]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/zh_TW.po
Update translations for 1.6.0 (alpha 2)
[features.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-22 13:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:666 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:814
87 #: src/Buffer.cpp:2434 src/Buffer.cpp:2458 src/Buffer.cpp:2493
88 #: src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXFunc.cpp:1007
89 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:67
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
161 msgid "&Add"
162 msgstr "加入(&A)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
165 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:799
168 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "取消"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "瀏覽(&B)…"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
184 msgid "Add bibliography to the table of contents"
185 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
188 msgid "Add bibliography to &TOC"
189 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
192 msgid "This bibliography section contains..."
193 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
196 msgid "&Content:"
197 msgstr "內容(&C):"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
200 msgid "all cited references"
201 msgstr "所有被引用的參考"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
204 msgid "all uncited references"
205 msgstr "所有未被引用的參考資料"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
208 msgid "all references"
209 msgstr "所有參考資料"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
212 msgid "Choose a style file"
213 msgstr "選擇樣式檔案"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
216 msgid "Remove the selected database"
217 msgstr "移除已選取的資料庫"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
220 msgid "&Delete"
221 msgstr "刪除(&D)"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
224 msgid "Add a BibTeX database file"
225 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
228 msgid "&Add..."
229 msgstr "加入(&A)…"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
232 msgid "BibTeX database to use"
233 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
236 msgid "Databa&ses"
237 msgstr "資料庫(&S)"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
240 msgid "The BibTeX style"
241 msgstr "BibTeX 樣式"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
244 msgid "St&yle"
245 msgstr "樣式(&Y)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
248 #, fuzzy
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "移除已選取的資料庫"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
254 msgid "&Up"
255 msgstr "向上(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 #, fuzzy
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "移除已選取的資料庫"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
263 #, fuzzy
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "向下(&D)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 #, fuzzy
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "分頁符號"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "對齊"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:107 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
288 msgid "Left"
289 msgstr "左"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:707
294 msgid "Center"
295 msgstr "中"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
300 msgid "Right"
301 msgstr "右"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "擴展"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "頂部"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中間"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "底部"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "框(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "內容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:641
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "還原(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "套用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高度(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "內框(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "裝飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:465
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "寬度(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高度值"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "寬度值"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
407 msgid "None"
408 msgstr "無"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "段落框"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "迷你頁面"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "支援的框類型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "可用分支(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "選取您的分支"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "加入新的分支到清單"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "可用分支(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新增(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "移除已選取的分支"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "移除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "切換已選取的分支"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(禁)啟用(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "定義或變更背景顏色"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "改變顏色(&L)…"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "字型(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大小(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:173
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:529
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:74
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
494 msgid "Default"
495 msgstr "預設"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "微小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "最小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "較小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
514 msgid "Small"
515 msgstr "小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
519 msgid "Normal"
520 msgstr "一般"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Large"
525 msgstr "大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Larger"
530 msgstr "較大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
534 msgid "Largest"
535 msgstr "最大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
539 msgid "Huge"
540 msgstr "巨大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
544 msgid "Huger"
545 msgstr "特大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "自訂分項符號(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "等級(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "變更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "前往下一個變更"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "下一個變更(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "接受此變更"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "接受(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "拒絕此變更"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "拒絕(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "字族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "字族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "字型形狀"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "形狀(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "字型系列"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1630
612 msgid "Language"
613 msgstr "語言"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "字型顏色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "語言(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "系列(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "顏色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "永不切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "字型大小"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "其他字型設定值"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "自動切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "雜項(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "將以上所有都切換字型"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "切換所有(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "自動地套用每個變更"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "即時地套用變更"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:712
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "關閉"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
682 msgid "Move the selected citation up"
683 msgstr "向上移動已選取的引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
686 msgid "Move the selected citation down"
687 msgstr "向下移動已選取的引用"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
690 msgid "&Down"
691 msgstr "向下(&D)"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
694 msgid "D&elete"
695 msgstr "刪除(&E)"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
698 msgid "&Selected Citations:"
699 msgstr "已選取的引用(&S):"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
702 msgid "A&vailable Citations:"
703 msgstr "可用的引用(&V):"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
706 msgid "Search Citation"
707 msgstr "搜尋引用"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
710 msgid "F&ind:"
711 msgstr "尋找(&I):"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
714 msgid "<- C&lear"
715 msgstr "<- 清空(&L)"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
718 #, fuzzy
719 msgid "Search Field:"
720 msgstr "搜尋錯誤"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
724 #, fuzzy
725 msgid "All Fields"
726 msgstr "所有檔案 (*)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
729 msgid "Regular E&xpression"
730 msgstr "正規表示式(&X)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
733 #, fuzzy
734 msgid "Entry Types:"
735 msgstr "項目:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
738 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328
739 msgid "All Entry Types"
740 msgstr ""
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
743 msgid "Case Se&nsitive"
744 msgstr "大小寫相符(&N)"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
747 msgid "Formatting"
748 msgstr "格式化"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
751 msgid "Natbib citation style to use"
752 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
755 msgid "Citation st&yle:"
756 msgstr "引用樣式(&Y):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
759 msgid "List all authors"
760 msgstr "列出所有作者"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
763 msgid "Full aut&hor list"
764 msgstr "全部作者清單(&H)"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
767 msgid "Force upper case in citation"
768 msgstr "在引用中強制大寫"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
771 msgid "&Force upper case"
772 msgstr "強制大寫(&F)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
775 msgid "&Text after:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
783 msgid "Text &before:"
784 msgstr "之前文字(&B):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
787 msgid "Text to place before citation"
788 msgstr "置於引用之前的文字"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
791 msgid "A&pply"
792 msgstr "套用(&P)"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
795 msgid "Insert the delimiters"
796 msgstr "插入分隔符號"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
799 msgid "&Insert"
800 msgstr "插入(&I)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
803 msgid "&Size:"
804 msgstr "大小(&S):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
807 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
808 msgid "TeX Code: "
809 msgstr "TeX 編碼:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
812 msgid "Match delimiter types"
813 msgstr "媒合分隔符號類型"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
816 msgid "&Keep matched"
817 msgstr "保持媒合(&K)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
820 msgid "Reset to the default settings for the document class"
821 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
824 msgid "Use Class Defaults"
825 msgstr "使用類別預設"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
828 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
829 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
832 msgid "Save as Document Defaults"
833 msgstr "以文件預設值儲存"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
836 msgid "Display"
837 msgstr "顯示"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
840 msgid "Show ERT button only"
841 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
844 msgid "&Collapsed"
845 msgstr "崩潰(&C)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
848 msgid "Show ERT contents"
849 msgstr "顯示 ERT 內容"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
852 msgid "O&pen"
853 msgstr "開啟(&P)"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:48
856 msgid "File"
857 msgstr "檔案"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:60
860 msgid "&Draft"
861 msgstr "草稿(&D)"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
864 msgid "Edit the file externally"
865 msgstr "於外部編輯檔案"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
868 msgid "&Edit File..."
869 msgstr "編輯檔案(&E)…"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
872 msgid "Select a file"
873 msgstr "選取檔案"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "檔名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "檔案(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:107
888 msgid "Template"
889 msgstr "模板"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
892 msgid "Available templates"
893 msgstr "可用模板"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:157
896 msgid "LyX View"
897 msgstr "LyX 檢視"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:169
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:242
901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:552
903 msgid "Screen display"
904 msgstr "螢幕顯示"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:178
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:534
908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
909 msgid "Monochrome"
910 msgstr "單色"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:539
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
915 msgid "Grayscale"
916 msgstr "灰階"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:544
920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
922 msgid "Color"
923 msgstr "顏色"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
926 msgid "Preview"
927 msgstr "預覽"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:220
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:505
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
933 msgid "Percentage to scale by in LyX"
934 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
937 msgid "%"
938 msgstr "%"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:245
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
942 msgid "&Display:"
943 msgstr "顯示(&D):"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:258
946 msgid "Sca&le:"
947 msgstr "伸縮(&L):"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:281
950 msgid "Display image in LyX"
951 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:284
954 msgid "&Show in LyX"
955 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:305
958 msgid "Rotate"
959 msgstr "旋轉"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:392
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
965 msgid "Angle to rotate image by"
966 msgstr "圖像的旋轉角度"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
972 msgid "The origin of the rotation"
973 msgstr "旋轉的原點"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
976 msgid "&Origin:"
977 msgstr "原點(&O):"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
980 msgid "A&ngle:"
981 msgstr "角度(&N):"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:408
984 msgid "Scale"
985 msgstr "伸縮"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
989 msgid "Height of image in output"
990 msgstr "圖像輸出時高度"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
993 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
994 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:442
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
998 msgid "&Maintain aspect ratio"
999 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1003 msgid "Width of image in output"
1004 msgstr "圖像輸出時寬度"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:499
1007 msgid "Crop"
1008 msgstr "裁剪"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1012 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1013 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1017 msgid "&Get from File"
1018 msgstr "從檔案取得(&G)"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1022 msgid "Clip to bounding box values"
1023 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1027 msgid "Clip to &bounding box"
1028 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:554
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1032 msgid "&Left bottom:"
1033 msgstr "左下(&L):"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:567
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1037 msgid "Right &top:"
1038 msgstr "右上(&T):"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:593
1041 msgid "x"
1042 msgstr "x"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1045 msgid "y"
1046 msgstr "y"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
1049 msgid "Options"
1050 msgstr "選項"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:636
1053 msgid "O&ption:"
1054 msgstr "選項(&P):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:649
1057 msgid "Forma&t:"
1058 msgstr "格式(&T):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1062 msgid "Form"
1063 msgstr "表單"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1066 msgid "Use &default placement"
1067 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1070 msgid "Advanced Placement Options"
1071 msgstr "進階放置位址選項"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1074 msgid "&Top of page"
1075 msgstr "頁面頂端(&T)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1078 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1079 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1082 msgid "Here de&finitely"
1083 msgstr "肯定在此(&F)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1086 msgid "&Here if possible"
1087 msgstr "儘量在此(&H)"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1090 msgid "&Page of floats"
1091 msgstr "浮動頁面(&P)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1094 msgid "&Bottom of page"
1095 msgstr "頁面底部(&B)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1098 msgid "&Span columns"
1099 msgstr "展開欄位(&S)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1102 msgid "&Rotate sideways"
1103 msgstr "側向旋轉(&R)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1106 msgid "FontUi"
1107 msgstr "字型使用介面"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1110 msgid "Sc&ale (%):"
1111 msgstr "比例(%)(&A):"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1114 msgid "&Typewriter:"
1115 msgstr "打字體(&T):"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1119 msgid "&Roman:"
1120 msgstr "羅馬體(&R):"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1123 msgid "S&cale (%):"
1124 msgstr "比例(%)(&C):"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1127 msgid "&Sans Serif:"
1128 msgstr "無襯線(&S):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1131 msgid "Use &Old Style Figures"
1132 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1135 msgid "Use true S&mall Caps"
1136 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1139 msgid "&Default Family:"
1140 msgstr "預設字族(&D):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1143 msgid "&Base Size:"
1144 msgstr "基本大小(&B):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1147 msgid "&Graphics"
1148 msgstr "圖形(&G)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1151 msgid "Select an image file"
1152 msgstr "選取圖像檔案"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1155 msgid "Output Size"
1156 msgstr "輸出大小"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1159 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1160 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1163 msgid "Set &height:"
1164 msgstr "設定高度(&H):"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1167 msgid "&Scale Graphics (%):"
1168 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1171 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1172 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1175 msgid "Set &width:"
1176 msgstr "設定寬度(&W):"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1179 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1180 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1183 msgid "Rotate Graphics"
1184 msgstr "旋轉圖形"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1187 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1188 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1191 msgid "Ro&tate after scaling"
1192 msgstr "伸縮之後旋轉"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1195 msgid "Or&igin:"
1196 msgstr "原點(&I):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1199 msgid "A&ngle (Degrees):"
1200 msgstr "角度(度)(&N):"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1204 msgid "File name of image"
1205 msgstr "圖像的檔案名稱"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1208 msgid "&Clipping"
1209 msgstr "裁剪(&C)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1213 msgid "y:"
1214 msgstr "y:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1218 msgid "x:"
1219 msgstr "x:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1222 msgid "LaTe&X and LyX options"
1223 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1226 msgid "Sho&w in LyX"
1227 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:515
1230 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1231 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1234 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1235 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1238 msgid "Don't un&zip on export"
1239 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:599
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1243 msgid "Additional LaTeX options"
1244 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
1247 msgid "LaTeX &options:"
1248 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1251 msgid "Draft mode"
1252 msgstr "草稿模式"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:622
1255 msgid "&Draft mode"
1256 msgstr "草稿模式(&D)"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1259 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1263 msgid "..............."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1267 msgid "________"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1271 msgid "&Spacing:"
1272 msgstr "間隔(&S):"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1275 msgid "Supported spacing types"
1276 msgstr "支援的間隔類型"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Inter-word space"
1281 msgstr "字詞間空格|w"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Thin space"
1286 msgstr "細薄空格\t\\,"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Negative thin space"
1291 msgstr "負空格\t\\!"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1294 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1298 msgid "Quad (1 em)"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Double Quad (2 em)"
1304 msgstr "雙倍項目:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1307 msgid "Horizontal Fill"
1308 msgstr "水平填充"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
1314 msgid "Custom"
1315 msgstr "自訂"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1318 msgid "&Value:"
1319 msgstr "值(&V):"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1322 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1323 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1326 #, fuzzy
1327 msgid "&Fill Pattern:"
1328 msgstr "檔案(&F):"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1331 msgid "&Protect:"
1332 msgstr "保護(&P):"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1337 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Specify the link target"
1342 msgstr "指定預設紙張大小。"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1345 msgid "Link type"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1349 msgid "Link to the web or to every other target"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1353 msgid "&Web"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Link to an email address"
1359 msgstr "您的電子郵件位址"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1362 #, fuzzy
1363 msgid "&Email"
1364 msgstr "電子郵件"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Link to a file"
1369 msgstr "列印到檔案"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1372 #, fuzzy
1373 msgid "&File"
1374 msgstr "檔案(&F):"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1379 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1380 msgid "URL"
1381 msgstr "URL"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1385 msgid "Name associated with the URL"
1386 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Target:"
1391 msgstr "最大:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1395 msgid "&Name:"
1396 msgstr "名稱(&N):"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1399 msgid "Listing Parameters"
1400 msgstr "列出參數"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1404 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1405 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1408 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1409 msgid "&Bypass validation"
1410 msgstr "略過驗證(&B)"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1413 msgid "C&aption:"
1414 msgstr "題要(&A):"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1417 msgid "La&bel:"
1418 msgstr "標籤(&B):"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1421 msgid "Mo&re parameters"
1422 msgstr "更多參數(&R)"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1425 msgid "Underline spaces in generated output"
1426 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1429 msgid "&Mark spaces in output"
1430 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1433 msgid "Show LaTeX preview"
1434 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1437 msgid "&Show preview"
1438 msgstr "顯示預覽(&S)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1441 msgid "File name to include"
1442 msgstr "要包含的檔案名稱"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1445 msgid "&Include Type:"
1446 msgstr "包含型態(&I):"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:305
1449 msgid "Include"
1450 msgstr "包含"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:296
1453 msgid "Input"
1454 msgstr "輸入"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1457 msgid "Verbatim"
1458 msgstr "逐字地"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:897
1461 msgid "Program Listing"
1462 msgstr "程式清單"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1465 msgid "Edit the file"
1466 msgstr "編輯檔案"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1469 msgid "&Edit"
1470 msgstr "編輯(&E)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Modules"
1475 msgstr "中間"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1478 #, fuzzy
1479 msgid "De&lete"
1480 msgstr "刪除(&D)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1485 msgid "A&dd"
1486 msgstr "加入(&D)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1489 #, fuzzy
1490 msgid "S&elected:"
1491 msgstr "刪除(&D)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1494 #, fuzzy
1495 msgid "A&vailable:"
1496 msgstr "可用分支(&V):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1499 #, fuzzy
1500 msgid "&Postscript driver:"
1501 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1504 msgid "&Options:"
1505 msgstr "選項(&O):"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1508 msgid "Click to select a local document class definition file"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1512 #, fuzzy
1513 msgid "&Local Layout..."
1514 msgstr "文字版面配置"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1517 msgid "Document &class:"
1518 msgstr "文件類別(&C):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Encoding"
1523 msgstr "編碼(&E):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Language &Default"
1528 msgstr "語言頁首:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1531 #, fuzzy
1532 msgid "&Other:"
1533 msgstr "外側(&U):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1536 msgid "&Quote Style:"
1537 msgstr "引言樣式(&Q):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1540 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1541 msgid "Listing"
1542 msgstr "列表"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1545 msgid "&Main Settings"
1546 msgstr "主要設定值(&M)"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1549 msgid "Style"
1550 msgstr "樣式"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1553 msgid "The content's base font size"
1554 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1557 msgid "F&ont size:"
1558 msgstr "字型大小(&O):"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1561 msgid "The content's base font style"
1562 msgstr "內容的基本字型樣式"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1565 msgid "Font Famil&y:"
1566 msgstr "字族(&Y):"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1569 msgid "Use extended character table"
1570 msgstr "使用擴充字元表格"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1573 msgid "&Extended character table"
1574 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1577 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1578 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1581 msgid "Space i&n string as symbol"
1582 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1585 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1586 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1589 msgid "S&pace as symbol"
1590 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1593 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1594 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1597 msgid "&Break long lines"
1598 msgstr "折斷長列(&B)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1601 msgid "Placement"
1602 msgstr "放置位址"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1605 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1606 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1609 msgid "Check for floating listings"
1610 msgstr "檢查浮動列表"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1613 msgid "&Float"
1614 msgstr "浮動(&F)"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1617 msgid "Check for inline listings"
1618 msgstr "檢查內聯列表"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1621 msgid "&Inline listing"
1622 msgstr "內聯列表(&I)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1625 msgid "&Placement:"
1626 msgstr "放置位址(&P):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1629 msgid "Line numbering"
1630 msgstr "列編號"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1633 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1634 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1637 msgid "Choose the font size for line numbers"
1638 msgstr "選擇列號的字型大小"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1641 msgid "Font si&ze:"
1642 msgstr "字型大小:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1645 msgid "S&tep:"
1646 msgstr "步驟(&T):"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1649 msgid "Difference between two numbered lines"
1650 msgstr "兩已編號列間的差異"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1653 msgid "&Side:"
1654 msgstr "側邊(&S):"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1657 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1658 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1661 msgid "&Dialect:"
1662 msgstr "方言(&D):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1665 msgid "Lan&guage:"
1666 msgstr "語言(&G):"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1669 msgid "Select the programming language"
1670 msgstr "選取程式語言"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1673 msgid "Range"
1674 msgstr "範圍"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1677 msgid "&Last line:"
1678 msgstr "最後一列(&L):"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1681 msgid "The last line to be printed"
1682 msgstr "要列印的最後一列"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1685 msgid "The first line to be printed"
1686 msgstr "要列印的第一列"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1689 msgid "Fi&rst line:"
1690 msgstr "第一列(&R):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1693 msgid "Ad&vanced"
1694 msgstr "進階(&V)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1697 msgid "More Parameters"
1698 msgstr "更多參數"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1701 msgid "Feedback window"
1702 msgstr "回饋視窗"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1705 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1706 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1709 msgid "Copy to Clip&board"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1713 msgid "Update the display"
1714 msgstr "更新顯示"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1718 msgid "&Update"
1719 msgstr "更新(&U)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1722 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1723 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1726 msgid "&Default Margins"
1727 msgstr "預設邊距(&D)"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1730 msgid "&Top:"
1731 msgstr "頂諯(&T):"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1734 msgid "&Bottom:"
1735 msgstr "底部(&B):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1738 msgid "&Inner:"
1739 msgstr "內側(&I):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1742 msgid "O&uter:"
1743 msgstr "外側(&U):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1746 msgid "Head &sep:"
1747 msgstr "前端間隔(&S):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1750 msgid "Head &height:"
1751 msgstr "前端高度(&H):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1754 msgid "&Foot skip:"
1755 msgstr "末端跳過(&F):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1758 #, fuzzy
1759 msgid "&Column Sep:"
1760 msgstr "欄(&C):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1766 msgid "Number of rows"
1767 msgstr "列數量"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1771 msgid "&Rows:"
1772 msgstr "列(&R):"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1778 msgid "Number of columns"
1779 msgstr "欄數量"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1783 msgid "&Columns:"
1784 msgstr "欄(&C):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1787 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1788 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1791 msgid "Vertical alignment"
1792 msgstr "垂直對齊"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1795 msgid "&Vertical:"
1796 msgstr "垂直(&V):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1799 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1800 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1803 msgid "&Horizontal:"
1804 msgstr "水平(&H):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1807 msgid "&Use AMS math package automatically"
1808 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1811 msgid "Use AMS &math package"
1812 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1815 msgid "Use esint package &automatically"
1816 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1819 msgid "Use &esint package"
1820 msgstr "使用 &esint 套件"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1823 msgid "Sort &as:"
1824 msgstr "排序為(&A):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1827 msgid "&Description:"
1828 msgstr "描述(&D):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1831 msgid "&Symbol:"
1832 msgstr "符號(&S):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1835 msgid "Type"
1836 msgstr "型態"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1839 msgid "LyX internal only"
1840 msgstr "只有 LyX 內部"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1843 msgid "LyX &Note"
1844 msgstr "LyX 註記(&N)"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1847 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1848 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1851 msgid "&Comment"
1852 msgstr "註釋(&C)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1855 msgid "Print as grey text"
1856 msgstr "以灰色文字印出"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1859 msgid "&Greyed out"
1860 msgstr "灰色顯示(&G)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1863 msgid "&List in Table of Contents"
1864 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1867 msgid "&Numbering"
1868 msgstr "編號(&N)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1871 msgid "&Use hyperref support"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Additional o&ptions"
1877 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1880 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1884 #, fuzzy
1885 msgid "&General"
1886 msgstr "一般"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1889 msgid ""
1890 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Automatically fi&ll header"
1896 msgstr "自動更新"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1899 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1903 msgid "Load in &fullscreen mode"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Header Information"
1909 msgstr "TeX 資訊"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1912 #, fuzzy
1913 msgid "&Title:"
1914 msgstr "標題:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1917 #, fuzzy
1918 msgid "&Author:"
1919 msgstr "作者:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1922 #, fuzzy
1923 msgid "&Subject:"
1924 msgstr "主旨:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1927 #, fuzzy
1928 msgid "&Keywords:"
1929 msgstr "關鍵字(&K):"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1932 #, fuzzy
1933 msgid "H&yperlinks"
1934 msgstr "產生超連結(&G)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1937 msgid "Allows link text to break across lines."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1941 #, fuzzy
1942 msgid "B&reak links over lines"
1943 msgstr "折斷長列(&B)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1946 #, fuzzy
1947 msgid "No &frames around links"
1948 msgstr "沒畫框架"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1951 #, fuzzy
1952 msgid "C&olor links"
1953 msgstr "顏色"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1957 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
1961 msgid "B&ibliographical backreferences"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Backreference by pa&ge number"
1967 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
1970 #, fuzzy
1971 msgid "&Bookmarks"
1972 msgstr "書籤|B"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
1975 #, fuzzy
1976 msgid "G&enerate Bookmarks"
1977 msgstr "清空書籤|C"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
1980 #, fuzzy
1981 msgid "&Open bookmarks"
1982 msgstr "儲存書籤"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Number of levels"
1987 msgstr "複本數量"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
1990 #, fuzzy
1991 msgid "&Numbered bookmarks"
1992 msgstr "編號的公式|N"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
1996 msgid "Page Layout"
1997 msgstr "頁面布局"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Paper Format"
2002 msgstr "日期格式"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2005 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2006 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2009 msgid "Style used for the page header and footer"
2010 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Headings &style:"
2015 msgstr "頁面樣式(&S):"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2018 msgid "&Landscape"
2019 msgstr "橫印(&L)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2022 msgid "&Portrait"
2023 msgstr "直印(&P)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2028 msgid "&Format:"
2029 msgstr "格式(&F):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2032 #, fuzzy
2033 msgid "&Orientation:"
2034 msgstr "方向"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2037 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2038 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2041 msgid "&Two-sided document"
2042 msgstr "兩面的文件(&T)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2045 msgid "I&mmediate Apply"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2049 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2050 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Paragraph's &Default"
2055 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Ri&ght"
2060 msgstr "右"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2063 #, fuzzy
2064 msgid "C&enter"
2065 msgstr "中"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2068 msgid "&Left"
2069 msgstr "左(&L)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2072 msgid "&Justified"
2073 msgstr "左右對齊(&J)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2076 #, fuzzy
2077 msgid "&Indent Paragraph"
2078 msgstr "縮排段落(&P)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2081 msgid "Label Width"
2082 msgstr "標籤寬度"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2086 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2087 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Lo&ngest label"
2092 msgstr "最長的標籤(&L)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Line &spacing"
2097 msgstr "列距(&I):"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1258
2100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2101 msgid "Single"
2102 msgstr "一倍"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2105 msgid "1.5"
2106 msgstr "一倍半"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1264
2109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
2110 msgid "Double"
2111 msgstr "雙倍"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2114 msgid "&Alter..."
