11414 msgid "Accept all changes"
11415 msgstr "接受所有變更"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11418 msgid "Reject all changes"
11419 msgstr "拒絕所有變更"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11422 msgid "Next note"
11423 msgstr "下一個註記"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11426 msgid "View/Update"
11427 msgstr "檢視/更新"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11430 msgid "View DVI"
11431 msgstr "檢視 DVI"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11434 msgid "Update DVI"
11435 msgstr "更新 DVI"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11438 msgid "View PDF (pdflatex)"
11439 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11442 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11443 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11446 msgid "View PostScript"
11447 msgstr "檢視 PostScript"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11450 msgid "Update PostScript"
11451 msgstr "更新 PostScript"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11454 msgid "Math Panels"
11455 msgstr "數學面板"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11458 msgid "Math Spacings"
11459 msgstr "數學間隔"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11462 msgid "Styles"
11463 msgstr "樣式"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11466 msgid "Fractions"
11467 msgstr "分數"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11471 msgid "Fonts"
11472 msgstr "字型"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11475 msgid "Functions"
11476 msgstr "函數"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11479 msgid "arccos"
11480 msgstr "arccos"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11483 msgid "arcsin"
11484 msgstr "arcsin"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11487 msgid "arctan"
11488 msgstr "arctan"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11491 msgid "arg"
11492 msgstr "arg"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11495 msgid "bmod"
11496 msgstr "bmod"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11499 msgid "cos"
11500 msgstr "cos"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11503 msgid "cosh"
11504 msgstr "cosh"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11507 msgid "cot"
11508 msgstr "cot"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11511 msgid "coth"
11512 msgstr "coth"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11515 msgid "csc"
11516 msgstr "csc"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11519 msgid "deg"
11520 msgstr "deg"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11523 msgid "det"
11524 msgstr "det"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11527 msgid "dim"
11528 msgstr "dim"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11531 msgid "exp"
11532 msgstr "exp"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11535 msgid "gcd"
11536 msgstr "gcd"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11539 msgid "hom"
11540 msgstr "hom"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11543 msgid "inf"
11544 msgstr "inf"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11547 msgid "ker"
11548 msgstr "ker"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11551 msgid "lg"
11552 msgstr "lg"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11555 msgid "lim"
11556 msgstr "lim"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11559 msgid "liminf"
11560 msgstr "liminf"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11563 msgid "limsup"
11564 msgstr "limsup"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11567 msgid "ln"
11568 msgstr "ln"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11571 msgid "log"
11572 msgstr "log"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11575 msgid "max"
11576 msgstr "max"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11579 msgid "min"
11580 msgstr "min"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11583 msgid "sec"
11584 msgstr "sec"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11587 msgid "sin"
11588 msgstr "sin"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11591 msgid "sinh"
11592 msgstr "sinh"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11595 msgid "sup"
11596 msgstr "sup"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11599 msgid "tan"
11600 msgstr "tan"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11603 msgid "tanh"
11604 msgstr "tanh"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11607 msgid "Pr"
11608 msgstr "Pr"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11611 msgid "Spacings"
11612 msgstr "間隔"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11615 msgid "Thin space\t\\,"
11616 msgstr "細薄空格\t\\,"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11619 msgid "Medium space\t\\:"
11620 msgstr "中等空格\t\\:"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11623 msgid "Thick space\t\\;"
11624 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11627 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11628 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11631 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11632 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11635 msgid "Negative space\t\\!"
11636 msgstr "負空格\t\\!"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11639 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11643 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11647 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11651 msgid "Roots"
11652 msgstr "方根"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11655 msgid "Square root\t\\sqrt"
11656 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11659 msgid "Other root\t\\root"
11660 msgstr "其他方根\t\\root"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11663 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11664 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11667 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11668 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11671 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11672 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11675 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11676 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11679 msgid "Standard\t\\frac"
11680 msgstr "標準\t\\frac"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11683 #, fuzzy
11684 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11685 msgstr "無平行列\t\\atop"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11690 msgstr "好\t\\nicefrac"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11693 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11697 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11703 msgstr "好\t\\nicefrac"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11708 msgstr "好\t\\nicefrac"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11713 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11718 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Binomial\t\\binom"
11723 msgstr "二項式\t\\choose"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11726 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11730 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11734 msgid "Roman\t\\mathrm"
11735 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11738 msgid "Bold\t\\mathbf"
11739 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11742 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11743 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11746 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11747 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11750 msgid "Italic\t\\mathit"
11751 msgstr "斜體\t\\mathit"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11754 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11755 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11758 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11759 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11762 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11763 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11766 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11767 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11770 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11771 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11774 msgid "Dots"
11775 msgstr "點"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11778 msgid "ldots"
11779 msgstr "ldots"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11782 msgid "cdots"
11783 msgstr "cdots"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11786 msgid "vdots"
11787 msgstr "vdots"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11790 msgid "ddots"
11791 msgstr "ddots"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11794 msgid "Frame Decorations"
11795 msgstr "框架裝飾"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11798 msgid "hat"
11799 msgstr "hat"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11802 msgid "tilde"
11803 msgstr "波折號"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11806 msgid "bar"
11807 msgstr "滑桿"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11810 msgid "grave"
11811 msgstr "抑音符"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11814 msgid "dot"
11815 msgstr "點"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11818 msgid "check"
11819 msgstr "檢查"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11822 msgid "widehat"
11823 msgstr "widehat"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11826 msgid "widetilde"
11827 msgstr "widetilde"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11830 msgid "vec"
11831 msgstr "vec"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11834 msgid "acute"
11835 msgstr "銳角"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11838 msgid "ddot"
11839 msgstr "ddot"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11842 msgid "breve"
11843 msgstr "短音符"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11846 msgid "overline"
11847 msgstr "頂線"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11850 msgid "overbrace"
11851 msgstr "overbrace"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11854 msgid "overleftarrow"
11855 msgstr "overleftarrow"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11858 msgid "overrightarrow"
11859 msgstr "overrightarrow"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11862 msgid "overleftrightarrow"
11863 msgstr "overleftrightarrow"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11866 msgid "overset"
11867 msgstr "overset"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11870 msgid "underline"
11871 msgstr "底線"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11874 msgid "underbrace"
11875 msgstr "underbrace"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11878 msgid "underleftarrow"
11879 msgstr "underleftarrow"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11882 msgid "underrightarrow"
11883 msgstr "underrightarrow"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11886 msgid "underleftrightarrow"
11887 msgstr "underleftrightarrow"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11890 msgid "underset"
11891 msgstr "underset"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11894 msgid "Arrows"
11895 msgstr "箭頭"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11898 msgid "leftarrow"
11899 msgstr "leftarrow"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11902 msgid "rightarrow"
11903 msgstr "rightarrow"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11906 msgid "downarrow"
11907 msgstr "downarrow"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11910 msgid "uparrow"
11911 msgstr "uparrow"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11914 msgid "updownarrow"
11915 msgstr "updownarrow"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11918 msgid "leftrightarrow"
11919 msgstr "leftrightarrow"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11922 msgid "Leftarrow"
11923 msgstr "Leftarrow"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11926 msgid "Rightarrow"
11927 msgstr "Rightarrow"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11930 msgid "Downarrow"
11931 msgstr "Downarrow"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11934 msgid "Uparrow"
11935 msgstr "Uparrow"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11938 msgid "Updownarrow"
11939 msgstr "Updownarrow"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11942 msgid "Leftrightarrow"
11943 msgstr "Leftrightarrow"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11946 msgid "Longleftrightarrow"
11947 msgstr "Longleftrightarrow"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11950 msgid "Longleftarrow"
11951 msgstr "Longleftarrow"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11954 msgid "Longrightarrow"
11955 msgstr "Longrightarrow"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11958 msgid "longleftrightarrow"
11959 msgstr "longleftrightarrow"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11962 msgid "longleftarrow"
11963 msgstr "longleftarrow"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11966 msgid "longrightarrow"
11967 msgstr "longrightarrow"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11970 msgid "leftharpoondown"
11971 msgstr "leftharpoondown"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11974 msgid "rightharpoondown"
11975 msgstr "rightharpoondown"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11978 msgid "mapsto"
11979 msgstr "mapsto"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11982 msgid "longmapsto"
11983 msgstr "longmapsto"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11986 msgid "nwarrow"
11987 msgstr "nwarrow"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11990 msgid "nearrow"
11991 msgstr "nearrow"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11994 msgid "leftharpoonup"
11995 msgstr "leftharpoonup"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11998 msgid "rightharpoonup"
11999 msgstr "rightharpoonup"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12002 msgid "hookleftarrow"
12003 msgstr "hookleftarrow"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12006 msgid "hookrightarrow"
12007 msgstr "hookrightarrow"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12010 msgid "swarrow"
12011 msgstr "swarrow"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12014 msgid "searrow"
12015 msgstr "searrow"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12018 msgid "rightleftharpoons"
12019 msgstr "rightleftharpoons"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12022 msgid "Operators"
12023 msgstr "運算子"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12026 msgid "pm"
12027 msgstr "pm"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12030 msgid "cap"
12031 msgstr "cap"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12034 msgid "diamond"
12035 msgstr "diamond"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12038 msgid "oplus"
12039 msgstr "oplus"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12042 msgid "mp"
12043 msgstr "mp"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12046 msgid "cup"
12047 msgstr "cup"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12050 msgid "bigtriangleup"
12051 msgstr "bigtriangleup"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12054 msgid "ominus"
12055 msgstr "ominus"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12058 msgid "times"
12059 msgstr "times"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12062 msgid "uplus"
12063 msgstr "uplus"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12066 msgid "bigtriangledown"
12067 msgstr "bigtriangledown"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12070 msgid "otimes"
12071 msgstr "otimes"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12074 msgid "div"
12075 msgstr "div"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12078 msgid "sqcap"
12079 msgstr "sqcap"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12082 msgid "triangleright"
12083 msgstr "triangleright"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12086 msgid "oslash"
12087 msgstr "oslash"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12090 msgid "cdot"
12091 msgstr "cdot"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12094 msgid "sqcup"
12095 msgstr "sqcup"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12098 msgid "triangleleft"
12099 msgstr "triangleleft"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12102 msgid "odot"
12103 msgstr "odot"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12106 msgid "star"
12107 msgstr "star"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12110 msgid "vee"
12111 msgstr "vee"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12114 msgid "amalg"
12115 msgstr "amalg"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12118 msgid "bigcirc"
12119 msgstr "bigcirc"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12122 msgid "setminus"
12123 msgstr "setminus"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12126 msgid "wedge"
12127 msgstr "wedge"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12130 msgid "dagger"
12131 msgstr "dagger"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12134 msgid "circ"
12135 msgstr "circ"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12138 msgid "bullet"
12139 msgstr "bullet"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12142 msgid "wr"
12143 msgstr "wr"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12146 msgid "ddagger"
12147 msgstr "ddagger"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12150 msgid "Relations"
12151 msgstr "關係"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12154 msgid "leq"
12155 msgstr "leq"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12158 msgid "geq"
12159 msgstr "geq"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12162 msgid "equiv"
12163 msgstr "equiv"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12166 msgid "models"
12167 msgstr "模型"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12170 msgid "prec"
12171 msgstr "prec"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12174 msgid "succ"
12175 msgstr "succ"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12178 msgid "sim"
12179 msgstr "sim"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12182 msgid "perp"
12183 msgstr "perp"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12186 msgid "preceq"
12187 msgstr "preceq"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12190 msgid "succeq"
12191 msgstr "succeq"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12194 msgid "simeq"
12195 msgstr "simeq"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12198 msgid "mid"
12199 msgstr "mid"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12202 msgid "ll"
12203 msgstr "ll"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12206 msgid "gg"
12207 msgstr "gg"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12210 msgid "asymp"
12211 msgstr "asymp"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12214 msgid "parallel"
12215 msgstr "平行"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12218 msgid "subset"
12219 msgstr "子集"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12222 msgid "supset"
12223 msgstr "supset"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12226 msgid "approx"
12227 msgstr "approx"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12230 msgid "smile"
12231 msgstr "微笑"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12234 msgid "subseteq"
12235 msgstr "subseteq"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12238 msgid "supseteq"
12239 msgstr "supseteq"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12242 msgid "cong"
12243 msgstr "cong"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12246 msgid "frown"
12247 msgstr "frown"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12250 msgid "sqsubseteq"
12251 msgstr "sqsubseteq"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12254 msgid "sqsupseteq"
12255 msgstr "sqsupseteq"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12258 msgid "doteq"
12259 msgstr "doteq"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12262 msgid "neq"
12263 msgstr "neq"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
12266 msgid "in"
12267 msgstr "in"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12270 msgid "ni"
12271 msgstr "ni"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12274 msgid "propto"
12275 msgstr "propto"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12278 msgid "notin"
12279 msgstr "notin"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12282 msgid "vdash"
12283 msgstr "vdash"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12286 msgid "dashv"
12287 msgstr "dashv"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12290 msgid "bowtie"
12291 msgstr "bowtie"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12294 msgid "alpha"
12295 msgstr "α"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12298 msgid "beta"
12299 msgstr "β"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12302 msgid "gamma"
12303 msgstr "γ"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12306 msgid "delta"
12307 msgstr "δ"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12310 msgid "epsilon"
12311 msgstr "ε"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12314 msgid "varepsilon"
12315 msgstr "ɛ"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12318 msgid "zeta"
12319 msgstr "ζ"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12322 msgid "eta"
12323 msgstr "η"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12326 msgid "theta"
12327 msgstr "θ"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12330 msgid "vartheta"
12331 msgstr "ϑ"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12334 msgid "iota"
12335 msgstr "ι"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12338 msgid "kappa"
12339 msgstr "κ"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12342 msgid "lambda"
12343 msgstr "λ"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
12346 msgid "mu"
12347 msgstr "μ"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12350 msgid "nu"
12351 msgstr "ν"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12354 msgid "xi"
12355 msgstr "ξ"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12358 msgid "pi"
12359 msgstr "π"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12362 msgid "varpi"
12363 msgstr "ϖ"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12366 msgid "rho"
12367 msgstr "ρ"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12370 msgid "varrho"
12371 msgstr "∝"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12374 msgid "sigma"
12375 msgstr "σ"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12378 msgid "varsigma"
12379 msgstr "ς"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12382 msgid "tau"
12383 msgstr "τ"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12386 msgid "upsilon"
12387 msgstr "υ"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12390 msgid "phi"
12391 msgstr "φ"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12394 msgid "varphi"
12395 msgstr "ϕ"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12398 msgid "chi"
12399 msgstr "χ"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12402 msgid "psi"
12403 msgstr "ψ"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12406 msgid "omega"
12407 msgstr "ω"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12410 msgid "Gamma"
12411 msgstr "Γ"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12414 msgid "Delta"
12415 msgstr "Δ"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12418 msgid "Theta"
12419 msgstr "Θ"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12422 msgid "Lambda"
12423 msgstr "Λ"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12426 msgid "Xi"
12427 msgstr "Ξ"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12430 msgid "Pi"
12431 msgstr "Π"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12434 msgid "Sigma"
12435 msgstr "Σ"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12438 msgid "Upsilon"
12439 msgstr "Υ"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12442 msgid "Phi"
12443 msgstr "Φ"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12446 msgid "Psi"
12447 msgstr "Ψ"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12450 msgid "Omega"
12451 msgstr "Ω"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12454 msgid "Miscellaneous"
12455 msgstr "雜項"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12458 msgid "nabla"
12459 msgstr "nabla"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12462 msgid "partial"
12463 msgstr "部份"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12466 msgid "infty"
12467 msgstr "infty"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12470 msgid "prime"
12471 msgstr "質數"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12474 msgid "ell"
12475 msgstr "ell"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12478 msgid "emptyset"
12479 msgstr "emptyset"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12482 msgid "exists"
12483 msgstr "存在"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12486 msgid "forall"
12487 msgstr "forall"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12490 msgid "imath"
12491 msgstr "imath"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12494 msgid "jmath"
12495 msgstr "jmath"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12498 msgid "Re"
12499 msgstr "Re"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12502 msgid "Im"
12503 msgstr "Im"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12506 msgid "aleph"
12507 msgstr "aleph"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12510 msgid "wp"
12511 msgstr "wp"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12514 msgid "hbar"
12515 msgstr "hbar"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12518 msgid "angle"
12519 msgstr "角度"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12522 msgid "top"
12523 msgstr "頂"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12526 msgid "bot"
12527 msgstr "bot"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12530 msgid "Vert"
12531 msgstr "Vert"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12534 msgid "neg"
12535 msgstr "neg"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12538 msgid "flat"
12539 msgstr "扁平"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12542 msgid "natural"
12543 msgstr "自然"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12546 msgid "sharp"
12547 msgstr "sharp"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12550 msgid "surd"
12551 msgstr "surd"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12554 msgid "triangle"
12555 msgstr "三角"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12558 msgid "diamondsuit"
12559 msgstr "diamondsuit"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12562 msgid "heartsuit"
12563 msgstr "heartsuit"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12566 msgid "clubsuit"
12567 msgstr "clubsuit"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12570 msgid "spadesuit"
12571 msgstr "spadesuit"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12574 msgid "textrm \\AA"
12575 msgstr "textrm \\AA"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12578 msgid "textrm \\O"
12579 msgstr "textrm \\O"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12582 msgid "mathcircumflex"
12583 msgstr "mathcircumflex"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12586 msgid "_"
12587 msgstr "_"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12590 msgid "mathrm T"
12591 msgstr "mathrm T"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12594 msgid "mathbb N"
12595 msgstr "mathbb N"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12598 msgid "mathbb Z"
12599 msgstr "mathbb Z"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12602 msgid "mathbb Q"
12603 msgstr "mathbb Q"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12606 msgid "mathbb R"
12607 msgstr "mathbb R"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12610 msgid "mathbb C"
12611 msgstr "mathbb C"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12614 msgid "mathbb H"
12615 msgstr "mathbb H"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12618 msgid "mathcal F"
12619 msgstr "mathcal F"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12622 msgid "mathcal L"
12623 msgstr "mathcal L"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12626 msgid "mathcal H"
12627 msgstr "mathcal H"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12630 msgid "mathcal O"
12631 msgstr "mathcal O"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12634 msgid "Big Operators"
12635 msgstr "大運算子"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12638 msgid "intop"
12639 msgstr "intop"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12642 msgid "int"
12643 msgstr "int"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12646 msgid "iint"
12647 msgstr "iint"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12650 msgid "iintop"
12651 msgstr "iintop"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12654 msgid "iiint"
12655 msgstr "iiint"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12658 msgid "iiintop"
12659 msgstr "iiintop"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12662 msgid "iiiint"
12663 msgstr "iiiint"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12666 msgid "iiiintop"
12667 msgstr "iiiintop"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12670 msgid "dotsint"
12671 msgstr "dotsint"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12674 msgid "dotsintop"
12675 msgstr "dotsintop"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12678 msgid "oint"
12679 msgstr "oint"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12682 msgid "ointop"
12683 msgstr "ointop"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12686 msgid "oiint"
12687 msgstr "oiint"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12690 msgid "oiintop"
12691 msgstr "oiintop"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12694 msgid "ointctrclockwiseop"
12695 msgstr "ointctrclockwiseop"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12698 msgid "ointctrclockwise"
12699 msgstr "ointctrclockwise"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12702 msgid "ointclockwiseop"
12703 msgstr "ointclockwiseop"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12706 msgid "ointclockwise"
12707 msgstr "ointclockwise"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12710 msgid "sqint"
12711 msgstr "sqint"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12714 msgid "sqintop"
12715 msgstr "sqintop"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12718 msgid "sqiint"
12719 msgstr "sqiint"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12722 msgid "sqiintop"
12723 msgstr "sqiintop"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12726 msgid "sum"
12727 msgstr "sum"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12730 msgid "prod"
12731 msgstr "prod"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12734 msgid "coprod"
12735 msgstr "coprod"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12738 msgid "bigsqcup"
12739 msgstr "bigsqcup"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12742 msgid "bigotimes"
12743 msgstr "bigotimes"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12746 msgid "bigodot"
12747 msgstr "bigodot"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12750 msgid "bigoplus"
12751 msgstr "bigoplus"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12754 msgid "bigcap"
12755 msgstr "bigcap"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12758 msgid "bigcup"
12759 msgstr "bigcup"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12762 msgid "biguplus"
12763 msgstr "biguplus"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12766 msgid "bigvee"
12767 msgstr "bigvee"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12770 msgid "bigwedge"
12771 msgstr "bigwedge"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12774 msgid "AMS Miscellaneous"
12775 msgstr "AMS 雜項"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12778 msgid "digamma"
12779 msgstr "digamma"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12782 msgid "varkappa"
12783 msgstr "varkappa"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12786 msgid "beth"
12787 msgstr "beth"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12790 msgid "daleth"
12791 msgstr "daleth"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12794 msgid "gimel"
12795 msgstr "gimel"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12798 msgid "ulcorner"
12799 msgstr "ulcorner"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12802 msgid "urcorner"
12803 msgstr "urcorner"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12806 msgid "llcorner"
12807 msgstr "llcorner"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12810 msgid "lrcorner"
