]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/zh_TW.po
Remerge po/* , fix ro.po bugs.
[features.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 19:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
87 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:2531 src/Buffer.cpp:2566
88 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXFunc.cpp:978
89 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:770
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:246
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 msgid "Feedback window"
1791 msgstr "回饋視窗"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1795 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1798 msgid "Copy to Clip&board"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1802 msgid "Update the display"
1803 msgstr "更新顯示"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 msgid "&Update"
1808 msgstr "更新(&U)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1811 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1812 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1815 msgid "&Default Margins"
1816 msgstr "預設邊距(&D)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1819 msgid "&Top:"
1820 msgstr "頂諯(&T):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1823 msgid "&Bottom:"
1824 msgstr "底部(&B):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1827 msgid "&Inner:"
1828 msgstr "內側(&I):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1831 msgid "O&uter:"
1832 msgstr "外側(&U):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1835 msgid "Head &sep:"
1836 msgstr "前端間隔(&S):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1839 msgid "Head &height:"
1840 msgstr "前端高度(&H):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1843 msgid "&Foot skip:"
1844 msgstr "末端跳過(&F):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1847 #, fuzzy
1848 msgid "&Column Sep:"
1849 msgstr "欄(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1855 msgid "Number of rows"
1856 msgstr "列數量"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1860 msgid "&Rows:"
1861 msgstr "列(&R):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1867 msgid "Number of columns"
1868 msgstr "欄數量"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1872 msgid "&Columns:"
1873 msgstr "欄(&C):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1877 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1880 msgid "Vertical alignment"
1881 msgstr "垂直對齊"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1884 msgid "&Vertical:"
1885 msgstr "垂直(&V):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1889 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1892 msgid "&Horizontal:"
1893 msgstr "水平(&H):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1896 msgid "&Use AMS math package automatically"
1897 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1900 msgid "Use AMS &math package"
1901 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1904 msgid "Use esint package &automatically"
1905 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1908 msgid "Use &esint package"
1909 msgstr "使用 &esint 套件"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "排序為(&A):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "描述(&D):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "符號(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "型態"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "只有 LyX 內部"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "LyX 註記(&N)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "註釋(&C)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "以灰色文字印出"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "灰色顯示(&G)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "編號(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1960 msgid "&Use hyperref support"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1964 #, fuzzy
1965 msgid "&General"
1966 msgstr "一般"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1969 msgid ""
1970 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Automatically fi&ll header"
1976 msgstr "自動更新"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1979 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1983 msgid "Load in &fullscreen mode"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Header Information"
1989 msgstr "TeX 資訊"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1992 #, fuzzy
1993 msgid "&Title:"
1994 msgstr "標題:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Author:"
1999 msgstr "作者:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&Subject:"
2004 msgstr "主旨:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2007 #, fuzzy
2008 msgid "&Keywords:"
2009 msgstr "關鍵字(&K):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2012 #, fuzzy
2013 msgid "H&yperlinks"
2014 msgstr "產生超連結(&G)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2017 msgid "Allows link text to break across lines."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2021 #, fuzzy
2022 msgid "B&reak links over lines"
2023 msgstr "折斷長列(&B)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2026 #, fuzzy
2027 msgid "No &frames around links"
2028 msgstr "沒畫框架"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2031 #, fuzzy
2032 msgid "C&olor links"
2033 msgstr "顏色"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2037 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2041 msgid "B&ibliographical backreferences"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Backreference by pa&ge number"
2047 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2050 #, fuzzy
2051 msgid "&Bookmarks"
2052 msgstr "書籤|B"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2055 #, fuzzy
2056 msgid "G&enerate Bookmarks"
2057 msgstr "清空書籤|C"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2060 #, fuzzy
2061 msgid "&Numbered bookmarks"
2062 msgstr "編號的公式|N"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Number of levels"
2067 msgstr "複本數量"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2070 #, fuzzy
2071 msgid "&Open bookmarks"
2072 msgstr "儲存書籤"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Additional o&ptions"
2077 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2080 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
2085 msgid "Page Layout"
2086 msgstr "頁面布局"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Paper Format"
2091 msgstr "日期格式"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2094 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2095 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2098 msgid "Style used for the page header and footer"
2099 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Headings &style:"
2104 msgstr "頁面樣式(&S):"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2107 msgid "&Landscape"
2108 msgstr "橫印(&L)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2111 msgid "&Portrait"
2112 msgstr "直印(&P)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2117 msgid "&Format:"
2118 msgstr "格式(&F):"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Orientation:"
2123 msgstr "方向"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2126 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2127 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2130 msgid "&Two-sided document"
2131 msgstr "兩面的文件(&T)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2134 msgid "I&mmediate Apply"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2139 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Paragraph's &Default"
2144 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Ri&ght"
2149 msgstr "右"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2152 #, fuzzy
2153 msgid "C&enter"
2154 msgstr "中"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2157 msgid "&Left"
2158 msgstr "左(&L)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2161 msgid "&Justified"
2162 msgstr "左右對齊(&J)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2165 #, fuzzy
2166 msgid "&Indent Paragraph"
2167 msgstr "縮排段落(&P)"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2170 msgid "Label Width"
2171 msgstr "標籤寬度"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2175 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2176 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Lo&ngest label"
2181 msgstr "最長的標籤(&L)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "列距(&I):"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1382
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2190 msgid "Single"
2191 msgstr "一倍"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2194 msgid "1.5"
2195 msgstr "一倍半"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1388
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2199 msgid "Double"
2200 msgstr "雙倍"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "改變(&A)…"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "數學"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr "內聯列表(&I)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "自動更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "純文字"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Automatic &inline completion"
2245 msgstr "內聯列表(&I)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2248 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Automatic &popup"
2254 msgstr "自動更新"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 msgid ""
2258 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2259 "mode."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2263 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2267 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2268 msgid "General"
2269 msgstr "一般"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 msgid ""
2273 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2274 "if it is available."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2278 #, fuzzy
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2280 msgstr "內聯列表(&I)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2283 msgid ""
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2289 msgid "s popup d&elay"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2293 msgid ""
2294 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2295 "It will be shown right away."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2299 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2303 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2307 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2311 msgid "C&onverter:"
2312 msgstr "轉換器(&O):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2315 msgid "E&xtra flag:"
2316 msgstr "其他旗標(&X):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2319 msgid "&From format:"
2320 msgstr "從格式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 msgid "&To format:"
2324 msgstr "到格式(&T):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 msgid "&Modify"
2329 msgstr "修改(&M)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
2334 msgid "Remo&ve"
2335 msgstr "移除(&V)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2338 msgid "Converter Defi&nitions"
2339 msgstr "轉換器定義(&N)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2342 msgid "Converter File Cache"
2343 msgstr "轉換器檔案快取"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 msgid "&Enabled"
2347 msgstr "已啟用(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2350 msgid "&Maximum Age (in days):"
2351 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2354 msgid "&Date format:"
2355 msgstr "日期格式(&D):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2358 msgid "Date format for strftime output"
2359 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Display &Graphics"
2364 msgstr "顯示圖形(&G):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2367 msgid "Instant &Preview:"
2368 msgstr "即時預覽(&P):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 msgid "Off"
2372 msgstr "關閉"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 msgid "No math"
2376 msgstr "無數學"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 msgid "On"
2380 msgstr "開"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Editing"
2385 msgstr "離開中。"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2388 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2389 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Sort &environments alphabetically"
2394 msgstr "將標籤以字母排序"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2397 msgid "&Group environments by their category"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2401 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2405 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2409 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 msgid "Fullscreen"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2417 msgid "&Limit text width"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2421 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide tabba&r"
2427 msgstr "δ"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "切換數學工具列"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&Hide toolbars"
2437 msgstr "切換數學工具列"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&New..."
2442 msgstr "新增(&N):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "S&hort Name:"
2447 msgstr "排序為(&A):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2450 msgid "Vector graphi&cs format"
2451 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2454 msgid "&Document format"
2455 msgstr "文件格式(&D)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2458 msgid "&Viewer:"
2459 msgstr "檢視器(&V):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2462 msgid "Ed&itor:"
2463 msgstr "編輯器(&I):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2466 msgid "S&hortcut:"
2467 msgstr "捷徑(&H):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2470 msgid "E&xtension:"
2471 msgstr "延伸(&X):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Co&pier:"
2476 msgstr "複製器(&C):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2479 msgid "&E-mail:"
2480 msgstr "電子郵件(&E):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2483 msgid "Your name"
2484 msgstr "您的名稱"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "您的電子郵件位址"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "鍵盤"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2499 msgid "&First:"
2500 msgstr "第一(&F):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2505 msgid "Br&owse..."
2506 msgstr "瀏覽(&O)…"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2509 msgid "S&econd:"
2510 msgstr "第二(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2513 msgid "B&rowse..."
2514 msgstr "瀏覽(&R)…"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Mouse"
2519 msgstr "更多"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2526 msgid ""
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2532 #, fuzzy
2533 msgid "&User Interface language:"
2534 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Select the default language of your documents"
2540 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2543 msgid "&Default language:"
2544 msgstr "預設語言(&D):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2547 msgid "Language pac&kage:"
2548 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2551 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2555 msgid "Command s&tart:"
2556 msgstr "命令開始(&T):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2561 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2564 msgid "Command e&nd:"
2565 msgstr "命令結束(&N):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2570 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2573 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2577 msgid "Use b&abel"
2578 msgstr "使用 b&abel"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2581 msgid ""
2582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2583 "the language package)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2587 msgid "&Global"
2588 msgstr "全域(&G)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2591 msgid ""
2592 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2593 "switch command"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2597 msgid "Auto &begin"
2598 msgstr "自動開始(&B)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2601 msgid ""
2602 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2603 "switch command"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2607 msgid "Auto &end"
2608 msgstr "自動結束(&E)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2611 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2615 msgid "Mark &foreign languages"
2616 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Right-to-left language support"
2621 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2624 msgid ""
2625 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2626 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2629 msgid "Enable &RTL support"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Cursor movement:"
2635 msgstr "註釋"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2638 #, fuzzy
2639 msgid "&Logical"
2640 msgstr "主題"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 msgid "&Visual"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2647 msgid "Set class options to default on class change"
2648 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2651 msgid "&Reset class options when document class changes"
2652 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2655 msgid ""
2656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2658 "rather than the Cygwin teTeX."
2659 msgstr ""
2660 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2661 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2664 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2665 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2668 msgid "Default paper si&ze:"
2669 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2672 msgid "Te&X encoding:"
2673 msgstr "Te&X 編碼:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2676 msgid "CheckTeX start options and flags"
2677 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2680 #, fuzzy
2681 msgid "&Index command:"
2682 msgstr "索引命令:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2685 msgid "&BibTeX command:"
2686 msgstr "&BibTeX 命令:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2689 #, fuzzy
2690 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2691 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 msgid "Chec&kTeX command:"
2695 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2698 msgid "BibTeX command and options"
2699 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2702 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2703 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2706 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2707 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2711 msgid "US letter"
2712 msgstr "US letter"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2716 msgid "US legal"
2717 msgstr "US legal"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2721 msgid "US executive"
2722 msgstr "US executive"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2726 msgid "A3"
2727 msgstr "A3"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2731 msgid "A4"
2732 msgstr "A4"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2736 msgid "A5"
2737 msgstr "A5"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2741 msgid "B5"
2742 msgstr "B5"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2745 msgid "&Working directory:"
2746 msgstr "工作目錄(&W):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2754 msgid "Browse..."
2755 msgstr "瀏覽…"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2758 msgid "&Document templates:"
2759 msgstr "文件模板(&D):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2762 #, fuzzy
2763 msgid "&Example files:"
2764 msgstr "範例 #:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2767 msgid "&Backup directory:"
2768 msgstr "備份目錄(&B):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2771 msgid "Ly&XServer pipe:"
2772 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2775 msgid "&Temporary directory:"
2776 msgstr "暫存目錄(&T):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2779 msgid "&PATH prefix:"
2780 msgstr "&PATH 前綴:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2783 msgid ""
2784 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2785 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2786 "paragraphs are separated by a blank line."
2787 msgstr ""
2788 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2789 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2792 msgid "Output &line length:"
2793 msgstr "輸出列長度(&L):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2796 msgid "&roff command:"
2797 msgstr "&roff 命令:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2800 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2801 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2804 msgid "Printer Command Options"
2805 msgstr "列印命令選項"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2808 msgid "Extension to be used when printing to file."
2809 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2812 msgid "File ex&tension:"
2813 msgstr "副檔名(&T):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2816 msgid "Option used to print to a file."
2817 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2820 msgid "Print to &file:"
2821 msgstr "列印到檔案"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2824 msgid "Option used to print to non-default printer."
2825 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2828 msgid "Set p&rinter:"
2829 msgstr "設定印表機(&R):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2832 msgid "Option used with spool command to set printer."
2833 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2836 msgid "Spool pr&inter:"
2837 msgstr "暫存印表機(&I):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2840 msgid ""
2841 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2842 "to print."
2843 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2846 msgid "Spool &command:"
2847 msgstr "暫存命令(&C):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2850 msgid "Option used to reverse page order."
2851 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2854 msgid "Re&verse pages:"
2855 msgstr "反向頁面(&V):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2858 msgid "Lan&dscape:"
2859 msgstr "橫印(&D):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2862 msgid "Number of Co&pies:"
2863 msgstr "複本數量(&P)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2866 msgid "Option used to set number of copies."
2867 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2870 msgid "Option used to print a range of pages."
2871 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2874 msgid "Co&llated:"
2875 msgstr "排序(&L):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2878 msgid "Pa&ge range:"
2879 msgstr "頁面範圍(&G):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2882 msgid "Option used to collate multiple copies."
2883 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2886 msgid "&Odd pages:"
2887 msgstr "奇數頁面(&O):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2890 msgid "&Even pages:"
2891 msgstr "偶數頁面(&E):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2894 msgid "Paper t&ype:"
2895 msgstr "紙張型態(&Y):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2898 msgid "Paper si&ze:"
2899 msgstr "紙張大小(&Z):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2902 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2903 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2906 msgid "E&xtra options:"
2907 msgstr "其他選項(&X):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2910 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2911 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2914 msgid ""
2915 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2916 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2917 "printers."
2918 msgstr ""
2919 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2920 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2923 msgid "Adapt output to printer"
2924 msgstr "適配輸出到印表機"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2927 msgid "Name of the default printer"
2928 msgstr "預設的印表機名稱"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2931 msgid "Default &printer:"
2932 msgstr "預設印表機(&P):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2935 msgid "Printer co&mmand:"
2936 msgstr "印表機命令(&M):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2939 msgid "Sa&ns Serif:"
2940 msgstr "無襯線(&N):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2943 msgid "T&ypewriter:"
2944 msgstr "打字體(&Y):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2947 msgid "Screen &DPI:"
2948 msgstr "螢幕 &DPI:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2951 msgid "&Zoom %:"
2952 msgstr "縮放%(&Z):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2955 msgid "Font Sizes"
2956 msgstr "字型大小"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2959 msgid "Larger:"
2960 msgstr "較大:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2963 msgid "Largest:"
2964 msgstr "最大:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2967 msgid "Huge:"
2968 msgstr "巨大:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2971 msgid "Hugest:"
2972 msgstr "極巨:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2975 msgid "Smallest:"
2976 msgstr "最小:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2979 msgid "Smaller:"
2980 msgstr "較小:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2983 msgid "Small:"
2984 msgstr "小:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2987 msgid "Normal:"
2988 msgstr "一般:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2991 msgid "Tiny:"
2992 msgstr "微小:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2995 msgid "Large:"
2996 msgstr "大:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2999 msgid ""
3000 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3001 "of fonts"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3005 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Ne&w"
3011 msgstr "新增(&N):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3014 msgid "&Bind file:"
3015 msgstr "連結檔案(&B):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3022 msgid "Al&ternative language:"
3023 msgstr "替代語言(&T):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3026 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3027 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3030 msgid "Personal &dictionary:"
3031 msgstr "個人字典(&D):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3034 msgid "Escape cha&racters:"
3035 msgstr "逸出字元(&R):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3038 msgid "Spellchec&ker executable:"
3039 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3043 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3046 msgid "Use input encod&ing"
3047 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3050 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3051 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3054 msgid "Accept compound &words"
3055 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3058 msgid "Session"
3059 msgstr "執行階段"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3062 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3063 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3066 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3070 msgid "Restore cursor positions"
3071 msgstr "還原游標位置"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3074 msgid "Load opened files from last session"
3075 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3078 msgid "Documents"
3079 msgstr "文件"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3082 msgid "&Maximum last files:"
3083 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3086 msgid "minutes"
3087 msgstr "分鐘"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3090 #, fuzzy
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "備份文件(&A)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Open documents in &tabs"
3097 msgstr "開啟文件"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Automatic help"
3102 msgstr "自動更新"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3105 msgid ""
3106 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3107 "the main work area of an edited document"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "瀏覽(&W)…"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:663
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "儲存(&S)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "頁面"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "起始列印頁碼"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "到(&T):"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "結束列印頁碼"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "列印所有頁面"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "從(&M)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "所有(&A)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "以反向排序列印"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "反向排序(&V)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Copie&s"
3174 msgstr "份數"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3177 msgid "Number of copies"
3178 msgstr "複本數量"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3181 msgid "Collate copies"
3182 msgstr "自動分頁"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3185 msgid "&Collate"
3186 msgstr "排序(&C)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3189 msgid "&Print"
3190 msgstr "列印(&P)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3193 msgid "Print Destination"
3194 msgstr "列印目的"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3197 msgid "Send output to the printer"
3198 msgstr "發送輸出到印表機"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3201 msgid "P&rinter:"
3202 msgstr "印表機(&R):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3205 msgid "Send output to the given printer"
3206 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3209 msgid "Send output to a file"
3210 msgstr "發送輸出到檔案"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3213 msgid "La&bels in:"
3214 msgstr "標籤位於(&B):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3217 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3218 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3221 msgid "<reference>"
3222 msgstr "<reference>"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3225 msgid "(<reference>)"
3226 msgstr "(<reference>)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3229 msgid "<page>"
3230 msgstr "<page>"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3233 msgid "on page <page>"
3234 msgstr "於頁面 <page>"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3237 msgid "<reference> on page <page>"
3238 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3241 msgid "Formatted reference"
3242 msgstr "格式化的參考"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3245 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3246 msgstr "將標籤以字母排序"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3249 msgid "&Sort"
3250 msgstr "排序(&S)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3253 msgid "Update the label list"
3254 msgstr "更新標籤清單"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3257 msgid "Jump to the label"
3258 msgstr "跳到標籤"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3261 msgid "&Go to Label"
3262 msgstr "前往標籤(&G)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3265 msgid "&Find:"
3266 msgstr "尋找(&F):"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3269 msgid "Replace &with:"
3270 msgstr "置換成(&W):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3273 msgid "Case &sensitive"
3274 msgstr "大小寫相符(&S)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3277 msgid "Match whole words onl&y"
3278 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3281 msgid "Find &Next"
3282 msgstr "找下一個(&N)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3287 msgid "&Replace"
3288 msgstr "置換(&R)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3291 msgid "Replace &All"
3292 msgstr "全部置換(&A)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3295 msgid "Search &backwards"
3296 msgstr "向後搜尋(&B)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3299 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "匯出格式(&E):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "命令(&C):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Edit shortcut"
3313 msgstr "捷徑(&H):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3316 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3320 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3324 msgid "C&lear"
3325 msgstr "清空(&L)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3328 #, fuzzy
3329 msgid "&Function:"
3330 msgstr "函數"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3333 #, fuzzy
3334 msgid "&Shortcut:"
3335 msgstr "捷徑(&H):"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3338 msgid "Suggestions:"
3339 msgstr "建議:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3342 msgid "Replace word with current choice"
3343 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3346 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3347 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3350 msgid "Ignore this word"
3351 msgstr "忽略此字詞"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3354 msgid "&Ignore"
3355 msgstr "忽略(&I)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3358 msgid "Ignore this word throughout this session"
3359 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3362 msgid "I&gnore All"
3363 msgstr "忽略所有(&G)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3366 msgid "Replacement:"
3367 msgstr "置換:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3370 msgid "Current word"
3371 msgstr "目前字詞"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3374 msgid "Unknown word:"
3375 msgstr "不明的字詞:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3378 msgid "Replace with selected word"
3379 msgstr "置換成已選取的字詞"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3382 msgid ""
3383 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3384 "full range."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Ca&tegory:"
3390 msgstr "題要(&P):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3393 msgid "Select this to display all available characters at once"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3397 #, fuzzy
3398 msgid "&Display all"
3399 msgstr "顯示(&D):"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3402 msgid "&Table Settings"
3403 msgstr "表格設定值(&T)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3406 msgid "Column Width"
3407 msgstr "欄寬"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3410 msgid "Fixed width of the column"
3411 msgstr "固定寬度的欄"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3414 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3415 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3418 msgid "&Vertical alignment:"
3419 msgstr "垂直對齊(&V):"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3422 msgid "&Horizontal alignment:"
3423 msgstr "水平對齊(&H):"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3426 msgid "Horizontal alignment in column"
3427 msgstr "在欄中水平對齊"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3430 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3431 msgid "Justified"
3432 msgstr "左右對齊"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3435 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3436 msgstr "旋轉表格 90 度"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3439 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3440 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3443 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3444 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3447 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3448 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3451 msgid "Merge cells"
3452 msgstr "合併儲存格"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3455 msgid "&Multicolumn"
3456 msgstr "多欄(&M)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3459 msgid "LaTe&X argument:"
3460 msgstr "LaTe&X 引數:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3463 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3464 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3467 msgid "&Borders"
3468 msgstr "邊框(&B)"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3471 msgid "All Borders"
3472 msgstr "所有邊框"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3475 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3476 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3479 msgid "&Set"
3480 msgstr "設定(&S)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3483 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3484 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3487 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3488 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3491 msgid "Fo&rmal"
3492 msgstr "正規的(&R)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3495 msgid "Use default (grid-like) border style"
3496 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3499 msgid "De&fault"
3500 msgstr "預設(&F)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3503 msgid "Set Borders"
3504 msgstr "設定邊框"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3507 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3508 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3511 msgid "Additional Space"
3512 msgstr "額外空格"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3515 msgid "T&op of row:"
3516 msgstr "頂列(&O):"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3519 msgid "Botto&m of row:"
3520 msgstr "底列(&M):"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3523 msgid "Bet&ween rows:"
3524 msgstr "列間(&W):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3527 msgid "&Longtable"
3528 msgstr "長表格(&L)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3531 msgid "Set a page break on the current row"
3532 msgstr "在目前列上設定分頁"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3535 msgid "Page &break on current row"
3536 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3539 msgid "Settings"
3540 msgstr "設定值"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3543 msgid "Status"
3544 msgstr "狀態"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3547 msgid "Border above"
3548 msgstr "上方框線"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3551 msgid "Border below"
3552 msgstr "下方框線"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3555 msgid "Contents"
3556 msgstr "內容"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3559 msgid "Header:"
3560 msgstr "頁首:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3563 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3564 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:940
3571 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:949
3572 msgid "on"
3573 msgstr "於"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3583 msgid "double"
3584 msgstr "雙倍"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3587 msgid "First header:"
3588 msgstr "第一頁首:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3591 msgid "This row is the header of the first page"
3592 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3595 msgid "Don't output the first header"
3596 msgstr "不輸出第一個頁首"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3600 msgid "is empty"
3601 msgstr "是空的"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3604 msgid "Footer:"
3605 msgstr "頁尾:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3608 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3609 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3612 msgid "Last footer:"
3613 msgstr "最後頁尾:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3616 msgid "This row is the footer of the last page"
3617 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3620 msgid "Don't output the last footer"
3621 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Caption:"
3626 msgstr "題要(&A):"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3629 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3630 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3633 msgid "&Use long table"
3634 msgstr "使用長表格(&U)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3637 msgid "Current cell:"
3638 msgstr "目前儲存格:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3641 msgid "Current row position"
3642 msgstr "目前列位置"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3645 msgid "Current column position"
3646 msgstr "目前欄位置"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3649 msgid "Close this dialog"
3650 msgstr "關閉此對話框"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3653 msgid "Rebuild the file lists"
3654 msgstr "重建檔案清單"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3657 msgid "&Rescan"
3658 msgstr "重新掃描(&R)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3661 msgid ""
3662 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3663 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3666 msgid "&View"
3667 msgstr "檢視(&V)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3670 msgid "Selected classes or styles"
3671 msgstr "已選取的類別或樣式"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3674 msgid "LaTeX classes"
3675 msgstr "LaTeX 類別"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3678 msgid "LaTeX styles"
3679 msgstr "LaTeX 樣式"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3682 msgid "BibTeX styles"
3683 msgstr "BibTeX 樣式"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3686 msgid "Toggles view of the file list"
3687 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3690 msgid "Show &path"
3691 msgstr "顯示路徑(&P)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3694 msgid "Spacing"
3695 msgstr "間隔"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Separate paragraphs with"
3700 msgstr "分隔段落藉由"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3703 msgid "Listing settings"
3704 msgstr "列表設定值"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3707 msgid "Format text into two columns"
3708 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3711 msgid "Two-&column document"
3712 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3715 msgid "&Vertical space"
3716 msgstr "垂直空格(&V)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3719 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3720 msgstr "縮排順序的段落"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3723 msgid "&Indentation"
3724 msgstr "縮排(&I)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3727 msgid "&Line spacing:"
3728 msgstr "列距(&L):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3731 msgid "Index entry"
3732 msgstr "索引項目"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3735 msgid "&Keyword:"
3736 msgstr "關鍵字(&K):"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3739 msgid "Entry"
3740 msgstr "項目"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3744 msgid "The selected entry"
3745 msgstr "已選取的項目"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3748 msgid "&Selection:"
3749 msgstr "選擇(&S):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3752 msgid "Replace the entry with the selection"
3753 msgstr "以選擇置換項目"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3756 msgid "Update navigation tree"
3757 msgstr "更新巡覽樹"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3762 msgid "..."
3763 msgstr "…"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3766 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3767 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3770 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3771 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3774 msgid "Move selected item down by one"
3775 msgstr "向下移動已選項目一格"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3778 msgid "Move selected item up by one"
3779 msgstr "向上移動已選項目一格"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3782 #, fuzzy
3783 msgid ""
3784 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3785 "tables, and others)"
3786 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3789 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3790 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3793 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3794 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3797 msgid "DefSkip"
3798 msgstr "DefSkip"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3801 msgid "SmallSkip"
3802 msgstr "SmallSkip"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3805 msgid "MedSkip"
3806 msgstr "MedSkip"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3809 msgid "BigSkip"
3810 msgstr "BigSkip"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3813 msgid "VFill"
3814 msgstr "VFill"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3817 msgid "Complete source"
3818 msgstr "完成來源"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3821 msgid "Automatic update"
3822 msgstr "自動更新"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Unit of width value"
3827 msgstr "寬度值的單位"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3830 #, fuzzy
3831 msgid "number of needed lines"
3832 msgstr "複本數量"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3835 #, fuzzy
3836 msgid "use number of lines"
3837 msgstr "複本數量"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3840 #, fuzzy
3841 msgid "&Line span:"
3842 msgstr "列距(&L):"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Outer (default)"
3847 msgstr "LaTeX 預設"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Inner"
3852 msgstr "內側(&I):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3855 msgid "use overhang"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3859 msgid "Over&hang:"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Overhang value"
3865 msgstr "高度值"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Unit of overhang value"
3870 msgstr "寬度值的單位"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3873 msgid "Check this to allow flexible placement"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3877 msgid "Allow &floating"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3881 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3882 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3883 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3884 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3885 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3886 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3887 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3889 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3890 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3891 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3892 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3893 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3894 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3896 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3898 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3899 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3901 msgid "Standard"
3902 msgstr "標準"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3905 msgid "TheoremTemplate"
3906 msgstr "定理模版"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3909 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3910 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3912 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3914 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3915 msgid "Proof"
3916 msgstr "證明"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3919 msgid "Proof:"
3920 msgstr "證明:"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3923 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3924 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3926 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3929 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3932 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3933 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3934 msgid "Theorem"
3935 msgstr "定理"
3936
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3938 msgid "Theorem #:"
3939 msgstr "定理 #:"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3942 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3944 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3945 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3948 msgid "Lemma"
3949 msgstr "Lemma"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3952 msgid "Lemma #:"
3953 msgstr "Lemma #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3956 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3957 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3959 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3962 msgid "Corollary"
3963 msgstr "Corollary"
3964
3965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3966 msgid "Corollary #:"
3967 msgstr "Corollary #:"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3970 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3972 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3975 msgid "Proposition"
3976 msgstr "Proposition"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3979 msgid "Proposition #:"
3980 msgstr "Proposition #:"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3984 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3987 msgid "Conjecture"
3988 msgstr "Conjecture"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3991 msgid "Conjecture #:"
3992 msgstr "Conjecture #:"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3996 msgid "Criterion"
3997 msgstr "條件"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4000 msgid "Criterion #:"
4001 msgstr "條件 #:"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4005 msgid "Fact"
4006 msgstr "Fact"
4007
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4009 msgid "Fact #:"
4010 msgstr "Fact #:"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4013 msgid "Axiom"
4014 msgstr "Axiom"
4015
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4017 msgid "Axiom #:"
4018 msgstr "Axiom #:"
4019
4020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4021 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4022 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4024 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4027 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4028 msgid "Definition"
4029 msgstr "定義"
4030
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4032 msgid "Definition #:"
4033 msgstr "定義 #:"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4036 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4038 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4041 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
4042 msgid "Example"
4043 msgstr "範例"
4044
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4046 msgid "Example #:"
4047 msgstr "範例 #:"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4051 msgid "Condition"
4052 msgstr "條件"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4055 msgid "Condition #:"
4056 msgstr "條件 #:"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4059 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4062 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4063 msgid "Problem"
4064 msgstr "問題"
4065
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4067 msgid "Problem #:"
4068 msgstr "問題 #:"
4069
4070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4071 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4074 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4075 msgid "Exercise"
4076 msgstr "練習"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4079 msgid "Exercise #:"
4080 msgstr "練習 #:"
4081
4082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4084 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4087 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4088 msgid "Remark"
4089 msgstr "備註"
4090
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4092 msgid "Remark #:"
4093 msgstr "備註 #:"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4096 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4098 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4101 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4102 msgid "Claim"
4103 msgstr "宣稱"
4104
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4106 msgid "Claim #:"
4107 msgstr "宣稱 #:"
4108
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4110 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4111 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4112 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4114 msgid "Note"
4115 msgstr "註記"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4118 msgid "Note #:"
4119 msgstr "註記 #:"
4120
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4123 msgid "Notation"
4124 msgstr "記法"
4125
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4127 msgid "Notation #:"
4128 msgstr "記法 #:"
4129
4130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4131 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4133 msgid "Case"
4134 msgstr "大小寫"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4137 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4138 msgid "Case #:"
4139 msgstr "大小寫 #:"
4140
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4142 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4143 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4144 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4145 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4146 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4147 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4148 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4149 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4151 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4152 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4153 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4154 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4155 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4156 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4157 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4159 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4160 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4161 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4162 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4163 msgid "Section"
4164 msgstr "區段"
4165
4166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4167 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4168 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4169 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4170 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4171 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4173 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4174 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4176 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4177 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4178 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4179 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4180 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4181 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4182 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4183 msgid "Subsection"
4184 msgstr "小節"
4185
4186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4187 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4188 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4189 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4190 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4192 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4193 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4194 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4195 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4196 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4197 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4198 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4199 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4200 msgid "Subsubsection"
4201 msgstr "次小節"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4204 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4206 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4207 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4209 msgid "Section*"
4210 msgstr "區段*"
4211
4212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4213 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4214 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4215 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4216 msgid "Subsection*"
4217 msgstr "小節*"
4218
4219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4220 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4222 msgid "Subsubsection*"
4223 msgstr "次小節*"
4224
4225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4226 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4227 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4228 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4229 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4230 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4231 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4232 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4234 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4235 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4236 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4238 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4239 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4240 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4241 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4243 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4245 #: src/output_plaintext.cpp:133
4246 msgid "Abstract"
4247 msgstr "摘要"
4248
4249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4250 msgid "Abstract---"
4251 msgstr "摘要---"
4252
4253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4255 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4257 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4258 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4259 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4261 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4262 msgid "Keywords"
4263 msgstr "關鍵字"
4264
4265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4266 msgid "Index Terms---"
4267 msgstr "索引語詞---"
4268
4269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4270 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4271 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4272 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4273 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4274 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4276 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4277 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4278 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4279 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4280 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4281 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4282 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4283 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4284 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4285 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4286 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4287 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
4288 msgid "Bibliography"
4289 msgstr "文獻目錄"
4290
4291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4292 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4294 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4295 #: src/rowpainter.cpp:462
4296 msgid "Appendix"
4297 msgstr "附錄"
4298
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4300 msgid "Appendices"
4301 msgstr "附錄"
4302
4303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4304 msgid "Biography"
4305 msgstr "傳記"
4306
4307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4308 msgid "BiographyNoPhoto"
4309 msgstr "傳記無相片"
4310
4311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4312 msgid "Footernote"
4313 msgstr "腳註"
4314
4315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4316 msgid "MarkBoth"
4317 msgstr "MarkBoth"
4318
4319 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4321 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4322 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4323 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4324 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4325 msgid "Itemize"
4326 msgstr "有號列舉"
4327
4328 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4330 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4331 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4332 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4333 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4334 msgid "Enumerate"
4335 msgstr "無號列舉"
4336
4337 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4339 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4340 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4342 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4343 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4345 msgid "Description"
4346 msgstr "描述"
4347
4348 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4351 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4353 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4354 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4355 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4356 msgid "List"
4357 msgstr "清單"
4358
4359 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4360 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4362 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4363 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4364 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4365 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4366 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4367 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4369 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4370 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4371 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4372 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4373 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4375 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4376 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4378 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4379 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4380 msgid "Title"
4381 msgstr "標題"
4382
4383 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4384 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4385 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4386 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4387 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4388 msgid "Subtitle"
4389 msgstr "子標題"
4390
4391 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4392 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4393 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4394 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4395 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4396 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4397 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4398 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4400 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4401 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4402 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4403 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4404 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4407 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4408 msgid "Author"
4409 msgstr "作者"
4410
4411 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4412 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4413 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4416 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4417 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4419 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4420 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4421 msgid "Address"
4422 msgstr "位址"
4423
4424 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4425 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4426 msgid "Offprint"
4427 msgstr "抽印"
4428
4429 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4430 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4431 msgid "Mail"
4432 msgstr "郵件"
4433
4434 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4435 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4437 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4438 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4440 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4441 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4445 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4446 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4447 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4448 msgid "Date"
4449 msgstr "日期"
4450
4451 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4452 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4453 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4454 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4455 msgid "Acknowledgement"
4456 msgstr "致謝"
4457
4458 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4459 msgid "Offprint Requests to:"
4460 msgstr "抽印要求至:"
4461
4462 #: lib/layouts/aa.layout:178
4463 msgid "Correspondence to:"
4464 msgstr "信件給:"
4465
4466 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4467 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4468 msgid "Acknowledgements."
4469 msgstr "致謝。"
4470
4471 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4472 msgid "Key words."
4473 msgstr "關鍵字詞。"
4474
4475 #: lib/layouts/aa.layout:349
4476 #, fuzzy
4477 msgid "CharStyle:Institute"
4478 msgstr "變更:"
4479
4480 #: lib/layouts/aa.layout:359
4481 #, fuzzy
4482 msgid "CharStyle:E-Mail"
4483 msgstr "變更:"
4484
4485 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4487 msgid "LaTeX"
4488 msgstr "LaTeX"
4489
4490 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4492 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4493 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4495 msgid "Email"
4496 msgstr "電子郵件"
4497
4498 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4500 msgid "Thesaurus"
4501 msgstr "同義詞"
4502
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4504 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4505 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4507 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4508 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4509 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4511 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4512 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4513 msgid "Paragraph"
4514 msgstr "段落"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4517 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4518 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4519 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4520 msgid "Affiliation"
4521 msgstr "合作"
4522
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4524 msgid "And"
4525 msgstr "和"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4528 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4529 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4530 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4531 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4532 msgid "Acknowledgements"
4533 msgstr "致謝"
4534
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4537 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4538 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4539 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4540 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4541 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4542 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4543 #: src/output_plaintext.cpp:145
4544 msgid "References"
4545 msgstr "參考"
4546
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4548 msgid "PlaceFigure"
4549 msgstr "PlaceFigure"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4552 msgid "PlaceTable"
4553 msgstr "PlaceTable"
4554
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4556 msgid "TableComments"
4557 msgstr "TableComments"
4558
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4560 msgid "TableRefs"
4561 msgstr "TableRefs"
4562
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4564 msgid "MathLetters"
4565 msgstr "MathLetters"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4568 msgid "NoteToEditor"
4569 msgstr "NoteToEditor"
4570
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4572 msgid "Facility"
4573 msgstr "工具"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4576 msgid "Objectname"
4577 msgstr "物件名稱"
4578
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4580 msgid "Dataset"
4581 msgstr "資料集"
4582
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4584 msgid "Subject headings:"
4585 msgstr "主旨標頭:"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4588 msgid "[Acknowledgements]"
4589 msgstr "[致謝]"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
4593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
4594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
4595 msgid "and"
4596 msgstr "和"
4597
4598 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4599 msgid "Place Figure here:"
4600 msgstr "置放圖片在此:"
4601
4602 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4603 msgid "Place Table here:"
4604 msgstr "置放表格在此:"
4605
4606 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4607 msgid "[Appendix]"
4608 msgstr "[附錄]"
4609
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4611 msgid "Note to Editor:"
4612 msgstr "編輯器註記:"
4613
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4615 msgid "References. ---"
4616 msgstr "參考。---"
4617
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4619 msgid "Note. ---"
4620 msgstr "註記。---"
4621
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4623 msgid "FigCaption"
4624 msgstr "圖片標題"
4625
4626 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4627 msgid "Fig. ---"
4628 msgstr "圖 ---"
4629
4630 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4631 msgid "Facility:"
4632 msgstr "工具:"
4633
4634 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4635 msgid "Obj:"
4636 msgstr "物件:"
4637
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4639 msgid "Dataset:"
4640 msgstr "資料集:"
4641
4642 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4645 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4646 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4647 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4648 #, fuzzy
4649 msgid "MainText"
4650 msgstr "純文字"
4651
4652 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4653 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4654 msgid "\\arabic{section}"
4655 msgstr "\\arabic{section}"
4656
4657 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4658 msgid "Chapter Exercises"
4659 msgstr "練習章節"
4660
4661 #: lib/layouts/apa.layout:50
4662 msgid "RightHeader"
4663 msgstr "右側頁首"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:59
4666 msgid "Right header:"
4667 msgstr "右側頁首:"
4668
4669 #: lib/layouts/apa.layout:82
4670 msgid "Abstract:"
4671 msgstr "摘要:"
4672
4673 #: lib/layouts/apa.layout:91
4674 msgid "ShortTitle"
4675 msgstr "簡短標題"
4676
4677 #: lib/layouts/apa.layout:99
4678 msgid "Short title:"
4679 msgstr "簡短標題:"
4680
4681 #: lib/layouts/apa.layout:128
4682 msgid "TwoAuthors"
4683 msgstr "兩位作者"
4684
4685 #: lib/layouts/apa.layout:135
4686 msgid "ThreeAuthors"
4687 msgstr "三位作者"
4688
4689 #: lib/layouts/apa.layout:142
4690 msgid "FourAuthors"
4691 msgstr "四位作者"
4692
4693 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4695 msgid "Affiliation:"
4696 msgstr "合作者:"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:170
4699 msgid "TwoAffiliations"
4700 msgstr "兩位合作者"
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:177
4703 msgid "ThreeAffiliations"
4704 msgstr "三位合作者"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:184
4707 msgid "FourAffiliations"
4708 msgstr "四位合作者"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4711 msgid "Journal"
4712 msgstr "日誌"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:205
4715 msgid "CopNum"
4716 msgstr "CopNum"
4717
4718 #: lib/layouts/apa.layout:233
4719 msgid "Acknowledgements:"
4720 msgstr "致謝:"
4721
4722 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4723 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4724 #: lib/layouts/spie.layout:88
4725 msgid "Acknowledgments"
4726 msgstr "致謝"
4727
4728 #: lib/layouts/apa.layout:247
4729 msgid "ThickLine"
4730 msgstr "粗線"
4731
4732 #: lib/layouts/apa.layout:257
4733 msgid "CenteredCaption"
4734 msgstr "置中標題"
4735
4736 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4737 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4738 msgid "Senseless!"
4739 msgstr "無意義!"