2115 msgstr "改變(&A)…"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2118 #, fuzzy
2119 msgid "In Math"
2120 msgstr "數學"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2123 msgid ""
2124 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2125 "delay."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Automatic in&line completion"
2131 msgstr "內聯列表(&I)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2134 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Automatic p&opup"
2140 msgstr "自動更新"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2143 #, fuzzy
2144 msgid "In Text"
2145 msgstr "純文字"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2148 msgid ""
2149 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2150 "delay."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Automatic &inline completion"
2156 msgstr "內聯列表(&I)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2159 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Automatic &popup"
2165 msgstr "自動更新"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2168 msgid ""
2169 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2170 "mode."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2174 msgid "Cursor i&ndicator"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2178 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2179 msgid "General"
2180 msgstr "一般"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2183 msgid ""
2184 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2185 "if it is available."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2189 #, fuzzy
2190 msgid "s inline completion dela&y"
2191 msgstr "內聯列表(&I)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2194 msgid ""
2195 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2196 "if it is available."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2200 msgid "s popup d&elay"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2204 msgid ""
2205 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2206 "It will be shown right away."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2210 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2214 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2218 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2222 msgid "C&onverter:"
2223 msgstr "轉換器(&O):"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2226 msgid "E&xtra flag:"
2227 msgstr "其他旗標(&X):"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2230 msgid "&From format:"
2231 msgstr "從格式(&F):"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2234 msgid "&To format:"
2235 msgstr "到格式(&T):"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2239 msgid "&Modify"
2240 msgstr "修改(&M)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
2245 msgid "Remo&ve"
2246 msgstr "移除(&V)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2249 msgid "Converter Defi&nitions"
2250 msgstr "轉換器定義(&N)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2253 msgid "Converter File Cache"
2254 msgstr "轉換器檔案快取"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2257 msgid "&Enabled"
2258 msgstr "已啟用(&E)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2261 msgid "&Maximum Age (in days):"
2262 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2265 msgid "&Date format:"
2266 msgstr "日期格式(&D):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2269 msgid "Date format for strftime output"
2270 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2273 msgid "Off"
2274 msgstr "關閉"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2277 msgid "No math"
2278 msgstr "無數學"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2281 msgid "On"
2282 msgstr "開"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2285 msgid "Do not display"
2286 msgstr "不顯示"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2289 msgid "Display &Graphics:"
2290 msgstr "顯示圖形(&G):"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2293 msgid "Instant &Preview:"
2294 msgstr "即時預覽(&P):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Editing"
2299 msgstr "離開中。"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2302 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2303 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Sort &environments alphabetically"
2308 msgstr "將標籤以字母排序"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2311 msgid "&Group environments by their category"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2315 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2319 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2323 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2327 msgid "Fullscreen"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2331 msgid "&Limit text width"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2335 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Toggle tabba&r"
2341 msgstr "切換表格工具列"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2344 #, fuzzy
2345 msgid "To&ggle scrollbar"
2346 msgstr "切換數學工具列"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2349 #, fuzzy
2350 msgid "T&oggle toolbars"
2351 msgstr "切換數學工具列"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2354 #, fuzzy
2355 msgid "&New..."
2356 msgstr "新增(&N):"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2359 #, fuzzy
2360 msgid "S&hort Name:"
2361 msgstr "排序為(&A):"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2364 msgid "Vector graphi&cs format"
2365 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2368 msgid "&Document format"
2369 msgstr "文件格式(&D)"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2372 msgid "&Viewer:"
2373 msgstr "檢視器(&V):"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2376 msgid "Ed&itor:"
2377 msgstr "編輯器(&I):"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2380 msgid "S&hortcut:"
2381 msgstr "捷徑(&H):"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2384 msgid "E&xtension:"
2385 msgstr "延伸(&X):"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Co&pier:"
2390 msgstr "複製器(&C):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2393 msgid "&E-mail:"
2394 msgstr "電子郵件(&E):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2397 msgid "Your name"
2398 msgstr "您的名稱"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2401 msgid "Your E-mail address"
2402 msgstr "您的電子郵件位址"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2405 msgid "Keyboard"
2406 msgstr "鍵盤"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2409 msgid "Use &keyboard map"
2410 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2413 msgid "&First:"
2414 msgstr "第一(&F):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2419 msgid "Br&owse..."
2420 msgstr "瀏覽(&O)…"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2423 msgid "S&econd:"
2424 msgstr "第二(&E):"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2427 msgid "B&rowse..."
2428 msgstr "瀏覽(&R)…"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Mouse"
2433 msgstr "更多"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2436 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2440 msgid ""
2441 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2442 "speed it up, low values slow it down."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Right-to-left language support"
2448 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2689
2451 msgid ""
2452 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2453 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2456 msgid "Enable &RTL support"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Cursor movement:"
2462 msgstr "註釋"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2465 #, fuzzy
2466 msgid "&Logical"
2467 msgstr "主題"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2470 msgid "&Visual"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2474 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2478 msgid "Mark &foreign languages"
2479 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Select the default language of your documents"
2484 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2487 #, fuzzy
2488 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2489 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2492 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2496 #, fuzzy
2497 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2498 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2501 msgid "&Default language:"
2502 msgstr "預設語言(&D):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2505 msgid "Language pac&kage:"
2506 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2509 msgid "Command s&tart:"
2510 msgstr "命令開始(&T):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2513 msgid "Command e&nd:"
2514 msgstr "命令結束(&N):"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2517 msgid ""
2518 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2519 "the language package)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2523 msgid "&Global"
2524 msgstr "全域(&G)"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2527 msgid ""
2528 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2529 "switch command"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2533 msgid "Auto &begin"
2534 msgstr "自動開始(&B)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2537 msgid ""
2538 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2539 "switch command"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2543 msgid "Auto &end"
2544 msgstr "自動結束(&E)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2547 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2551 msgid "Use b&abel"
2552 msgstr "使用 b&abel"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2555 msgid "Set class options to default on class change"
2556 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2559 msgid "&Reset class options when document class changes"
2560 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2563 msgid ""
2564 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2565 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2566 "rather than the Cygwin teTeX."
2567 msgstr ""
2568 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2569 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2572 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2573 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2576 msgid "Default paper si&ze:"
2577 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2580 msgid "Te&X encoding:"
2581 msgstr "Te&X 編碼:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2584 msgid "CheckTeX start options and flags"
2585 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2588 #, fuzzy
2589 msgid "&Index command:"
2590 msgstr "索引命令:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2593 msgid "&BibTeX command:"
2594 msgstr "&BibTeX 命令:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2597 #, fuzzy
2598 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2599 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2602 msgid "Chec&kTeX command:"
2603 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2606 msgid "BibTeX command and options"
2607 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2610 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2611 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2614 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2615 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2619 msgid "US letter"
2620 msgstr "US letter"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2624 msgid "US legal"
2625 msgstr "US legal"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2629 msgid "US executive"
2630 msgstr "US executive"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2634 msgid "A3"
2635 msgstr "A3"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2639 msgid "A4"
2640 msgstr "A4"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2644 msgid "A5"
2645 msgstr "A5"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2649 msgid "B5"
2650 msgstr "B5"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2653 msgid "&Working directory:"
2654 msgstr "工作目錄(&W):"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2662 msgid "Browse..."
2663 msgstr "瀏覽…"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2666 msgid "&Document templates:"
2667 msgstr "文件模板(&D):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2670 #, fuzzy
2671 msgid "&Example files:"
2672 msgstr "範例 #:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2675 msgid "&Backup directory:"
2676 msgstr "備份目錄(&B):"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2679 msgid "Ly&XServer pipe:"
2680 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2683 msgid "&Temporary directory:"
2684 msgstr "暫存目錄(&T):"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2687 msgid "&PATH prefix:"
2688 msgstr "&PATH 前綴:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2379
2691 msgid ""
2692 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2693 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2694 "paragraphs are separated by a blank line."
2695 msgstr ""
2696 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2697 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2700 msgid "Output &line length:"
2701 msgstr "輸出列長度(&L):"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2704 msgid "&roff command:"
2705 msgstr "&roff 命令:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2708 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2709 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2712 msgid "Printer Command Options"
2713 msgstr "列印命令選項"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2716 msgid "Extension to be used when printing to file."
2717 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2720 msgid "File ex&tension:"
2721 msgstr "副檔名(&T):"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2724 msgid "Option used to print to a file."
2725 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2728 msgid "Print to &file:"
2729 msgstr "列印到檔案"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2732 msgid "Option used to print to non-default printer."
2733 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2736 msgid "Set p&rinter:"
2737 msgstr "設定印表機(&R):"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2740 msgid "Option used with spool command to set printer."
2741 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2744 msgid "Spool pr&inter:"
2745 msgstr "暫存印表機(&I):"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2748 msgid ""
2749 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2750 "to print."
2751 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2754 msgid "Spool &command:"
2755 msgstr "暫存命令(&C):"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2758 msgid "Option used to reverse page order."
2759 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2762 msgid "Re&verse pages:"
2763 msgstr "反向頁面(&V):"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2766 msgid "Lan&dscape:"
2767 msgstr "橫印(&D):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2770 msgid "Number of Co&pies:"
2771 msgstr "複本數量(&P)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2774 msgid "Option used to set number of copies."
2775 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2778 msgid "Option used to print a range of pages."
2779 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2782 msgid "Co&llated:"
2783 msgstr "排序(&L):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2786 msgid "Pa&ge range:"
2787 msgstr "頁面範圍(&G):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2790 msgid "Option used to collate multiple copies."
2791 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2794 msgid "&Odd pages:"
2795 msgstr "奇數頁面(&O):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2798 msgid "&Even pages:"
2799 msgstr "偶數頁面(&E):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2802 msgid "Paper t&ype:"
2803 msgstr "紙張型態(&Y):"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2806 msgid "Paper si&ze:"
2807 msgstr "紙張大小(&Z):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2811 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2814 msgid "E&xtra options:"
2815 msgstr "其他選項(&X):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2819 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2822 msgid ""
2823 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2824 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2825 "printers."
2826 msgstr ""
2827 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2828 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2831 msgid "Adapt output to printer"
2832 msgstr "適配輸出到印表機"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2835 msgid "Name of the default printer"
2836 msgstr "預設的印表機名稱"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2839 msgid "Default &printer:"
2840 msgstr "預設印表機(&P):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2843 msgid "Printer co&mmand:"
2844 msgstr "印表機命令(&M):"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2847 msgid "Sa&ns Serif:"
2848 msgstr "無襯線(&N):"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2851 msgid "T&ypewriter:"
2852 msgstr "打字體(&Y):"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2855 msgid "Screen &DPI:"
2856 msgstr "螢幕 &DPI:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2859 msgid "&Zoom %:"
2860 msgstr "縮放%(&Z):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2863 msgid "Font Sizes"
2864 msgstr "字型大小"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2867 msgid "Larger:"
2868 msgstr "較大:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2871 msgid "Largest:"
2872 msgstr "最大:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2875 msgid "Huge:"
2876 msgstr "巨大:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2879 msgid "Hugest:"
2880 msgstr "極巨:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2883 msgid "Smallest:"
2884 msgstr "最小:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2887 msgid "Smaller:"
2888 msgstr "較小:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2891 msgid "Small:"
2892 msgstr "小:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2895 msgid "Normal:"
2896 msgstr "一般:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2899 msgid "Tiny:"
2900 msgstr "微小:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2903 msgid "Large:"
2904 msgstr "大:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2907 msgid ""
2908 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2909 "of fonts"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2913 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Ne&w"
2919 msgstr "新增(&N):"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2922 msgid "&Bind file:"
2923 msgstr "連結檔案(&B):"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2926 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2930 msgid "Al&ternative language:"
2931 msgstr "替代語言(&T):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2934 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2935 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2938 msgid "Personal &dictionary:"
2939 msgstr "個人字典(&D):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2942 msgid "Escape cha&racters:"
2943 msgstr "逸出字元(&R):"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2946 msgid "Spellchec&ker executable:"
2947 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2950 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2951 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2954 msgid "Use input encod&ing"
2955 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2958 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2959 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2962 msgid "Accept compound &words"
2963 msgstr "接受組合字詞(&W)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2966 msgid "Session"
2967 msgstr "執行階段"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2970 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2971 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2974 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2978 msgid "Restore cursor positions"
2979 msgstr "還原游標位置"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2982 msgid "Load opened files from last session"
2983 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2986 msgid "Documents"
2987 msgstr "文件"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2990 msgid "&Maximum last files:"
2991 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
2994 msgid "minutes"
2995 msgstr "分鐘"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
2998 #, fuzzy
2999 msgid "B&ackup documents, every"
3000 msgstr "備份文件(&A)"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Open documents in &tabs"
3005 msgstr "開啟文件"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Automatic help"
3010 msgstr "自動更新"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3013 msgid ""
3014 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3015 "the main work area of an edited document"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3019 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3023 msgid "Bro&wse..."
3024 msgstr "瀏覽(&W)…"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3027 msgid "&User interface file:"
3028 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
3032 msgid "&Save"
3033 msgstr "儲存(&S)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3036 msgid "Pages"
3037 msgstr "頁面"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3040 msgid "Page number to print from"
3041 msgstr "起始列印頁碼"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3044 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3045 msgstr "到(&T):"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3048 msgid "Page number to print to"
3049 msgstr "結束列印頁碼"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3052 msgid "Print all pages"
3053 msgstr "列印所有頁面"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3056 msgid "Fro&m"
3057 msgstr "從(&M)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3060 msgid "&All"
3061 msgstr "所有(&A)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3064 msgid "Print &odd-numbered pages"
3065 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3068 msgid "Print &even-numbered pages"
3069 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3072 msgid "Print in reverse order"
3073 msgstr "以反向排序列印"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3076 msgid "Re&verse order"
3077 msgstr "反向排序(&V)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Copie&s"
3082 msgstr "份數"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3085 msgid "Number of copies"
3086 msgstr "複本數量"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3089 msgid "Collate copies"
3090 msgstr "自動分頁"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3093 msgid "&Collate"
3094 msgstr "排序(&C)"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3097 msgid "&Print"
3098 msgstr "列印(&P)"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3101 msgid "Print Destination"
3102 msgstr "列印目的"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3105 msgid "Send output to the printer"
3106 msgstr "發送輸出到印表機"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3109 msgid "P&rinter:"
3110 msgstr "印表機(&R):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3113 msgid "Send output to the given printer"
3114 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3117 msgid "Send output to a file"
3118 msgstr "發送輸出到檔案"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3121 msgid "La&bels in:"
3122 msgstr "標籤位於(&B):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3125 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3126 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3129 msgid "<reference>"
3130 msgstr "<reference>"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3133 msgid "(<reference>)"
3134 msgstr "(<reference>)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3137 msgid "<page>"
3138 msgstr "<page>"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3141 msgid "on page <page>"
3142 msgstr "於頁面 <page>"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3145 msgid "<reference> on page <page>"
3146 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3149 msgid "Formatted reference"
3150 msgstr "格式化的參考"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3153 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3154 msgstr "將標籤以字母排序"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3157 msgid "&Sort"
3158 msgstr "排序(&S)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3161 msgid "Update the label list"
3162 msgstr "更新標籤清單"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3165 msgid "Jump to the label"
3166 msgstr "跳到標籤"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3169 msgid "&Go to Label"
3170 msgstr "前往標籤(&G)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3173 msgid "&Find:"
3174 msgstr "尋找(&F):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3177 msgid "Replace &with:"
3178 msgstr "置換成(&W):"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3181 msgid "Case &sensitive"
3182 msgstr "大小寫相符(&S)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3185 msgid "Match whole words onl&y"
3186 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3189 msgid "Find &Next"
3190 msgstr "找下一個(&N)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3195 msgid "&Replace"
3196 msgstr "置換(&R)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3199 msgid "Replace &All"
3200 msgstr "全部置換(&A)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3203 msgid "Search &backwards"
3204 msgstr "向後搜尋(&B)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3207 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3208 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3211 msgid "&Export formats:"
3212 msgstr "匯出格式(&E):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3215 msgid "&Command:"
3216 msgstr "命令(&C):"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Edit shortcut"
3221 msgstr "捷徑(&H):"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3224 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3228 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3232 msgid "C&lear"
3233 msgstr "清空(&L)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3236 #, fuzzy
3237 msgid "&Function:"
3238 msgstr "函數"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3241 #, fuzzy
3242 msgid "&Shortcut:"
3243 msgstr "捷徑(&H):"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3246 msgid "Suggestions:"
3247 msgstr "建議:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3250 msgid "Replace word with current choice"
3251 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3254 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3255 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3258 msgid "Ignore this word"
3259 msgstr "忽略此字詞"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3262 msgid "&Ignore"
3263 msgstr "忽略(&I)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3266 msgid "Ignore this word throughout this session"
3267 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3270 msgid "I&gnore All"
3271 msgstr "忽略所有(&G)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3274 msgid "Replacement:"
3275 msgstr "置換:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3278 msgid "Current word"
3279 msgstr "目前字詞"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3282 msgid "Unknown word:"
3283 msgstr "不明的字詞:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3286 msgid "Replace with selected word"
3287 msgstr "置換成已選取的字詞"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3290 msgid ""
3291 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3292 "full range."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Ca&tegory:"
3298 msgstr "題要(&P):"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3301 msgid "Select this to display all available characters at once"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3305 #, fuzzy
3306 msgid "&Display all"
3307 msgstr "顯示(&D):"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3310 msgid "&Table Settings"
3311 msgstr "表格設定值(&T)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3314 msgid "Column Width"
3315 msgstr "欄寬"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3318 msgid "Fixed width of the column"
3319 msgstr "固定寬度的欄"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3322 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3323 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3326 msgid "&Vertical alignment:"
3327 msgstr "垂直對齊(&V):"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3330 msgid "&Horizontal alignment:"
3331 msgstr "水平對齊(&H):"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3334 msgid "Horizontal alignment in column"
3335 msgstr "在欄中水平對齊"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3338 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:106 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:710
3339 msgid "Justified"
3340 msgstr "左右對齊"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3343 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3344 msgstr "旋轉表格 90 度"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3347 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3348 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3351 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3352 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3355 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3356 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3359 msgid "Merge cells"
3360 msgstr "合併儲存格"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3363 msgid "&Multicolumn"
3364 msgstr "多欄(&M)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3367 msgid "LaTe&X argument:"
3368 msgstr "LaTe&X 引數:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3371 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3372 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3375 msgid "&Borders"
3376 msgstr "邊框(&B)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3379 msgid "All Borders"
3380 msgstr "所有邊框"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3383 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3384 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3387 msgid "&Set"
3388 msgstr "設定(&S)"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3391 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3392 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3395 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3396 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3399 msgid "Fo&rmal"
3400 msgstr "正規的(&R)"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3403 msgid "Use default (grid-like) border style"
3404 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3407 msgid "De&fault"
3408 msgstr "預設(&F)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3411 msgid "Set Borders"
3412 msgstr "設定邊框"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3415 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3416 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3419 msgid "Additional Space"
3420 msgstr "額外空格"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3423 msgid "T&op of row:"
3424 msgstr "頂列(&O):"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3427 msgid "Botto&m of row:"
3428 msgstr "底列(&M):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3431 msgid "Bet&ween rows:"
3432 msgstr "列間(&W):"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3435 msgid "&Longtable"
3436 msgstr "長表格(&L)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3439 msgid "Set a page break on the current row"
3440 msgstr "在目前列上設定分頁"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3443 msgid "Page &break on current row"
3444 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3447 msgid "Settings"
3448 msgstr "設定值"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3451 msgid "Status"
3452 msgstr "狀態"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3455 msgid "Header:"
3456 msgstr "頁首:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3459 msgid "Footer:"
3460 msgstr "頁尾:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3463 msgid "First header:"
3464 msgstr "第一頁首:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3467 msgid "Last footer:"
3468 msgstr "最後頁尾:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3471 msgid "Contents"
3472 msgstr "內容"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3475 msgid "Border above"
3476 msgstr "上方框線"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3479 msgid "Border below"
3480 msgstr "下方框線"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3483 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3484 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
3489 msgid "on"
3490 msgstr "於"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3493 msgid "This row is the header of the first page"
3494 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3497 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3498 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3501 msgid "This row is the footer of the last page"
3502 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3508 msgid "double"
3509 msgstr "雙倍"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3512 msgid "Don't output the last footer"
3513 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3517 msgid "is empty"
3518 msgstr "是空的"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3521 msgid "Don't output the first header"
3522 msgstr "不輸出第一個頁首"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3525 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3526 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3529 msgid "&Use long table"
3530 msgstr "使用長表格(&U)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3533 msgid "Current cell:"
3534 msgstr "目前儲存格:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3537 msgid "Current row position"
3538 msgstr "目前列位置"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3541 msgid "Current column position"
3542 msgstr "目前欄位置"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3545 msgid "Close this dialog"
3546 msgstr "關閉此對話框"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3549 msgid "Rebuild the file lists"
3550 msgstr "重建檔案清單"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3553 msgid "&Rescan"
3554 msgstr "重新掃描(&R)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3557 msgid ""
3558 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3559 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3562 msgid "&View"
3563 msgstr "檢視(&V)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3566 msgid "Selected classes or styles"
3567 msgstr "已選取的類別或樣式"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3570 msgid "LaTeX classes"
3571 msgstr "LaTeX 類別"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3574 msgid "LaTeX styles"
3575 msgstr "LaTeX 樣式"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3578 msgid "BibTeX styles"
3579 msgstr "BibTeX 樣式"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3582 msgid "Toggles view of the file list"
3583 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3586 msgid "Show &path"
3587 msgstr "顯示路徑(&P)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3590 msgid "Spacing"
3591 msgstr "間隔"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Separate paragraphs with"
3596 msgstr "分隔段落藉由"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3599 msgid "Listing settings"
3600 msgstr "列表設定值"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3603 msgid "Format text into two columns"
3604 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3607 msgid "Two-&column document"
3608 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3611 msgid "&Vertical space"
3612 msgstr "垂直空格(&V)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3615 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3616 msgstr "縮排順序的段落"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3619 msgid "&Indentation"
3620 msgstr "縮排(&I)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3623 msgid "&Line spacing:"
3624 msgstr "列距(&L):"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3627 msgid "Index entry"
3628 msgstr "索引項目"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3631 msgid "&Keyword:"
3632 msgstr "關鍵字(&K):"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3635 msgid "Entry"
3636 msgstr "項目"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3640 msgid "The selected entry"
3641 msgstr "已選取的項目"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3644 msgid "&Selection:"
3645 msgstr "選擇(&S):"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3648 msgid "Replace the entry with the selection"
3649 msgstr "以選擇置換項目"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3652 msgid "Update navigation tree"
3653 msgstr "更新巡覽樹"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3658 msgid "..."