12811 msgstr "lrcorner"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12814 msgid "hslash"
12815 msgstr "hslash"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12818 msgid "vartriangle"
12819 msgstr "vartriangle"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12822 msgid "triangledown"
12823 msgstr "triangledown"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12826 msgid "square"
12827 msgstr "方形"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12830 msgid "lozenge"
12831 msgstr "lozenge"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12834 msgid "circledS"
12835 msgstr "circledS"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12838 msgid "measuredangle"
12839 msgstr "measuredangle"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12842 msgid "nexists"
12843 msgstr "nexists"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12846 msgid "mho"
12847 msgstr "mho"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12850 msgid "Finv"
12851 msgstr "Finv"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12854 msgid "Game"
12855 msgstr "遊戲"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12858 msgid "Bbbk"
12859 msgstr "Bbbk"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12862 msgid "backprime"
12863 msgstr "backprime"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12866 msgid "varnothing"
12867 msgstr "varnothing 中"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12870 msgid "blacktriangle"
12871 msgstr "blacktriangle"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12874 msgid "blacktriangledown"
12875 msgstr "blacktriangledown"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12878 msgid "blacksquare"
12879 msgstr "blacksquare"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12882 msgid "blacklozenge"
12883 msgstr "blacklozenge"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12886 msgid "bigstar"
12887 msgstr "bigstar"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12890 msgid "sphericalangle"
12891 msgstr "sphericalangle"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12894 msgid "complement"
12895 msgstr "補數"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12898 msgid "eth"
12899 msgstr "eth"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12902 msgid "diagup"
12903 msgstr "diagup"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12906 msgid "diagdown"
12907 msgstr "diagdown"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12910 msgid "AMS Arrows"
12911 msgstr "AMS 箭頭"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12914 msgid "dashleftarrow"
12915 msgstr "dashleftarrow"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12918 msgid "dashrightarrow"
12919 msgstr "dashrightarrow"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12922 msgid "leftleftarrows"
12923 msgstr "leftleftarrows"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12926 msgid "leftrightarrows"
12927 msgstr "leftrightarrows"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12930 msgid "rightrightarrows"
12931 msgstr "rightrightarrows"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12934 msgid "rightleftarrows"
12935 msgstr "rightleftarrows"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12938 msgid "Lleftarrow"
12939 msgstr "Lleftarrow"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12942 msgid "Rrightarrow"
12943 msgstr "Rrightarrow"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12946 msgid "twoheadleftarrow"
12947 msgstr "twoheadleftarrow"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12950 msgid "twoheadrightarrow"
12951 msgstr "twoheadrightarrow"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12954 msgid "leftarrowtail"
12955 msgstr "leftarrowtail"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12958 msgid "rightarrowtail"
12959 msgstr "rightarrowtail"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12962 msgid "looparrowleft"
12963 msgstr "looparrowleft"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12966 msgid "looparrowright"
12967 msgstr "looparrowright"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12970 msgid "curvearrowleft"
12971 msgstr "curvearrowleft"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12974 msgid "curvearrowright"
12975 msgstr "curvearrowright"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12978 msgid "circlearrowleft"
12979 msgstr "circlearrowleft"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12982 msgid "circlearrowright"
12983 msgstr "circlearrowright"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12986 msgid "Lsh"
12987 msgstr "Lsh"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12990 msgid "Rsh"
12991 msgstr "Rsh"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12994 msgid "upuparrows"
12995 msgstr "upuparrows"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12998 msgid "downdownarrows"
12999 msgstr "downdownarrows"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13002 msgid "upharpoonleft"
13003 msgstr "upharpoonleft"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13006 msgid "upharpoonright"
13007 msgstr "upharpoonright"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13010 msgid "downharpoonleft"
13011 msgstr "downharpoonleft"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13014 msgid "downharpoonright"
13015 msgstr "downharpoonright"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13018 msgid "leftrightharpoons"
13019 msgstr "leftrightharpoons"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13022 msgid "rightsquigarrow"
13023 msgstr "rightsquigarrow"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13026 msgid "leftrightsquigarrow"
13027 msgstr "leftrightsquigarrow"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13030 msgid "nleftarrow"
13031 msgstr "nleftarrow"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13034 msgid "nrightarrow"
13035 msgstr "nrightarrow"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13038 msgid "nleftrightarrow"
13039 msgstr "nleftrightarrow"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13042 msgid "nLeftarrow"
13043 msgstr "nLeftarrow"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13046 msgid "nRightarrow"
13047 msgstr "nRightarrow"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13050 msgid "nLeftrightarrow"
13051 msgstr "nLeftrightarrow"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13054 msgid "multimap"
13055 msgstr "多重對映"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13058 msgid "AMS Relations"
13059 msgstr "AMS 關係"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13062 msgid "leqq"
13063 msgstr "leqq"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13066 msgid "geqq"
13067 msgstr "geqq"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13070 msgid "leqslant"
13071 msgstr "leqslant"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13074 msgid "geqslant"
13075 msgstr "geqslant"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13078 msgid "eqslantless"
13079 msgstr "eqslantless"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13082 msgid "eqslantgtr"
13083 msgstr "eqslantgtr"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13086 msgid "lesssim"
13087 msgstr "lesssim"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13090 msgid "gtrsim"
13091 msgstr "gtrsim"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13094 msgid "lessapprox"
13095 msgstr "lessapprox"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13098 msgid "gtrapprox"
13099 msgstr "gtrapprox"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13102 msgid "approxeq"
13103 msgstr "approxeq"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13106 msgid "triangleq"
13107 msgstr "triangleq"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13110 msgid "lessdot"
13111 msgstr "lessdot"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13114 msgid "gtrdot"
13115 msgstr "gtrdot"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13118 msgid "lll"
13119 msgstr "lll"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13122 msgid "ggg"
13123 msgstr "ggg"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13126 msgid "lessgtr"
13127 msgstr "lessgtr"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13130 msgid "gtrless"
13131 msgstr "gtrless"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13134 msgid "lesseqgtr"
13135 msgstr "lesseqgtr"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13138 msgid "gtreqless"
13139 msgstr "gtreqless"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13142 msgid "lesseqqgtr"
13143 msgstr "lesseqqgtr"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13146 msgid "gtreqqless"
13147 msgstr "gtreqqless"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13150 msgid "eqcirc"
13151 msgstr "eqcirc"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13154 msgid "circeq"
13155 msgstr "circeq"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13158 msgid "thicksim"
13159 msgstr "thicksim"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13162 msgid "thickapprox"
13163 msgstr "thickapprox"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13166 msgid "backsim"
13167 msgstr "backsim"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13170 msgid "backsimeq"
13171 msgstr "backsimeq"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13174 msgid "subseteqq"
13175 msgstr "subseteqq"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13178 msgid "supseteqq"
13179 msgstr "supseteqq"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13182 msgid "Subset"
13183 msgstr "子集"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13186 msgid "Supset"
13187 msgstr "Supset"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13190 msgid "sqsubset"
13191 msgstr "sqsubset"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13194 msgid "sqsupset"
13195 msgstr "sqsupset"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13198 msgid "preccurlyeq"
13199 msgstr "preccurlyeq"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13202 msgid "succcurlyeq"
13203 msgstr "succcurlyeq"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13206 msgid "curlyeqprec"
13207 msgstr "curlyeqprec"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13210 msgid "curlyeqsucc"
13211 msgstr "curlyeqsucc"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13214 msgid "precsim"
13215 msgstr "precsim"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13218 msgid "succsim"
13219 msgstr "succsim"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13222 msgid "precapprox"
13223 msgstr "precapprox"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13226 msgid "succapprox"
13227 msgstr "succapprox"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13230 msgid "vartriangleleft"
13231 msgstr "vartriangleleft"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13234 msgid "vartriangleright"
13235 msgstr "vartriangleright"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13238 msgid "trianglelefteq"
13239 msgstr "trianglelefteq"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13242 msgid "trianglerighteq"
13243 msgstr "trianglerighteq"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13246 msgid "bumpeq"
13247 msgstr "bumpeq"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13250 msgid "Bumpeq"
13251 msgstr "Bumpeq"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13254 msgid "doteqdot"
13255 msgstr "doteqdot"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13258 msgid "risingdotseq"
13259 msgstr "risingdotseq"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13262 msgid "fallingdotseq"
13263 msgstr "fallingdotseq"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13266 msgid "vDash"
13267 msgstr "vDash"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13270 msgid "Vvdash"
13271 msgstr "Vvdash"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13274 msgid "Vdash"
13275 msgstr "Vdash"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13278 msgid "shortmid"
13279 msgstr "shortmid"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13282 msgid "shortparallel"
13283 msgstr "shortparallel"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13286 msgid "smallsmile"
13287 msgstr "smallsmile"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13290 msgid "smallfrown"
13291 msgstr "smallfrown"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13294 msgid "blacktriangleleft"
13295 msgstr "blacktriangleleft"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13298 msgid "blacktriangleright"
13299 msgstr "blacktriangleright"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13302 msgid "because"
13303 msgstr "因為"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13306 msgid "therefore"
13307 msgstr "因而"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13310 msgid "backepsilon"
13311 msgstr "backepsilon"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13314 msgid "varpropto"
13315 msgstr "varpropto"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13318 msgid "between"
13319 msgstr "之間"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13322 msgid "pitchfork"
13323 msgstr "耙子"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13326 msgid "AMS Negative Relations"
13327 msgstr "AMS 負關係"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13330 msgid "nless"
13331 msgstr "nless"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13334 msgid "ngtr"
13335 msgstr "ngtr"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13338 msgid "nleq"
13339 msgstr "nleq"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13342 msgid "ngeq"
13343 msgstr "ngeq"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13346 msgid "nleqslant"
13347 msgstr "nleqslant"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13350 msgid "ngeqslant"
13351 msgstr "ngeqslant"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13354 msgid "nleqq"
13355 msgstr "nleqq"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13358 msgid "ngeqq"
13359 msgstr "ngeqq"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13362 msgid "lneq"
13363 msgstr "lneq"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13366 msgid "gneq"
13367 msgstr "gneq"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13370 msgid "lneqq"
13371 msgstr "lneqq"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13374 msgid "gneqq"
13375 msgstr "gneqq"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13378 msgid "lvertneqq"
13379 msgstr "lvertneqq"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13382 msgid "gvertneqq"
13383 msgstr "gvertneqq"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13386 msgid "lnsim"
13387 msgstr "lnsim"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13390 msgid "gnsim"
13391 msgstr "gnsim"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13394 msgid "lnapprox"
13395 msgstr "lnapprox"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13398 msgid "gnapprox"
13399 msgstr "gnapprox"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13402 msgid "nprec"
13403 msgstr "nprec"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13406 msgid "nsucc"
13407 msgstr "nsucc"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13410 msgid "npreceq"
13411 msgstr "npreceq"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13414 msgid "nsucceq"
13415 msgstr "nsucceq"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13418 msgid "precnsim"
13419 msgstr "precnsim"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13422 msgid "succnsim"
13423 msgstr "succnsim"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13426 msgid "precnapprox"
13427 msgstr "precnapprox"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13430 msgid "succnapprox"
13431 msgstr "succnapprox"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13434 msgid "subsetneq"
13435 msgstr "subsetneq"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13438 msgid "supsetneq"
13439 msgstr "supsetneq"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13442 msgid "subsetneqq"
13443 msgstr "subsetneqq"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13446 msgid "supsetneqq"
13447 msgstr "supsetneqq"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13450 msgid "nsubseteq"
13451 msgstr "nsubseteq"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13454 msgid "nsupseteq"
13455 msgstr "nsupseteq"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13458 msgid "nsupseteqq"
13459 msgstr "nsupseteqq"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13462 msgid "nvdash"
13463 msgstr "nvdash"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13466 msgid "nvDash"
13467 msgstr "nvDash"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13470 msgid "nVDash"
13471 msgstr "nVDash"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13474 msgid "varsubsetneq"
13475 msgstr "varsubsetneq"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13478 msgid "varsupsetneq"
13479 msgstr "varsupsetneq"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13482 msgid "varsubsetneqq"
13483 msgstr "varsubsetneqq"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13486 msgid "varsupsetneqq"
13487 msgstr "varsupsetneqq"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13490 msgid "ntriangleleft"
13491 msgstr "ntriangleleft"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13494 msgid "ntriangleright"
13495 msgstr "ntriangleright"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13498 msgid "ntrianglelefteq"
13499 msgstr "ntrianglelefteq"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13502 msgid "ntrianglerighteq"
13503 msgstr "ntrianglerighteq"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13506 msgid "ncong"
13507 msgstr "ncong"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13510 msgid "nsim"
13511 msgstr "nsim"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13514 msgid "nmid"
13515 msgstr "nmid"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13518 msgid "nshortmid"
13519 msgstr "nshortmid"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13522 msgid "nparallel"
13523 msgstr "nparallel"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13526 msgid "nshortparallel"
13527 msgstr "nshortparallel"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13530 msgid "AMS Operators"
13531 msgstr "AMS 運算子"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13534 msgid "dotplus"
13535 msgstr "dotplus"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13538 msgid "smallsetminus"
13539 msgstr "smallsetminus"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13542 msgid "Cap"
13543 msgstr "Cap"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13546 msgid "Cup"
13547 msgstr "Cup"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13550 msgid "barwedge"
13551 msgstr "barwedge"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13554 msgid "veebar"
13555 msgstr "veebar"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13558 msgid "doublebarwedge"
13559 msgstr "doublebarwedge"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13562 msgid "boxminus"
13563 msgstr "boxminus"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13566 msgid "boxtimes"
13567 msgstr "boxtimes"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13570 msgid "boxdot"
13571 msgstr "boxdot"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13574 msgid "boxplus"
13575 msgstr "boxplus"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13578 msgid "divideontimes"
13579 msgstr "divideontimes"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13582 msgid "ltimes"
13583 msgstr "ltimes"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13586 msgid "rtimes"
13587 msgstr "rtimes"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13590 msgid "leftthreetimes"
13591 msgstr "leftthreetimes"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13594 msgid "rightthreetimes"
13595 msgstr "rightthreetimes"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13598 msgid "curlywedge"
13599 msgstr "curlywedge"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13602 msgid "curlyvee"
13603 msgstr "curlyvee"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13606 msgid "circleddash"
13607 msgstr "circleddash"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13610 msgid "circledast"
13611 msgstr "circledast"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13614 msgid "circledcirc"
13615 msgstr "circledcirc"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13618 msgid "centerdot"
13619 msgstr "centerdot"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13622 msgid "intercal"
13623 msgstr "intercal"
13624
13625 #: lib/external_templates:37
13626 msgid "RasterImage"
13627 msgstr "RasterImage"
13628
13629 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13630 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13631 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13632
13633 #: lib/external_templates:45
13634 msgid "A bitmap file.\n"
13635 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13636
13637 #: lib/external_templates:109
13638 msgid "XFig"
13639 msgstr "XFig"
13640
13641 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13642 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13643 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13644
13645 #: lib/external_templates:112
13646 msgid "An Xfig figure.\n"
13647 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13648
13649 #: lib/external_templates:162
13650 msgid "ChessDiagram"
13651 msgstr "西洋棋圖形"
13652
13653 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13654 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13655 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13656
13657 #: lib/external_templates:165
13658 msgid ""
13659 "A chess position diagram.\n"
13660 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13661 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13662 "the position that you want to display.\n"
13663 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13664 "and remember to type in a relative path\n"
13665 "to the LyX document location.\n"
13666 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13667 "to enable general editing of the board.\n"
13668 "You might also check out the\n"
13669 "'Options->Test legality' option, and\n"
13670 "remember to middle and right click to\n"
13671 "insert new material in the board.\n"
13672 "In order for this to work, you have to\n"
13673 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13674 "that TeX will find it, and you will need\n"
13675 "to install the skak package from CTAN.\n"
13676 msgstr ""
13677 "西洋棋位置圖表。\n"
13678 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13679 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13680 "您想要顯示的位置。\n"
13681 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13682 "並記得輸入相對於\n"
13683 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13684 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13685 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13686 "您也許也要選用一下\n"
13687 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13688 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13689 "在模板中插入新材料。\n"
13690 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13691 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13692 "的地方,而您將需要\n"
13693 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13694
13695 #: lib/external_templates:208
13696 msgid "LilyPond"
13697 msgstr "LilyPond"
13698
13699 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13700 msgid "Lilypond typeset music"
13701 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13702
13703 #: lib/external_templates:211
13704 msgid ""
13705 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13706 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13707 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13708 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13709 msgstr ""
13710 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13711 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13712 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13713 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13714
13715 #: lib/external_templates:257
13716 #, fuzzy
13717 msgid "PDFPages"
13718 msgstr "頁面"
13719
13720 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13721 #, fuzzy
13722 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13723 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13724
13725 #: lib/external_templates:260
13726 msgid ""
13727 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13728 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13729 "which must be inserted to Options.\n"
13730 "Examples:\n"
13731 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13732 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13733 "* pages=- (to include all pages)\n"
13734 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13735 "for further options and details.\n"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: lib/external_templates:300
13739 msgid ""
13740 "Today's date.\n"
13741 "Read 'info date' for more information.\n"
13742 msgstr ""
13743 "今天日期。\n"
13744 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13745
13746 #: lib/configure.py:236
13747 msgid "Tgif"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: lib/configure.py:239
13751 msgid "FIG"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: lib/configure.py:242
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Grace"
13757 msgstr "灰階"
13758
13759 #: lib/configure.py:245
13760 msgid "FEN"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: lib/configure.py:249
13764 msgid "BMP"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: lib/configure.py:250
13768 msgid "GIF"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13772 msgid "JPEG"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: lib/configure.py:252
13776 msgid "PBM"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: lib/configure.py:253
13780 msgid "PGM"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13784 msgid "PNG"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: lib/configure.py:255
13788 msgid "PPM"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: lib/configure.py:256
13792 msgid "TIFF"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/configure.py:257
13796 msgid "XBM"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: lib/configure.py:258
13800 msgid "XPM"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: lib/configure.py:263
13804 msgid "Plain text (chess output)"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: lib/configure.py:264
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Plain text (image)"
13810 msgstr "純文字"
13811
13812 #: lib/configure.py:265
13813 msgid "Plain text (Xfig output)"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: lib/configure.py:266
13817 #, fuzzy
13818 msgid "date (output)"
13819 msgstr "更新 PostScript"
13820
13821 #: lib/configure.py:267
13822 msgid "DocBook"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: lib/configure.py:267
13826 #, fuzzy
13827 msgid "DocBook|B"
13828 msgstr "書籤|B"
13829
13830 #: lib/configure.py:268
13831 msgid "Docbook (XML)"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: lib/configure.py:269
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Graphviz Dot"
13837 msgstr "圖形"
13838
13839 #: lib/configure.py:270
13840 #, fuzzy
13841 msgid "NoWeb"
13842 msgstr "無"
13843
13844 #: lib/configure.py:270
13845 #, fuzzy
13846 msgid "NoWeb|N"
13847 msgstr "註記|N"
13848
13849 #: lib/configure.py:271
13850 #, fuzzy
13851 msgid "LilyPond music"
13852 msgstr "LilyPond"
13853
13854 #: lib/configure.py:272
13855 #, fuzzy
13856 msgid "LaTeX (plain)"
13857 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13858
13859 #: lib/configure.py:272
13860 #, fuzzy
13861 msgid "LaTeX (plain)|L"
13862 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13863
13864 #: lib/configure.py:273
13865 msgid "LinuxDoc"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: lib/configure.py:273
13869 msgid "LinuxDoc|x"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: lib/configure.py:274
13873 #, fuzzy
13874 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13875 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13876
13877 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13878 msgid "Plain text"
13879 msgstr "純文字"
13880
13881 #: lib/configure.py:275
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Plain text|a"
13884 msgstr "純文字"
13885
13886 #: lib/configure.py:276
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Plain text (pstotext)"
13889 msgstr "純文字"
13890
13891 #: lib/configure.py:277
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13894 msgstr "純文字"
13895
13896 #: lib/configure.py:278
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Plain text (catdvi)"
13899 msgstr "純文字"
13900
13901 #: lib/configure.py:279
13902 msgid "Plain Text, Join Lines"
13903 msgstr "純文字,聯結線"
13904
13905 #: lib/configure.py:286
13906 #, fuzzy
13907 msgid "BibTeX"
13908 msgstr "LaTeX"
13909
13910 #: lib/configure.py:291
13911 #, fuzzy
13912 msgid "EPS"
13913 msgstr "PS"
13914
13915 #: lib/configure.py:292
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Postscript"
13918 msgstr "Post Scriptum:"
13919
13920 #: lib/configure.py:292
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Postscript|t"
13923 msgstr "Post Scriptum:"
13924
13925 #: lib/configure.py:296
13926 msgid "PDF (ps2pdf)"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: lib/configure.py:296
13930 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: lib/configure.py:297
13934 #, fuzzy
13935 msgid "PDF (pdflatex)"
13936 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13937
13938 #: lib/configure.py:297
13939 #, fuzzy
13940 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13941 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13942
13943 #: lib/configure.py:298
13944 msgid "PDF (dvipdfm)"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: lib/configure.py:298
13948 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: lib/configure.py:301
13952 msgid "DVI"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: lib/configure.py:301
13956 msgid "DVI|D"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: lib/configure.py:304
13960 #, fuzzy
13961 msgid "DraftDVI"
13962 msgstr "草稿(&D)"
13963
13964 #: lib/configure.py:307
13965 msgid "HTML"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: lib/configure.py:307
13969 msgid "HTML|H"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: lib/configure.py:310
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Noteedit"
13975 msgstr "NoteToEditor"
13976
13977 #: lib/configure.py:313
13978 #, fuzzy
13979 msgid "OpenDocument"
13980 msgstr "開啟文件"
13981
13982 #: lib/configure.py:316
13983 #, fuzzy
13984 msgid "date command"
13985 msgstr "下一個命令"
13986
13987 #: lib/configure.py:317
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Table (CSV)"
13990 msgstr "表格"
13991
13992 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13994 msgid "LyX"
13995 msgstr "LyX"
13996
13997 #: lib/configure.py:320
13998 msgid "LyX 1.3.x"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: lib/configure.py:321
14002 msgid "LyX 1.4.x"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: lib/configure.py:322
14006 msgid "LyX 1.5.x"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: lib/configure.py:323
14010 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: lib/configure.py:324
14014 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: lib/configure.py:325
14018 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: lib/configure.py:326
14022 #, fuzzy
14023 msgid "LyX Preview"
14024 msgstr "預覽"
14025
14026 #: lib/configure.py:327
14027 msgid "PDFTEX"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: lib/configure.py:328
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Program"
14033 msgstr "程式清單"
14034
14035 #: lib/configure.py:329
14036 msgid "PSTEX"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: lib/configure.py:330
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Rich Text Format"
14042 msgstr "文字一般字型"
14043
14044 #: lib/configure.py:331
14045 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Windows Metafile"
14051 msgstr "列印到檔案"
14052
14053 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14054 msgid "Enhanced Metafile"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: lib/configure.py:334
14058 #, fuzzy
14059 msgid "MS Word"
14060 msgstr "字詞"
14061
14062 #: lib/configure.py:334
14063 #, fuzzy
14064 msgid "MS Word|W"
14065 msgstr "計數字詞|W"
14066
14067 #: lib/configure.py:335
14068 msgid "HTML (MS Word)"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
14072 #, c-format
14073 msgid "%1$s and %2$s"
14074 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14075
14076 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14077 #, c-format
14078 msgid "%1$s et al."