4740
4741 #: lib/layouts/apa.layout:277
4742 msgid "FitFigure"
4743 msgstr "符合圖片"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:283
4746 msgid "FitBitmap"
4747 msgstr "符合點陣圖"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4750 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4751 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4752 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4753 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4754 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4755 msgid "Subparagraph"
4756 msgstr "Subparagraph"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4759 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4760 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4761 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4762 msgid "*"
4763 msgstr "*"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:390
4766 msgid "Seriate"
4767 msgstr "連續"
4768
4769 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4770 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4771 msgid "(\\alph{enumii})"
4772 msgstr "(\\alph{enumii})"
4773
4774 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4775 msgid "LatinOn"
4776 msgstr "拉丁語開啟"
4777
4778 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4779 msgid "Latin on"
4780 msgstr "拉丁語開啟"
4781
4782 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4783 msgid "LatinOff"
4784 msgstr "拉丁語關閉"
4785
4786 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4787 msgid "Latin off"
4788 msgstr "拉丁語關閉"
4789
4790 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4791 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4792 msgid "BeginFrame"
4793 msgstr "BeginFrame"
4794
4795 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4797 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4798 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4799 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4800 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4801 msgid "Part"
4802 msgstr "部分"
4803
4804 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4805 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4806 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4807 msgid "Part*"
4808 msgstr "部分*"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4811 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4812 msgid "MM"
4813 msgstr "MM"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4816 msgid "Section \\arabic{section}"
4817 msgstr "Section \\arabic{section}"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4820 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4821 msgid "\\Alph{section}"
4822 msgstr "\\Alph{section}"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Unnumbered"
4831 msgstr "編號的"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4834 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4835 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4838 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4839 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Frames"
4846 msgstr "框架"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4849 msgid "Frame"
4850 msgstr "框架"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4853 msgid "BeginPlainFrame"
4854 msgstr "BeginPlainFrame"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4857 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4858 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4861 msgid "AgainFrame"
4862 msgstr "AgainFrame"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4865 msgid "Again frame with label"
4866 msgstr "回復有標籤的框架"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4869 msgid "EndFrame"
4870 msgstr "EndFrame"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4873 msgid "________________________________"
4874 msgstr "________________________________ "
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4877 msgid "FrameSubtitle"
4878 msgstr "FrameSubtitle"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4881 msgid "Column"
4882 msgstr "欄"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4887 msgid "Columns"
4888 msgstr "欄位"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4891 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4892 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4895 msgid "ColumnsCenterAligned"
4896 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4899 msgid "Columns (center aligned)"
4900 msgstr "欄位 (已置中) "
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4903 msgid "ColumnsTopAligned"
4904 msgstr "ColumnsTopAligned"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4907 msgid "Columns (top aligned)"
4908 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4911 msgid "Pause"
4912 msgstr "暫停"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Overlays"
4919 msgstr "外罩"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4922 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4923 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4926 msgid "Overprint"
4927 msgstr "套印"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4930 msgid "OverlayArea"
4931 msgstr "覆蓋區域"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4934 msgid "Overlayarea"
4935 msgstr "覆蓋區域"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4938 msgid "Uncover"
4939 msgstr "取消封面"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4942 msgid "Uncovered on slides"
4943 msgstr "取消投影片封面 "
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4946 msgid "Only"
4947 msgstr "只有"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4950 msgid "Only on slides"
4951 msgstr "只有對投影片"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4954 msgid "Block"
4955 msgstr "區塊"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Blocks"
4961 msgstr "區塊"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4964 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4965 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4968 msgid "ExampleBlock"
4969 msgstr "範例區塊"
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4972 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4973 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4976 msgid "AlertBlock"
4977 msgstr "變異區塊"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4980 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4981 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Titling"
4988 msgstr "列表"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4991 msgid "Title (Plain Frame)"
4992 msgstr "標題 (單純框架)"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4995 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4996 msgid "Institute"
4997 msgstr "慣例"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5000 msgid "BackMatter"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5004 msgid "TitleGraphic"
5005 msgstr "標題圖形"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Theorems"
5010 msgstr "定理"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5013 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5014 msgid "Corollary."
5015 msgstr "推論。"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5018 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5019 msgid "Definition."
5020 msgstr "定義。"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5023 msgid "Definitions"
5024 msgstr "定義"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5027 msgid "Definitions."
5028 msgstr "定義。"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5031 msgid "Example."
5032 msgstr "範例。"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5035 msgid "Examples"
5036 msgstr "範例"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5039 msgid "Examples."
5040 msgstr "範例。"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5043 msgid "Fact."
5044 msgstr "論據。"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5048 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5049 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5050 msgid "Proof."
5051 msgstr "證明。"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5054 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5055 msgid "Theorem."
5056 msgstr "定理。"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5059 msgid "Separator"
5060 msgstr "分隔符號"
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5063 msgid "___"
5064 msgstr "___"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5067 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5068 msgid "LyX-Code"
5069 msgstr "LyX-編碼"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5072 msgid "NoteItem"
5073 msgstr "註記項目"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5076 msgid "Note:"
5077 msgstr "註記:"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5080 #, fuzzy
5081 msgid "CharStyle:Alert"
5082 msgstr "變更:"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Alert"
5087 msgstr "變異區塊"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5090 #, fuzzy
5091 msgid "CharStyle:Structure"
5092 msgstr "變更:"
5093
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5095 msgid "Structure"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5099 msgid "Custom:ArticleMode"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Article"
5105 msgstr "垂直"
5106
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Custom:PresentationMode"
5110 msgstr "方向"
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Presentation"
5115 msgstr "方向"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5120 msgid "Table"
5121 msgstr "表格"
5122
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5125 msgid "List of Tables"
5126 msgstr "表格列表"
5127
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5130 msgid "Figure"
5131 msgstr "圖片"
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5134 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5135 msgid "List of Figures"
5136 msgstr "圓圈清單"
5137
5138 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5139 msgid "Dialogue"
5140 msgstr "對話"
5141
5142 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5143 msgid "Narrative"
5144 msgstr "敘述"
5145
5146 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5147 msgid "ACT"
5148 msgstr "ACT"
5149
5150 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5151 msgid "ACT \\arabic{act}"
5152 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5153
5154 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5155 msgid "SCENE"
5156 msgstr "SCENE"
5157
5158 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5159 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5160 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5161
5162 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5163 msgid "SCENE*"
5164 msgstr "SCENE*"
5165
5166 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5167 msgid "AT RISE:"
5168 msgstr "AT RISE:"
5169
5170 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5171 msgid "Speaker"
5172 msgstr "揚聲器"
5173
5174 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5175 msgid "Parenthetical"
5176 msgstr "包入小括號"
5177
5178 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5179 msgid "("
5180 msgstr "("
5181
5182 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5183 msgid ")"
5184 msgstr ")"
5185
5186 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5187 msgid "CURTAIN"
5188 msgstr "CURTAIN"
5189
5190 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5191 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5192 msgid "Right Address"
5193 msgstr "右側位址"
5194
5195 #: lib/layouts/chess.layout:35
5196 msgid "Mainline"
5197 msgstr "主線"
5198
5199 #: lib/layouts/chess.layout:42
5200 msgid "Mainline:"
5201 msgstr "主線:"
5202
5203 #: lib/layouts/chess.layout:60
5204 msgid "Variation"
5205 msgstr "變異"
5206
5207 #: lib/layouts/chess.layout:64
5208 msgid "Variation:"
5209 msgstr "變異:"
5210
5211 #: lib/layouts/chess.layout:70
5212 msgid "SubVariation"
5213 msgstr "次變異"
5214
5215 #: lib/layouts/chess.layout:73
5216 msgid "Subvariation:"
5217 msgstr "次變異:"
5218
5219 #: lib/layouts/chess.layout:79
5220 msgid "SubVariation2"
5221 msgstr "次變異2"
5222
5223 #: lib/layouts/chess.layout:82
5224 msgid "Subvariation(2):"
5225 msgstr "次變異(2):"
5226
5227 #: lib/layouts/chess.layout:88
5228 msgid "SubVariation3"
5229 msgstr "次變異3"
5230
5231 #: lib/layouts/chess.layout:91
5232 msgid "Subvariation(3):"
5233 msgstr "次變異(3):"
5234
5235 #: lib/layouts/chess.layout:97
5236 msgid "SubVariation4"
5237 msgstr "次變異4"
5238
5239 #: lib/layouts/chess.layout:100
5240 msgid "Subvariation(4):"
5241 msgstr "次變異(4):"
5242
5243 #: lib/layouts/chess.layout:106
5244 msgid "SubVariation5"
5245 msgstr "次變異5"
5246
5247 #: lib/layouts/chess.layout:109
5248 msgid "Subvariation(5):"
5249 msgstr "次變異(5):"
5250
5251 #: lib/layouts/chess.layout:116
5252 msgid "HideMoves"
5253 msgstr "隱藏移動"
5254
5255 #: lib/layouts/chess.layout:121
5256 msgid "HideMoves:"
5257 msgstr "隱藏移動:"
5258
5259 #: lib/layouts/chess.layout:126
5260 msgid "ChessBoard"
5261 msgstr "西洋棋盤"
5262
5263 #: lib/layouts/chess.layout:130
5264 msgid "[chessboard]"
5265 msgstr "[西洋棋盤]"
5266
5267 #: lib/layouts/chess.layout:139
5268 msgid "BoardCentered"
5269 msgstr "棋盤置中"
5270
5271 #: lib/layouts/chess.layout:144
5272 msgid "[centered board]"
5273 msgstr "[棋盤置中]"
5274
5275 #: lib/layouts/chess.layout:154
5276 msgid "HighLight"
5277 msgstr "高亮度"
5278
5279 #: lib/layouts/chess.layout:159
5280 msgid "Highlights:"
5281 msgstr "高亮度:"
5282
5283 #: lib/layouts/chess.layout:174
5284 msgid "Arrow"
5285 msgstr "箭頭"
5286
5287 #: lib/layouts/chess.layout:179
5288 msgid "Arrow:"
5289 msgstr "箭頭:"
5290
5291 #: lib/layouts/chess.layout:185
5292 msgid "KnightMove"
5293 msgstr "騎士移動"
5294
5295 #: lib/layouts/chess.layout:190
5296 msgid "KnightMove:"
5297 msgstr "騎士移動:"
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5300 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5301 msgid "My Address"
5302 msgstr "我的位址"
5303
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5305 msgid "Briefkopf:"
5306 msgstr "信頭:"
5307
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5309 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5310 msgid "Send To Address"
5311 msgstr "傳送到位址"
5312
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5314 msgid "Adresse:"
5315 msgstr "位址:"
5316
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5320 msgid "Opening"
5321 msgstr "開啟"
5322
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5324 msgid "Anrede:"
5325 msgstr "稱謂:"
5326
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5330 msgid "Signature"
5331 msgstr "簽名"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5334 msgid "Unterschrift:"
5335 msgstr "簽名:"
5336
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5340 msgid "Closing"
5341 msgstr "關閉中"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5344 msgid "Gruss:"
5345 msgstr "Gruss:"
5346
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5348 msgid "encl"
5349 msgstr "encl"
5350
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5352 msgid "Anlagen:"
5353 msgstr "Anlagen:"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5356 msgid "ps"
5357 msgstr "ps"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5360 msgid "PS:"
5361 msgstr "PS:"
5362
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5365 msgid "cc"
5366 msgstr "副本"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5369 msgid "Verteiler:"
5370 msgstr "Verteiler:"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5373 msgid "Betreff"
5374 msgstr "Betreff"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5377 msgid "Betreff:"
5378 msgstr "Betreff:"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5381 msgid "Stadt"
5382 msgstr "Stadt"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5385 msgid "Stadt:"
5386 msgstr "Stadt:"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5389 msgid "Datum"
5390 msgstr "Datum"
5391
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5393 msgid "Datum:"
5394 msgstr "Datum:"
5395
5396 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5397 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5398 msgid "Quotation"
5399 msgstr "引言"
5400
5401 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5402 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5403 msgid "Quote"
5404 msgstr "引言"
5405
5406 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5407 msgid "00.00.0000"
5408 msgstr "00.00.0000"
5409
5410 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5411 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5412 msgid "Verse"
5413 msgstr "Verse"
5414
5415 #: lib/layouts/egs.layout:268
5416 msgid "LaTeX Title"
5417 msgstr "LaTeX 標題"
5418
5419 #: lib/layouts/egs.layout:301
5420 msgid "Author:"
5421 msgstr "作者:"
5422
5423 #: lib/layouts/egs.layout:310
5424 msgid "Affil"
5425 msgstr "Affil"
5426
5427 #: lib/layouts/egs.layout:323
5428 msgid "Affilation:"
5429 msgstr "合作:"
5430
5431 #: lib/layouts/egs.layout:345
5432 msgid "Journal:"
5433 msgstr "雜誌:"
5434
5435 #: lib/layouts/egs.layout:354
5436 msgid "msnumber"
5437 msgstr "msnumber"
5438
5439 #: lib/layouts/egs.layout:368
5440 msgid "MS_number:"
5441 msgstr "MS_number:"
5442
5443 #: lib/layouts/egs.layout:378
5444 msgid "FirstAuthor"
5445 msgstr "第一作者"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:391
5448 msgid "1st_author_surname:"
5449 msgstr "第一作者姓氏:"
5450
5451 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5452 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5453 msgid "Received"
5454 msgstr "已接收"
5455
5456 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5457 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5458 msgid "Received:"
5459 msgstr "已接收:"
5460
5461 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5462 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5463 msgid "Accepted"
5464 msgstr "已接受"
5465
5466 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5467 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5468 msgid "Accepted:"
5469 msgstr "已接受:"
5470
5471 #: lib/layouts/egs.layout:444
5472 msgid "Offsets"
5473 msgstr "偏移"
5474
5475 #: lib/layouts/egs.layout:457
5476 msgid "reprint_reqs_to:"
5477 msgstr "reprint_reqs_to:"
5478
5479 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5481 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5483 msgid "Abstract."
5484 msgstr "摘要。"
5485
5486 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5488 msgid "Acknowledgement."
5489 msgstr "致謝。"
5490
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5492 msgid "Author Address"
5493 msgstr "作者地址"
5494
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5497 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5499 msgid "Address:"
5500 msgstr "地址:"
5501
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5503 msgid "Author Email"
5504 msgstr "作者電子郵件"
5505
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5507 msgid "Email:"
5508 msgstr "電子郵件:"
5509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5511 msgid "Author URL"
5512 msgstr "作者 URL"
5513
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5516 msgid "URL:"
5517 msgstr "URL:"
5518
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5521 msgid "Thanks"
5522 msgstr "感謝"
5523
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5525 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5526 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5527
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5529 msgid "PROOF."
5530 msgstr "證明。"
5531
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5533 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5534 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5535
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5537 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5538 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5539
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5541 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5542 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5543
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5545 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5546 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5547
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5549 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5551 msgid "Algorithm"
5552 msgstr "演算法"
5553
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5555 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5556 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5557
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5559 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5560 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5563 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5567 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5569
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5571 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5572 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5573
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5575 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5576 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5577
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5579 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5580 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5581
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5583 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5584 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5585
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5587 msgid "Summary"
5588 msgstr "概要"
5589
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5591 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5592 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5593
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5595 msgid "Case \\arabic{case}"
5596 msgstr "Case \\arabic{case}"
5597
5598 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5601 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5602 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5603 msgid "FrontMatter"
5604 msgstr "FrontMatter"
5605
5606 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5607 msgid "Keyword"
5608 msgstr "關鍵字"
5609
5610 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5611 msgid "Key words:"
5612 msgstr "關鍵字詞:"
5613
5614 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5615 msgid "Item"
5616 msgstr "項目"
5617
5618 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5619 msgid "Item:"
5620 msgstr "項目:"
5621
5622 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5623 msgid "BulletedItem"
5624 msgstr "分項項目"
5625
5626 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5627 msgid "Bulleted Item:"
5628 msgstr "分項項目:"
5629
5630 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5631 msgid "Begin"
5632 msgstr "開始"
5633
5634 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5635 msgid "Begin of CV"
5636 msgstr "CV 的開始"
5637
5638 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5639 msgid "PersonalInfo"
5640 msgstr "個人資訊"
5641
5642 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5643 msgid "Personal Info"
5644 msgstr "個人資訊"
5645
5646 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5647 msgid "MotherTongue"
5648 msgstr "母語"
5649
5650 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5651 msgid "Mother Tongue:"
5652 msgstr "母語:"
5653
5654 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5655 msgid "LangHeader"
5656 msgstr "語言頁首"
5657
5658 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5659 msgid "Language Header:"
5660 msgstr "語言頁首:"
5661
5662 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5663 msgid "Language:"
5664 msgstr "語言:"
5665
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5667 msgid "LastLanguage"
5668 msgstr "上一種語言"
5669
5670 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5671 msgid "Last Language:"
5672 msgstr "上一種語言:"
5673
5674 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5675 msgid "LangFooter"
5676 msgstr "語言頁尾"
5677
5678 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5679 msgid "Language Footer:"
5680 msgstr "語言頁尾:"
5681
5682 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5683 msgid "End"
5684 msgstr "結束"
5685
5686 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5687 msgid "End of CV"
5688 msgstr "CV 的結束"
5689
5690 #: lib/layouts/foils.layout:42
5691 msgid "Foilhead"
5692 msgstr "Foilhead"
5693
5694 #: lib/layouts/foils.layout:61
5695 msgid "ShortFoilhead"
5696 msgstr "ShortFoilhead"
5697
5698 #: lib/layouts/foils.layout:67
5699 msgid "Rotatefoilhead"
5700 msgstr "Rotatefoilhead"
5701
5702 #: lib/layouts/foils.layout:73
5703 msgid "ShortRotatefoilhead"
5704 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5705
5706 #: lib/layouts/foils.layout:82
5707 msgid "TickList"
5708 msgstr "TickList"
5709
5710 #: lib/layouts/foils.layout:97
5711 msgid "_/"
5712 msgstr "_/"
5713
5714 #: lib/layouts/foils.layout:101
5715 msgid "CrossList"
5716 msgstr "CrossList"
5717
5718 #: lib/layouts/foils.layout:116
5719 msgid "><"
5720 msgstr "><"
5721
5722 #: lib/layouts/foils.layout:160
5723 msgid "My Logo"
5724 msgstr "我的圖標"
5725
5726 #: lib/layouts/foils.layout:168
5727 msgid "My Logo:"
5728 msgstr "我的圖標:"
5729
5730 #: lib/layouts/foils.layout:177
5731 msgid "Restriction"
5732 msgstr "限制"
5733
5734 #: lib/layouts/foils.layout:181
5735 msgid "Restriction:"
5736 msgstr "限制:"
5737
5738 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5739 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5740 msgid "Left Header"
5741 msgstr "左側頁首"
5742
5743 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5744 msgid "Left Header:"
5745 msgstr "左側頁首:"
5746
5747 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5748 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5749 msgid "Right Header"
5750 msgstr "右側頁首"
5751
5752 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5753 msgid "Right Header:"
5754 msgstr "右側頁首:"
5755
5756 #: lib/layouts/foils.layout:201
5757 msgid "Right Footer"
5758 msgstr "右側頁尾"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:205
5761 msgid "Right Footer:"
5762 msgstr "右側頁尾:"
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5766 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5767 msgid "Theorem #."
5768 msgstr "定理 #."
5769
5770 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5771 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5773 msgid "Lemma #."
5774 msgstr "Lemma #."
5775
5776 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5779 msgid "Corollary #."
5780 msgstr "Corollary #."
5781
5782 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5784 msgid "Proposition #."
5785 msgstr "Proposition #."
5786
5787 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5790 msgid "Definition #."
5791 msgstr "定義 #."
5792
5793 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5795 msgid "Theorem*"
5796 msgstr "定理*"
5797
5798 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5800 msgid "Lemma*"
5801 msgstr "Lemma*"
5802
5803 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5805 msgid "Lemma."
5806 msgstr "Lemma。"
5807
5808 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5810 msgid "Corollary*"
5811 msgstr "Corollary*"
5812
5813 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5815 msgid "Proposition*"
5816 msgstr "Proposition*"
5817
5818 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5820 msgid "Proposition."
5821 msgstr "Proposition。"
5822
5823 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5825 msgid "Definition*"
5826 msgstr "定義*"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5829 msgid "Brieftext"
5830 msgstr "信件內文"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5833 msgid "Text:"
5834 msgstr "文字:"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5839 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5840 msgid "Name"
5841 msgstr "名稱"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5846 msgid "Name:"
5847 msgstr "名稱:"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5850 msgid "Unterschrift"
5851 msgstr "Unterschrift"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5854 msgid "Strasse"
5855 msgstr "Strasse"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5858 msgid "Strasse:"
5859 msgstr "Strasse:"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5862 msgid "Zusatz"
5863 msgstr "Zusatz"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5866 msgid "Zusatz:"
5867 msgstr "Zusatz:"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5870 msgid "Ort"
5871 msgstr "Ort"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5874 msgid "Ort:"
5875 msgstr "Ort:"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5878 msgid "Land"
5879 msgstr "Land"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5882 msgid "Land:"
5883 msgstr "Land:"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5886 msgid "RetourAdresse"
5887 msgstr "RetourAdresse"
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5890 msgid "RetourAdresse:"
5891 msgstr "RetourAdresse:"
5892
5893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5894 msgid "MeinZeichen"
5895 msgstr "MeinZeichen"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5898 msgid "MeinZeichen:"
5899 msgstr "MeinZeichen:"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5902 msgid "IhrZeichen"
5903 msgstr "IhrZeichen"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5906 msgid "IhrZeichen:"
5907 msgstr "IhrZeichen:"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5910 msgid "IhrSchreiben"
5911 msgstr "IhrSchreiben"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5914 msgid "IhrSchreiben:"
5915 msgstr "IhrSchreiben:"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5918 msgid "Telefon"
5919 msgstr "電話"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5922 msgid "Telefon:"
5923 msgstr "電話:"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5926 msgid "Telefax"
5927 msgstr "傳真"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5930 msgid "Telefax:"
5931 msgstr "傳真:"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5934 msgid "Telex"
5935 msgstr "電傳"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5938 msgid "Telex:"
5939 msgstr "電傳:"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5942 msgid "EMail"
5943 msgstr "電子郵件"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5946 msgid "EMail:"
5947 msgstr "電子郵件:"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5950 msgid "HTTP"
5951 msgstr "HTTP"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5954 msgid "HTTP:"
5955 msgstr "HTTP:"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5959 msgid "Bank"
5960 msgstr "銀行"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5964 msgid "Bank:"
5965 msgstr "銀行:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5968 msgid "BLZ"
5969 msgstr "BLZ"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5972 msgid "BLZ:"
5973 msgstr "BLZ:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5976 msgid "Konto"
5977 msgstr "Konto"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5980 msgid "Konto:"
5981 msgstr "Konto:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5984 msgid "Postvermerk"
5985 msgstr "Postvermerk"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5988 msgid "Postvermerk:"
5989 msgstr "Postvermerk:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5992 msgid "Adresse"
5993 msgstr "Adresse"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5996 msgid "Anrede"
5997 msgstr "Anrede"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6000 msgid "Anlagen"
6001 msgstr "Anlagen"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6004 msgid "Verteiler"
6005 msgstr "Verteiler"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6008 msgid "Gruss"
6009 msgstr "Gruss"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6013 msgid "Letter"
6014 msgstr "字母"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6017 msgid "Letter:"
6018 msgstr "字母:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6022 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6023 msgid "Signature:"
6024 msgstr "簽名:"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6027 msgid "Street"
6028 msgstr "街道"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6031 msgid "Street:"
6032 msgstr "街道:"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6035 msgid "Addition"
6036 msgstr "增加"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6039 msgid "Addition:"
6040 msgstr "增加:"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6043 msgid "Town"
6044 msgstr "城市"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6047 msgid "Town:"
6048 msgstr "城市:"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6051 msgid "State"
6052 msgstr "國家"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6055 msgid "State:"
6056 msgstr "國家:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6059 msgid "ReturnAddress"
6060 msgstr "ReturnAddress"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6063 msgid "ReturnAddress:"
6064 msgstr "ReturnAddress:"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6067 msgid "MyRef"
6068 msgstr "MyRef"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6071 msgid "MyRef:"
6072 msgstr "MyRef:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6075 msgid "YourRef"
6076 msgstr "YourRef"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6079 msgid "YourRef:"
6080 msgstr "YourRef:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6083 msgid "YourMail"
6084 msgstr "YourMail"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6087 msgid "YourMail:"
6088 msgstr "YourMail:"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6091 msgid "Phone"
6092 msgstr "電話"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6095 msgid "Phone:"
6096 msgstr "電話:"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6099 msgid "BankCode"
6100 msgstr "BankCode"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6103 msgid "BankCode:"
6104 msgstr "BankCode:"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6107 msgid "BankAccount"
6108 msgstr "BankAccount"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6111 msgid "BankAccount:"
6112 msgstr "BankAccount:"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6115 msgid "PostalComment"
6116 msgstr "PostalComment"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6119 msgid "PostalComment:"
6120 msgstr "PostalComment:"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6123 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6126 msgid "Date:"
6127 msgstr "日期:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6130 msgid "Reference"
6131 msgstr "參考"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6134 msgid "Reference:"
6135 msgstr "參考:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6139 msgid "Opening:"
6140 msgstr "開啟:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6143 msgid "Encl."
6144 msgstr "Encl."
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6147 msgid "Encl.:"
6148 msgstr "Encl.:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6152 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6153 msgid "cc:"
6154 msgstr "副本:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6158 msgid "Closing:"
6159 msgstr "關閉中:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6162 msgid "NameRowA"
6163 msgstr "NameRowA"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6166 msgid "NameRowA:"
6167 msgstr "NameRowA:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6170 msgid "NameRowB"
6171 msgstr "NameRowB"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6174 msgid "NameRowB:"
6175 msgstr "NameRowB:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6178 msgid "NameRowC"
6179 msgstr "NameRowC"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6182 msgid "NameRowC:"
6183 msgstr "NameRowC:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6186 msgid "NameRowD"
6187 msgstr "NameRowD"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6190 msgid "NameRowD:"
6191 msgstr "NameRowD:"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6194 msgid "NameRowE"
6195 msgstr "NameRowE"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6198 msgid "NameRowE:"
6199 msgstr "NameRowE:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6202 msgid "NameRowF"
6203 msgstr "NameRowF"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6206 msgid "NameRowF:"
6207 msgstr "NameRowF:"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6210 msgid "NameRowG"
6211 msgstr "NameRowG"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6214 msgid "NameRowG:"
6215 msgstr "NameRowG:"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6218 msgid "AddressRowA"
6219 msgstr "AddressRowA"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6222 msgid "AddressRowA:"
6223 msgstr "AddressRowA:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6226 msgid "AddressRowB"
6227 msgstr "AddressRowB"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6230 msgid "AddressRowB:"
6231 msgstr "AddressRowB:"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6234 msgid "AddressRowC"
6235 msgstr "AddressRowC"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6238 msgid "AddressRowC:"
6239 msgstr "AddressRowC:"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6242 msgid "AddressRowD"
6243 msgstr "AddressRowD"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6246 msgid "AddressRowD:"
6247 msgstr "AddressRowD:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6250 msgid "AddressRowE"
6251 msgstr "AddressRowE"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6254 msgid "AddressRowE:"
6255 msgstr "AddressRowE:"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6258 msgid "AddressRowF"
6259 msgstr "AddressRowF"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6262 msgid "AddressRowF:"
6263 msgstr "AddressRowF:"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6266 msgid "TelephoneRowA"
6267 msgstr "TelephoneRowA"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6270 msgid "TelephoneRowA:"
6271 msgstr "TelephoneRowA:"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6274 msgid "TelephoneRowB"
6275 msgstr "TelephoneRowB"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6278 msgid "TelephoneRowB:"
6279 msgstr "TelephoneRowB:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6282 msgid "TelephoneRowC"
6283 msgstr "TelephoneRowC"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6286 msgid "TelephoneRowC:"
6287 msgstr "TelephoneRowC:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6290 msgid "TelephoneRowD"
6291 msgstr "TelephoneRowD"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6294 msgid "TelephoneRowD:"
6295 msgstr "TelephoneRowD:"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6298 msgid "TelephoneRowE"
6299 msgstr "TelephoneRowE"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6302 msgid "TelephoneRowE:"
6303 msgstr "TelephoneRowE:"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6306 msgid "TelephoneRowF"
6307 msgstr "TelephoneRowF"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6310 msgid "TelephoneRowF:"
6311 msgstr "TelephoneRowF:"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6314 msgid "InternetRowA"
6315 msgstr "InternetRowA"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6318 msgid "InternetRowA:"
6319 msgstr "InternetRowA:"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6322 msgid "InternetRowB"
6323 msgstr "InternetRowB"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6326 msgid "InternetRowB:"
6327 msgstr "InternetRowB:"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6330 msgid "InternetRowC"
6331 msgstr "InternetRowC"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6334 msgid "InternetRowC:"
6335 msgstr "InternetRowC:"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6338 msgid "InternetRowD"
6339 msgstr "InternetRowD"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6342 msgid "InternetRowD:"
6343 msgstr "InternetRowD:"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6346 msgid "InternetRowE"
6347 msgstr "InternetRowE"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6350 msgid "InternetRowE:"
6351 msgstr "InternetRowE:"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6354 msgid "InternetRowF"
6355 msgstr "InternetRowF"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6358 msgid "InternetRowF:"
6359 msgstr "InternetRowF:"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6362 msgid "BankRowA"
6363 msgstr "BankRowA"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6366 msgid "BankRowA:"
6367 msgstr "BankRowA:"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6370 msgid "BankRowB"
6371 msgstr "BankRowB"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6374 msgid "BankRowB:"
6375 msgstr "BankRowB:"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6378 msgid "BankRowC"
6379 msgstr "BankRowC"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6382 msgid "BankRowC:"
6383 msgstr "BankRowC:"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6386 msgid "BankRowD"
6387 msgstr "BankRowD"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6390 msgid "BankRowD:"
6391 msgstr "BankRowD:"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6394 msgid "BankRowE"
6395 msgstr "BankRowE"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6398 msgid "BankRowE:"
6399 msgstr "BankRowE:"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6402 msgid "BankRowF"
6403 msgstr "BankRowF"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6406 msgid "BankRowF:"
6407 msgstr "BankRowF:"
6408
6409 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6410 msgid "Claim #."
6411 msgstr "宣稱 #."
6412
6413 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6414 msgid "Remarks"
6415 msgstr "備註"
6416
6417 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6418 msgid "Remarks #."
6419 msgstr "備註 #."
6420
6421 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6422 msgid "More"
6423 msgstr "更多"
6424
6425 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6426 msgid "(MORE)"
6427 msgstr "(更多)"
6428
6429 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6430 msgid "FADE IN:"
6431 msgstr "FADE IN:"
6432
6433 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6434 msgid "INT."
6435 msgstr "INT."
6436
6437 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6438 msgid "EXT."
6439 msgstr "EXT."
6440
6441 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6442 msgid "Continuing"
6443 msgstr "繼續"
6444
6445 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6446 msgid "(continuing)"
6447 msgstr "(繼續)"
6448
6449 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6450 msgid "Transition"
6451 msgstr "轉換"
6452
6453 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6454 msgid "TITLE OVER:"
6455 msgstr "TITLE OVER:"
6456
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6458 msgid "INTERCUT"
6459 msgstr "INTERCUT"
6460
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6462 msgid "INTERCUT WITH:"
6463 msgstr "INTERCUT WITH:"
6464
6465 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6466 msgid "FADE OUT"
6467 msgstr "FADE OUT"
6468
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6470 msgid "Scene"
6471 msgstr "場景"
6472
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6474 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6475 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6476 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6477 msgid "Keywords:"
6478 msgstr "關鍵字:"
6479
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6481 msgid "Classification Codes"
6482 msgstr "分類編碼"
6483
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Definition \\thedefinition."
6487 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6488
6489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6490 msgid "Step"
6491 msgstr "步驟"
6492
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Step \\thestep."
6496 msgstr "Step \\arabic{step}."
6497
6498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Example \\theexample."
6501 msgstr "Example \\arabic{example}."
6502
6503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Remark \\theremark."
6506 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6507
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Notation \\thenotation."
6511 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6512
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Theorem \\thetheorem."
6517 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6518
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Corollary \\thecorollary."
6522 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6523
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Lemma \\thelemma."
6527 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6528
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Proposition \\theproposition."
6532 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6533
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6535 msgid "Prop"
6536 msgstr "Prop"
6537
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Prop \\theprop."
6541 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6542
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6544 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6545 msgid "Question"
6546 msgstr "問題"
6547
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Question \\thequestion."
6551 msgstr "Question \\arabic{question}."
6552
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Claim \\theclaim."
6556 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6557
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6561 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6562
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6564 msgid "Appendices Section"
6565 msgstr "附錄區段"
6566
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6568 msgid "--- Appendices ---"
6569 msgstr "--- 附錄 ---"
6570
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6572 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6573 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6574
6575 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6576 msgid "Review"
6577 msgstr "檢閱"
6578
6579 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6580 msgid "Topical"
6581 msgstr "主題"
6582
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6584 msgid "Comment"
6585 msgstr "註釋"
6586
6587 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6588 msgid "Paper"
6589 msgstr "論文"
6590
6591 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6592 msgid "Prelim"
6593 msgstr "Prelim"
6594
6595 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6596 msgid "Rapid"
6597 msgstr "Rapid"
6598
6599 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6600 msgid "PACS"
6601 msgstr "PACS"
6602
6603 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6604 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6605 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6606
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6608 msgid "MSC"
6609 msgstr "MSC"
6610
6611 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6612 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6613 msgstr "數學主旨分類編號:"
6614
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6616 msgid "submitto"
6617 msgstr "提交到"
6618
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6620 msgid "submit to paper:"
6621 msgstr "提交到論文:"
6622
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6624 msgid "Bibliography (plain)"
6625 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6626
6627 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6628 msgid "Bibliography heading"
6629 msgstr "文獻目錄標頭"
6630
6631 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6632 msgid "ABSTRACT:"
6633 msgstr "摘要:"
6634
6635 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6636 msgid "KEY WORDS:"
6637 msgstr "關鍵字:"
6638
6639 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6640 msgid "Commission"
6641 msgstr "委員會"
6642
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6644 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6645 msgstr "致謝"
6646
6647 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6648 msgid "AddressForOffprints"
6649 msgstr "AddressForOffprints"
6650
6651 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6652 msgid "Address for Offprints:"
6653 msgstr "抽印本需求地址:"
6654
6655 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6656 msgid "RunningTitle"
6657 msgstr "現行標題"
6658
6659 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6660 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6661 msgid "Running title:"
6662 msgstr "現行標題:"
6663
6664 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6665 msgid "RunningAuthor"
6666 msgstr "現行作者"
6667
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6669 msgid "Running author:"
6670 msgstr "現行作者:"
6671
6672 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6673 msgid "E-mail:"
6674 msgstr "電子郵件:"
6675
6676 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6677 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6678 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6679 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6680 msgid "Chapter"
6681 msgstr "章"
6682
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6684 msgid "Running LaTeX Title"
6685 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6686
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6688 msgid "TOC Title"
6689 msgstr "目錄標題"
6690
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6692 msgid "TOC title:"
6693 msgstr "目錄標題:"
6694
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6696 msgid "Author Running"
6697 msgstr "現行作者"
6698
6699 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6700 msgid "Author Running:"
6701 msgstr "現行作者:"
6702
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6704 msgid "TOC Author"
6705 msgstr "目錄作者"
6706
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6708 msgid "TOC Author:"
6709 msgstr "目錄作者:"
6710
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6712 msgid "Case #."
6713 msgstr "大小寫 #."
6714
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6717 msgid "Claim."
6718 msgstr "宣稱。"
6719
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6721 msgid "Conjecture #."
6722 msgstr "Conjecture #."
6723
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6725 msgid "Example #."
6726 msgstr "範例 #."
6727
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6729 msgid "Exercise #."
6730 msgstr "Exercise #."
6731
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6733 msgid "Note #."
6734 msgstr "註記 #."
6735
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6737 msgid "Problem #."
6738 msgstr "問題 #."
6739
6740 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6741 msgid "Property"
6742 msgstr "內容"
6743
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6745 msgid "Property #."
6746 msgstr "內容 #."
6747
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6749 msgid "Question #."
6750 msgstr "問題 #."
6751
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6753 msgid "Remark #."
6754 msgstr "備註 #."
6755
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6757 msgid "Solution"
6758 msgstr "解決方案"
6759
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6761 msgid "Solution #."
6762 msgstr "解決方案 #."
6763
6764 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6765 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6766 msgid "Code"
6767 msgstr "編碼"
6768
6769 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6770 msgid "SGML"
6771 msgstr "SGML"
6772
6773 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6774 msgid "Chapterprecis"
6775 msgstr "Chapterprecis"
6776
6777 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6778 msgid "Epigraph"
6779 msgstr "Epigraph"
6780
6781 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6782 msgid "Poemtitle"
6783 msgstr "Poemtitle"
6784
6785 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6786 msgid "Poemtitle*"
6787 msgstr "Poemtitle*"
6788
6789 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6790 msgid "Legend"
6791 msgstr "圖例"
6792
6793 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6794 msgid "Entry:"
6795 msgstr "項目:"
6796
6797 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6798 msgid "ListItem"
6799 msgstr "ListItem"
6800
6801 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6802 msgid "List Item:"
6803 msgstr "清單項目:"
6804
6805 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6806 msgid "DoubleItem"
6807 msgstr "DoubleItem"
6808
6809 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6810 msgid "Double Item:"
6811 msgstr "雙倍項目:"
6812
6813 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6814 msgid "Space"
6815 msgstr "空格"
6816
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6818 msgid "Space:"
6819 msgstr "空格:"
6820
6821 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6822 msgid "Computer"
6823 msgstr "電腦"
6824
6825 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6826 msgid "Computer:"
6827 msgstr "電腦:"
6828
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6830 msgid "EmptySection"
6831 msgstr "清空區段"
6832
6833 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6834 msgid "Empty Section"
6835 msgstr "清空區段"
6836
6837 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6838 msgid "CloseSection"
6839 msgstr "關閉區段"
6840
6841 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6842 msgid "Close Section"
6843 msgstr "關閉區段"
6844
6845 #: lib/layouts/paper.layout:149
6846 msgid "SubTitle"
6847 msgstr "次標題"
6848
6849 #: lib/layouts/paper.layout:160
6850 msgid "Institution"
6851 msgstr "機構"
6852
6853 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6854 #: lib/layouts/slides.layout:89
6855 msgid "Slide"
6856 msgstr "投影片"
6857
6858 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6859 msgid "    "
6860 msgstr "    "
6861
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6863 msgid "EndSlide"
6864 msgstr "結束投影片"
6865
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6867 msgid "~=~"
6868 msgstr "~=~"
6869
6870 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6871 msgid "WideSlide"
6872 msgstr "寬投影片"
6873
6874 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6875 msgid "EmptySlide"
6876 msgstr "空投影片"
6877
6878 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6879 msgid "Empty slide:"
6880 msgstr "空投影片"
6881
6882 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6883 msgid "ItemizeType1"
6884 msgstr "有號列舉型態1"
6885
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6887 msgid "EnumerateType1"
6888 msgstr "無號列舉型態1"
6889
6890 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6891 msgid "List of Algorithms"
6892 msgstr "演算法清單"
6893
6894 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6895 msgid "Preprint"
6896 msgstr "試印本"
6897
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6899 msgid "AltAffiliation"
6900 msgstr "AltAffiliation"
6901
6902 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6903 msgid "Thanks:"
6904 msgstr "感謝:"
6905
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6907 msgid "Electronic Address:"
6908 msgstr "電子位址:"
6909
6910 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6911 msgid "acknowledgments"
6912 msgstr "致謝"
6913
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6915 msgid "PACS number:"
6916 msgstr "PACS 數字:"
6917
6918 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6919 #, fuzzy
6920 msgid "\\thechapter"
6921 msgstr "\\Alph{chapter}"
6922
6923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6924 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6925 msgid "Labeling"
6926 msgstr "加標籤"
6927
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6929 msgid "L"
6930 msgstr "L"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6933 msgid "O"
6934 msgstr "O"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6937 msgid "PS"
6938 msgstr "PS"
6939
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6941 msgid "CC"
6942 msgstr "CC"
6943
6944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6945 msgid "Encl"
6946 msgstr "Encl"
6947
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6949 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6950 msgid "encl:"
6951 msgstr "encl:"
6952
6953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6954 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6955 msgid "Telephone"
6956 msgstr "電話"
6957
6958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6959 msgid "Telephone:"
6960 msgstr "電話:"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6963 msgid "Place"
6964 msgstr "地點"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6967 msgid "Place:"
6968 msgstr "地點:"
6969
6970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6971 msgid "Backaddress"
6972 msgstr "Backaddress"
6973
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6975 msgid "Backaddress:"
6976 msgstr "Backaddress:"
6977
6978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6979 msgid "Specialmail"
6980 msgstr "Specialmail"
6981
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6983 msgid "Specialmail:"
6984 msgstr "Specialmail:"
6985
6986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6987 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6988 msgid "Location"
6989 msgstr "位置"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6992 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6993 msgid "Location:"
6994 msgstr "位置:"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6997 msgid "Title:"
6998 msgstr "標題:"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7001 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7002 msgid "Subject"
7003 msgstr "主旨"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7006 msgid "Subject:"
7007 msgstr "主旨:"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7010 msgid "Yourref"
7011 msgstr "Yourref"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7014 msgid "Your ref.:"
7015 msgstr "Your ref.:"
7016
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7018 msgid "Yourmail"
7019 msgstr "您的信件"
7020
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7022 msgid "Your letter of:"
7023 msgstr "您的信件:"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7026 msgid "Myref"
7027 msgstr "Myref"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7030 msgid "Our ref.:"
7031 msgstr "Our ref.:"
7032
7033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7034 msgid "Customer"
7035 msgstr "客戶"
7036
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7038 msgid "Customer no.:"
7039 msgstr "客戶編號:"
7040
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7042 msgid "Invoice"
7043 msgstr "發票"
7044
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7046 msgid "Invoice no.:"
7047 msgstr "發票編號:"
7048
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7050 msgid "NextAddress"
7051 msgstr "下一個位址"
7052
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7054 msgid "Next Address:"
7055 msgstr "下一個位址:"
7056
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7058 msgid "Post Scriptum:"
7059 msgstr "Post Scriptum:"
7060
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7062 msgid "Sender Name:"
7063 msgstr "寄件者名稱:"
7064
7065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7066 msgid "SenderAddress"
7067 msgstr "寄件者位址"
7068
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7070 msgid "Sender Address:"
7071 msgstr "寄件者位址:"
7072
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7074 msgid "Sender Phone:"
7075 msgstr "寄件者電話:"
7076
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7078 msgid "Fax"
7079 msgstr "傳真"
7080
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7082 msgid "Sender Fax:"
7083 msgstr "寄件者傳真:"
7084
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7086 msgid "E-Mail"
7087 msgstr "電子郵件"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7090 msgid "Sender E-Mail:"
7091 msgstr "寄件者電子郵件:"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7094 msgid "Sender URL:"
7095 msgstr "寄件者 URL:"
7096
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7098 msgid "Logo"
7099 msgstr "圖標"
7100
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7102 msgid "Logo:"
7103 msgstr "圖標:"
7104
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7106 #, fuzzy
7107 msgid "EndLetter"
7108 msgstr "字母"
7109
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7111 #, fuzzy
7112 msgid "End of letter"
7113 msgstr "句子的結束|E"
7114
7115 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7116 msgid "LandscapeSlide"
7117 msgstr "橫印投影片"
7118
7119 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7120 msgid "Landscape Slide"
7121 msgstr "橫印投影片"
7122
7123 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7124 msgid "PortraitSlide"
7125 msgstr "直印投影片"
7126
7127 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7128 msgid "Portrait Slide"
7129 msgstr "直印投影片"
7130
7131 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7132 msgid "Slide*"
7133 msgstr "投影片*"
7134
7135 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7136 msgid "SlideHeading"
7137 msgstr "SlideHeading"
7138
7139 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7140 msgid "SlideSubHeading"
7141 msgstr "SlideSubHeading"
7142
7143 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7144 msgid "ListOfSlides"
7145 msgstr "投影片清單"
7146
7147 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7148 msgid "List Of Slides"
7149 msgstr "投影片清單"
7150
7151 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7152 msgid "SlideContents"
7153 msgstr "投影片內容"
7154
7155 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7156 msgid "Slidecontents"
7157 msgstr "投影片內容"
7158
7159 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7160 msgid "ProgressContents"
7161 msgstr "進度內容"
7162
7163 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7164 msgid "Progress Contents"
7165 msgstr "進度內容"
7166
7167 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7168 msgid "."