3659 msgstr "…"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3662 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3663 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3666 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3667 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3670 msgid "Move selected item down by one"
3671 msgstr "向下移動已選項目一格"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3674 msgid "Move selected item up by one"
3675 msgstr "向上移動已選項目一格"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3678 #, fuzzy
3679 msgid ""
3680 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3681 "tables, and others)"
3682 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3685 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3686 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3689 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3690 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3693 msgid "DefSkip"
3694 msgstr "DefSkip"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3697 msgid "SmallSkip"
3698 msgstr "SmallSkip"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3701 msgid "MedSkip"
3702 msgstr "MedSkip"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
3705 msgid "BigSkip"
3706 msgstr "BigSkip"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3709 msgid "VFill"
3710 msgstr "VFill"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3713 msgid "Complete source"
3714 msgstr "完成來源"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3717 msgid "Automatic update"
3718 msgstr "自動更新"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Unit of width value"
3723 msgstr "寬度值的單位"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3726 #, fuzzy
3727 msgid "number of needed lines"
3728 msgstr "複本數量"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3731 #, fuzzy
3732 msgid "use number of lines"
3733 msgstr "複本數量"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3736 #, fuzzy
3737 msgid "&Line span:"
3738 msgstr "列距(&L):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Outer (default)"
3743 msgstr "LaTeX 預設"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Inner"
3748 msgstr "內側(&I):"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3751 msgid "use overhang"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3755 msgid "Over&hang:"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Overhang value"
3761 msgstr "高度值"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Unit of overhang value"
3766 msgstr "寬度值的單位"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3769 msgid "Check this to allow flexible placement"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3773 msgid "Allow &floating"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3777 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3778 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3779 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3780 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3781 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3782 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3783 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3785 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3786 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3787 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3788 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3789 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3790 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3792 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3794 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3795 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3797 msgid "Standard"
3798 msgstr "標準"
3799
3800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3801 msgid "TheoremTemplate"
3802 msgstr "定理模版"
3803
3804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3805 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3806 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3808 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3810 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3811 msgid "Proof"
3812 msgstr "證明"
3813
3814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3815 msgid "Proof:"
3816 msgstr "證明:"
3817
3818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3819 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3820 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3822 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3825 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3828 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3829 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3830 msgid "Theorem"
3831 msgstr "定理"
3832
3833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3834 msgid "Theorem #:"
3835 msgstr "定理 #:"
3836
3837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3838 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3840 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3841 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3843 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3844 msgid "Lemma"
3845 msgstr "Lemma"
3846
3847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3848 msgid "Lemma #:"
3849 msgstr "Lemma #:"
3850
3851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3852 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3853 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3855 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3858 msgid "Corollary"
3859 msgstr "Corollary"
3860
3861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3862 msgid "Corollary #:"
3863 msgstr "Corollary #:"
3864
3865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3866 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3868 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3871 msgid "Proposition"
3872 msgstr "Proposition"
3873
3874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3875 msgid "Proposition #:"
3876 msgstr "Proposition #:"
3877
3878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3880 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3882 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3883 msgid "Conjecture"
3884 msgstr "Conjecture"
3885
3886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3887 msgid "Conjecture #:"
3888 msgstr "Conjecture #:"
3889
3890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3892 msgid "Criterion"
3893 msgstr "條件"
3894
3895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3896 msgid "Criterion #:"
3897 msgstr "條件 #:"
3898
3899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3901 msgid "Fact"
3902 msgstr "Fact"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3905 msgid "Fact #:"
3906 msgstr "Fact #:"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3909 msgid "Axiom"
3910 msgstr "Axiom"
3911
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3913 msgid "Axiom #:"
3914 msgstr "Axiom #:"
3915
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3917 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3918 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3920 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3923 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3924 msgid "Definition"
3925 msgstr "定義"
3926
3927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3928 msgid "Definition #:"
3929 msgstr "定義 #:"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3932 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3934 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3937 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
3938 msgid "Example"
3939 msgstr "範例"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3942 msgid "Example #:"
3943 msgstr "範例 #:"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3947 msgid "Condition"
3948 msgstr "條件"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3951 msgid "Condition #:"
3952 msgstr "條件 #:"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3955 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3958 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3959 msgid "Problem"
3960 msgstr "問題"
3961
3962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3963 msgid "Problem #:"
3964 msgstr "問題 #:"
3965
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3967 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3970 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3971 msgid "Exercise"
3972 msgstr "練習"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3975 msgid "Exercise #:"
3976 msgstr "練習 #:"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3980 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
3982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3983 #: lib/layouts/theorems.inc:168
3984 msgid "Remark"
3985 msgstr "備註"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3988 msgid "Remark #:"
3989 msgstr "備註 #:"
3990
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3992 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3994 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
3995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
3996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3997 #: lib/layouts/theorems.inc:188
3998 msgid "Claim"
3999 msgstr "宣稱"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4002 msgid "Claim #:"
4003 msgstr "宣稱 #:"
4004
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4006 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4007 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4008 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4010 msgid "Note"
4011 msgstr "註記"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4014 msgid "Note #:"
4015 msgstr "註記 #:"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4019 msgid "Notation"
4020 msgstr "記法"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4023 msgid "Notation #:"
4024 msgstr "記法 #:"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4027 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4029 msgid "Case"
4030 msgstr "大小寫"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4033 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4034 msgid "Case #:"
4035 msgstr "大小寫 #:"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4038 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4039 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4040 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4041 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4042 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
4043 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
4044 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4046 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4047 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4048 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:40
4049 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:33
4050 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:223
4051 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:45
4052 #: lib/layouts/siamltex.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:28
4053 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
4054 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
4055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:62
4056 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:38
4057 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:62
4058 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4059 msgid "Section"
4060 msgstr "區段"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4063 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4064 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4065 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4066 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:189
4067 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4069 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4070 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4071 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4072 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4073 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4074 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4075 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4077 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4078 msgid "Subsection"
4079 msgstr "小節"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4082 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4083 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4084 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4085 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4087 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4089 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4090 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4091 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4093 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4094 msgid "Subsubsection"
4095 msgstr "次小節"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4098 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4100 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4101 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4103 msgid "Section*"
4104 msgstr "區段*"
4105
4106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4107 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4108 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4109 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4110 msgid "Subsection*"
4111 msgstr "小節*"
4112
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4114 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4116 msgid "Subsubsection*"
4117 msgstr "次小節*"
4118
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4120 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4121 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4122 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4123 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4124 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4125 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4126 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4128 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4129 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4130 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4131 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4132 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4133 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4134 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4135 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4137 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4138 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4139 #: src/output_plaintext.cpp:133
4140 msgid "Abstract"
4141 msgstr "摘要"
4142
4143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4144 msgid "Abstract---"
4145 msgstr "摘要---"
4146
4147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4148 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4150 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4151 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4152 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4153 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4155 msgid "Keywords"
4156 msgstr "關鍵字"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4159 msgid "Index Terms---"
4160 msgstr "索引語詞---"
4161
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4163 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4164 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4165 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4167 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4169 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4170 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4171 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4172 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4173 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4174 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4175 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4176 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4177 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4178 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4179 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4180 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
4181 msgid "Bibliography"
4182 msgstr "文獻目錄"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4187 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4188 #: src/rowpainter.cpp:464
4189 msgid "Appendix"
4190 msgstr "附錄"
4191
4192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4193 msgid "Appendices"
4194 msgstr "附錄"
4195
4196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4197 msgid "Biography"
4198 msgstr "傳記"
4199
4200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4201 msgid "BiographyNoPhoto"
4202 msgstr "傳記無相片"
4203
4204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4205 msgid "Footernote"
4206 msgstr "腳註"
4207
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4209 msgid "MarkBoth"
4210 msgstr "MarkBoth"
4211
4212 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4213 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4214 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4215 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4216 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4217 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4218 msgid "Itemize"
4219 msgstr "有號列舉"
4220
4221 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4222 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4223 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4224 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4225 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4226 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4227 msgid "Enumerate"
4228 msgstr "無號列舉"
4229
4230 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4231 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4232 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4233 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4235 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4236 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4238 msgid "Description"
4239 msgstr "描述"
4240
4241 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4243 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4244 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4246 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4247 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4248 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4249 msgid "List"
4250 msgstr "清單"
4251
4252 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4253 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4255 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4256 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4257 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4258 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4259 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4260 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4262 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4263 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4264 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4265 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4266 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4268 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4269 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4271 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4272 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4273 msgid "Title"
4274 msgstr "標題"
4275
4276 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4277 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4278 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4279 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4280 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4281 msgid "Subtitle"
4282 msgstr "子標題"
4283
4284 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4285 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4287 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4288 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4289 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4290 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4291 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4293 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4294 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4295 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4296 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4297 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4300 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4301 msgid "Author"
4302 msgstr "作者"
4303
4304 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4305 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4306 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4309 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4310 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4312 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4313 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4314 msgid "Address"
4315 msgstr "位址"
4316
4317 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4318 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4319 msgid "Offprint"
4320 msgstr "抽印"
4321
4322 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4323 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4324 msgid "Mail"
4325 msgstr "郵件"
4326
4327 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4328 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4330 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4331 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4333 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4334 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4338 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4339 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4340 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4341 msgid "Date"
4342 msgstr "日期"
4343
4344 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4345 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4346 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4347 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4348 msgid "Acknowledgement"
4349 msgstr "致謝"
4350
4351 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4352 msgid "Offprint Requests to:"
4353 msgstr "抽印要求至:"
4354
4355 #: lib/layouts/aa.layout:175
4356 msgid "Correspondence to:"
4357 msgstr "信件給:"
4358
4359 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4360 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4361 msgid "Acknowledgements."
4362 msgstr "致謝。"
4363
4364 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4366 msgid "LaTeX"
4367 msgstr "LaTeX"
4368
4369 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4371 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4372 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4374 msgid "Email"
4375 msgstr "電子郵件"
4376
4377 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4379 msgid "Thesaurus"
4380 msgstr "同義詞"
4381
4382 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4383 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4384 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4385 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4386 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4387 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4388 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4390 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4391 msgid "Paragraph"
4392 msgstr "段落"
4393
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4395 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4396 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4397 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4398 msgid "Affiliation"
4399 msgstr "合作"
4400
4401 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4402 msgid "And"
4403 msgstr "和"
4404
4405 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4406 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4407 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4408 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4409 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4410 msgid "Acknowledgements"
4411 msgstr "致謝"
4412
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4415 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4416 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4417 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4418 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4419 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4420 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4421 #: src/output_plaintext.cpp:145
4422 msgid "References"
4423 msgstr "參考"
4424
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4426 msgid "PlaceFigure"
4427 msgstr "PlaceFigure"
4428
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4430 msgid "PlaceTable"
4431 msgstr "PlaceTable"
4432
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4434 msgid "TableComments"
4435 msgstr "TableComments"
4436
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4438 msgid "TableRefs"
4439 msgstr "TableRefs"
4440
4441 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4442 msgid "MathLetters"
4443 msgstr "MathLetters"
4444
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4446 msgid "NoteToEditor"
4447 msgstr "NoteToEditor"
4448
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4450 msgid "Facility"
4451 msgstr "工具"
4452
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4454 msgid "Objectname"
4455 msgstr "物件名稱"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4458 msgid "Dataset"
4459 msgstr "資料集"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4462 msgid "Subject headings:"
4463 msgstr "主旨標頭:"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4466 msgid "[Acknowledgements]"
4467 msgstr "[致謝]"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
4470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
4471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
4473 msgid "and"
4474 msgstr "和"
4475
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4477 msgid "Place Figure here:"
4478 msgstr "置放圖片在此:"
4479
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4481 msgid "Place Table here:"
4482 msgstr "置放表格在此:"
4483
4484 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4485 msgid "[Appendix]"
4486 msgstr "[附錄]"
4487
4488 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4489 msgid "Note to Editor:"
4490 msgstr "編輯器註記:"
4491
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4493 msgid "References. ---"
4494 msgstr "參考。---"
4495
4496 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4497 msgid "Note. ---"
4498 msgstr "註記。---"
4499
4500 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4501 msgid "FigCaption"
4502 msgstr "圖片標題"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4505 msgid "Fig. ---"
4506 msgstr "圖 ---"
4507
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4509 msgid "Facility:"
4510 msgstr "工具:"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4513 msgid "Obj:"
4514 msgstr "物件:"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4517 msgid "Dataset:"
4518 msgstr "資料集:"
4519
4520 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4521 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4522 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4523 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4524 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4525 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4526 #, fuzzy
4527 msgid "MainText"
4528 msgstr "純文字"
4529
4530 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4531 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4532 msgid "\\arabic{section}"
4533 msgstr "\\arabic{section}"
4534
4535 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4536 msgid "Chapter Exercises"
4537 msgstr "練習章節"
4538
4539 #: lib/layouts/apa.layout:50
4540 msgid "RightHeader"
4541 msgstr "右側頁首"
4542
4543 #: lib/layouts/apa.layout:59
4544 msgid "Right header:"
4545 msgstr "右側頁首:"
4546
4547 #: lib/layouts/apa.layout:82
4548 msgid "Abstract:"
4549 msgstr "摘要:"
4550
4551 #: lib/layouts/apa.layout:91
4552 msgid "ShortTitle"
4553 msgstr "簡短標題"
4554
4555 #: lib/layouts/apa.layout:99
4556 msgid "Short title:"
4557 msgstr "簡短標題:"
4558
4559 #: lib/layouts/apa.layout:128
4560 msgid "TwoAuthors"
4561 msgstr "兩位作者"
4562
4563 #: lib/layouts/apa.layout:135
4564 msgid "ThreeAuthors"
4565 msgstr "三位作者"
4566
4567 #: lib/layouts/apa.layout:142
4568 msgid "FourAuthors"
4569 msgstr "四位作者"
4570
4571 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4573 msgid "Affiliation:"
4574 msgstr "合作者:"
4575
4576 #: lib/layouts/apa.layout:170
4577 msgid "TwoAffiliations"
4578 msgstr "兩位合作者"
4579
4580 #: lib/layouts/apa.layout:177
4581 msgid "ThreeAffiliations"
4582 msgstr "三位合作者"
4583
4584 #: lib/layouts/apa.layout:184
4585 msgid "FourAffiliations"
4586 msgstr "四位合作者"
4587
4588 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4589 msgid "Journal"
4590 msgstr "日誌"
4591
4592 #: lib/layouts/apa.layout:205
4593 msgid "CopNum"
4594 msgstr "CopNum"
4595
4596 #: lib/layouts/apa.layout:233
4597 msgid "Acknowledgements:"
4598 msgstr "致謝:"
4599
4600 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4601 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4602 #: lib/layouts/spie.layout:88
4603 msgid "Acknowledgments"
4604 msgstr "致謝"
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:247
4607 msgid "ThickLine"
4608 msgstr "粗線"
4609
4610 #: lib/layouts/apa.layout:257
4611 msgid "CenteredCaption"
4612 msgstr "置中標題"
4613
4614 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4615 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4616 msgid "Senseless!"
4617 msgstr "無意義!"
4618
4619 #: lib/layouts/apa.layout:277
4620 msgid "FitFigure"
4621 msgstr "符合圖片"
4622
4623 #: lib/layouts/apa.layout:283
4624 msgid "FitBitmap"
4625 msgstr "符合點陣圖"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:68
4628 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4629 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4630 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4631 msgid "*"
4632 msgstr "*"
4633
4634 #: lib/layouts/apa.layout:341
4635 msgid "Seriate"
4636 msgstr "連續"
4637
4638 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4639 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4640 msgid "(\\alph{enumii})"
4641 msgstr "(\\alph{enumii})"
4642
4643 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4644 msgid "LatinOn"
4645 msgstr "拉丁語開啟"
4646
4647 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4648 msgid "Latin on"
4649 msgstr "拉丁語開啟"
4650
4651 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4652 msgid "LatinOff"
4653 msgstr "拉丁語關閉"
4654
4655 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4656 msgid "Latin off"
4657 msgstr "拉丁語關閉"
4658
4659 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4660 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4661 msgid "BeginFrame"
4662 msgstr "BeginFrame"
4663
4664 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4666 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4667 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4668 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4669 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4670 msgid "Part"
4671 msgstr "部分"
4672
4673 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4674 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4675 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4676 msgid "Part*"
4677 msgstr "部分*"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4680 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4681 msgid "MM"
4682 msgstr "MM"
4683
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4685 msgid "Section \\arabic{section}"
4686 msgstr "Section \\arabic{section}"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4689 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4690 msgid "\\Alph{section}"
4691 msgstr "\\Alph{section}"
4692
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4694 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4695 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4696 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4697 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Unnumbered"
4700 msgstr "編號的"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4703 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4704 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4705
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4707 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4708 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4709
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Frames"
4715 msgstr "框架"
4716
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4718 msgid "Frame"
4719 msgstr "框架"
4720
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4722 msgid "BeginPlainFrame"
4723 msgstr "BeginPlainFrame"
4724
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4726 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4727 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4730 msgid "AgainFrame"
4731 msgstr "AgainFrame"
4732
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4734 msgid "Again frame with label"
4735 msgstr "回復有標籤的框架"
4736
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4738 msgid "EndFrame"
4739 msgstr "EndFrame"
4740
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4742 msgid "________________________________"
4743 msgstr "________________________________ "
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4746 msgid "FrameSubtitle"
4747 msgstr "FrameSubtitle"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4750 msgid "Column"
4751 msgstr "欄"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4756 msgid "Columns"
4757 msgstr "欄位"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4760 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4761 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4764 msgid "ColumnsCenterAligned"
4765 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4768 msgid "Columns (center aligned)"
4769 msgstr "欄位 (已置中) "
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4772 msgid "ColumnsTopAligned"
4773 msgstr "ColumnsTopAligned"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4776 msgid "Columns (top aligned)"
4777 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4780 msgid "Pause"
4781 msgstr "暫停"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Overlays"
4788 msgstr "外罩"
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4791 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4792 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4795 msgid "Overprint"
4796 msgstr "套印"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4799 msgid "OverlayArea"
4800 msgstr "覆蓋區域"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4803 msgid "Overlayarea"
4804 msgstr "覆蓋區域"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4807 msgid "Uncover"
4808 msgstr "取消封面"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4811 msgid "Uncovered on slides"
4812 msgstr "取消投影片封面 "
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4815 msgid "Only"
4816 msgstr "只有"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4819 msgid "Only on slides"
4820 msgstr "只有對投影片"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4823 msgid "Block"
4824 msgstr "區塊"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Blocks"
4830 msgstr "區塊"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4833 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4834 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4837 msgid "ExampleBlock"
4838 msgstr "範例區塊"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4841 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4842 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4845 msgid "AlertBlock"
4846 msgstr "變異區塊"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4849 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4850 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Titling"
4857 msgstr "列表"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4860 msgid "Title (Plain Frame)"
4861 msgstr "標題 (單純框架)"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4864 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4865 msgid "Institute"
4866 msgstr "慣例"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4869 msgid "BackMatter"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4873 msgid "TitleGraphic"
4874 msgstr "標題圖形"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Theorems"
4879 msgstr "定理"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4882 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4883 msgid "Corollary."