14079 msgstr "%1$s 等人。"
14080
14081 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14082 msgid "No year"
14083 msgstr "沒有年份"
14084
14085 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Add to bibliography only."
14088 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14089
14090 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14091 msgid "before"
14092 msgstr "之前"
14093
14094 #: src/Buffer.cpp:236
14095 msgid "Disk Error: "
14096 msgstr ""
14097
14098 #: src/Buffer.cpp:237
14099 #, fuzzy, c-format
14100 msgid ""
14101 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14102 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14103
14104 #: src/Buffer.cpp:290
14105 msgid "Could not remove temporary directory"
14106 msgstr "無法移除暫存目錄"
14107
14108 #: src/Buffer.cpp:291
14109 #, c-format
14110 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14111 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14112
14113 #: src/Buffer.cpp:505
14114 msgid "Unknown document class"
14115 msgstr "不明的文件類別"
14116
14117 #: src/Buffer.cpp:506
14118 #, c-format
14119 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14120 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14121
14122 #: src/Buffer.cpp:510 src/Text.cpp:241
14123 #, c-format
14124 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14125 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14126
14127 #: src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:521 src/Buffer.cpp:541
14128 msgid "Document header error"
14129 msgstr "文件頁首錯誤"
14130
14131 #: src/Buffer.cpp:520
14132 msgid "\\begin_header is missing"
14133 msgstr "\\begin_header 缺少"
14134
14135 #: src/Buffer.cpp:540
14136 msgid "\\begin_document is missing"
14137 msgstr "\\begin_document 缺少"
14138
14139 #: src/Buffer.cpp:556 src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1140
14140 #: src/BufferView.cpp:1146
14141 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14142 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14143
14144 #: src/Buffer.cpp:557 src/BufferView.cpp:1141
14145 msgid ""
14146 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14147 "xcolor/soul are installed.\n"
14148 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14149 "LaTeX preamble."
14150 msgstr ""
14151 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14152 "安裝。\n"
14153 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14154
14155 #: src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1147
14156 msgid ""
14157 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14158 "xcolor and soul are not installed.\n"
14159 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14160 "LaTeX preamble."
14161 msgstr ""
14162 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14163 "未安裝。\n"
14164 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14165
14166 #: src/Buffer.cpp:704 src/Buffer.cpp:787
14167 msgid "Document format failure"
14168 msgstr "文件格式錯誤"
14169
14170 #: src/Buffer.cpp:705
14171 #, fuzzy, c-format
14172 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14173 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14174
14175 #: src/Buffer.cpp:742
14176 msgid "Conversion failed"
14177 msgstr "轉換失敗"
14178
14179 #: src/Buffer.cpp:743
14180 #, c-format
14181 msgid ""
14182 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14183 "it could not be created."
14184 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14185
14186 #: src/Buffer.cpp:752
14187 msgid "Conversion script not found"
14188 msgstr "找不到轉換命令稿"
14189
14190 #: src/Buffer.cpp:753
14191 #, c-format
14192 msgid ""
14193 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14194 "could not be found."
14195 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14196
14197 #: src/Buffer.cpp:772
14198 msgid "Conversion script failed"
14199 msgstr "轉換命令稿失敗"
14200
14201 #: src/Buffer.cpp:773
14202 #, c-format
14203 msgid ""
14204 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14205 "convert it."
14206 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14207
14208 #: src/Buffer.cpp:788
14209 #, c-format
14210 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14211 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14212
14213 #: src/Buffer.cpp:821
14214 msgid "Backup failure"
14215 msgstr "備份失敗"
14216
14217 #: src/Buffer.cpp:822
14218 #, c-format
14219 msgid ""
14220 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14221 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14222 msgstr ""
14223 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14224 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:832
14227 #, c-format
14228 msgid ""
14229 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14230 "overwrite this file?"
14231 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14232
14233 #: src/Buffer.cpp:834
14234 msgid "Overwrite modified file?"
14235 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14236
14237 #: src/Buffer.cpp:835 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
14239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
14240 msgid "&Overwrite"
14241 msgstr "覆寫(&O)"
14242
14243 #: src/Buffer.cpp:859
14244 #, c-format
14245 msgid "Saving document %1$s..."
14246 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14247
14248 #: src/Buffer.cpp:872
14249 #, fuzzy
14250 msgid " could not write file!"
14251 msgstr "無法讀取檔案"
14252
14253 #: src/Buffer.cpp:879
14254 msgid " done."
14255 msgstr " 已完成。"
14256
14257 #: src/Buffer.cpp:958
14258 msgid "Iconv software exception Detected"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: src/Buffer.cpp:958
14262 #, c-format
14263 msgid ""
14264 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14265 "installed"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: src/Buffer.cpp:980
14269 #, c-format
14270 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:983
14274 msgid ""
14275 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14276 "chosen encoding.\n"
14277 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14278 msgstr ""
14279 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14280 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14281
14282 #: src/Buffer.cpp:990
14283 #, fuzzy
14284 msgid "iconv conversion failed"
14285 msgstr "轉換失敗"
14286
14287 #: src/Buffer.cpp:995
14288 #, fuzzy
14289 msgid "conversion failed"
14290 msgstr "轉換失敗"
14291
14292 #: src/Buffer.cpp:1267
14293 msgid "Running chktex..."
14294 msgstr "chktex 執行中…"
14295
14296 #: src/Buffer.cpp:1280
14297 msgid "chktex failure"
14298 msgstr "chktex 失敗"
14299
14300 #: src/Buffer.cpp:1281
14301 msgid "Could not run chktex successfully."
14302 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14303
14304 #: src/Buffer.cpp:2111
14305 msgid "Preview source code"
14306 msgstr "預覽原始碼"
14307
14308 #: src/Buffer.cpp:2123
14309 #, c-format
14310 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14311 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14312
14313 #: src/Buffer.cpp:2127
14314 #, c-format
14315 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14316 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14317
14318 #: src/Buffer.cpp:2226
14319 #, c-format
14320 msgid "Auto-saving %1$s"
14321 msgstr "自動儲存 %1$s"
14322
14323 #: src/Buffer.cpp:2270
14324 msgid "Autosave failed!"
14325 msgstr "自動儲存失敗!"
14326
14327 #: src/Buffer.cpp:2293
14328 msgid "Autosaving current document..."
14329 msgstr "自動儲存目前文件…"
14330
14331 #: src/Buffer.cpp:2341
14332 msgid "Couldn't export file"
14333 msgstr "無法匯出檔案"
14334
14335 #: src/Buffer.cpp:2342
14336 #, c-format
14337 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14338 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14339
14340 #: src/Buffer.cpp:2379
14341 msgid "File name error"
14342 msgstr "檔案名稱錯誤"
14343
14344 #: src/Buffer.cpp:2380
14345 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14346 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14347
14348 #: src/Buffer.cpp:2422
14349 msgid "Document export cancelled."
14350 msgstr "文件匯出取消。"
14351
14352 #: src/Buffer.cpp:2428
14353 #, c-format
14354 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14355 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14356
14357 #: src/Buffer.cpp:2434
14358 #, c-format
14359 msgid "Document exported as %1$s"
14360 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14361
14362 #: src/Buffer.cpp:2504
14363 #, c-format
14364 msgid ""
14365 "The specified document\n"
14366 "%1$s\n"
14367 "could not be read."
14368 msgstr ""
14369 "指定的文件\n"
14370 "%1$s\n"
14371 "無法讀取。"
14372
14373 #: src/Buffer.cpp:2506
14374 msgid "Could not read document"
14375 msgstr "無法讀取文件"
14376
14377 #: src/Buffer.cpp:2516
14378 #, c-format
14379 msgid ""
14380 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14381 "\n"
14382 "Recover emergency save?"
14383 msgstr ""
14384 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14385 "\n"
14386 "回復緊急儲存?"
14387
14388 #: src/Buffer.cpp:2519
14389 msgid "Load emergency save?"
14390 msgstr "載入緊急儲存?"
14391
14392 #: src/Buffer.cpp:2520
14393 msgid "&Recover"
14394 msgstr "回復(&R)"
14395
14396 #: src/Buffer.cpp:2520
14397 msgid "&Load Original"
14398 msgstr "載入原件(&L)"
14399
14400 #: src/Buffer.cpp:2540
14401 #, c-format
14402 msgid ""
14403 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14404 "\n"
14405 "Load the backup instead?"
14406 msgstr ""
14407 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14408 "\n"
14409 "載入備份做為替代?"
14410
14411 #: src/Buffer.cpp:2543
14412 msgid "Load backup?"
14413 msgstr "載入備份?"
14414
14415 #: src/Buffer.cpp:2544
14416 msgid "&Load backup"
14417 msgstr "載入備份(&L)"
14418
14419 #: src/Buffer.cpp:2544
14420 msgid "Load &original"
14421 msgstr "載入原件(&O)"
14422
14423 #: src/Buffer.cpp:2577
14424 #, c-format
14425 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14426 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14427
14428 #: src/Buffer.cpp:2579
14429 msgid "Retrieve from version control?"
14430 msgstr "從版本控制取回?"
14431
14432 #: src/Buffer.cpp:2580
14433 msgid "&Retrieve"
14434 msgstr "取回(&R)"
14435
14436 #: src/BufferList.cpp:220
14437 #, fuzzy
14438 msgid "No file open!"
14439 msgstr "找不到檔案!"
14440
14441 #: src/BufferList.cpp:230
14442 #, fuzzy, c-format
14443 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14444 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14445
14446 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14447 #, fuzzy
14448 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14449 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14450
14451 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14452 #, fuzzy
14453 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14454 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14455
14456 #: src/BufferList.cpp:271
14457 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14458 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14459
14460 #: src/BufferParams.cpp:475
14461 #, c-format
14462 msgid ""
14463 "The layout file requested by this document,\n"
14464 "%1$s.layout,\n"
14465 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14466 "class or style file required by it is not\n"
14467 "available. See the Customization documentation\n"
14468 "for more information.\n"
14469 msgstr ""
14470 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14471 "%1$s.layout,\n"
14472 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14473 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14474 "存在。請參看客製化文件\n"
14475 "以獲得更多資訊。\n"
14476
14477 #: src/BufferParams.cpp:481
14478 msgid "Document class not available"
14479 msgstr "文件類別無法使用"
14480
14481 #: src/BufferParams.cpp:482
14482 msgid "LyX will not be able to produce output."
14483 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14484
14485 #: src/BufferParams.cpp:1422
14486 #, c-format
14487 msgid ""
14488 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14489 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14490 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: src/BufferParams.cpp:1427
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Document class not found"
14496 msgstr "文件類別無法使用"
14497
14498 #: src/BufferParams.cpp:1437 src/LyXFunc.cpp:697
14499 #, fuzzy, c-format
14500 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14501 msgstr ""
14502 "指定的文件\n"
14503 "%1$s\n"
14504 "無法讀取。"
14505
14506 #: src/BufferParams.cpp:1439 src/LyXFunc.cpp:699
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Could not load class"
14509 msgstr "無法變更類別"
14510
14511 #: src/BufferParams.cpp:1475
14512 #, c-format
14513 msgid ""
14514 "The module %1$s has been requested by\n"
14515 "this document but has not been found in the list of\n"
14516 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14517 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: src/BufferParams.cpp:1479
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Module not available"
14523 msgstr "文件類別無法使用"
14524
14525 #: src/BufferParams.cpp:1480
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Some layouts may not be available."
14528 msgstr "文件類別無法使用"
14529
14530 #: src/BufferParams.cpp:1487
14531 #, c-format
14532 msgid ""
14533 "The module %1$s requires a package that is\n"
14534 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14535 "may not be possible.\n"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: src/BufferParams.cpp:1490
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Package not available"
14541 msgstr "文件類別無法使用"
14542
14543 #: src/BufferParams.cpp:1495
14544 #, c-format
14545 msgid "Error reading module %1$s\n"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: src/BufferParams.cpp:1496 src/BufferParams.cpp:1502
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Read Error"
14551 msgstr "搜尋錯誤"
14552
14553 #: src/BufferParams.cpp:1501
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Error reading internal layout information"
14556 msgstr "一般資訊"
14557
14558 #: src/BufferView.cpp:178
14559 msgid "No more insets"
14560 msgstr "沒有更多內欄"
14561
14562 #: src/BufferView.cpp:672
14563 msgid "Save bookmark"
14564 msgstr "儲存書籤"
14565
14566 #: src/BufferView.cpp:1024
14567 msgid "No further undo information"
14568 msgstr "無進一步的復原資訊"
14569
14570 #: src/BufferView.cpp:1033
14571 msgid "No further redo information"
14572 msgstr "無進一步的重做資訊"
14573
14574 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14575 msgid "String not found!"
14576 msgstr "找不到字串!"
14577
14578 #: src/BufferView.cpp:1218
14579 msgid "Mark off"
14580 msgstr "標記關閉"
14581
14582 #: src/BufferView.cpp:1225
14583 msgid "Mark on"
14584 msgstr "標記開啟"
14585
14586 #: src/BufferView.cpp:1232
14587 msgid "Mark removed"
14588 msgstr "標記移除"
14589
14590 #: src/BufferView.cpp:1235
14591 msgid "Mark set"
14592 msgstr "標記設定"
14593
14594 #: src/BufferView.cpp:1282
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Statistics for the selection:"
14597 msgstr "切換至文件(&S)"
14598
14599 #: src/BufferView.cpp:1284
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Statistics for the document:"
14602 msgstr "切換至文件(&S)"
14603
14604 #: src/BufferView.cpp:1287
14605 #, fuzzy, c-format
14606 msgid "%1$d words"
14607 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14608
14609 #: src/BufferView.cpp:1289
14610 #, fuzzy
14611 msgid "One word"
14612 msgstr "關鍵字"
14613
14614 #: src/BufferView.cpp:1292
14615 #, c-format
14616 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: src/BufferView.cpp:1295
14620 msgid "One character (including blanks)"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: src/BufferView.cpp:1298
14624 #, c-format
14625 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: src/BufferView.cpp:1301
14629 msgid "One character (excluding blanks)"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: src/BufferView.cpp:1303
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Statistics"
14635 msgstr "狀態"
14636
14637 #: src/BufferView.cpp:2039
14638 #, c-format
14639 msgid "Inserting document %1$s..."
14640 msgstr "插入文件 %1$s…"
14641
14642 #: src/BufferView.cpp:2050
14643 #, c-format
14644 msgid "Document %1$s inserted."
14645 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14646
14647 #: src/BufferView.cpp:2052
14648 #, c-format
14649 msgid "Could not insert document %1$s"
14650 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14651
14652 #: src/BufferView.cpp:2280
14653 #, c-format
14654 msgid ""
14655 "Could not read the specified document\n"
14656 "%1$s\n"
14657 "due to the error: %2$s"
14658 msgstr ""
14659 "無法讀取指定的文件\n"
14660 "%1$s\n"
14661 "由於錯誤:%2$s"
14662
14663 #: src/BufferView.cpp:2282
14664 msgid "Could not read file"
14665 msgstr "無法讀取檔案"
14666
14667 #: src/BufferView.cpp:2289
14668 #, fuzzy, c-format
14669 msgid ""
14670 "%1$s\n"
14671 " is not readable."
14672 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14673
14674 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14675 msgid "Could not open file"
14676 msgstr "無法開啟檔案"
14677
14678 #: src/BufferView.cpp:2297
14679 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14680 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14681
14682 #: src/BufferView.cpp:2298
14683 msgid ""
14684 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14685 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14686 "If this does not give the correct result\n"
14687 "then please change the encoding of the file\n"
14688 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14689 msgstr ""
14690 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14691 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14692 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14693 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14694 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14695
14696 #: src/Chktex.cpp:63
14697 #, c-format
14698 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14699 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14700
14701 #: src/Chktex.cpp:65
14702 msgid "ChkTeX warning id # "
14703 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14704
14705 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14707 msgid "none"
14708 msgstr "無"
14709
14710 #: src/Color.cpp:96
14711 msgid "black"
14712 msgstr "黑色"
14713
14714 #: src/Color.cpp:97
14715 msgid "white"
14716 msgstr "白色"
14717
14718 #: src/Color.cpp:98
14719 msgid "red"
14720 msgstr "紅色"
14721
14722 #: src/Color.cpp:99
14723 msgid "green"
14724 msgstr "綠色"
14725
14726 #: src/Color.cpp:100
14727 msgid "blue"
14728 msgstr "藍色"
14729
14730 #: src/Color.cpp:101
14731 msgid "cyan"
14732 msgstr "青色"
14733
14734 #: src/Color.cpp:102
14735 msgid "magenta"
14736 msgstr "洋紅"
14737
14738 #: src/Color.cpp:103
14739 msgid "yellow"
14740 msgstr "黃色"
14741
14742 #: src/Color.cpp:104
14743 msgid "cursor"
14744 msgstr "游標"
14745
14746 #: src/Color.cpp:105
14747 msgid "background"
14748 msgstr "背景"
14749
14750 #: src/Color.cpp:106
14751 msgid "text"
14752 msgstr "文字"
14753
14754 #: src/Color.cpp:107
14755 msgid "selection"
14756 msgstr "選擇"
14757
14758 #: src/Color.cpp:108
14759 #, fuzzy
14760 msgid "selected text"
14761 msgstr "刪除的文字"
14762
14763 #: src/Color.cpp:110
14764 msgid "LaTeX text"
14765 msgstr "LaTeX 文字"
14766
14767 #: src/Color.cpp:111
14768 #, fuzzy
14769 msgid "inline completion"
14770 msgstr "內聯列表(&I)"
14771
14772 #: src/Color.cpp:113
14773 #, fuzzy
14774 msgid "non-unique inline completion"
14775 msgstr "內聯列表(&I)"
14776
14777 #: src/Color.cpp:115
14778 msgid "previewed snippet"
14779 msgstr "預覽的片段"
14780
14781 #: src/Color.cpp:116
14782 #, fuzzy
14783 msgid "note label"
14784 msgstr "註腳"
14785
14786 #: src/Color.cpp:117
14787 msgid "note background"
14788 msgstr "註記背景"
14789
14790 #: src/Color.cpp:118
14791 #, fuzzy
14792 msgid "comment label"
14793 msgstr "註釋"
14794
14795 #: src/Color.cpp:119
14796 msgid "comment background"
14797 msgstr "註釋背景"
14798
14799 #: src/Color.cpp:120
14800 #, fuzzy
14801 msgid "greyedout inset label"
14802 msgstr "灰色顯示內欄"
14803
14804 #: src/Color.cpp:121
14805 msgid "greyedout inset background"
14806 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14807
14808 #: src/Color.cpp:122
14809 msgid "shaded box"
14810 msgstr "陰影方框"
14811
14812 #: src/Color.cpp:123
14813 #, fuzzy
14814 msgid "branch label"
14815 msgstr "分支"
14816
14817 #: src/Color.cpp:124
14818 #, fuzzy
14819 msgid "footnote label"
14820 msgstr "註腳"
14821
14822 #: src/Color.cpp:125
14823 #, fuzzy
14824 msgid "index label"
14825 msgstr "插入標籤"
14826
14827 #: src/Color.cpp:126
14828 #, fuzzy
14829 msgid "margin note label"
14830 msgstr "跳到標籤"
14831
14832 #: src/Color.cpp:127
14833 #, fuzzy
14834 msgid "URL label"
14835 msgstr "標籤"
14836
14837 #: src/Color.cpp:128
14838 #, fuzzy
14839 msgid "URL text"
14840 msgstr "文字"
14841
14842 #: src/Color.cpp:129
14843 msgid "depth bar"
14844 msgstr "深度滑桿"
14845
14846 #: src/Color.cpp:130
14847 msgid "language"
14848 msgstr "語言"
14849
14850 #: src/Color.cpp:131
14851 msgid "command inset"
14852 msgstr "命令內欄"
14853
14854 #: src/Color.cpp:132
14855 msgid "command inset background"
14856 msgstr "命令內欄背景"
14857
14858 #: src/Color.cpp:133
14859 msgid "command inset frame"
14860 msgstr "命令內欄框架"
14861
14862 #: src/Color.cpp:134
14863 msgid "special character"
14864 msgstr "特殊字元"
14865
14866 #: src/Color.cpp:135
14867 msgid "math"
14868 msgstr "數學"
14869
14870 #: src/Color.cpp:136
14871 msgid "math background"
14872 msgstr "數學背景"
14873
14874 #: src/Color.cpp:137
14875 msgid "graphics background"
14876 msgstr "圖形背景"
14877
14878 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14879 msgid "Math macro background"
14880 msgstr "數學巨集背景"
14881
14882 #: src/Color.cpp:139
14883 msgid "math frame"
14884 msgstr "數學框架"
14885
14886 #: src/Color.cpp:140
14887 msgid "math corners"
14888 msgstr "數學轉角"
14889
14890 #: src/Color.cpp:141
14891 msgid "math line"
14892 msgstr "數學線段"
14893
14894 #: src/Color.cpp:143
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Math macro hovered background"
14897 msgstr "數學巨集背景"
14898
14899 #: src/Color.cpp:144
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Math macro label"
14902 msgstr "數學巨集"
14903
14904 #: src/Color.cpp:145
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Math macro frame"
14907 msgstr "數學框架"
14908
14909 #: src/Color.cpp:146
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Math macro blended out"
14912 msgstr "數學巨集背景"
14913
14914 #: src/Color.cpp:147
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Math macro old parameter"
14917 msgstr "數學框架"
14918
14919 #: src/Color.cpp:148
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Math macro new parameter"
14922 msgstr "數學框架"
14923
14924 #: src/Color.cpp:149
14925 msgid "caption frame"
14926 msgstr "題要框架"
14927
14928 #: src/Color.cpp:150
14929 msgid "collapsable inset text"
14930 msgstr "可摺疊內欄文字"
14931
14932 #: src/Color.cpp:151
14933 msgid "collapsable inset frame"
14934 msgstr "可摺疊內欄框架"
14935
14936 #: src/Color.cpp:152
14937 msgid "inset background"
14938 msgstr "內欄背景"
14939
14940 #: src/Color.cpp:153
14941 msgid "inset frame"
14942 msgstr "內欄框架"
14943
14944 #: src/Color.cpp:154
14945 msgid "LaTeX error"
14946 msgstr "LaTeX 錯誤"
14947
14948 #: src/Color.cpp:155
14949 msgid "end-of-line marker"
14950 msgstr "列尾標誌"
14951
14952 #: src/Color.cpp:156
14953 msgid "appendix marker"
14954 msgstr "附錄標誌"
14955
14956 #: src/Color.cpp:157
14957 msgid "change bar"
14958 msgstr "變更滑桿"
14959
14960 #: src/Color.cpp:158
14961 msgid "Deleted text"
14962 msgstr "刪除的文字"
14963
14964 #: src/Color.cpp:159
14965 msgid "Added text"
14966 msgstr "加入的文字"
14967
14968 #: src/Color.cpp:160
14969 msgid "added space markers"
14970 msgstr "加入的空格標誌"
14971
14972 #: src/Color.cpp:161
14973 msgid "top/bottom line"
14974 msgstr "頂/底部列"
14975
14976 #: src/Color.cpp:162
14977 msgid "table line"
14978 msgstr "表格線"
14979
14980 #: src/Color.cpp:163
14981 msgid "table on/off line"
14982 msgstr "表格開/關線"
14983
14984 #: src/Color.cpp:165
14985 msgid "bottom area"
14986 msgstr "底部區域"
14987
14988 #: src/Color.cpp:166
14989 #, fuzzy
14990 msgid "new page"
14991 msgstr "於頁面 <page>"
14992
14993 #: src/Color.cpp:167
14994 #, fuzzy
14995 msgid "page break / line break"
14996 msgstr "分頁符號"
14997
14998 #: src/Color.cpp:168
14999 msgid "frame of button"
15000 msgstr "按鈕框架"
15001
15002 #: src/Color.cpp:169
15003 msgid "button background"
15004 msgstr "按鈕背景"
15005
15006 #: src/Color.cpp:170
15007 msgid "button background under focus"
15008 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15009
15010 #: src/Color.cpp:171
15011 msgid "inherit"
15012 msgstr "繼承"
15013
15014 #: src/Color.cpp:172
15015 msgid "ignore"
15016 msgstr "忽略"
15017
15018 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15019 #: src/Converter.cpp:514
15020 msgid "Cannot convert file"
15021 msgstr "無法轉換檔案"
15022
15023 #: src/Converter.cpp:306
15024 #, c-format
15025 msgid ""
15026 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15027 "Define a converter in the preferences."