7169 msgstr "."
7170
7171 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7172 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7173 msgid "Paragraph*"
7174 msgstr "段落*"
7175
7176 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7177 msgid "AMS"
7178 msgstr "AMS"
7179
7180 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7181 msgid "AMS subject classifications."
7182 msgstr "AMS 主旨分類。"
7183
7184 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7185 msgid "Topic"
7186 msgstr "主題"
7187
7188 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7189 msgid "MMMMM"
7190 msgstr "MMMMM"
7191
7192 #: lib/layouts/slides.layout:105
7193 msgid "New Slide:"
7194 msgstr "新投影片:"
7195
7196 #: lib/layouts/slides.layout:127
7197 msgid "Overlay"
7198 msgstr "外罩"
7199
7200 #: lib/layouts/slides.layout:142
7201 msgid "New Overlay:"
7202 msgstr "新外罩:"
7203
7204 #: lib/layouts/slides.layout:182
7205 msgid "New Note:"
7206 msgstr "新註記:"
7207
7208 #: lib/layouts/slides.layout:207
7209 msgid "InvisibleText"
7210 msgstr "不可見的文字"
7211
7212 #: lib/layouts/slides.layout:214
7213 msgid "<Invisible Text Follows>"
7214 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7215
7216 #: lib/layouts/slides.layout:231
7217 msgid "VisibleText"
7218 msgstr "不可見的文字"
7219
7220 #: lib/layouts/slides.layout:238
7221 msgid "<Visible Text Follows>"
7222 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7223
7224 #: lib/layouts/spie.layout:53
7225 msgid "Authorinfo"
7226 msgstr "作者資訊"
7227
7228 #: lib/layouts/spie.layout:65
7229 msgid "Authorinfo:"
7230 msgstr "作者資訊:"
7231
7232 #: lib/layouts/spie.layout:78
7233 msgid "ABSTRACT"
7234 msgstr "摘要"
7235
7236 #: lib/layouts/spie.layout:93
7237 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7238 msgstr "致謝"
7239
7240 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7241 msgid "email:"
7242 msgstr "電子郵件:"
7243
7244 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7245 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7246 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Element:Firstname"
7251 msgstr "名字"
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Firstname"
7256 msgstr "名字"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7259 msgid "Element:Fname"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Fname"
7265 msgstr "框架"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Element:Surname"
7270 msgstr "姓氏"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7274 msgid "Surname"
7275 msgstr "姓氏"
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Element:Filename"
7280 msgstr "檔名"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Element:Literal"
7285 msgstr "實文"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7288 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7289 msgid "Literal"
7290 msgstr "實文"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Element:Emph"
7295 msgstr "放置位址(&P):"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7298 msgid "Emph"
7299 msgstr "強調"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Element:Abbrev"
7304 msgstr "短音符"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Abbrev"
7309 msgstr "短音符"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Element:Citation-number"
7314 msgstr "引用編號"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7317 msgid "Citation-number"
7318 msgstr "引用編號"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Element:Volume"
7323 msgstr "欄"
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Volume"
7328 msgstr "欄"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Element:Day"
7333 msgstr "輔助的"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Day"
7338 msgstr "顯示"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7341 msgid "Element:Month"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Month"
7347 msgstr "數學"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Element:Year"
7352 msgstr "輔助的"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Year"
7357 msgstr "清空(&L)"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Element:Issue-number"
7362 msgstr "msnumber"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Issue-number"
7367 msgstr "msnumber"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7370 msgid "Element:Issue-day"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7374 msgid "Issue-day"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7378 msgid "Element:Issue-months"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7382 msgid "Issue-months"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7386 msgid "Subsubparagraph"
7387 msgstr "次次段落"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7390 msgid "Header"
7391 msgstr "頁首"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7394 msgid "-- Header --"
7395 msgstr "-- 頁首 --"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7398 msgid "Special-section"
7399 msgstr "特殊區段"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7402 msgid "Special-section:"
7403 msgstr "特殊區段:"
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7406 msgid "AGU-journal"
7407 msgstr "AGU-日誌"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7410 msgid "AGU-journal:"
7411 msgstr "AGU-日誌:"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7414 msgid "Citation-number:"
7415 msgstr "引用編號:"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7418 msgid "AGU-volume"
7419 msgstr "AGU-volume"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7422 msgid "AGU-volume:"
7423 msgstr "AGU-volume:"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7426 msgid "AGU-issue"
7427 msgstr "AGU-issue"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7430 msgid "AGU-issue:"
7431 msgstr "AGU-issue:"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7434 msgid "Copyright:"
7435 msgstr "著作權:"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7438 msgid "Index-terms"
7439 msgstr "索引用語"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7442 msgid "Index-terms..."
7443 msgstr "索引用語…"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7446 msgid "Index-term"
7447 msgstr "索引用語"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7450 msgid "Index-term:"
7451 msgstr "索引用語:"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7454 msgid "Cross-term"
7455 msgstr "交叉用語"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7458 msgid "Cross-term:"
7459 msgstr "交叉用語:"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7462 msgid "Supplementary"
7463 msgstr "輔助的"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7466 msgid "Supplementary..."
7467 msgstr "輔助的…"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7470 msgid "Supp-note"
7471 msgstr "Supp-note"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7474 msgid "Sup-mat-note:"
7475 msgstr "Sup-mat-note:"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7478 msgid "Cite-other"
7479 msgstr "其他引用"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7482 msgid "Cite-other:"
7483 msgstr "其他引用:"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7486 msgid "Revised"
7487 msgstr "修訂"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7490 msgid "Revised:"
7491 msgstr "修訂:"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7494 msgid "Ident-line"
7495 msgstr "內縮列"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7498 msgid "Ident-line:"
7499 msgstr "內縮列:"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7502 msgid "Runhead"
7503 msgstr "Runhead"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7506 msgid "Runhead:"
7507 msgstr "Runhead:"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7510 msgid "Published-online:"
7511 msgstr "線上出版:"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7514 msgid "Citation"
7515 msgstr "引用"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7518 msgid "Citation:"
7519 msgstr "引用:"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7522 msgid "Posting-order"
7523 msgstr "發布順序"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7526 msgid "Posting-order:"
7527 msgstr "發布順序:"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7530 msgid "AGU-pages"
7531 msgstr "AGU-頁面"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7534 msgid "AGU-pages:"
7535 msgstr "AGU-頁面:"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7538 msgid "Words"
7539 msgstr "字詞"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7542 msgid "Words:"
7543 msgstr "字詞:"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7546 msgid "Figures"
7547 msgstr "圖片"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7550 msgid "Figures:"
7551 msgstr "圖片:"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7554 msgid "Tables"
7555 msgstr "表格"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7558 msgid "Tables:"
7559 msgstr "表格:"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7562 msgid "Datasets"
7563 msgstr "資料集"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7566 msgid "Datasets:"
7567 msgstr "資料集:"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Element:ISSN"
7572 msgstr "放置位址(&P):"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7575 msgid "ISSN"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7579 msgid "Element:CODEN"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7583 #, fuzzy
7584 msgid "CODEN"
7585 msgstr "SCENE"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Element:SS-Code"
7590 msgstr "編碼"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7593 #, fuzzy
7594 msgid "SS-Code"
7595 msgstr "編碼"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Element:SS-Title"
7600 msgstr "標題"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7603 #, fuzzy
7604 msgid "SS-Title"
7605 msgstr "標題"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Element:CCC-Code"
7610 msgstr "CCC 編碼:"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7613 #, fuzzy
7614 msgid "CCC-Code"
7615 msgstr "CCC 編碼:"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Element:Code"
7620 msgstr "放置位址(&P):"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Element:Dscr"
7625 msgstr "致謝"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Dscr"
7630 msgstr "捨棄(&D)"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Element:Keyword"
7635 msgstr "關鍵字"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Element:Orgdiv"
7640 msgstr "div"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Orgdiv"
7645 msgstr "div"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Element:Orgname"
7650 msgstr "姓氏"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Orgname"
7655 msgstr "姓氏"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Element:Street"
7660 msgstr "街道"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Element:City"
7665 msgstr "放置位址(&P):"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7668 #, fuzzy
7669 msgid "City"
7670 msgstr "infty"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7673 msgid "Element:State"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Element:Postcode"
7679 msgstr "發布順序"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Postcode"
7684 msgstr "發布順序"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Element:Country"
7689 msgstr "項目"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Country"
7694 msgstr "項目"
7695
7696 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7697 msgid "CCC"
7698 msgstr "CCC"
7699
7700 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7701 msgid "CCC code:"
7702 msgstr "CCC 編碼:"
7703
7704 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7705 msgid "PaperId"
7706 msgstr "紙張識別號"
7707
7708 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7709 msgid "Paper Id:"
7710 msgstr "紙張識別號:"
7711
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7713 msgid "AuthorAddr"
7714 msgstr "作者地址"
7715
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7717 msgid "Author Address:"
7718 msgstr "作者地址:"
7719
7720 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7721 msgid "SlugComment"
7722 msgstr "Slug 註釋"
7723
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7725 msgid "Slug Comment:"
7726 msgstr "Slug 註釋:"
7727
7728 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7729 msgid "Plate"
7730 msgstr "Plate"
7731
7732 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7733 msgid "Planotable"
7734 msgstr "Planotable"
7735
7736 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7737 msgid "Table Caption"
7738 msgstr "表格題要"
7739
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7741 msgid "TableCaption"
7742 msgstr "表格題要"
7743
7744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7745 msgid "Current Address"
7746 msgstr "目前地址"
7747
7748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7749 msgid "Current address:"
7750 msgstr "目前地址:"
7751
7752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7753 msgid "E-mail address:"
7754 msgstr "E-mail 地址:"
7755
7756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7757 msgid "Key words and phrases:"
7758 msgstr "關鍵詞和片語:"
7759
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7761 msgid "Dedicatory"
7762 msgstr "頁獻的"
7763
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7765 msgid "Dedication:"
7766 msgstr "題辭:"
7767
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7769 msgid "Translator"
7770 msgstr "翻譯者"
7771
7772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7773 msgid "Translator:"
7774 msgstr "翻譯者:"
7775
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7777 msgid "Subjectclass"
7778 msgstr "主旨類別"
7779
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7781 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7782 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7783
7784 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Element:Directory"
7787 msgstr "目錄"
7788
7789 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Directory"
7792 msgstr "目錄"
7793
7794 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7795 msgid "Element:Email"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Element:KeyCombo"
7801 msgstr "鍵盤"
7802
7803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7804 #, fuzzy
7805 msgid "KeyCombo"
7806 msgstr "鍵盤"
7807
7808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Element:KeyCap"
7811 msgstr "Cap"
7812
7813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7814 #, fuzzy
7815 msgid "KeyCap"
7816 msgstr "Cap"
7817
7818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7819 msgid "Element:GuiMenu"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7823 msgid "GuiMenu"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7827 msgid "Element:GuiMenuItem"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7831 msgid "GuiMenuItem"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7835 msgid "Element:GuiButton"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7839 msgid "GuiButton"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7843 msgid "Element:MenuChoice"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7847 msgid "MenuChoice"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7851 msgid "Chapter*"
7852 msgstr "章*"
7853
7854 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7855 msgid "Subparagraph*"
7856 msgstr "節*"
7857
7858 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7859 msgid "Authorgroup"
7860 msgstr "作者群"
7861
7862 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7863 msgid "RevisionHistory"
7864 msgstr "修訂歷史"
7865
7866 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7867 msgid "Revision History"
7868 msgstr "修訂歷史"
7869
7870 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7871 msgid "Revision"
7872 msgstr "修訂"
7873
7874 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7875 msgid "RevisionRemark"
7876 msgstr "修訂備註"
7877
7878 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7879 msgid "FirstName"
7880 msgstr "名字"
7881
7882 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7883 msgid "Scrap"
7884 msgstr "Scrap"
7885
7886 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7887 msgid "\\arabic{chapter}"
7888 msgstr "\\arabic{chapter}"
7889
7890 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7891 msgid "\\Alph{chapter}"
7892 msgstr "\\Alph{chapter}"
7893
7894 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7895 #, fuzzy
7896 msgid "\\arabic{footnote}"
7897 msgstr "Note \\arabic{note}."
7898
7899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7900 msgid "\\Roman{section}."
7901 msgstr "\\Roman{section}."
7902
7903 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7904 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7905 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7906
7907 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7908 msgid "\\Alph{subsection}."
7909 msgstr "\\Alph{subsection}."
7910
7911 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7912 msgid "\\arabic{subsection}."
7913 msgstr "\\arabic{subsection}."
7914
7915 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7916 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7917 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7918
7919 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7920 msgid "\\alph{subsubsection}."
7921 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7922
7923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7924 msgid "\\alph{paragraph}."
7925 msgstr "\\alph{paragraph}."
7926
7927 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7928 msgid "Addpart"
7929 msgstr "Addpart"
7930
7931 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7932 msgid "Addchap"
7933 msgstr "Addchap"
7934
7935 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7936 msgid "Addsec"
7937 msgstr "Addsec"
7938
7939 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7940 msgid "Addchap*"
7941 msgstr "Addchap*"
7942
7943 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7944 msgid "Addsec*"
7945 msgstr "Addsec*"
7946
7947 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7948 msgid "Minisec"
7949 msgstr "Minisec"
7950
7951 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7952 msgid "Publishers"
7953 msgstr "出版商"
7954
7955 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7956 msgid "Dedication"
7957 msgstr "題辭"
7958
7959 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7960 msgid "Titlehead"
7961 msgstr "Titlehead"
7962
7963 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7964 msgid "Uppertitleback"
7965 msgstr "Uppertitleback"
7966
7967 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7968 msgid "Lowertitleback"
7969 msgstr "Lowertitleback"
7970
7971 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7972 msgid "Extratitle"
7973 msgstr "Extratitle"
7974
7975 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7976 msgid "Captionabove"
7977 msgstr "Captionabove"
7978
7979 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7980 msgid "Captionbelow"
7981 msgstr "Captionbelow"
7982
7983 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7984 msgid "Dictum"
7985 msgstr "Dictum"
7986
7987 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7988 #, fuzzy
7989 msgid "CharStyle"
7990 msgstr "變更:"
7991
7992 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7993 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7994 msgid "UNDEFINED"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7998 #, fuzzy
7999 msgid "\\Roman{part}"
8000 msgstr "Part \\Roman{part}"
8001
8002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Marginal"
8005 msgstr "邊界"
8006
8007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8008 msgid "margin"
8009 msgstr "邊界"
8010
8011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Foot"
8014 msgstr "頁腳"
8015
8016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8017 msgid "foot"
8018 msgstr "頁腳"
8019
8020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Note:Comment"
8023 msgstr "註釋"
8024
8025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8026 msgid "comment"
8027 msgstr "註釋"
8028
8029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Note:Note"
8032 msgstr "註記:"
8033
8034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8035 msgid "note"
8036 msgstr "註記"
8037
8038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Note:Greyedout"
8041 msgstr "灰色顯示"
8042
8043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8044 #, fuzzy
8045 msgid "greyedout"
8046 msgstr "灰色顯示"
8047
8048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8049 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8050 msgid "ERT"
8051 msgstr "ERT"
8052
8053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Listings"
8056 msgstr "列表"
8057
8058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:170 lib/layouts/minimalistic.module:25
8059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8060 msgid "Branch"
8061 msgstr "分支"
8062
8063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/minimalistic.module:8
8064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132
8065 msgid "Index"
8066 msgstr "索引"
8067
8068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Idx"
8071 msgstr "索引:"
8072
8073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetBox.cpp:145
8074 msgid "Box"
8075 msgstr "方框"
8076
8077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Box:Shaded"
8080 msgstr "加陰影"
8081
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:219
8083 #, fuzzy
8084 msgid "figure"
8085 msgstr "圖片"
8086
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
8088 #, fuzzy
8089 msgid "table"
8090 msgstr "表格"
8091
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
8093 #, fuzzy
8094 msgid "algorithm"
8095 msgstr "演算法"
8096
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
8098 msgid "OptArg"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8102 msgid "opt"
8103 msgstr "選項"
8104
8105 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8106 msgid "--Separator--"
8107 msgstr "--分隔符號--"
8108
8109 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8110 msgid "--- Separate Environment ---"
8111 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8112
8113 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Part \\thepart"
8116 msgstr "Part \\Roman{part}"
8117
8118 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Chapter \\thechapter"
8121 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8122
8123 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Appendix \\thechapter"
8126 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8127
8128 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8129 msgid "Headnote"
8130 msgstr "頁首記號"
8131
8132 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8133 msgid "Headnote (optional):"
8134 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8135
8136 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8137 msgid "Corr Author:"
8138 msgstr "協同作者:"
8139
8140 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8141 msgid "Offprints"
8142 msgstr "抽印本"
8143
8144 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8145 msgid "Offprints:"
8146 msgstr "抽印本:"
8147
8148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Corollary \\thetheorem."
8151 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8152
8153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Lemma \\thetheorem."
8156 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8157
8158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Proposition \\thetheorem."
8161 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8162
8163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8166 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8167
8168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8169 msgid "Fact \\thetheorem."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Definition \\thetheorem."
8175 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8176
8177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Example \\thetheorem."
8180 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8181
8182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Problem \\thetheorem."
8185 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8186
8187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Exercise \\thetheorem."
8190 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8191
8192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Remark \\thetheorem."
8195 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8196
8197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Claim \\thetheorem."
8200 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8201
8202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8203 msgid "Conjecture*"
8204 msgstr "推測*"
8205
8206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8207 msgid "Example*"
8208 msgstr "範例*"
8209
8210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8211 msgid "Problem*"
8212 msgstr "問題*"
8213
8214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8215 msgid "Exercise*"
8216 msgstr "練習*"
8217
8218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8219 msgid "Remark*"
8220 msgstr "備註*"
8221
8222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8223 msgid "Claim*"
8224 msgstr "宣稱*"
8225
8226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8227 msgid "Conjecture."
8228 msgstr "推測。"
8229
8230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8231 msgid "Fact*"
8232 msgstr "論據*"
8233
8234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8235 msgid "Problem."
8236 msgstr "問題。"
8237
8238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8239 msgid "Exercise."
8240 msgstr "練習。"
8241
8242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8243 msgid "Remark."
8244 msgstr "備註。"
8245
8246 #: lib/layouts/braille.module:2
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Braille"
8249 msgstr "平行"
8250
8251 #: lib/layouts/braille.module:5
8252 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: lib/layouts/braille.module:20
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Braille (default)"
8258 msgstr "LaTeX 預設"
8259
8260 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Braille:"
8263 msgstr "較小:"
8264
8265 #: lib/layouts/braille.module:42
8266 msgid "Braille (textsize)"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: lib/layouts/braille.module:64
8270 msgid "Braille (dots on)"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: lib/layouts/braille.module:79
8274 msgid "Braille_dots_on"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: lib/layouts/braille.module:87
8278 msgid "Braille (dots off)"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: lib/layouts/braille.module:102
8282 msgid "Braille_dots_off"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: lib/layouts/braille.module:110
8286 msgid "Braille (mirror on)"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: lib/layouts/braille.module:125
8290 msgid "Braille_mirror_on"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: lib/layouts/braille.module:133
8294 msgid "Braille (mirror off)"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: lib/layouts/braille.module:148
8298 msgid "Braille mirror off"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Endnote"
8304 msgstr "註記"
8305
8306 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8307 msgid ""
8308 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
8309 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Custom:Endnote"
8315 msgstr "註記"
8316
8317 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8318 #, fuzzy
8319 msgid "endnote"
8320 msgstr "頁首記號"
8321
8322 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Foot to End"
8325 msgstr "編輯器註記:"
8326
8327 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8328 msgid ""
8329 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8330 "where you want the endnotes to appear."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Hanging"
8336 msgstr "邊界"
8337
8338 #: lib/layouts/hanging.module:5
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
8341 msgstr "無法索引一個段落以上!"
8342
8343 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8344 msgid "Linguistics"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8348 msgid ""
8349 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8350 "glosses, semantic markup)."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8354 msgid "Numbered Example (multiline)"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Example:"
8360 msgstr "範例"
8361
8362 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8363 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Examples:"
8369 msgstr "範例"
8370
8371 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Subexample"
8374 msgstr "範例"
8375
8376 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Subexample:"
8379 msgstr "範例"
8380
8381 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Custom:Glosse"
8384 msgstr "客戶"
8385
8386 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Glosse"
8389 msgstr "關閉"
8390
8391 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8394 msgstr "客戶"
8395
8396 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8397 msgid "Tri-Glosse"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8401 #, fuzzy
8402 msgid "CharStyle:Expression"
8403 msgstr "變更:"
8404
8405 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8406 #, fuzzy
8407 msgid "expr."
8408 msgstr "exp"
8409
8410 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8411 #, fuzzy
8412 msgid "CharStyle:Concepts"
8413 msgstr "變更:"
8414
8415 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8416 #, fuzzy
8417 msgid "concept"
8418 msgstr "接受(&A)"
8419
8420 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8421 #, fuzzy
8422 msgid "CharStyle:Meaning"
8423 msgstr "變更:"
8424
8425 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8426 #, fuzzy
8427 msgid "meaning"
8428 msgstr "開啟"
8429
8430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Logical Markup"
8433 msgstr "載入備份?"
8434
8435 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8436 msgid ""
8437 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8438 "code."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8442 #, fuzzy
8443 msgid "CharStyle:Noun"
8444 msgstr "變更:"
8445
8446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8447 #, fuzzy
8448 msgid "noun"
8449 msgstr "無"
8450
8451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8452 #, fuzzy
8453 msgid "CharStyle:Emph"
8454 msgstr "變更:"
8455
8456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8457 #, fuzzy
8458 msgid "emph"
8459 msgstr "強調"
8460
8461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8462 #, fuzzy
8463 msgid "CharStyle:Strong"
8464 msgstr "變更:"
8465
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8467 #, fuzzy
8468 msgid "strong"
8469 msgstr "列表"
8470
8471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8472 #, fuzzy
8473 msgid "CharStyle:Code"
8474 msgstr "變更:"
8475
8476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8477 #, fuzzy
8478 msgid "code"
8479 msgstr "編碼"
8480
8481 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Minimalistic"
8484 msgstr "Minisec"
8485
8486 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8487 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8491 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8495 msgid ""
8496 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8497 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8498 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8499 "starred and non-starred forms."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Criterion \\thetheorem."
8505 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8506
8507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8508 msgid "Criterion*"
8509 msgstr "條件"
8510
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8512 msgid "Criterion."
8513 msgstr "條件。"
8514
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8518 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8519
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8521 msgid "Algorithm*"
8522 msgstr "演算法*"
8523
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8525 msgid "Algorithm."
8526 msgstr "演算法。"
8527
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8529 msgid "Axiom \\thetheorem."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8533 msgid "Axiom*"
8534 msgstr "公理*"
8535
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8537 msgid "Axiom."
8538 msgstr "公理。"
8539
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Condition \\thetheorem."
8543 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8544
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8546 msgid "Condition*"
8547 msgstr "條件*"
8548
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8550 msgid "Condition."
8551 msgstr "條件。"
8552
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Note \\thetheorem."
8556 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8557
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8559 msgid "Note*"
8560 msgstr "註記*"
8561
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8563 msgid "Note."
8564 msgstr "註記。"
8565
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Notation \\thetheorem."
8569 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8570
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8572 msgid "Notation*"
8573 msgstr "記法*"
8574
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8576 msgid "Notation."
8577 msgstr "記法。"
8578
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Summary \\thetheorem."
8582 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8583
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8585 msgid "Summary*"
8586 msgstr "概要*"
8587
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8589 msgid "Summary."
8590 msgstr "概要。"
8591
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8595 msgstr "致謝。"
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8598 msgid "Acknowledgement*"
8599 msgstr "致謝*"
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8602 msgid "Conclusion"
8603 msgstr "結論"
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8608 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8609
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8611 msgid "Conclusion*"
8612 msgstr "結論*"
8613
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8615 msgid "Conclusion."
8616 msgstr "結論。"
8617
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8619 msgid "Assumption"
8620 msgstr "假定"
8621
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Assumption \\thetheorem."
8625 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8626
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8628 msgid "Assumption*"
8629 msgstr "假定*"
8630
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8632 msgid "Assumption."
8633 msgstr "假定。"
8634
8635 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Theorems (AMS)"
8638 msgstr "定理"
8639
8640 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8641 msgid ""
8642 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8643 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8644 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8645 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8649 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8653 msgid ""
8654 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8655 "that provide a chapter environment."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8659 msgid "Theorems (Order By Section)"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8663 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8667 msgid "Theorems (Starred)"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8671 msgid ""
8672 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8673 "using the extended AMS machinery."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8677 msgid ""
8678 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8679 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8680 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8684 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8685 msgid "Ignore"
8686 msgstr "忽略"
8687
8688 #: lib/languages:4
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Latex"
8691 msgstr "日期"
8692
8693 #: lib/languages:6
8694 msgid "Afrikaans"
8695 msgstr "南非語"
8696
8697 #: lib/languages:7
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Albanian"
8700 msgstr "亞美尼亞語"
8701
8702 #: lib/languages:8
8703 msgid "American"
8704 msgstr "美語"
8705
8706 #: lib/languages:10
8707 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8708 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8709
8710 #: lib/languages:11
8711 msgid "Arabic (Arabi)"
8712 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8713
8714 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8715 msgid "Armenian"
8716 msgstr "亞美尼亞語"
8717
8718 #: lib/languages:13
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Austrian (old spelling)"
8721 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8722
8723 #: lib/languages:14
8724 msgid "Austrian"
8725 msgstr "奧地利語"
8726
8727 #: lib/languages:15
8728 msgid "Bahasa Indonesia"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: lib/languages:16
8732 msgid "Bahasa Malaysia"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: lib/languages:17
8736 msgid "Basque"
8737 msgstr "巴斯克語"
8738
8739 #: lib/languages:18
8740 msgid "Belarusian"
8741 msgstr "白俄語"
8742
8743 #: lib/languages:19
8744 msgid "Portuguese (Brazil)"
8745 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8746
8747 #: lib/languages:20
8748 msgid "Breton"
8749 msgstr "布里敦語"
8750
8751 #: lib/languages:21
8752 msgid "British"
8753 msgstr "不列顛英語"
8754
8755 #: lib/languages:22
8756 msgid "Bulgarian"
8757 msgstr "保加利亞語"
8758
8759 #: lib/languages:23
8760 msgid "Canadian"
8761 msgstr "加拿大語"
8762
8763 #: lib/languages:24
8764 msgid "French Canadian"
8765 msgstr "加拿大法語"
8766
8767 #: lib/languages:25
8768 msgid "Catalan"
8769 msgstr "加泰羅尼亞語"
8770
8771 #: lib/languages:26
8772 msgid "Chinese (simplified)"
8773 msgstr "中文(簡體)"
8774
8775 #: lib/languages:27
8776 msgid "Chinese (traditional)"
8777 msgstr "中文(繁體)"
8778
8779 #: lib/languages:28
8780 msgid "Croatian"
8781 msgstr "克羅埃西亞語"
8782
8783 #: lib/languages:29
8784 msgid "Czech"
8785 msgstr "捷克語"
8786
8787 #: lib/languages:30
8788 msgid "Danish"
8789 msgstr "丹麥語"
8790
8791 #: lib/languages:31
8792 msgid "Dutch"
8793 msgstr "荷蘭語"
8794
8795 #: lib/languages:32
8796 msgid "English"
8797 msgstr "英語"
8798
8799 #: lib/languages:34
8800 msgid "Esperanto"
8801 msgstr "世界語"
8802
8803 #: lib/languages:35
8804 msgid "Estonian"
8805 msgstr "愛沙尼亞語"
8806
8807 #: lib/languages:37
8808 msgid "Farsi"
8809 msgstr "波斯語"
8810
8811 #: lib/languages:38
8812 msgid "Finnish"
8813 msgstr "芬蘭語"
8814
8815 #: lib/languages:40
8816 msgid "French"
8817 msgstr "法語"
8818
8819 #: lib/languages:41
8820 msgid "Galician"
8821 msgstr "加里斯亞語"
8822
8823 #: lib/languages:42
8824 #, fuzzy
8825 msgid "German (old spelling)"
8826 msgstr "德語(新拼寫法)"
8827
8828 #: lib/languages:43
8829 msgid "German"
8830 msgstr "德語"
8831
8832 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8834 msgid "Greek"
8835 msgstr "希臘語"
8836
8837 #: lib/languages:45
8838 msgid "Greek (polytonic)"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8842 msgid "Hebrew"
8843 msgstr "希伯來語"
8844
8845 #: lib/languages:50
8846 msgid "Icelandic"
8847 msgstr "冰島語"
8848
8849 #: lib/languages:52
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Interlingua"
8852 msgstr "插入積分"
8853
8854 #: lib/languages:53
8855 msgid "Irish"
8856 msgstr "愛爾蘭語"
8857
8858 #: lib/languages:54
8859 msgid "Italian"
8860 msgstr "義大利語"
8861
8862 #: lib/languages:55
8863 msgid "Japanese"
8864 msgstr "日語"
8865
8866 #: lib/languages:56
8867 msgid "Kazakh"
8868 msgstr "哈薩克語"
8869
8870 #: lib/languages:58
8871 msgid "Korean"
8872 msgstr "韓語"
8873
8874 #: lib/languages:60
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Latin"
8877 msgstr "拉丁語開啟"
8878
8879 #: lib/languages:61
8880 msgid "Latvian"
8881 msgstr "拉脫維亞語"
8882
8883 #: lib/languages:62
8884 msgid "Lithuanian"
8885 msgstr "立陶宛語"
8886
8887 #: lib/languages:63
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Lower Sorbian"
8890 msgstr "高地文德語"
8891
8892 #: lib/languages:64
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Hungarian"
8895 msgstr "保加利亞語"
8896
8897 #: lib/languages:65
8898 msgid "Norsk"
8899 msgstr "諾斯克語"
8900
8901 #: lib/languages:66
8902 msgid "Nynorsk"
8903 msgstr "耐諾斯克語"
8904
8905 #: lib/languages:67
8906 msgid "Polish"
8907 msgstr "波蘭語"
8908
8909 #: lib/languages:68
8910 msgid "Portuguese"
8911 msgstr "葡萄牙語"
8912
8913 #: lib/languages:69
8914 msgid "Romanian"
8915 msgstr "羅馬尼亞語"
8916
8917 #: lib/languages:70
8918 msgid "Russian"
8919 msgstr "俄語"
8920
8921 #: lib/languages:71
8922 msgid "North Sami"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: lib/languages:72
8926 msgid "Scottish"
8927 msgstr "蘇格蘭語"
8928
8929 #: lib/languages:73
8930 msgid "Serbian"
8931 msgstr "塞爾維亞語"
8932
8933 #: lib/languages:74
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Serbian (Latin)"
8936 msgstr "塞爾維亞語"
8937
8938 #: lib/languages:75
8939 msgid "Slovak"
8940 msgstr "斯洛伐克語"
8941
8942 #: lib/languages:76
8943 msgid "Slovene"
8944 msgstr "斯洛法尼亞語"
8945
8946 #: lib/languages:77
8947 msgid "Spanish"
8948 msgstr "西班牙語"
8949
8950 #: lib/languages:78
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Spanish (Mexico)"
8953 msgstr "西班牙語"
8954
8955 #: lib/languages:79
8956 msgid "Swedish"
8957 msgstr "瑞典語"
8958
8959 #: lib/languages:80 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8960 msgid "Thai"
8961 msgstr "泰語"
8962
8963 #: lib/languages:81
8964 msgid "Turkish"
8965 msgstr "土耳其語"
8966
8967 #: lib/languages:82
8968 msgid "Ukrainian"
8969 msgstr "烏克蘭語"
8970
8971 #: lib/languages:83
8972 msgid "Upper Sorbian"
8973 msgstr "高地文德語"
8974
8975 #: lib/languages:84
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Vietnamese"
8978 msgstr "檔名"
8979
8980 #: lib/languages:85
8981 msgid "Welsh"
8982 msgstr "瑞士法語"
8983
8984 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8985 msgid "File|F"
8986 msgstr "檔案|F"
8987
8988 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8989 msgid "Edit|E"
8990 msgstr "編輯|E"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8993 msgid "Insert|I"
8994 msgstr "插入|I"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:35
8997 msgid "Layout|L"
8998 msgstr "版面配置|L"
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9001 msgid "View|V"
9002 msgstr "檢視|V"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9005 msgid "Navigate|N"
9006 msgstr "巡覽|N"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:38
9009 msgid "Documents|D"
9010 msgstr "文件|D"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9013 msgid "Help|H"
9014 msgstr "求助|H"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9017 msgid "New|N"
9018 msgstr "新增|N"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:48
9021 msgid "New from Template...|T"
9022 msgstr "新增自範本…|T"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9025 msgid "Open...|O"
9026 msgstr "開啟…|O"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9029 msgid "Close|C"
9030 msgstr "關閉|C"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9033 msgid "Save|S"
9034 msgstr "儲存|S"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9037 msgid "Save As...|A"
9038 msgstr "另存新檔…|A"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:54
9041 msgid "Revert|R"
9042 msgstr "回復|R"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9045 msgid "Version Control|V"
9046 msgstr "版本控制|V"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9049 msgid "Import|I"
9050 msgstr "匯入|I"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9053 msgid "Export|E"
9054 msgstr "匯出|E"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9057 msgid "Print...|P"
9058 msgstr "列印…|P"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9061 msgid "Fax...|F"
9062 msgstr "傳真…|F"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9065 msgid "Exit|x"
9066 msgstr "離開|x"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9069 msgid "Register...|R"
9070 msgstr "暫存器…...|R"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9073 msgid "Check In Changes...|I"
9074 msgstr "簽入變更…|I"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9077 msgid "Check Out for Edit|O"
9078 msgstr "簽出編輯|O"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9081 msgid "Revert to Last Version|L"
9082 msgstr "還原成上一版本|L"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9085 msgid "Undo Last Check In|U"
9086 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9089 msgid "Show History|H"
9090 msgstr "顯示歷史|H"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9093 msgid "Custom...|C"
9094 msgstr "自訂…|C"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9097 msgid "Undo|U"
9098 msgstr "復原|U"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:91
9101 msgid "Redo|d"
9102 msgstr "重做|d"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:93
9105 msgid "Cut|C"
9106 msgstr "剪下|C"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:94
9109 msgid "Copy|o"
9110 msgstr "複製|o"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:95
9113 msgid "Paste|a"
9114 msgstr "貼上|a"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:96
9117 msgid "Paste External Selection|x"
9118 msgstr "貼上外部選擇|x"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9121 msgid "Find & Replace...|F"
9122 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:100
9125 msgid "Tabular|T"
9126 msgstr "跳格|T"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9129 msgid "Math|M"
9130 msgstr "數學|M"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9133 msgid "Spellchecker...|S"
9134 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:105
9137 msgid "Thesaurus..."
9138 msgstr "同義詞…"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:106
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Statistics...|i"
9143 msgstr "狀態"
9144
9145 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9146 msgid "Check TeX|h"
9147 msgstr "檢查 TeX|h"
9148
9149 #: lib/ui/classic.ui:108
9150 msgid "Change Tracking|g"
9151 msgstr "變更追蹤|g"
9152
9153 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9154 msgid "Preferences...|P"
9155 msgstr "偏好設定…|P"
9156
9157 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9158 msgid "Reconfigure|R"
9159 msgstr "重新配置|R"
9160
9161 #: lib/ui/classic.ui:115
9162 msgid "Selection as Lines|L"
9163 msgstr "選擇多列|L"
9164
9165 #: lib/ui/classic.ui:116
9166 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9167 msgstr "選擇段落|P"
9168
9169 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
9170 msgid "Multicolumn|M"
9171 msgstr "多欄|M"
9172
9173 #: lib/ui/classic.ui:122
9174 msgid "Line Top|T"
9175 msgstr "列頂|T"
9176
9177 #: lib/ui/classic.ui:123
9178 msgid "Line Bottom|B"
9179 msgstr "列底|B"
9180
9181 #: lib/ui/classic.ui:124
9182 msgid "Line Left|L"
9183 msgstr "列左|L"
9184
9185 #: lib/ui/classic.ui:125
9186 msgid "Line Right|R"
9187 msgstr "列右|R"
9188
9189 #: lib/ui/classic.ui:127
9190 msgid "Alignment|i"
9191 msgstr "對齊|i"
9192
9193 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
9194 msgid "Add Row|A"
9195 msgstr "加入列|A"
9196
9197 #: lib/ui/classic.ui:130
9198 msgid "Delete Row|w"
9199 msgstr "刪除列|w"
9200
9201 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9202 msgid "Copy Row"
9203 msgstr "複製列"
9204
9205 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9206 msgid "Swap Rows"
9207 msgstr "交換列"
9208
9209 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
9210 msgid "Add Column|u"
9211 msgstr "加入欄|u"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:135
9214 msgid "Delete Column|D"
9215 msgstr "刪除欄|D"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9218 msgid "Copy Column"
9219 msgstr "複製欄"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9222 msgid "Swap Columns"
9223 msgstr "交換欄"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
9226 msgid "Left|L"
9227 msgstr "左|L"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
9230 msgid "Center|C"
9231 msgstr "中|C"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
9234 msgid "Right|R"
9235 msgstr "右|R"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
9238 msgid "Top|T"
9239 msgstr "頂|T"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
9242 msgid "Middle|M"
9243 msgstr "央|M"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
9246 msgid "Bottom|B"
9247 msgstr "底|B"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:159
9250 msgid "Toggle Numbering|N"
9251 msgstr "切換編號|N"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:160
9254 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9255 msgstr "切換列編號|u"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9258 msgid "Change Limits Type|L"
9259 msgstr "變更限制型態|L"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9262 msgid "Change Formula Type|F"
9263 msgstr "變更公式型態|F"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9266 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9267 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:168
9270 msgid "Alignment|A"
9271 msgstr "對齊|A"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:170
9274 msgid "Add Row|R"
9275 msgstr "加入列|R"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
9278 msgid "Delete Row|D"
9279 msgstr "刪除列|D"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:175
9282 msgid "Add Column|C"
9283 msgstr "加入欄|C"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
9286 msgid "Delete Column|e"
9287 msgstr "刪除欄|e"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9290 msgid "Default|t"
9291 msgstr "預設|t"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9294 msgid "Display|D"
9295 msgstr "顯示|D"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9298 msgid "Inline|I"
9299 msgstr "內聯|I"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:188
9302 msgid "Octave"
9303 msgstr "Octave"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:189
9306 msgid "Maxima"
9307 msgstr "Maxima"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:190
9310 msgid "Mathematica"
9311 msgstr "Mathematica"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:192
9314 msgid "Maple, simplify"
9315 msgstr "Maple, simplify"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:193
9318 msgid "Maple, factor"
9319 msgstr "Maple, factor"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:194
9322 msgid "Maple, evalm"
9323 msgstr "Maple, evalm"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:195
9326 msgid "Maple, evalf"
9327 msgstr "Maple, evalf"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9330 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9331 msgid "Inline Formula|I"
9332 msgstr "內聯公式|I"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9335 msgid "Displayed Formula|D"
9336 msgstr "顯示的公式|D"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:201
9339 msgid "Eqnarray Environment|q"
9340 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:202
9343 msgid "Align Environment|A"
9344 msgstr "對齊環境|A"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:203
9347 msgid "AlignAt Environment"
9348 msgstr "對齊At環境"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:204
9351 msgid "Flalign Environment|F"
9352 msgstr "Flalign 環境|F"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:207
9355 msgid "Gather Environment"
9356 msgstr "積聚環境"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:208
9359 msgid "Multline Environment"
9360 msgstr "多列環境"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9363 msgid "Math|h"
9364 msgstr "數學|h"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:216
9367 msgid "Special Character|S"
9368 msgstr "特殊字元|S"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9371 msgid "Citation...|C"
9372 msgstr "引用…|C"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:218
9375 msgid "Cross-reference...|r"
9376 msgstr "交叉參照…|r"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9379 msgid "Label...|L"
9380 msgstr "標籤…|L"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9383 msgid "Footnote|F"
9384 msgstr "註腳|F"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9387 msgid "Marginal Note|M"
9388 msgstr "邊界註記|M"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:222
9391 msgid "Short Title"
9392 msgstr "短標題"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:223
9395 msgid "Index Entry|I"
9396 msgstr "索引項目|I"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:224
9399 msgid "Nomenclature Entry"
9400 msgstr "命名法則項目"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:225
9403 msgid "URL...|U"
9404 msgstr "URL…|U"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9407 msgid "Note|N"
9408 msgstr "註記|N"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:227
9411 msgid "Lists & TOC|O"
9412 msgstr "清單 & 內容表|O"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:229
9415 msgid "TeX Code|T"
9416 msgstr "TeX 編碼|T"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:230
9419 msgid "Minipage|p"
9420 msgstr "迷你頁面|p"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9423 msgid "Graphics...|G"
9424 msgstr "圖形…|G"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:232
9427 msgid "Tabular Material...|b"
9428 msgstr "表格材料...|b"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:233
9431 msgid "Floats|a"
9432 msgstr "浮動|a"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:235
9435 msgid "Include File...|d"
9436 msgstr "包含檔…|d"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:236
9439 msgid "Insert File|e"
9440 msgstr "插入檔案|e"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:237
9443 msgid "External Material...|x"
9444 msgstr "外部材料…|x"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Symbols...|b"
9449 msgstr "符號"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9452 msgid "Superscript|S"
9453 msgstr "上標|S"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9456 msgid "Subscript|u"
9457 msgstr "下標|u"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:244
9460 msgid "Hyphenation Point|P"
9461 msgstr "連字圖連接點|P"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Protected Hyphen|y"
9466 msgstr "保護的空格|r"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9469 msgid "Ligature Break|k"
9470 msgstr "連體字中斷|k"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:247
9473 msgid "Protected Space|r"
9474 msgstr "保護的空格|r"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9477 msgid "Inter-word Space|w"
9478 msgstr "字詞間空格|w"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9481 msgid "Thin Space|T"
9482 msgstr "窄空格|T"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Horizontal Space...|o"
9487 msgstr "垂直空格…|V"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:251
9490 msgid "Vertical Space..."