4884 msgstr "推論。"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4887 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4888 msgid "Definition."
4889 msgstr "定義。"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4892 msgid "Definitions"
4893 msgstr "定義"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4896 msgid "Definitions."
4897 msgstr "定義。"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4900 msgid "Example."
4901 msgstr "範例。"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4904 msgid "Examples"
4905 msgstr "範例"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4908 msgid "Examples."
4909 msgstr "範例。"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4912 msgid "Fact."
4913 msgstr "論據。"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4917 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4918 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4919 msgid "Proof."
4920 msgstr "證明。"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4923 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4924 msgid "Theorem."
4925 msgstr "定理。"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4928 msgid "Separator"
4929 msgstr "分隔符號"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4932 msgid "___"
4933 msgstr "___"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4936 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4937 msgid "LyX-Code"
4938 msgstr "LyX-編碼"
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4941 msgid "NoteItem"
4942 msgstr "註記項目"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4945 msgid "Note:"
4946 msgstr "註記:"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Alert"
4951 msgstr "變異區塊"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4954 msgid "Structure"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Article"
4960 msgstr "垂直"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Presentation"
4965 msgstr "方向"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
4968 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4970 msgid "Table"
4971 msgstr "表格"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
4974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4975 msgid "List of Tables"
4976 msgstr "表格列表"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
4979 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4980 msgid "Figure"
4981 msgstr "圖片"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
4984 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4985 msgid "List of Figures"
4986 msgstr "圓圈清單"
4987
4988 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4989 msgid "Dialogue"
4990 msgstr "對話"
4991
4992 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4993 msgid "Narrative"
4994 msgstr "敘述"
4995
4996 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4997 msgid "ACT"
4998 msgstr "ACT"
4999
5000 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5001 msgid "ACT \\arabic{act}"
5002 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5003
5004 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5005 msgid "SCENE"
5006 msgstr "SCENE"
5007
5008 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5009 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5010 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5011
5012 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5013 msgid "SCENE*"
5014 msgstr "SCENE*"
5015
5016 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5017 msgid "AT RISE:"
5018 msgstr "AT RISE:"
5019
5020 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5021 msgid "Speaker"
5022 msgstr "揚聲器"
5023
5024 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5025 msgid "Parenthetical"
5026 msgstr "包入小括號"
5027
5028 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5029 msgid "("
5030 msgstr "("
5031
5032 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5033 msgid ")"
5034 msgstr ")"
5035
5036 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5037 msgid "CURTAIN"
5038 msgstr "CURTAIN"
5039
5040 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5041 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5042 msgid "Right Address"
5043 msgstr "右側位址"
5044
5045 #: lib/layouts/chess.layout:35
5046 msgid "Mainline"
5047 msgstr "主線"
5048
5049 #: lib/layouts/chess.layout:42
5050 msgid "Mainline:"
5051 msgstr "主線:"
5052
5053 #: lib/layouts/chess.layout:60
5054 msgid "Variation"
5055 msgstr "變異"
5056
5057 #: lib/layouts/chess.layout:64
5058 msgid "Variation:"
5059 msgstr "變異:"
5060
5061 #: lib/layouts/chess.layout:70
5062 msgid "SubVariation"
5063 msgstr "次變異"
5064
5065 #: lib/layouts/chess.layout:73
5066 msgid "Subvariation:"
5067 msgstr "次變異:"
5068
5069 #: lib/layouts/chess.layout:79
5070 msgid "SubVariation2"
5071 msgstr "次變異2"
5072
5073 #: lib/layouts/chess.layout:82
5074 msgid "Subvariation(2):"
5075 msgstr "次變異(2):"
5076
5077 #: lib/layouts/chess.layout:88
5078 msgid "SubVariation3"
5079 msgstr "次變異3"
5080
5081 #: lib/layouts/chess.layout:91
5082 msgid "Subvariation(3):"
5083 msgstr "次變異(3):"
5084
5085 #: lib/layouts/chess.layout:97
5086 msgid "SubVariation4"
5087 msgstr "次變異4"
5088
5089 #: lib/layouts/chess.layout:100
5090 msgid "Subvariation(4):"
5091 msgstr "次變異(4):"
5092
5093 #: lib/layouts/chess.layout:106
5094 msgid "SubVariation5"
5095 msgstr "次變異5"
5096
5097 #: lib/layouts/chess.layout:109
5098 msgid "Subvariation(5):"
5099 msgstr "次變異(5):"
5100
5101 #: lib/layouts/chess.layout:116
5102 msgid "HideMoves"
5103 msgstr "隱藏移動"
5104
5105 #: lib/layouts/chess.layout:121
5106 msgid "HideMoves:"
5107 msgstr "隱藏移動:"
5108
5109 #: lib/layouts/chess.layout:126
5110 msgid "ChessBoard"
5111 msgstr "西洋棋盤"
5112
5113 #: lib/layouts/chess.layout:130
5114 msgid "[chessboard]"
5115 msgstr "[西洋棋盤]"
5116
5117 #: lib/layouts/chess.layout:139
5118 msgid "BoardCentered"
5119 msgstr "棋盤置中"
5120
5121 #: lib/layouts/chess.layout:144
5122 msgid "[centered board]"
5123 msgstr "[棋盤置中]"
5124
5125 #: lib/layouts/chess.layout:154
5126 msgid "HighLight"
5127 msgstr "高亮度"
5128
5129 #: lib/layouts/chess.layout:159
5130 msgid "Highlights:"
5131 msgstr "高亮度:"
5132
5133 #: lib/layouts/chess.layout:174
5134 msgid "Arrow"
5135 msgstr "箭頭"
5136
5137 #: lib/layouts/chess.layout:179
5138 msgid "Arrow:"
5139 msgstr "箭頭:"
5140
5141 #: lib/layouts/chess.layout:185
5142 msgid "KnightMove"
5143 msgstr "騎士移動"
5144
5145 #: lib/layouts/chess.layout:190
5146 msgid "KnightMove:"
5147 msgstr "騎士移動:"
5148
5149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5150 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5151 msgid "My Address"
5152 msgstr "我的位址"
5153
5154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5155 msgid "Briefkopf:"
5156 msgstr "信頭:"
5157
5158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5159 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5160 msgid "Send To Address"
5161 msgstr "傳送到位址"
5162
5163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5164 msgid "Adresse:"
5165 msgstr "位址:"
5166
5167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5170 msgid "Opening"
5171 msgstr "開啟"
5172
5173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5174 msgid "Anrede:"
5175 msgstr "稱謂:"
5176
5177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5180 msgid "Signature"
5181 msgstr "簽名"
5182
5183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5184 msgid "Unterschrift:"
5185 msgstr "簽名:"
5186
5187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5190 msgid "Closing"
5191 msgstr "關閉中"
5192
5193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5194 msgid "Gruss:"
5195 msgstr "Gruss:"
5196
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5198 msgid "encl"
5199 msgstr "encl"
5200
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5202 msgid "Anlagen:"
5203 msgstr "Anlagen:"
5204
5205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5206 msgid "ps"
5207 msgstr "ps"
5208
5209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5210 msgid "PS:"
5211 msgstr "PS:"
5212
5213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5215 msgid "cc"
5216 msgstr "副本"
5217
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5219 msgid "Verteiler:"
5220 msgstr "Verteiler:"
5221
5222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5223 msgid "Betreff"
5224 msgstr "Betreff"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5227 msgid "Betreff:"
5228 msgstr "Betreff:"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5231 msgid "Stadt"
5232 msgstr "Stadt"
5233
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5235 msgid "Stadt:"
5236 msgstr "Stadt:"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5239 msgid "Datum"
5240 msgstr "Datum"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5243 msgid "Datum:"
5244 msgstr "Datum:"
5245
5246 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5247 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5248 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5249 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5250 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5251 msgid "Subparagraph"
5252 msgstr "Subparagraph"
5253
5254 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5255 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5256 msgid "Quotation"
5257 msgstr "引言"
5258
5259 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5260 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5261 msgid "Quote"
5262 msgstr "引言"
5263
5264 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5265 msgid "00.00.0000"
5266 msgstr "00.00.0000"
5267
5268 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5269 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5270 msgid "Verse"
5271 msgstr "Verse"
5272
5273 #: lib/layouts/egs.layout:268
5274 msgid "LaTeX Title"
5275 msgstr "LaTeX 標題"
5276
5277 #: lib/layouts/egs.layout:301
5278 msgid "Author:"
5279 msgstr "作者:"
5280
5281 #: lib/layouts/egs.layout:310
5282 msgid "Affil"
5283 msgstr "Affil"
5284
5285 #: lib/layouts/egs.layout:323
5286 msgid "Affilation:"
5287 msgstr "合作:"
5288
5289 #: lib/layouts/egs.layout:345
5290 msgid "Journal:"
5291 msgstr "雜誌:"
5292
5293 #: lib/layouts/egs.layout:354
5294 msgid "msnumber"
5295 msgstr "msnumber"
5296
5297 #: lib/layouts/egs.layout:368
5298 msgid "MS_number:"
5299 msgstr "MS_number:"
5300
5301 #: lib/layouts/egs.layout:378
5302 msgid "FirstAuthor"
5303 msgstr "第一作者"
5304
5305 #: lib/layouts/egs.layout:391
5306 msgid "1st_author_surname:"
5307 msgstr "第一作者姓氏:"
5308
5309 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5310 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5311 msgid "Received"
5312 msgstr "已接收"
5313
5314 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5315 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5316 msgid "Received:"
5317 msgstr "已接收:"
5318
5319 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5320 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5321 msgid "Accepted"
5322 msgstr "已接受"
5323
5324 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5325 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5326 msgid "Accepted:"
5327 msgstr "已接受:"
5328
5329 #: lib/layouts/egs.layout:444
5330 msgid "Offsets"
5331 msgstr "偏移"
5332
5333 #: lib/layouts/egs.layout:457
5334 msgid "reprint_reqs_to:"
5335 msgstr "reprint_reqs_to:"
5336
5337 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5338 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5339 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5341 msgid "Abstract."
5342 msgstr "摘要。"
5343
5344 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5346 msgid "Acknowledgement."
5347 msgstr "致謝。"
5348
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5350 msgid "Author Address"
5351 msgstr "作者地址"
5352
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5355 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5357 msgid "Address:"
5358 msgstr "地址:"
5359
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5361 msgid "Author Email"
5362 msgstr "作者電子郵件"
5363
5364 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5365 msgid "Email:"
5366 msgstr "電子郵件:"
5367
5368 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5369 msgid "Author URL"
5370 msgstr "作者 URL"
5371
5372 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5374 msgid "URL:"
5375 msgstr "URL:"
5376
5377 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5379 msgid "Thanks"
5380 msgstr "感謝"
5381
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5383 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5384 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5385
5386 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5387 msgid "PROOF."
5388 msgstr "證明。"
5389
5390 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5391 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5392 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5393
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5395 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5396 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5397
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5399 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5400 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5401
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5403 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5404 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5405
5406 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5407 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5409 msgid "Algorithm"
5410 msgstr "演算法"
5411
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5413 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5414 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5415
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5417 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5418 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5419
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5421 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5422 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5423
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5425 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5426 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5427
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5429 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5430 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5431
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5433 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5434 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5435
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5437 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5438 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5439
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5441 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5442 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5443
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5445 msgid "Summary"
5446 msgstr "概要"
5447
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5449 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5450 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5451
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5453 msgid "Case \\arabic{case}"
5454 msgstr "Case \\arabic{case}"
5455
5456 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5459 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5460 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5461 msgid "FrontMatter"
5462 msgstr "FrontMatter"
5463
5464 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5465 msgid "Keyword"
5466 msgstr "關鍵字"
5467
5468 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5469 msgid "Key words:"
5470 msgstr "關鍵字詞:"
5471
5472 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5473 msgid "Item"
5474 msgstr "項目"
5475
5476 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5477 msgid "Item:"
5478 msgstr "項目:"
5479
5480 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5481 msgid "BulletedItem"
5482 msgstr "分項項目"
5483
5484 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5485 msgid "Bulleted Item:"
5486 msgstr "分項項目:"
5487
5488 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5489 msgid "Begin"
5490 msgstr "開始"
5491
5492 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5493 msgid "Begin of CV"
5494 msgstr "CV 的開始"
5495
5496 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5497 msgid "PersonalInfo"
5498 msgstr "個人資訊"
5499
5500 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5501 msgid "Personal Info"
5502 msgstr "個人資訊"
5503
5504 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5505 msgid "MotherTongue"
5506 msgstr "母語"
5507
5508 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5509 msgid "Mother Tongue:"
5510 msgstr "母語:"
5511
5512 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5513 msgid "LangHeader"
5514 msgstr "語言頁首"
5515
5516 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5517 msgid "Language Header:"
5518 msgstr "語言頁首:"
5519
5520 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5521 msgid "Language:"
5522 msgstr "語言:"
5523
5524 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5525 msgid "LastLanguage"
5526 msgstr "上一種語言"
5527
5528 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5529 msgid "Last Language:"
5530 msgstr "上一種語言:"
5531
5532 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5533 msgid "LangFooter"
5534 msgstr "語言頁尾"
5535
5536 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5537 msgid "Language Footer:"
5538 msgstr "語言頁尾:"
5539
5540 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5541 msgid "End"
5542 msgstr "結束"
5543
5544 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5545 msgid "End of CV"
5546 msgstr "CV 的結束"
5547
5548 #: lib/layouts/foils.layout:42
5549 msgid "Foilhead"
5550 msgstr "Foilhead"
5551
5552 #: lib/layouts/foils.layout:61
5553 msgid "ShortFoilhead"
5554 msgstr "ShortFoilhead"
5555
5556 #: lib/layouts/foils.layout:67
5557 msgid "Rotatefoilhead"
5558 msgstr "Rotatefoilhead"
5559
5560 #: lib/layouts/foils.layout:73
5561 msgid "ShortRotatefoilhead"
5562 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5563
5564 #: lib/layouts/foils.layout:82
5565 msgid "TickList"
5566 msgstr "TickList"
5567
5568 #: lib/layouts/foils.layout:97
5569 msgid "_/"
5570 msgstr "_/"
5571
5572 #: lib/layouts/foils.layout:101
5573 msgid "CrossList"
5574 msgstr "CrossList"
5575
5576 #: lib/layouts/foils.layout:116
5577 msgid "><"
5578 msgstr "><"
5579
5580 #: lib/layouts/foils.layout:160
5581 msgid "My Logo"
5582 msgstr "我的圖標"
5583
5584 #: lib/layouts/foils.layout:168
5585 msgid "My Logo:"
5586 msgstr "我的圖標:"
5587
5588 #: lib/layouts/foils.layout:177
5589 msgid "Restriction"
5590 msgstr "限制"
5591
5592 #: lib/layouts/foils.layout:181
5593 msgid "Restriction:"
5594 msgstr "限制:"
5595
5596 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5597 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5598 msgid "Left Header"
5599 msgstr "左側頁首"
5600
5601 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5602 msgid "Left Header:"
5603 msgstr "左側頁首:"
5604
5605 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5606 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5607 msgid "Right Header"
5608 msgstr "右側頁首"
5609
5610 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5611 msgid "Right Header:"
5612 msgstr "右側頁首:"
5613
5614 #: lib/layouts/foils.layout:201
5615 msgid "Right Footer"
5616 msgstr "右側頁尾"
5617
5618 #: lib/layouts/foils.layout:205
5619 msgid "Right Footer:"
5620 msgstr "右側頁尾:"
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5623 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5624 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5625 msgid "Theorem #."
5626 msgstr "定理 #."
5627
5628 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5629 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5630 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5631 msgid "Lemma #."
5632 msgstr "Lemma #."
5633
5634 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5636 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5637 msgid "Corollary #."
5638 msgstr "Corollary #."
5639
5640 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5641 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5642 msgid "Proposition #."
5643 msgstr "Proposition #."
5644
5645 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5646 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5647 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5648 msgid "Definition #."
5649 msgstr "定義 #."
5650
5651 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5653 msgid "Theorem*"
5654 msgstr "定理*"
5655
5656 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5658 msgid "Lemma*"
5659 msgstr "Lemma*"
5660
5661 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5663 msgid "Lemma."
5664 msgstr "Lemma。"
5665
5666 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5668 msgid "Corollary*"
5669 msgstr "Corollary*"
5670
5671 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5673 msgid "Proposition*"
5674 msgstr "Proposition*"
5675
5676 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5678 msgid "Proposition."
5679 msgstr "Proposition。"
5680
5681 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5683 msgid "Definition*"
5684 msgstr "定義*"
5685
5686 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5687 msgid "Brieftext"
5688 msgstr "信件內文"
5689
5690 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5691 msgid "Text:"
5692 msgstr "文字:"
5693
5694 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5697 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5698 msgid "Name"
5699 msgstr "名稱"
5700
5701 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5704 msgid "Name:"
5705 msgstr "名稱:"
5706
5707 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5708 msgid "Unterschrift"
5709 msgstr "Unterschrift"
5710
5711 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5712 msgid "Strasse"
5713 msgstr "Strasse"
5714
5715 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5716 msgid "Strasse:"
5717 msgstr "Strasse:"
5718
5719 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5720 msgid "Zusatz"
5721 msgstr "Zusatz"
5722
5723 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5724 msgid "Zusatz:"
5725 msgstr "Zusatz:"
5726
5727 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5728 msgid "Ort"
5729 msgstr "Ort"
5730
5731 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5732 msgid "Ort:"
5733 msgstr "Ort:"
5734
5735 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5736 msgid "Land"
5737 msgstr "Land"
5738
5739 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5740 msgid "Land:"
5741 msgstr "Land:"
5742
5743 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5744 msgid "RetourAdresse"
5745 msgstr "RetourAdresse"
5746
5747 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5748 msgid "RetourAdresse:"
5749 msgstr "RetourAdresse:"
5750
5751 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5752 msgid "MeinZeichen"
5753 msgstr "MeinZeichen"
5754
5755 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5756 msgid "MeinZeichen:"
5757 msgstr "MeinZeichen:"
5758
5759 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5760 msgid "IhrZeichen"
5761 msgstr "IhrZeichen"
5762
5763 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5764 msgid "IhrZeichen:"
5765 msgstr "IhrZeichen:"
5766
5767 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5768 msgid "IhrSchreiben"
5769 msgstr "IhrSchreiben"
5770
5771 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5772 msgid "IhrSchreiben:"
5773 msgstr "IhrSchreiben:"
5774
5775 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5776 msgid "Telefon"
5777 msgstr "電話"
5778
5779 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5780 msgid "Telefon:"
5781 msgstr "電話:"
5782
5783 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5784 msgid "Telefax"
5785 msgstr "傳真"
5786
5787 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5788 msgid "Telefax:"
5789 msgstr "傳真:"
5790
5791 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5792 msgid "Telex"
5793 msgstr "電傳"
5794
5795 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5796 msgid "Telex:"
5797 msgstr "電傳:"
5798
5799 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5800 msgid "EMail"
5801 msgstr "電子郵件"
5802
5803 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5804 msgid "EMail:"
5805 msgstr "電子郵件:"
5806
5807 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5808 msgid "HTTP"
5809 msgstr "HTTP"
5810
5811 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5812 msgid "HTTP:"
5813 msgstr "HTTP:"
5814
5815 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5817 msgid "Bank"
5818 msgstr "銀行"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5822 msgid "Bank:"
5823 msgstr "銀行:"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5826 msgid "BLZ"
5827 msgstr "BLZ"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5830 msgid "BLZ:"
5831 msgstr "BLZ:"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5834 msgid "Konto"
5835 msgstr "Konto"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5838 msgid "Konto:"
5839 msgstr "Konto:"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5842 msgid "Postvermerk"
5843 msgstr "Postvermerk"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5846 msgid "Postvermerk:"
5847 msgstr "Postvermerk:"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5850 msgid "Adresse"
5851 msgstr "Adresse"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5854 msgid "Anrede"
5855 msgstr "Anrede"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5858 msgid "Anlagen"
5859 msgstr "Anlagen"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5862 msgid "Verteiler"
5863 msgstr "Verteiler"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5866 msgid "Gruss"
5867 msgstr "Gruss"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5871 msgid "Letter"
5872 msgstr "字母"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5875 msgid "Letter:"
5876 msgstr "字母:"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5880 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5881 msgid "Signature:"
5882 msgstr "簽名:"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5885 msgid "Street"
5886 msgstr "街道"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5889 msgid "Street:"
5890 msgstr "街道:"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5893 msgid "Addition"
5894 msgstr "增加"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5897 msgid "Addition:"
5898 msgstr "增加:"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5901 msgid "Town"
5902 msgstr "城市"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5905 msgid "Town:"
5906 msgstr "城市:"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5909 msgid "State"
5910 msgstr "國家"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5913 msgid "State:"
5914 msgstr "國家:"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5917 msgid "ReturnAddress"
5918 msgstr "ReturnAddress"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5921 msgid "ReturnAddress:"
5922 msgstr "ReturnAddress:"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5925 msgid "MyRef"
5926 msgstr "MyRef"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5929 msgid "MyRef:"
5930 msgstr "MyRef:"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5933 msgid "YourRef"
5934 msgstr "YourRef"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5937 msgid "YourRef:"
5938 msgstr "YourRef:"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5941 msgid "YourMail"
5942 msgstr "YourMail"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5945 msgid "YourMail:"
5946 msgstr "YourMail:"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5949 msgid "Phone"
5950 msgstr "電話"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5953 msgid "Phone:"
5954 msgstr "電話:"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5957 msgid "BankCode"
5958 msgstr "BankCode"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5961 msgid "BankCode:"
5962 msgstr "BankCode:"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5965 msgid "BankAccount"
5966 msgstr "BankAccount"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5969 msgid "BankAccount:"
5970 msgstr "BankAccount:"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5973 msgid "PostalComment"
5974 msgstr "PostalComment"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5977 msgid "PostalComment:"
5978 msgstr "PostalComment:"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5981 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5984 msgid "Date:"
5985 msgstr "日期:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5988 msgid "Reference"
5989 msgstr "參考"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5992 msgid "Reference:"
5993 msgstr "參考:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5997 msgid "Opening:"
5998 msgstr "開啟:"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6001 msgid "Encl."