15028 msgstr ""
15029 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15030 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15031
15032 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15033 msgid "Executing command: "
15034 msgstr "執行命令:"
15035
15036 #: src/Converter.cpp:443
15037 msgid "Build errors"
15038 msgstr "組建錯誤"
15039
15040 #: src/Converter.cpp:444
15041 msgid "There were errors during the build process."
15042 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15043
15044 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15045 #, c-format
15046 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15047 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15048
15049 #: src/Converter.cpp:472
15050 #, c-format
15051 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15052 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15053
15054 #: src/Converter.cpp:516
15055 #, c-format
15056 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15057 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15058
15059 #: src/Converter.cpp:517
15060 #, c-format
15061 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15062 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15063
15064 #: src/Converter.cpp:573
15065 msgid "Running LaTeX..."
15066 msgstr "LaTeX 執行中…"
15067
15068 #: src/Converter.cpp:591
15069 #, c-format
15070 msgid ""
15071 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15072 "log %1$s."
15073 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15074
15075 #: src/Converter.cpp:594
15076 msgid "LaTeX failed"
15077 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15078
15079 #: src/Converter.cpp:596
15080 msgid "Output is empty"
15081 msgstr "輸出為空"
15082
15083 #: src/Converter.cpp:597
15084 msgid "An empty output file was generated."
15085 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15086
15087 #: src/CutAndPaste.cpp:540
15088 #, fuzzy, c-format
15089 msgid ""
15090 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15091 "%2$s to %3$s"
15092 msgstr ""
15093 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15094 "%2$s 到 %3$s"
15095
15096 #: src/CutAndPaste.cpp:547
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Undefined flex inset"
15099 msgstr "開啟的文字內欄"
15100
15101 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15102 #, c-format
15103 msgid ""
15104 "The file %1$s already exists.\n"
15105 "\n"
15106 "Do you want to overwrite that file?"
15107 msgstr ""
15108 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15109 "\n"
15110 "您要覆寫該檔案嗎?"
15111
15112 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15113 msgid "Overwrite file?"
15114 msgstr "覆寫檔案?"
15115
15116 #: src/Exporter.cpp:49
15117 msgid "Overwrite &all"
15118 msgstr "全部覆寫(&A)"
15119
15120 #: src/Exporter.cpp:50
15121 msgid "&Cancel export"
15122 msgstr "取消匯出(&C)"
15123
15124 #: src/Exporter.cpp:90
15125 msgid "Couldn't copy file"
15126 msgstr "無法複製檔案"
15127
15128 #: src/Exporter.cpp:91
15129 #, c-format
15130 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15131 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15132
15133 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15136 msgid "Roman"
15137 msgstr "羅馬體"
15138
15139 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15142 msgid "Sans Serif"
15143 msgstr "無襯線"
15144
15145 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15148 msgid "Typewriter"
15149 msgstr "打字體"
15150
15151 #: src/Font.cpp:49
15152 msgid "Symbol"
15153 msgstr "符號"
15154
15155 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15156 #: src/Font.cpp:66
15157 msgid "Inherit"
15158 msgstr "繼承"
15159
15160 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15161 msgid "Medium"
15162 msgstr "中級"
15163
15164 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15165 msgid "Bold"
15166 msgstr "粗體"
15167
15168 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15169 msgid "Upright"
15170 msgstr "右上"
15171
15172 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15173 msgid "Italic"
15174 msgstr "斜體"
15175
15176 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15177 msgid "Slanted"
15178 msgstr "傾斜"
15179
15180 #: src/Font.cpp:57
15181 msgid "Smallcaps"
15182 msgstr "小字"
15183
15184 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15185 msgid "Increase"
15186 msgstr "增加"
15187
15188 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15189 msgid "Decrease"
15190 msgstr "減少"
15191
15192 #: src/Font.cpp:66
15193 msgid "Toggle"
15194 msgstr "切換"
15195
15196 #: src/Font.cpp:173
15197 #, c-format
15198 msgid "Emphasis %1$s, "
15199 msgstr "強調 %1$s,"
15200
15201 #: src/Font.cpp:176
15202 #, c-format
15203 msgid "Underline %1$s, "
15204 msgstr "底線 %1$s,"
15205
15206 #: src/Font.cpp:179
15207 #, c-format
15208 msgid "Noun %1$s, "
15209 msgstr "名詞 %1$s,"
15210
15211 #: src/Font.cpp:193
15212 #, c-format
15213 msgid "Language: %1$s, "
15214 msgstr "語言:%1$s,"
15215
15216 #: src/Font.cpp:196
15217 #, c-format
15218 msgid "  Number %1$s"
15219 msgstr "  數字 %1$s"
15220
15221 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15222 msgid "Cannot view file"
15223 msgstr "無法檢視檔案"
15224
15225 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15226 #, c-format
15227 msgid "File does not exist: %1$s"
15228 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15229
15230 #: src/Format.cpp:267
15231 #, c-format
15232 msgid "No information for viewing %1$s"
15233 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15234
15235 #: src/Format.cpp:277
15236 #, c-format
15237 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15238 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15239
15240 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15241 #: src/Format.cpp:383
15242 msgid "Cannot edit file"
15243 msgstr "無法編輯檔案"
15244
15245 #: src/Format.cpp:337
15246 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15247 msgstr ""
15248
15249 #: src/Format.cpp:350
15250 #, c-format
15251 msgid "No information for editing %1$s"
15252 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15253
15254 #: src/Format.cpp:361
15255 #, c-format
15256 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15257 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15258
15259 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15260 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15261 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15262
15263 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15264 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15265 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15266
15267 #: src/ISpell.cpp:267
15268 msgid ""
15269 "Could not create an ispell process.\n"
15270 "You may not have the right languages installed."
15271 msgstr ""
15272 "無法建立 ispell 程序。\n"
15273 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15274
15275 #: src/ISpell.cpp:290
15276 msgid ""
15277 "The ispell process returned an error.\n"
15278 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15279 msgstr ""
15280 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15281 "也許它已被錯誤地配置?"
15282
15283 #: src/ISpell.cpp:395
15284 #, c-format
15285 msgid ""
15286 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15287 "$s'."
15288 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15289
15290 #: src/ISpell.cpp:406
15291 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15292 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15293
15294 #: src/ISpell.cpp:466
15295 #, c-format
15296 msgid ""
15297 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15298 "2$s'."
15299 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15300
15301 #: src/ISpell.cpp:481
15302 #, c-format
15303 msgid ""
15304 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15305 "2$s'."
15306 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15307
15308 #: src/KeySequence.cpp:167
15309 msgid "   options: "
15310 msgstr "   選項:"
15311
15312 #: src/LaTeX.cpp:61
15313 #, c-format
15314 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15315 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15316
15317 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15318 msgid "Running MakeIndex."
15319 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15320
15321 #: src/LaTeX.cpp:284
15322 msgid "Running BibTeX."
15323 msgstr "BibTeX 執行中。"
15324
15325 #: src/LaTeX.cpp:418
15326 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15327 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15328
15329 #: src/LyX.cpp:101
15330 msgid "Could not read configuration file"
15331 msgstr "無法讀取組態檔案"
15332
15333 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1375
15334 #, c-format
15335 msgid ""
15336 "Error while reading the configuration file\n"
15337 "%1$s.\n"
15338 "Please check your installation."
15339 msgstr ""
15340 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15341 "%1$s。\n"
15342 "請檢查您的安裝。"
15343
15344 #: src/LyX.cpp:111
15345 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15346 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15347
15348 #: src/LyX.cpp:115
15349 msgid "Done!"
15350 msgstr "已完成!"
15351
15352 #: src/LyX.cpp:373
15353 #, fuzzy, c-format
15354 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15355 msgstr "無法建立暫存目錄"
15356
15357 #: src/LyX.cpp:375
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Cannot remove temporary directory"
15360 msgstr "無法移除暫存目錄"
15361
15362 #: src/LyX.cpp:381
15363 #, c-format
15364 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15365 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15366
15367 #: src/LyX.cpp:383
15368 msgid "Unable to remove temporary directory"
15369 msgstr "無法移除暫存目錄"
15370
15371 #: src/LyX.cpp:412
15372 #, c-format
15373 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15374 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15375
15376 #: src/LyX.cpp:486
15377 msgid "No textclass is found"
15378 msgstr "找不到文字類別"
15379
15380 #: src/LyX.cpp:487
15381 msgid ""
15382 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15383 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15384 msgstr ""
15385 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15386 "新配置,或是離開 LyX。"
15387
15388 #: src/LyX.cpp:491
15389 msgid "&Reconfigure"
15390 msgstr "重新配置(&R)"
15391
15392 #: src/LyX.cpp:492
15393 msgid "&Use Default"
15394 msgstr "使用預設(&U)"
15395
15396 #: src/LyX.cpp:493 src/LyX.cpp:856
15397 msgid "&Exit LyX"
15398 msgstr "離開 LyX(&E)"
15399
15400 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15401 msgid "LyX: "
15402 msgstr "LyX:"
15403
15404 #: src/LyX.cpp:765
15405 msgid "Could not create temporary directory"
15406 msgstr "無法建立暫存目錄"
15407
15408 #: src/LyX.cpp:766
15409 #, fuzzy, c-format
15410 msgid ""
15411 "Could not create a temporary directory in\n"
15412 "\"%1$s\"\n"
15413 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15414 msgstr ""
15415 "無法建立暫存目錄於\n"
15416 "%1$s。請確定此\n"
15417 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15418
15419 #: src/LyX.cpp:849
15420 msgid "Missing user LyX directory"
15421 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15422
15423 #: src/LyX.cpp:850
15424 #, c-format
15425 msgid ""
15426 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15427 "It is needed to keep your own configuration."
15428 msgstr ""
15429 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15430 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15431
15432 #: src/LyX.cpp:855
15433 msgid "&Create directory"
15434 msgstr "建立目錄(&C)"
15435
15436 #: src/LyX.cpp:857
15437 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15438 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15439
15440 #: src/LyX.cpp:861
15441 #, c-format
15442 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15443 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15444
15445 #: src/LyX.cpp:866
15446 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15447 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15448
15449 #: src/LyX.cpp:938
15450 msgid "List of supported debug flags:"
15451 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15452
15453 #: src/LyX.cpp:942
15454 #, c-format
15455 msgid "Setting debug level to %1$s"
15456 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15457
15458 #: src/LyX.cpp:953
15459 #, fuzzy
15460 msgid ""
15461 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15462 "Command line switches (case sensitive):\n"
15463 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15464 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15465 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15466 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15467 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15468 "                  select the features to debug.\n"
15469 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15470 "\t-x [--execute] command\n"
15471 "                  where command is a lyx command.\n"
15472 "\t-e [--export] fmt\n"
15473 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15474 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15475 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15476 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15477 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15478 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15479 "\t-version        summarize version and build info\n"
15480 "Check the LyX man page for more details."
15481 msgstr ""
15482 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15483 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15484 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15485 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15486 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15487 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15488 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15489 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15490 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15491 "\t-x [--execute] 命令\n"
15492 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15493 "\t-e [--export] fmt\n"
15494 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15495 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15496 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15497 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15498 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15499 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15500
15501 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:570
15502 msgid "No system directory"
15503 msgstr "無系統目錄"
15504
15505 #: src/LyX.cpp:994
15506 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15507 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15508
15509 #: src/LyX.cpp:1005
15510 msgid "No user directory"
15511 msgstr "無使用者目錄"
15512
15513 #: src/LyX.cpp:1006
15514 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15515 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15516
15517 #: src/LyX.cpp:1017
15518 msgid "Incomplete command"
15519 msgstr "不完整的命令"
15520
15521 #: src/LyX.cpp:1018
15522 msgid "Missing command string after --execute switch"
15523 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15524
15525 #: src/LyX.cpp:1029
15526 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15527 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15528
15529 #: src/LyX.cpp:1042
15530 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15531 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15532
15533 #: src/LyX.cpp:1047
15534 msgid "Missing filename for --import"
15535 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15536
15537 #: src/LyXFunc.cpp:113
15538 msgid "Running configure..."
15539 msgstr "配置執行中…"
15540
15541 #: src/LyXFunc.cpp:124
15542 msgid "Reloading configuration..."
15543 msgstr "重新載入配置…"
15544
15545 #: src/LyXFunc.cpp:130
15546 #, fuzzy
15547 msgid "System reconfiguration failed"
15548 msgstr "系統重新配置"
15549
15550 #: src/LyXFunc.cpp:131
15551 msgid ""
15552 "The system reconfiguration has failed.\n"
15553 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15554 "Please reconfigure again if needed."
15555 msgstr ""
15556
15557 #: src/LyXFunc.cpp:137
15558 msgid "System reconfigured"
15559 msgstr "系統重新配置"
15560
15561 #: src/LyXFunc.cpp:138
15562 msgid ""
15563 "The system has been reconfigured.\n"
15564 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15565 "updated document class specifications."
15566 msgstr ""
15567 "系統已重新配置。\n"
15568 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15569 "更新的文件類別規格。"
15570
15571 #: src/LyXFunc.cpp:362
15572 msgid "Unknown function."
15573 msgstr "不明的函數。"
15574
15575 #: src/LyXFunc.cpp:391
15576 msgid "Nothing to do"
15577 msgstr "無事可做"
15578
15579 #: src/LyXFunc.cpp:410
15580 msgid "Unknown action"
15581 msgstr "不明的動作"
15582
15583 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15584 msgid "Command disabled"
15585 msgstr "命令停用"
15586
15587 #: src/LyXFunc.cpp:423
15588 msgid "Command not allowed without any document open"
15589 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15590
15591 #: src/LyXFunc.cpp:633
15592 msgid "Document is read-only"
15593 msgstr "文件為唯讀"
15594
15595 #: src/LyXFunc.cpp:642
15596 msgid "This portion of the document is deleted."
15597 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15598
15599 #: src/LyXFunc.cpp:661
15600 #, c-format
15601 msgid ""
15602 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15603 "\n"
15604 "Do you want to save the document?"
15605 msgstr ""
15606 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15607 "\n"
15608 "您要儲存文件嗎?"
15609
15610 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
15611 msgid "Save changed document?"
15612 msgstr "儲存變更的文件?"
15613
15614 #: src/LyXFunc.cpp:679
15615 #, c-format
15616 msgid ""
15617 "Could not print the document %1$s.\n"
15618 "Check that your printer is set up correctly."
15619 msgstr ""
15620 "無法列印文件 %1$s。\n"
15621 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15622
15623 #: src/LyXFunc.cpp:682
15624 msgid "Print document failed"
15625 msgstr "列印文件失敗"
15626
15627 #: src/LyXFunc.cpp:799
15628 #, c-format
15629 msgid ""
15630 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15631 "version of the document %1$s?"
15632 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15633
15634 #: src/LyXFunc.cpp:801
15635 msgid "Revert to saved document?"
15636 msgstr "恢復原儲存文件?"
15637
15638 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:161
15639 msgid "&Revert"
15640 msgstr "回復(&R)"
15641
15642 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1483
15643 msgid "Missing argument"
15644 msgstr "缺少引數"
15645
15646 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15647 #, c-format
15648 msgid "Opening help file %1$s..."
15649 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15650
15651 #: src/LyXFunc.cpp:1273
15652 #, c-format
15653 msgid "Opening child document %1$s..."
15654 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15655
15656 #: src/LyXFunc.cpp:1415
15657 #, c-format
15658 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15659 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15660
15661 #: src/LyXFunc.cpp:1418
15662 msgid "Unable to save document defaults"
15663 msgstr "無法儲存文件預設值"
15664
15665 #: src/LyXFunc.cpp:1695
15666 #, fuzzy, c-format
15667 msgid "Document %1$s reloaded."
15668 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15669
15670 #: src/LyXFunc.cpp:1697
15671 #, fuzzy, c-format
15672 msgid "Could not reload document %1$s"
15673 msgstr "無法讀取文件"
15674
15675 #: src/LyXFunc.cpp:1734
15676 msgid "Welcome to LyX!"
15677 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15678
15679 #: src/LyXFunc.cpp:1755
15680 msgid "Converting document to new document class..."
15681 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15682
15683 #: src/LyXRC.cpp:2414
15684 msgid ""
15685 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15686 "legal words?"
15687 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15688
15689 #: src/LyXRC.cpp:2419
15690 msgid ""
15691 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15692 "document."
15693 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15694
15695 #: src/LyXRC.cpp:2423
15696 msgid ""
15697 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15698 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15699 "specified, an internal routine is used."
15700 msgstr ""
15701 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15702 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15703
15704 #: src/LyXRC.cpp:2431
15705 msgid ""
15706 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15707 "automatically by what you type."
15708 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15709
15710 #: src/LyXRC.cpp:2435
15711 msgid ""
15712 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15713 "class change."
15714 msgstr ""
15715 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15716
15717 #: src/LyXRC.cpp:2439
15718 msgid ""
15719 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15720 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15721
15722 #: src/LyXRC.cpp:2446
15723 msgid ""
15724 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15725 "the backup file in the same directory as the original file."
15726 msgstr ""
15727 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15728 "份。"
15729
15730 #: src/LyXRC.cpp:2450
15731 msgid ""
15732 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15733 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15734 msgstr ""
15735 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15736 "bibulus)。"
15737
15738 #: src/LyXRC.cpp:2454
15739 msgid ""
15740 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15741 "its global and local bind/ directories."