9491 msgstr "垂直空格…"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:252
9494 msgid "Line Break|L"
9495 msgstr "分列符號|L"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9498 msgid "Ellipsis|i"
9499 msgstr "省略符號|i"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9502 msgid "End of Sentence|E"
9503 msgstr "句子的結束|E"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:255
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Protected Dash|D"
9508 msgstr "保護的空格|r"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9511 msgid "Breakable Slash|a"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:257
9515 msgid "Single Quote|Q"
9516 msgstr "單一引言|Q"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:258
9519 msgid "Ordinary Quote|O"
9520 msgstr "普通引言|O"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9523 msgid "Menu Separator|M"
9524 msgstr "選單分隔符號|M"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:260
9527 msgid "Horizontal Line"
9528 msgstr "水平線"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9531 msgid "Page Break"
9532 msgstr "分頁符號"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9535 msgid "Display Formula|D"
9536 msgstr "顯示公式|D"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9539 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9540 msgid "Eqnarray Environment|E"
9541 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9544 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9545 msgid "AMS align Environment|a"
9546 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9549 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9550 msgid "AMS alignat Environment|t"
9551 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9554 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9555 msgid "AMS flalign Environment|f"
9556 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9559 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9560 msgid "AMS gather Environment|g"
9561 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9564 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9565 msgid "AMS multline Environment|m"
9566 msgstr "AMS 多列環境|m"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9569 msgid "Array Environment|y"
9570 msgstr "陣列環境|y"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9573 msgid "Cases Environment|C"
9574 msgstr "內框環境|C"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9577 msgid "Split Environment|S"
9578 msgstr "分割環境|S"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:280
9581 msgid "Font Change|o"
9582 msgstr "字型變更|o"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:284
9585 msgid "Math Normal Font"
9586 msgstr "數學一般字型"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:286
9589 msgid "Math Calligraphic Family"
9590 msgstr "數學美工字族"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:287
9593 msgid "Math Fraktur Family"
9594 msgstr "數學活字字族"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:288
9597 msgid "Math Roman Family"
9598 msgstr "數學羅馬體字族"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:289
9601 msgid "Math Sans Serif Family"
9602 msgstr "數學無襯線字族"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:291
9605 msgid "Math Bold Series"
9606 msgstr "數學粗體系列"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:293
9609 msgid "Text Normal Font"
9610 msgstr "文字一般字型"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9613 msgid "Text Roman Family"
9614 msgstr "文字羅馬體字族"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9617 msgid "Text Sans Serif Family"
9618 msgstr "文字無襯線字族"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9621 msgid "Text Typewriter Family"
9622 msgstr "文字打字體字族"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9625 msgid "Text Bold Series"
9626 msgstr "文字粗體系列"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9629 msgid "Text Medium Series"
9630 msgstr "文字中級系列"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9633 msgid "Text Italic Shape"
9634 msgstr "文字斜體形狀"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9637 msgid "Text Small Caps Shape"
9638 msgstr "文字小字形狀"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9641 msgid "Text Slanted Shape"
9642 msgstr "文字傾斜形狀"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9645 msgid "Text Upright Shape"
9646 msgstr "文字右上形狀"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:310
9649 msgid "Floatflt Figure"
9650 msgstr "Floatflt 圖片"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9653 msgid "Table of Contents|C"
9654 msgstr "內容表|C"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9657 msgid "Index List|I"
9658 msgstr "索引清單|I"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9661 msgid "Nomenclature|N"
9662 msgstr "命名法則|N"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9665 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9666 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9669 msgid "LyX Document...|X"
9670 msgstr "LyX 文件…|X"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9673 msgid "Plain Text...|T"
9674 msgstr "純文字…|T"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9677 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9678 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9681 msgid "Track Changes|T"
9682 msgstr "軌段變更|T"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9685 msgid "Merge Changes...|M"
9686 msgstr "合併變更…|M"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:330
9689 msgid "Accept All Changes|A"
9690 msgstr "接受所有變更|A"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:331
9693 msgid "Reject All Changes|R"
9694 msgstr "拒絕所有變更|R"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9697 msgid "Show Changes in Output|S"
9698 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:339
9701 msgid "Character...|C"
9702 msgstr "字元…|C"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:340
9705 msgid "Paragraph...|P"
9706 msgstr "段落…|P"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:341
9709 msgid "Document...|D"
9710 msgstr "文件…|D"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:342
9713 msgid "Tabular...|T"
9714 msgstr "表格...|T"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:344
9717 msgid "Emphasize Style|E"
9718 msgstr "強調樣式|E"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:345
9721 msgid "Noun Style|N"
9722 msgstr "名詞樣式|N"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:346
9725 msgid "Bold Style|B"
9726 msgstr "粗體樣式|B"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:349
9729 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9730 msgstr "減少環境深度|v"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:350
9733 msgid "Increase Environment Depth|i"
9734 msgstr "增加環境深度|i"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:351
9737 msgid "Start Appendix Here|S"
9738 msgstr "在此開始附錄|S"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9741 msgid "Build Program|B"
9742 msgstr "組建程式|B"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9745 msgid "Update|U"
9746 msgstr "更新|U"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9749 msgid "LaTeX Log|L"
9750 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9753 msgid "Outline|O"
9754 msgstr "外框|O"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:365
9757 msgid "TeX Information|X"
9758 msgstr "TeX 資訊|X"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9761 msgid "Next Note|N"
9762 msgstr "下一個註記|N"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9765 msgid "Go to Label|L"
9766 msgstr "前往標籤|L"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9769 msgid "Bookmarks|B"
9770 msgstr "書籤|B"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9773 msgid "Save Bookmark 1|S"
9774 msgstr "儲存書籤 1|S"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9777 msgid "Save Bookmark 2"
9778 msgstr "儲存書籤 2"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9781 msgid "Save Bookmark 3"
9782 msgstr "儲存書籤 3"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9785 msgid "Save Bookmark 4"
9786 msgstr "儲存書籤 4"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9789 msgid "Save Bookmark 5"
9790 msgstr "儲存書籤 5"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:390
9793 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9794 msgstr "前往書籤 1|1"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:391
9797 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9798 msgstr "前往書籤 2|2"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:392
9801 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9802 msgstr "前往書籤 3|3"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:393
9805 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9806 msgstr "前往書籤 4|4"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:394
9809 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9810 msgstr "前往書籤 5|5"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9813 msgid "Introduction|I"
9814 msgstr "介紹|I"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9817 msgid "Tutorial|T"
9818 msgstr "教學課程|T"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9821 msgid "User's Guide|U"
9822 msgstr "使用者指南|U"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9825 msgid "Extended Features|E"
9826 msgstr "進階特色|E"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9829 msgid "Embedded Objects|m"
9830 msgstr "內嵌物件|m"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9833 msgid "Customization|C"
9834 msgstr "客製化|C"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9837 msgid "FAQ|F"
9838 msgstr "FAQ|F"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9841 msgid "Table of Contents|a"
9842 msgstr "內容表|a"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9845 msgid "LaTeX Configuration|L"
9846 msgstr "LaTeX 配置|L"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9849 msgid "About LyX|X"
9850 msgstr "關於 LyX|X"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9853 msgid "About LyX"
9854 msgstr "關於 LyX"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:429
9857 msgid "Preferences..."
9858 msgstr "偏好設定…"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:430
9861 msgid "Quit LyX"
9862 msgstr "離開 LyX"
9863
9864 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9865 msgid "Aligned Environment|l"
9866 msgstr "對齊的環境|l"
9867
9868 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9869 msgid "AlignedAt Environment|v"
9870 msgstr "對齊At環境|v"
9871
9872 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9873 msgid "Gathered Environment|h"
9874 msgstr "積聚的環境|h"
9875
9876 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Delimiters...|r"
9879 msgstr "分隔符號|r"
9880
9881 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Matrix...|x"
9884 msgstr "矩陣|x"
9885
9886 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9887 msgid "Macro|o"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Equation Label|L"
9893 msgstr "前往標籤|L"
9894
9895 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9898 msgstr "切換編號|N"
9899
9900 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9901 msgid "Split Cell|C"
9902 msgstr "分割儲存格|C"
9903
9904 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Insert|n"
9907 msgstr "插入|I"
9908
9909 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Add Line Above|o"
9912 msgstr "加入以上列|A"
9913
9914 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9915 msgid "Add Line Below|B"
9916 msgstr "加入以下列|B"
9917
9918 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9919 msgid "Delete Line Above|D"
9920 msgstr "刪除以上列|D"
9921
9922 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9923 msgid "Delete Line Below|e"
9924 msgstr "刪除以下列|e"
9925
9926 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9927 msgid "Add Line to Left"
9928 msgstr "向左加入列"
9929
9930 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9931 msgid "Add Line to Right"
9932 msgstr "向右加入列"
9933
9934 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9935 msgid "Delete Line to Left"
9936 msgstr "向左刪除列"
9937
9938 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9939 msgid "Delete Line to Right"
9940 msgstr "向右刪除列"
9941
9942 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9943 msgid "Toggle Math Toolbar"
9944 msgstr "切換數學工具列"
9945
9946 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9949 msgstr "切換數學工具列"
9950
9951 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9952 msgid "Toggle Table Toolbar"
9953 msgstr "切換表格工具列"
9954
9955 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Next Cross-Reference|N"
9958 msgstr "下一個交叉參照|R"
9959
9960 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Go to Label|G"
9963 msgstr "前往標籤|L"
9964
9965 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9966 #, fuzzy
9967 msgid "<reference>|r"
9968 msgstr "<reference>"
9969
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9971 #, fuzzy
9972 msgid "(<reference>)|e"
9973 msgstr "(<reference>)"
9974
9975 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9976 #, fuzzy
9977 msgid "<page>|p"
9978 msgstr "<page>"
9979
9980 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9981 #, fuzzy
9982 msgid "on page <page>|o"
9983 msgstr "於頁面 <page>"
9984
9985 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9986 #, fuzzy
9987 msgid "<reference> on page <page>|f"
9988 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9989
9990 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Formatted reference|t"
9993 msgstr "格式化的參考"
9994
9995 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9996 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9997 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9999 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
10000 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
10001 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
10002 msgid "Settings...|S"
10003 msgstr "設定值…|S"
10004
10005 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10006 msgid "Go back to Reference|G"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10012 msgstr "於外部編輯檔案"
10013
10014 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Open Inset|O"
10017 msgstr "開啟所有內欄|O"
10018
10019 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Close Inset|C"
10022 msgstr "關閉所有內欄|C"
10023
10024 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10025 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Dissolve Inset|D"
10028 msgstr "拆解內欄|l"
10029
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Toggle Label|L"
10033 msgstr "切換所有(&T)"
10034
10035 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Frameless|l"
10038 msgstr "無框架"
10039
10040 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Simple frame|f"
10043 msgstr "內欄框架"
10044
10045 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10046 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Oval, thin|O"
10052 msgstr "橢圓框,細"
10053
10054 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Oval, thick|v"
10057 msgstr "橢圓框,粗"
10058
10059 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10060 msgid "Drop Shadow|w"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Shaded background|b"
10066 msgstr "註記背景"
10067
10068 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Double frame|D"
10071 msgstr "雙倍"
10072
10073 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10074 msgid "LyX Note|N"
10075 msgstr "LyX 註記|N"
10076
10077 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10078 msgid "Comment|C"
10079 msgstr "註釋|C"
10080
10081 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10082 msgid "Greyed Out|G"
10083 msgstr "灰色顯示|G"
10084
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Interword Space|w"
10088 msgstr "字詞間空格|w"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Protected Space|o"
10093 msgstr "保護的空格|r"
10094
10095 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Negative Thin Space|N"
10098 msgstr "負空格\t\\!"
10099
10100 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10101 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10107 msgstr "保護的空格|r"
10108
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Quad Space|Q"
10112 msgstr "空格"
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Double Quad Space|u"
10117 msgstr "空格"
10118
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10120 msgid "Horizontal Fill|F"
10121 msgstr "水平填充|F"
10122
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10126 msgstr "水平填充"
10127
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10131 msgstr "水平填充"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10136 msgstr "水平填充"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10141 msgstr "水平填充"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10146 msgstr "水平填充"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10151 msgstr "水平填充"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10156 msgstr "水平填充"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Custom Length|C"
10161 msgstr "註釋|C"
10162
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10164 #, fuzzy
10165 msgid "DefSkip|D"
10166 msgstr "DefSkip"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10169 #, fuzzy
10170 msgid "SmallSkip|S"
10171 msgstr "SmallSkip"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10174 #, fuzzy
10175 msgid "MedSkip|M"
10176 msgstr "MedSkip"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10179 #, fuzzy
10180 msgid "BigSkip|B"
10181 msgstr "BigSkip"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10184 #, fuzzy
10185 msgid "VFill|F"
10186 msgstr "VFill"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Custom|C"
10191 msgstr "自訂"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Settings...|e"
10196 msgstr "設定值…|S"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Include|c"
10201 msgstr "包含"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Input|p"
10206 msgstr "輸入"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Verbatim|V"
10211 msgstr "逐字地"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10214 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Listing|L"
10220 msgstr "列表"
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Edit included file...|E"
10225 msgstr "包含檔…|d"
10226
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10228 #, fuzzy
10229 msgid "New Page|N"
10230 msgstr "新增|N"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10233 msgid "Page Break|a"
10234 msgstr "分頁符號|a"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10237 msgid "Clear Page|C"
10238 msgstr "清空頁面|C"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10241 msgid "Clear Double Page|D"
10242 msgstr "清空雙頁|D"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Ragged Line Break|R"
10247 msgstr "分列符號|L"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Justified Line Break|J"
10252 msgstr "分列符號|L"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
10256 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
10257 msgid "Cut"
10258 msgstr "剪下"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
10262 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10263 msgid "Copy"
10264 msgstr "複製"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
10268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:519
10269 msgid "Paste"
10270 msgstr "貼上"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10273 msgid "Paste Recent|e"
10274 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10279 msgstr "儲存書籤 1|S"
10280
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10282 msgid "Move Paragraph Up|o"
10283 msgstr "向上移動段落|o"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10286 msgid "Move Paragraph Down|v"
10287 msgstr "向下移動段落|v"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Promote Section|r"
10292 msgstr "清空區段"
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Demote Section|m"
10297 msgstr "清空區段"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Move Section down|d"
10302 msgstr "關閉區段"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Move Section up|u"
10307 msgstr "關閉區段"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Apply Last Text Style|A"
10312 msgstr "文字樣式|S"
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10315 msgid "Text Style|S"
10316 msgstr "文字樣式|S"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10319 msgid "Paragraph Settings...|P"
10320 msgstr "段落設定值…|P"
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10323 msgid "Fullscreen Mode"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Append Parameter"
10330 msgstr "更多參數"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Remove Last Parameter"
10336 msgstr "列出參數"
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10340 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10345 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Insert Optional Parameter"
10352 msgstr "列出參數"
10353
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Remove Optional Parameter"
10358 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10362 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10367 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10372 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Edit externally...|x"
10378 msgstr "於外部編輯檔案"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10381 msgid "Top Line|T"
10382 msgstr "頂列|T"
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10385 msgid "Bottom Line|B"
10386 msgstr "底列|B"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10389 msgid "Left Line|L"
10390 msgstr "左列|L"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10393 msgid "Right Line|R"
10394 msgstr "右列|R"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10397 msgid "Copy Row|o"
10398 msgstr "複製列|o"
10399
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10401 msgid "Copy Column|p"
10402 msgstr "複製欄|p"
10403
10404 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10405 msgid "Document|D"
10406 msgstr "文件|D"
10407
10408 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10409 msgid "Tools|T"
10410 msgstr "工具|T"
10411
10412 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10413 msgid "New from Template...|m"
10414 msgstr "新增自範本…|m"
10415
10416 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10417 msgid "Open Recent|t"
10418 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10419
10420 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10421 msgid "Save All|l"
10422 msgstr "全部儲存|l"
10423
10424 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10425 msgid "Revert to Saved|R"
10426 msgstr "恢復為原存資料|R"
10427
10428 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10429 msgid "New Window|W"
10430 msgstr "開新視窗|W"
10431
10432 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10433 msgid "Close Window|d"
10434 msgstr "關閉視窗|d"
10435
10436 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10437 msgid "Redo|R"
10438 msgstr "重做|R"
10439
10440 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10441 msgid "Paste Special"
10442 msgstr "選擇性貼上"
10443
10444 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10445 msgid "Select All"
10446 msgstr "全選"
10447
10448 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10449 msgid "Table|T"
10450 msgstr "表格|T"
10451
10452 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10453 msgid "Rows & Columns|C"
10454 msgstr "列 & 欄|C"
10455
10456 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10457 msgid "Increase List Depth|I"
10458 msgstr "增加清單深度|I"
10459
10460 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10461 msgid "Decrease List Depth|D"
10462 msgstr "減少清單深度|D"
10463
10464 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10465 msgid "Dissolve Inset|l"
10466 msgstr "拆解內欄|l"
10467
10468 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10469 msgid "TeX Code Settings...|C"
10470 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10471
10472 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10473 msgid "Float Settings...|a"
10474 msgstr "浮動設定值...|a"
10475
10476 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10477 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10478 msgstr "換列設定值…|W"
10479
10480 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10481 msgid "Note Settings...|N"
10482 msgstr "註記設定值…|N"
10483
10484 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10485 msgid "Branch Settings...|B"
10486 msgstr "分支設定值…|B"
10487
10488 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10489 msgid "Box Settings...|x"
10490 msgstr "方框設定值…|x"
10491
10492 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10493 msgid "Table Settings...|a"
10494 msgstr "表格設定值…|a"
10495
10496 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10497 msgid "Plain Text|T"
10498 msgstr "純文字|T"
10499
10500 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10501 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10502 msgstr "純文字,聯結線|J"
10503
10504 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10505 msgid "Selection|S"
10506 msgstr "選擇|S"
10507
10508 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10509 msgid "Selection, Join Lines|i"
10510 msgstr "選擇,聯結線|i"
10511
10512 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10513 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10517 msgid "Paste As PDF"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10521 msgid "Paste As PNG"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10525 msgid "Paste As JPEG"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Dissolve CharStyle"
10531 msgstr "拆解內欄|l"
10532
10533 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10534 msgid "Customized...|C"
10535 msgstr "自訂…|C"
10536
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10538 msgid "Capitalize|a"
10539 msgstr "字首大寫|a"
10540
10541 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10542 msgid "Uppercase|U"
10543 msgstr "大寫|U"
10544
10545 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10546 msgid "Lowercase|L"
10547 msgstr "小寫|L"
10548
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Number whole Formula|N"
10552 msgstr "編號的公式|N"
10553
10554 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Number this Line|u"
10557 msgstr "切換列編號|u"
10558
10559 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Macro Definition"
10562 msgstr "定義"
10563
10564 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10565 msgid "Text Style|T"
10566 msgstr "文字樣式|T"
10567
10568 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10569 msgid "Add Line Above|A"
10570 msgstr "加入以上列|A"
10571
10572 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10573 msgid "Math Normal Font|N"
10574 msgstr "數學一般字型|N"
10575
10576 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10577 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10578 msgstr "數學美工字族|C"
10579
10580 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10581 msgid "Math Fraktur Family|F"
10582 msgstr "數學活字字族|F"
10583
10584 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10585 msgid "Math Roman Family|R"
10586 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10587
10588 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10589 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10590 msgstr "數學無襯線字族|S"
10591
10592 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10593 msgid "Math Bold Series|B"
10594 msgstr "數學粗體系列|B"
10595
10596 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10597 msgid "Text Normal Font|T"
10598 msgstr "文字一般字型|T"
10599
10600 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10601 msgid "Octave|O"
10602 msgstr "Octave|O"
10603
10604 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10605 msgid "Maxima|M"
10606 msgstr "Maxima|M"
10607
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10609 msgid "Mathematica|a"
10610 msgstr "Mathematica|a"
10611
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10613 msgid "Maple, simplify|s"
10614 msgstr "Maple, simplify|s"
10615
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10617 msgid "Maple, factor|f"
10618 msgstr "Maple, factor|f"
10619
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10621 msgid "Maple, evalm|e"
10622 msgstr "Maple, evalm|e"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10625 msgid "Maple, evalf|v"
10626 msgstr "Maple, evalf|v"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10629 msgid "Open All Insets|O"
10630 msgstr "開啟所有內欄|O"
10631
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10633 msgid "Close All Insets|C"
10634 msgstr "關閉所有內欄|C"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10637 msgid "Unfold Math Macro"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Fold Math Macro"
10643 msgstr "數學巨集"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10646 msgid "View Source|S"
10647 msgstr "檢視原始碼|S"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10650 msgid "Split View Horizontally|i"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10654 msgid "Split View Vertically|V"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10658 msgid "Close Tab Group|G"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10662 msgid "Fullscreen|l"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10666 msgid "Toolbars|b"
10667 msgstr "工具列|b"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10670 msgid "Special Character|p"
10671 msgstr "特殊字元|p"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10674 msgid "Formatting|o"
10675 msgstr "格式化|o"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10678 msgid "List / TOC|i"
10679 msgstr "清單 / 內容表|i"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10682 msgid "Float|a"
10683 msgstr "浮動|a"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10686 msgid "Branch|B"
10687 msgstr "分支|B"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Custom insets"
10692 msgstr "客戶"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10695 msgid "File|e"
10696 msgstr "檔案|e"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10699 msgid "Box[[Menu]]"
10700 msgstr "方框"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10703 msgid "Cross-Reference...|R"
10704 msgstr "交叉參照…|R"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10707 msgid "Caption"
10708 msgstr "題要"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10711 msgid "Index Entry|d"
10712 msgstr "索引項目|d"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10715 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10716 msgstr "命名法則項目…|y"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10719 msgid "Table...|T"
10720 msgstr "表格…|T"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10723 msgid "Hyperlink|k"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10727 msgid "Short Title|S"
10728 msgstr "短標題|S"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10731 msgid "TeX Code|X"
10732 msgstr "TeX 編碼|X"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10735 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10736 msgstr "程式表列"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10739 msgid "Ordinary Quote|Q"
10740 msgstr "普通引言|Q"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10743 msgid "Single Quote|S"
10744 msgstr "單一引言|S"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Phonetic Symbols|P"
10749 msgstr "音標符號|y"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10752 msgid "Protected Space|P"
10753 msgstr "保護的空格|P"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10756 msgid "Horizontal Line|L"
10757 msgstr "水平線|L"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10760 msgid "Vertical Space...|V"
10761 msgstr "垂直空格…|V"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10764 msgid "Hyphenation Point|H"
10765 msgstr "連字圖連接點|H"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10768 msgid "Numbered Formula|N"
10769 msgstr "編號的公式|N"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Figure Wrap Float|F"
10774 msgstr "換列浮動|W"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Table Wrap Float|T"
10779 msgstr "換列浮動|W"
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10782 msgid "External Material...|M"
10783 msgstr "外部材料…|M"
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10786 msgid "Child Document...|d"
10787 msgstr "子文件…|d"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10790 msgid "Change Tracking|C"
10791 msgstr "變更追蹤|C"
10792
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10794 msgid "Start Appendix Here|A"
10795 msgstr "開始附錄|A"
10796
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10798 msgid "Save in Bundled Format|F"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10802 msgid "Compressed|m"
10803 msgstr "已壓縮|m"
10804
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10806 msgid "Accept Change|A"
10807 msgstr "接受變更|A"
10808
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10810 msgid "Reject Change|R"
10811 msgstr "拒絕變更|R"
10812
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10814 msgid "Accept All Changes|c"
10815 msgstr "接受所有變更|c"
10816
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10818 msgid "Reject All Changes|e"
10819 msgstr "拒絕所有變更|e"
10820
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10822 msgid "Next Change|C"
10823 msgstr "下一個變更|C"
10824
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10826 msgid "Next Cross-Reference|R"
10827 msgstr "下一個交叉參照|R"
10828
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10830 msgid "Clear Bookmarks|C"
10831 msgstr "清空書籤|C"
10832
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10834 msgid "Thesaurus...|T"
10835 msgstr "同義詞...|T"
10836
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Statistics...|a"
10840 msgstr "狀態"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10843 msgid "TeX Information|I"
10844 msgstr "TeX 資訊|I"
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Shortcuts|S"
10849 msgstr "捷徑(&H):"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10852 msgid "New document"
10853 msgstr "新文件"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10856 msgid "Open document"
10857 msgstr "開啟文件"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10860 msgid "Save document"
10861 msgstr "儲存文件"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10864 msgid "Print document"
10865 msgstr "列印文件"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10868 msgid "Check spelling"
10869 msgstr "檢查拼寫"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1014
10872 msgid "Undo"
10873 msgstr "復原"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1023
10876 msgid "Redo"
10877 msgstr "重做"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10880 msgid "Find and replace"
10881 msgstr "尋找和置換"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10884 msgid "Toggle emphasis"
10885 msgstr "切換強調"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10888 msgid "Toggle noun"
10889 msgstr "切換名詞"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10892 msgid "Apply last"
10893 msgstr "套用最後一筆"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10896 msgid "Insert math"
10897 msgstr "插入數學"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10900 msgid "Insert graphics"
10901 msgstr "插入圖形"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10904 msgid "Insert table"
10905 msgstr "插入表格"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10908 msgid "Toggle Outline"
10909 msgstr "切換外框"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10912 msgid "Extra"
10913 msgstr "其他"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10916 msgid "Numbered list"
10917 msgstr "編號串列"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10920 msgid "Itemized list"
10921 msgstr "列舉串列"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10924 msgid "Increase depth"
10925 msgstr "增加深度"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10928 msgid "Decrease depth"
10929 msgstr "減少深度"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10932 msgid "Insert figure float"
10933 msgstr "插入浮動圖片"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10936 msgid "Insert table float"
10937 msgstr "插入浮動表格"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10940 msgid "Insert label"
10941 msgstr "插入標籤"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10944 msgid "Insert cross-reference"
10945 msgstr "插入交叉參照"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10948 msgid "Insert citation"
10949 msgstr "插入引用"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10952 msgid "Insert index entry"
10953 msgstr "插入索引項目"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10956 msgid "Insert nomenclature entry"
10957 msgstr "插入命名法則項目"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10960 msgid "Insert footnote"
10961 msgstr "插入註腳"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10964 msgid "Insert margin note"
10965 msgstr "插入邊界註記"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10968 msgid "Insert note"
10969 msgstr "插入註記"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Insert box"
10974 msgstr "插入註記"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Insert Hyperlink"
10979 msgstr "產生超連結(&G)"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10982 msgid "Insert TeX code"
10983 msgstr "插入 TeX 編碼"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Insert math macro"
10988 msgstr "插入數學"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10991 msgid "Include file"
10992 msgstr "包含檔"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10995 msgid "Text style"
10996 msgstr "文字樣式"
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10999 msgid "Paragraph settings"
11000 msgstr "段落設定值"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11003 msgid "Add row"
11004 msgstr "加入列"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11007 msgid "Add column"
11008 msgstr "加入欄"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11011 msgid "Delete row"
11012 msgstr "刪除列"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11015 msgid "Delete column"
11016 msgstr "刪除欄"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11019 msgid "Set top line"
11020 msgstr "設定頂列"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11023 msgid "Set bottom line"
11024 msgstr "設定底列"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11027 msgid "Set left line"
11028 msgstr "設定左列"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11031 msgid "Set right line"
11032 msgstr "設定右列"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Set border lines"
11037 msgstr "設定邊框"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11040 msgid "Set all lines"
11041 msgstr "設定所有列"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11044 msgid "Unset all lines"
11045 msgstr "取消設定所有列"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11048 msgid "Align left"
11049 msgstr "靠左對齊"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11052 msgid "Align center"
11053 msgstr "置中對齊"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11056 msgid "Align right"
11057 msgstr "靠右對齊"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11060 msgid "Align top"
11061 msgstr "對齊頂端"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11064 msgid "Align middle"
11065 msgstr "對齊中間"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11068 msgid "Align bottom"
11069 msgstr "對齊底部"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11072 msgid "Rotate cell"
11073 msgstr "旋轉儲存格"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11076 msgid "Rotate table"
11077 msgstr "旋轉表格"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11080 msgid "Set multi-column"
11081 msgstr "設定多重欄位"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11084 msgid "Math"
11085 msgstr "數學"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11088 msgid "Set display mode"
11089 msgstr "設定顯示模式"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11092 msgid "Subscript"
11093 msgstr "下標"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11096 msgid "Superscript"
11097 msgstr "上標"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11100 msgid "Insert square root"
11101 msgstr "插入平方根"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11104 msgid "Insert root"
11105 msgstr "插入根號"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11108 msgid "Insert standard fraction"
11109 msgstr "插入標準分數"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11112 msgid "Insert sum"
11113 msgstr "插入和"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11116 msgid "Insert integral"
11117 msgstr "插入積分"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11120 msgid "Insert product"
11121 msgstr "插入乘積"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11124 msgid "Insert ( )"
11125 msgstr "插入 ( )"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11128 msgid "Insert [ ]"
11129 msgstr "插入 [ ]"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11132 msgid "Insert { }"
11133 msgstr "插入 { }"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11136 msgid "Insert delimiters"
11137 msgstr "插入分隔符號"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11140 msgid "Insert matrix"
11141 msgstr "插入矩陣"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11144 msgid "Insert cases environment"
11145 msgstr "插入內框環境"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11148 msgid "Toggle Math Panels"
11149 msgstr "切換數學面板"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Math Macros"
11154 msgstr "數學巨集"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11157 msgid "Command Buffer"
11158 msgstr "命令緩衝區"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11161 msgid "Review[[Toolbar]]"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11165 msgid "Track changes"
11166 msgstr "軌段變更"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11169 msgid "Show changes in output"
11170 msgstr "在輸出中顯示變更"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11173 msgid "Next change"
11174 msgstr "下一個變更"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11177 msgid "Accept change"
11178 msgstr "接受變更"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11181 msgid "Reject change"
11182 msgstr "拒絕變更"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11185 msgid "Merge changes"
11186 msgstr "合併變更"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11189 msgid "Accept all changes"
11190 msgstr "接受所有變更"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11193 msgid "Reject all changes"
11194 msgstr "拒絕所有變更"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11197 msgid "Next note"
11198 msgstr "下一個註記"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11201 msgid "View/Update"
11202 msgstr "檢視/更新"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11205 msgid "View DVI"
11206 msgstr "檢視 DVI"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11209 msgid "Update DVI"
11210 msgstr "更新 DVI"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11213 msgid "View PDF (pdflatex)"
11214 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11217 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11218 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11221 msgid "View PostScript"
11222 msgstr "檢視 PostScript"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11225 msgid "Update PostScript"
11226 msgstr "更新 PostScript"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11229 msgid "Math Panels"
11230 msgstr "數學面板"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11233 msgid "Math Spacings"
11234 msgstr "數學間隔"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11237 msgid "Styles"
11238 msgstr "樣式"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11241 msgid "Fractions"
11242 msgstr "分數"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
11246 msgid "Fonts"
11247 msgstr "字型"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11250 msgid "Functions"
11251 msgstr "函數"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11254 msgid "arccos"
11255 msgstr "arccos"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11258 msgid "arcsin"
11259 msgstr "arcsin"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11262 msgid "arctan"
11263 msgstr "arctan"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11266 msgid "arg"
11267 msgstr "arg"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11270 msgid "bmod"
11271 msgstr "bmod"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11274 msgid "cos"
11275 msgstr "cos"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11278 msgid "cosh"
11279 msgstr "cosh"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11282 msgid "cot"
11283 msgstr "cot"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11286 msgid "coth"
11287 msgstr "coth"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11290 msgid "csc"
11291 msgstr "csc"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11294 msgid "deg"
11295 msgstr "deg"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11298 msgid "det"
11299 msgstr "det"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11302 msgid "dim"
11303 msgstr "dim"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11306 msgid "exp"
11307 msgstr "exp"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11310 msgid "gcd"
11311 msgstr "gcd"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11314 msgid "hom"
11315 msgstr "hom"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11318 msgid "inf"
11319 msgstr "inf"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11322 msgid "ker"
11323 msgstr "ker"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11326 msgid "lg"
11327 msgstr "lg"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11330 msgid "lim"
11331 msgstr "lim"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11334 msgid "liminf"
11335 msgstr "liminf"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11338 msgid "limsup"
11339 msgstr "limsup"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11342 msgid "ln"
11343 msgstr "ln"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11346 msgid "log"
11347 msgstr "log"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11350 msgid "max"
11351 msgstr "max"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11354 msgid "min"
11355 msgstr "min"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11358 msgid "sec"
11359 msgstr "sec"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11362 msgid "sin"
11363 msgstr "sin"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11366 msgid "sinh"
11367 msgstr "sinh"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11370 msgid "sup"
11371 msgstr "sup"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11374 msgid "tan"
11375 msgstr "tan"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11378 msgid "tanh"
11379 msgstr "tanh"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11382 msgid "Pr"
11383 msgstr "Pr"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11386 msgid "Spacings"
11387 msgstr "間隔"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11390 msgid "Thin space\t\\,"
11391 msgstr "細薄空格\t\\,"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11394 msgid "Medium space\t\\:"
11395 msgstr "中等空格\t\\:"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11398 msgid "Thick space\t\\;"
11399 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11402 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11403 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11406 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11407 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11410 msgid "Negative space\t\\!"