6002 msgstr "Encl."
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6005 msgid "Encl.:"
6006 msgstr "Encl.:"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6010 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6011 msgid "cc:"
6012 msgstr "副本:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6016 msgid "Closing:"
6017 msgstr "關閉中:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6020 msgid "NameRowA"
6021 msgstr "NameRowA"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6024 msgid "NameRowA:"
6025 msgstr "NameRowA:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6028 msgid "NameRowB"
6029 msgstr "NameRowB"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6032 msgid "NameRowB:"
6033 msgstr "NameRowB:"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6036 msgid "NameRowC"
6037 msgstr "NameRowC"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6040 msgid "NameRowC:"
6041 msgstr "NameRowC:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6044 msgid "NameRowD"
6045 msgstr "NameRowD"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6048 msgid "NameRowD:"
6049 msgstr "NameRowD:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6052 msgid "NameRowE"
6053 msgstr "NameRowE"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6056 msgid "NameRowE:"
6057 msgstr "NameRowE:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6060 msgid "NameRowF"
6061 msgstr "NameRowF"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6064 msgid "NameRowF:"
6065 msgstr "NameRowF:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6068 msgid "NameRowG"
6069 msgstr "NameRowG"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6072 msgid "NameRowG:"
6073 msgstr "NameRowG:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6076 msgid "AddressRowA"
6077 msgstr "AddressRowA"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6080 msgid "AddressRowA:"
6081 msgstr "AddressRowA:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6084 msgid "AddressRowB"
6085 msgstr "AddressRowB"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6088 msgid "AddressRowB:"
6089 msgstr "AddressRowB:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6092 msgid "AddressRowC"
6093 msgstr "AddressRowC"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6096 msgid "AddressRowC:"
6097 msgstr "AddressRowC:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6100 msgid "AddressRowD"
6101 msgstr "AddressRowD"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6104 msgid "AddressRowD:"
6105 msgstr "AddressRowD:"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6108 msgid "AddressRowE"
6109 msgstr "AddressRowE"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6112 msgid "AddressRowE:"
6113 msgstr "AddressRowE:"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6116 msgid "AddressRowF"
6117 msgstr "AddressRowF"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6120 msgid "AddressRowF:"
6121 msgstr "AddressRowF:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6124 msgid "TelephoneRowA"
6125 msgstr "TelephoneRowA"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6128 msgid "TelephoneRowA:"
6129 msgstr "TelephoneRowA:"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6132 msgid "TelephoneRowB"
6133 msgstr "TelephoneRowB"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6136 msgid "TelephoneRowB:"
6137 msgstr "TelephoneRowB:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6140 msgid "TelephoneRowC"
6141 msgstr "TelephoneRowC"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6144 msgid "TelephoneRowC:"
6145 msgstr "TelephoneRowC:"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6148 msgid "TelephoneRowD"
6149 msgstr "TelephoneRowD"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6152 msgid "TelephoneRowD:"
6153 msgstr "TelephoneRowD:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6156 msgid "TelephoneRowE"
6157 msgstr "TelephoneRowE"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6160 msgid "TelephoneRowE:"
6161 msgstr "TelephoneRowE:"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6164 msgid "TelephoneRowF"
6165 msgstr "TelephoneRowF"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6168 msgid "TelephoneRowF:"
6169 msgstr "TelephoneRowF:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6172 msgid "InternetRowA"
6173 msgstr "InternetRowA"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6176 msgid "InternetRowA:"
6177 msgstr "InternetRowA:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6180 msgid "InternetRowB"
6181 msgstr "InternetRowB"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6184 msgid "InternetRowB:"
6185 msgstr "InternetRowB:"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6188 msgid "InternetRowC"
6189 msgstr "InternetRowC"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6192 msgid "InternetRowC:"
6193 msgstr "InternetRowC:"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6196 msgid "InternetRowD"
6197 msgstr "InternetRowD"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6200 msgid "InternetRowD:"
6201 msgstr "InternetRowD:"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6204 msgid "InternetRowE"
6205 msgstr "InternetRowE"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6208 msgid "InternetRowE:"
6209 msgstr "InternetRowE:"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6212 msgid "InternetRowF"
6213 msgstr "InternetRowF"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6216 msgid "InternetRowF:"
6217 msgstr "InternetRowF:"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6220 msgid "BankRowA"
6221 msgstr "BankRowA"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6224 msgid "BankRowA:"
6225 msgstr "BankRowA:"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6228 msgid "BankRowB"
6229 msgstr "BankRowB"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6232 msgid "BankRowB:"
6233 msgstr "BankRowB:"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6236 msgid "BankRowC"
6237 msgstr "BankRowC"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6240 msgid "BankRowC:"
6241 msgstr "BankRowC:"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6244 msgid "BankRowD"
6245 msgstr "BankRowD"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6248 msgid "BankRowD:"
6249 msgstr "BankRowD:"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6252 msgid "BankRowE"
6253 msgstr "BankRowE"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6256 msgid "BankRowE:"
6257 msgstr "BankRowE:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6260 msgid "BankRowF"
6261 msgstr "BankRowF"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6264 msgid "BankRowF:"
6265 msgstr "BankRowF:"
6266
6267 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6268 msgid "Claim #."
6269 msgstr "宣稱 #."
6270
6271 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6272 msgid "Remarks"
6273 msgstr "備註"
6274
6275 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6276 msgid "Remarks #."
6277 msgstr "備註 #."
6278
6279 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6280 msgid "More"
6281 msgstr "更多"
6282
6283 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6284 msgid "(MORE)"
6285 msgstr "(更多)"
6286
6287 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6288 msgid "FADE IN:"
6289 msgstr "FADE IN:"
6290
6291 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6292 msgid "INT."
6293 msgstr "INT."
6294
6295 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6296 msgid "EXT."
6297 msgstr "EXT."
6298
6299 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6300 msgid "Continuing"
6301 msgstr "繼續"
6302
6303 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6304 msgid "(continuing)"
6305 msgstr "(繼續)"
6306
6307 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6308 msgid "Transition"
6309 msgstr "轉換"
6310
6311 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6312 msgid "TITLE OVER:"
6313 msgstr "TITLE OVER:"
6314
6315 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6316 msgid "INTERCUT"
6317 msgstr "INTERCUT"
6318
6319 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6320 msgid "INTERCUT WITH:"
6321 msgstr "INTERCUT WITH:"
6322
6323 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6324 msgid "FADE OUT"
6325 msgstr "FADE OUT"
6326
6327 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6328 msgid "Scene"
6329 msgstr "場景"
6330
6331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6332 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6333 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6334 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6335 msgid "Keywords:"
6336 msgstr "關鍵字:"
6337
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6339 msgid "Classification Codes"
6340 msgstr "分類編碼"
6341
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Definition \\thedefinition."
6345 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6346
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6348 msgid "Step"
6349 msgstr "步驟"
6350
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Step \\thestep."
6354 msgstr "Step \\arabic{step}."
6355
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Example \\theexample."
6359 msgstr "Example \\arabic{example}."
6360
6361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Remark \\theremark."
6364 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6365
6366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Notation \\thenotation."
6369 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6370
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Theorem \\thetheorem."
6375 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6376
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Corollary \\thecorollary."
6380 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6381
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Lemma \\thelemma."
6385 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6386
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Proposition \\theproposition."
6390 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6391
6392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6393 msgid "Prop"
6394 msgstr "Prop"
6395
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Prop \\theprop."
6399 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6400
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6403 msgid "Question"
6404 msgstr "問題"
6405
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Question \\thequestion."
6409 msgstr "Question \\arabic{question}."
6410
6411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Claim \\theclaim."
6414 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6415
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6419 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6422 msgid "Appendices Section"
6423 msgstr "附錄區段"
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6426 msgid "--- Appendices ---"
6427 msgstr "--- 附錄 ---"
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6430 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6431 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6432
6433 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6434 msgid "Review"
6435 msgstr "檢閱"
6436
6437 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6438 msgid "Topical"
6439 msgstr "主題"
6440
6441 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6442 msgid "Comment"
6443 msgstr "註釋"
6444
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6446 msgid "Paper"
6447 msgstr "論文"
6448
6449 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6450 msgid "Prelim"
6451 msgstr "Prelim"
6452
6453 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6454 msgid "Rapid"
6455 msgstr "Rapid"
6456
6457 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6458 msgid "PACS"
6459 msgstr "PACS"
6460
6461 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6462 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6463 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6464
6465 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6466 msgid "MSC"
6467 msgstr "MSC"
6468
6469 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6470 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6471 msgstr "數學主旨分類編號:"
6472
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6474 msgid "submitto"
6475 msgstr "提交到"
6476
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6478 msgid "submit to paper:"
6479 msgstr "提交到論文:"
6480
6481 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6482 msgid "Bibliography (plain)"
6483 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6484
6485 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6486 msgid "Bibliography heading"
6487 msgstr "文獻目錄標頭"
6488
6489 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6490 msgid "ABSTRACT:"
6491 msgstr "摘要:"
6492
6493 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6494 msgid "KEY WORDS:"
6495 msgstr "關鍵字:"
6496
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6498 msgid "Commission"
6499 msgstr "委員會"
6500
6501 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6502 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6503 msgstr "致謝"
6504
6505 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6506 msgid "AddressForOffprints"
6507 msgstr "AddressForOffprints"
6508
6509 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6510 msgid "Address for Offprints:"
6511 msgstr "抽印本需求地址:"
6512
6513 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6514 msgid "RunningTitle"
6515 msgstr "現行標題"
6516
6517 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6518 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6519 msgid "Running title:"
6520 msgstr "現行標題:"
6521
6522 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6523 msgid "RunningAuthor"
6524 msgstr "現行作者"
6525
6526 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6527 msgid "Running author:"
6528 msgstr "現行作者:"
6529
6530 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6531 msgid "E-mail:"
6532 msgstr "電子郵件:"
6533
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6535 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6537 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6538 msgid "Chapter"
6539 msgstr "章"
6540
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6542 msgid "Running LaTeX Title"
6543 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6544
6545 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6546 msgid "TOC Title"
6547 msgstr "目錄標題"
6548
6549 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6550 msgid "TOC title:"
6551 msgstr "目錄標題:"
6552
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6554 msgid "Author Running"
6555 msgstr "現行作者"
6556
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6558 msgid "Author Running:"
6559 msgstr "現行作者:"
6560
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6562 msgid "TOC Author"
6563 msgstr "目錄作者"
6564
6565 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6566 msgid "TOC Author:"
6567 msgstr "目錄作者:"
6568
6569 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6570 msgid "Case #."
6571 msgstr "大小寫 #."
6572
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6575 msgid "Claim."
6576 msgstr "宣稱。"
6577
6578 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6579 msgid "Conjecture #."
6580 msgstr "Conjecture #."
6581
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6583 msgid "Example #."
6584 msgstr "範例 #."
6585
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6587 msgid "Exercise #."
6588 msgstr "Exercise #."
6589
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6591 msgid "Note #."
6592 msgstr "註記 #."
6593
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6595 msgid "Problem #."
6596 msgstr "問題 #."
6597
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6599 msgid "Property"
6600 msgstr "內容"
6601
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6603 msgid "Property #."
6604 msgstr "內容 #."
6605
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6607 msgid "Question #."
6608 msgstr "問題 #."
6609
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6611 msgid "Remark #."
6612 msgstr "備註 #."
6613
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6615 msgid "Solution"
6616 msgstr "解決方案"
6617
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6619 msgid "Solution #."
6620 msgstr "解決方案 #."
6621
6622 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6623 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6624 msgid "Code"
6625 msgstr "編碼"
6626
6627 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6628 msgid "SGML"
6629 msgstr "SGML"
6630
6631 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6632 msgid "Chapterprecis"
6633 msgstr "Chapterprecis"
6634
6635 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6636 msgid "Epigraph"
6637 msgstr "Epigraph"
6638
6639 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6640 msgid "Poemtitle"
6641 msgstr "Poemtitle"
6642
6643 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6644 msgid "Poemtitle*"
6645 msgstr "Poemtitle*"
6646
6647 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6648 msgid "Legend"
6649 msgstr "圖例"
6650
6651 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6652 msgid "Entry:"
6653 msgstr "項目:"
6654
6655 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6656 msgid "ListItem"
6657 msgstr "ListItem"
6658
6659 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6660 msgid "List Item:"
6661 msgstr "清單項目:"
6662
6663 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6664 msgid "DoubleItem"
6665 msgstr "DoubleItem"
6666
6667 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6668 msgid "Double Item:"
6669 msgstr "雙倍項目:"
6670
6671 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6672 msgid "Space"
6673 msgstr "空格"
6674
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6676 msgid "Space:"
6677 msgstr "空格:"
6678
6679 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6680 msgid "Computer"
6681 msgstr "電腦"
6682
6683 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6684 msgid "Computer:"
6685 msgstr "電腦:"
6686
6687 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6688 msgid "EmptySection"
6689 msgstr "清空區段"
6690
6691 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6692 msgid "Empty Section"
6693 msgstr "清空區段"
6694
6695 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6696 msgid "CloseSection"
6697 msgstr "關閉區段"
6698
6699 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6700 msgid "Close Section"
6701 msgstr "關閉區段"
6702
6703 #: lib/layouts/paper.layout:149
6704 msgid "SubTitle"
6705 msgstr "次標題"
6706
6707 #: lib/layouts/paper.layout:160
6708 msgid "Institution"
6709 msgstr "機構"
6710
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6712 #: lib/layouts/slides.layout:89
6713 msgid "Slide"
6714 msgstr "投影片"
6715
6716 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6717 msgid "    "
6718 msgstr "    "
6719
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6721 msgid "EndSlide"
6722 msgstr "結束投影片"
6723
6724 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6725 msgid "~=~"
6726 msgstr "~=~"
6727
6728 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6729 msgid "WideSlide"
6730 msgstr "寬投影片"
6731
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6733 msgid "EmptySlide"
6734 msgstr "空投影片"
6735
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6737 msgid "Empty slide:"
6738 msgstr "空投影片"
6739
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6741 msgid "ItemizeType1"
6742 msgstr "有號列舉型態1"
6743
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6745 msgid "EnumerateType1"
6746 msgstr "無號列舉型態1"
6747
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6749 msgid "List of Algorithms"
6750 msgstr "演算法清單"
6751
6752 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6753 msgid "Preprint"
6754 msgstr "試印本"
6755
6756 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6757 msgid "AltAffiliation"
6758 msgstr "AltAffiliation"
6759
6760 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6761 msgid "Thanks:"
6762 msgstr "感謝:"
6763
6764 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6765 msgid "Electronic Address:"
6766 msgstr "電子位址:"
6767
6768 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6769 msgid "acknowledgments"
6770 msgstr "致謝"
6771
6772 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6773 msgid "PACS number:"
6774 msgstr "PACS 數字:"
6775
6776 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6777 #, fuzzy
6778 msgid "\\thechapter"
6779 msgstr "\\Alph{chapter}"
6780
6781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6782 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6783 msgid "Labeling"
6784 msgstr "加標籤"
6785
6786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6787 msgid "L"
6788 msgstr "L"
6789
6790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6791 msgid "O"
6792 msgstr "O"
6793
6794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6795 msgid "PS"
6796 msgstr "PS"
6797
6798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6799 msgid "CC"
6800 msgstr "CC"
6801
6802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6803 msgid "Encl"
6804 msgstr "Encl"
6805
6806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6807 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6808 msgid "encl:"
6809 msgstr "encl:"
6810
6811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6812 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6813 msgid "Telephone"
6814 msgstr "電話"
6815
6816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6817 msgid "Telephone:"
6818 msgstr "電話:"
6819
6820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6821 msgid "Place"
6822 msgstr "地點"
6823
6824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6825 msgid "Place:"
6826 msgstr "地點:"
6827
6828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6829 msgid "Backaddress"
6830 msgstr "Backaddress"
6831
6832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6833 msgid "Backaddress:"
6834 msgstr "Backaddress:"
6835
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6837 msgid "Specialmail"
6838 msgstr "Specialmail"
6839
6840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6841 msgid "Specialmail:"
6842 msgstr "Specialmail:"
6843
6844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6845 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6846 msgid "Location"
6847 msgstr "位置"
6848
6849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6850 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6851 msgid "Location:"
6852 msgstr "位置:"
6853
6854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6855 msgid "Title:"
6856 msgstr "標題:"
6857
6858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6859 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6860 msgid "Subject"
6861 msgstr "主旨"
6862
6863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6864 msgid "Subject:"
6865 msgstr "主旨:"
6866
6867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6868 msgid "Yourref"
6869 msgstr "Yourref"
6870
6871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6872 msgid "Your ref.:"
6873 msgstr "Your ref.:"
6874
6875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6876 msgid "Yourmail"
6877 msgstr "您的信件"
6878
6879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6880 msgid "Your letter of:"
6881 msgstr "您的信件:"
6882
6883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6884 msgid "Myref"
6885 msgstr "Myref"
6886
6887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6888 msgid "Our ref.:"
6889 msgstr "Our ref.:"
6890
6891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6892 msgid "Customer"
6893 msgstr "客戶"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6896 msgid "Customer no.:"
6897 msgstr "客戶編號:"
6898
6899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6900 msgid "Invoice"
6901 msgstr "發票"
6902
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6904 msgid "Invoice no.:"
6905 msgstr "發票編號:"
6906
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6908 msgid "NextAddress"
6909 msgstr "下一個位址"
6910
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6912 msgid "Next Address:"
6913 msgstr "下一個位址:"
6914
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6916 msgid "Post Scriptum:"
6917 msgstr "Post Scriptum:"
6918
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6920 msgid "Sender Name:"
6921 msgstr "寄件者名稱:"
6922
6923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6924 msgid "SenderAddress"
6925 msgstr "寄件者位址"
6926
6927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6928 msgid "Sender Address:"
6929 msgstr "寄件者位址:"
6930
6931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6932 msgid "Sender Phone:"
6933 msgstr "寄件者電話:"
6934
6935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6936 msgid "Fax"
6937 msgstr "傳真"
6938
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6940 msgid "Sender Fax:"
6941 msgstr "寄件者傳真:"
6942
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6944 msgid "E-Mail"
6945 msgstr "電子郵件"
6946
6947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6948 msgid "Sender E-Mail:"
6949 msgstr "寄件者電子郵件:"
6950
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6952 msgid "Sender URL:"
6953 msgstr "寄件者 URL:"
6954
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6956 msgid "Logo"
6957 msgstr "圖標"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6960 msgid "Logo:"
6961 msgstr "圖標:"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6964 #, fuzzy
6965 msgid "EndLetter"
6966 msgstr "字母"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6969 #, fuzzy
6970 msgid "End of letter"
6971 msgstr "句子的結束|E"
6972
6973 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6974 msgid "LandscapeSlide"
6975 msgstr "橫印投影片"
6976
6977 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6978 msgid "Landscape Slide"
6979 msgstr "橫印投影片"
6980
6981 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6982 msgid "PortraitSlide"
6983 msgstr "直印投影片"
6984
6985 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6986 msgid "Portrait Slide"
6987 msgstr "直印投影片"
6988
6989 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6990 msgid "Slide*"
6991 msgstr "投影片*"
6992
6993 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6994 msgid "SlideHeading"
6995 msgstr "SlideHeading"
6996
6997 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6998 msgid "SlideSubHeading"
6999 msgstr "SlideSubHeading"
7000
7001 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7002 msgid "ListOfSlides"
7003 msgstr "投影片清單"
7004
7005 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7006 msgid "List Of Slides"
7007 msgstr "投影片清單"
7008
7009 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7010 msgid "SlideContents"
7011 msgstr "投影片內容"
7012
7013 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7014 msgid "Slidecontents"
7015 msgstr "投影片內容"
7016
7017 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7018 msgid "ProgressContents"
7019 msgstr "進度內容"
7020
7021 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7022 msgid "Progress Contents"
7023 msgstr "進度內容"
7024
7025 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7026 msgid "."
7027 msgstr "."
7028
7029 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7030 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7031 msgid "Paragraph*"
7032 msgstr "段落*"
7033
7034 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7035 msgid "Key words."
7036 msgstr "關鍵字詞。"
7037
7038 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7039 msgid "AMS"
7040 msgstr "AMS"
7041
7042 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7043 msgid "AMS subject classifications."
7044 msgstr "AMS 主旨分類。"
7045
7046 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7047 msgid "Topic"
7048 msgstr "主題"
7049
7050 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7051 msgid "MMMMM"
7052 msgstr "MMMMM"
7053
7054 #: lib/layouts/slides.layout:105
7055 msgid "New Slide:"
7056 msgstr "新投影片:"
7057
7058 #: lib/layouts/slides.layout:127
7059 msgid "Overlay"
7060 msgstr "外罩"
7061
7062 #: lib/layouts/slides.layout:142
7063 msgid "New Overlay:"
7064 msgstr "新外罩:"
7065
7066 #: lib/layouts/slides.layout:182
7067 msgid "New Note:"
7068 msgstr "新註記:"
7069
7070 #: lib/layouts/slides.layout:207
7071 msgid "InvisibleText"
7072 msgstr "不可見的文字"
7073
7074 #: lib/layouts/slides.layout:214
7075 msgid "<Invisible Text Follows>"
7076 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7077
7078 #: lib/layouts/slides.layout:231
7079 msgid "VisibleText"
7080 msgstr "不可見的文字"
7081
7082 #: lib/layouts/slides.layout:238
7083 msgid "<Visible Text Follows>"
7084 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7085
7086 #: lib/layouts/spie.layout:53
7087 msgid "Authorinfo"
7088 msgstr "作者資訊"
7089
7090 #: lib/layouts/spie.layout:65
7091 msgid "Authorinfo:"
7092 msgstr "作者資訊:"
7093
7094 #: lib/layouts/spie.layout:78
7095 msgid "ABSTRACT"
7096 msgstr "摘要"
7097
7098 #: lib/layouts/spie.layout:93
7099 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7100 msgstr "致謝"
7101
7102 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7103 msgid "email:"
7104 msgstr "電子郵件:"
7105
7106 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7107 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7108 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7109
7110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Firstname"
7113 msgstr "名字"
7114
7115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Fname"
7118 msgstr "框架"
7119
7120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7121 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7122 msgid "Surname"
7123 msgstr "姓氏"
7124
7125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7126 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7127 msgid "Literal"
7128 msgstr "實文"
7129
7130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7131 msgid "Emph"
7132 msgstr "強調"
7133
7134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Abbrev"
7137 msgstr "短音符"
7138
7139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7140 msgid "Citation-number"
7141 msgstr "引用編號"
7142
7143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Volume"
7146 msgstr "欄"
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Day"
7151 msgstr "顯示"
7152
7153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Month"
7156 msgstr "數學"
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Year"
7161 msgstr "清空(&L)"
7162
7163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Issue-number"
7166 msgstr "msnumber"
7167
7168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7169 msgid "Issue-day"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7173 msgid "Issue-months"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7177 msgid "Subsubparagraph"
7178 msgstr "次次段落"
7179
7180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7181 msgid "Header"
7182 msgstr "頁首"
7183
7184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7185 msgid "-- Header --"
7186 msgstr "-- 頁首 --"
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7189 msgid "Special-section"
7190 msgstr "特殊區段"
7191
7192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7193 msgid "Special-section:"
7194 msgstr "特殊區段:"
7195
7196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7197 msgid "AGU-journal"
7198 msgstr "AGU-日誌"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7201 msgid "AGU-journal:"
7202 msgstr "AGU-日誌:"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7205 msgid "Citation-number:"
7206 msgstr "引用編號:"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7209 msgid "AGU-volume"
7210 msgstr "AGU-volume"
7211
7212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7213 msgid "AGU-volume:"
7214 msgstr "AGU-volume:"
7215
7216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7217 msgid "AGU-issue"
7218 msgstr "AGU-issue"
7219
7220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7221 msgid "AGU-issue:"
7222 msgstr "AGU-issue:"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7225 msgid "Copyright:"
7226 msgstr "著作權:"
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7229 msgid "Index-terms"
7230 msgstr "索引用語"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7233 msgid "Index-terms..."