15742 msgstr ""
15743 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15744
15745 #: src/LyXRC.cpp:2458
15746 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15747 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15748
15749 #: src/LyXRC.cpp:2462
15750 msgid ""
15751 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15752 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15753 msgstr ""
15754 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15755 "參考 ChkTeX 文件。"
15756
15757 #: src/LyXRC.cpp:2472
15758 msgid ""
15759 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15760 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15761 msgstr ""
15762 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15763 "設定為真。"
15764
15765 #: src/LyXRC.cpp:2476
15766 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: src/LyXRC.cpp:2480
15770 msgid ""
15771 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15772 "inside."
15773 msgstr ""
15774
15775 #: src/LyXRC.cpp:2491
15776 #, no-c-format
15777 msgid ""
15778 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15779 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15780 msgstr ""
15781 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15782 "e. %B %Y」。"
15783
15784 #: src/LyXRC.cpp:2495
15785 #, fuzzy
15786 msgid ""
15787 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15788 "look in its global and local commands/ directories."
15789 msgstr ""
15790 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15791
15792 #: src/LyXRC.cpp:2499
15793 msgid "New documents will be assigned this language."
15794 msgstr "新文件將指派此語言。"
15795
15796 #: src/LyXRC.cpp:2503
15797 msgid "Specify the default paper size."
15798 msgstr "指定預設紙張大小。"
15799
15800 #: src/LyXRC.cpp:2507
15801 msgid ""
15802 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15803 "shown after the change has been made.)"
15804 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15805
15806 #: src/LyXRC.cpp:2511
15807 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15808 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15809
15810 #: src/LyXRC.cpp:2515
15811 msgid ""
15812 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15813 "LyX was started from."
15814 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15815
15816 #: src/LyXRC.cpp:2520
15817 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15818 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15819
15820 #: src/LyXRC.cpp:2524
15821 #, fuzzy
15822 msgid ""
15823 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15824 "value selects the directory LyX was started from."
15825 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15826
15827 #: src/LyXRC.cpp:2528
15828 msgid ""
15829 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15830 "recommended for non-English languages."
15831 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15832
15833 #: src/LyXRC.cpp:2535
15834 msgid ""
15835 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15836 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15837 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15838 msgstr ""
15839 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15840 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15841
15842 #: src/LyXRC.cpp:2544
15843 msgid ""
15844 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15845 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15846 msgstr ""
15847 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15848 "文件,您將會需要它。"
15849
15850 #: src/LyXRC.cpp:2548
15851 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15852 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15853
15854 #: src/LyXRC.cpp:2552
15855 msgid ""
15856 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15857 "document."
15858 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15859
15860 #: src/LyXRC.cpp:2556
15861 msgid ""
15862 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15863 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15864
15865 #: src/LyXRC.cpp:2560
15866 msgid ""
15867 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15868 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15869 "name of the second language."
15870 msgstr ""
15871 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15872 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15873
15874 #: src/LyXRC.cpp:2564
15875 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15876 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15877
15878 #: src/LyXRC.cpp:2568
15879 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15880 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15881
15882 #: src/LyXRC.cpp:2572
15883 msgid ""
15884 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15885 "\\documentclass."
15886 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2576
15889 msgid ""
15890 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15891 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15892 msgstr ""
15893 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15894 "「\\usepackage{omega}」。"
15895
15896 #: src/LyXRC.cpp:2580
15897 msgid ""
15898 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15899 "document is the default language."
15900 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15901
15902 #: src/LyXRC.cpp:2584
15903 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15904 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15905
15906 #: src/LyXRC.cpp:2588
15907 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15908 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2592
15911 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15912 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15913
15914 #: src/LyXRC.cpp:2596
15915 msgid ""
15916 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15917 "of the document."
15918 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15919
15920 #: src/LyXRC.cpp:2600
15921 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15922 msgstr ""
15923
15924 #: src/LyXRC.cpp:2605
15925 #, fuzzy
15926 msgid "The completion popup delay."
15927 msgstr "內聯列表(&I)"
15928
15929 #: src/LyXRC.cpp:2609
15930 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15931 msgstr ""
15932
15933 #: src/LyXRC.cpp:2613
15934 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: src/LyXRC.cpp:2617
15938 msgid ""
15939 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15940 msgstr ""
15941
15942 #: src/LyXRC.cpp:2621
15943 msgid ""
15944 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15945 "available."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: src/LyXRC.cpp:2625
15949 #, fuzzy
15950 msgid "The inline completion delay."
15951 msgstr "內聯列表(&I)"
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2629
15954 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: src/LyXRC.cpp:2633
15958 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: src/LyXRC.cpp:2637
15962 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: src/LyXRC.cpp:2641
15966 #, c-format
15967 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15968 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15969
15970 #: src/LyXRC.cpp:2646
15971 msgid ""
15972 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15973 "variable. Use the OS native format."
15974 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2653
15977 msgid ""
15978 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15979 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15980
15981 #: src/LyXRC.cpp:2657
15982 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15983 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15984
15985 #: src/LyXRC.cpp:2661
15986 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15987 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15988
15989 #: src/LyXRC.cpp:2665
15990 msgid "Scale the preview size to suit."
15991 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15992
15993 #: src/LyXRC.cpp:2669
15994 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15995 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15996
15997 #: src/LyXRC.cpp:2673
15998 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15999 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16000
16001 #: src/LyXRC.cpp:2677
16002 msgid ""
16003 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16004 "environment variable PRINTER."
16005 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16006
16007 #: src/LyXRC.cpp:2681
16008 msgid "The option to print only even pages."
16009 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16010
16011 #: src/LyXRC.cpp:2685
16012 msgid ""
16013 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16014 "the filename of the DVI file to be printed."
16015 msgstr ""
16016 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2689
16019 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16020 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2693
16023 msgid "The option to print out in landscape."
16024 msgstr "橫式列印的選項。"
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2697
16027 msgid "The option to print only odd pages."
16028 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16029
16030 #: src/LyXRC.cpp:2701
16031 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16032 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2705
16035 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16036 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16037
16038 #: src/LyXRC.cpp:2709
16039 msgid "The option to specify paper type."
16040 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2713
16043 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16044 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16045
16046 #: src/LyXRC.cpp:2717
16047 msgid ""
16048 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16049 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16050 "arguments."
16051 msgstr ""
16052 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16053 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16054
16055 #: src/LyXRC.cpp:2721
16056 msgid ""
16057 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16058 "prepended along with the printer name after the spool command."
16059 msgstr ""
16060 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16061 "稱。"
16062
16063 #: src/LyXRC.cpp:2725
16064 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16065 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16066
16067 #: src/LyXRC.cpp:2729
16068 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16069 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16070
16071 #: src/LyXRC.cpp:2733
16072 msgid ""
16073 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16074 "command."
16075 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2737
16078 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16079 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2745
16082 msgid ""
16083 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16084 msgstr ""
16085
16086 #: src/LyXRC.cpp:2749
16087 msgid ""
16088 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16089 "wrong, override the setting here."
16090 msgstr ""
16091 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16092 "定。"
16093
16094 #: src/LyXRC.cpp:2755
16095 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16096 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16097
16098 #: src/LyXRC.cpp:2764
16099 msgid ""
16100 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16101 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16102 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16103 msgstr ""
16104 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16105 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16106 "寸,以代替縮放。"
16107
16108 #: src/LyXRC.cpp:2768
16109 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16110 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16111
16112 #: src/LyXRC.cpp:2773
16113 #, no-c-format
16114 msgid ""
16115 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16116 "roughly the same size as on paper."
16117 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16118
16119 #: src/LyXRC.cpp:2777
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16122 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2781
16125 msgid ""
16126 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16127 "\".out\". Only for advanced users."
16128 msgstr ""
16129 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16130 "使用者。"
16131
16132 #: src/LyXRC.cpp:2788
16133 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16134 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2792
16137 msgid "What command runs the spellchecker?"
16138 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16139
16140 #: src/LyXRC.cpp:2796
16141 msgid ""
16142 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16143 "when you quit LyX."
16144 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2800
16147 msgid ""
16148 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16149 "value selects the directory LyX was started from."
16150 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2810
16153 msgid ""
16154 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16155 "will look in its global and local ui/ directories."
16156 msgstr ""
16157 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16158 "查找。"
16159
16160 #: src/LyXRC.cpp:2823
16161 msgid ""
16162 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16163 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16164 "may not work with all dictionaries."
16165 msgstr ""
16166 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16167 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16168
16169 #: src/LyXRC.cpp:2827
16170 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16171 msgstr ""
16172
16173 #: src/LyXRC.cpp:2831
16174 msgid ""
16175 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: src/LyXRC.cpp:2838
16179 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16180 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16181
16182 #: src/LyXVC.cpp:91
16183 msgid "Document not saved"
16184 msgstr "文件尚未儲存"
16185
16186 #: src/LyXVC.cpp:92
16187 msgid "You must save the document before it can be registered."
16188 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16189
16190 #: src/LyXVC.cpp:118
16191 msgid "LyX VC: Initial description"
16192 msgstr "LyX VC:初始描述"
16193
16194 #: src/LyXVC.cpp:119
16195 msgid "(no initial description)"
16196 msgstr "(無初始描述)"
16197
16198 #: src/LyXVC.cpp:134
16199 msgid "LyX VC: Log Message"
16200 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16201
16202 #: src/LyXVC.cpp:137
16203 msgid "(no log message)"
16204 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16205
16206 #: src/LyXVC.cpp:157
16207 #, c-format
16208 msgid ""
16209 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16210 "changes.\n"
16211 "\n"
16212 "Do you want to revert to the saved version?"
16213 msgstr ""
16214 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16215 "\n"
16216 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16217
16218 #: src/LyXVC.cpp:160
16219 msgid "Revert to stored version of document?"
16220 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16221
16222 #: src/Paragraph.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16223 msgid "Senseless with this layout!"
16224 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16225
16226 #: src/Paragraph.cpp:1560
16227 msgid "Alignment not permitted"
16228 msgstr "對齊方式不被允許"
16229
16230 #: src/Paragraph.cpp:1561
16231 msgid ""
16232 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16233 "Setting to default."
16234 msgstr ""
16235 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16236 "設定為預設值。"
16237
16238 #: src/Paragraph.cpp:2029 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16239 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16240 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16241 #, fuzzy
16242 msgid "LyX Warning: "
16243 msgstr "LyX 版本 "
16244
16245 #: src/Paragraph.cpp:2030 src/insets/InsetListings.cpp:183
16246 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16247 #, fuzzy
16248 msgid "uncodable character"
16249 msgstr "特殊字元"
16250
16251 #: src/SpellBase.cpp:51
16252 msgid "Native OS API not yet supported."
16253 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16254
16255 #: src/Text.cpp:146
16256 msgid "Unknown Inset"
16257 msgstr "不明的內欄"
16258
16259 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16260 msgid "Change tracking error"
16261 msgstr "變更追蹤錯誤"
16262
16263 #: src/Text.cpp:220
16264 #, c-format
16265 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16266 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16267
16268 #: src/Text.cpp:233
16269 #, c-format
16270 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16271 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16272
16273 #: src/Text.cpp:240
16274 msgid "Unknown token"
16275 msgstr "不明的符記"
16276
16277 #: src/Text.cpp:522
16278 msgid ""
16279 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16280 "Tutorial."
16281 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16282
16283 #: src/Text.cpp:533
16284 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16285 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16286
16287 #: src/Text.cpp:1343
16288 msgid "[Change Tracking] "
16289 msgstr "[變更追蹤] "
16290
16291 #: src/Text.cpp:1349
16292 msgid "Change: "
16293 msgstr "變更:"
16294
16295 #: src/Text.cpp:1353
16296 msgid " at "
16297 msgstr " 於 "
16298
16299 #: src/Text.cpp:1363
16300 #, c-format
16301 msgid "Font: %1$s"
16302 msgstr "字型:%1$s"
16303
16304 #: src/Text.cpp:1368
16305 #, c-format
16306 msgid ", Depth: %1$d"
16307 msgstr ",深度:%1$d"
16308
16309 #: src/Text.cpp:1374
16310 msgid ", Spacing: "
16311 msgstr ",間隔:"
16312
16313 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16314 msgid "OneHalf"
16315 msgstr "一半"
16316
16317 #: src/Text.cpp:1386
16318 msgid "Other ("
16319 msgstr "其他 ("
16320
16321 #: src/Text.cpp:1395
16322 msgid ", Inset: "
16323 msgstr ",內欄:"
16324
16325 #: src/Text.cpp:1396
16326 msgid ", Paragraph: "
16327 msgstr ",段落:"
16328
16329 #: src/Text.cpp:1397
16330 msgid ", Id: "
16331 msgstr ",識別:"
16332
16333 #: src/Text.cpp:1398
16334 msgid ", Position: "
16335 msgstr ",位置:"
16336
16337 #: src/Text.cpp:1404
16338 msgid ", Char: 0x"
16339 msgstr ",字元:0x"
16340
16341 #: src/Text.cpp:1406
16342 msgid ", Boundary: "
16343 msgstr ",邊界:"
16344
16345 #: src/Text2.cpp:373
16346 msgid "No font change defined."
16347 msgstr "沒有字型變更定義。"
16348
16349 #: src/Text2.cpp:413
16350 msgid "Nothing to index!"
16351 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16352
16353 #: src/Text2.cpp:415
16354 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16355 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16356
16357 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
16358 msgid "Math editor mode"
16359 msgstr "數學編輯器模式"
16360
16361 #: src/Text3.cpp:797
16362 msgid "Unknown spacing argument: "
16363 msgstr "不明的間隔引數:"
16364
16365 #: src/Text3.cpp:1038
16366 msgid "Layout "
16367 msgstr "版面配置 "
16368
16369 #: src/Text3.cpp:1039
16370 msgid " not known"
16371 msgstr " 未知"
16372
16373 #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
16374 msgid "Character set"
16375 msgstr "字元集"
16376
16377 #: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
16378 msgid "Paragraph layout set"
16379 msgstr "段落版面配置設定"
16380
16381 #: src/TextClass.cpp:140
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Plain Layout"
16384 msgstr "頁面布局"
16385
16386 #: src/TextClass.cpp:571
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Missing File"
16389 msgstr "缺少引數"
16390
16391 #: src/TextClass.cpp:572
16392 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: src/TextClass.cpp:575
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Corrupt File"
16398 msgstr "短標題"
16399
16400 #: src/TextClass.cpp:576
16401 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: src/Thesaurus.cpp:60
16405 msgid "Thesaurus failure"
16406 msgstr "同義詞錯誤"
16407
16408 #: src/Thesaurus.cpp:61
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16412 "\n"
16413 "%1$s."
16414 msgstr ""
16415 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16416 "\n"
16417 "%1$s。"
16418
16419 #: src/VCBackend.cpp:46
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Revision control error."
16422 msgstr "版本控制"
16423
16424 #: src/VCBackend.cpp:47
16425 #, c-format
16426 msgid ""
16427 "Please check you have installed the program called in\n"
16428 "'%1$s'."
16429 msgstr ""
16430
16431 #: src/VSpace.cpp:472
16432 msgid "Default skip"
16433 msgstr "預設跳格"
16434
16435 #: src/VSpace.cpp:475
16436 msgid "Small skip"
16437 msgstr "小跳格"
16438
16439 #: src/VSpace.cpp:478
16440 msgid "Medium skip"
16441 msgstr "中跳格"
16442
16443 #: src/VSpace.cpp:481
16444 msgid "Big skip"
16445 msgstr "大跳格"
16446
16447 #: src/VSpace.cpp:484
16448 msgid "Vertical fill"
16449 msgstr "垂直填充"
16450
16451 #: src/VSpace.cpp:491
16452 msgid "protected"
16453 msgstr "保護的"
16454
16455 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16456 #, fuzzy, c-format
16457 msgid ""
16458 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16459 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16460 msgstr ""
16461 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16462 "\n"
16463 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16464
16465 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Reload saved document?"
16468 msgstr "恢復原儲存文件?"
16469
16470 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16471 #, fuzzy
16472 msgid "&Reload"
16473 msgstr "置換(&R)"
16474
16475 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16476 #, fuzzy
16477 msgid "&Keep Changes"
16478 msgstr "合併變更"
16479
16480 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16481 #, c-format
16482 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16483 msgstr ""
16484
16485 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16486 #, fuzzy
16487 msgid "File not readable!"
16488 msgstr "無法讀取檔案"
16489
16490 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16494 "\n"
16495 "Do you want to create a new document?"
16496 msgstr ""
16497 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16498 "\n"
16499 "您要建立新的文件嗎?"
16500
16501 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16502 msgid "Create new document?"
16503 msgstr "建立新的文件?"
16504
16505 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16506 msgid "&Create"
16507 msgstr "建立(&C)"
16508
16509 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16510 #, c-format
16511 msgid ""
16512 "The specified document template\n"
16513 "%1$s\n"
16514 "could not be read."
16515 msgstr ""
16516 "指定的文件模板\n"
16517 "%1$s\n"
16518 "無法讀取。"
16519
16520 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16521 msgid "Could not read template"
16522 msgstr "無法讀取模板"
16523
16524 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16525 msgid "\\arabic{enumi}."
16526 msgstr "\\arabic{enumi}."
16527
16528 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16529 msgid "\\roman{enumiii}."
16530 msgstr "\\roman{enumiii}."
16531
16532 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16533 msgid "\\Alph{enumiv}."
16534 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16535
16536 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16537 msgid "Senseless!!! "
16538 msgstr "無意義 !!! "
16539
16540 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16541 msgid "Standard[[Bullets]]"
16542 msgstr "標準"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16545 msgid "Maths"
16546 msgstr "數學"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16549 msgid "Dings 1"
16550 msgstr "Dings 1"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16553 msgid "Dings 2"
16554 msgstr "Dings 2"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16557 msgid "Dings 3"
16558 msgstr "Dings 3"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16561 msgid "Dings 4"
16562 msgstr "Dings 4"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16565 msgid "Directories"
16566 msgstr "目錄"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16569 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16570 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16573 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16574 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16577 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16578 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16581 #, fuzzy
16582 msgid ""
16583 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16584 "1995-2008 LyX Team"
16585 msgstr ""
16586 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16587 "1995-2006 LyX 團隊"
16588
16589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16590 msgid ""
16591 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16592 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16593 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16594 "any later version."
16595 msgstr ""
16596 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16597 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16600 msgid ""
16601 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16602 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16603 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16604 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16605 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16606 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16607 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16608 msgstr ""
16609 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16610 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16611 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16612 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16613 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16614 "MA 02110-1301, USA."
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16617 msgid "LyX Version "
16618 msgstr "LyX 版本 "
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16621 msgid "Library directory: "
16622 msgstr "函式庫目錄:"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16625 msgid "User directory: "
16626 msgstr "使用者目錄:"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16629 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16630 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16631 #, c-format
16632 msgid "LyX: %1$s"
16633 msgstr "LyX:%1$s"
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16636 msgid "About %1"
16637 msgstr "關於 %1"
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
16641 msgid "Preferences"
16642 msgstr "偏好設定"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16645 msgid "Reconfigure"
16646 msgstr "重新配置"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16649 msgid "Quit %1"
16650 msgstr "離開 %1"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:800
16653 msgid "Exiting."
16654 msgstr "離開中。"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16657 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16658 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
16661 #, c-format
16662 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16663 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
16666 #, fuzzy
16667 msgid "The current document was closed."
16668 msgstr "列印文件失敗"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
16671 msgid ""
16672 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16673 "documents and exit.\n"
16674 "\n"
16675 "Exception: "
16676 msgstr ""
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
16679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
16680 msgid "Software exception Detected"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
16684 msgid ""
16685 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16686 "unsaved documents and exit."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1374
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Could not find UI definition file"
16692 msgstr "無法讀取組態檔案"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16695 msgid "Bibliography Entry Settings"
16696 msgstr "參考文獻項目設定值"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16699 msgid "BibTeX Bibliography"
16700 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16704 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16705 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
16708 msgid "Documents|#o#O"
16709 msgstr "文件|#o#O"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16712 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16713 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16716 msgid "Select a BibTeX database to add"
16717 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16720 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16721 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16724 msgid "Select a BibTeX style"
16725 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16728 #, fuzzy
16729 msgid "No frame"
16730 msgstr "沒畫框架"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Simple rectangular frame"
16735 msgstr "內欄框架"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Oval frame, thin"
16740 msgstr "橢圓框,細"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Oval frame, thick"
16745 msgstr "橢圓框,粗"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16748 msgid "Drop shadow"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Shaded background"
16754 msgstr "註記背景"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Double rectangular frame"
16759 msgstr "雙倍"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16762 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16763 msgid "Height"
16764 msgstr "高度"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16767 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16768 msgid "Depth"
16769 msgstr "深度"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16772 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16773 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16774 msgid "Total Height"
16775 msgstr "總計高度"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16779 msgid "Width"
16780 msgstr "寬度"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16783 msgid "Box Settings"
16784 msgstr "方框設定值"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16787 msgid "Branch Settings"
16788 msgstr "分支設定值"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16791 msgid "Activated"
16792 msgstr "已啟用"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16795 msgid "Color"
16796 msgstr "顏色"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
16800 msgid "Yes"
16801 msgstr "是"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16804 msgid "No"
16805 msgstr "否"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16808 msgid "Merge Changes"
16809 msgstr "合併變更"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "Change by %1$s\n"
16815 "\n"
16816 msgstr ""
16817 "變更經由 %1$s\n"
16818 "\n"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16821 #, c-format
16822 msgid "Change made at %1$s\n"
16823 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16830 msgid "No change"
16831 msgstr "沒有變更"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16834 msgid "Small Caps"
16835 msgstr "大寫小字"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16842 msgid "Reset"
16843 msgstr "重置"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16846 msgid "Underbar"
16847 msgstr "下條"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16850 msgid "Noun"
16851 msgstr "名詞"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16854 msgid "No color"
16855 msgstr "沒有顏色"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16858 msgid "Black"
16859 msgstr "黑色"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16862 msgid "White"
16863 msgstr "白色"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16866 msgid "Red"
16867 msgstr "紅色"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16870 msgid "Green"
16871 msgstr "綠色"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16874 msgid "Blue"
16875 msgstr "藍色"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16878 msgid "Cyan"
16879 msgstr "青色"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16882 msgid "Magenta"
16883 msgstr "洋紅"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16886 msgid "Yellow"
16887 msgstr "黃色"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16890 msgid "Text Style"
16891 msgstr "文字樣式"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Keys"
16896 msgstr "鍵(&K):"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16899 msgid "LinkBack PDF"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16903 msgid "PDF"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16907 #, fuzzy
16908 msgid "pasted"
16909 msgstr "貼上"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16912 #, fuzzy, c-format
16913 msgid "%1$s Files"
16914 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16919 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
16922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
16924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
16925 msgid "Canceled."