11411 msgstr "負空格\t\\!"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11414 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11418 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11422 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11426 msgid "Roots"
11427 msgstr "方根"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11430 msgid "Square root\t\\sqrt"
11431 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11434 msgid "Other root\t\\root"
11435 msgstr "其他方根\t\\root"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11438 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11439 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11442 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11443 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11446 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11447 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11450 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11451 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11454 msgid "Standard\t\\frac"
11455 msgstr "標準\t\\frac"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11458 #, fuzzy
11459 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11460 msgstr "無平行列\t\\atop"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11465 msgstr "好\t\\nicefrac"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11468 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11472 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11478 msgstr "好\t\\nicefrac"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11483 msgstr "好\t\\nicefrac"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11488 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11493 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Binomial\t\\binom"
11498 msgstr "二項式\t\\choose"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11501 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11505 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11509 msgid "Roman\t\\mathrm"
11510 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11513 msgid "Bold\t\\mathbf"
11514 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11517 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11518 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11521 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11522 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11525 msgid "Italic\t\\mathit"
11526 msgstr "斜體\t\\mathit"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11529 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11530 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11533 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11534 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11537 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11538 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11541 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11542 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11545 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11546 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11549 msgid "Dots"
11550 msgstr "點"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11553 msgid "ldots"
11554 msgstr "ldots"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11557 msgid "cdots"
11558 msgstr "cdots"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11561 msgid "vdots"
11562 msgstr "vdots"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11565 msgid "ddots"
11566 msgstr "ddots"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11569 msgid "Frame Decorations"
11570 msgstr "框架裝飾"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11573 msgid "hat"
11574 msgstr "hat"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11577 msgid "tilde"
11578 msgstr "波折號"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11581 msgid "bar"
11582 msgstr "滑桿"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11585 msgid "grave"
11586 msgstr "抑音符"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11589 msgid "dot"
11590 msgstr "點"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11593 msgid "check"
11594 msgstr "檢查"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11597 msgid "widehat"
11598 msgstr "widehat"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11601 msgid "widetilde"
11602 msgstr "widetilde"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11605 msgid "vec"
11606 msgstr "vec"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11609 msgid "acute"
11610 msgstr "銳角"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11613 msgid "ddot"
11614 msgstr "ddot"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11617 msgid "breve"
11618 msgstr "短音符"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11621 msgid "overline"
11622 msgstr "頂線"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11625 msgid "overbrace"
11626 msgstr "overbrace"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11629 msgid "overleftarrow"
11630 msgstr "overleftarrow"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11633 msgid "overrightarrow"
11634 msgstr "overrightarrow"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11637 msgid "overleftrightarrow"
11638 msgstr "overleftrightarrow"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11641 msgid "overset"
11642 msgstr "overset"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11645 msgid "underline"
11646 msgstr "底線"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11649 msgid "underbrace"
11650 msgstr "underbrace"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11653 msgid "underleftarrow"
11654 msgstr "underleftarrow"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11657 msgid "underrightarrow"
11658 msgstr "underrightarrow"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11661 msgid "underleftrightarrow"
11662 msgstr "underleftrightarrow"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11665 msgid "underset"
11666 msgstr "underset"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11669 msgid "Arrows"
11670 msgstr "箭頭"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11673 msgid "leftarrow"
11674 msgstr "leftarrow"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11677 msgid "rightarrow"
11678 msgstr "rightarrow"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11681 msgid "downarrow"
11682 msgstr "downarrow"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11685 msgid "uparrow"
11686 msgstr "uparrow"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11689 msgid "updownarrow"
11690 msgstr "updownarrow"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11693 msgid "leftrightarrow"
11694 msgstr "leftrightarrow"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11697 msgid "Leftarrow"
11698 msgstr "Leftarrow"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11701 msgid "Rightarrow"
11702 msgstr "Rightarrow"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11705 msgid "Downarrow"
11706 msgstr "Downarrow"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11709 msgid "Uparrow"
11710 msgstr "Uparrow"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11713 msgid "Updownarrow"
11714 msgstr "Updownarrow"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11717 msgid "Leftrightarrow"
11718 msgstr "Leftrightarrow"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11721 msgid "Longleftrightarrow"
11722 msgstr "Longleftrightarrow"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11725 msgid "Longleftarrow"
11726 msgstr "Longleftarrow"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11729 msgid "Longrightarrow"
11730 msgstr "Longrightarrow"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11733 msgid "longleftrightarrow"
11734 msgstr "longleftrightarrow"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11737 msgid "longleftarrow"
11738 msgstr "longleftarrow"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11741 msgid "longrightarrow"
11742 msgstr "longrightarrow"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11745 msgid "leftharpoondown"
11746 msgstr "leftharpoondown"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11749 msgid "rightharpoondown"
11750 msgstr "rightharpoondown"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11753 msgid "mapsto"
11754 msgstr "mapsto"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11757 msgid "longmapsto"
11758 msgstr "longmapsto"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11761 msgid "nwarrow"
11762 msgstr "nwarrow"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11765 msgid "nearrow"
11766 msgstr "nearrow"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11769 msgid "leftharpoonup"
11770 msgstr "leftharpoonup"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11773 msgid "rightharpoonup"
11774 msgstr "rightharpoonup"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11777 msgid "hookleftarrow"
11778 msgstr "hookleftarrow"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11781 msgid "hookrightarrow"
11782 msgstr "hookrightarrow"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11785 msgid "swarrow"
11786 msgstr "swarrow"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11789 msgid "searrow"
11790 msgstr "searrow"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11793 msgid "rightleftharpoons"
11794 msgstr "rightleftharpoons"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11797 msgid "Operators"
11798 msgstr "運算子"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11801 msgid "pm"
11802 msgstr "pm"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11805 msgid "cap"
11806 msgstr "cap"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11809 msgid "diamond"
11810 msgstr "diamond"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11813 msgid "oplus"
11814 msgstr "oplus"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11817 msgid "mp"
11818 msgstr "mp"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11821 msgid "cup"
11822 msgstr "cup"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11825 msgid "bigtriangleup"
11826 msgstr "bigtriangleup"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11829 msgid "ominus"
11830 msgstr "ominus"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11833 msgid "times"
11834 msgstr "times"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11837 msgid "uplus"
11838 msgstr "uplus"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11841 msgid "bigtriangledown"
11842 msgstr "bigtriangledown"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11845 msgid "otimes"
11846 msgstr "otimes"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11849 msgid "div"
11850 msgstr "div"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11853 msgid "sqcap"
11854 msgstr "sqcap"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11857 msgid "triangleright"
11858 msgstr "triangleright"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11861 msgid "oslash"
11862 msgstr "oslash"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11865 msgid "cdot"
11866 msgstr "cdot"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11869 msgid "sqcup"
11870 msgstr "sqcup"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11873 msgid "triangleleft"
11874 msgstr "triangleleft"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11877 msgid "odot"
11878 msgstr "odot"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11881 msgid "star"
11882 msgstr "star"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11885 msgid "vee"
11886 msgstr "vee"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11889 msgid "amalg"
11890 msgstr "amalg"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11893 msgid "bigcirc"
11894 msgstr "bigcirc"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11897 msgid "setminus"
11898 msgstr "setminus"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11901 msgid "wedge"
11902 msgstr "wedge"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11905 msgid "dagger"
11906 msgstr "dagger"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11909 msgid "circ"
11910 msgstr "circ"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11913 msgid "bullet"
11914 msgstr "bullet"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11917 msgid "wr"
11918 msgstr "wr"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11921 msgid "ddagger"
11922 msgstr "ddagger"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11925 msgid "Relations"
11926 msgstr "關係"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11929 msgid "leq"
11930 msgstr "leq"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11933 msgid "geq"
11934 msgstr "geq"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11937 msgid "equiv"
11938 msgstr "equiv"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11941 msgid "models"
11942 msgstr "模型"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11945 msgid "prec"
11946 msgstr "prec"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11949 msgid "succ"
11950 msgstr "succ"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11953 msgid "sim"
11954 msgstr "sim"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11957 msgid "perp"
11958 msgstr "perp"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11961 msgid "preceq"
11962 msgstr "preceq"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11965 msgid "succeq"
11966 msgstr "succeq"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11969 msgid "simeq"
11970 msgstr "simeq"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11973 msgid "mid"
11974 msgstr "mid"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11977 msgid "ll"
11978 msgstr "ll"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11981 msgid "gg"
11982 msgstr "gg"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11985 msgid "asymp"
11986 msgstr "asymp"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11989 msgid "parallel"
11990 msgstr "平行"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11993 msgid "subset"
11994 msgstr "子集"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11997 msgid "supset"
11998 msgstr "supset"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12001 msgid "approx"
12002 msgstr "approx"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12005 msgid "smile"
12006 msgstr "微笑"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12009 msgid "subseteq"
12010 msgstr "subseteq"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12013 msgid "supseteq"
12014 msgstr "supseteq"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12017 msgid "cong"
12018 msgstr "cong"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12021 msgid "frown"
12022 msgstr "frown"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12025 msgid "sqsubseteq"
12026 msgstr "sqsubseteq"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12029 msgid "sqsupseteq"
12030 msgstr "sqsupseteq"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12033 msgid "doteq"
12034 msgstr "doteq"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12037 msgid "neq"
12038 msgstr "neq"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
12041 msgid "in"
12042 msgstr "in"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12045 msgid "ni"
12046 msgstr "ni"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12049 msgid "propto"
12050 msgstr "propto"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12053 msgid "notin"
12054 msgstr "notin"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12057 msgid "vdash"
12058 msgstr "vdash"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12061 msgid "dashv"
12062 msgstr "dashv"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12065 msgid "bowtie"
12066 msgstr "bowtie"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12069 msgid "alpha"
12070 msgstr "α"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12073 msgid "beta"
12074 msgstr "β"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12077 msgid "gamma"
12078 msgstr "γ"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12081 msgid "delta"
12082 msgstr "δ"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12085 msgid "epsilon"
12086 msgstr "ε"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12089 msgid "varepsilon"
12090 msgstr "ɛ"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12093 msgid "zeta"
12094 msgstr "ζ"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12097 msgid "eta"
12098 msgstr "η"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12101 msgid "theta"
12102 msgstr "θ"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12105 msgid "vartheta"
12106 msgstr "ϑ"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12109 msgid "iota"
12110 msgstr "ι"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12113 msgid "kappa"
12114 msgstr "κ"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12117 msgid "lambda"
12118 msgstr "λ"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
12121 msgid "mu"
12122 msgstr "μ"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12125 msgid "nu"
12126 msgstr "ν"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12129 msgid "xi"
12130 msgstr "ξ"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12133 msgid "pi"
12134 msgstr "π"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12137 msgid "varpi"
12138 msgstr "ϖ"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12141 msgid "rho"
12142 msgstr "ρ"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12145 msgid "varrho"
12146 msgstr "∝"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12149 msgid "sigma"
12150 msgstr "σ"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12153 msgid "varsigma"
12154 msgstr "ς"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12157 msgid "tau"
12158 msgstr "τ"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12161 msgid "upsilon"
12162 msgstr "υ"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12165 msgid "phi"
12166 msgstr "φ"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12169 msgid "varphi"
12170 msgstr "ϕ"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12173 msgid "chi"
12174 msgstr "χ"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12177 msgid "psi"
12178 msgstr "ψ"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12181 msgid "omega"
12182 msgstr "ω"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12185 msgid "Gamma"
12186 msgstr "Γ"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12189 msgid "Delta"
12190 msgstr "Δ"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12193 msgid "Theta"
12194 msgstr "Θ"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12197 msgid "Lambda"
12198 msgstr "Λ"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12201 msgid "Xi"
12202 msgstr "Ξ"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12205 msgid "Pi"
12206 msgstr "Π"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12209 msgid "Sigma"
12210 msgstr "Σ"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12213 msgid "Upsilon"
12214 msgstr "Υ"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12217 msgid "Phi"
12218 msgstr "Φ"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12221 msgid "Psi"
12222 msgstr "Ψ"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12225 msgid "Omega"
12226 msgstr "Ω"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12229 msgid "Miscellaneous"
12230 msgstr "雜項"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12233 msgid "nabla"
12234 msgstr "nabla"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12237 msgid "partial"
12238 msgstr "部份"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12241 msgid "infty"
12242 msgstr "infty"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12245 msgid "prime"
12246 msgstr "質數"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12249 msgid "ell"
12250 msgstr "ell"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12253 msgid "emptyset"
12254 msgstr "emptyset"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12257 msgid "exists"
12258 msgstr "存在"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12261 msgid "forall"
12262 msgstr "forall"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12265 msgid "imath"
12266 msgstr "imath"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12269 msgid "jmath"
12270 msgstr "jmath"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12273 msgid "Re"
12274 msgstr "Re"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12277 msgid "Im"
12278 msgstr "Im"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12281 msgid "aleph"
12282 msgstr "aleph"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12285 msgid "wp"
12286 msgstr "wp"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12289 msgid "hbar"
12290 msgstr "hbar"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12293 msgid "angle"
12294 msgstr "角度"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12297 msgid "top"
12298 msgstr "頂"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12301 msgid "bot"
12302 msgstr "bot"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12305 msgid "Vert"
12306 msgstr "Vert"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12309 msgid "neg"
12310 msgstr "neg"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12313 msgid "flat"
12314 msgstr "扁平"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12317 msgid "natural"
12318 msgstr "自然"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12321 msgid "sharp"
12322 msgstr "sharp"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12325 msgid "surd"
12326 msgstr "surd"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12329 msgid "triangle"
12330 msgstr "三角"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12333 msgid "diamondsuit"
12334 msgstr "diamondsuit"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12337 msgid "heartsuit"
12338 msgstr "heartsuit"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12341 msgid "clubsuit"
12342 msgstr "clubsuit"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12345 msgid "spadesuit"
12346 msgstr "spadesuit"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12349 msgid "textrm \\AA"
12350 msgstr "textrm \\AA"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12353 msgid "textrm \\O"
12354 msgstr "textrm \\O"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12357 msgid "mathcircumflex"
12358 msgstr "mathcircumflex"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12361 msgid "_"
12362 msgstr "_"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12365 msgid "mathrm T"
12366 msgstr "mathrm T"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12369 msgid "mathbb N"
12370 msgstr "mathbb N"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12373 msgid "mathbb Z"
12374 msgstr "mathbb Z"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12377 msgid "mathbb Q"
12378 msgstr "mathbb Q"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12381 msgid "mathbb R"
12382 msgstr "mathbb R"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12385 msgid "mathbb C"
12386 msgstr "mathbb C"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12389 msgid "mathbb H"
12390 msgstr "mathbb H"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12393 msgid "mathcal F"
12394 msgstr "mathcal F"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12397 msgid "mathcal L"
12398 msgstr "mathcal L"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12401 msgid "mathcal H"
12402 msgstr "mathcal H"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12405 msgid "mathcal O"
12406 msgstr "mathcal O"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12409 msgid "Big Operators"
12410 msgstr "大運算子"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12413 msgid "intop"
12414 msgstr "intop"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12417 msgid "int"
12418 msgstr "int"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12421 msgid "iint"
12422 msgstr "iint"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12425 msgid "iintop"
12426 msgstr "iintop"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12429 msgid "iiint"
12430 msgstr "iiint"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12433 msgid "iiintop"
12434 msgstr "iiintop"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12437 msgid "iiiint"
12438 msgstr "iiiint"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12441 msgid "iiiintop"
12442 msgstr "iiiintop"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12445 msgid "dotsint"
12446 msgstr "dotsint"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12449 msgid "dotsintop"
12450 msgstr "dotsintop"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12453 msgid "oint"
12454 msgstr "oint"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12457 msgid "ointop"
12458 msgstr "ointop"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12461 msgid "oiint"
12462 msgstr "oiint"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12465 msgid "oiintop"
12466 msgstr "oiintop"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12469 msgid "ointctrclockwiseop"
12470 msgstr "ointctrclockwiseop"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12473 msgid "ointctrclockwise"
12474 msgstr "ointctrclockwise"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12477 msgid "ointclockwiseop"
12478 msgstr "ointclockwiseop"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12481 msgid "ointclockwise"
12482 msgstr "ointclockwise"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12485 msgid "sqint"
12486 msgstr "sqint"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12489 msgid "sqintop"
12490 msgstr "sqintop"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12493 msgid "sqiint"
12494 msgstr "sqiint"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12497 msgid "sqiintop"
12498 msgstr "sqiintop"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12501 msgid "sum"
12502 msgstr "sum"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12505 msgid "prod"
12506 msgstr "prod"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12509 msgid "coprod"
12510 msgstr "coprod"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12513 msgid "bigsqcup"
12514 msgstr "bigsqcup"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12517 msgid "bigotimes"
12518 msgstr "bigotimes"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12521 msgid "bigodot"
12522 msgstr "bigodot"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12525 msgid "bigoplus"
12526 msgstr "bigoplus"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12529 msgid "bigcap"
12530 msgstr "bigcap"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12533 msgid "bigcup"
12534 msgstr "bigcup"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12537 msgid "biguplus"
12538 msgstr "biguplus"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12541 msgid "bigvee"
12542 msgstr "bigvee"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12545 msgid "bigwedge"
12546 msgstr "bigwedge"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12549 msgid "AMS Miscellaneous"
12550 msgstr "AMS 雜項"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12553 msgid "digamma"
12554 msgstr "digamma"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12557 msgid "varkappa"
12558 msgstr "varkappa"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12561 msgid "beth"
12562 msgstr "beth"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12565 msgid "daleth"
12566 msgstr "daleth"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12569 msgid "gimel"
12570 msgstr "gimel"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12573 msgid "ulcorner"
12574 msgstr "ulcorner"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12577 msgid "urcorner"
12578 msgstr "urcorner"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12581 msgid "llcorner"
12582 msgstr "llcorner"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12585 msgid "lrcorner"
12586 msgstr "lrcorner"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12589 msgid "hslash"
12590 msgstr "hslash"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12593 msgid "vartriangle"
12594 msgstr "vartriangle"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12597 msgid "triangledown"
12598 msgstr "triangledown"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12601 msgid "square"
12602 msgstr "方形"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12605 msgid "lozenge"
12606 msgstr "lozenge"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12609 msgid "circledS"
12610 msgstr "circledS"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12613 msgid "measuredangle"
12614 msgstr "measuredangle"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12617 msgid "nexists"
12618 msgstr "nexists"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12621 msgid "mho"
12622 msgstr "mho"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12625 msgid "Finv"
12626 msgstr "Finv"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12629 msgid "Game"
12630 msgstr "遊戲"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12633 msgid "Bbbk"
12634 msgstr "Bbbk"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12637 msgid "backprime"
12638 msgstr "backprime"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12641 msgid "varnothing"
12642 msgstr "varnothing 中"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12645 msgid "blacktriangle"
12646 msgstr "blacktriangle"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12649 msgid "blacktriangledown"
12650 msgstr "blacktriangledown"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12653 msgid "blacksquare"
12654 msgstr "blacksquare"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12657 msgid "blacklozenge"
12658 msgstr "blacklozenge"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12661 msgid "bigstar"
12662 msgstr "bigstar"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12665 msgid "sphericalangle"
12666 msgstr "sphericalangle"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12669 msgid "complement"
12670 msgstr "補數"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12673 msgid "eth"
12674 msgstr "eth"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12677 msgid "diagup"
12678 msgstr "diagup"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12681 msgid "diagdown"
12682 msgstr "diagdown"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12685 msgid "AMS Arrows"
12686 msgstr "AMS 箭頭"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12689 msgid "dashleftarrow"
12690 msgstr "dashleftarrow"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12693 msgid "dashrightarrow"
12694 msgstr "dashrightarrow"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12697 msgid "leftleftarrows"
12698 msgstr "leftleftarrows"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12701 msgid "leftrightarrows"
12702 msgstr "leftrightarrows"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12705 msgid "rightrightarrows"
12706 msgstr "rightrightarrows"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12709 msgid "rightleftarrows"
12710 msgstr "rightleftarrows"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12713 msgid "Lleftarrow"
12714 msgstr "Lleftarrow"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12717 msgid "Rrightarrow"
12718 msgstr "Rrightarrow"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12721 msgid "twoheadleftarrow"
12722 msgstr "twoheadleftarrow"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12725 msgid "twoheadrightarrow"
12726 msgstr "twoheadrightarrow"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12729 msgid "leftarrowtail"
12730 msgstr "leftarrowtail"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12733 msgid "rightarrowtail"
12734 msgstr "rightarrowtail"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12737 msgid "looparrowleft"
12738 msgstr "looparrowleft"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12741 msgid "looparrowright"
12742 msgstr "looparrowright"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12745 msgid "curvearrowleft"
12746 msgstr "curvearrowleft"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12749 msgid "curvearrowright"
12750 msgstr "curvearrowright"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12753 msgid "circlearrowleft"
12754 msgstr "circlearrowleft"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12757 msgid "circlearrowright"
12758 msgstr "circlearrowright"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12761 msgid "Lsh"
12762 msgstr "Lsh"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12765 msgid "Rsh"
12766 msgstr "Rsh"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12769 msgid "upuparrows"
12770 msgstr "upuparrows"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12773 msgid "downdownarrows"
12774 msgstr "downdownarrows"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12777 msgid "upharpoonleft"
12778 msgstr "upharpoonleft"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12781 msgid "upharpoonright"
12782 msgstr "upharpoonright"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12785 msgid "downharpoonleft"
12786 msgstr "downharpoonleft"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12789 msgid "downharpoonright"
12790 msgstr "downharpoonright"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12793 msgid "leftrightharpoons"
12794 msgstr "leftrightharpoons"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12797 msgid "rightsquigarrow"
12798 msgstr "rightsquigarrow"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12801 msgid "leftrightsquigarrow"
12802 msgstr "leftrightsquigarrow"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12805 msgid "nleftarrow"
12806 msgstr "nleftarrow"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12809 msgid "nrightarrow"
12810 msgstr "nrightarrow"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12813 msgid "nleftrightarrow"
12814 msgstr "nleftrightarrow"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12817 msgid "nLeftarrow"
12818 msgstr "nLeftarrow"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12821 msgid "nRightarrow"
12822 msgstr "nRightarrow"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12825 msgid "nLeftrightarrow"
12826 msgstr "nLeftrightarrow"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12829 msgid "multimap"
12830 msgstr "多重對映"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12833 msgid "AMS Relations"
12834 msgstr "AMS 關係"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12837 msgid "leqq"
12838 msgstr "leqq"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12841 msgid "geqq"
12842 msgstr "geqq"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12845 msgid "leqslant"
12846 msgstr "leqslant"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12849 msgid "geqslant"
12850 msgstr "geqslant"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12853 msgid "eqslantless"
12854 msgstr "eqslantless"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12857 msgid "eqslantgtr"
12858 msgstr "eqslantgtr"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12861 msgid "lesssim"
12862 msgstr "lesssim"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12865 msgid "gtrsim"
12866 msgstr "gtrsim"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12869 msgid "lessapprox"
12870 msgstr "lessapprox"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12873 msgid "gtrapprox"
12874 msgstr "gtrapprox"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12877 msgid "approxeq"
12878 msgstr "approxeq"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12881 msgid "triangleq"
12882 msgstr "triangleq"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12885 msgid "lessdot"
12886 msgstr "lessdot"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12889 msgid "gtrdot"
12890 msgstr "gtrdot"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12893 msgid "lll"
12894 msgstr "lll"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12897 msgid "ggg"
12898 msgstr "ggg"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12901 msgid "lessgtr"
12902 msgstr "lessgtr"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12905 msgid "gtrless"
12906 msgstr "gtrless"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12909 msgid "lesseqgtr"
12910 msgstr "lesseqgtr"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12913 msgid "gtreqless"
12914 msgstr "gtreqless"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12917 msgid "lesseqqgtr"
12918 msgstr "lesseqqgtr"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12921 msgid "gtreqqless"
12922 msgstr "gtreqqless"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12925 msgid "eqcirc"
12926 msgstr "eqcirc"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12929 msgid "circeq"
12930 msgstr "circeq"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12933 msgid "thicksim"
12934 msgstr "thicksim"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12937 msgid "thickapprox"
12938 msgstr "thickapprox"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12941 msgid "backsim"
12942 msgstr "backsim"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12945 msgid "backsimeq"
12946 msgstr "backsimeq"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12949 msgid "subseteqq"
12950 msgstr "subseteqq"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12953 msgid "supseteqq"
12954 msgstr "supseteqq"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12957 msgid "Subset"
12958 msgstr "子集"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12961 msgid "Supset"
12962 msgstr "Supset"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12965 msgid "sqsubset"
12966 msgstr "sqsubset"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12969 msgid "sqsupset"
12970 msgstr "sqsupset"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12973 msgid "preccurlyeq"
12974 msgstr "preccurlyeq"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12977 msgid "succcurlyeq"
12978 msgstr "succcurlyeq"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12981 msgid "curlyeqprec"
12982 msgstr "curlyeqprec"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12985 msgid "curlyeqsucc"
12986 msgstr "curlyeqsucc"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12989 msgid "precsim"
12990 msgstr "precsim"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12993 msgid "succsim"
12994 msgstr "succsim"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12997 msgid "precapprox"
12998 msgstr "precapprox"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13001 msgid "succapprox"
13002 msgstr "succapprox"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13005 msgid "vartriangleleft"
13006 msgstr "vartriangleleft"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13009 msgid "vartriangleright"
13010 msgstr "vartriangleright"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13013 msgid "trianglelefteq"
13014 msgstr "trianglelefteq"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13017 msgid "trianglerighteq"
13018 msgstr "trianglerighteq"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13021 msgid "bumpeq"
13022 msgstr "bumpeq"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13025 msgid "Bumpeq"
13026 msgstr "Bumpeq"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13029 msgid "doteqdot"
13030 msgstr "doteqdot"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13033 msgid "risingdotseq"
13034 msgstr "risingdotseq"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13037 msgid "fallingdotseq"
13038 msgstr "fallingdotseq"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13041 msgid "vDash"
13042 msgstr "vDash"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13045 msgid "Vvdash"
13046 msgstr "Vvdash"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13049 msgid "Vdash"
13050 msgstr "Vdash"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13053 msgid "shortmid"
13054 msgstr "shortmid"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13057 msgid "shortparallel"
13058 msgstr "shortparallel"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13061 msgid "smallsmile"
13062 msgstr "smallsmile"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13065 msgid "smallfrown"
13066 msgstr "smallfrown"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13069 msgid "blacktriangleleft"
13070 msgstr "blacktriangleleft"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13073 msgid "blacktriangleright"
13074 msgstr "blacktriangleright"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13077 msgid "because"
13078 msgstr "因為"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13081 msgid "therefore"
13082 msgstr "因而"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13085 msgid "backepsilon"
13086 msgstr "backepsilon"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13089 msgid "varpropto"
13090 msgstr "varpropto"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13093 msgid "between"
13094 msgstr "之間"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13097 msgid "pitchfork"
13098 msgstr "耙子"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13101 msgid "AMS Negative Relations"
13102 msgstr "AMS 負關係"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13105 msgid "nless"
13106 msgstr "nless"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13109 msgid "ngtr"
13110 msgstr "ngtr"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13113 msgid "nleq"
13114 msgstr "nleq"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13117 msgid "ngeq"
13118 msgstr "ngeq"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13121 msgid "nleqslant"
13122 msgstr "nleqslant"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13125 msgid "ngeqslant"
13126 msgstr "ngeqslant"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13129 msgid "nleqq"
13130 msgstr "nleqq"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13133 msgid "ngeqq"
13134 msgstr "ngeqq"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13137 msgid "lneq"
13138 msgstr "lneq"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13141 msgid "gneq"
13142 msgstr "gneq"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13145 msgid "lneqq"
13146 msgstr "lneqq"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13149 msgid "gneqq"
13150 msgstr "gneqq"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13153 msgid "lvertneqq"
13154 msgstr "lvertneqq"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13157 msgid "gvertneqq"
13158 msgstr "gvertneqq"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13161 msgid "lnsim"
13162 msgstr "lnsim"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13165 msgid "gnsim"
13166 msgstr "gnsim"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13169 msgid "lnapprox"
13170 msgstr "lnapprox"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13173 msgid "gnapprox"
13174 msgstr "gnapprox"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13177 msgid "nprec"
13178 msgstr "nprec"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13181 msgid "nsucc"
13182 msgstr "nsucc"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13185 msgid "npreceq"
13186 msgstr "npreceq"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13189 msgid "nsucceq"
13190 msgstr "nsucceq"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13193 msgid "precnsim"
13194 msgstr "precnsim"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13197 msgid "succnsim"
13198 msgstr "succnsim"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13201 msgid "precnapprox"
13202 msgstr "precnapprox"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13205 msgid "succnapprox"
13206 msgstr "succnapprox"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13209 msgid "subsetneq"
13210 msgstr "subsetneq"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13213 msgid "supsetneq"
13214 msgstr "supsetneq"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13217 msgid "subsetneqq"
13218 msgstr "subsetneqq"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13221 msgid "supsetneqq"
13222 msgstr "supsetneqq"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13225 msgid "nsubseteq"
13226 msgstr "nsubseteq"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13229 msgid "nsupseteq"
13230 msgstr "nsupseteq"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13233 msgid "nsupseteqq"
13234 msgstr "nsupseteqq"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13237 msgid "nvdash"
13238 msgstr "nvdash"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13241 msgid "nvDash"
13242 msgstr "nvDash"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13245 msgid "nVDash"
13246 msgstr "nVDash"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13249 msgid "varsubsetneq"
13250 msgstr "varsubsetneq"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13253 msgid "varsupsetneq"
13254 msgstr "varsupsetneq"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13257 msgid "varsubsetneqq"
13258 msgstr "varsubsetneqq"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13261 msgid "varsupsetneqq"
13262 msgstr "varsupsetneqq"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13265 msgid "ntriangleleft"
13266 msgstr "ntriangleleft"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13269 msgid "ntriangleright"
13270 msgstr "ntriangleright"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13273 msgid "ntrianglelefteq"
13274 msgstr "ntrianglelefteq"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13277 msgid "ntrianglerighteq"
13278 msgstr "ntrianglerighteq"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13281 msgid "ncong"
13282 msgstr "ncong"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13285 msgid "nsim"
13286 msgstr "nsim"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13289 msgid "nmid"
13290 msgstr "nmid"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13293 msgid "nshortmid"
13294 msgstr "nshortmid"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13297 msgid "nparallel"
13298 msgstr "nparallel"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13301 msgid "nshortparallel"
13302 msgstr "nshortparallel"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13305 msgid "AMS Operators"
13306 msgstr "AMS 運算子"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13309 msgid "dotplus"
13310 msgstr "dotplus"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13313 msgid "smallsetminus"
13314 msgstr "smallsetminus"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13317 msgid "Cap"
13318 msgstr "Cap"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13321 msgid "Cup"
13322 msgstr "Cup"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13325 msgid "barwedge"
13326 msgstr "barwedge"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13329 msgid "veebar"
13330 msgstr "veebar"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13333 msgid "doublebarwedge"
13334 msgstr "doublebarwedge"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13337 msgid "boxminus"
13338 msgstr "boxminus"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13341 msgid "boxtimes"
13342 msgstr "boxtimes"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13345 msgid "boxdot"
13346 msgstr "boxdot"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13349 msgid "boxplus"
13350 msgstr "boxplus"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13353 msgid "divideontimes"
13354 msgstr "divideontimes"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13357 msgid "ltimes"
13358 msgstr "ltimes"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13361 msgid "rtimes"
13362 msgstr "rtimes"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13365 msgid "leftthreetimes"
13366 msgstr "leftthreetimes"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13369 msgid "rightthreetimes"
13370 msgstr "rightthreetimes"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13373 msgid "curlywedge"
13374 msgstr "curlywedge"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13377 msgid "curlyvee"
13378 msgstr "curlyvee"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13381 msgid "circleddash"
13382 msgstr "circleddash"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13385 msgid "circledast"
13386 msgstr "circledast"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13389 msgid "circledcirc"
13390 msgstr "circledcirc"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13393 msgid "centerdot"
13394 msgstr "centerdot"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13397 msgid "intercal"
13398 msgstr "intercal"
13399
13400 #: lib/external_templates:37
13401 msgid "RasterImage"
13402 msgstr "RasterImage"
13403
13404 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13405 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13406 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13407
13408 #: lib/external_templates:45
13409 msgid "A bitmap file.\n"
13410 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13411
13412 #: lib/external_templates:109
13413 msgid "XFig"
13414 msgstr "XFig"
13415
13416 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13417 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13418 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13419
13420 #: lib/external_templates:112
13421 msgid "An Xfig figure.\n"
13422 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13423
13424 #: lib/external_templates:162
13425 msgid "ChessDiagram"
13426 msgstr "西洋棋圖形"
13427
13428 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13429 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13430 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13431
13432 #: lib/external_templates:165
13433 msgid ""
13434 "A chess position diagram.\n"
13435 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13436 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13437 "the position that you want to display.\n"
13438 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13439 "and remember to type in a relative path\n"
13440 "to the LyX document location.\n"
13441 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13442 "to enable general editing of the board.\n"
13443 "You might also check out the\n"
13444 "'Options->Test legality' option, and\n"
13445 "remember to middle and right click to\n"
13446 "insert new material in the board.\n"
13447 "In order for this to work, you have to\n"
13448 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13449 "that TeX will find it, and you will need\n"
13450 "to install the skak package from CTAN.\n"
13451 msgstr ""
13452 "西洋棋位置圖表。\n"
13453 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13454 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13455 "您想要顯示的位置。\n"
13456 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13457 "並記得輸入相對於\n"
13458 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13459 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13460 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13461 "您也許也要選用一下\n"
13462 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13463 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13464 "在模板中插入新材料。\n"
13465 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13466 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13467 "的地方,而您將需要\n"
13468 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13469
13470 #: lib/external_templates:208
13471 msgid "LilyPond"
13472 msgstr "LilyPond"
13473
13474 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13475 msgid "Lilypond typeset music"
13476 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13477
13478 #: lib/external_templates:211
13479 msgid ""
13480 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13481 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13482 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13483 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13484 msgstr ""
13485 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13486 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13487 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13488 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13489
13490 #: lib/external_templates:257
13491 #, fuzzy
13492 msgid "PDFPages"
13493 msgstr "頁面"
13494
13495 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13496 #, fuzzy
13497 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13498 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13499
13500 #: lib/external_templates:260
13501 msgid ""
13502 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13503 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13504 "which must be inserted to Options.\n"
13505 "Examples:\n"
13506 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13507 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13508 "* pages=- (to include all pages)\n"
13509 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13510 "for further options and details.\n"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: lib/external_templates:300
13514 msgid ""
13515 "Today's date.\n"
13516 "Read 'info date' for more information.\n"
13517 msgstr ""
13518 "今天日期。\n"
13519 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13520
13521 #: lib/configure.py:236
13522 msgid "Tgif"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: lib/configure.py:239
13526 msgid "FIG"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: lib/configure.py:242
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Grace"
13532 msgstr "灰階"
13533
13534 #: lib/configure.py:245
13535 msgid "FEN"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: lib/configure.py:249
13539 msgid "BMP"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: lib/configure.py:250
13543 msgid "GIF"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13547 msgid "JPEG"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: lib/configure.py:252
13551 msgid "PBM"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: lib/configure.py:253
13555 msgid "PGM"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13559 msgid "PNG"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: lib/configure.py:255
13563 msgid "PPM"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: lib/configure.py:256
13567 msgid "TIFF"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: lib/configure.py:257
13571 msgid "XBM"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: lib/configure.py:258
13575 msgid "XPM"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: lib/configure.py:263
13579 msgid "Plain text (chess output)"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: lib/configure.py:264
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Plain text (image)"
13585 msgstr "純文字"
13586
13587 #: lib/configure.py:265
13588 msgid "Plain text (Xfig output)"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: lib/configure.py:266
13592 #, fuzzy
13593 msgid "date (output)"
13594 msgstr "更新 PostScript"
13595
13596 #: lib/configure.py:267
13597 msgid "DocBook"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: lib/configure.py:267
13601 #, fuzzy
13602 msgid "DocBook|B"
13603 msgstr "書籤|B"
13604
13605 #: lib/configure.py:268
13606 msgid "Docbook (XML)"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: lib/configure.py:269
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Graphviz Dot"
13612 msgstr "圖形"
13613
13614 #: lib/configure.py:270
13615 #, fuzzy
13616 msgid "NoWeb"
13617 msgstr "無"
13618
13619 #: lib/configure.py:270
13620 #, fuzzy
13621 msgid "NoWeb|N"
13622 msgstr "註記|N"
13623
13624 #: lib/configure.py:271
13625 #, fuzzy
13626 msgid "LilyPond music"
13627 msgstr "LilyPond"
13628
13629 #: lib/configure.py:272
13630 #, fuzzy
13631 msgid "LaTeX (plain)"
13632 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13633
13634 #: lib/configure.py:272
13635 #, fuzzy
13636 msgid "LaTeX (plain)|L"
13637 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13638
13639 #: lib/configure.py:273
13640 msgid "LinuxDoc"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: lib/configure.py:273
13644 msgid "LinuxDoc|x"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: lib/configure.py:274
13648 #, fuzzy
13649 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13650 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13651
13652 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13653 msgid "Plain text"
13654 msgstr "純文字"
13655
13656 #: lib/configure.py:275
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Plain text|a"
13659 msgstr "純文字"
13660
13661 #: lib/configure.py:276
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Plain text (pstotext)"
13664 msgstr "純文字"
13665
13666 #: lib/configure.py:277
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13669 msgstr "純文字"
13670
13671 #: lib/configure.py:278
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Plain text (catdvi)"
13674 msgstr "純文字"
13675
13676 #: lib/configure.py:279
13677 msgid "Plain Text, Join Lines"
13678 msgstr "純文字,聯結線"
13679
13680 #: lib/configure.py:286
13681 #, fuzzy
13682 msgid "BibTeX"
13683 msgstr "LaTeX"
13684
13685 #: lib/configure.py:291
13686 #, fuzzy
13687 msgid "EPS"
13688 msgstr "PS"
13689
13690 #: lib/configure.py:292
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Postscript"
13693 msgstr "Post Scriptum:"
13694
13695 #: lib/configure.py:292
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Postscript|t"
13698 msgstr "Post Scriptum:"
13699
13700 #: lib/configure.py:296
13701 msgid "PDF (ps2pdf)"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: lib/configure.py:296
13705 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: lib/configure.py:297
13709 #, fuzzy
13710 msgid "PDF (pdflatex)"
13711 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13712
13713 #: lib/configure.py:297
13714 #, fuzzy
13715 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13716 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13717
13718 #: lib/configure.py:298
13719 msgid "PDF (dvipdfm)"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: lib/configure.py:298
13723 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: lib/configure.py:301
13727 msgid "DVI"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: lib/configure.py:301
13731 msgid "DVI|D"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: lib/configure.py:304
13735 #, fuzzy
13736 msgid "DraftDVI"
13737 msgstr "草稿(&D)"
13738
13739 #: lib/configure.py:307
13740 msgid "HTML"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: lib/configure.py:307
13744 msgid "HTML|H"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: lib/configure.py:310
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Noteedit"
13750 msgstr "NoteToEditor"
13751
13752 #: lib/configure.py:313
13753 #, fuzzy
13754 msgid "OpenDocument"
13755 msgstr "開啟文件"
13756
13757 #: lib/configure.py:316
13758 #, fuzzy
13759 msgid "date command"
13760 msgstr "下一個命令"
13761
13762 #: lib/configure.py:317
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Table (CSV)"
13765 msgstr "表格"
13766
13767 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13769 msgid "LyX"
13770 msgstr "LyX"
13771
13772 #: lib/configure.py:320
13773 msgid "LyX 1.3.x"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: lib/configure.py:321
13777 msgid "LyX 1.4.x"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: lib/configure.py:322
13781 msgid "LyX 1.5.x"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: lib/configure.py:323
13785 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: lib/configure.py:324
13789 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: lib/configure.py:325
13793 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: lib/configure.py:326
13797 #, fuzzy
13798 msgid "LyX Preview"
13799 msgstr "預覽"
13800
13801 #: lib/configure.py:327
13802 msgid "PDFTEX"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: lib/configure.py:328
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Program"
13808 msgstr "程式清單"
13809
13810 #: lib/configure.py:329
13811 msgid "PSTEX"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: lib/configure.py:330
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Rich Text Format"
13817 msgstr "文字一般字型"
13818
13819 #: lib/configure.py:331
13820 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Windows Metafile"
13826 msgstr "列印到檔案"
13827
13828 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13829 msgid "Enhanced Metafile"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: lib/configure.py:334
13833 #, fuzzy
13834 msgid "MS Word"
13835 msgstr "字詞"
13836
13837 #: lib/configure.py:334
13838 #, fuzzy
13839 msgid "MS Word|W"
13840 msgstr "計數字詞|W"
13841
13842 #: lib/configure.py:335
13843 msgid "HTML (MS Word)"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
13847 #, c-format
13848 msgid "%1$s and %2$s"
13849 msgstr "%1$s 和 %2$s"
13850
13851 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13852 #, c-format
13853 msgid "%1$s et al."
13854 msgstr "%1$s 等人。"
13855
13856 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13857 msgid "No year"
13858 msgstr "沒有年份"
13859
13860 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Add to bibliography only."
13863 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
13864
13865 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13866 msgid "before"
13867 msgstr "之前"
13868
13869 #: src/Buffer.cpp:236
13870 msgid "Disk Error: "
13871 msgstr ""
13872
13873 #: src/Buffer.cpp:237
13874 #, fuzzy, c-format
13875 msgid ""
13876 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13877 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13878
13879 #: src/Buffer.cpp:283
13880 msgid "Could not remove temporary directory"
13881 msgstr "無法移除暫存目錄"
13882
13883 #: src/Buffer.cpp:284
13884 #, c-format
13885 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13886 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13887
13888 #: src/Buffer.cpp:498
13889 msgid "Unknown document class"
13890 msgstr "不明的文件類別"
13891
13892 #: src/Buffer.cpp:499
13893 #, c-format
13894 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13895 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
13896
13897 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:246
13898 #, c-format
13899 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13900 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
13901
13902 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
13903 msgid "Document header error"
13904 msgstr "文件頁首錯誤"
13905
13906 #: src/Buffer.cpp:513
13907 msgid "\\begin_header is missing"
13908 msgstr "\\begin_header 缺少"
13909
13910 #: src/Buffer.cpp:533
13911 msgid "\\begin_document is missing"
13912 msgstr "\\begin_document 缺少"
13913
13914 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1130
13915 #: src/BufferView.cpp:1136
13916 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13917 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
13918
13919 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1131
13920 msgid ""
13921 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13922 "xcolor/soul are installed.\n"
13923 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13924 "LaTeX preamble."
13925 msgstr ""
13926 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
13927 "安裝。\n"
13928 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13929
13930 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1137
13931 msgid ""
13932 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13933 "xcolor and soul are not installed.\n"
13934 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13935 "LaTeX preamble."
13936 msgstr ""
13937 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
13938 "未安裝。\n"
13939 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13940
13941 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
13942 msgid "Document format failure"
13943 msgstr "文件格式錯誤"
13944
13945 #: src/Buffer.cpp:698
13946 #, fuzzy, c-format
13947 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13948 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13949
13950 #: src/Buffer.cpp:735
13951 msgid "Conversion failed"
13952 msgstr "轉換失敗"
13953
13954 #: src/Buffer.cpp:736
13955 #, c-format
13956 msgid ""
13957 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13958 "it could not be created."
13959 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13960
13961 #: src/Buffer.cpp:745
13962 msgid "Conversion script not found"
13963 msgstr "找不到轉換命令稿"
13964
13965 #: src/Buffer.cpp:746
13966 #, c-format
13967 msgid ""
13968 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13969 "could not be found."
13970 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13971
13972 #: src/Buffer.cpp:765
13973 msgid "Conversion script failed"
13974 msgstr "轉換命令稿失敗"
13975
13976 #: src/Buffer.cpp:766
13977 #, c-format
13978 msgid ""
13979 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13980 "convert it."
13981 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13982
13983 #: src/Buffer.cpp:781
13984 #, c-format
13985 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13986 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13987
13988 #: src/Buffer.cpp:814
13989 msgid "Backup failure"
13990 msgstr "備份失敗"
13991
13992 #: src/Buffer.cpp:815
13993 #, c-format
13994 msgid ""
13995 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13996 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13997 msgstr ""
13998 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13999 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14000
14001 #: src/Buffer.cpp:825
14002 #, c-format
14003 msgid ""
14004 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14005 "overwrite this file?"
14006 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14007
14008 #: src/Buffer.cpp:827
14009 msgid "Overwrite modified file?"
14010 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14011
14012 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:978
14013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
14014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
14015 msgid "&Overwrite"
14016 msgstr "覆寫(&O)"
14017
14018 #: src/Buffer.cpp:852
14019 #, c-format
14020 msgid "Saving document %1$s..."
14021 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14022
14023 #: src/Buffer.cpp:865
14024 #, fuzzy
14025 msgid " could not write file!"
14026 msgstr "無法讀取檔案"
14027
14028 #: src/Buffer.cpp:872
14029 msgid " done."
14030 msgstr " 已完成。"
14031
14032 #: src/Buffer.cpp:951
14033 msgid "Iconv software exception Detected"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: src/Buffer.cpp:951
14037 #, c-format
14038 msgid ""
14039 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14040 "installed"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: src/Buffer.cpp:973
14044 #, c-format
14045 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: src/Buffer.cpp:976
14049 msgid ""
14050 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14051 "chosen encoding.\n"
14052 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14053 msgstr ""
14054 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14055 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14056
14057 #: src/Buffer.cpp:983
14058 #, fuzzy
14059 msgid "iconv conversion failed"
14060 msgstr "轉換失敗"
14061
14062 #: src/Buffer.cpp:988
14063 #, fuzzy
14064 msgid "conversion failed"
14065 msgstr "轉換失敗"
14066
14067 #: src/Buffer.cpp:1260
14068 msgid "Running chktex..."
14069 msgstr "chktex 執行中…"
14070
14071 #: src/Buffer.cpp:1273
14072 msgid "chktex failure"
14073 msgstr "chktex 失敗"
14074
14075 #: src/Buffer.cpp:1274
14076 msgid "Could not run chktex successfully."