7234 msgstr "索引用語…"
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7237 msgid "Index-term"
7238 msgstr "索引用語"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7241 msgid "Index-term:"
7242 msgstr "索引用語:"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7245 msgid "Cross-term"
7246 msgstr "交叉用語"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7249 msgid "Cross-term:"
7250 msgstr "交叉用語:"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7253 msgid "Supplementary"
7254 msgstr "輔助的"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7257 msgid "Supplementary..."
7258 msgstr "輔助的…"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7261 msgid "Supp-note"
7262 msgstr "Supp-note"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7265 msgid "Sup-mat-note:"
7266 msgstr "Sup-mat-note:"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7269 msgid "Cite-other"
7270 msgstr "其他引用"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7273 msgid "Cite-other:"
7274 msgstr "其他引用:"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7277 msgid "Revised"
7278 msgstr "修訂"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7281 msgid "Revised:"
7282 msgstr "修訂:"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7285 msgid "Ident-line"
7286 msgstr "內縮列"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7289 msgid "Ident-line:"
7290 msgstr "內縮列:"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7293 msgid "Runhead"
7294 msgstr "Runhead"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7297 msgid "Runhead:"
7298 msgstr "Runhead:"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7301 msgid "Published-online:"
7302 msgstr "線上出版:"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:80
7305 msgid "Citation"
7306 msgstr "引用"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7309 msgid "Citation:"
7310 msgstr "引用:"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7313 msgid "Posting-order"
7314 msgstr "發布順序"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7317 msgid "Posting-order:"
7318 msgstr "發布順序:"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7321 msgid "AGU-pages"
7322 msgstr "AGU-頁面"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7325 msgid "AGU-pages:"
7326 msgstr "AGU-頁面:"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7329 msgid "Words"
7330 msgstr "字詞"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7333 msgid "Words:"
7334 msgstr "字詞:"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7337 msgid "Figures"
7338 msgstr "圖片"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7341 msgid "Figures:"
7342 msgstr "圖片:"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7345 msgid "Tables"
7346 msgstr "表格"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7349 msgid "Tables:"
7350 msgstr "表格:"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7353 msgid "Datasets"
7354 msgstr "資料集"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7357 msgid "Datasets:"
7358 msgstr "資料集:"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7361 msgid "ISSN"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7365 #, fuzzy
7366 msgid "CODEN"
7367 msgstr "SCENE"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7370 #, fuzzy
7371 msgid "SS-Code"
7372 msgstr "編碼"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7375 #, fuzzy
7376 msgid "SS-Title"
7377 msgstr "標題"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7380 #, fuzzy
7381 msgid "CCC-Code"
7382 msgstr "CCC 編碼:"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Dscr"
7387 msgstr "捨棄(&D)"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Orgdiv"
7392 msgstr "div"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Orgname"
7397 msgstr "姓氏"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7400 #, fuzzy
7401 msgid "City"
7402 msgstr "infty"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Postcode"
7407 msgstr "發布順序"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Country"
7412 msgstr "項目"
7413
7414 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7415 msgid "CCC"
7416 msgstr "CCC"
7417
7418 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7419 msgid "CCC code:"
7420 msgstr "CCC 編碼:"
7421
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7423 msgid "PaperId"
7424 msgstr "紙張識別號"
7425
7426 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7427 msgid "Paper Id:"
7428 msgstr "紙張識別號:"
7429
7430 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7431 msgid "AuthorAddr"
7432 msgstr "作者地址"
7433
7434 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7435 msgid "Author Address:"
7436 msgstr "作者地址:"
7437
7438 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7439 msgid "SlugComment"
7440 msgstr "Slug 註釋"
7441
7442 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7443 msgid "Slug Comment:"
7444 msgstr "Slug 註釋:"
7445
7446 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7447 msgid "Plate"
7448 msgstr "Plate"
7449
7450 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7451 msgid "Planotable"
7452 msgstr "Planotable"
7453
7454 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7455 msgid "Table Caption"
7456 msgstr "表格題要"
7457
7458 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7459 msgid "TableCaption"
7460 msgstr "表格題要"
7461
7462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7463 msgid "Current Address"
7464 msgstr "目前地址"
7465
7466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7467 msgid "Current address:"
7468 msgstr "目前地址:"
7469
7470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7471 msgid "E-mail address:"
7472 msgstr "E-mail 地址:"
7473
7474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7475 msgid "Key words and phrases:"
7476 msgstr "關鍵詞和片語:"
7477
7478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7479 msgid "Dedicatory"
7480 msgstr "頁獻的"
7481
7482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7483 msgid "Dedication:"
7484 msgstr "題辭:"
7485
7486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7487 msgid "Translator"
7488 msgstr "翻譯者"
7489
7490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7491 msgid "Translator:"
7492 msgstr "翻譯者:"
7493
7494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7495 msgid "Subjectclass"
7496 msgstr "主旨類別"
7497
7498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7499 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7500 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7501
7502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Directory"
7505 msgstr "目錄"
7506
7507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7508 #, fuzzy
7509 msgid "KeyCombo"
7510 msgstr "鍵盤"
7511
7512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7513 #, fuzzy
7514 msgid "KeyCap"
7515 msgstr "Cap"
7516
7517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7518 msgid "GuiMenu"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7522 msgid "GuiMenuItem"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7526 msgid "GuiButton"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7530 msgid "MenuChoice"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7534 msgid "Chapter*"
7535 msgstr "章*"
7536
7537 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7538 msgid "Subparagraph*"
7539 msgstr "節*"
7540
7541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7542 msgid "Authorgroup"
7543 msgstr "作者群"
7544
7545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7546 msgid "RevisionHistory"
7547 msgstr "修訂歷史"
7548
7549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7550 msgid "Revision History"
7551 msgstr "修訂歷史"
7552
7553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7554 msgid "Revision"
7555 msgstr "修訂"
7556
7557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7558 msgid "RevisionRemark"
7559 msgstr "修訂備註"
7560
7561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7562 msgid "FirstName"
7563 msgstr "名字"
7564
7565 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7566 msgid "Scrap"
7567 msgstr "Scrap"
7568
7569 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7570 msgid "\\arabic{chapter}"
7571 msgstr "\\arabic{chapter}"
7572
7573 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7574 msgid "\\Alph{chapter}"
7575 msgstr "\\Alph{chapter}"
7576
7577 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7578 #, fuzzy
7579 msgid "\\arabic{footnote}"
7580 msgstr "Note \\arabic{note}."
7581
7582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7583 msgid "\\Roman{section}."
7584 msgstr "\\Roman{section}."
7585
7586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7587 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7588 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7589
7590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7591 msgid "\\Alph{subsection}."
7592 msgstr "\\Alph{subsection}."
7593
7594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7595 msgid "\\arabic{subsection}."
7596 msgstr "\\arabic{subsection}."
7597
7598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7599 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7600 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7601
7602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7603 msgid "\\alph{subsubsection}."
7604 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7605
7606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7607 msgid "\\alph{paragraph}."
7608 msgstr "\\alph{paragraph}."
7609
7610 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7611 msgid "Addpart"
7612 msgstr "Addpart"
7613
7614 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7615 msgid "Addchap"
7616 msgstr "Addchap"
7617
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7619 msgid "Addsec"
7620 msgstr "Addsec"
7621
7622 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7623 msgid "Addchap*"
7624 msgstr "Addchap*"
7625
7626 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7627 msgid "Addsec*"
7628 msgstr "Addsec*"
7629
7630 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7631 msgid "Minisec"
7632 msgstr "Minisec"
7633
7634 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7635 msgid "Publishers"
7636 msgstr "出版商"
7637
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7639 msgid "Dedication"
7640 msgstr "題辭"
7641
7642 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7643 msgid "Titlehead"
7644 msgstr "Titlehead"
7645
7646 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7647 msgid "Uppertitleback"
7648 msgstr "Uppertitleback"
7649
7650 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7651 msgid "Lowertitleback"
7652 msgstr "Lowertitleback"
7653
7654 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7655 msgid "Extratitle"
7656 msgstr "Extratitle"
7657
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7659 msgid "Captionabove"
7660 msgstr "Captionabove"
7661
7662 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7663 msgid "Captionbelow"
7664 msgstr "Captionbelow"
7665
7666 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7667 msgid "Dictum"
7668 msgstr "Dictum"
7669
7670 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7671 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7672 msgid "UNDEFINED"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7676 #, fuzzy
7677 msgid "\\Roman{part}"
7678 msgstr "Part \\Roman{part}"
7679
7680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:69
7681 msgid "margin"
7682 msgstr "邊界"
7683
7684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7685 msgid "foot"
7686 msgstr "頁腳"
7687
7688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7689 msgid "comment"
7690 msgstr "註釋"
7691
7692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:304
7693 msgid "note"
7694 msgstr "註記"
7695
7696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7697 #, fuzzy
7698 msgid "greyedout"
7699 msgstr "灰色顯示"
7700
7701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7702 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7703 msgid "ERT"
7704 msgstr "ERT"
7705
7706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Listings"
7709 msgstr "列表"
7710
7711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Idx"
7714 msgstr "索引:"
7715
7716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7717 msgid "opt"
7718 msgstr "選項"
7719
7720 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7721 msgid "--Separator--"
7722 msgstr "--分隔符號--"
7723
7724 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7725 msgid "--- Separate Environment ---"
7726 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7727
7728 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Part \\thepart"
7731 msgstr "Part \\Roman{part}"
7732
7733 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Chapter \\thechapter"
7736 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7737
7738 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Appendix \\thechapter"
7741 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7742
7743 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7744 msgid "Headnote"
7745 msgstr "頁首記號"
7746
7747 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7748 msgid "Headnote (optional):"
7749 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7750
7751 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7752 msgid "Corr Author:"
7753 msgstr "協同作者:"
7754
7755 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7756 msgid "Offprints"
7757 msgstr "抽印本"
7758
7759 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7760 msgid "Offprints:"
7761 msgstr "抽印本:"
7762
7763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Corollary \\thetheorem."
7766 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7767
7768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Lemma \\thetheorem."
7771 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7772
7773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Proposition \\thetheorem."
7776 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7777
7778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7781 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7782
7783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7784 msgid "Fact \\thetheorem."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Definition \\thetheorem."
7790 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7791
7792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Example \\thetheorem."
7795 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7796
7797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Problem \\thetheorem."
7800 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7801
7802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Exercise \\thetheorem."
7805 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7806
7807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Remark \\thetheorem."
7810 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7811
7812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Claim \\thetheorem."
7815 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7816
7817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7818 msgid "Conjecture*"
7819 msgstr "推測*"
7820
7821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7822 msgid "Example*"
7823 msgstr "範例*"
7824
7825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7826 msgid "Problem*"
7827 msgstr "問題*"
7828
7829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7830 msgid "Exercise*"
7831 msgstr "練習*"
7832
7833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7834 msgid "Remark*"
7835 msgstr "備註*"
7836
7837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7838 msgid "Claim*"
7839 msgstr "宣稱*"
7840
7841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7842 msgid "Conjecture."
7843 msgstr "推測。"
7844
7845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7846 msgid "Fact*"
7847 msgstr "論據*"
7848
7849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7850 msgid "Problem."
7851 msgstr "問題。"
7852
7853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7854 msgid "Exercise."
7855 msgstr "練習。"
7856
7857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7858 msgid "Remark."
7859 msgstr "備註。"
7860
7861 #: lib/layouts/braille.module:2
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Braille"
7864 msgstr "平行"
7865
7866 #: lib/layouts/braille.module:5
7867 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7868 msgstr ""
7869
7870 #: lib/layouts/braille.module:20
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Braille (default)"
7873 msgstr "LaTeX 預設"
7874
7875 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Braille:"
7878 msgstr "較小:"
7879
7880 #: lib/layouts/braille.module:42
7881 msgid "Braille (textsize)"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: lib/layouts/braille.module:64
7885 msgid "Braille (dots on)"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: lib/layouts/braille.module:79
7889 msgid "Braille_dots_on"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: lib/layouts/braille.module:87
7893 msgid "Braille (dots off)"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: lib/layouts/braille.module:102
7897 msgid "Braille_dots_off"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: lib/layouts/braille.module:110
7901 msgid "Braille (mirror on)"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: lib/layouts/braille.module:125
7905 msgid "Braille_mirror_on"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: lib/layouts/braille.module:133
7909 msgid "Braille (mirror off)"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: lib/layouts/braille.module:148
7913 msgid "Braille mirror off"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Endnote"
7919 msgstr "註記"
7920
7921 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7922 msgid ""
7923 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7924 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7928 #, fuzzy
7929 msgid "endnote"
7930 msgstr "頁首記號"
7931
7932 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Foot to End"
7935 msgstr "編輯器註記:"
7936
7937 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7938 msgid ""
7939 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7940 "where you want the endnotes to appear."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Hanging"
7946 msgstr "邊界"
7947
7948 #: lib/layouts/hanging.module:5
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7951 msgstr "無法索引一個段落以上!"
7952
7953 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7954 msgid "Linguistics"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7958 msgid ""
7959 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7960 "glosses, semantic markup)."
7961 msgstr ""
7962
7963 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7964 msgid "Numbered Example (multiline)"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Example:"
7970 msgstr "範例"
7971
7972 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7973 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Examples:"
7979 msgstr "範例"
7980
7981 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Subexample"
7984 msgstr "範例"
7985
7986 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Subexample:"
7989 msgstr "範例"
7990
7991 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Glosse"
7994 msgstr "關閉"
7995
7996 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7997 msgid "Tri-Glosse"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8001 #, fuzzy
8002 msgid "expr."
8003 msgstr "exp"
8004
8005 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8006 #, fuzzy
8007 msgid "concept"
8008 msgstr "接受(&A)"
8009
8010 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8011 #, fuzzy
8012 msgid "meaning"
8013 msgstr "開啟"
8014
8015 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Logical Markup"
8018 msgstr "載入備份?"
8019
8020 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8021 msgid ""
8022 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8023 "code."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8027 #, fuzzy
8028 msgid "noun"
8029 msgstr "無"
8030
8031 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8032 #, fuzzy
8033 msgid "emph"
8034 msgstr "強調"
8035
8036 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8037 #, fuzzy
8038 msgid "strong"
8039 msgstr "列表"
8040
8041 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8042 #, fuzzy
8043 msgid "code"
8044 msgstr "編碼"
8045
8046 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Minimalistic"
8049 msgstr "Minisec"
8050
8051 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8052 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8056 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8060 msgid ""
8061 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8062 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8063 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8064 "starred and non-starred forms."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Criterion \\thetheorem."
8070 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8071
8072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8073 msgid "Criterion*"
8074 msgstr "條件"
8075
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8077 msgid "Criterion."
8078 msgstr "條件。"
8079
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8083 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8084
8085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8086 msgid "Algorithm*"
8087 msgstr "演算法*"
8088
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8090 msgid "Algorithm."
8091 msgstr "演算法。"
8092
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8094 msgid "Axiom \\thetheorem."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8098 msgid "Axiom*"
8099 msgstr "公理*"
8100
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8102 msgid "Axiom."
8103 msgstr "公理。"
8104
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Condition \\thetheorem."
8108 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8109
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8111 msgid "Condition*"
8112 msgstr "條件*"
8113
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8115 msgid "Condition."
8116 msgstr "條件。"
8117
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Note \\thetheorem."
8121 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8122
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8124 msgid "Note*"
8125 msgstr "註記*"
8126
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8128 msgid "Note."
8129 msgstr "註記。"
8130
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Notation \\thetheorem."
8134 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8135
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8137 msgid "Notation*"
8138 msgstr "記法*"
8139
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8141 msgid "Notation."
8142 msgstr "記法。"
8143
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Summary \\thetheorem."
8147 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8148
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8150 msgid "Summary*"
8151 msgstr "概要*"
8152
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8154 msgid "Summary."
8155 msgstr "概要。"
8156
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8160 msgstr "致謝。"
8161
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8163 msgid "Acknowledgement*"
8164 msgstr "致謝*"
8165
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8167 msgid "Conclusion"
8168 msgstr "結論"
8169
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8173 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8174
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8176 msgid "Conclusion*"
8177 msgstr "結論*"
8178
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8180 msgid "Conclusion."
8181 msgstr "結論。"
8182
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8184 msgid "Assumption"
8185 msgstr "假定"
8186
8187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Assumption \\thetheorem."
8190 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8191
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8193 msgid "Assumption*"
8194 msgstr "假定*"
8195
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8197 msgid "Assumption."
8198 msgstr "假定。"
8199
8200 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Theorems (AMS)"
8203 msgstr "定理"
8204
8205 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8206 msgid ""
8207 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8208 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8209 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8210 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8214 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8218 msgid ""
8219 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8220 "that provide a chapter environment."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8224 msgid "Theorems (Order By Section)"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8228 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8232 msgid "Theorems (Starred)"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8236 msgid ""
8237 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8238 "using the extended AMS machinery."