16926 msgstr "已取消。"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Overwrite external file?"
16931 msgstr "覆寫檔案?"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16934 #, fuzzy, c-format
16935 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16936 msgstr ""
16937 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16938 "\n"
16939 "您要覆寫該檔案嗎?"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16942 msgid "Next command"
16943 msgstr "下一個命令"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16946 msgid "big[[delimiter size]]"
16947 msgstr "big"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16950 msgid "Big[[delimiter size]]"
16951 msgstr "Big"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16954 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16955 msgstr "bigg"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16958 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16959 msgstr "Bigg"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16962 msgid "Math Delimiter"
16963 msgstr "數學分隔符號"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16966 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16967 msgid "(None)"
16968 msgstr "(無)"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16971 msgid "Variable"
16972 msgstr "變數"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16975 msgid "Computer Modern Roman"
16976 msgstr "Computer Modern Roman"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16979 msgid "Latin Modern Roman"
16980 msgstr "Latin Modern Roman"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16983 msgid "AE (Almost European)"
16984 msgstr "AE (Almost European)"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16987 msgid "Times Roman"
16988 msgstr "Times Roman"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16991 msgid "Palatino"
16992 msgstr "Palatino"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16995 msgid "Bitstream Charter"
16996 msgstr "Bitstream Charter"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16999 msgid "New Century Schoolbook"
17000 msgstr "New Century Schoolbook"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17003 msgid "Bookman"
17004 msgstr "Bookman"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17007 msgid "Utopia"
17008 msgstr "Utopia"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17011 msgid "Bera Serif"
17012 msgstr "Bera Serif"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17015 msgid "Concrete Roman"
17016 msgstr "Concrete Roman"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17019 msgid "Zapf Chancery"
17020 msgstr "Zapf Chancery"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17023 msgid "Computer Modern Sans"
17024 msgstr "Computer Modern Sans"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17027 msgid "Latin Modern Sans"
17028 msgstr "Latin Modern Sans"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17031 msgid "Helvetica"
17032 msgstr "Helvetica"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17035 msgid "Avant Garde"
17036 msgstr "Avant Garde"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17039 msgid "Bera Sans"
17040 msgstr "Bera Sans"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17043 msgid "CM Bright"
17044 msgstr "CM Bright"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17047 msgid "Computer Modern Typewriter"
17048 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17051 msgid "Latin Modern Typewriter"
17052 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17055 msgid "Courier"
17056 msgstr "Courier"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17059 msgid "Bera Mono"
17060 msgstr "Bera Mono"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17063 msgid "LuxiMono"
17064 msgstr "LuxiMono"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17067 msgid "CM Typewriter Light"
17068 msgstr "CM Typewriter Light"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Module not found!"
17073 msgstr "找不到檔案"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17076 msgid "Document Settings"
17077 msgstr "文件設定值"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17081 msgid ""
17082 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17083 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17086 msgid "Length"
17087 msgstr "長度"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17091 msgid " (not installed)"
17092 msgstr " (未安裝的)"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17095 msgid "10"
17096 msgstr "10"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17099 msgid "11"
17100 msgstr "11"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17103 msgid "12"
17104 msgstr "12"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17107 msgid "empty"
17108 msgstr "清空"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17111 msgid "plain"
17112 msgstr "普通"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17115 msgid "headings"
17116 msgstr "標頭"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17119 msgid "fancy"
17120 msgstr "美化"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17123 msgid "B3"
17124 msgstr "B3"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17127 msgid "B4"
17128 msgstr "B4"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17131 msgid "LaTeX default"
17132 msgstr "LaTeX 預設"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17135 msgid "``text''"
17136 msgstr "``text''"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17139 msgid "''text''"
17140 msgstr "''text''"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17143 msgid ",,text``"
17144 msgstr ",,text``"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17147 msgid ",,text''"
17148 msgstr ",,text''"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17151 msgid "<<text>>"
17152 msgstr "<<text>>"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17155 msgid ">>text<<"
17156 msgstr ">>text<<"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17159 msgid "Numbered"
17160 msgstr "編號的"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17163 msgid "Appears in TOC"
17164 msgstr "出現在內容表中"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17167 msgid "Author-year"
17168 msgstr "作者-年份"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17171 msgid "Numerical"
17172 msgstr "數詞"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17175 #, c-format
17176 msgid "Unavailable: %1$s"
17177 msgstr "不可用的:%1$s"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17180 msgid "Document Class"
17181 msgstr "文件類別"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17184 msgid "Text Layout"
17185 msgstr "文字版面配置"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17188 msgid "Page Margins"
17189 msgstr "頁面邊距"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17192 msgid "Numbering & TOC"
17193 msgstr "編號 & 內容表"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17196 #, fuzzy
17197 msgid "PDF Properties"
17198 msgstr "內容"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17201 msgid "Math Options"
17202 msgstr "數學選項"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17205 msgid "Float Placement"
17206 msgstr "浮動放置位址"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17209 msgid "Bullets"
17210 msgstr "分項符號"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17213 msgid "Branches"
17214 msgstr "分支"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17218 msgid "LaTeX Preamble"
17219 msgstr "LaTeX 前文"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Layouts|#o#O"
17224 msgstr "版面配置|L"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17227 #, fuzzy
17228 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17229 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Local layout file"
17235 msgstr "文字版面配置"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17238 msgid ""
17239 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17240 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17241 "document may not work with this layout if you do not\n"
17242 "keep the layout file in the document directory."
17243 msgstr ""
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17246 #, fuzzy
17247 msgid "&Set Layout"
17248 msgstr "文字版面配置"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Error"
17255 msgstr "箭頭"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Unable to read local layout file."
17260 msgstr "無法儲存文件預設值"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Select master document"
17265 msgstr "主控文件"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17268 #, fuzzy
17269 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17270 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Unable to set document class."
17276 msgstr "無法儲存文件預設值"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Unapplied changes"
17282 msgstr "軌段變更"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
17286 msgid ""
17287 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17288 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17289 msgstr ""
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
17293 msgid "&Dismiss"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17297 #, fuzzy, c-format
17298 msgid "%1$s, %2$s"
17299 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17302 #, fuzzy, c-format
17303 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17304 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
17307 #, c-format
17308 msgid "Package(s) required: %1$s."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
17312 #, fuzzy
17313 msgid "or"
17314 msgstr "表單"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17317 #, c-format
17318 msgid "Module required: %1$s."
17319 msgstr ""
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
17322 #, c-format
17323 msgid "Modules excluded: %1$s."
17324 msgstr ""
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
17327 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Can't set layout!"
17333 msgstr "變更的版面配置"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
17336 #, fuzzy, c-format
17337 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17338 msgstr "無法儲存文件預設值"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Not Found"
17343 msgstr "未顯示。"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17346 msgid "TeX Code Settings"
17347 msgstr "TeX 代碼設定值"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Error List"
17352 msgstr "程式清單"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17355 #, c-format
17356 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17357 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17360 msgid "Top left"
17361 msgstr "左上"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17364 msgid "Bottom left"
17365 msgstr "左下"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17368 msgid "Baseline left"
17369 msgstr "基線左側"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17372 msgid "Top center"
17373 msgstr "頂端中心"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17376 msgid "Bottom center"
17377 msgstr "底部中心"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17380 msgid "Baseline center"
17381 msgstr "基線中心"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17384 msgid "Top right"
17385 msgstr "右上"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17388 msgid "Bottom right"
17389 msgstr "右下"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17392 msgid "Baseline right"
17393 msgstr "基線右側"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17396 msgid "External Material"
17397 msgstr "外部材料"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17400 msgid "Scale%"
17401 msgstr "比例%"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17404 msgid "Select external file"
17405 msgstr "選取外部檔案"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17408 msgid "Float Settings"
17409 msgstr "浮動設定值"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17412 msgid "Graphics"
17413 msgstr "圖形"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17416 msgid "Select graphics file"
17417 msgstr "選取圖形檔案"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17420 msgid "Clipart|#C#c"
17421 msgstr "美術圖形|#C#c"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Horizontal Space Settings"
17426 msgstr "垂直空格設定值"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17429 msgid ""
17430 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17431 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17432 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Hyperlink"
17438 msgstr "產生超連結(&G)"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17441 msgid "Child Document"
17442 msgstr "子文件"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17445 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17446 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17447 msgid ""
17448 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17449 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17452 msgid "Select document to include"
17453 msgstr "選取要包含的文件"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17456 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17457 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17460 #, fuzzy
17461 msgid "unknown"
17462 msgstr " 未知"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17465 #, fuzzy
17466 msgid "shortcut"
17467 msgstr "捷徑(&H):"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17470 #, fuzzy
17471 msgid "shortcuts"
17472 msgstr "捷徑(&H):"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17475 msgid "lyxrc"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17479 #, fuzzy
17480 msgid "package"
17481 msgstr "空格"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17484 #, fuzzy
17485 msgid "textclass"
17486 msgstr "主旨類別"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17489 #, fuzzy
17490 msgid "menu"
17491 msgstr "μ"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17494 #, fuzzy
17495 msgid "icon"
17496 msgstr "cong"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17499 #, fuzzy
17500 msgid "buffer"
17501 msgstr "藍色"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Info"
17506 msgstr "復原"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17509 msgid "Label"
17510 msgstr "標籤"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17513 msgid "No language"
17514 msgstr "無語言"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17517 msgid "Program Listing Settings"
17518 msgstr "程式表列設定值"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17521 msgid "No dialect"
17522 msgstr "無方言"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17525 msgid "LaTeX Log"
17526 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17529 msgid "Literate Programming Build Log"
17530 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17533 msgid "lyx2lyx Error Log"
17534 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17537 msgid "Version Control Log"
17538 msgstr "版本控制記錄檔"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17541 msgid "No LaTeX log file found."
17542 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17545 msgid "No literate programming build log file found."
17546 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17549 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17550 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17553 msgid "No version control log file found."
17554 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17557 msgid "Math Matrix"
17558 msgstr "數學矩陣"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17561 msgid "Nomenclature"
17562 msgstr "命名法則"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17565 msgid "Note Settings"
17566 msgstr "註記設定值"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17569 msgid "Paragraph Settings"
17570 msgstr "段落設定值"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17573 msgid ""
17574 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17575 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17576 "\n"
17577 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17578 "the items is used."
17579 msgstr ""
17580 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17581 "清單以及描述。\n"
17582 "\n"
17583 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17586 msgid "System files|#S#s"
17587 msgstr "系統檔案|#S#s"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17590 msgid "User files|#U#u"
17591 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Look & Feel"
17596 msgstr "外觀感覺"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Language Settings"
17601 msgstr "語言設定值"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Output"
17606 msgstr "輸出"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17609 #, fuzzy
17610 msgid "File Handling"
17611 msgstr "字型處理"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17614 msgid "Date format"
17615 msgstr "日期格式"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Keyboard/Mouse"
17620 msgstr "鍵盤"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Input Completion"
17625 msgstr "題要"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17628 msgid "Screen fonts"
17629 msgstr "螢幕字型"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17632 msgid "Colors"
17633 msgstr "顏色"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17636 msgid "Paths"
17637 msgstr "路徑"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Select directory for example files"
17642 msgstr "選取模板檔案"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17645 msgid "Select a document templates directory"
17646 msgstr "選取文件模板目錄"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17649 msgid "Select a temporary directory"
17650 msgstr "選取暫存目錄"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17653 msgid "Select a backups directory"
17654 msgstr "選取備份目錄"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17657 msgid "Select a document directory"
17658 msgstr "選取文件目錄"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17661 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17662 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17665 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17666 msgid "Spellchecker"
17667 msgstr "拼寫檢查器"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17670 msgid "ispell"
17671 msgstr "ispell"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17674 msgid "aspell"
17675 msgstr "aspell"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17678 msgid "hspell"
17679 msgstr "hspell"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17682 msgid "pspell (library)"
17683 msgstr "pspell (函式庫)"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17686 msgid "aspell (library)"
17687 msgstr "aspell (函式庫)"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17690 msgid "Converters"
17691 msgstr "轉換器"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17694 msgid "File formats"
17695 msgstr "檔案格式"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17698 msgid "Format in use"
17699 msgstr "使用中格式"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17702 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17703 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17706 msgid "LyX needs to be restarted!"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17710 msgid ""
17711 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17712 "restart."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17716 msgid "Printer"
17717 msgstr "印表機"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2512
17720 msgid "User interface"
17721 msgstr "使用者介面"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Control"
17726 msgstr "項目"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Shortcuts"
17731 msgstr "捷徑(&H):"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Function"
17736 msgstr "函數"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Shortcut"
17741 msgstr "捷徑(&H):"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
17744 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Mathematical Symbols"
17750 msgstr "音標符號|y"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Document and Window"
17755 msgstr "文件頁首錯誤"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17758 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17762 #, fuzzy
17763 msgid "System and Miscellaneous"
17764 msgstr "AMS 雜項"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Res&tore"
17769 msgstr "還原(&R)"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2395
17772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Failed to create shortcut"
17775 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17780 msgstr "不明的函數。"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
17783 msgid "Invalid or empty key sequence"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
17787 msgid "Shortcut is already defined"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17793 msgstr "加入新的分支到清單"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
17796 msgid "Identity"
17797 msgstr "身分"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
17800 msgid "Choose bind file"
17801 msgstr "選擇連結檔案"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
17804 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17805 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
17808 msgid "Choose UI file"
17809 msgstr "選擇 UI 檔案"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
17812 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17813 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
17816 msgid "Choose keyboard map"
17817 msgstr "選擇鍵盤對映"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17820 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17821 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
17824 msgid "Choose personal dictionary"
17825 msgstr "選擇個人字典"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2651
17828 msgid "*.pws"
17829 msgstr "*.pws"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2651
17832 msgid "*.ispell"
17833 msgstr "*.ispell"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17836 msgid "Print Document"
17837 msgstr "列印文件"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17840 msgid "Print to file"
17841 msgstr "列印到檔案"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17844 msgid "PostScript files (*.ps)"
17845 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17848 msgid "Cross-reference"
17849 msgstr "交叉參照"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17852 msgid "&Go Back"
17853 msgstr "前往上一步(&G)"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17856 msgid "Jump back"
17857 msgstr "跳回上一步"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17860 msgid "Jump to label"
17861 msgstr "跳到標籤"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17864 msgid "Find and Replace"
17865 msgstr "尋找和置換"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17868 msgid "Send Document to Command"
17869 msgstr "發送文件到命令"
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17872 msgid "Show File"
17873 msgstr "顯示檔案"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Error -> Cannot load file!"
17878 msgstr "無法編輯檔案"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17881 msgid "Spellchecker error"
17882 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17885 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17886 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17889 msgid ""
17890 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17891 "Maybe it has been killed."
17892 msgstr ""
17893 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17894 "也許它已被砍掉。"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17897 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17898 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17901 msgid "The spellchecker has failed"
17902 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17905 #, c-format
17906 msgid "%1$d words checked."
17907 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17910 msgid "One word checked."
17911 msgstr "一個字詞已勾選。"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17914 msgid "Spelling check completed"
17915 msgstr "拼寫檢查已完成"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Basic Latin"
17920 msgstr "變異"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Latin-1 Supplement"
17925 msgstr "輔助的"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17928 msgid "Latin Extended-A"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17932 msgid "Latin Extended-B"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17936 #, fuzzy
17937 msgid "IPA Extensions"
17938 msgstr "延伸(&X):"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17941 msgid "Spacing Modifier Letters"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17945 msgid "Combining Diacritical Marks"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17949 msgid "Cyrillic"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Arabic"
17955 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17958 msgid "Devanagari"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Bengali"
17964 msgstr "開始"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17967 msgid "Gurmukhi"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Gujarati"
17973 msgstr "次變異"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17976 msgid "Oriya"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Tamil"
17982 msgstr "郵件"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17985 msgid "Telugu"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Kannada"
17991 msgstr "加拿大語"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17994 msgid "Malayalam"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Lao"
18000 msgstr "版面配置 "
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Tibetan"
18005 msgstr "β"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Georgian"
18010 msgstr "德語"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18013 msgid "Hangul Jamo"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Phonetic Extensions"
18019 msgstr "延伸(&X):"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18022 msgid "Latin Extended Additional"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18026 msgid "Greek Extended"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18030 #, fuzzy
18031 msgid "General Punctuation"
18032 msgstr "一般資訊"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Superscripts and Subscripts"
18037 msgstr "上標|S"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Currency Symbols"
18042 msgstr "音標符號|y"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18045 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Letterlike Symbols"
18051 msgstr "音標符號|y"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Number Forms"
18056 msgstr "列數量"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Mathematical Operators"
18061 msgstr "Mathematica|a"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Miscellaneous Technical"
18066 msgstr "雜項"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Control Pictures"
18071 msgstr "Conjecture"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18074 msgid "Optical Character Recognition"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18078 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Box Drawing"
18084 msgstr "方框設定值"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Block Elements"
18089 msgstr "致謝"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Geometric Shapes"
18094 msgstr "文字斜體形狀"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Miscellaneous Symbols"
18099 msgstr "雜項"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Dingbats"
18104 msgstr "Dings 1"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18109 msgstr "雜項"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18112 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18116 msgid "Hiragana"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Katakana"
18122 msgstr "加泰羅尼亞語"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Bopomofo"
18127 msgstr "底列(&M):"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18130 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Kanbun"
18136 msgstr "加拿大語"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18139 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18143 msgid "CJK Compatibility"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18147 msgid "CJK Unified Ideographs"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18151 msgid "Hangul Syllables"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18155 msgid "High Surrogates"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18159 msgid "Private Use High Surrogates"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18163 msgid "Low Surrogates"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18167 msgid "Private Use Area"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18171 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18175 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18181 msgstr "方向"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18184 msgid "Combining Half Marks"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18188 msgid "CJK Compatibility Forms"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18192 msgid "Small Form Variants"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18198 msgstr "方向"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18201 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Specials"
18207 msgstr "Specialmail"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Linear B Syllabary"
18212 msgstr "Corollary"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18215 msgid "Linear B Ideograms"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Aegean Numbers"
18221 msgstr "頁碼"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Ancient Greek Numbers"
18226 msgstr "頁碼"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Old Italic"
18231 msgstr "斜體"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Gothic"
18236 msgstr "coth"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18239 msgid "Ugaritic"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18243 msgid "Old Persian"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Deseret"
18249 msgstr "重置"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Shavian"
18254 msgstr "拉脫維亞語"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18257 msgid "Osmanya"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Cypriot Syllabary"
18263 msgstr "Corollary"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Kharoshthi"
18268 msgstr "varnothing 中"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18273 msgstr "音標符號|y"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Musical Symbols"
18278 msgstr "音標符號|y"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18281 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18285 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18291 msgstr "音標符號|y"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18294 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18298 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Tags"
18304 msgstr "頁面"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Variation Selectors Supplement"
18309 msgstr "輔助的"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18312 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18316 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Character: "
18322 msgstr "字元集"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18325 msgid "Code Point: "
18326 msgstr ""
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Symbols"
18331 msgstr "符號"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18334 msgid "Table Settings"
18335 msgstr "表格設定值"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18338 msgid "Insert Table"
18339 msgstr "插入表格"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18342 msgid "TeX Information"
18343 msgstr "TeX 資訊"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18346 msgid "Outline"
18347 msgstr "要點"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18350 msgid "Filtering layouts with \""
18351 msgstr ""
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18354 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18355 msgstr ""
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18358 #, fuzzy
18359 msgid " (unknown)"
18360 msgstr " 未知"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:942
18363 msgid "auto"
18364 msgstr "自動"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:947 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956
18367 msgid "off"
18368 msgstr "關閉"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
18371 #, c-format
18372 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18373 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18376 msgid "Vertical Space Settings"
18377 msgstr "垂直空格設定值"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18380 #, fuzzy
18381 msgid "version "
18382 msgstr "版本"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18385 msgid "unknown version"
18386 msgstr "不明的版本"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18389 msgid "Small-sized icons"
18390 msgstr "小尺寸圖示"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18393 msgid "Normal-sized icons"
18394 msgstr "中尺寸圖示"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18397 msgid "Big-sized icons"
18398 msgstr "大尺寸圖示"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18401 #, c-format
18402 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18403 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
18406 msgid "Select template file"
18407 msgstr "選取模板檔案"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18410 msgid "Templates|#T#t"
18411 msgstr "模板|#T#t"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
18414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
18415 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18416 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18419 msgid "Document not loaded."
18420 msgstr "文件尚未載入"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18423 msgid "Select document to open"
18424 msgstr "選取要開啟的文件"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
18427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
18428 msgid "Examples|#E#e"
18429 msgstr "範例|#E#e"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18432 #, fuzzy
18433 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18434 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18437 #, fuzzy
18438 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18439 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18442 #, fuzzy
18443 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18444 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18447 #, c-format
18448 msgid "Opening document %1$s..."
18449 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18452 #, c-format
18453 msgid "Document %1$s opened."