14077 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14078
14079 #: src/Buffer.cpp:2098
14080 msgid "Preview source code"
14081 msgstr "預覽原始碼"
14082
14083 #: src/Buffer.cpp:2110
14084 #, c-format
14085 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14086 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14087
14088 #: src/Buffer.cpp:2114
14089 #, c-format
14090 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14091 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14092
14093 #: src/Buffer.cpp:2213
14094 #, c-format
14095 msgid "Auto-saving %1$s"
14096 msgstr "自動儲存 %1$s"
14097
14098 #: src/Buffer.cpp:2257
14099 msgid "Autosave failed!"
14100 msgstr "自動儲存失敗!"
14101
14102 #: src/Buffer.cpp:2280
14103 msgid "Autosaving current document..."
14104 msgstr "自動儲存目前文件…"
14105
14106 #: src/Buffer.cpp:2328
14107 msgid "Couldn't export file"
14108 msgstr "無法匯出檔案"
14109
14110 #: src/Buffer.cpp:2329
14111 #, c-format
14112 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14113 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14114
14115 #: src/Buffer.cpp:2366
14116 msgid "File name error"
14117 msgstr "檔案名稱錯誤"
14118
14119 #: src/Buffer.cpp:2367
14120 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14121 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14122
14123 #: src/Buffer.cpp:2408
14124 msgid "Document export cancelled."
14125 msgstr "文件匯出取消。"
14126
14127 #: src/Buffer.cpp:2414
14128 #, c-format
14129 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14130 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14131
14132 #: src/Buffer.cpp:2420
14133 #, c-format
14134 msgid "Document exported as %1$s"
14135 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14136
14137 #: src/Buffer.cpp:2490
14138 #, c-format
14139 msgid ""
14140 "The specified document\n"
14141 "%1$s\n"
14142 "could not be read."
14143 msgstr ""
14144 "指定的文件\n"
14145 "%1$s\n"
14146 "無法讀取。"
14147
14148 #: src/Buffer.cpp:2492
14149 msgid "Could not read document"
14150 msgstr "無法讀取文件"
14151
14152 #: src/Buffer.cpp:2502
14153 #, c-format
14154 msgid ""
14155 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14156 "\n"
14157 "Recover emergency save?"
14158 msgstr ""
14159 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14160 "\n"
14161 "回復緊急儲存?"
14162
14163 #: src/Buffer.cpp:2505
14164 msgid "Load emergency save?"
14165 msgstr "載入緊急儲存?"
14166
14167 #: src/Buffer.cpp:2506
14168 msgid "&Recover"
14169 msgstr "回復(&R)"
14170
14171 #: src/Buffer.cpp:2506
14172 msgid "&Load Original"
14173 msgstr "載入原件(&L)"
14174
14175 #: src/Buffer.cpp:2526
14176 #, c-format
14177 msgid ""
14178 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14179 "\n"
14180 "Load the backup instead?"
14181 msgstr ""
14182 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14183 "\n"
14184 "載入備份做為替代?"
14185
14186 #: src/Buffer.cpp:2529
14187 msgid "Load backup?"
14188 msgstr "載入備份?"
14189
14190 #: src/Buffer.cpp:2530
14191 msgid "&Load backup"
14192 msgstr "載入備份(&L)"
14193
14194 #: src/Buffer.cpp:2530
14195 msgid "Load &original"
14196 msgstr "載入原件(&O)"
14197
14198 #: src/Buffer.cpp:2563
14199 #, c-format
14200 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14201 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14202
14203 #: src/Buffer.cpp:2565
14204 msgid "Retrieve from version control?"
14205 msgstr "從版本控制取回?"
14206
14207 #: src/Buffer.cpp:2566
14208 msgid "&Retrieve"
14209 msgstr "取回(&R)"
14210
14211 #: src/BufferList.cpp:220
14212 #, fuzzy
14213 msgid "No file open!"
14214 msgstr "找不到檔案!"
14215
14216 #: src/BufferList.cpp:230
14217 #, fuzzy, c-format
14218 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14219 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14220
14221 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14222 #, fuzzy
14223 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14224 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14225
14226 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14227 #, fuzzy
14228 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14229 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14230
14231 #: src/BufferList.cpp:271
14232 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14233 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14234
14235 #: src/BufferParams.cpp:481
14236 #, c-format
14237 msgid ""
14238 "The layout file requested by this document,\n"
14239 "%1$s.layout,\n"
14240 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14241 "class or style file required by it is not\n"
14242 "available. See the Customization documentation\n"
14243 "for more information.\n"
14244 msgstr ""
14245 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14246 "%1$s.layout,\n"
14247 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14248 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14249 "存在。請參看客製化文件\n"
14250 "以獲得更多資訊。\n"
14251
14252 #: src/BufferParams.cpp:487
14253 msgid "Document class not available"
14254 msgstr "文件類別無法使用"
14255
14256 #: src/BufferParams.cpp:488
14257 msgid "LyX will not be able to produce output."
14258 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14259
14260 #: src/BufferParams.cpp:1429
14261 #, fuzzy, c-format
14262 msgid "The document class %1$s could not be found."
14263 msgstr ""
14264 "指定的文件\n"
14265 "%1$s\n"
14266 "無法讀取。"
14267
14268 #: src/BufferParams.cpp:1431
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Class not found"
14271 msgstr "找不到檔案"
14272
14273 #: src/BufferParams.cpp:1441 src/LyXFunc.cpp:695
14274 #, fuzzy, c-format
14275 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14276 msgstr ""
14277 "指定的文件\n"
14278 "%1$s\n"
14279 "無法讀取。"
14280
14281 #: src/BufferParams.cpp:1443 src/LyXFunc.cpp:697
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Could not load class"
14284 msgstr "無法變更類別"
14285
14286 #: src/BufferParams.cpp:1479
14287 #, c-format
14288 msgid ""
14289 "The module %1$s has been requested by\n"
14290 "this document but has not been found in the list of\n"
14291 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14292 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: src/BufferParams.cpp:1483
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Module not available"
14298 msgstr "文件類別無法使用"
14299
14300 #: src/BufferParams.cpp:1484
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Some layouts may not be available."
14303 msgstr "文件類別無法使用"
14304
14305 #: src/BufferParams.cpp:1491
14306 #, c-format
14307 msgid ""
14308 "The module %1$s requires a package that is\n"
14309 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14310 "may not be possible.\n"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: src/BufferParams.cpp:1494
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Package not available"
14316 msgstr "文件類別無法使用"
14317
14318 #: src/BufferParams.cpp:1499
14319 #, c-format
14320 msgid "Error reading module %1$s\n"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: src/BufferParams.cpp:1500 src/BufferParams.cpp:1506
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Read Error"
14326 msgstr "搜尋錯誤"
14327
14328 #: src/BufferParams.cpp:1505
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Error reading internal layout information"
14331 msgstr "一般資訊"
14332
14333 #: src/BufferView.cpp:178
14334 msgid "No more insets"
14335 msgstr "沒有更多內欄"
14336
14337 #: src/BufferView.cpp:670
14338 msgid "Save bookmark"
14339 msgstr "儲存書籤"
14340
14341 #: src/BufferView.cpp:1017
14342 msgid "No further undo information"
14343 msgstr "無進一步的復原資訊"
14344
14345 #: src/BufferView.cpp:1026
14346 msgid "No further redo information"
14347 msgstr "無進一步的重做資訊"
14348
14349 #: src/BufferView.cpp:1180 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14350 msgid "String not found!"
14351 msgstr "找不到字串!"
14352
14353 #: src/BufferView.cpp:1204
14354 msgid "Mark off"
14355 msgstr "標記關閉"
14356
14357 #: src/BufferView.cpp:1211
14358 msgid "Mark on"
14359 msgstr "標記開啟"
14360
14361 #: src/BufferView.cpp:1218
14362 msgid "Mark removed"
14363 msgstr "標記移除"
14364
14365 #: src/BufferView.cpp:1221
14366 msgid "Mark set"
14367 msgstr "標記設定"
14368
14369 #: src/BufferView.cpp:1268
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Statistics for the selection:"
14372 msgstr "切換至文件(&S)"
14373
14374 #: src/BufferView.cpp:1270
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Statistics for the document:"
14377 msgstr "切換至文件(&S)"
14378
14379 #: src/BufferView.cpp:1273
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid "%1$d words"
14382 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14383
14384 #: src/BufferView.cpp:1275
14385 #, fuzzy
14386 msgid "One word"
14387 msgstr "關鍵字"
14388
14389 #: src/BufferView.cpp:1278
14390 #, c-format
14391 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: src/BufferView.cpp:1281
14395 msgid "One character (including blanks)"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: src/BufferView.cpp:1284
14399 #, c-format
14400 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: src/BufferView.cpp:1287
14404 msgid "One character (excluding blanks)"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: src/BufferView.cpp:1289
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Statistics"
14410 msgstr "狀態"
14411
14412 #: src/BufferView.cpp:2015
14413 #, c-format
14414 msgid "Inserting document %1$s..."
14415 msgstr "插入文件 %1$s…"
14416
14417 #: src/BufferView.cpp:2026
14418 #, c-format
14419 msgid "Document %1$s inserted."
14420 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14421
14422 #: src/BufferView.cpp:2028
14423 #, c-format
14424 msgid "Could not insert document %1$s"
14425 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14426
14427 #: src/BufferView.cpp:2256
14428 #, c-format
14429 msgid ""
14430 "Could not read the specified document\n"
14431 "%1$s\n"
14432 "due to the error: %2$s"
14433 msgstr ""
14434 "無法讀取指定的文件\n"
14435 "%1$s\n"
14436 "由於錯誤:%2$s"
14437
14438 #: src/BufferView.cpp:2258
14439 msgid "Could not read file"
14440 msgstr "無法讀取檔案"
14441
14442 #: src/BufferView.cpp:2265
14443 #, fuzzy, c-format
14444 msgid ""
14445 "%1$s\n"
14446 " is not readable."
14447 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14448
14449 #: src/BufferView.cpp:2266 src/output.cpp:39
14450 msgid "Could not open file"
14451 msgstr "無法開啟檔案"
14452
14453 #: src/BufferView.cpp:2273
14454 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14455 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14456
14457 #: src/BufferView.cpp:2274
14458 msgid ""
14459 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14460 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14461 "If this does not give the correct result\n"
14462 "then please change the encoding of the file\n"
14463 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14464 msgstr ""
14465 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14466 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14467 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14468 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14469 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14470
14471 #: src/Chktex.cpp:63
14472 #, c-format
14473 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14474 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14475
14476 #: src/Chktex.cpp:65
14477 msgid "ChkTeX warning id # "
14478 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14479
14480 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14482 msgid "none"
14483 msgstr "無"
14484
14485 #: src/Color.cpp:96
14486 msgid "black"
14487 msgstr "黑色"
14488
14489 #: src/Color.cpp:97
14490 msgid "white"
14491 msgstr "白色"
14492
14493 #: src/Color.cpp:98
14494 msgid "red"
14495 msgstr "紅色"
14496
14497 #: src/Color.cpp:99
14498 msgid "green"
14499 msgstr "綠色"
14500
14501 #: src/Color.cpp:100
14502 msgid "blue"
14503 msgstr "藍色"
14504
14505 #: src/Color.cpp:101
14506 msgid "cyan"
14507 msgstr "青色"
14508
14509 #: src/Color.cpp:102
14510 msgid "magenta"
14511 msgstr "洋紅"
14512
14513 #: src/Color.cpp:103
14514 msgid "yellow"
14515 msgstr "黃色"
14516
14517 #: src/Color.cpp:104
14518 msgid "cursor"
14519 msgstr "游標"
14520
14521 #: src/Color.cpp:105
14522 msgid "background"
14523 msgstr "背景"
14524
14525 #: src/Color.cpp:106
14526 msgid "text"
14527 msgstr "文字"
14528
14529 #: src/Color.cpp:107
14530 msgid "selection"
14531 msgstr "選擇"
14532
14533 #: src/Color.cpp:108
14534 #, fuzzy
14535 msgid "selected text"
14536 msgstr "刪除的文字"
14537
14538 #: src/Color.cpp:110
14539 msgid "LaTeX text"
14540 msgstr "LaTeX 文字"
14541
14542 #: src/Color.cpp:111
14543 #, fuzzy
14544 msgid "inline completion"
14545 msgstr "內聯列表(&I)"
14546
14547 #: src/Color.cpp:113
14548 #, fuzzy
14549 msgid "non-unique inline completion"
14550 msgstr "內聯列表(&I)"
14551
14552 #: src/Color.cpp:115
14553 msgid "previewed snippet"
14554 msgstr "預覽的片段"
14555
14556 #: src/Color.cpp:116
14557 #, fuzzy
14558 msgid "note label"
14559 msgstr "註腳"
14560
14561 #: src/Color.cpp:117
14562 msgid "note background"
14563 msgstr "註記背景"
14564
14565 #: src/Color.cpp:118
14566 #, fuzzy
14567 msgid "comment label"
14568 msgstr "註釋"
14569
14570 #: src/Color.cpp:119
14571 msgid "comment background"
14572 msgstr "註釋背景"
14573
14574 #: src/Color.cpp:120
14575 #, fuzzy
14576 msgid "greyedout inset label"
14577 msgstr "灰色顯示內欄"
14578
14579 #: src/Color.cpp:121
14580 msgid "greyedout inset background"
14581 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14582
14583 #: src/Color.cpp:122
14584 msgid "shaded box"
14585 msgstr "陰影方框"
14586
14587 #: src/Color.cpp:123
14588 #, fuzzy
14589 msgid "branch label"
14590 msgstr "分支"
14591
14592 #: src/Color.cpp:124
14593 #, fuzzy
14594 msgid "footnote label"
14595 msgstr "註腳"
14596
14597 #: src/Color.cpp:125
14598 #, fuzzy
14599 msgid "index label"
14600 msgstr "插入標籤"
14601
14602 #: src/Color.cpp:126
14603 #, fuzzy
14604 msgid "margin note label"
14605 msgstr "跳到標籤"
14606
14607 #: src/Color.cpp:127
14608 #, fuzzy
14609 msgid "URL label"
14610 msgstr "標籤"
14611
14612 #: src/Color.cpp:128
14613 #, fuzzy
14614 msgid "URL text"
14615 msgstr "文字"
14616
14617 #: src/Color.cpp:129
14618 msgid "depth bar"
14619 msgstr "深度滑桿"
14620
14621 #: src/Color.cpp:130
14622 msgid "language"
14623 msgstr "語言"
14624
14625 #: src/Color.cpp:131
14626 msgid "command inset"
14627 msgstr "命令內欄"
14628
14629 #: src/Color.cpp:132
14630 msgid "command inset background"
14631 msgstr "命令內欄背景"
14632
14633 #: src/Color.cpp:133
14634 msgid "command inset frame"
14635 msgstr "命令內欄框架"
14636
14637 #: src/Color.cpp:134
14638 msgid "special character"
14639 msgstr "特殊字元"
14640
14641 #: src/Color.cpp:135
14642 msgid "math"
14643 msgstr "數學"
14644
14645 #: src/Color.cpp:136
14646 msgid "math background"
14647 msgstr "數學背景"
14648
14649 #: src/Color.cpp:137
14650 msgid "graphics background"
14651 msgstr "圖形背景"
14652
14653 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14654 msgid "Math macro background"
14655 msgstr "數學巨集背景"
14656
14657 #: src/Color.cpp:139
14658 msgid "math frame"
14659 msgstr "數學框架"
14660
14661 #: src/Color.cpp:140
14662 msgid "math corners"
14663 msgstr "數學轉角"
14664
14665 #: src/Color.cpp:141
14666 msgid "math line"
14667 msgstr "數學線段"
14668
14669 #: src/Color.cpp:143
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Math macro hovered background"
14672 msgstr "數學巨集背景"
14673
14674 #: src/Color.cpp:144
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Math macro label"
14677 msgstr "數學巨集"
14678
14679 #: src/Color.cpp:145
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Math macro frame"
14682 msgstr "數學框架"
14683
14684 #: src/Color.cpp:146
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Math macro blended out"
14687 msgstr "數學巨集背景"
14688
14689 #: src/Color.cpp:147
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Math macro old parameter"
14692 msgstr "數學框架"
14693
14694 #: src/Color.cpp:148
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Math macro new parameter"
14697 msgstr "數學框架"
14698
14699 #: src/Color.cpp:149
14700 msgid "caption frame"
14701 msgstr "題要框架"
14702
14703 #: src/Color.cpp:150
14704 msgid "collapsable inset text"
14705 msgstr "可摺疊內欄文字"
14706
14707 #: src/Color.cpp:151
14708 msgid "collapsable inset frame"
14709 msgstr "可摺疊內欄框架"
14710
14711 #: src/Color.cpp:152
14712 msgid "inset background"
14713 msgstr "內欄背景"
14714
14715 #: src/Color.cpp:153
14716 msgid "inset frame"
14717 msgstr "內欄框架"
14718
14719 #: src/Color.cpp:154
14720 msgid "LaTeX error"
14721 msgstr "LaTeX 錯誤"
14722
14723 #: src/Color.cpp:155
14724 msgid "end-of-line marker"
14725 msgstr "列尾標誌"
14726
14727 #: src/Color.cpp:156
14728 msgid "appendix marker"
14729 msgstr "附錄標誌"
14730
14731 #: src/Color.cpp:157
14732 msgid "change bar"
14733 msgstr "變更滑桿"
14734
14735 #: src/Color.cpp:158
14736 msgid "Deleted text"
14737 msgstr "刪除的文字"
14738
14739 #: src/Color.cpp:159
14740 msgid "Added text"
14741 msgstr "加入的文字"
14742
14743 #: src/Color.cpp:160
14744 msgid "added space markers"
14745 msgstr "加入的空格標誌"
14746
14747 #: src/Color.cpp:161
14748 msgid "top/bottom line"
14749 msgstr "頂/底部列"
14750
14751 #: src/Color.cpp:162
14752 msgid "table line"
14753 msgstr "表格線"
14754
14755 #: src/Color.cpp:163
14756 msgid "table on/off line"
14757 msgstr "表格開/關線"
14758
14759 #: src/Color.cpp:165
14760 msgid "bottom area"
14761 msgstr "底部區域"
14762
14763 #: src/Color.cpp:166
14764 #, fuzzy
14765 msgid "new page"
14766 msgstr "於頁面 <page>"
14767
14768 #: src/Color.cpp:167
14769 #, fuzzy
14770 msgid "page break / line break"
14771 msgstr "分頁符號"
14772
14773 #: src/Color.cpp:168
14774 msgid "frame of button"
14775 msgstr "按鈕框架"
14776
14777 #: src/Color.cpp:169
14778 msgid "button background"
14779 msgstr "按鈕背景"
14780
14781 #: src/Color.cpp:170
14782 msgid "button background under focus"
14783 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
14784
14785 #: src/Color.cpp:171
14786 msgid "inherit"
14787 msgstr "繼承"
14788
14789 #: src/Color.cpp:172
14790 msgid "ignore"
14791 msgstr "忽略"
14792
14793 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14794 #: src/Converter.cpp:514
14795 msgid "Cannot convert file"
14796 msgstr "無法轉換檔案"
14797
14798 #: src/Converter.cpp:306
14799 #, c-format
14800 msgid ""
14801 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14802 "Define a converter in the preferences."
14803 msgstr ""
14804 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
14805 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
14806
14807 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14808 msgid "Executing command: "
14809 msgstr "執行命令:"
14810
14811 #: src/Converter.cpp:443
14812 msgid "Build errors"
14813 msgstr "組建錯誤"
14814
14815 #: src/Converter.cpp:444
14816 msgid "There were errors during the build process."
14817 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
14818
14819 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14820 #, c-format
14821 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14822 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
14823
14824 #: src/Converter.cpp:472
14825 #, c-format
14826 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14827 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
14828
14829 #: src/Converter.cpp:516
14830 #, c-format
14831 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14832 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
14833
14834 #: src/Converter.cpp:517
14835 #, c-format
14836 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14837 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
14838
14839 #: src/Converter.cpp:573
14840 msgid "Running LaTeX..."
14841 msgstr "LaTeX 執行中…"
14842
14843 #: src/Converter.cpp:591
14844 #, c-format
14845 msgid ""
14846 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14847 "log %1$s."
14848 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
14849
14850 #: src/Converter.cpp:594
14851 msgid "LaTeX failed"
14852 msgstr "LaTeX 執行失敗"
14853
14854 #: src/Converter.cpp:596
14855 msgid "Output is empty"
14856 msgstr "輸出為空"
14857
14858 #: src/Converter.cpp:597
14859 msgid "An empty output file was generated."
14860 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
14861
14862 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14863 #, c-format
14864 msgid ""
14865 "Layout had to be changed from\n"
14866 "%1$s to %2$s\n"
14867 "because of class conversion from\n"
14868 "%3$s to %4$s"
14869 msgstr ""
14870 "版面配置必須變更自\n"
14871 "%1$s 到 %2$s\n"
14872 "因為類別轉換自\n"
14873 "%3$s 到 %4$s"
14874
14875 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14876 msgid "Changed Layout"
14877 msgstr "變更的版面配置"
14878
14879 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14880 #, fuzzy, c-format
14881 msgid ""
14882 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14883 "%2$s to %3$s"
14884 msgstr ""
14885 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
14886 "%2$s 到 %3$s"
14887
14888 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Undefined flex inset"
14891 msgstr "開啟的文字內欄"
14892
14893 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:974
14894 #, c-format
14895 msgid ""
14896 "The file %1$s already exists.\n"
14897 "\n"
14898 "Do you want to overwrite that file?"
14899 msgstr ""
14900 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14901 "\n"
14902 "您要覆寫該檔案嗎?"
14903
14904 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:977
14905 msgid "Overwrite file?"
14906 msgstr "覆寫檔案?"
14907
14908 #: src/Exporter.cpp:49
14909 msgid "Overwrite &all"
14910 msgstr "全部覆寫(&A)"
14911
14912 #: src/Exporter.cpp:50
14913 msgid "&Cancel export"
14914 msgstr "取消匯出(&C)"
14915
14916 #: src/Exporter.cpp:90
14917 msgid "Couldn't copy file"
14918 msgstr "無法複製檔案"
14919
14920 #: src/Exporter.cpp:91
14921 #, c-format
14922 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14923 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14924
14925 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14927 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14928 msgid "Roman"
14929 msgstr "羅馬體"
14930
14931 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14934 msgid "Sans Serif"
14935 msgstr "無襯線"
14936
14937 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14940 msgid "Typewriter"
14941 msgstr "打字體"
14942
14943 #: src/Font.cpp:49
14944 msgid "Symbol"
14945 msgstr "符號"
14946
14947 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14948 #: src/Font.cpp:66
14949 msgid "Inherit"
14950 msgstr "繼承"
14951
14952 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14953 msgid "Medium"
14954 msgstr "中級"
14955
14956 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14957 msgid "Bold"
14958 msgstr "粗體"
14959
14960 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14961 msgid "Upright"
14962 msgstr "右上"
14963
14964 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14965 msgid "Italic"
14966 msgstr "斜體"
14967
14968 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14969 msgid "Slanted"
14970 msgstr "傾斜"
14971
14972 #: src/Font.cpp:57
14973 msgid "Smallcaps"
14974 msgstr "小字"
14975
14976 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14977 msgid "Increase"
14978 msgstr "增加"
14979
14980 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14981 msgid "Decrease"
14982 msgstr "減少"
14983
14984 #: src/Font.cpp:66
14985 msgid "Toggle"
14986 msgstr "切換"
14987
14988 #: src/Font.cpp:173
14989 #, c-format
14990 msgid "Emphasis %1$s, "
14991 msgstr "強調 %1$s,"
14992
14993 #: src/Font.cpp:176
14994 #, c-format
14995 msgid "Underline %1$s, "
14996 msgstr "底線 %1$s,"
14997
14998 #: src/Font.cpp:179
14999 #, c-format
15000 msgid "Noun %1$s, "
15001 msgstr "名詞 %1$s,"
15002
15003 #: src/Font.cpp:193
15004 #, c-format
15005 msgid "Language: %1$s, "
15006 msgstr "語言:%1$s,"
15007
15008 #: src/Font.cpp:196
15009 #, c-format
15010 msgid "  Number %1$s"
15011 msgstr "  數字 %1$s"
15012
15013 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15014 msgid "Cannot view file"
15015 msgstr "無法檢視檔案"
15016
15017 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15018 #, c-format
15019 msgid "File does not exist: %1$s"
15020 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15021
15022 #: src/Format.cpp:267
15023 #, c-format
15024 msgid "No information for viewing %1$s"
15025 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15026
15027 #: src/Format.cpp:277
15028 #, c-format
15029 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15030 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15031
15032 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15033 #: src/Format.cpp:383
15034 msgid "Cannot edit file"
15035 msgstr "無法編輯檔案"
15036
15037 #: src/Format.cpp:337
15038 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15039 msgstr ""
15040
15041 #: src/Format.cpp:350
15042 #, c-format
15043 msgid "No information for editing %1$s"
15044 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15045
15046 #: src/Format.cpp:361
15047 #, c-format
15048 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15049 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15050
15051 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15052 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15053 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15054
15055 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15056 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15057 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15058
15059 #: src/ISpell.cpp:267
15060 msgid ""
15061 "Could not create an ispell process.\n"
15062 "You may not have the right languages installed."
15063 msgstr ""
15064 "無法建立 ispell 程序。\n"
15065 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15066
15067 #: src/ISpell.cpp:290
15068 msgid ""
15069 "The ispell process returned an error.\n"
15070 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15071 msgstr ""
15072 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15073 "也許它已被錯誤地配置?"
15074
15075 #: src/ISpell.cpp:395
15076 #, c-format
15077 msgid ""
15078 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15079 "$s'."
15080 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15081
15082 #: src/ISpell.cpp:406
15083 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15084 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15085
15086 #: src/ISpell.cpp:466
15087 #, c-format
15088 msgid ""
15089 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15090 "2$s'."
15091 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15092
15093 #: src/ISpell.cpp:481
15094 #, c-format
15095 msgid ""
15096 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15097 "2$s'."
15098 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15099
15100 #: src/KeySequence.cpp:167
15101 msgid "   options: "
15102 msgstr "   選項:"
15103
15104 #: src/LaTeX.cpp:61
15105 #, c-format
15106 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15107 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15108
15109 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15110 msgid "Running MakeIndex."
15111 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15112
15113 #: src/LaTeX.cpp:284
15114 msgid "Running BibTeX."
15115 msgstr "BibTeX 執行中。"
15116
15117 #: src/LaTeX.cpp:418
15118 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15119 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15120
15121 #: src/LyX.cpp:99
15122 msgid "Could not read configuration file"
15123 msgstr "無法讀取組態檔案"
15124
15125 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
15126 #, c-format
15127 msgid ""
15128 "Error while reading the configuration file\n"
15129 "%1$s.\n"
15130 "Please check your installation."
15131 msgstr ""
15132 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15133 "%1$s。\n"
15134 "請檢查您的安裝。"
15135
15136 #: src/LyX.cpp:109
15137 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15138 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15139
15140 #: src/LyX.cpp:113
15141 msgid "Done!"
15142 msgstr "已完成!"
15143
15144 #: src/LyX.cpp:482
15145 #, fuzzy, c-format
15146 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15147 msgstr "無法建立暫存目錄"
15148
15149 #: src/LyX.cpp:484
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Cannot remove temporary directory"
15152 msgstr "無法移除暫存目錄"
15153
15154 #: src/LyX.cpp:490
15155 #, c-format
15156 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15157 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15158
15159 #: src/LyX.cpp:492
15160 msgid "Unable to remove temporary directory"
15161 msgstr "無法移除暫存目錄"
15162
15163 #: src/LyX.cpp:521
15164 #, c-format
15165 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15166 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15167
15168 #: src/LyX.cpp:588
15169 msgid "No textclass is found"
15170 msgstr "找不到文字類別"
15171
15172 #: src/LyX.cpp:589
15173 msgid ""
15174 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15175 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15176 msgstr ""
15177 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15178 "新配置,或是離開 LyX。"
15179
15180 #: src/LyX.cpp:593
15181 msgid "&Reconfigure"
15182 msgstr "重新配置(&R)"
15183
15184 #: src/LyX.cpp:594
15185 msgid "&Use Default"
15186 msgstr "使用預設(&U)"
15187
15188 #: src/LyX.cpp:595 src/LyX.cpp:955
15189 msgid "&Exit LyX"
15190 msgstr "離開 LyX(&E)"
15191
15192 #: src/LyX.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15193 msgid "LyX: "
15194 msgstr "LyX:"
15195
15196 #: src/LyX.cpp:864
15197 msgid "Could not create temporary directory"
15198 msgstr "無法建立暫存目錄"
15199
15200 #: src/LyX.cpp:865
15201 #, fuzzy, c-format
15202 msgid ""
15203 "Could not create a temporary directory in\n"
15204 "\"%1$s\"\n"
15205 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15206 msgstr ""
15207 "無法建立暫存目錄於\n"
15208 "%1$s。請確定此\n"
15209 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15210
15211 #: src/LyX.cpp:948
15212 msgid "Missing user LyX directory"
15213 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15214
15215 #: src/LyX.cpp:949
15216 #, c-format
15217 msgid ""
15218 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15219 "It is needed to keep your own configuration."
15220 msgstr ""
15221 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15222 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15223
15224 #: src/LyX.cpp:954
15225 msgid "&Create directory"
15226 msgstr "建立目錄(&C)"
15227
15228 #: src/LyX.cpp:956
15229 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15230 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15231
15232 #: src/LyX.cpp:960
15233 #, c-format
15234 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15235 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15236
15237 #: src/LyX.cpp:965
15238 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15239 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15240
15241 #: src/LyX.cpp:1037
15242 msgid "List of supported debug flags:"
15243 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15244
15245 #: src/LyX.cpp:1041
15246 #, c-format
15247 msgid "Setting debug level to %1$s"
15248 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15249
15250 #: src/LyX.cpp:1052
15251 #, fuzzy
15252 msgid ""
15253 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15254 "Command line switches (case sensitive):\n"
15255 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15256 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15257 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15258 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15259 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15260 "                  select the features to debug.\n"
15261 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15262 "\t-x [--execute] command\n"
15263 "                  where command is a lyx command.\n"
15264 "\t-e [--export] fmt\n"
15265 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15266 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15267 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15268 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15269 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15270 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15271 "\t-version        summarize version and build info\n"
15272 "Check the LyX man page for more details."
15273 msgstr ""
15274 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15275 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15276 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15277 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15278 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15279 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15280 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15281 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15282 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15283 "\t-x [--execute] 命令\n"
15284 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15285 "\t-e [--export] fmt\n"
15286 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15287 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15288 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15289 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15290 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15291 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15292
15293 #: src/LyX.cpp:1092
15294 msgid "No system directory"
15295 msgstr "無系統目錄"
15296
15297 #: src/LyX.cpp:1093
15298 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15299 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15300
15301 #: src/LyX.cpp:1104
15302 msgid "No user directory"
15303 msgstr "無使用者目錄"
15304
15305 #: src/LyX.cpp:1105
15306 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15307 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15308
15309 #: src/LyX.cpp:1116
15310 msgid "Incomplete command"
15311 msgstr "不完整的命令"
15312
15313 #: src/LyX.cpp:1117
15314 msgid "Missing command string after --execute switch"
15315 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15316
15317 #: src/LyX.cpp:1128
15318 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15319 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15320
15321 #: src/LyX.cpp:1141
15322 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15323 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15324
15325 #: src/LyX.cpp:1146
15326 msgid "Missing filename for --import"
15327 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15328
15329 #: src/LyXFunc.cpp:113
15330 msgid "Running configure..."
15331 msgstr "配置執行中…"
15332
15333 #: src/LyXFunc.cpp:124
15334 msgid "Reloading configuration..."
15335 msgstr "重新載入配置…"
15336
15337 #: src/LyXFunc.cpp:130
15338 #, fuzzy
15339 msgid "System reconfiguration failed"
15340 msgstr "系統重新配置"
15341
15342 #: src/LyXFunc.cpp:131
15343 msgid ""
15344 "The system reconfiguration has failed.\n"
15345 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15346 "Please reconfigure again if needed."
15347 msgstr ""
15348
15349 #: src/LyXFunc.cpp:137
15350 msgid "System reconfigured"
15351 msgstr "系統重新配置"
15352
15353 #: src/LyXFunc.cpp:138
15354 msgid ""
15355 "The system has been reconfigured.\n"
15356 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15357 "updated document class specifications."
15358 msgstr ""
15359 "系統已重新配置。\n"
15360 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15361 "更新的文件類別規格。"
15362
15363 #: src/LyXFunc.cpp:362
15364 msgid "Unknown function."
15365 msgstr "不明的函數。"
15366
15367 #: src/LyXFunc.cpp:391
15368 msgid "Nothing to do"
15369 msgstr "無事可做"
15370
15371 #: src/LyXFunc.cpp:410
15372 msgid "Unknown action"
15373 msgstr "不明的動作"
15374
15375 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:646
15376 msgid "Command disabled"
15377 msgstr "命令停用"
15378
15379 #: src/LyXFunc.cpp:423
15380 msgid "Command not allowed without any document open"
15381 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15382
15383 #: src/LyXFunc.cpp:631
15384 msgid "Document is read-only"
15385 msgstr "文件為唯讀"
15386
15387 #: src/LyXFunc.cpp:640
15388 msgid "This portion of the document is deleted."
15389 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15390
15391 #: src/LyXFunc.cpp:659
15392 #, c-format
15393 msgid ""
15394 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15395 "\n"
15396 "Do you want to save the document?"
15397 msgstr ""
15398 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15399 "\n"
15400 "您要儲存文件嗎?"
15401
15402 #: src/LyXFunc.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
15403 msgid "Save changed document?"
15404 msgstr "儲存變更的文件?"
15405
15406 #: src/LyXFunc.cpp:677
15407 #, c-format
15408 msgid ""
15409 "Could not print the document %1$s.\n"
15410 "Check that your printer is set up correctly."
15411 msgstr ""
15412 "無法列印文件 %1$s。\n"
15413 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15414
15415 #: src/LyXFunc.cpp:680
15416 msgid "Print document failed"
15417 msgstr "列印文件失敗"
15418
15419 #: src/LyXFunc.cpp:797
15420 #, c-format
15421 msgid ""
15422 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15423 "version of the document %1$s?"
15424 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15425
15426 #: src/LyXFunc.cpp:799
15427 msgid "Revert to saved document?"
15428 msgstr "恢復原儲存文件?"
15429
15430 #: src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXVC.cpp:160
15431 msgid "&Revert"
15432 msgstr "回復(&R)"
15433
15434 #: src/LyXFunc.cpp:1014 src/Text3.cpp:1480
15435 msgid "Missing argument"
15436 msgstr "缺少引數"
15437
15438 #: src/LyXFunc.cpp:1023
15439 #, c-format
15440 msgid "Opening help file %1$s..."
15441 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15442
15443 #: src/LyXFunc.cpp:1271
15444 #, c-format
15445 msgid "Opening child document %1$s..."
15446 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15447
15448 #: src/LyXFunc.cpp:1413
15449 #, c-format
15450 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15451 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15452
15453 #: src/LyXFunc.cpp:1416
15454 msgid "Unable to save document defaults"
15455 msgstr "無法儲存文件預設值"
15456
15457 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15458 #, fuzzy, c-format
15459 msgid "Document %1$s reloaded."
15460 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15461
15462 #: src/LyXFunc.cpp:1698
15463 #, fuzzy, c-format
15464 msgid "Could not reload document %1$s"
15465 msgstr "無法讀取文件"
15466
15467 #: src/LyXFunc.cpp:1735
15468 msgid "Welcome to LyX!"
15469 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15470
15471 #: src/LyXFunc.cpp:1756
15472 msgid "Converting document to new document class..."
15473 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15474
15475 #: src/LyXRC.cpp:2414
15476 msgid ""
15477 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15478 "legal words?"
15479 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15480
15481 #: src/LyXRC.cpp:2419
15482 msgid ""
15483 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15484 "document."
15485 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15486
15487 #: src/LyXRC.cpp:2423
15488 msgid ""
15489 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15490 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15491 "specified, an internal routine is used."
15492 msgstr ""
15493 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15494 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15495
15496 #: src/LyXRC.cpp:2431
15497 msgid ""
15498 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15499 "automatically by what you type."
15500 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15501
15502 #: src/LyXRC.cpp:2435
15503 msgid ""
15504 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15505 "class change."
15506 msgstr ""
15507 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15508
15509 #: src/LyXRC.cpp:2439
15510 msgid ""
15511 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15512 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15513
15514 #: src/LyXRC.cpp:2446
15515 msgid ""
15516 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15517 "the backup file in the same directory as the original file."
15518 msgstr ""
15519 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15520 "份。"
15521
15522 #: src/LyXRC.cpp:2450
15523 msgid ""
15524 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15525 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15526 msgstr ""
15527 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15528 "bibulus)。"
15529
15530 #: src/LyXRC.cpp:2454
15531 msgid ""
15532 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15533 "its global and local bind/ directories."
15534 msgstr ""
15535 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15536
15537 #: src/LyXRC.cpp:2458
15538 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15539 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15540
15541 #: src/LyXRC.cpp:2462
15542 msgid ""
15543 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15544 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15545 msgstr ""
15546 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15547 "參考 ChkTeX 文件。"
15548
15549 #: src/LyXRC.cpp:2472
15550 msgid ""
15551 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15552 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15553 msgstr ""
15554 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15555 "設定為真。"
15556
15557 #: src/LyXRC.cpp:2476
15558 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: src/LyXRC.cpp:2480
15562 msgid ""
15563 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15564 "inside."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: src/LyXRC.cpp:2491
15568 #, no-c-format
15569 msgid ""
15570 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15571 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15572 msgstr ""
15573 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15574 "e. %B %Y」。"
15575
15576 #: src/LyXRC.cpp:2495
15577 #, fuzzy
15578 msgid ""
15579 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15580 "look in its global and local commands/ directories."
15581 msgstr ""
15582 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15583
15584 #: src/LyXRC.cpp:2499
15585 msgid "New documents will be assigned this language."
15586 msgstr "新文件將指派此語言。"
15587
15588 #: src/LyXRC.cpp:2503
15589 msgid "Specify the default paper size."
15590 msgstr "指定預設紙張大小。"
15591
15592 #: src/LyXRC.cpp:2507
15593 msgid ""
15594 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15595 "shown after the change has been made.)"
15596 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15597
15598 #: src/LyXRC.cpp:2511
15599 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15600 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15601
15602 #: src/LyXRC.cpp:2515
15603 msgid ""
15604 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15605 "LyX was started from."
15606 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15607
15608 #: src/LyXRC.cpp:2520
15609 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15610 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15611
15612 #: src/LyXRC.cpp:2524
15613 #, fuzzy
15614 msgid ""
15615 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15616 "value selects the directory LyX was started from."
15617 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15618
15619 #: src/LyXRC.cpp:2528
15620 msgid ""
15621 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15622 "recommended for non-English languages."
15623 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15624
15625 #: src/LyXRC.cpp:2535
15626 msgid ""
15627 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15628 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15629 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15630 msgstr ""
15631 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15632 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15633
15634 #: src/LyXRC.cpp:2544
15635 msgid ""
15636 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15637 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15638 msgstr ""
15639 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15640 "文件,您將會需要它。"
15641
15642 #: src/LyXRC.cpp:2548
15643 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15644 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15645
15646 #: src/LyXRC.cpp:2552
15647 msgid ""
15648 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15649 "document."
15650 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15651
15652 #: src/LyXRC.cpp:2556
15653 msgid ""
15654 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15655 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15656
15657 #: src/LyXRC.cpp:2560
15658 msgid ""
15659 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15660 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15661 "name of the second language."
15662 msgstr ""
15663 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15664 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15665
15666 #: src/LyXRC.cpp:2564
15667 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15668 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15669
15670 #: src/LyXRC.cpp:2568
15671 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15672 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15673
15674 #: src/LyXRC.cpp:2572
15675 msgid ""
15676 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15677 "\\documentclass."
15678 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15679
15680 #: src/LyXRC.cpp:2576
15681 msgid ""
15682 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15683 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15684 msgstr ""
15685 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15686 "「\\usepackage{omega}」。"
15687
15688 #: src/LyXRC.cpp:2580
15689 msgid ""
15690 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15691 "document is the default language."
15692 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15693
15694 #: src/LyXRC.cpp:2584
15695 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15696 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15697
15698 #: src/LyXRC.cpp:2588
15699 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15700 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15701
15702 #: src/LyXRC.cpp:2592
15703 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15704 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15705
15706 #: src/LyXRC.cpp:2596
15707 msgid ""
15708 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15709 "of the document."
15710 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15711
15712 #: src/LyXRC.cpp:2600
15713 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15714 msgstr ""
15715
15716 #: src/LyXRC.cpp:2605
15717 #, fuzzy
15718 msgid "The completion popup delay."
15719 msgstr "內聯列表(&I)"
15720
15721 #: src/LyXRC.cpp:2609
15722 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15723 msgstr ""
15724
15725 #: src/LyXRC.cpp:2613
15726 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: src/LyXRC.cpp:2617
15730 msgid ""
15731 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15732 msgstr ""
15733
15734 #: src/LyXRC.cpp:2621
15735 msgid ""
15736 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15737 "available."