8239 msgstr ""
8240
8241 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8242 msgid ""
8243 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8244 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8245 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8249 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8250 msgid "Ignore"
8251 msgstr "忽略"
8252
8253 #: lib/languages:4
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Latex"
8256 msgstr "日期"
8257
8258 #: lib/languages:6
8259 msgid "Afrikaans"
8260 msgstr "南非語"
8261
8262 #: lib/languages:7
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Albanian"
8265 msgstr "亞美尼亞語"
8266
8267 #: lib/languages:8
8268 msgid "American"
8269 msgstr "美語"
8270
8271 #: lib/languages:10
8272 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8273 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8274
8275 #: lib/languages:11
8276 msgid "Arabic (Arabi)"
8277 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8278
8279 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8280 msgid "Armenian"
8281 msgstr "亞美尼亞語"
8282
8283 #: lib/languages:13
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Austrian (old spelling)"
8286 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8287
8288 #: lib/languages:14
8289 msgid "Austrian"
8290 msgstr "奧地利語"
8291
8292 #: lib/languages:15
8293 msgid "Bahasa Indonesia"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: lib/languages:16
8297 msgid "Bahasa Malaysia"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: lib/languages:17
8301 msgid "Basque"
8302 msgstr "巴斯克語"
8303
8304 #: lib/languages:18
8305 msgid "Belarusian"
8306 msgstr "白俄語"
8307
8308 #: lib/languages:19
8309 msgid "Portuguese (Brazil)"
8310 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8311
8312 #: lib/languages:20
8313 msgid "Breton"
8314 msgstr "布里敦語"
8315
8316 #: lib/languages:21
8317 msgid "British"
8318 msgstr "不列顛英語"
8319
8320 #: lib/languages:22
8321 msgid "Bulgarian"
8322 msgstr "保加利亞語"
8323
8324 #: lib/languages:23
8325 msgid "Canadian"
8326 msgstr "加拿大語"
8327
8328 #: lib/languages:24
8329 msgid "French Canadian"
8330 msgstr "加拿大法語"
8331
8332 #: lib/languages:25
8333 msgid "Catalan"
8334 msgstr "加泰羅尼亞語"
8335
8336 #: lib/languages:26
8337 msgid "Chinese (simplified)"
8338 msgstr "中文(簡體)"
8339
8340 #: lib/languages:27
8341 msgid "Chinese (traditional)"
8342 msgstr "中文(繁體)"
8343
8344 #: lib/languages:28
8345 msgid "Croatian"
8346 msgstr "克羅埃西亞語"
8347
8348 #: lib/languages:29
8349 msgid "Czech"
8350 msgstr "捷克語"
8351
8352 #: lib/languages:30
8353 msgid "Danish"
8354 msgstr "丹麥語"
8355
8356 #: lib/languages:31
8357 msgid "Dutch"
8358 msgstr "荷蘭語"
8359
8360 #: lib/languages:32
8361 msgid "English"
8362 msgstr "英語"
8363
8364 #: lib/languages:34
8365 msgid "Esperanto"
8366 msgstr "世界語"
8367
8368 #: lib/languages:35
8369 msgid "Estonian"
8370 msgstr "愛沙尼亞語"
8371
8372 #: lib/languages:37
8373 msgid "Farsi"
8374 msgstr "波斯語"
8375
8376 #: lib/languages:38
8377 msgid "Finnish"
8378 msgstr "芬蘭語"
8379
8380 #: lib/languages:40
8381 msgid "French"
8382 msgstr "法語"
8383
8384 #: lib/languages:41
8385 msgid "Galician"
8386 msgstr "加里斯亞語"
8387
8388 #: lib/languages:42
8389 #, fuzzy
8390 msgid "German (old spelling)"
8391 msgstr "德語(新拼寫法)"
8392
8393 #: lib/languages:43
8394 msgid "German"
8395 msgstr "德語"
8396
8397 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8399 msgid "Greek"
8400 msgstr "希臘語"
8401
8402 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8403 msgid "Hebrew"
8404 msgstr "希伯來語"
8405
8406 #: lib/languages:49
8407 msgid "Icelandic"
8408 msgstr "冰島語"
8409
8410 #: lib/languages:51
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Interlingua"
8413 msgstr "插入積分"
8414
8415 #: lib/languages:52
8416 msgid "Irish"
8417 msgstr "愛爾蘭語"
8418
8419 #: lib/languages:53
8420 msgid "Italian"
8421 msgstr "義大利語"
8422
8423 #: lib/languages:54
8424 msgid "Japanese"
8425 msgstr "日語"
8426
8427 #: lib/languages:55
8428 msgid "Kazakh"
8429 msgstr "哈薩克語"
8430
8431 #: lib/languages:57
8432 msgid "Korean"
8433 msgstr "韓語"
8434
8435 #: lib/languages:59
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Latin"
8438 msgstr "拉丁語開啟"
8439
8440 #: lib/languages:60
8441 msgid "Latvian"
8442 msgstr "拉脫維亞語"
8443
8444 #: lib/languages:61
8445 msgid "Lithuanian"
8446 msgstr "立陶宛語"
8447
8448 #: lib/languages:62
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Lower Sorbian"
8451 msgstr "高地文德語"
8452
8453 #: lib/languages:63
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Hungarian"
8456 msgstr "保加利亞語"
8457
8458 #: lib/languages:64
8459 msgid "Norsk"
8460 msgstr "諾斯克語"
8461
8462 #: lib/languages:65
8463 msgid "Nynorsk"
8464 msgstr "耐諾斯克語"
8465
8466 #: lib/languages:66
8467 msgid "Polish"
8468 msgstr "波蘭語"
8469
8470 #: lib/languages:67
8471 msgid "Portuguese"
8472 msgstr "葡萄牙語"
8473
8474 #: lib/languages:68
8475 msgid "Romanian"
8476 msgstr "羅馬尼亞語"
8477
8478 #: lib/languages:69
8479 msgid "Russian"
8480 msgstr "俄語"
8481
8482 #: lib/languages:70
8483 msgid "North Sami"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: lib/languages:71
8487 msgid "Scottish"
8488 msgstr "蘇格蘭語"
8489
8490 #: lib/languages:72
8491 msgid "Serbian"
8492 msgstr "塞爾維亞語"
8493
8494 #: lib/languages:73
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Serbian (Latin)"
8497 msgstr "塞爾維亞語"
8498
8499 #: lib/languages:74
8500 msgid "Slovak"
8501 msgstr "斯洛伐克語"
8502
8503 #: lib/languages:75
8504 msgid "Slovene"
8505 msgstr "斯洛法尼亞語"
8506
8507 #: lib/languages:76
8508 msgid "Spanish"
8509 msgstr "西班牙語"
8510
8511 #: lib/languages:77
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Spanish (Mexico)"
8514 msgstr "西班牙語"
8515
8516 #: lib/languages:78
8517 msgid "Swedish"
8518 msgstr "瑞典語"
8519
8520 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8521 msgid "Thai"
8522 msgstr "泰語"
8523
8524 #: lib/languages:80
8525 msgid "Turkish"
8526 msgstr "土耳其語"
8527
8528 #: lib/languages:81
8529 msgid "Ukrainian"
8530 msgstr "烏克蘭語"
8531
8532 #: lib/languages:82
8533 msgid "Upper Sorbian"
8534 msgstr "高地文德語"
8535
8536 #: lib/languages:83
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Vietnamese"
8539 msgstr "檔名"
8540
8541 #: lib/languages:84
8542 msgid "Welsh"
8543 msgstr "瑞士法語"
8544
8545 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8546 msgid "File|F"
8547 msgstr "檔案|F"
8548
8549 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8550 msgid "Edit|E"
8551 msgstr "編輯|E"
8552
8553 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8554 msgid "Insert|I"
8555 msgstr "插入|I"
8556
8557 #: lib/ui/classic.ui:35
8558 msgid "Layout|L"
8559 msgstr "版面配置|L"
8560
8561 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8562 msgid "View|V"
8563 msgstr "檢視|V"
8564
8565 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8566 msgid "Navigate|N"
8567 msgstr "巡覽|N"
8568
8569 #: lib/ui/classic.ui:38
8570 msgid "Documents|D"
8571 msgstr "文件|D"
8572
8573 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8574 msgid "Help|H"
8575 msgstr "求助|H"
8576
8577 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8578 msgid "New|N"
8579 msgstr "新增|N"
8580
8581 #: lib/ui/classic.ui:48
8582 msgid "New from Template...|T"
8583 msgstr "新增自範本…|T"
8584
8585 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8586 msgid "Open...|O"
8587 msgstr "開啟…|O"
8588
8589 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8590 msgid "Close|C"
8591 msgstr "關閉|C"
8592
8593 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8594 msgid "Save|S"
8595 msgstr "儲存|S"
8596
8597 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8598 msgid "Save As...|A"
8599 msgstr "另存新檔…|A"
8600
8601 #: lib/ui/classic.ui:54
8602 msgid "Revert|R"
8603 msgstr "回復|R"
8604
8605 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8606 msgid "Version Control|V"
8607 msgstr "版本控制|V"
8608
8609 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8610 msgid "Import|I"
8611 msgstr "匯入|I"
8612
8613 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8614 msgid "Export|E"
8615 msgstr "匯出|E"
8616
8617 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8618 msgid "Print...|P"
8619 msgstr "列印…|P"
8620
8621 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8622 msgid "Fax...|F"
8623 msgstr "傳真…|F"
8624
8625 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8626 msgid "Exit|x"
8627 msgstr "離開|x"
8628
8629 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8630 msgid "Register...|R"
8631 msgstr "暫存器…...|R"
8632
8633 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8634 msgid "Check In Changes...|I"
8635 msgstr "簽入變更…|I"
8636
8637 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8638 msgid "Check Out for Edit|O"
8639 msgstr "簽出編輯|O"
8640
8641 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8642 msgid "Revert to Last Version|L"
8643 msgstr "還原成上一版本|L"
8644
8645 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8646 msgid "Undo Last Check In|U"
8647 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8648
8649 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8650 msgid "Show History|H"
8651 msgstr "顯示歷史|H"
8652
8653 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8654 msgid "Custom...|C"
8655 msgstr "自訂…|C"
8656
8657 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8658 msgid "Undo|U"
8659 msgstr "復原|U"
8660
8661 #: lib/ui/classic.ui:91
8662 msgid "Redo|d"
8663 msgstr "重做|d"
8664
8665 #: lib/ui/classic.ui:93
8666 msgid "Cut|C"
8667 msgstr "剪下|C"
8668
8669 #: lib/ui/classic.ui:94
8670 msgid "Copy|o"
8671 msgstr "複製|o"
8672
8673 #: lib/ui/classic.ui:95
8674 msgid "Paste|a"
8675 msgstr "貼上|a"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:96
8678 msgid "Paste External Selection|x"
8679 msgstr "貼上外部選擇|x"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8682 msgid "Find & Replace...|F"
8683 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:100
8686 msgid "Tabular|T"
8687 msgstr "跳格|T"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8690 msgid "Math|M"
8691 msgstr "數學|M"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8694 msgid "Spellchecker...|S"
8695 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:105
8698 msgid "Thesaurus..."
8699 msgstr "同義詞…"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:106
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Statistics...|i"
8704 msgstr "狀態"
8705
8706 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8707 msgid "Check TeX|h"
8708 msgstr "檢查 TeX|h"
8709
8710 #: lib/ui/classic.ui:108
8711 msgid "Change Tracking|g"
8712 msgstr "變更追蹤|g"
8713
8714 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8715 msgid "Preferences...|P"
8716 msgstr "偏好設定…|P"
8717
8718 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8719 msgid "Reconfigure|R"
8720 msgstr "重新配置|R"
8721
8722 #: lib/ui/classic.ui:115
8723 msgid "Selection as Lines|L"
8724 msgstr "選擇多列|L"
8725
8726 #: lib/ui/classic.ui:116
8727 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8728 msgstr "選擇段落|P"
8729
8730 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161
8731 msgid "Multicolumn|M"
8732 msgstr "多欄|M"
8733
8734 #: lib/ui/classic.ui:122
8735 msgid "Line Top|T"
8736 msgstr "列頂|T"
8737
8738 #: lib/ui/classic.ui:123
8739 msgid "Line Bottom|B"
8740 msgstr "列底|B"
8741
8742 #: lib/ui/classic.ui:124
8743 msgid "Line Left|L"
8744 msgstr "列左|L"
8745
8746 #: lib/ui/classic.ui:125
8747 msgid "Line Right|R"
8748 msgstr "列右|R"
8749
8750 #: lib/ui/classic.ui:127
8751 msgid "Alignment|i"
8752 msgstr "對齊|i"
8753
8754 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179
8755 msgid "Add Row|A"
8756 msgstr "加入列|A"
8757
8758 #: lib/ui/classic.ui:130
8759 msgid "Delete Row|w"
8760 msgstr "刪除列|w"
8761
8762 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8763 msgid "Copy Row"
8764 msgstr "複製列"
8765
8766 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8767 msgid "Swap Rows"
8768 msgstr "交換列"
8769
8770 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184
8771 msgid "Add Column|u"
8772 msgstr "加入欄|u"
8773
8774 #: lib/ui/classic.ui:135
8775 msgid "Delete Column|D"
8776 msgstr "刪除欄|D"
8777
8778 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8779 msgid "Copy Column"
8780 msgstr "複製欄"
8781
8782 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8783 msgid "Swap Columns"
8784 msgstr "交換欄"
8785
8786 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171
8787 msgid "Left|L"
8788 msgstr "左|L"
8789
8790 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172
8791 msgid "Center|C"
8792 msgstr "中|C"
8793
8794 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173
8795 msgid "Right|R"
8796 msgstr "右|R"
8797
8798 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175
8799 msgid "Top|T"
8800 msgstr "頂|T"
8801
8802 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176
8803 msgid "Middle|M"
8804 msgstr "央|M"
8805
8806 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177
8807 msgid "Bottom|B"
8808 msgstr "底|B"
8809
8810 #: lib/ui/classic.ui:159
8811 msgid "Toggle Numbering|N"
8812 msgstr "切換編號|N"
8813
8814 #: lib/ui/classic.ui:160
8815 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8816 msgstr "切換列編號|u"
8817
8818 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8819 msgid "Change Limits Type|L"
8820 msgstr "變更限制型態|L"
8821
8822 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8823 msgid "Change Formula Type|F"
8824 msgstr "變更公式型態|F"
8825
8826 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8827 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8828 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8829
8830 #: lib/ui/classic.ui:168
8831 msgid "Alignment|A"
8832 msgstr "對齊|A"
8833
8834 #: lib/ui/classic.ui:170
8835 msgid "Add Row|R"
8836 msgstr "加入列|R"
8837
8838 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180
8839 msgid "Delete Row|D"
8840 msgstr "刪除列|D"
8841
8842 #: lib/ui/classic.ui:175
8843 msgid "Add Column|C"
8844 msgstr "加入欄|C"
8845
8846 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185
8847 msgid "Delete Column|e"
8848 msgstr "刪除欄|e"
8849
8850 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8851 msgid "Default|t"
8852 msgstr "預設|t"
8853
8854 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8855 msgid "Display|D"
8856 msgstr "顯示|D"
8857
8858 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8859 msgid "Inline|I"
8860 msgstr "內聯|I"
8861
8862 #: lib/ui/classic.ui:188
8863 msgid "Octave"
8864 msgstr "Octave"
8865
8866 #: lib/ui/classic.ui:189
8867 msgid "Maxima"
8868 msgstr "Maxima"
8869
8870 #: lib/ui/classic.ui:190
8871 msgid "Mathematica"
8872 msgstr "Mathematica"
8873
8874 #: lib/ui/classic.ui:192
8875 msgid "Maple, simplify"
8876 msgstr "Maple, simplify"
8877
8878 #: lib/ui/classic.ui:193
8879 msgid "Maple, factor"
8880 msgstr "Maple, factor"
8881
8882 #: lib/ui/classic.ui:194
8883 msgid "Maple, evalm"
8884 msgstr "Maple, evalm"
8885
8886 #: lib/ui/classic.ui:195
8887 msgid "Maple, evalf"
8888 msgstr "Maple, evalf"
8889
8890 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8891 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8892 msgid "Inline Formula|I"
8893 msgstr "內聯公式|I"
8894
8895 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8896 msgid "Displayed Formula|D"
8897 msgstr "顯示的公式|D"
8898
8899 #: lib/ui/classic.ui:201
8900 msgid "Eqnarray Environment|q"
8901 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8902
8903 #: lib/ui/classic.ui:202
8904 msgid "Align Environment|A"
8905 msgstr "對齊環境|A"
8906
8907 #: lib/ui/classic.ui:203
8908 msgid "AlignAt Environment"
8909 msgstr "對齊At環境"
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:204
8912 msgid "Flalign Environment|F"
8913 msgstr "Flalign 環境|F"
8914
8915 #: lib/ui/classic.ui:207
8916 msgid "Gather Environment"
8917 msgstr "積聚環境"
8918
8919 #: lib/ui/classic.ui:208
8920 msgid "Multline Environment"
8921 msgstr "多列環境"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
8924 msgid "Math|h"
8925 msgstr "數學|h"
8926
8927 #: lib/ui/classic.ui:216
8928 msgid "Special Character|S"
8929 msgstr "特殊字元|S"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8932 msgid "Citation...|C"
8933 msgstr "引用…|C"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:218
8936 msgid "Cross-reference...|r"
8937 msgstr "交叉參照…|r"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8940 msgid "Label...|L"
8941 msgstr "標籤…|L"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8944 msgid "Footnote|F"
8945 msgstr "註腳|F"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8948 msgid "Marginal Note|M"
8949 msgstr "邊界註記|M"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:222
8952 msgid "Short Title"
8953 msgstr "短標題"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:223
8956 msgid "Index Entry|I"
8957 msgstr "索引項目|I"
8958
8959 #: lib/ui/classic.ui:224
8960 msgid "Nomenclature Entry"
8961 msgstr "命名法則項目"
8962
8963 #: lib/ui/classic.ui:225
8964 msgid "URL...|U"
8965 msgstr "URL…|U"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8968 msgid "Note|N"
8969 msgstr "註記|N"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:227
8972 msgid "Lists & TOC|O"
8973 msgstr "清單 & 內容表|O"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:229
8976 msgid "TeX Code|T"
8977 msgstr "TeX 編碼|T"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:230
8980 msgid "Minipage|p"
8981 msgstr "迷你頁面|p"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8984 msgid "Graphics...|G"
8985 msgstr "圖形…|G"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:232
8988 msgid "Tabular Material...|b"
8989 msgstr "表格材料...|b"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:233
8992 msgid "Floats|a"
8993 msgstr "浮動|a"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:235
8996 msgid "Include File...|d"
8997 msgstr "包含檔…|d"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:236
9000 msgid "Insert File|e"
9001 msgstr "插入檔案|e"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:237
9004 msgid "External Material...|x"
9005 msgstr "外部材料…|x"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Symbols...|b"
9010 msgstr "符號"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9013 msgid "Superscript|S"
9014 msgstr "上標|S"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9017 msgid "Subscript|u"
9018 msgstr "下標|u"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:244
9021 msgid "Hyphenation Point|P"
9022 msgstr "連字圖連接點|P"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Protected Hyphen|y"
9027 msgstr "保護的空格|r"
9028
9029 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9030 msgid "Ligature Break|k"
9031 msgstr "連體字中斷|k"
9032
9033 #: lib/ui/classic.ui:247
9034 msgid "Protected Space|r"
9035 msgstr "保護的空格|r"
9036
9037 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9038 msgid "Inter-word Space|w"
9039 msgstr "字詞間空格|w"
9040
9041 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368
9042 msgid "Thin Space|T"
9043 msgstr "窄空格|T"
9044
9045 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Horizontal Space...|o"
9048 msgstr "垂直空格…|V"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:251
9051 msgid "Vertical Space..."
9052 msgstr "垂直空格…"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:252
9055 msgid "Line Break|L"
9056 msgstr "分列符號|L"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9059 msgid "Ellipsis|i"
9060 msgstr "省略符號|i"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9063 msgid "End of Sentence|E"
9064 msgstr "句子的結束|E"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:255
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Protected Dash|D"
9069 msgstr "保護的空格|r"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9072 msgid "Breakable Slash|a"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:257
9076 msgid "Single Quote|Q"
9077 msgstr "單一引言|Q"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:258
9080 msgid "Ordinary Quote|O"
9081 msgstr "普通引言|O"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9084 msgid "Menu Separator|M"
9085 msgstr "選單分隔符號|M"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:260
9088 msgid "Horizontal Line"
9089 msgstr "水平線"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
9092 msgid "Page Break"
9093 msgstr "分頁符號"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9096 msgid "Display Formula|D"
9097 msgstr "顯示公式|D"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9100 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9101 msgid "Eqnarray Environment|E"
9102 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9105 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9106 msgid "AMS align Environment|a"
9107 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9108
9109 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9110 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9111 msgid "AMS alignat Environment|t"
9112 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9115 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9116 msgid "AMS flalign Environment|f"
9117 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9120 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9121 msgid "AMS gather Environment|g"
9122 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9125 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9126 msgid "AMS multline Environment|m"
9127 msgstr "AMS 多列環境|m"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9130 msgid "Array Environment|y"
9131 msgstr "陣列環境|y"
9132
9133 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9134 msgid "Cases Environment|C"
9135 msgstr "內框環境|C"
9136
9137 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9138 msgid "Split Environment|S"
9139 msgstr "分割環境|S"
9140
9141 #: lib/ui/classic.ui:280
9142 msgid "Font Change|o"
9143 msgstr "字型變更|o"
9144
9145 #: lib/ui/classic.ui:284
9146 msgid "Math Normal Font"
9147 msgstr "數學一般字型"
9148
9149 #: lib/ui/classic.ui:286
9150 msgid "Math Calligraphic Family"
9151 msgstr "數學美工字族"
9152
9153 #: lib/ui/classic.ui:287
9154 msgid "Math Fraktur Family"
9155 msgstr "數學活字字族"
9156
9157 #: lib/ui/classic.ui:288
9158 msgid "Math Roman Family"
9159 msgstr "數學羅馬體字族"
9160
9161 #: lib/ui/classic.ui:289
9162 msgid "Math Sans Serif Family"
9163 msgstr "數學無襯線字族"
9164
9165 #: lib/ui/classic.ui:291
9166 msgid "Math Bold Series"
9167 msgstr "數學粗體系列"
9168
9169 #: lib/ui/classic.ui:293
9170 msgid "Text Normal Font"
9171 msgstr "文字一般字型"
9172
9173 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9174 msgid "Text Roman Family"
9175 msgstr "文字羅馬體字族"
9176
9177 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9178 msgid "Text Sans Serif Family"
9179 msgstr "文字無襯線字族"
9180
9181 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9182 msgid "Text Typewriter Family"
9183 msgstr "文字打字體字族"
9184
9185 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9186 msgid "Text Bold Series"
9187 msgstr "文字粗體系列"
9188
9189 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9190 msgid "Text Medium Series"
9191 msgstr "文字中級系列"
9192
9193 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9194 msgid "Text Italic Shape"
9195 msgstr "文字斜體形狀"
9196
9197 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9198 msgid "Text Small Caps Shape"
9199 msgstr "文字小字形狀"
9200
9201 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9202 msgid "Text Slanted Shape"
9203 msgstr "文字傾斜形狀"
9204
9205 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9206 msgid "Text Upright Shape"
9207 msgstr "文字右上形狀"
9208
9209 #: lib/ui/classic.ui:310
9210 msgid "Floatflt Figure"
9211 msgstr "Floatflt 圖片"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9214 msgid "Table of Contents|C"
9215 msgstr "內容表|C"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9218 msgid "Index List|I"
9219 msgstr "索引清單|I"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9222 msgid "Nomenclature|N"
9223 msgstr "命名法則|N"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9226 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9227 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9230 msgid "LyX Document...|X"
9231 msgstr "LyX 文件…|X"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9234 msgid "Plain Text...|T"
9235 msgstr "純文字…|T"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9238 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9239 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9242 msgid "Track Changes|T"
9243 msgstr "軌段變更|T"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9246 msgid "Merge Changes...|M"
9247 msgstr "合併變更…|M"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:330
9250 msgid "Accept All Changes|A"
9251 msgstr "接受所有變更|A"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:331
9254 msgid "Reject All Changes|R"
9255 msgstr "拒絕所有變更|R"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9258 msgid "Show Changes in Output|S"
9259 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:339
9262 msgid "Character...|C"
9263 msgstr "字元…|C"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:340
9266 msgid "Paragraph...|P"
9267 msgstr "段落…|P"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:341
9270 msgid "Document...|D"
9271 msgstr "文件…|D"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:342
9274 msgid "Tabular...|T"
9275 msgstr "表格...|T"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:344
9278 msgid "Emphasize Style|E"
9279 msgstr "強調樣式|E"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:345
9282 msgid "Noun Style|N"
9283 msgstr "名詞樣式|N"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:346
9286 msgid "Bold Style|B"
9287 msgstr "粗體樣式|B"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:349
9290 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9291 msgstr "減少環境深度|v"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:350
9294 msgid "Increase Environment Depth|i"
9295 msgstr "增加環境深度|i"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:351
9298 msgid "Start Appendix Here|S"
9299 msgstr "在此開始附錄|S"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9302 msgid "Build Program|B"
9303 msgstr "組建程式|B"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9306 msgid "Update|U"
9307 msgstr "更新|U"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9310 msgid "LaTeX Log|L"
9311 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9314 msgid "Outline|O"
9315 msgstr "外框|O"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:365
9318 msgid "TeX Information|X"
9319 msgstr "TeX 資訊|X"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9322 msgid "Next Note|N"
9323 msgstr "下一個註記|N"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9326 msgid "Go to Label|L"
9327 msgstr "前往標籤|L"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9330 msgid "Bookmarks|B"
9331 msgstr "書籤|B"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9334 msgid "Save Bookmark 1|S"
9335 msgstr "儲存書籤 1|S"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9338 msgid "Save Bookmark 2"
9339 msgstr "儲存書籤 2"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9342 msgid "Save Bookmark 3"
9343 msgstr "儲存書籤 3"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9346 msgid "Save Bookmark 4"
9347 msgstr "儲存書籤 4"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9350 msgid "Save Bookmark 5"
9351 msgstr "儲存書籤 5"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:390
9354 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9355 msgstr "前往書籤 1|1"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:391
9358 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9359 msgstr "前往書籤 2|2"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:392
9362 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9363 msgstr "前往書籤 3|3"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:393
9366 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9367 msgstr "前往書籤 4|4"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:394
9370 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9371 msgstr "前往書籤 5|5"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9374 msgid "Introduction|I"
9375 msgstr "介紹|I"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9378 msgid "Tutorial|T"
9379 msgstr "教學課程|T"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9382 msgid "User's Guide|U"
9383 msgstr "使用者指南|U"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9386 msgid "Extended Features|E"
9387 msgstr "進階特色|E"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9390 msgid "Embedded Objects|m"
9391 msgstr "內嵌物件|m"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9394 msgid "Customization|C"
9395 msgstr "客製化|C"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9398 msgid "FAQ|F"
9399 msgstr "FAQ|F"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9402 msgid "Table of Contents|a"
9403 msgstr "內容表|a"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9406 msgid "LaTeX Configuration|L"
9407 msgstr "LaTeX 配置|L"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9410 msgid "About LyX|X"
9411 msgstr "關於 LyX|X"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9414 msgid "About LyX"
9415 msgstr "關於 LyX"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:429
9418 msgid "Preferences..."