18454 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
18457 #, c-format
18458 msgid "Could not open document %1$s"
18459 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
18462 msgid "Couldn't import file"
18463 msgstr "無法匯入檔案"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1359
18466 #, c-format
18467 msgid "No information for importing the format %1$s."
18468 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
18471 #, c-format
18472 msgid "Select %1$s file to import"
18473 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
18476 #, c-format
18477 msgid ""
18478 "The document %1$s already exists.\n"
18479 "\n"
18480 "Do you want to overwrite that document?"
18481 msgstr ""
18482 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18483 "\n"
18484 "您要覆寫該文件嗎?"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
18487 msgid "Overwrite document?"
18488 msgstr "覆寫文件?"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
18491 #, c-format
18492 msgid "Importing %1$s..."
18493 msgstr "匯入 %1$s…"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18496 msgid "imported."
18497 msgstr "已匯入。"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
18500 #, fuzzy
18501 msgid "file not imported!"
18502 msgstr "找不到檔案"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
18505 msgid "Select LyX document to insert"
18506 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18509 msgid "Select file to insert"
18510 msgstr "選取檔案以插入"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
18513 msgid "Choose a filename to save document as"
18514 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18517 msgid "&Rename"
18518 msgstr "重新命名(&R)"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
18521 #, c-format
18522 msgid ""
18523 "The document %1$s could not be saved.\n"
18524 "\n"
18525 "Do you want to rename the document and try again?"
18526 msgstr ""
18527 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18528 "\n"
18529 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
18532 msgid "Rename and save?"
18533 msgstr "重新命名和儲存?"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18536 #, fuzzy
18537 msgid "&Retry"
18538 msgstr "還原(&R)"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
18541 #, c-format
18542 msgid ""
18543 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18544 "\n"
18545 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18546 msgstr ""
18547 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18548 "\n"
18549 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18552 msgid "&Discard"
18553 msgstr "捨棄(&D)"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
18556 msgid "Saving all documents..."
18557 msgstr "正在儲存全部文件…"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
18560 msgid "All documents saved."
18561 msgstr "所有文件已儲存"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
18564 #, c-format
18565 msgid "%1$s unknown command!"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18569 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18570 msgid "LaTeX Source"
18571 msgstr "LaTeX 來源"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18574 #, fuzzy
18575 msgid "DocBook Source"
18576 msgstr "書籤|B"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Literate Source"
18581 msgstr "LaTeX 來源"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18584 msgid " (changed)"
18585 msgstr " (已變更)"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18588 msgid " (read only)"
18589 msgstr " (唯讀)"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Close File"
18594 msgstr "關閉"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Hide tab"
18599 msgstr "δ"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Close tab"
18604 msgstr "關閉"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Wrap Float Settings"
18609 msgstr "浮動設定值"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18612 msgid "Click to detach"
18613 msgstr "按一下卸離"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18616 msgid "No Group"
18617 msgstr ""
18618
18619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18620 msgid "No Documents Open!"
18621 msgstr "沒有文件開啟!"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
18626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
18627 msgid "No Document Open!"
18628 msgstr "沒有文件開啟!"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
18631 msgid "Master Document"
18632 msgstr "主控文件"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
18635 msgid "Open Navigator..."
18636 msgstr ""
18637
18638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Other Lists"
18641 msgstr "其他浮動"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
18644 msgid "No Table of contents"
18645 msgstr "沒有內容表"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1026
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Other Toolbars"
18650 msgstr "工具列|b"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1045
18653 msgid "No Branch in Document!"
18654 msgstr "文件中沒有分支!"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
18657 #, fuzzy
18658 msgid "No Citation in Scope!"
18659 msgstr "沒有字型變更定義。"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1604
18662 #, fuzzy
18663 msgid "No action defined!"
18664 msgstr "沒有字型變更定義。"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18667 msgid "space"
18668 msgstr "空格"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18673 msgid "Invalid filename"
18674 msgstr "無效檔名"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18677 msgid ""
18678 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18679 "characters:\n"
18680 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18683 msgid "Could not update TeX information"
18684 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18687 #, c-format
18688 msgid "The script `%s' failed."
18689 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18692 #, fuzzy
18693 msgid "All Files "
18694 msgstr "所有檔案 (*)"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18697 msgid "Table of Contents"
18698 msgstr "內容表"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Child Documents"
18703 msgstr "子文件"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18706 #, fuzzy
18707 msgid "List of Graphics"
18708 msgstr "表格列表"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18711 #, fuzzy
18712 msgid "List of Equations"
18713 msgstr "表列清單"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18716 #, fuzzy
18717 msgid "List of Footnotes"
18718 msgstr "圓圈清單"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18721 #, fuzzy
18722 msgid "List of Listings"
18723 msgstr "表列清單"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18726 #, fuzzy
18727 msgid "List of Indexes"
18728 msgstr "表格列表"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18731 #, fuzzy
18732 msgid "List of Marginal notes"
18733 msgstr "表格列表"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18736 #, fuzzy
18737 msgid "List of Notes"
18738 msgstr "表格列表"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18741 #, fuzzy
18742 msgid "List of Citations"
18743 msgstr "表列清單"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Labels and References"
18748 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18751 #, fuzzy
18752 msgid "List of Branches"
18753 msgstr "表格列表"
18754
18755 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18756 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18757 msgid ""
18758 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18759 "file through LaTeX: "
18760 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18761
18762 #: src/insets/Inset.cpp:333
18763 msgid "Opened inset"
18764 msgstr "開啟的內欄"
18765
18766 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18767 msgid "Keys must be unique!"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18771 #, c-format
18772 msgid ""
18773 "The key %1$s already exists,\n"
18774 "it will be changed to %2$s."
18775 msgstr ""
18776
18777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18778 #, c-format
18779 msgid ""
18780 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18781 "If you proceed, all of them will be opened."
18782 msgstr ""
18783
18784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Open Databases?"
18787 msgstr "資料庫(&S)"
18788
18789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18790 msgid "&Proceed"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18794 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18795 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18796
18797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Databases:"
18800 msgstr "資料庫(&S)"
18801
18802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Style File:"
18805 msgstr "關閉"
18806
18807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Lists:"
18810 msgstr "清單"
18811
18812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18813 msgid "included in TOC"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18817 msgid "Export Warning!"
18818 msgstr "匯出警告!"
18819
18820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18821 msgid ""
18822 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18823 "BibTeX will be unable to find them."
18824 msgstr ""
18825 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18826 "BibTeX 將無法找到它們。"
18827
18828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18829 msgid ""
18830 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18831 "BibTeX will be unable to find it."
18832 msgstr ""
18833 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18834 "BibTeX 將無法找到它。"
18835
18836 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18837 #, fuzzy
18838 msgid "simple frame"
18839 msgstr "內欄框架"
18840
18841 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18842 #, fuzzy
18843 msgid "frameless"
18844 msgstr "無框架"
18845
18846 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18847 #, fuzzy
18848 msgid "simple frame, page breaks"
18849 msgstr "內欄框架"
18850
18851 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18852 #, fuzzy
18853 msgid "oval, thin"
18854 msgstr "橢圓框,細"
18855
18856 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18857 #, fuzzy
18858 msgid "oval, thick"
18859 msgstr "橢圓框,粗"
18860
18861 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18862 msgid "drop shadow"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18866 #, fuzzy
18867 msgid "shaded background"
18868 msgstr "具有陰影背景的方框"
18869
18870 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18871 #, fuzzy
18872 msgid "double frame"
18873 msgstr "雙倍"
18874
18875 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18876 msgid "Opened Box Inset"
18877 msgstr "開啟的框內欄"
18878
18879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18880 msgid "Opened Branch Inset"
18881 msgstr "開啟的分支內欄"
18882
18883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18884 msgid "Branch: "
18885 msgstr "分支:"
18886
18887 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18888 msgid "Undef: "
18889 msgstr "未定義:"
18890
18891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18892 msgid "branch"
18893 msgstr "分支"
18894
18895 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18896 msgid "Opened Caption Inset"
18897 msgstr "開啟的題要內欄"
18898
18899 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18900 #, c-format
18901 msgid "Sub-%1$s"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18905 #, fuzzy
18906 msgid "not cited"
18907 msgstr "保護的"
18908
18909 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18910 msgid "Left-click to collapse the inset"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18914 msgid "Left-click to open the inset"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18918 msgid "LaTeX Command: "
18919 msgstr "LaTeX 命令:"
18920
18921 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18922 #, fuzzy
18923 msgid "InsetCommand Error: "
18924 msgstr "內欄命令:"
18925
18926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Incompatible command name."
18929 msgstr "不完整的命令"
18930
18931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18932 #, fuzzy
18933 msgid "InsetCommandParams Error: "
18934 msgstr "內欄命令:"
18935
18936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18937 #, fuzzy
18938 msgid "InsetCommandParams: "
18939 msgstr "內欄命令:"
18940
18941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18942 msgid "Unknown parameter name: "
18943 msgstr "不明的參數名稱:"
18944
18945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18946 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18947 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
18948
18949 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18950 msgid "Opened ERT Inset"
18951 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
18952
18953 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18954 #, c-format
18955 msgid "External template %1$s is not installed"
18956 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
18957
18958 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Opened Flex Inset"
18961 msgstr "開啟的文字內欄"
18962
18963 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18964 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18965 msgid "float: "
18966 msgstr "浮動:"
18967
18968 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18969 msgid "Opened Float Inset"
18970 msgstr "開啟的浮動內欄"
18971
18972 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18973 msgid "float"
18974 msgstr "浮動"
18975
18976 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18977 msgid " (sideways)"
18978 msgstr " (側向地)"
18979
18980 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18981 #, fuzzy
18982 msgid "subfloat: "
18983 msgstr "浮動:"
18984
18985 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18986 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18987 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
18988
18989 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18990 #, c-format
18991 msgid "List of %1$s"
18992 msgstr "%1$s 的清單"
18993
18994 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18995 msgid "Opened Footnote Inset"
18996 msgstr "開啟的註腳內欄"
18997
18998 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18999 msgid "footnote"
19000 msgstr "註腳"
19001
19002 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19003 #, c-format
19004 msgid ""
19005 "Could not copy the file\n"
19006 "%1$s\n"
19007 "into the temporary directory."
19008 msgstr ""
19009 "無法複製檔案\n"
19010 "%1$s\n"
19011 "進入暫存目錄。"
19012
19013 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19014 #, c-format
19015 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19016 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19017
19018 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19019 #, c-format
19020 msgid "Graphics file: %1$s"
19021 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19022
19023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19024 msgid "Verbatim Input"
19025 msgstr "逐字地輸入"
19026
19027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19028 msgid "Verbatim Input*"
19029 msgstr "逐字地輸入*"
19030
19031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19032 msgid "Recursive input"
19033 msgstr "遞迴輸入"
19034
19035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19036 #, c-format
19037 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19038 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19039
19040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19041 #, c-format
19042 msgid ""
19043 "Included file `%1$s'\n"
19044 "has textclass `%2$s'\n"
19045 "while parent file has textclass `%3$s'."
19046 msgstr ""
19047 "包含的檔案「%1$s」\n"
19048 "具有文字類別「%2$s」\n"
19049 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19050
19051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19052 msgid "Different textclasses"
19053 msgstr "不同的文字類別"
19054
19055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19056 #, fuzzy, c-format
19057 msgid ""
19058 "Included file `%1$s'\n"
19059 "uses module `%2$s'\n"
19060 "which is not used in parent file."
19061 msgstr ""
19062 "包含的檔案「%1$s」\n"
19063 "具有文字類別「%2$s」\n"
19064 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19065
19066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Module not found"
19069 msgstr "找不到檔案"
19070
19071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Information regarding "
19074 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19075
19076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19077 #, fuzzy
19078 msgid "yes"
19079 msgstr "樣式"
19080
19081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19082 #, fuzzy
19083 msgid "no"
19084 msgstr "復原"
19085
19086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Unknown buffer info"
19089 msgstr "不明的使用者"
19090
19091 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19092 msgid "Label names must be unique!"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19096 #, c-format
19097 msgid ""
19098 "The label %1$s already exists,\n"
19099 "it will be changed to %2$s."
19100 msgstr ""
19101
19102 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19103 msgid "DUPLICATE: "
19104 msgstr ""
19105
19106 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19107 msgid "Opened Listing Inset"
19108 msgstr "開啟的清單內欄"
19109
19110 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19111 msgid "no more lstline delimiters available"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Running out of delimiters"
19117 msgstr "插入分隔符號"
19118
19119 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19120 msgid ""
19121 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19122 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19123 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19124 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19125 "must investigate!"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19131 msgstr "特殊字元"
19132
19133 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19134 #, c-format
19135 msgid ""
19136 "The following characters in one of the program listings are\n"
19137 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19138 "%1$s."
19139 msgstr ""
19140
19141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19142 msgid "A value is expected."
19143 msgstr "預期一個值。"
19144
19145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19151 msgid "Unbalanced braces!"
19152 msgstr "不成對的大括號!"
19153
19154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19155 msgid "Please specify true or false."
19156 msgstr "請指定真值或假值。"
19157
19158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19159 msgid "Only true or false is allowed."
19160 msgstr "只允許真值或假值。"
19161
19162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19163 msgid "Please specify an integer value."
19164 msgstr "請指定整數值。"
19165
19166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19167 msgid "An integer is expected."
19168 msgstr "預期一個整數。"
19169
19170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19171 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19172 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19173
19174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19175 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19176 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19177
19178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19179 #, c-format
19180 msgid "Please specify one of %1$s."
19181 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19182
19183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19184 #, c-format
19185 msgid "Try one of %1$s."
19186 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19187
19188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19189 #, c-format
19190 msgid "I guess you mean %1$s."
19191 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19192
19193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19194 #, c-format
19195 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19196 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19197
19198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19199 #, c-format
19200 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19201 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19202
19203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19204 msgid ""
19205 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19206 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19207
19208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19209 msgid ""
19210 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19211 "trblTRBL"
19212 msgstr ""
19213 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19214 "子集合"
19215
19216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19217 msgid ""
19218 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19219 "right, bottom left and top left corner."
19220 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19221
19222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19223 msgid "Enter something like \\color{white}"
19224 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19225
19226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19227 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19228 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19229
19230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19231 msgid "auto, last or a number"
19232 msgstr "auto、last 或一個數字"
19233
19234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19235 msgid ""
19236 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19237 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19238 "defining a listing inset)"
19239 msgstr ""
19240 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19241 "題要」(當定義列表內縮)"
19242
19243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19244 msgid ""
19245 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19246 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19247 "a listing inset)"
19248 msgstr ""
19249 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19250 "標籤」(當定義列表內縮)"
19251
19252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19253 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19254 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19255
19256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19257 #, c-format
19258 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19259 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19260
19261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19262 #, c-format
19263 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19264 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19265
19266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19267 #, c-format
19268 msgid "Parameter %1$s: "
19269 msgstr "參數 %1$s:"
19270
19271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19272 #, c-format
19273 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19274 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19275
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19277 #, c-format
19278 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19279 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19280
19281 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19282 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19283 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19284
19285 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19286 #, fuzzy
19287 msgid "New Page"
19288 msgstr "清空頁面"
19289
19290 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19291 msgid "Clear Page"
19292 msgstr "清空頁面"
19293
19294 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19295 msgid "Clear Double Page"
19296 msgstr "清空雙頁"
19297
19298 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19299 msgid "Nom"
19300 msgstr "命名法則"
19301
19302 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19303 msgid "Note[[InsetNote]]"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19307 msgid "Greyed out"
19308 msgstr "灰色顯示"
19309
19310 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19311 msgid "Opened Note Inset"
19312 msgstr "開啟的註記內欄"
19313
19314 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19315 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19316 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19317
19318 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19319 msgid "BROKEN: "
19320 msgstr ""
19321
19322 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19323 msgid "Ref: "
19324 msgstr "參照:"
19325
19326 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19327 msgid "Equation"
19328 msgstr "方程式"
19329
19330 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19331 msgid "EqRef: "
19332 msgstr "方程式參照:"
19333
19334 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19335 msgid "Page Number"
19336 msgstr "頁碼"
19337
19338 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19339 msgid "Page: "
19340 msgstr "頁面:"
19341
19342 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19343 msgid "Textual Page Number"
19344 msgstr "文字頁碼"
19345
19346 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19347 msgid "TextPage: "
19348 msgstr "文字頁:"
19349
19350 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19351 msgid "Standard+Textual Page"
19352 msgstr "標準+文字頁面"
19353
19354 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19355 msgid "Ref+Text: "
19356 msgstr "參照+文字:"
19357
19358 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19359 msgid "PrettyRef"
19360 msgstr "美化參照"
19361
19362 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19363 msgid "FormatRef: "
19364 msgstr "格式化參照:"
19365
19366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Interword Space"
19369 msgstr "字詞間空格|w"
19370
19371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Protected Space"
19374 msgstr "保護的空格|r"
19375
19376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Thin Space"
19379 msgstr "窄空格|T"
19380
19381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Quad Space"
19384 msgstr "空格"
19385
19386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19387 #, fuzzy
19388 msgid "QQuad Space"
19389 msgstr "空格"
19390
19391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Enspace"
19394 msgstr "空格"
19395
19396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Enskip"
19399 msgstr "nsim"
19400
19401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Negative Thin Space"
19404 msgstr "負空格\t\\!"
19405
19406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Protected Horizontal Fill"
19409 msgstr "水平填充"
19410
19411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19414 msgstr "水平填充"
19415
19416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19419 msgstr "水平填充"
19420
19421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19424 msgstr "水平填充"
19425
19426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19429 msgstr "水平填充"
19430
19431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19434 msgstr "水平填充"
19435
19436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19439 msgstr "水平填充"
19440
19441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19442 #, fuzzy, c-format
19443 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19444 msgstr "水平線"
19445
19446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19447 #, fuzzy, c-format
19448 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19449 msgstr "保護的空格|r"
19450
19451 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19452 msgid "Unknown TOC type"
19453 msgstr "不明的內容表型態"
19454
19455 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3033
19456 msgid "Opened table"
19457 msgstr "開啟的表格"
19458
19459 #: src/insets/InsetText.cpp:206
19460 msgid "Opened Text Inset"
19461 msgstr "開啟的文字內欄"
19462
19463 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19464 msgid "Vertical Space"
19465 msgstr "垂直空格"
19466
19467 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19468 msgid "wrap: "
19469 msgstr "換列:"
19470
19471 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19472 msgid "Opened Wrap Inset"
19473 msgstr "開啟的換列內欄"
19474
19475 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19476 msgid "wrap"
19477 msgstr "換列"
19478
19479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19480 msgid "Not shown."
19481 msgstr "未顯示。"
19482
19483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19484 msgid "Loading..."
19485 msgstr "載入中…"
19486
19487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19488 msgid "Converting to loadable format..."
19489 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19490
19491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19492 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19493 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19494
19495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19496 msgid "Scaling etc..."
19497 msgstr "縮放等項…"
19498
19499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19500 msgid "Ready to display"
19501 msgstr "準備好顯示"
19502
19503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19504 msgid "No file found!"
19505 msgstr "找不到檔案!"
19506
19507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19508 msgid "Error converting to loadable format"
19509 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19510
19511 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19512 msgid "Error loading file into memory"
19513 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19514
19515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19516 msgid "Error generating the pixmap"
19517 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19518
19519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19520 msgid "No image"
19521 msgstr "無圖像"
19522
19523 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19524 msgid "Preview loading"
19525 msgstr "載入預覽中"
19526
19527 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19528 msgid "Preview ready"
19529 msgstr "預覽就緒"
19530
19531 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19532 msgid "Preview failed"
19533 msgstr "預覽失敗"
19534
19535 #: src/lengthcommon.cpp:37
19536 msgid "sp"
19537 msgstr "sp"
19538
19539 #: src/lengthcommon.cpp:37
19540 msgid "pt"
19541 msgstr "pt"
19542
19543 #: src/lengthcommon.cpp:37
19544 msgid "bp"
19545 msgstr "bp"
19546
19547 #: src/lengthcommon.cpp:37
19548 msgid "dd"
19549 msgstr "dd"
19550
19551 #: src/lengthcommon.cpp:37
19552 msgid "mm"
19553 msgstr "mm"
19554
19555 #: src/lengthcommon.cpp:37
19556 msgid "pc"
19557 msgstr "pc"
19558
19559 #: src/lengthcommon.cpp:38
19560 msgid "cc[[unit of measure]]"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: src/lengthcommon.cpp:38
19564 msgid "cm"
19565 msgstr "cm"
19566
19567 #: src/lengthcommon.cpp:38
19568 msgid "ex"
19569 msgstr "ex"
19570
19571 #: src/lengthcommon.cpp:38
19572 msgid "em"
19573 msgstr "em"
19574
19575 #: src/lengthcommon.cpp:39
19576 msgid "Text Width %"
19577 msgstr "文字寬度 %"
19578
19579 #: src/lengthcommon.cpp:39
19580 msgid "Column Width %"
19581 msgstr "欄寬 %"
19582
19583 #: src/lengthcommon.cpp:39
19584 msgid "Page Width %"
19585 msgstr "頁面寬度 %"
19586
19587 #: src/lengthcommon.cpp:39
19588 msgid "Line Width %"
19589 msgstr "列寬度 %"
19590
19591 #: src/lengthcommon.cpp:40
19592 msgid "Text Height %"
19593 msgstr "文字高度 %"
19594
19595 #: src/lengthcommon.cpp:40
19596 msgid "Page Height %"
19597 msgstr "頁面高度 %"
19598
19599 #: src/lyxfind.cpp:115
19600 msgid "Search error"
19601 msgstr "搜尋錯誤"
19602
19603 #: src/lyxfind.cpp:115
19604 msgid "Search string is empty"
19605 msgstr "搜尋字串為空"
19606
19607 #: src/lyxfind.cpp:299
19608 msgid "String has been replaced."