15738 msgstr ""
15739
15740 #: src/LyXRC.cpp:2625
15741 #, fuzzy
15742 msgid "The inline completion delay."
15743 msgstr "內聯列表(&I)"
15744
15745 #: src/LyXRC.cpp:2629
15746 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15747 msgstr ""
15748
15749 #: src/LyXRC.cpp:2633
15750 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15751 msgstr ""
15752
15753 #: src/LyXRC.cpp:2637
15754 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: src/LyXRC.cpp:2641
15758 #, c-format
15759 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15760 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2646
15763 msgid ""
15764 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15765 "variable. Use the OS native format."
15766 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15767
15768 #: src/LyXRC.cpp:2653
15769 msgid ""
15770 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15771 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15772
15773 #: src/LyXRC.cpp:2657
15774 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15775 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15776
15777 #: src/LyXRC.cpp:2661
15778 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15779 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15780
15781 #: src/LyXRC.cpp:2665
15782 msgid "Scale the preview size to suit."
15783 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15784
15785 #: src/LyXRC.cpp:2669
15786 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15787 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15788
15789 #: src/LyXRC.cpp:2673
15790 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15791 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15792
15793 #: src/LyXRC.cpp:2677
15794 msgid ""
15795 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15796 "environment variable PRINTER."
15797 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15798
15799 #: src/LyXRC.cpp:2681
15800 msgid "The option to print only even pages."
15801 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
15802
15803 #: src/LyXRC.cpp:2685
15804 msgid ""
15805 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15806 "the filename of the DVI file to be printed."
15807 msgstr ""
15808 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
15809
15810 #: src/LyXRC.cpp:2689
15811 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15812 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
15813
15814 #: src/LyXRC.cpp:2693
15815 msgid "The option to print out in landscape."
15816 msgstr "橫式列印的選項。"
15817
15818 #: src/LyXRC.cpp:2697
15819 msgid "The option to print only odd pages."
15820 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
15821
15822 #: src/LyXRC.cpp:2701
15823 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15824 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
15825
15826 #: src/LyXRC.cpp:2705
15827 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15828 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
15829
15830 #: src/LyXRC.cpp:2709
15831 msgid "The option to specify paper type."
15832 msgstr "指定紙張型態的選項。"
15833
15834 #: src/LyXRC.cpp:2713
15835 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15836 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2717
15839 msgid ""
15840 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15841 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15842 "arguments."
15843 msgstr ""
15844 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
15845 "定的名稱和引數用於該檔案。"
15846
15847 #: src/LyXRC.cpp:2721
15848 msgid ""
15849 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15850 "prepended along with the printer name after the spool command."
15851 msgstr ""
15852 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
15853 "稱。"
15854
15855 #: src/LyXRC.cpp:2725
15856 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15857 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15858
15859 #: src/LyXRC.cpp:2729
15860 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15861 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15862
15863 #: src/LyXRC.cpp:2733
15864 msgid ""
15865 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15866 "command."
15867 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15868
15869 #: src/LyXRC.cpp:2737
15870 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15871 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15872
15873 #: src/LyXRC.cpp:2745
15874 msgid ""
15875 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: src/LyXRC.cpp:2749
15879 msgid ""
15880 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15881 "wrong, override the setting here."
15882 msgstr ""
15883 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15884 "定。"
15885
15886 #: src/LyXRC.cpp:2755
15887 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15888 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15889
15890 #: src/LyXRC.cpp:2764
15891 msgid ""
15892 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15893 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15894 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15895 msgstr ""
15896 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15897 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15898 "寸,以代替縮放。"
15899
15900 #: src/LyXRC.cpp:2768
15901 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15902 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15903
15904 #: src/LyXRC.cpp:2773
15905 #, no-c-format
15906 msgid ""
15907 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15908 "roughly the same size as on paper."
15909 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15910
15911 #: src/LyXRC.cpp:2777
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15914 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15915
15916 #: src/LyXRC.cpp:2781
15917 msgid ""
15918 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15919 "\".out\". Only for advanced users."
15920 msgstr ""
15921 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15922 "使用者。"
15923
15924 #: src/LyXRC.cpp:2788
15925 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15926 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15927
15928 #: src/LyXRC.cpp:2792
15929 msgid "What command runs the spellchecker?"
15930 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15931
15932 #: src/LyXRC.cpp:2796
15933 msgid ""
15934 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15935 "when you quit LyX."
15936 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15937
15938 #: src/LyXRC.cpp:2800
15939 msgid ""
15940 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15941 "value selects the directory LyX was started from."
15942 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15943
15944 #: src/LyXRC.cpp:2810
15945 msgid ""
15946 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15947 "will look in its global and local ui/ directories."
15948 msgstr ""
15949 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15950 "查找。"
15951
15952 #: src/LyXRC.cpp:2823
15953 msgid ""
15954 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15955 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15956 "may not work with all dictionaries."
15957 msgstr ""
15958 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15959 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15960
15961 #: src/LyXRC.cpp:2827
15962 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: src/LyXRC.cpp:2831
15966 msgid ""
15967 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15968 msgstr ""
15969
15970 #: src/LyXRC.cpp:2838
15971 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15972 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15973
15974 #: src/LyXVC.cpp:91
15975 msgid "Document not saved"
15976 msgstr "文件尚未儲存"
15977
15978 #: src/LyXVC.cpp:92
15979 msgid "You must save the document before it can be registered."
15980 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15981
15982 #: src/LyXVC.cpp:117
15983 msgid "LyX VC: Initial description"
15984 msgstr "LyX VC:初始描述"
15985
15986 #: src/LyXVC.cpp:118
15987 msgid "(no initial description)"
15988 msgstr "(無初始描述)"
15989
15990 #: src/LyXVC.cpp:133
15991 msgid "LyX VC: Log Message"
15992 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15993
15994 #: src/LyXVC.cpp:136
15995 msgid "(no log message)"
15996 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15997
15998 #: src/LyXVC.cpp:156
15999 #, c-format
16000 msgid ""
16001 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16002 "changes.\n"
16003 "\n"
16004 "Do you want to revert to the saved version?"
16005 msgstr ""
16006 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16007 "\n"
16008 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16009
16010 #: src/LyXVC.cpp:159
16011 msgid "Revert to stored version of document?"
16012 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16013
16014 #: src/Paragraph.cpp:1514 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16015 msgid "Senseless with this layout!"
16016 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16017
16018 #: src/Paragraph.cpp:1580
16019 msgid "Alignment not permitted"
16020 msgstr "對齊方式不被允許"
16021
16022 #: src/Paragraph.cpp:1581
16023 msgid ""
16024 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16025 "Setting to default."
16026 msgstr ""
16027 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16028 "設定為預設值。"
16029
16030 #: src/Paragraph.cpp:2049 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16031 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16032 #, fuzzy
16033 msgid "LyX Warning: "
16034 msgstr "LyX 版本 "
16035
16036 #: src/Paragraph.cpp:2050 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16037 #, fuzzy
16038 msgid "uncodable character"
16039 msgstr "特殊字元"
16040
16041 #: src/SpellBase.cpp:51
16042 msgid "Native OS API not yet supported."
16043 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16044
16045 #: src/Text.cpp:121
16046 msgid "Unknown layout"
16047 msgstr "不明的版面配置"
16048
16049 #: src/Text.cpp:122
16050 #, c-format
16051 msgid ""
16052 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
16053 "Trying to use the default instead.\n"
16054 msgstr ""
16055 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
16056 "試著使用預設值做為替代。\n"
16057
16058 #: src/Text.cpp:151
16059 msgid "Unknown Inset"
16060 msgstr "不明的內欄"
16061
16062 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
16063 msgid "Change tracking error"
16064 msgstr "變更追蹤錯誤"
16065
16066 #: src/Text.cpp:225
16067 #, c-format
16068 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16069 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16070
16071 #: src/Text.cpp:238
16072 #, c-format
16073 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16074 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16075
16076 #: src/Text.cpp:245
16077 msgid "Unknown token"
16078 msgstr "不明的符記"
16079
16080 #: src/Text.cpp:527
16081 msgid ""
16082 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16083 "Tutorial."
16084 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16085
16086 #: src/Text.cpp:538
16087 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16088 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16089
16090 #: src/Text.cpp:1348
16091 msgid "[Change Tracking] "
16092 msgstr "[變更追蹤] "
16093
16094 #: src/Text.cpp:1354
16095 msgid "Change: "
16096 msgstr "變更:"
16097
16098 #: src/Text.cpp:1358
16099 msgid " at "
16100 msgstr " 於 "
16101
16102 #: src/Text.cpp:1368
16103 #, c-format
16104 msgid "Font: %1$s"
16105 msgstr "字型:%1$s"
16106
16107 #: src/Text.cpp:1373
16108 #, c-format
16109 msgid ", Depth: %1$d"
16110 msgstr ",深度:%1$d"
16111
16112 #: src/Text.cpp:1379
16113 msgid ", Spacing: "
16114 msgstr ",間隔:"
16115
16116 #: src/Text.cpp:1385 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16117 msgid "OneHalf"
16118 msgstr "一半"
16119
16120 #: src/Text.cpp:1391
16121 msgid "Other ("
16122 msgstr "其他 ("
16123
16124 #: src/Text.cpp:1400
16125 msgid ", Inset: "
16126 msgstr ",內欄:"
16127
16128 #: src/Text.cpp:1401
16129 msgid ", Paragraph: "
16130 msgstr ",段落:"
16131
16132 #: src/Text.cpp:1402
16133 msgid ", Id: "
16134 msgstr ",識別:"
16135
16136 #: src/Text.cpp:1403
16137 msgid ", Position: "
16138 msgstr ",位置:"
16139
16140 #: src/Text.cpp:1409
16141 msgid ", Char: 0x"
16142 msgstr ",字元:0x"
16143
16144 #: src/Text.cpp:1411
16145 msgid ", Boundary: "
16146 msgstr ",邊界:"
16147
16148 #: src/Text2.cpp:391
16149 msgid "No font change defined."
16150 msgstr "沒有字型變更定義。"
16151
16152 #: src/Text2.cpp:431
16153 msgid "Nothing to index!"
16154 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16155
16156 #: src/Text2.cpp:433
16157 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16158 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16159
16160 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
16161 msgid "Math editor mode"
16162 msgstr "數學編輯器模式"
16163
16164 #: src/Text3.cpp:792
16165 msgid "Unknown spacing argument: "
16166 msgstr "不明的間隔引數:"
16167
16168 #: src/Text3.cpp:1033
16169 msgid "Layout "
16170 msgstr "版面配置 "
16171
16172 #: src/Text3.cpp:1034
16173 msgid " not known"
16174 msgstr " 未知"
16175
16176 #: src/Text3.cpp:1587 src/Text3.cpp:1599
16177 msgid "Character set"
16178 msgstr "字元集"
16179
16180 #: src/Text3.cpp:1745 src/Text3.cpp:1756
16181 msgid "Paragraph layout set"
16182 msgstr "段落版面配置設定"
16183
16184 #: src/TextClass.cpp:140
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Plain Layout"
16187 msgstr "頁面布局"
16188
16189 #: src/TextClass.cpp:594
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Missing File"
16192 msgstr "缺少引數"
16193
16194 #: src/TextClass.cpp:595
16195 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: src/TextClass.cpp:598
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Corrupt File"
16201 msgstr "短標題"
16202
16203 #: src/TextClass.cpp:599
16204 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: src/Thesaurus.cpp:60
16208 msgid "Thesaurus failure"
16209 msgstr "同義詞錯誤"
16210
16211 #: src/Thesaurus.cpp:61
16212 #, c-format
16213 msgid ""
16214 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16215 "\n"
16216 "%1$s."
16217 msgstr ""
16218 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16219 "\n"
16220 "%1$s。"
16221
16222 #: src/VSpace.cpp:472
16223 msgid "Default skip"
16224 msgstr "預設跳格"
16225
16226 #: src/VSpace.cpp:475
16227 msgid "Small skip"
16228 msgstr "小跳格"
16229
16230 #: src/VSpace.cpp:478
16231 msgid "Medium skip"
16232 msgstr "中跳格"
16233
16234 #: src/VSpace.cpp:481
16235 msgid "Big skip"
16236 msgstr "大跳格"
16237
16238 #: src/VSpace.cpp:484
16239 msgid "Vertical fill"
16240 msgstr "垂直填充"
16241
16242 #: src/VSpace.cpp:491
16243 msgid "protected"
16244 msgstr "保護的"
16245
16246 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16247 #, fuzzy, c-format
16248 msgid ""
16249 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16250 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16251 msgstr ""
16252 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16253 "\n"
16254 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16255
16256 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Reload saved document?"
16259 msgstr "恢復原儲存文件?"
16260
16261 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16262 #, fuzzy
16263 msgid "&Reload"
16264 msgstr "置換(&R)"
16265
16266 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16267 #, fuzzy
16268 msgid "&Keep Changes"
16269 msgstr "合併變更"
16270
16271 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16272 #, c-format
16273 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16274 msgstr ""
16275
16276 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16277 #, fuzzy
16278 msgid "File not readable!"
16279 msgstr "無法讀取檔案"
16280
16281 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16282 #, c-format
16283 msgid ""
16284 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16285 "\n"
16286 "Do you want to create a new document?"
16287 msgstr ""
16288 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16289 "\n"
16290 "您要建立新的文件嗎?"
16291
16292 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16293 msgid "Create new document?"
16294 msgstr "建立新的文件?"
16295
16296 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16297 msgid "&Create"
16298 msgstr "建立(&C)"
16299
16300 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16301 #, c-format
16302 msgid ""
16303 "The specified document template\n"
16304 "%1$s\n"
16305 "could not be read."
16306 msgstr ""
16307 "指定的文件模板\n"
16308 "%1$s\n"
16309 "無法讀取。"
16310
16311 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16312 msgid "Could not read template"
16313 msgstr "無法讀取模板"
16314
16315 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16316 msgid "\\arabic{enumi}."
16317 msgstr "\\arabic{enumi}."
16318
16319 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16320 msgid "\\roman{enumiii}."
16321 msgstr "\\roman{enumiii}."
16322
16323 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16324 msgid "\\Alph{enumiv}."
16325 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16326
16327 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16328 msgid "Senseless!!! "
16329 msgstr "無意義 !!! "
16330
16331 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16332 msgid "Standard[[Bullets]]"
16333 msgstr "標準"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16336 msgid "Maths"
16337 msgstr "數學"
16338
16339 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16340 msgid "Dings 1"
16341 msgstr "Dings 1"
16342
16343 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16344 msgid "Dings 2"
16345 msgstr "Dings 2"
16346
16347 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16348 msgid "Dings 3"
16349 msgstr "Dings 3"
16350
16351 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16352 msgid "Dings 4"
16353 msgstr "Dings 4"
16354
16355 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16356 msgid "Directories"
16357 msgstr "目錄"
16358
16359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16360 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16361 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16362
16363 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16364 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16365 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16366
16367 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16368 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16369 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16370
16371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
16372 #, fuzzy
16373 msgid ""
16374 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16375 "1995-2008 LyX Team"
16376 msgstr ""
16377 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16378 "1995-2006 LyX 團隊"
16379
16380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
16381 msgid ""
16382 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16383 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16384 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16385 "any later version."
16386 msgstr ""
16387 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16388 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16389
16390 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
16391 msgid ""
16392 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16393 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16394 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16395 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16396 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16397 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16398 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16399 msgstr ""
16400 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16401 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16402 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16403 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16404 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16405 "MA 02110-1301, USA."
16406
16407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
16408 msgid "LyX Version "
16409 msgstr "LyX 版本 "
16410
16411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
16412 msgid "Library directory: "
16413 msgstr "函式庫目錄:"
16414
16415 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
16416 msgid "User directory: "
16417 msgstr "使用者目錄:"
16418
16419 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16420 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16421 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16422 #, c-format
16423 msgid "LyX: %1$s"
16424 msgstr "LyX:%1$s"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16427 msgid "About %1"
16428 msgstr "關於 %1"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
16432 msgid "Preferences"
16433 msgstr "偏好設定"
16434
16435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16436 msgid "Reconfigure"
16437 msgstr "重新配置"
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16440 msgid "Quit %1"
16441 msgstr "離開 %1"
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16444 msgid "Exiting."
16445 msgstr "離開中。"
16446
16447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16448 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16449 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16450
16451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16452 #, c-format
16453 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16454 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1179
16457 #, fuzzy
16458 msgid "The current document was closed."
16459 msgstr "列印文件失敗"
16460
16461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
16462 msgid ""
16463 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16464 "documents and exit.\n"
16465 "\n"
16466 "Exception: "
16467 msgstr ""
16468
16469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
16470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
16471 msgid "Software exception Detected"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
16475 msgid ""
16476 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16477 "unsaved documents and exit."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Could not find UI definition file"
16483 msgstr "無法讀取組態檔案"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16486 msgid "Bibliography Entry Settings"
16487 msgstr "參考文獻項目設定值"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16490 msgid "BibTeX Bibliography"
16491 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
16495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16496 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1214
16497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
16498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
16499 msgid "Documents|#o#O"
16500 msgstr "文件|#o#O"
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16503 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16504 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16507 msgid "Select a BibTeX database to add"
16508 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16511 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16512 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16515 msgid "Select a BibTeX style"
16516 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16519 #, fuzzy
16520 msgid "No frame"
16521 msgstr "沒畫框架"
16522
16523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Simple rectangular frame"
16526 msgstr "內欄框架"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Oval frame, thin"
16531 msgstr "橢圓框,細"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Oval frame, thick"
16536 msgstr "橢圓框,粗"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16539 msgid "Drop shadow"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Shaded background"
16545 msgstr "註記背景"
16546
16547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Double rectangular frame"
16550 msgstr "雙倍"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16554 msgid "Height"
16555 msgstr "高度"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16559 msgid "Depth"
16560 msgstr "深度"
16561
16562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16563 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16565 msgid "Total Height"
16566 msgstr "總計高度"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16570 msgid "Width"
16571 msgstr "寬度"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16574 msgid "Box Settings"
16575 msgstr "方框設定值"
16576
16577 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16578 msgid "Branch Settings"
16579 msgstr "分支設定值"
16580
16581 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16582 msgid "Activated"
16583 msgstr "已啟用"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16586 msgid "Color"
16587 msgstr "顏色"
16588
16589 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16591 msgid "Yes"
16592 msgstr "是"
16593
16594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
16595 msgid "No"
16596 msgstr "否"
16597
16598 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16599 msgid "Merge Changes"
16600 msgstr "合併變更"
16601
16602 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "Change by %1$s\n"
16606 "\n"
16607 msgstr ""
16608 "變更經由 %1$s\n"
16609 "\n"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16612 #, c-format
16613 msgid "Change made at %1$s\n"
16614 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16621 msgid "No change"
16622 msgstr "沒有變更"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16625 msgid "Small Caps"
16626 msgstr "大寫小字"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16633 msgid "Reset"
16634 msgstr "重置"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16637 msgid "Underbar"
16638 msgstr "下條"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16641 msgid "Noun"
16642 msgstr "名詞"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16645 msgid "No color"
16646 msgstr "沒有顏色"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16649 msgid "Black"
16650 msgstr "黑色"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16653 msgid "White"
16654 msgstr "白色"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16657 msgid "Red"
16658 msgstr "紅色"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16661 msgid "Green"
16662 msgstr "綠色"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16665 msgid "Blue"
16666 msgstr "藍色"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16669 msgid "Cyan"
16670 msgstr "青色"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16673 msgid "Magenta"
16674 msgstr "洋紅"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16677 msgid "Yellow"
16678 msgstr "黃色"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16681 msgid "Text Style"
16682 msgstr "文字樣式"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Keys"
16687 msgstr "鍵(&K):"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16690 msgid "LinkBack PDF"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16694 msgid "PDF"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16698 #, fuzzy
16699 msgid "pasted"
16700 msgstr "貼上"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16703 #, fuzzy, c-format
16704 msgid "%1$s Files"
16705 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16710 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
16713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
16714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
16715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
16716 msgid "Canceled."
16717 msgstr "已取消。"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Overwrite external file?"
16722 msgstr "覆寫檔案?"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16725 #, fuzzy, c-format
16726 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16727 msgstr ""
16728 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16729 "\n"
16730 "您要覆寫該檔案嗎?"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16733 msgid "Next command"
16734 msgstr "下一個命令"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16737 msgid "big[[delimiter size]]"
16738 msgstr "big"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16741 msgid "Big[[delimiter size]]"
16742 msgstr "Big"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16745 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16746 msgstr "bigg"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16749 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16750 msgstr "Bigg"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16753 msgid "Math Delimiter"
16754 msgstr "數學分隔符號"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16758 msgid "(None)"
16759 msgstr "(無)"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16762 msgid "Variable"
16763 msgstr "變數"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16766 msgid "Computer Modern Roman"
16767 msgstr "Computer Modern Roman"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16770 msgid "Latin Modern Roman"
16771 msgstr "Latin Modern Roman"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16774 msgid "AE (Almost European)"
16775 msgstr "AE (Almost European)"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16778 msgid "Times Roman"
16779 msgstr "Times Roman"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16782 msgid "Palatino"
16783 msgstr "Palatino"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16786 msgid "Bitstream Charter"
16787 msgstr "Bitstream Charter"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16790 msgid "New Century Schoolbook"
16791 msgstr "New Century Schoolbook"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16794 msgid "Bookman"
16795 msgstr "Bookman"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16798 msgid "Utopia"
16799 msgstr "Utopia"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16802 msgid "Bera Serif"
16803 msgstr "Bera Serif"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16806 msgid "Concrete Roman"
16807 msgstr "Concrete Roman"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16810 msgid "Zapf Chancery"
16811 msgstr "Zapf Chancery"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16814 msgid "Computer Modern Sans"
16815 msgstr "Computer Modern Sans"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16818 msgid "Latin Modern Sans"
16819 msgstr "Latin Modern Sans"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16822 msgid "Helvetica"
16823 msgstr "Helvetica"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16826 msgid "Avant Garde"
16827 msgstr "Avant Garde"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16830 msgid "Bera Sans"
16831 msgstr "Bera Sans"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16834 msgid "CM Bright"
16835 msgstr "CM Bright"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16838 msgid "Computer Modern Typewriter"
16839 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16842 msgid "Latin Modern Typewriter"
16843 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16846 msgid "Courier"
16847 msgstr "Courier"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16850 msgid "Bera Mono"
16851 msgstr "Bera Mono"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16854 msgid "LuxiMono"
16855 msgstr "LuxiMono"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16858 msgid "CM Typewriter Light"
16859 msgstr "CM Typewriter Light"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Module not found!"
16864 msgstr "找不到檔案"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16867 msgid "Document Settings"
16868 msgstr "文件設定值"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
16872 msgid ""
16873 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16874 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16877 msgid "Length"
16878 msgstr "長度"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16882 msgid " (not installed)"
16883 msgstr " (未安裝的)"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16886 msgid "10"
16887 msgstr "10"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16890 msgid "11"
16891 msgstr "11"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16894 msgid "12"
16895 msgstr "12"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16898 msgid "empty"
16899 msgstr "清空"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16902 msgid "plain"
16903 msgstr "普通"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16906 msgid "headings"
16907 msgstr "標頭"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16910 msgid "fancy"
16911 msgstr "美化"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16914 msgid "B3"
16915 msgstr "B3"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16918 msgid "B4"
16919 msgstr "B4"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16922 msgid "LaTeX default"
16923 msgstr "LaTeX 預設"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16926 msgid "``text''"
16927 msgstr "``text''"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16930 msgid "''text''"
16931 msgstr "''text''"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16934 msgid ",,text``"
16935 msgstr ",,text``"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16938 msgid ",,text''"
16939 msgstr ",,text''"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16942 msgid "<<text>>"
16943 msgstr "<<text>>"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16946 msgid ">>text<<"
16947 msgstr ">>text<<"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16950 msgid "Numbered"
16951 msgstr "編號的"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16954 msgid "Appears in TOC"
16955 msgstr "出現在內容表中"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16958 msgid "Author-year"
16959 msgstr "作者-年份"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16962 msgid "Numerical"
16963 msgstr "數詞"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
16966 #, c-format
16967 msgid "Unavailable: %1$s"
16968 msgstr "不可用的:%1$s"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16971 msgid "Document Class"
16972 msgstr "文件類別"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16975 msgid "Text Layout"
16976 msgstr "文字版面配置"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16979 msgid "Page Margins"
16980 msgstr "頁面邊距"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16983 msgid "Numbering & TOC"
16984 msgstr "編號 & 內容表"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16987 #, fuzzy
16988 msgid "PDF Properties"
16989 msgstr "內容"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16992 msgid "Math Options"
16993 msgstr "數學選項"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16996 msgid "Float Placement"
16997 msgstr "浮動放置位址"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17000 msgid "Bullets"
17001 msgstr "分項符號"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17004 msgid "Branches"
17005 msgstr "分支"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
17009 msgid "LaTeX Preamble"
17010 msgstr "LaTeX 前文"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Layouts|#o#O"
17015 msgstr "版面配置|L"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
17018 #, fuzzy
17019 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17020 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Local layout file"
17026 msgstr "文字版面配置"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Error"
17033 msgstr "箭頭"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Unable to read local layout file."
17038 msgstr "無法儲存文件預設值"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Select master document"
17043 msgstr "主控文件"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
17046 #, fuzzy
17047 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17048 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17051 msgid ""
17052 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17053 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17054 "document may not work with this layout if you do not\n"
17055 "keep the layout file in the same directory."
17056 msgstr ""
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
17059 #, fuzzy
17060 msgid "&Set Layout"
17061 msgstr "文字版面配置"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Unable to set document class."
17067 msgstr "無法儲存文件預設值"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Unapplied changes"
17073 msgstr "軌段變更"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
17077 msgid ""
17078 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17079 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
17084 msgid "&Dismiss"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
17088 #, fuzzy, c-format
17089 msgid "%1$s, %2$s"
17090 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
17093 #, fuzzy, c-format
17094 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17095 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
17098 #, c-format
17099 msgid "Package(s) required: %1$s."
17100 msgstr ""
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17103 #, fuzzy
17104 msgid "or"
17105 msgstr "表單"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
17108 #, c-format
17109 msgid "Module required: %1$s."
17110 msgstr ""
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
17113 #, c-format
17114 msgid "Modules excluded: %1$s."
17115 msgstr ""
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17118 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Can't set layout!"
17124 msgstr "變更的版面配置"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
17127 #, fuzzy, c-format
17128 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17129 msgstr "無法儲存文件預設值"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Not Found"
17134 msgstr "未顯示。"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17137 msgid "TeX Code Settings"
17138 msgstr "TeX 代碼設定值"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Error List"
17143 msgstr "程式清單"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
17146 #, c-format
17147 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17148 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17151 msgid "Top left"
17152 msgstr "左上"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17155 msgid "Bottom left"
17156 msgstr "左下"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17159 msgid "Baseline left"
17160 msgstr "基線左側"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17163 msgid "Top center"
17164 msgstr "頂端中心"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17167 msgid "Bottom center"
17168 msgstr "底部中心"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17171 msgid "Baseline center"
17172 msgstr "基線中心"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17175 msgid "Top right"
17176 msgstr "右上"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17179 msgid "Bottom right"
17180 msgstr "右下"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17183 msgid "Baseline right"
17184 msgstr "基線右側"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17187 msgid "External Material"
17188 msgstr "外部材料"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17191 msgid "Scale%"
17192 msgstr "比例%"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17195 msgid "Select external file"
17196 msgstr "選取外部檔案"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17199 msgid "Float Settings"
17200 msgstr "浮動設定值"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17203 msgid "Graphics"
17204 msgstr "圖形"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17207 msgid "Select graphics file"
17208 msgstr "選取圖形檔案"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17211 msgid "Clipart|#C#c"
17212 msgstr "美術圖形|#C#c"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Horizontal Space Settings"
17217 msgstr "垂直空格設定值"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17220 msgid ""
17221 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17222 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17223 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Hyperlink"
17229 msgstr "產生超連結(&G)"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17232 msgid "Child Document"
17233 msgstr "子文件"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17237 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17238 msgid ""
17239 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17240 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17243 msgid "Select document to include"
17244 msgstr "選取要包含的文件"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17247 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17248 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17251 #, fuzzy
17252 msgid "unknown"
17253 msgstr " 未知"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17256 #, fuzzy
17257 msgid "shortcut"
17258 msgstr "捷徑(&H):"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17261 #, fuzzy
17262 msgid "shortcuts"
17263 msgstr "捷徑(&H):"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17266 msgid "lyxrc"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17270 #, fuzzy
17271 msgid "package"
17272 msgstr "空格"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17275 #, fuzzy
17276 msgid "textclass"
17277 msgstr "主旨類別"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17280 #, fuzzy
17281 msgid "menu"
17282 msgstr "μ"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17285 #, fuzzy
17286 msgid "icon"
17287 msgstr "cong"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17290 #, fuzzy
17291 msgid "buffer"
17292 msgstr "藍色"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Info"
17297 msgstr "復原"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17300 msgid "Label"
17301 msgstr "標籤"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17304 msgid "No language"
17305 msgstr "無語言"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17308 msgid "Program Listing Settings"
17309 msgstr "程式表列設定值"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17312 msgid "No dialect"
17313 msgstr "無方言"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17316 msgid "LaTeX Log"
17317 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17320 msgid "Literate Programming Build Log"
17321 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17324 msgid "lyx2lyx Error Log"
17325 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17328 msgid "Version Control Log"
17329 msgstr "版本控制記錄檔"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17332 msgid "No LaTeX log file found."
17333 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17336 msgid "No literate programming build log file found."
17337 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17340 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17341 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17344 msgid "No version control log file found."
17345 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17348 msgid "Math Matrix"
17349 msgstr "數學矩陣"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17352 msgid "Nomenclature"
17353 msgstr "命名法則"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17356 msgid "Note Settings"
17357 msgstr "註記設定值"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17360 msgid "Paragraph Settings"
17361 msgstr "段落設定值"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17364 msgid ""
17365 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17366 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17367 "\n"
17368 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17369 "the items is used."
17370 msgstr ""
17371 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17372 "清單以及描述。\n"
17373 "\n"
17374 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17377 msgid "System files|#S#s"
17378 msgstr "系統檔案|#S#s"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17381 msgid "User files|#U#u"
17382 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Look & Feel"
17387 msgstr "外觀感覺"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Language Settings"
17392 msgstr "語言設定值"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Output"
17397 msgstr "輸出"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17400 #, fuzzy
17401 msgid "File Handling"
17402 msgstr "字型處理"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17405 msgid "Date format"
17406 msgstr "日期格式"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Keyboard/Mouse"
17411 msgstr "鍵盤"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Input Completion"
17416 msgstr "題要"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17419 msgid "Screen fonts"
17420 msgstr "螢幕字型"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17423 msgid "Colors"
17424 msgstr "顏色"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17427 msgid "Paths"
17428 msgstr "路徑"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Select directory for example files"
17433 msgstr "選取模板檔案"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17436 msgid "Select a document templates directory"
17437 msgstr "選取文件模板目錄"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17440 msgid "Select a temporary directory"
17441 msgstr "選取暫存目錄"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17444 msgid "Select a backups directory"
17445 msgstr "選取備份目錄"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17448 msgid "Select a document directory"
17449 msgstr "選取文件目錄"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17452 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17453 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17457 msgid "Spellchecker"
17458 msgstr "拼寫檢查器"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17461 msgid "ispell"
17462 msgstr "ispell"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17465 msgid "aspell"
17466 msgstr "aspell"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17469 msgid "hspell"
17470 msgstr "hspell"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17473 msgid "pspell (library)"
17474 msgstr "pspell (函式庫)"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17477 msgid "aspell (library)"
17478 msgstr "aspell (函式庫)"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17481 msgid "Converters"
17482 msgstr "轉換器"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17485 msgid "File formats"
17486 msgstr "檔案格式"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17489 msgid "Format in use"
17490 msgstr "使用中格式"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17493 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17494 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17497 msgid "LyX needs to be restarted!"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17501 msgid ""
17502 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17503 "restart."
17504 msgstr ""
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17507 msgid "Printer"
17508 msgstr "印表機"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
17511 msgid "User interface"
17512 msgstr "使用者介面"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Control"
17517 msgstr "項目"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Shortcuts"
17522 msgstr "捷徑(&H):"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Function"
17527 msgstr "函數"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Shortcut"
17532 msgstr "捷徑(&H):"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17535 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Mathematical Symbols"
17541 msgstr "音標符號|y"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Document and Window"
17546 msgstr "文件頁首錯誤"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17549 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17553 #, fuzzy
17554 msgid "System and Miscellaneous"
17555 msgstr "AMS 雜項"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2251 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Res&tore"
17560 msgstr "還原(&R)"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
17563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Failed to create shortcut"
17566 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17571 msgstr "不明的函數。"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
17574 msgid "Invalid or empty key sequence"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17578 msgid "Shortcut is already defined"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17584 msgstr "加入新的分支到清單"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17587 msgid "Identity"
17588 msgstr "身分"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
17591 msgid "Choose bind file"
17592 msgstr "選擇連結檔案"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
17595 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17596 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635
17599 msgid "Choose UI file"
17600 msgstr "選擇 UI 檔案"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
17603 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17604 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
17607 msgid "Choose keyboard map"
17608 msgstr "選擇鍵盤對映"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
17611 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17612 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
17615 msgid "Choose personal dictionary"
17616 msgstr "選擇個人字典"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
17619 msgid "*.pws"
17620 msgstr "*.pws"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
17623 msgid "*.ispell"
17624 msgstr "*.ispell"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17627 msgid "Print Document"
17628 msgstr "列印文件"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17631 msgid "Print to file"
17632 msgstr "列印到檔案"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17635 msgid "PostScript files (*.ps)"
17636 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17639 msgid "Cross-reference"
17640 msgstr "交叉參照"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17643 msgid "&Go Back"
17644 msgstr "前往上一步(&G)"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17647 msgid "Jump back"
17648 msgstr "跳回上一步"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17651 msgid "Jump to label"
17652 msgstr "跳到標籤"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17655 msgid "Find and Replace"
17656 msgstr "尋找和置換"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17659 msgid "Send Document to Command"
17660 msgstr "發送文件到命令"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17663 msgid "Show File"
17664 msgstr "顯示檔案"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Error -> Cannot load file!"
17669 msgstr "無法編輯檔案"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17672 msgid "Spellchecker error"
17673 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17676 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17677 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17680 msgid ""
17681 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17682 "Maybe it has been killed."
17683 msgstr ""
17684 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17685 "也許它已被砍掉。"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17688 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17689 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17692 msgid "The spellchecker has failed"
17693 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17696 #, c-format
17697 msgid "%1$d words checked."
17698 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17701 msgid "One word checked."
17702 msgstr "一個字詞已勾選。"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17705 msgid "Spelling check completed"
17706 msgstr "拼寫檢查已完成"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Basic Latin"
17711 msgstr "變異"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Latin-1 Supplement"
17716 msgstr "輔助的"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17719 msgid "Latin Extended-A"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17723 msgid "Latin Extended-B"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17727 #, fuzzy
17728 msgid "IPA Extensions"
17729 msgstr "延伸(&X):"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17732 msgid "Spacing Modifier Letters"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17736 msgid "Combining Diacritical Marks"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17740 msgid "Cyrillic"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Arabic"
17746 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17749 msgid "Devanagari"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Bengali"
17755 msgstr "開始"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17758 msgid "Gurmukhi"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Gujarati"
17764 msgstr "次變異"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17767 msgid "Oriya"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Tamil"
17773 msgstr "郵件"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17776 msgid "Telugu"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Kannada"
17782 msgstr "加拿大語"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17785 msgid "Malayalam"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Lao"
17791 msgstr "版面配置 "
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Tibetan"
17796 msgstr "β"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Georgian"
17801 msgstr "德語"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17804 msgid "Hangul Jamo"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Phonetic Extensions"
17810 msgstr "延伸(&X):"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17813 msgid "Latin Extended Additional"
17814 msgstr ""
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17817 msgid "Greek Extended"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17821 #, fuzzy
17822 msgid "General Punctuation"
17823 msgstr "一般資訊"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Superscripts and Subscripts"
17828 msgstr "上標|S"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Currency Symbols"
17833 msgstr "音標符號|y"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17836 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Letterlike Symbols"
17842 msgstr "音標符號|y"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Number Forms"
17847 msgstr "列數量"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Mathematical Operators"
17852 msgstr "Mathematica|a"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Miscellaneous Technical"
17857 msgstr "雜項"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Control Pictures"
17862 msgstr "Conjecture"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17865 msgid "Optical Character Recognition"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17869 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Box Drawing"
17875 msgstr "方框設定值"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Block Elements"
17880 msgstr "致謝"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Geometric Shapes"
17885 msgstr "文字斜體形狀"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Miscellaneous Symbols"
17890 msgstr "雜項"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Dingbats"
17895 msgstr "Dings 1"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17900 msgstr "雜項"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17903 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17907 msgid "Hiragana"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Katakana"
17913 msgstr "加泰羅尼亞語"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Bopomofo"
17918 msgstr "底列(&M):"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17921 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Kanbun"
17927 msgstr "加拿大語"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17930 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17934 msgid "CJK Compatibility"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17938 msgid "CJK Unified Ideographs"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17942 msgid "Hangul Syllables"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17946 msgid "High Surrogates"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17950 msgid "Private Use High Surrogates"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17954 msgid "Low Surrogates"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17958 msgid "Private Use Area"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17962 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17966 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17972 msgstr "方向"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17975 msgid "Combining Half Marks"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17979 msgid "CJK Compatibility Forms"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17983 msgid "Small Form Variants"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17989 msgstr "方向"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17992 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Specials"
17998 msgstr "Specialmail"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Linear B Syllabary"
18003 msgstr "Corollary"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18006 msgid "Linear B Ideograms"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Aegean Numbers"
18012 msgstr "頁碼"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Ancient Greek Numbers"
18017 msgstr "頁碼"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Old Italic"
18022 msgstr "斜體"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Gothic"
18027 msgstr "coth"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18030 msgid "Ugaritic"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18034 msgid "Old Persian"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Deseret"
18040 msgstr "重置"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Shavian"
18045 msgstr "拉脫維亞語"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18048 msgid "Osmanya"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Cypriot Syllabary"
18054 msgstr "Corollary"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Kharoshthi"
18059 msgstr "varnothing 中"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18064 msgstr "音標符號|y"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Musical Symbols"
18069 msgstr "音標符號|y"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18072 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18076 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18082 msgstr "音標符號|y"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18085 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18089 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Tags"
18095 msgstr "頁面"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Variation Selectors Supplement"
18100 msgstr "輔助的"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18103 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18107 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Character: "
18113 msgstr "字元集"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18116 msgid "Code Point: "
18117 msgstr ""
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Symbols"
18122 msgstr "符號"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18125 msgid "Table Settings"
18126 msgstr "表格設定值"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18129 msgid "Insert Table"
18130 msgstr "插入表格"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18133 msgid "TeX Information"
18134 msgstr "TeX 資訊"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18137 msgid "Outline"
18138 msgstr "要點"
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18141 msgid "Filtering layouts with \""
18142 msgstr ""
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18145 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18146 msgstr ""
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:932
18149 msgid "auto"
18150 msgstr "自動"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:937 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946
18153 msgid "off"
18154 msgstr "關閉"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
18157 #, c-format
18158 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18159 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18162 msgid "Vertical Space Settings"
18163 msgstr "垂直空格設定值"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18166 #, fuzzy
18167 msgid "version "
18168 msgstr "版本"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18171 msgid "unknown version"
18172 msgstr "不明的版本"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18175 msgid "Small-sized icons"
18176 msgstr "小尺寸圖示"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18179 msgid "Normal-sized icons"
18180 msgstr "中尺寸圖示"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18183 msgid "Big-sized icons"
18184 msgstr "大尺寸圖示"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18187 #, c-format
18188 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18189 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1213
18192 msgid "Select template file"
18193 msgstr "選取模板檔案"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
18196 msgid "Templates|#T#t"
18197 msgstr "模板|#T#t"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
18200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1611
18201 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18202 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1235
18205 msgid "Document not loaded."
18206 msgstr "文件尚未載入"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18209 msgid "Select document to open"
18210 msgstr "選取要開啟的文件"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
18213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
18214 msgid "Examples|#E#e"
18215 msgstr "範例|#E#e"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18218 #, c-format
18219 msgid "Opening document %1$s..."
18220 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18223 #, c-format
18224 msgid "Document %1$s opened."
18225 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1320
18228 #, c-format
18229 msgid "Could not open document %1$s"
18230 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
18233 msgid "Couldn't import file"
18234 msgstr "無法匯入檔案"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
18237 #, c-format
18238 msgid "No information for importing the format %1$s."
18239 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
18242 #, c-format
18243 msgid "Select %1$s file to import"
18244 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
18247 #, c-format
18248 msgid ""
18249 "The document %1$s already exists.\n"
18250 "\n"
18251 "Do you want to overwrite that document?"
18252 msgstr ""
18253 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18254 "\n"
18255 "您要覆寫該文件嗎?"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18258 msgid "Overwrite document?"
18259 msgstr "覆寫文件?"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
18262 #, c-format
18263 msgid "Importing %1$s..."
18264 msgstr "匯入 %1$s…"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
18267 msgid "imported."
18268 msgstr "已匯入。"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1468
18271 #, fuzzy
18272 msgid "file not imported!"
18273 msgstr "找不到檔案"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
18276 msgid "Select LyX document to insert"
18277 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564
18280 msgid "Select file to insert"
18281 msgstr "選取檔案以插入"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
18284 msgid "Choose a filename to save document as"
18285 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18288 msgid "&Rename"
18289 msgstr "重新命名(&R)"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
18292 #, c-format
18293 msgid ""
18294 "The document %1$s could not be saved.\n"
18295 "\n"
18296 "Do you want to rename the document and try again?"
18297 msgstr ""
18298 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18299 "\n"
18300 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18303 msgid "Rename and save?"
18304 msgstr "重新命名和儲存?"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18307 #, fuzzy
18308 msgid "&Retry"
18309 msgstr "還原(&R)"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18312 #, c-format
18313 msgid ""
18314 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18315 "\n"
18316 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18317 msgstr ""
18318 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18319 "\n"
18320 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
18323 msgid "&Discard"
18324 msgstr "捨棄(&D)"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
18327 msgid "Saving all documents..."
18328 msgstr "正在儲存全部文件…"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
18331 msgid "All documents saved."
18332 msgstr "所有文件已儲存"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
18335 #, c-format
18336 msgid "%1$s unknown command!"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18340 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18341 msgid "LaTeX Source"
18342 msgstr "LaTeX 來源"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18345 #, fuzzy
18346 msgid "DocBook Source"
18347 msgstr "書籤|B"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Literate Source"
18352 msgstr "LaTeX 來源"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1148
18355 msgid " (changed)"
18356 msgstr " (已變更)"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1152
18359 msgid " (read only)"
18360 msgstr " (唯讀)"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1239
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Close File"
18365 msgstr "關閉"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1632
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Hide tab"
18370 msgstr "δ"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Close tab"
18375 msgstr "關閉"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Wrap Float Settings"
18380 msgstr "浮動設定值"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18383 msgid "Click to detach"
18384 msgstr "按一下卸離"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18387 msgid "No Group"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18391 msgid "No Documents Open!"
18392 msgstr "沒有文件開啟!"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
18397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
18398 msgid "No Document Open!"
18399 msgstr "沒有文件開啟!"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
18402 msgid "Master Document"
18403 msgstr "主控文件"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
18406 msgid "Open Navigator..."
18407 msgstr ""
18408
18409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Other Lists"
18412 msgstr "其他浮動"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
18415 msgid "No Table of contents"
18416 msgstr "沒有內容表"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Other Toolbars"
18421 msgstr "工具列|b"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
18424 msgid "No Branch in Document!"
18425 msgstr "文件中沒有分支!"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
18428 #, fuzzy
18429 msgid "No Citation in Scope!"
18430 msgstr "沒有字型變更定義。"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
18433 #, fuzzy
18434 msgid "No action defined!"
18435 msgstr "沒有字型變更定義。"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18438 msgid "space"
18439 msgstr "空格"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18444 msgid "Invalid filename"
18445 msgstr "無效檔名"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18448 msgid ""
18449 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18450 "characters:\n"
18451 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18454 msgid "Could not update TeX information"
18455 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18458 #, c-format
18459 msgid "The script `%s' failed."
18460 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18463 #, fuzzy
18464 msgid "All Files "
18465 msgstr "所有檔案 (*)"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18468 msgid "Table of Contents"
18469 msgstr "內容表"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Child Documents"
18474 msgstr "子文件"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18477 #, fuzzy
18478 msgid "List of Graphics"
18479 msgstr "表格列表"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18482 #, fuzzy
18483 msgid "List of Equations"
18484 msgstr "表列清單"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18487 #, fuzzy
18488 msgid "List of Footnotes"
18489 msgstr "圓圈清單"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18492 #, fuzzy
18493 msgid "List of Listings"
18494 msgstr "表列清單"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18497 #, fuzzy
18498 msgid "List of Indexes"
18499 msgstr "表格列表"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18502 #, fuzzy
18503 msgid "List of Marginal notes"
18504 msgstr "表格列表"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18507 #, fuzzy
18508 msgid "List of Notes"
18509 msgstr "表格列表"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18512 #, fuzzy
18513 msgid "List of Citations"
18514 msgstr "表列清單"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Labels and References"
18519 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18522 #, fuzzy
18523 msgid "List of Branches"
18524 msgstr "表格列表"
18525
18526 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18528 msgid ""
18529 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18530 "file through LaTeX: "
18531 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18532
18533 #: src/insets/Inset.cpp:334
18534 msgid "Opened inset"
18535 msgstr "開啟的內欄"
18536
18537 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18538 msgid "Keys must be unique!"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18542 #, c-format
18543 msgid ""
18544 "The key %1$s already exists,\n"
18545 "it will be changed to %2$s."
18546 msgstr ""
18547
18548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18549 #, c-format
18550 msgid ""
18551 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18552 "If you proceed, all of them will be opened."
18553 msgstr ""
18554
18555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Open Databases?"
18558 msgstr "資料庫(&S)"
18559
18560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18561 msgid "&Proceed"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18565 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18566 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18567
18568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Databases:"
18571 msgstr "資料庫(&S)"
18572
18573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Style File:"
18576 msgstr "關閉"
18577
18578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Lists:"
18581 msgstr "清單"
18582
18583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18584 msgid "included in TOC"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18588 msgid "Export Warning!"
18589 msgstr "匯出警告!"
18590
18591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18592 msgid ""
18593 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18594 "BibTeX will be unable to find them."
18595 msgstr ""
18596 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18597 "BibTeX 將無法找到它們。"
18598
18599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18600 msgid ""
18601 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18602 "BibTeX will be unable to find it."
18603 msgstr ""
18604 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18605 "BibTeX 將無法找到它。"
18606
18607 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18608 #, fuzzy
18609 msgid "simple frame"
18610 msgstr "內欄框架"
18611
18612 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18613 #, fuzzy
18614 msgid "frameless"
18615 msgstr "無框架"
18616
18617 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18618 #, fuzzy
18619 msgid "simple frame, page breaks"
18620 msgstr "內欄框架"
18621
18622 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18623 #, fuzzy
18624 msgid "oval, thin"
18625 msgstr "橢圓框,細"
18626
18627 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18628 #, fuzzy
18629 msgid "oval, thick"
18630 msgstr "橢圓框,粗"
18631
18632 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18633 msgid "drop shadow"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18637 #, fuzzy
18638 msgid "shaded background"
18639 msgstr "具有陰影背景的方框"
18640
18641 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18642 #, fuzzy
18643 msgid "double frame"
18644 msgstr "雙倍"
18645
18646 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18647 msgid "Opened Box Inset"
18648 msgstr "開啟的框內欄"
18649
18650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18651 msgid "Opened Branch Inset"
18652 msgstr "開啟的分支內欄"
18653
18654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18655 msgid "Branch: "
18656 msgstr "分支:"
18657
18658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18659 msgid "Undef: "
18660 msgstr "未定義:"
18661
18662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18663 msgid "branch"
18664 msgstr "分支"
18665
18666 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18667 msgid "Opened Caption Inset"
18668 msgstr "開啟的題要內欄"
18669
18670 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18671 #, c-format
18672 msgid "Sub-%1$s"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18676 #, fuzzy
18677 msgid "not cited"
18678 msgstr "保護的"
18679
18680 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18681 msgid "Left-click to collapse the inset"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18685 msgid "Left-click to open the inset"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18689 msgid "LaTeX Command: "
18690 msgstr "LaTeX 命令:"
18691
18692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18693 #, fuzzy
18694 msgid "InsetCommand Error: "
18695 msgstr "內欄命令:"
18696
18697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Incompatible command name."
18700 msgstr "不完整的命令"
18701
18702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18703 #, fuzzy
18704 msgid "InsetCommandParams Error: "
18705 msgstr "內欄命令:"
18706
18707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18708 #, fuzzy
18709 msgid "InsetCommandParams: "
18710 msgstr "內欄命令:"
18711
18712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18713 msgid "Unknown parameter name: "
18714 msgstr "不明的參數名稱:"
18715
18716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18717 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18718 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
18719
18720 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18721 msgid "Opened ERT Inset"
18722 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
18723
18724 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18725 msgid "Opened Environment Inset: "
18726 msgstr "開啟的環境內欄:"
18727
18728 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18729 #, c-format
18730 msgid "External template %1$s is not installed"
18731 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
18732
18733 #: src/insets/InsetFlex.cpp:53
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Opened Flex Inset"
18736 msgstr "開啟的文字內欄"
18737
18738 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18739 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18740 msgid "float: "
18741 msgstr "浮動:"
18742
18743 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18744 msgid "Opened Float Inset"
18745 msgstr "開啟的浮動內欄"
18746
18747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18748 msgid "float"
18749 msgstr "浮動"
18750
18751 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18752 msgid " (sideways)"
18753 msgstr " (側向地)"
18754
18755 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18756 #, fuzzy
18757 msgid "subfloat: "
18758 msgstr "浮動:"
18759
18760 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18761 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18762 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
18763
18764 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18765 #, c-format
18766 msgid "List of %1$s"
18767 msgstr "%1$s 的清單"
18768
18769 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18770 msgid "Opened Footnote Inset"
18771 msgstr "開啟的註腳內欄"
18772
18773 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18774 msgid "footnote"
18775 msgstr "註腳"
18776
18777 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18778 #, c-format
18779 msgid ""
18780 "Could not copy the file\n"
18781 "%1$s\n"
18782 "into the temporary directory."
18783 msgstr ""
18784 "無法複製檔案\n"
18785 "%1$s\n"
18786 "進入暫存目錄。"
18787
18788 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18789 #, c-format
18790 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18791 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
18792
18793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18794 #, c-format
18795 msgid "Graphics file: %1$s"
18796 msgstr "圖形檔案:%1$s"
18797
18798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18799 msgid "Verbatim Input"
18800 msgstr "逐字地輸入"
18801
18802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18803 msgid "Verbatim Input*"
18804 msgstr "逐字地輸入*"
18805
18806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18807 msgid "Recursive input"
18808 msgstr "遞迴輸入"
18809
18810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18811 #, c-format
18812 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18813 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
18814
18815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18816 #, c-format
18817 msgid ""
18818 "Included file `%1$s'\n"
18819 "has textclass `%2$s'\n"
18820 "while parent file has textclass `%3$s'."
18821 msgstr ""
18822 "包含的檔案「%1$s」\n"
18823 "具有文字類別「%2$s」\n"
18824 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18825
18826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18827 msgid "Different textclasses"
18828 msgstr "不同的文字類別"
18829
18830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18831 #, fuzzy, c-format
18832 msgid ""
18833 "Included file `%1$s'\n"
18834 "uses module `%2$s'\n"
18835 "which is not used in parent file."
18836 msgstr ""
18837 "包含的檔案「%1$s」\n"
18838 "具有文字類別「%2$s」\n"
18839 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18840
18841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Module not found"
18844 msgstr "找不到檔案"
18845
18846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Information regarding "
18849 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
18850
18851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18852 #, fuzzy
18853 msgid "yes"
18854 msgstr "樣式"
18855
18856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18857 #, fuzzy
18858 msgid "no"
18859 msgstr "復原"
18860
18861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Unknown buffer info"
18864 msgstr "不明的使用者"
18865
18866 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18867 msgid "Label names must be unique!"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "The label %1$s already exists,\n"
18874 "it will be changed to %2$s."
18875 msgstr ""
18876
18877 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18878 msgid "DUPLICATE: "
18879 msgstr ""
18880
18881 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18882 msgid "Opened Listing Inset"
18883 msgstr "開啟的清單內欄"
18884
18885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18886 msgid "A value is expected."
18887 msgstr "預期一個值。"
18888
18889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18895 msgid "Unbalanced braces!"
18896 msgstr "不成對的大括號!"
18897
18898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18899 msgid "Please specify true or false."
18900 msgstr "請指定真值或假值。"
18901
18902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18903 msgid "Only true or false is allowed."
18904 msgstr "只允許真值或假值。"
18905
18906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18907 msgid "Please specify an integer value."
18908 msgstr "請指定整數值。"
18909
18910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18911 msgid "An integer is expected."
18912 msgstr "預期一個整數。"
18913
18914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18915 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18916 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
18917
18918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18919 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18920 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
18921
18922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18923 #, c-format
18924 msgid "Please specify one of %1$s."
18925 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
18926
18927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18928 #, c-format
18929 msgid "Try one of %1$s."
18930 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18931
18932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18933 #, c-format
18934 msgid "I guess you mean %1$s."
18935 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18936
18937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18938 #, c-format
18939 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18940 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18941
18942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18943 #, c-format
18944 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18945 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18946
18947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18948 msgid ""
18949 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18950 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18951
18952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18953 msgid ""
18954 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18955 "trblTRBL"
18956 msgstr ""
18957 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18958 "子集合"
18959
18960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18961 msgid ""
18962 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18963 "right, bottom left and top left corner."
18964 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18965
18966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18967 msgid "Enter something like \\color{white}"
18968 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18969
18970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18971 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18972 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18973
18974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18975 msgid "auto, last or a number"
18976 msgstr "auto、last 或一個數字"
18977
18978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18979 msgid ""
18980 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18981 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18982 "defining a listing inset)"
18983 msgstr ""
18984 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18985 "題要」(當定義列表內縮)"
18986
18987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18988 msgid ""
18989 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18990 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18991 "a listing inset)"
18992 msgstr ""
18993 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18994 "標籤」(當定義列表內縮)"
18995
18996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18997 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18998 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18999
19000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19001 #, c-format
19002 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19003 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19004
19005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19006 #, c-format
19007 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19008 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19009
19010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19011 #, c-format
19012 msgid "Parameter %1$s: "
19013 msgstr "參數 %1$s:"
19014
19015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19016 #, c-format
19017 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19018 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19019
19020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19021 #, c-format
19022 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19023 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19024
19025 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19026 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19027 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19028
19029 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19030 #, fuzzy
19031 msgid "New Page"
19032 msgstr "清空頁面"
19033
19034 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19035 msgid "Clear Page"
19036 msgstr "清空頁面"
19037
19038 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19039 msgid "Clear Double Page"
19040 msgstr "清空雙頁"
19041
19042 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19043 msgid "Nom"
19044 msgstr "命名法則"
19045
19046 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19047 msgid "Note[[InsetNote]]"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19051 msgid "Greyed out"
19052 msgstr "灰色顯示"
19053
19054 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19055 msgid "Opened Note Inset"
19056 msgstr "開啟的註記內欄"
19057
19058 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19059 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19060 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19061
19062 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19063 msgid "BROKEN: "
19064 msgstr ""
19065
19066 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19067 msgid "Ref: "
19068 msgstr "參照:"
19069
19070 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19071 msgid "Equation"
19072 msgstr "方程式"
19073
19074 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19075 msgid "EqRef: "
19076 msgstr "方程式參照:"
19077
19078 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19079 msgid "Page Number"
19080 msgstr "頁碼"
19081
19082 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19083 msgid "Page: "
19084 msgstr "頁面:"
19085
19086 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19087 msgid "Textual Page Number"
19088 msgstr "文字頁碼"
19089
19090 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19091 msgid "TextPage: "
19092 msgstr "文字頁:"
19093
19094 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19095 msgid "Standard+Textual Page"
19096 msgstr "標準+文字頁面"
19097
19098 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19099 msgid "Ref+Text: "
19100 msgstr "參照+文字:"
19101
19102 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19103 msgid "PrettyRef"
19104 msgstr "美化參照"
19105
19106 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19107 msgid "FormatRef: "
19108 msgstr "格式化參照:"
19109
19110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Interword Space"
19113 msgstr "字詞間空格|w"
19114
19115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Protected Space"
19118 msgstr "保護的空格|r"
19119
19120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Thin Space"
19123 msgstr "窄空格|T"
19124
19125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Quad Space"
19128 msgstr "空格"
19129
19130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19131 #, fuzzy
19132 msgid "QQuad Space"
19133 msgstr "空格"
19134
19135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Enspace"
19138 msgstr "空格"
19139
19140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Enskip"
19143 msgstr "nsim"
19144
19145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Negative Thin Space"
19148 msgstr "負空格\t\\!"
19149
19150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Protected Horizontal Fill"
19153 msgstr "水平填充"
19154
19155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19158 msgstr "水平填充"
19159
19160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19163 msgstr "水平填充"
19164
19165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19168 msgstr "水平填充"
19169
19170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19173 msgstr "水平填充"
19174
19175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19178 msgstr "水平填充"
19179
19180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19183 msgstr "水平填充"
19184
19185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19186 #, fuzzy, c-format
19187 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19188 msgstr "水平線"
19189
19190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19191 #, fuzzy, c-format
19192 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19193 msgstr "保護的空格|r"
19194
19195 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19196 msgid "Unknown TOC type"
19197 msgstr "不明的內容表型態"
19198
19199 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
19200 msgid "Opened table"
19201 msgstr "開啟的表格"
19202
19203 #: src/insets/InsetText.cpp:206
19204 msgid "Opened Text Inset"
19205 msgstr "開啟的文字內欄"
19206
19207 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19208 msgid "Vertical Space"
19209 msgstr "垂直空格"
19210
19211 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19212 msgid "wrap: "
19213 msgstr "換列:"
19214
19215 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19216 msgid "Opened Wrap Inset"
19217 msgstr "開啟的換列內欄"
19218
19219 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19220 msgid "wrap"
19221 msgstr "換列"
19222
19223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19224 msgid "Not shown."
19225 msgstr "未顯示。"
19226
19227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19228 msgid "Loading..."
19229 msgstr "載入中…"
19230
19231 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19232 msgid "Converting to loadable format..."
19233 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19234
19235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19236 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19237 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19238
19239 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19240 msgid "Scaling etc..."
19241 msgstr "縮放等項…"
19242
19243 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19244 msgid "Ready to display"
19245 msgstr "準備好顯示"
19246
19247 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19248 msgid "No file found!"
19249 msgstr "找不到檔案!"
19250
19251 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19252 msgid "Error converting to loadable format"
19253 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19254
19255 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19256 msgid "Error loading file into memory"
19257 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19258
19259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19260 msgid "Error generating the pixmap"
19261 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19262
19263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19264 msgid "No image"
19265 msgstr "無圖像"
19266
19267 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
19268 msgid "Preview loading"
19269 msgstr "載入預覽中"
19270
19271 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
19272 msgid "Preview ready"
19273 msgstr "預覽就緒"
19274
19275 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
19276 msgid "Preview failed"
19277 msgstr "預覽失敗"
19278
19279 #: src/lengthcommon.cpp:37
19280 msgid "sp"
19281 msgstr "sp"
19282
19283 #: src/lengthcommon.cpp:37
19284 msgid "pt"
19285 msgstr "pt"
19286
19287 #: src/lengthcommon.cpp:37
19288 msgid "bp"
19289 msgstr "bp"
19290
19291 #: src/lengthcommon.cpp:37
19292 msgid "dd"
19293 msgstr "dd"
19294
19295 #: src/lengthcommon.cpp:37
19296 msgid "mm"
19297 msgstr "mm"
19298
19299 #: src/lengthcommon.cpp:37
19300 msgid "pc"
19301 msgstr "pc"
19302
19303 #: src/lengthcommon.cpp:38
19304 msgid "cc[[unit of measure]]"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: src/lengthcommon.cpp:38
19308 msgid "cm"
19309 msgstr "cm"
19310
19311 #: src/lengthcommon.cpp:38
19312 msgid "ex"
19313 msgstr "ex"
19314
19315 #: src/lengthcommon.cpp:38
19316 msgid "em"
19317 msgstr "em"
19318
19319 #: src/lengthcommon.cpp:39
19320 msgid "Text Width %"
19321 msgstr "文字寬度 %"
19322
19323 #: src/lengthcommon.cpp:39
19324 msgid "Column Width %"
19325 msgstr "欄寬 %"
19326
19327 #: src/lengthcommon.cpp:39
19328 msgid "Page Width %"
19329 msgstr "頁面寬度 %"
19330
19331 #: src/lengthcommon.cpp:39
19332 msgid "Line Width %"
19333 msgstr "列寬度 %"
19334
19335 #: src/lengthcommon.cpp:40
19336 msgid "Text Height %"
19337 msgstr "文字高度 %"
19338
19339 #: src/lengthcommon.cpp:40
19340 msgid "Page Height %"
19341 msgstr "頁面高度 %"
19342
19343 #: src/lyxfind.cpp:115
19344 msgid "Search error"
19345 msgstr "搜尋錯誤"
19346
19347 #: src/lyxfind.cpp:115
19348 msgid "Search string is empty"
19349 msgstr "搜尋字串為空"
19350
19351 #: src/lyxfind.cpp:299
19352 msgid "String has been replaced."
19353 msgstr "已置換字串。"
19354
19355 #: src/lyxfind.cpp:302
19356 msgid " strings have been replaced."
19357 msgstr " 已置換字串。"
19358
19359 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
19360 #, c-format
19361 msgid " Macro: %1$s: "
19362 msgstr " 巨集:%1$s:"
19363
19364 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
19365 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19366 #, c-format
19367 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19368 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19369
19370 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19371 #, c-format
19372 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19373 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19374
19375 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19376 msgid "Only one row"
19377 msgstr "只有一列"
19378
19379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19380 msgid "Only one column"
19381 msgstr "只有一欄"
19382
19383 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19384 msgid "No hline to delete"
19385 msgstr "無 hline 可刪除"
19386
19387 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19388 msgid "No vline to delete"
19389 msgstr "無 vline 可刪除"
19390
19391 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19392 #, c-format
19393 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19394 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19395
19396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19397 msgid "No number"
19398 msgstr "沒有數字"
19399
19400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19401 msgid "Number"
19402 msgstr "數字"
19403
19404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19405 #, c-format
19406 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19407 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19408
19409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19410 #, c-format
19411 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19412 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19413
19414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19415 #, c-format
19416 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19417 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19418
19419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:942
19420 msgid "create new math text environment ($...$)"
19421 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19422
19423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19424 msgid "entered math text mode (textrm)"
19425 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19426
19427 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19428 msgid "Standard[[mathref]]"
19429 msgstr "標準"
19430
19431 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19432 #, fuzzy
19433 msgid "optional"
19434 msgstr "水平"
19435
19436 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19437 #, fuzzy
19438 msgid "TeX"
19439 msgstr "LaTeX"
19440
19441 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19442 msgid "math macro"
19443 msgstr "數學巨集"
19444
19445 #: src/output.cpp:37
19446 #, c-format
19447 msgid ""
19448 "Could not open the specified document\n"
19449 "%1$s."
19450 msgstr ""
19451 "無法開啟指定的文件\n"
19452 "%1$s。"
19453
19454 #: src/output_plaintext.cpp:136
19455 msgid "Abstract: "
19456 msgstr "摘要:"
19457
19458 #: src/output_plaintext.cpp:148
19459 msgid "References: "
19460 msgstr "參考:"
19461
19462 #: src/support/debug.cpp:38
19463 msgid "No debugging message"
19464 msgstr "沒有偵錯訊息"
19465
19466 #: src/support/debug.cpp:39
19467 msgid "General information"
19468 msgstr "一般資訊"
19469
19470 #: src/support/debug.cpp:40
19471 msgid "Program initialisation"
19472 msgstr "程式初始化"
19473
19474 #: src/support/debug.cpp:41
19475 msgid "Keyboard events handling"
19476 msgstr "鍵盤事件處理"
19477
19478 #: src/support/debug.cpp:42
19479 msgid "GUI handling"
19480 msgstr "GUI 處理"
19481
19482 #: src/support/debug.cpp:43
19483 msgid "Lyxlex grammar parser"
19484 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19485
19486 #: src/support/debug.cpp:44
19487 msgid "Configuration files reading"
19488 msgstr "組態檔案讀取中"
19489
19490 #: src/support/debug.cpp:45
19491 msgid "Custom keyboard definition"
19492 msgstr "自訂鍵盤定義"
19493
19494 #: src/support/debug.cpp:46
19495 msgid "LaTeX generation/execution"
19496 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19497
19498 #: src/support/debug.cpp:47
19499 msgid "Math editor"
19500 msgstr "數學編輯器"
19501
19502 #: src/support/debug.cpp:48
19503 msgid "Font handling"
19504 msgstr "字型處理"
19505
19506 #: src/support/debug.cpp:49
19507 msgid "Textclass files reading"
19508 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19509
19510 #: src/support/debug.cpp:50
19511 msgid "Version control"
19512 msgstr "版本控制"
19513
19514 #: src/support/debug.cpp:51
19515 msgid "External control interface"
19516 msgstr "外部控制介面"
19517
19518 #: src/support/debug.cpp:52
19519 msgid "Keep *roff temporary files"
19520 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
19521
19522 #: src/support/debug.cpp:53
19523 msgid "User commands"
19524 msgstr "使用者命令"
19525
19526 #: src/support/debug.cpp:54
19527 msgid "The LyX Lexxer"
19528 msgstr "LyX Lexxer"
19529
19530 #: src/support/debug.cpp:55
19531 msgid "Dependency information"
19532 msgstr "相依性資訊"
19533
19534 #: src/support/debug.cpp:56
19535 msgid "LyX Insets"
19536 msgstr "LyX 內欄"
19537
19538 #: src/support/debug.cpp:57
19539 msgid "Files used by LyX"
19540 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19541
19542 #: src/support/debug.cpp:58
19543 msgid "Workarea events"
19544 msgstr "工作區域事件"
19545
19546 #: src/support/debug.cpp:59
19547 msgid "Insettext/tabular messages"
19548 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19549
19550 #: src/support/debug.cpp:60
19551 msgid "Graphics conversion and loading"
19552 msgstr "圖形轉換和載入"
19553
19554 #: src/support/debug.cpp:61
19555 msgid "Change tracking"
19556 msgstr "變更追蹤"
19557
19558 #: src/support/debug.cpp:62
19559 msgid "External template/inset messages"
19560 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19561
19562 #: src/support/debug.cpp:63
19563 msgid "RowPainter profiling"
19564 msgstr "RowPainter 側寫中"
19565
19566 #: src/support/debug.cpp:64
19567 msgid "scrolling debugging"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: src/support/debug.cpp:65
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Math macros"
19573 msgstr "數學巨集"
19574
19575 #: src/support/debug.cpp:66
19576 msgid "RTL/Bidi"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: src/support/debug.cpp:67
19580 msgid "Locale/Internationalisation"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: src/support/debug.cpp:68
19584 msgid "Developers' general debug messages"
19585 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
19586
19587 #: src/support/debug.cpp:69
19588 msgid "All debugging messages"
19589 msgstr "所有偵錯訊息"
19590
19591 #: src/support/debug.cpp:114
19592 #, c-format
19593 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19594 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
19595
19596 #: src/support/filetools.cpp:247
19597 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19598 msgstr "zh_TW"
19599
19600 #: src/support/os_win32.cpp:297
19601 msgid "System file not found"
19602 msgstr "找不到系統檔案"
19603
19604 #: src/support/os_win32.cpp:298
19605 msgid ""
19606 "Unable to load shfolder.dll\n"
19607 "Please install."
19608 msgstr ""
19609 "無法載入 shfolder.dll\n"
19610 "請安裝。"
19611
19612 #: src/support/os_win32.cpp:303
19613 msgid "System function not found"
19614 msgstr "系統函式找不到"
19615
19616 #: src/support/os_win32.cpp:304
19617 msgid ""
19618 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19619 "Don't know how to proceed. Sorry."
19620 msgstr ""
19621 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
19622 "不知道如何繼續。抱歉。"
19623
19624 #: src/support/userinfo.cpp:45
19625 msgid "Unknown user"
19626 msgstr "不明的使用者"
19627
19628 #~ msgid "Display image in LyX"
19629 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
19630
19631 #~ msgid "Screen display"
19632 #~ msgstr "螢幕顯示"
19633
19634 #~ msgid "Monochrome"
19635 #~ msgstr "單色"
19636
19637 #~ msgid "Grayscale"
19638 #~ msgstr "灰階"
19639
19640 #~ msgid "Preview"
19641 #~ msgstr "預覽"
19642
19643 #~ msgid "%"
19644 #~ msgstr "%"
19645
19646 #~ msgid "&Display:"
19647 #~ msgstr "顯示(&D):"
19648
19649 #~ msgid "Sca&le:"
19650 #~ msgstr "伸縮(&L):"
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "Scr&een Display:"
19654 #~ msgstr "螢幕顯示"
19655
19656 #~ msgid "Do not display"
19657 #~ msgstr "不顯示"
19658
19659 #~ msgid "LyX binary not found"
19660 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19661
19662 #~ msgid ""
19663 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19664 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19665
19666 #~ msgid ""
19667 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19668 #~ "\t%1$s\n"
19669 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19670 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
19671 #~ "ltx'."
19672 #~ msgstr ""
19673 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19674 #~ "\t%1$s\n"
19675 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
19676 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
19677
19678 #~ msgid "File not found"
19679 #~ msgstr "找不到檔案"
19680
19681 #~ msgid ""
19682 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
19683 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19684 #~ msgstr ""
19685 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
19686 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19687
19688 #~ msgid ""
19689 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19690 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19691 #~ msgstr ""
19692 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19693 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19694
19695 #~ msgid ""
19696 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19697 #~ "%2$s is not a directory."
19698 #~ msgstr ""
19699 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19700 #~ "%2$s 並非目錄。"
19701
19702 #~ msgid "Directory not found"
19703 #~ msgstr "找不到目錄"
19704
19705 #, fuzzy
19706 #~ msgid "Unknown Info: "
19707 #~ msgstr "不明的字詞:"
19708
19709 #, fuzzy
19710 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19711 #~ msgstr "不明的動作"
19712
19713 #, fuzzy
19714 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19715 #~ msgstr "命名法則項目"
19716
19717 #, fuzzy
19718 #~ msgid "Clear group"
19719 #~ msgstr "清空頁面"
19720
19721 #~ msgid " (auto)"
19722 #~ msgstr " (自動)"
19723
19724 #~ msgid "Plain Text"
19725 #~ msgstr "純文字"
19726
19727 #, fuzzy
19728 #~ msgid "Other floats: "
19729 #~ msgstr "其他浮動"
19730
19731 #, fuzzy
19732 #~ msgid "Toggle tabba&r"
19733 #~ msgstr "切換表格工具列"
19734
19735 #~ msgid "Edit the file externally"
19736 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
19737
19738 #~ msgid "&Edit File..."
19739 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
19740
19741 #~ msgid "LyX View"
19742 #~ msgstr "LyX 檢視"
19743
19744 #~ msgid "Options"
19745 #~ msgstr "選項"
19746
19747 #, fuzzy
19748 #~ msgid "Movie"
19749 #~ msgstr "更多"
19750
19751 #, fuzzy
19752 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19753 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19754
19755 #~ msgid "<- C&lear"
19756 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
19757
19758 #~ msgid "A&pply"
19759 #~ msgstr "套用(&P)"
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "Clear"
19763 #~ msgstr "清空(&L)"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "EmbeddedFiles"
19767 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "Add"
19771 #~ msgstr "加入(&A)"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "Remove"
19775 #~ msgstr "移除(&R)"
19776
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "E&mbed"
19779 #~ msgstr "加框(&F)"
19780
19781 #~ msgid "&Center"
19782 #~ msgstr "中(&C)"
19783
19784 #, fuzzy
19785 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
19786 #~ msgstr "無法讀取文件"
19787
19788 #, fuzzy
19789 #~ msgid "Failed to read embedded files"
19790 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19791
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid " writing embedded files."
19794 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19795
19796 #, fuzzy
19797 #~ msgid " could not write embedded files!"
19798 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "Failed to extract file"
19802 #~ msgstr "選取外部檔案"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19806 #~ msgstr ""
19807 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19808 #~ "\n"
19809 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "Copy file failure"
19813 #~ msgstr "無法檢視檔案"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid ""
19817 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19818 #~ "Please check whether the path is writeable."
19819 #~ msgstr ""
19820 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19821 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid ""
19825 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19826 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19827 #~ msgstr ""
19828 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19829 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Failed to embed file"
19833 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid ""
19837 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19838 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19839 #~ msgstr ""
19840 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19841 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19845 #~ msgstr ""
19846 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19847 #~ "\n"
19848 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19852 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid ""
19856 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19857 #~ "Please check whether the source file is available"
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19860 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19861
19862 #, fuzzy
19863 #~ msgid "Failed to open file"
19864 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19865
19866 #, fuzzy
19867 #~ msgid "Sync file failure"
19868 #~ msgstr "chktex 失敗"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid "Packing all files"
19872 #~ msgstr "列印所有頁面"
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid "Failed to write file"
19876 #~ msgstr "覆寫檔案?"
19877
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid "Save failure"
19880 #~ msgstr "備份失敗"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid ""
19884 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19885 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19886 #~ msgstr ""
19887 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19888 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19889
19890 #, fuzzy
19891 #~ msgid "Embedded Files"
19892 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19893
19894 #, fuzzy
19895 #~ msgid "Embedded layout"
19896 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid "Extra embedded file"
19900 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19901
19902 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19903 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
19904
19905 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19906 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19907
19908 #, fuzzy
19909 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19910 #~ msgstr "日語"
19911
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid "Enspace|E"
19914 #~ msgstr "空格"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "Enskip|k"
19918 #~ msgstr "nsim"
19919
19920 #~ msgid "Document could not be read"
19921 #~ msgstr "無法讀取文件"
19922
19923 #~ msgid "%1$s could not be read."
19924 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
19928 #~ msgstr "內欄命令:"
19929
19930 #~ msgid "All files (*)"
19931 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
19932
19933 #, fuzzy
19934 #~ msgid "Properties...|P"
19935 #~ msgstr "偏好設定…|P"
19936
19937 #, fuzzy
19938 #~ msgid "New Line|e"
19939 #~ msgstr "左列|L"
19940
19941 #~ msgid "Line Break|B"
19942 #~ msgstr "分列符號|B"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "line break"
19946 #~ msgstr "分列符號|L"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "Widgets"
19950 #~ msgstr "寬度"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Save this document in bundled format"
19954 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "Links"
19958 #~ msgstr "清單"
19959
19960 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
19961 #~ msgstr "水平填充|H"
19962
19963 #~ msgid "Swap Rows|S"
19964 #~ msgstr "交換列|S"
19965
19966 #~ msgid "Swap Columns|w"
19967 #~ msgstr "交換欄|w"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
19971 #~ msgstr ""
19972 #~ "指定的文件\n"
19973 #~ "%1$s\n"
19974 #~ "無法讀取。"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "true"
19978 #~ msgstr "街道"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "false"
19982 #~ msgstr "大小寫"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "&float"
19986 #~ msgstr "浮動"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Float"
19990 #~ msgstr "浮動(&F)"
19991
19992 #~ msgid "S&ubfigure"
19993 #~ msgstr "副圖(&U)"
19994
19995 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
19996 #~ msgstr "副圖題要"
19997
19998 #~ msgid "Ca&ption:"
19999 #~ msgstr "題要(&P):"
20000
20001 #~ msgid "Show ERT inline"
20002 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20003
20004 #~ msgid "&Inline"
20005 #~ msgstr "內聯(&I)"
20006
20007 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20008 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20009
20010 #~ msgid "Framed in box"
20011 #~ msgstr "加上框架"
20012
20013 #~ msgid "&Shaded"
20014 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20015
20016 #~ msgid "Paper Size"
20017 #~ msgstr "紙張大小"
20018
20019 #~ msgid "&Colors"
20020 #~ msgstr "顏色(&C)"
20021
20022 #~ msgid "C&opiers"
20023 #~ msgstr "複製器(&O)"
20024
20025 #~ msgid "&File formats"
20026 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20027
20028 #~ msgid "F&ormat:"
20029 #~ msgstr "格式(&O):"
20030
20031 #~ msgid "&GUI name:"
20032 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20033
20034 #~ msgid "External Applications"
20035 #~ msgstr "外部應用程式"
20036
20037 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20038 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20039
20040 #~ msgid "Save/restore window position"
20041 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20042
20043 #~ msgid " every"
20044 #~ msgstr " 每"
20045
20046 #~ msgid "Scrolling"
20047 #~ msgstr "捲動"
20048
20049 #~ msgid "&URL:"
20050 #~ msgstr "&URL:"
20051
20052 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20053 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20054
20055 #~ msgid "&Units:"
20056 #~ msgstr "單位(&U):"
20057
20058 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20059 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20060
20061 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20062 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20063
20064 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20065 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20066
20067 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20068 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20069
20070 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20071 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20072
20073 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20074 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20075
20076 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20077 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20078
20079 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20080 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20081
20082 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20083 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20084
20085 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20086 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20087
20088 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20089 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20090
20091 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20092 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20093
20094 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20095 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20096
20097 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20098 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20099
20100 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20101 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20102
20103 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20104 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20105
20106 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20107 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20108
20109 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20110 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20111
20112 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20113 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20114
20115 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20116 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20117
20118 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20119 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20120
20121 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20122 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20123
20124 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20125 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20126
20127 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20128 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20129
20130 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20131 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20132
20133 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20134 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20135
20136 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20137 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20138
20139 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20140 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20141
20142 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20143 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20144
20145 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20146 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20147
20148 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20149 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20150
20151 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20152 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20153
20154 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20155 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20156
20157 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20158 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20159
20160 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20161 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20162
20163 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20164 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20165
20166 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20167 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20168
20169 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20170 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20171
20172 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20173 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20174
20175 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20176 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20177
20178 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20179 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20180
20181 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20182 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20183
20184 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20185 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20186
20187 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20188 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20189
20190 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20191 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20192
20193 #~ msgid "Bahasa"
20194 #~ msgstr "印尼語"
20195
20196 #~ msgid "Magyar"
20197 #~ msgstr "馬劄兒語"
20198
20199 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20200 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20201
20202 #~ msgid "Framed|F"
20203 #~ msgstr "加框架|F"
20204
20205 #~ msgid "Shaded|S"
20206 #~ msgstr "加陰影|S"
20207
20208 #~ msgid "Insert URL"
20209 #~ msgstr "插入 URL"
20210
20211 #~ msgid "Can't load document class"
20212 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20213
20214 #~ msgid ""
20215 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20216 #~ "loaded."
20217 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20218
20219 #~ msgid "Undefined character style"
20220 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20221
20222 #~ msgid ""
20223 #~ "The document could not be converted\n"
20224 #~ "into the document class %1$s."
20225 #~ msgstr ""
20226 #~ "文件無法轉換\n"
20227 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20228
20229 #~ msgid ""
20230 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20231 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20232 #~ msgstr ""
20233 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20234 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20235
20236 #~ msgid "&Switch to document"
20237 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20238
20239 #~ msgid ""
20240 #~ "Could not open the specified document\n"
20241 #~ "%1$s\n"
20242 #~ "due to the error: %2$s"
20243 #~ msgstr ""
20244 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20245 #~ "%1$s\n"
20246 #~ "由於錯誤:%2$s"
20247
20248 #~ msgid "Formatting document..."
20249 #~ msgstr "格式化文件…"
20250
20251 #~ msgid "Rectangular box"
20252 #~ msgstr "四方框"
20253
20254 #~ msgid "Shadow box"
20255 #~ msgstr "陰影框"
20256
20257 #~ msgid "Double box"
20258 #~ msgstr "雙倍框"
20259
20260 #~ msgid "Index Entry"
20261 #~ msgstr "索引項目"
20262
20263 #~ msgid "Previous command"
20264 #~ msgstr "上一個命令"
20265
20266 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20267 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20268
20269 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20270 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20271
20272 #~ msgid "Copiers"
20273 #~ msgstr "複製器"
20274
20275 #~ msgid "Boxed"
20276 #~ msgstr "加框"
20277
20278 #~ msgid "ovalbox"
20279 #~ msgstr "橢圓框"
20280
20281 #~ msgid "Ovalbox"
20282 #~ msgstr "橢圓框"
20283
20284 #~ msgid "Shadowbox"
20285 #~ msgstr "陰影框"
20286
20287 #~ msgid "Doublebox"
20288 #~ msgstr "雙倍框"
20289
20290 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20291 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20292
20293 #~ msgid "Unknown inset name: "
20294 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20295
20296 #~ msgid "Program Listing "
20297 #~ msgstr "程式表列"
20298
20299 #~ msgid "Framed"
20300 #~ msgstr "加框架"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "theorem"
20304 #~ msgstr "定理"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20308 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20309
20310 #~ msgid "Url: "
20311 #~ msgstr "網址:"
20312
20313 #~ msgid "HtmlUrl: "
20314 #~ msgstr "網頁網址:"
20315
20316 #~ msgid "Default (outer)"
20317 #~ msgstr "預設 (外)"
20318
20319 #~ msgid "Outer"
20320 #~ msgstr "外"
20321
20322 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20323 #~ msgstr "換列設定值"
20324
20325 #~ msgid "%1$d words in selection."
20326 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20327
20328 #~ msgid "%1$d words in document."
20329 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20330
20331 #~ msgid "One word in selection."
20332 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20333
20334 #~ msgid "One word in document."
20335 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20336
20337 #~ msgid "Count words"
20338 #~ msgstr "計數字詞"
20339
20340 #~ msgid "Encoding error"
20341 #~ msgstr "編碼錯誤"
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "Placeholders"
20345 #~ msgstr "PlaceTable"
20346
20347 #~ msgid "phantom"
20348 #~ msgstr "phantom"
20349
20350 #~ msgid "vphantom"
20351 #~ msgstr "vphantom"
20352
20353 #~ msgid "hphantom"
20354 #~ msgstr "hphantom"
20355
20356 #~ msgid "&Right"
20357 #~ msgstr "右(&R)"