19609 msgstr "已置換字串。"
19610
19611 #: src/lyxfind.cpp:302
19612 msgid " strings have been replaced."
19613 msgstr " 已置換字串。"
19614
19615 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19616 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19617 #, c-format
19618 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19619 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19620
19621 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19622 #, c-format
19623 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19624 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19625
19626 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19627 msgid "Only one row"
19628 msgstr "只有一列"
19629
19630 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19631 msgid "Only one column"
19632 msgstr "只有一欄"
19633
19634 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19635 msgid "No hline to delete"
19636 msgstr "無 hline 可刪除"
19637
19638 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19639 msgid "No vline to delete"
19640 msgstr "無 vline 可刪除"
19641
19642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19643 #, c-format
19644 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19645 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19646
19647 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1167 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1175
19648 msgid "No number"
19649 msgstr "沒有數字"
19650
19651 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1167 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1175
19652 msgid "Number"
19653 msgstr "數字"
19654
19655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1344
19656 #, c-format
19657 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19658 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19659
19660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19661 #, c-format
19662 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19663 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19664
19665 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19666 #, c-format
19667 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19668 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19669
19670 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19671 msgid "create new math text environment ($...$)"
19672 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19673
19674 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19675 msgid "entered math text mode (textrm)"
19676 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19677
19678 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19679 msgid "Standard[[mathref]]"
19680 msgstr "標準"
19681
19682 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19683 #, fuzzy
19684 msgid "optional"
19685 msgstr "水平"
19686
19687 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19688 #, fuzzy
19689 msgid "TeX"
19690 msgstr "LaTeX"
19691
19692 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19693 msgid "math macro"
19694 msgstr "數學巨集"
19695
19696 #: src/output.cpp:37
19697 #, c-format
19698 msgid ""
19699 "Could not open the specified document\n"
19700 "%1$s."
19701 msgstr ""
19702 "無法開啟指定的文件\n"
19703 "%1$s。"
19704
19705 #: src/output_plaintext.cpp:136
19706 msgid "Abstract: "
19707 msgstr "摘要:"
19708
19709 #: src/output_plaintext.cpp:148
19710 msgid "References: "
19711 msgstr "參考:"
19712
19713 #: src/support/Package.cpp:451
19714 msgid "LyX binary not found"
19715 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19716
19717 #: src/support/Package.cpp:452
19718 #, c-format
19719 msgid ""
19720 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19721 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19722
19723 #: src/support/Package.cpp:571
19724 #, c-format
19725 msgid ""
19726 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19727 "\t%1$s\n"
19728 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19729 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19730 msgstr ""
19731 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19732 "\t%1$s\n"
19733 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
19734 "檔案「chkconfig.ltx」。"
19735
19736 #: src/support/Package.cpp:652 src/support/Package.cpp:679
19737 msgid "File not found"
19738 msgstr "找不到檔案"
19739
19740 #: src/support/Package.cpp:653
19741 #, c-format
19742 msgid ""
19743 "Invalid %1$s switch.\n"
19744 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19745 msgstr ""
19746 "無效的 %1$s 切換。\n"
19747 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19748
19749 #: src/support/Package.cpp:680
19750 #, c-format
19751 msgid ""
19752 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19753 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19754 msgstr ""
19755 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19756 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19757
19758 #: src/support/Package.cpp:704
19759 #, c-format
19760 msgid ""
19761 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19762 "%2$s is not a directory."
19763 msgstr ""
19764 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19765 "%2$s 並非目錄。"
19766
19767 #: src/support/Package.cpp:706
19768 msgid "Directory not found"
19769 msgstr "找不到目錄"
19770
19771 #: src/support/debug.cpp:38
19772 msgid "No debugging message"
19773 msgstr "沒有偵錯訊息"
19774
19775 #: src/support/debug.cpp:39
19776 msgid "General information"
19777 msgstr "一般資訊"
19778
19779 #: src/support/debug.cpp:40
19780 msgid "Program initialisation"
19781 msgstr "程式初始化"
19782
19783 #: src/support/debug.cpp:41
19784 msgid "Keyboard events handling"
19785 msgstr "鍵盤事件處理"
19786
19787 #: src/support/debug.cpp:42
19788 msgid "GUI handling"
19789 msgstr "GUI 處理"
19790
19791 #: src/support/debug.cpp:43
19792 msgid "Lyxlex grammar parser"
19793 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19794
19795 #: src/support/debug.cpp:44
19796 msgid "Configuration files reading"
19797 msgstr "組態檔案讀取中"
19798
19799 #: src/support/debug.cpp:45
19800 msgid "Custom keyboard definition"
19801 msgstr "自訂鍵盤定義"
19802
19803 #: src/support/debug.cpp:46
19804 msgid "LaTeX generation/execution"
19805 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19806
19807 #: src/support/debug.cpp:47
19808 msgid "Math editor"
19809 msgstr "數學編輯器"
19810
19811 #: src/support/debug.cpp:48
19812 msgid "Font handling"
19813 msgstr "字型處理"
19814
19815 #: src/support/debug.cpp:49
19816 msgid "Textclass files reading"
19817 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19818
19819 #: src/support/debug.cpp:50
19820 msgid "Version control"
19821 msgstr "版本控制"
19822
19823 #: src/support/debug.cpp:51
19824 msgid "External control interface"
19825 msgstr "外部控制介面"
19826
19827 #: src/support/debug.cpp:52
19828 msgid "Keep *roff temporary files"
19829 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
19830
19831 #: src/support/debug.cpp:53
19832 msgid "User commands"
19833 msgstr "使用者命令"
19834
19835 #: src/support/debug.cpp:54
19836 msgid "The LyX Lexxer"
19837 msgstr "LyX Lexxer"
19838
19839 #: src/support/debug.cpp:55
19840 msgid "Dependency information"
19841 msgstr "相依性資訊"
19842
19843 #: src/support/debug.cpp:56
19844 msgid "LyX Insets"
19845 msgstr "LyX 內欄"
19846
19847 #: src/support/debug.cpp:57
19848 msgid "Files used by LyX"
19849 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19850
19851 #: src/support/debug.cpp:58
19852 msgid "Workarea events"
19853 msgstr "工作區域事件"
19854
19855 #: src/support/debug.cpp:59
19856 msgid "Insettext/tabular messages"
19857 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19858
19859 #: src/support/debug.cpp:60
19860 msgid "Graphics conversion and loading"
19861 msgstr "圖形轉換和載入"
19862
19863 #: src/support/debug.cpp:61
19864 msgid "Change tracking"
19865 msgstr "變更追蹤"
19866
19867 #: src/support/debug.cpp:62
19868 msgid "External template/inset messages"
19869 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19870
19871 #: src/support/debug.cpp:63
19872 msgid "RowPainter profiling"
19873 msgstr "RowPainter 側寫中"
19874
19875 #: src/support/debug.cpp:64
19876 msgid "scrolling debugging"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: src/support/debug.cpp:65
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Math macros"
19882 msgstr "數學巨集"
19883
19884 #: src/support/debug.cpp:66
19885 msgid "RTL/Bidi"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: src/support/debug.cpp:67
19889 msgid "Locale/Internationalisation"
19890 msgstr ""
19891
19892 #: src/support/debug.cpp:68
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19895 msgstr "選擇多列|L"
19896
19897 #: src/support/debug.cpp:69
19898 msgid "Developers' general debug messages"
19899 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
19900
19901 #: src/support/debug.cpp:70
19902 msgid "All debugging messages"
19903 msgstr "所有偵錯訊息"
19904
19905 #: src/support/debug.cpp:115
19906 #, c-format
19907 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19908 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
19909
19910 #: src/support/filetools.cpp:247
19911 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19912 msgstr "zh_TW"
19913
19914 #: src/support/os_win32.cpp:297
19915 msgid "System file not found"
19916 msgstr "找不到系統檔案"
19917
19918 #: src/support/os_win32.cpp:298
19919 msgid ""
19920 "Unable to load shfolder.dll\n"
19921 "Please install."
19922 msgstr ""
19923 "無法載入 shfolder.dll\n"
19924 "請安裝。"
19925
19926 #: src/support/os_win32.cpp:303
19927 msgid "System function not found"
19928 msgstr "系統函式找不到"
19929
19930 #: src/support/os_win32.cpp:304
19931 msgid ""
19932 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19933 "Don't know how to proceed. Sorry."
19934 msgstr ""
19935 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
19936 "不知道如何繼續。抱歉。"
19937
19938 #: src/support/userinfo.cpp:45
19939 msgid "Unknown user"
19940 msgstr "不明的使用者"
19941
19942 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19943 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
19944
19945 #~ msgid "Reject change"
19946 #~ msgstr "拒絕變更"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
19950 #~ msgstr ""
19951 #~ "指定的文件\n"
19952 #~ "%1$s\n"
19953 #~ "無法讀取。"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "Class not found"
19957 #~ msgstr "找不到檔案"
19958
19959 #~ msgid ""
19960 #~ "Layout had to be changed from\n"
19961 #~ "%1$s to %2$s\n"
19962 #~ "because of class conversion from\n"
19963 #~ "%3$s to %4$s"
19964 #~ msgstr ""
19965 #~ "版面配置必須變更自\n"
19966 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
19967 #~ "因為類別轉換自\n"
19968 #~ "%3$s 到 %4$s"
19969
19970 #~ msgid "Changed Layout"
19971 #~ msgstr "變更的版面配置"
19972
19973 #~ msgid "Unknown layout"
19974 #~ msgstr "不明的版面配置"
19975
19976 #~ msgid ""
19977 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
19978 #~ "Trying to use the default instead.\n"
19979 #~ msgstr ""
19980 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
19981 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
19985 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
19986
19987 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
19988 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
19989
19990 #~ msgid "Display image in LyX"
19991 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
19992
19993 #~ msgid "Screen display"
19994 #~ msgstr "螢幕顯示"
19995
19996 #~ msgid "Monochrome"
19997 #~ msgstr "單色"
19998
19999 #~ msgid "Grayscale"
20000 #~ msgstr "灰階"
20001
20002 #~ msgid "Preview"
20003 #~ msgstr "預覽"
20004
20005 #~ msgid "%"
20006 #~ msgstr "%"
20007
20008 #~ msgid "&Display:"
20009 #~ msgstr "顯示(&D):"
20010
20011 #~ msgid "Sca&le:"
20012 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "Scr&een Display:"
20016 #~ msgstr "螢幕顯示"
20017
20018 #~ msgid "Do not display"
20019 #~ msgstr "不顯示"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "Unknown Info: "
20023 #~ msgstr "不明的字詞:"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20027 #~ msgstr "不明的動作"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20031 #~ msgstr "命名法則項目"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "Clear group"
20035 #~ msgstr "清空頁面"
20036
20037 #~ msgid " (auto)"
20038 #~ msgstr " (自動)"
20039
20040 #~ msgid "Plain Text"
20041 #~ msgstr "純文字"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "Other floats: "
20045 #~ msgstr "其他浮動"
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20049 #~ msgstr "切換表格工具列"
20050
20051 #~ msgid "Edit the file externally"
20052 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20053
20054 #~ msgid "&Edit File..."
20055 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20056
20057 #~ msgid "LyX View"
20058 #~ msgstr "LyX 檢視"
20059
20060 #~ msgid "Options"
20061 #~ msgstr "選項"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Movie"
20065 #~ msgstr "更多"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20069 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20070
20071 #~ msgid "<- C&lear"
20072 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20073
20074 #~ msgid "A&pply"
20075 #~ msgstr "套用(&P)"
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "Clear"
20079 #~ msgstr "清空(&L)"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20083 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "Add"
20087 #~ msgstr "加入(&A)"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "Remove"
20091 #~ msgstr "移除(&R)"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid "E&mbed"
20095 #~ msgstr "加框(&F)"
20096
20097 #~ msgid "&Center"
20098 #~ msgstr "中(&C)"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20102 #~ msgstr "無法讀取文件"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20106 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid " writing embedded files."
20110 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid " could not write embedded files!"
20114 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Failed to extract file"
20118 #~ msgstr "選取外部檔案"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20122 #~ msgstr ""
20123 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20124 #~ "\n"
20125 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "Copy file failure"
20129 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid ""
20133 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20134 #~ "Please check whether the path is writeable."
20135 #~ msgstr ""
20136 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20137 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid ""
20141 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20142 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20143 #~ msgstr ""
20144 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20145 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "Failed to embed file"
20149 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid ""
20153 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20154 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20155 #~ msgstr ""
20156 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20157 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20161 #~ msgstr ""
20162 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20163 #~ "\n"
20164 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20168 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid ""
20172 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20173 #~ "Please check whether the source file is available"
20174 #~ msgstr ""
20175 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20176 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "Failed to open file"
20180 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "Sync file failure"
20184 #~ msgstr "chktex 失敗"
20185
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid "Packing all files"
20188 #~ msgstr "列印所有頁面"
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "Failed to write file"
20192 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "Save failure"
20196 #~ msgstr "備份失敗"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid ""
20200 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20201 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20202 #~ msgstr ""
20203 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20204 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "Embedded Files"
20208 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "Embedded layout"
20212 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "Extra embedded file"
20216 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20217
20218 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20219 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20220
20221 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
20222 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "Enspace|E"
20226 #~ msgstr "空格"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "Enskip|k"
20230 #~ msgstr "nsim"
20231
20232 #~ msgid "Document could not be read"
20233 #~ msgstr "無法讀取文件"
20234
20235 #~ msgid "%1$s could not be read."
20236 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20240 #~ msgstr "內欄命令:"
20241
20242 #~ msgid "All files (*)"
20243 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "Properties...|P"
20247 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "New Line|e"
20251 #~ msgstr "左列|L"
20252
20253 #~ msgid "Line Break|B"
20254 #~ msgstr "分列符號|B"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "line break"
20258 #~ msgstr "分列符號|L"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "Widgets"
20262 #~ msgstr "寬度"
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20266 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "Links"
20270 #~ msgstr "清單"
20271
20272 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20273 #~ msgstr "水平填充|H"
20274
20275 #~ msgid "Swap Rows|S"
20276 #~ msgstr "交換列|S"
20277
20278 #~ msgid "Swap Columns|w"
20279 #~ msgstr "交換欄|w"
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20283 #~ msgstr ""
20284 #~ "指定的文件\n"
20285 #~ "%1$s\n"
20286 #~ "無法讀取。"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "true"
20290 #~ msgstr "街道"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "false"
20294 #~ msgstr "大小寫"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "&float"
20298 #~ msgstr "浮動"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "Float"
20302 #~ msgstr "浮動(&F)"
20303
20304 #~ msgid "S&ubfigure"
20305 #~ msgstr "副圖(&U)"
20306
20307 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20308 #~ msgstr "副圖題要"
20309
20310 #~ msgid "Ca&ption:"
20311 #~ msgstr "題要(&P):"
20312
20313 #~ msgid "Show ERT inline"
20314 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20315
20316 #~ msgid "&Inline"
20317 #~ msgstr "內聯(&I)"
20318
20319 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20320 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20321
20322 #~ msgid "Framed in box"
20323 #~ msgstr "加上框架"
20324
20325 #~ msgid "&Shaded"
20326 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20327
20328 #~ msgid "Paper Size"
20329 #~ msgstr "紙張大小"
20330
20331 #~ msgid "&Colors"
20332 #~ msgstr "顏色(&C)"
20333
20334 #~ msgid "C&opiers"
20335 #~ msgstr "複製器(&O)"
20336
20337 #~ msgid "&File formats"
20338 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20339
20340 #~ msgid "F&ormat:"
20341 #~ msgstr "格式(&O):"
20342
20343 #~ msgid "&GUI name:"
20344 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20345
20346 #~ msgid "External Applications"
20347 #~ msgstr "外部應用程式"
20348
20349 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20350 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20351
20352 #~ msgid "Save/restore window position"
20353 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20354
20355 #~ msgid " every"
20356 #~ msgstr " 每"
20357
20358 #~ msgid "Scrolling"
20359 #~ msgstr "捲動"
20360
20361 #~ msgid "&URL:"
20362 #~ msgstr "&URL:"
20363
20364 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20365 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20366
20367 #~ msgid "&Units:"
20368 #~ msgstr "單位(&U):"
20369
20370 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20371 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20372
20373 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20374 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20375
20376 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20377 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20378
20379 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20380 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20381
20382 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20383 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20384
20385 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20386 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20387
20388 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20389 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20390
20391 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20392 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20393
20394 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20395 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20396
20397 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20398 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20399
20400 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20401 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20402
20403 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20404 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20405
20406 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20407 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20408
20409 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20410 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20411
20412 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20413 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20414
20415 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20416 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20417
20418 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20419 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20420
20421 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20422 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20423
20424 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20425 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20426
20427 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20428 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20429
20430 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20431 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20432
20433 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20434 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20435
20436 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20437 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20438
20439 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20440 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20441
20442 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20443 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20444
20445 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20446 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20447
20448 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20449 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20450
20451 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20452 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20453
20454 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20455 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20456
20457 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20458 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20459
20460 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20461 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20462
20463 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20464 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20465
20466 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20467 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20468
20469 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20470 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20471
20472 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20473 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20474
20475 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20476 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20477
20478 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20479 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20480
20481 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20482 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20483
20484 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20485 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20486
20487 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20488 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20489
20490 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20491 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20492
20493 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20494 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20495
20496 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20497 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20498
20499 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20500 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20501
20502 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20503 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20504
20505 #~ msgid "Bahasa"
20506 #~ msgstr "印尼語"
20507
20508 #~ msgid "Magyar"
20509 #~ msgstr "馬劄兒語"
20510
20511 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20512 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20513
20514 #~ msgid "Framed|F"
20515 #~ msgstr "加框架|F"
20516
20517 #~ msgid "Shaded|S"
20518 #~ msgstr "加陰影|S"
20519
20520 #~ msgid "Insert URL"
20521 #~ msgstr "插入 URL"
20522
20523 #~ msgid "Can't load document class"
20524 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20525
20526 #~ msgid ""
20527 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20528 #~ "loaded."
20529 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20530
20531 #~ msgid "Undefined character style"
20532 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20533
20534 #~ msgid ""
20535 #~ "The document could not be converted\n"
20536 #~ "into the document class %1$s."
20537 #~ msgstr ""
20538 #~ "文件無法轉換\n"
20539 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20540
20541 #~ msgid ""
20542 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20543 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20544 #~ msgstr ""
20545 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20546 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20547
20548 #~ msgid "&Switch to document"
20549 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20550
20551 #~ msgid ""
20552 #~ "Could not open the specified document\n"
20553 #~ "%1$s\n"
20554 #~ "due to the error: %2$s"
20555 #~ msgstr ""
20556 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20557 #~ "%1$s\n"
20558 #~ "由於錯誤:%2$s"
20559
20560 #~ msgid "Formatting document..."
20561 #~ msgstr "格式化文件…"
20562
20563 #~ msgid "Rectangular box"
20564 #~ msgstr "四方框"
20565
20566 #~ msgid "Shadow box"
20567 #~ msgstr "陰影框"
20568
20569 #~ msgid "Double box"
20570 #~ msgstr "雙倍框"
20571
20572 #~ msgid "Index Entry"
20573 #~ msgstr "索引項目"
20574
20575 #~ msgid "Previous command"
20576 #~ msgstr "上一個命令"
20577
20578 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20579 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20580
20581 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20582 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20583
20584 #~ msgid "Copiers"
20585 #~ msgstr "複製器"
20586
20587 #~ msgid "Boxed"
20588 #~ msgstr "加框"
20589
20590 #~ msgid "ovalbox"
20591 #~ msgstr "橢圓框"
20592
20593 #~ msgid "Ovalbox"
20594 #~ msgstr "橢圓框"
20595
20596 #~ msgid "Shadowbox"
20597 #~ msgstr "陰影框"
20598
20599 #~ msgid "Doublebox"
20600 #~ msgstr "雙倍框"
20601
20602 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20603 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20604
20605 #~ msgid "Unknown inset name: "
20606 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20607
20608 #~ msgid "Program Listing "
20609 #~ msgstr "程式表列"
20610
20611 #~ msgid "Framed"
20612 #~ msgstr "加框架"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "theorem"
20616 #~ msgstr "定理"
20617
20618 #, fuzzy
20619 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20620 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20621
20622 #~ msgid "Url: "
20623 #~ msgstr "網址:"
20624
20625 #~ msgid "HtmlUrl: "
20626 #~ msgstr "網頁網址:"
20627
20628 #~ msgid "Default (outer)"
20629 #~ msgstr "預設 (外)"
20630
20631 #~ msgid "Outer"
20632 #~ msgstr "外"
20633
20634 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20635 #~ msgstr "換列設定值"
20636
20637 #~ msgid "%1$d words in selection."
20638 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20639
20640 #~ msgid "%1$d words in document."
20641 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20642
20643 #~ msgid "One word in selection."
20644 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20645
20646 #~ msgid "One word in document."
20647 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20648
20649 #~ msgid "Count words"
20650 #~ msgstr "計數字詞"
20651
20652 #~ msgid "Encoding error"
20653 #~ msgstr "編碼錯誤"
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid "Placeholders"
20657 #~ msgstr "PlaceTable"
20658
20659 #~ msgid "phantom"
20660 #~ msgstr "phantom"
20661
20662 #~ msgid "vphantom"
20663 #~ msgstr "vphantom"
20664
20665 #~ msgid "hphantom"
20666 #~ msgstr "hphantom"
20667
20668 #~ msgid "&Right"
20669 #~ msgstr "右(&R)"