9419 msgstr "偏好設定…"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:430
9422 msgid "Quit LyX"
9423 msgstr "離開 LyX"
9424
9425 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9426 msgid "Aligned Environment|l"
9427 msgstr "對齊的環境|l"
9428
9429 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9430 msgid "AlignedAt Environment|v"
9431 msgstr "對齊At環境|v"
9432
9433 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9434 msgid "Gathered Environment|h"
9435 msgstr "積聚的環境|h"
9436
9437 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9438 msgid "Delimiters|r"
9439 msgstr "分隔符號|r"
9440
9441 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9442 msgid "Matrix|x"
9443 msgstr "矩陣|x"
9444
9445 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9446 msgid "Macro|o"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Equation Label|L"
9452 msgstr "前往標籤|L"
9453
9454 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9457 msgstr "切換編號|N"
9458
9459 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9460 msgid "Split Cell|C"
9461 msgstr "分割儲存格|C"
9462
9463 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Insert|n"
9466 msgstr "插入|I"
9467
9468 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Add Line Above|o"
9471 msgstr "加入以上列|A"
9472
9473 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9474 msgid "Add Line Below|B"
9475 msgstr "加入以下列|B"
9476
9477 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9478 msgid "Delete Line Above|D"
9479 msgstr "刪除以上列|D"
9480
9481 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9482 msgid "Delete Line Below|e"
9483 msgstr "刪除以下列|e"
9484
9485 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9486 msgid "Add Line to Left"
9487 msgstr "向左加入列"
9488
9489 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9490 msgid "Add Line to Right"
9491 msgstr "向右加入列"
9492
9493 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9494 msgid "Delete Line to Left"
9495 msgstr "向左刪除列"
9496
9497 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9498 msgid "Delete Line to Right"
9499 msgstr "向右刪除列"
9500
9501 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9502 msgid "Toggle Math Toolbar"
9503 msgstr "切換數學工具列"
9504
9505 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9508 msgstr "切換數學工具列"
9509
9510 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9511 msgid "Toggle Table Toolbar"
9512 msgstr "切換表格工具列"
9513
9514 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Next Cross-Reference|N"
9517 msgstr "下一個交叉參照|R"
9518
9519 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Go to Label|G"
9522 msgstr "前往標籤|L"
9523
9524 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9525 #, fuzzy
9526 msgid "<reference>|r"
9527 msgstr "<reference>"
9528
9529 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9530 #, fuzzy
9531 msgid "(<reference>)|e"
9532 msgstr "(<reference>)"
9533
9534 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9535 #, fuzzy
9536 msgid "<page>|p"
9537 msgstr "<page>"
9538
9539 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9540 #, fuzzy
9541 msgid "on page <page>|o"
9542 msgstr "於頁面 <page>"
9543
9544 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9545 #, fuzzy
9546 msgid "<reference> on page <page>|f"
9547 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9548
9549 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Formatted reference|t"
9552 msgstr "格式化的參考"
9553
9554 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108
9555 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133
9556 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181
9557 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263
9558 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:458
9559 msgid "Settings...|S"
9560 msgstr "設定值…|S"
9561
9562 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
9563 msgid "Go back to Reference|G"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Open Inset|O"
9569 msgstr "開啟所有內欄|O"
9570
9571 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Close Inset|C"
9574 msgstr "關閉所有內欄|C"
9575
9576 #: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113
9577 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Dissolve Inset|D"
9580 msgstr "拆解內欄|l"
9581
9582 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Toggle Label|L"
9585 msgstr "切換所有(&T)"
9586
9587 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Frameless|l"
9590 msgstr "無框架"
9591
9592 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Simple frame|f"
9595 msgstr "內欄框架"
9596
9597 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
9598 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Oval, thin|O"
9604 msgstr "橢圓框,細"
9605
9606 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Oval, thick|v"
9609 msgstr "橢圓框,粗"
9610
9611 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9612 msgid "Drop Shadow|w"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Shaded background|b"
9618 msgstr "註記背景"
9619
9620 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Double frame|D"
9623 msgstr "雙倍"
9624
9625 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:432
9626 msgid "LyX Note|N"
9627 msgstr "LyX 註記|N"
9628
9629 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:433
9630 msgid "Comment|C"
9631 msgstr "註釋|C"
9632
9633 #: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:434
9634 msgid "Greyed Out|G"
9635 msgstr "灰色顯示|G"
9636
9637 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Interword Space|w"
9640 msgstr "字詞間空格|w"
9641
9642 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Protected Space|o"
9645 msgstr "保護的空格|r"
9646
9647 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Negative Thin Space|N"
9650 msgstr "負空格\t\\!"
9651
9652 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
9653 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9659 msgstr "保護的空格|r"
9660
9661 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Quad Space|Q"
9664 msgstr "空格"
9665
9666 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Double Quad Space|u"
9669 msgstr "空格"
9670
9671 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
9672 msgid "Horizontal Fill|F"
9673 msgstr "水平填充|F"
9674
9675 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9678 msgstr "水平填充"
9679
9680 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9683 msgstr "水平填充"
9684
9685 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9688 msgstr "水平填充"
9689
9690 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Custom Length|C"
9693 msgstr "註釋|C"
9694
9695 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9696 #, fuzzy
9697 msgid "DefSkip|D"
9698 msgstr "DefSkip"
9699
9700 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9701 #, fuzzy
9702 msgid "SmallSkip|S"
9703 msgstr "SmallSkip"
9704
9705 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9706 #, fuzzy
9707 msgid "MedSkip|M"
9708 msgstr "MedSkip"
9709
9710 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9711 #, fuzzy
9712 msgid "BigSkip|B"
9713 msgstr "BigSkip"
9714
9715 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9716 #, fuzzy
9717 msgid "VFill|F"
9718 msgstr "VFill"
9719
9720 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Custom|C"
9723 msgstr "自訂"
9724
9725 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378
9726 #, fuzzy
9727 msgid "New Page|N"
9728 msgstr "新增|N"
9729
9730 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379
9731 msgid "Page Break|a"
9732 msgstr "分頁符號|a"
9733
9734 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380
9735 msgid "Clear Page|C"
9736 msgstr "清空頁面|C"
9737
9738 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381
9739 msgid "Clear Double Page|D"
9740 msgstr "清空雙頁|D"
9741
9742 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Ragged Line Break|R"
9745 msgstr "分列符號|L"
9746
9747 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Justified Line Break|J"
9750 msgstr "分列符號|L"
9751
9752 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88
9753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:957
9754 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9755 msgid "Cut"
9756 msgstr "剪下"
9757
9758 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89
9759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:962
9760 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9761 msgid "Copy"
9762 msgstr "複製"
9763
9764 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90
9765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:917
9766 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9767 msgid "Paste"
9768 msgstr "貼上"
9769
9770 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91
9771 msgid "Paste Recent|e"
9772 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9773
9774 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9777 msgstr "儲存書籤 1|S"
9778
9779 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98
9780 msgid "Move Paragraph Up|o"
9781 msgstr "向上移動段落|o"
9782
9783 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99
9784 msgid "Move Paragraph Down|v"
9785 msgstr "向下移動段落|v"
9786
9787 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Apply Last Text Style|A"
9790 msgstr "文字樣式|S"
9791
9792 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101
9793 msgid "Text Style|S"
9794 msgstr "文字樣式|S"
9795
9796 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102
9797 msgid "Paragraph Settings...|P"
9798 msgstr "段落設定值…|P"
9799
9800 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
9801 msgid "Fullscreen Mode"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216
9805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Append Parameter"
9808 msgstr "更多參數"
9809
9810 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217
9811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Remove Last Parameter"
9814 msgstr "列出參數"
9815
9816 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219
9817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9818 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220
9822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9823 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221
9827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Insert Optional Parameter"
9830 msgstr "列出參數"
9831
9832 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222
9833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Remove Optional Parameter"
9836 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
9837
9838 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224
9839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9840 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225
9844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9845 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226
9849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9850 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Edit externally...|x"
9856 msgstr "於外部編輯檔案"
9857
9858 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163
9859 msgid "Top Line|T"
9860 msgstr "頂列|T"
9861
9862 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164
9863 msgid "Bottom Line|B"
9864 msgstr "底列|B"
9865
9866 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165
9867 msgid "Left Line|L"
9868 msgstr "左列|L"
9869
9870 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166
9871 msgid "Right Line|R"
9872 msgstr "右列|R"
9873
9874 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181
9875 msgid "Copy Row|o"
9876 msgstr "複製列|o"
9877
9878 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186
9879 msgid "Copy Column|p"
9880 msgstr "複製欄|p"
9881
9882 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9883 msgid "Document|D"
9884 msgstr "文件|D"
9885
9886 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9887 msgid "Tools|T"
9888 msgstr "工具|T"
9889
9890 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9891 msgid "New from Template...|m"
9892 msgstr "新增自範本…|m"
9893
9894 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9895 msgid "Open Recent|t"
9896 msgstr "開啟最近使用物件|t"
9897
9898 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9899 msgid "Save All|l"
9900 msgstr "全部儲存|l"
9901
9902 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9903 msgid "Revert to Saved|R"
9904 msgstr "恢復為原存資料|R"
9905
9906 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9907 msgid "New Window|W"
9908 msgstr "開新視窗|W"
9909
9910 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9911 msgid "Close Window|d"
9912 msgstr "關閉視窗|d"
9913
9914 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9915 msgid "Redo|R"
9916 msgstr "重做|R"
9917
9918 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9919 msgid "Paste Special"
9920 msgstr "選擇性貼上"
9921
9922 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9923 msgid "Select All"
9924 msgstr "全選"
9925
9926 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9927 msgid "Table|T"
9928 msgstr "表格|T"
9929
9930 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9931 msgid "Rows & Columns|C"
9932 msgstr "列 & 欄|C"
9933
9934 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9935 msgid "Increase List Depth|I"
9936 msgstr "增加清單深度|I"
9937
9938 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9939 msgid "Decrease List Depth|D"
9940 msgstr "減少清單深度|D"
9941
9942 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9943 msgid "Dissolve Inset|l"
9944 msgstr "拆解內欄|l"
9945
9946 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9947 msgid "TeX Code Settings...|C"
9948 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
9949
9950 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9951 msgid "Float Settings...|a"
9952 msgstr "浮動設定值...|a"
9953
9954 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9955 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9956 msgstr "換列設定值…|W"
9957
9958 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9959 msgid "Note Settings...|N"
9960 msgstr "註記設定值…|N"
9961
9962 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9963 msgid "Branch Settings...|B"
9964 msgstr "分支設定值…|B"
9965
9966 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9967 msgid "Box Settings...|x"
9968 msgstr "方框設定值…|x"
9969
9970 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9971 msgid "Table Settings...|a"
9972 msgstr "表格設定值…|a"
9973
9974 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9975 msgid "Plain Text|T"
9976 msgstr "純文字|T"
9977
9978 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9979 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9980 msgstr "純文字,聯結線|J"
9981
9982 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9983 msgid "Selection|S"
9984 msgstr "選擇|S"
9985
9986 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9987 msgid "Selection, Join Lines|i"
9988 msgstr "選擇,聯結線|i"
9989
9990 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9991 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9995 msgid "Paste As PDF"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9999 msgid "Paste As PNG"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10003 msgid "Paste As JPEG"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Dissolve CharStyle"
10009 msgstr "拆解內欄|l"
10010
10011 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10012 msgid "Customized...|C"
10013 msgstr "自訂…|C"
10014
10015 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10016 msgid "Capitalize|a"
10017 msgstr "字首大寫|a"
10018
10019 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10020 msgid "Uppercase|U"
10021 msgstr "大寫|U"
10022
10023 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10024 msgid "Lowercase|L"
10025 msgstr "小寫|L"
10026
10027 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Number whole Formula|N"
10030 msgstr "編號的公式|N"
10031
10032 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Number this Line|u"
10035 msgstr "切換列編號|u"
10036
10037 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Macro Definition"
10040 msgstr "定義"
10041
10042 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10043 msgid "Text Style|T"
10044 msgstr "文字樣式|T"
10045
10046 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10047 msgid "Add Line Above|A"
10048 msgstr "加入以上列|A"
10049
10050 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10051 msgid "Math Normal Font|N"
10052 msgstr "數學一般字型|N"
10053
10054 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10055 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10056 msgstr "數學美工字族|C"
10057
10058 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10059 msgid "Math Fraktur Family|F"
10060 msgstr "數學活字字族|F"
10061
10062 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10063 msgid "Math Roman Family|R"
10064 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10065
10066 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10067 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10068 msgstr "數學無襯線字族|S"
10069
10070 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10071 msgid "Math Bold Series|B"
10072 msgstr "數學粗體系列|B"
10073
10074 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10075 msgid "Text Normal Font|T"
10076 msgstr "文字一般字型|T"
10077
10078 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10079 msgid "Octave|O"
10080 msgstr "Octave|O"
10081
10082 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10083 msgid "Maxima|M"
10084 msgstr "Maxima|M"
10085
10086 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10087 msgid "Mathematica|a"
10088 msgstr "Mathematica|a"
10089
10090 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10091 msgid "Maple, simplify|s"
10092 msgstr "Maple, simplify|s"
10093
10094 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10095 msgid "Maple, factor|f"
10096 msgstr "Maple, factor|f"
10097
10098 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10099 msgid "Maple, evalm|e"
10100 msgstr "Maple, evalm|e"
10101
10102 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10103 msgid "Maple, evalf|v"
10104 msgstr "Maple, evalf|v"
10105
10106 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10107 msgid "Open All Insets|O"
10108 msgstr "開啟所有內欄|O"
10109
10110 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10111 msgid "Close All Insets|C"
10112 msgstr "關閉所有內欄|C"
10113
10114 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10115 msgid "Unfold Math Macro"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Fold Math Macro"
10121 msgstr "數學巨集"
10122
10123 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10124 msgid "View Source|S"
10125 msgstr "檢視原始碼|S"
10126
10127 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10128 msgid "Split View Horizontally|i"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10132 msgid "Split View Vertically|V"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10136 msgid "Close Tab Group|G"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10140 msgid "Fullscreen|l"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10144 msgid "Toolbars|b"
10145 msgstr "工具列|b"
10146
10147 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10148 msgid "Special Character|p"
10149 msgstr "特殊字元|p"
10150
10151 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10152 msgid "Formatting|o"
10153 msgstr "格式化|o"
10154
10155 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10156 msgid "List / TOC|i"
10157 msgstr "清單 / 內容表|i"
10158
10159 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10160 msgid "Float|a"
10161 msgstr "浮動|a"
10162
10163 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10164 msgid "Branch|B"
10165 msgstr "分支|B"
10166
10167 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Custom insets"
10170 msgstr "客戶"
10171
10172 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10173 msgid "File|e"
10174 msgstr "檔案|e"
10175
10176 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10177 msgid "Box[[Menu]]"
10178 msgstr "方框"
10179
10180 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10181 msgid "Cross-Reference...|R"
10182 msgstr "交叉參照…|R"
10183
10184 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10185 msgid "Caption"
10186 msgstr "題要"
10187
10188 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10189 msgid "Index Entry|d"
10190 msgstr "索引項目|d"
10191
10192 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10193 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10194 msgstr "命名法則項目…|y"
10195
10196 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10197 msgid "Table...|T"
10198 msgstr "表格…|T"
10199
10200 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10201 msgid "Hyperlink|k"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10205 msgid "Short Title|S"
10206 msgstr "短標題|S"
10207
10208 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10209 msgid "TeX Code|X"
10210 msgstr "TeX 編碼|X"
10211
10212 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10213 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10214 msgstr "程式表列"
10215
10216 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10217 msgid "Ordinary Quote|Q"
10218 msgstr "普通引言|Q"
10219
10220 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10221 msgid "Single Quote|S"
10222 msgstr "單一引言|S"
10223
10224 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Phonetic Symbols|P"
10227 msgstr "音標符號|y"
10228
10229 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10230 msgid "Protected Space|P"
10231 msgstr "保護的空格|P"
10232
10233 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10234 msgid "Horizontal Line|L"
10235 msgstr "水平線|L"
10236
10237 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10238 msgid "Vertical Space...|V"
10239 msgstr "垂直空格…|V"
10240
10241 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10242 msgid "Hyphenation Point|H"
10243 msgstr "連字圖連接點|H"
10244
10245 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10246 msgid "Numbered Formula|N"
10247 msgstr "編號的公式|N"
10248
10249 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Figure Wrap Float|F"
10252 msgstr "換列浮動|W"
10253
10254 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Table Wrap Float|T"
10257 msgstr "換列浮動|W"
10258
10259 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10260 msgid "External Material...|M"
10261 msgstr "外部材料…|M"
10262
10263 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10264 msgid "Child Document...|d"
10265 msgstr "子文件…|d"
10266
10267 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10268 msgid "Change Tracking|C"
10269 msgstr "變更追蹤|C"
10270
10271 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10272 msgid "Start Appendix Here|A"
10273 msgstr "開始附錄|A"
10274
10275 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10276 msgid "Save in Bundled Format|F"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10280 msgid "Compressed|m"
10281 msgstr "已壓縮|m"
10282
10283 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10284 msgid "Accept Change|A"
10285 msgstr "接受變更|A"
10286
10287 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10288 msgid "Reject Change|R"
10289 msgstr "拒絕變更|R"
10290
10291 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10292 msgid "Accept All Changes|c"
10293 msgstr "接受所有變更|c"
10294
10295 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10296 msgid "Reject All Changes|e"
10297 msgstr "拒絕所有變更|e"
10298
10299 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10300 msgid "Next Change|C"
10301 msgstr "下一個變更|C"
10302
10303 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10304 msgid "Next Cross-Reference|R"
10305 msgstr "下一個交叉參照|R"
10306
10307 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10308 msgid "Clear Bookmarks|C"
10309 msgstr "清空書籤|C"
10310
10311 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10312 msgid "Thesaurus...|T"
10313 msgstr "同義詞...|T"
10314
10315 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Statistics...|a"
10318 msgstr "狀態"
10319
10320 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10321 msgid "TeX Information|I"
10322 msgstr "TeX 資訊|I"
10323
10324 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Shortcuts|S"
10327 msgstr "捷徑(&H):"
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10330 msgid "New document"
10331 msgstr "新文件"
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10334 msgid "Open document"
10335 msgstr "開啟文件"
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10338 msgid "Save document"
10339 msgstr "儲存文件"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10342 msgid "Print document"
10343 msgstr "列印文件"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10346 msgid "Check spelling"
10347 msgstr "檢查拼寫"
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1023
10350 msgid "Undo"
10351 msgstr "復原"
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1032
10354 msgid "Redo"
10355 msgstr "重做"
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10358 msgid "Find and replace"
10359 msgstr "尋找和置換"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10362 msgid "Toggle emphasis"
10363 msgstr "切換強調"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10366 msgid "Toggle noun"
10367 msgstr "切換名詞"
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10370 msgid "Apply last"
10371 msgstr "套用最後一筆"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10374 msgid "Insert math"
10375 msgstr "插入數學"
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10378 msgid "Insert graphics"
10379 msgstr "插入圖形"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10382 msgid "Insert table"
10383 msgstr "插入表格"
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10386 msgid "Toggle Outline"
10387 msgstr "切換外框"
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10390 msgid "Extra"
10391 msgstr "其他"
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10394 msgid "Numbered list"
10395 msgstr "編號串列"
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10398 msgid "Itemized list"
10399 msgstr "列舉串列"
10400
10401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10402 msgid "Increase depth"
10403 msgstr "增加深度"
10404
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10406 msgid "Decrease depth"
10407 msgstr "減少深度"
10408
10409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10410 msgid "Insert figure float"
10411 msgstr "插入浮動圖片"
10412
10413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10414 msgid "Insert table float"
10415 msgstr "插入浮動表格"
10416
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10418 msgid "Insert label"
10419 msgstr "插入標籤"
10420
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10422 msgid "Insert cross-reference"
10423 msgstr "插入交叉參照"
10424
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10426 msgid "Insert citation"
10427 msgstr "插入引用"
10428
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10430 msgid "Insert index entry"
10431 msgstr "插入索引項目"
10432
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10434 msgid "Insert nomenclature entry"
10435 msgstr "插入命名法則項目"
10436
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10438 msgid "Insert footnote"
10439 msgstr "插入註腳"
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10442 msgid "Insert margin note"
10443 msgstr "插入邊界註記"
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10446 msgid "Insert note"
10447 msgstr "插入註記"
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Insert box"
10452 msgstr "插入註記"
10453
10454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Insert Hyperlink"
10457 msgstr "產生超連結(&G)"
10458
10459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10460 msgid "Insert TeX code"
10461 msgstr "插入 TeX 編碼"
10462
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Insert math macro"
10466 msgstr "插入數學"
10467
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10469 msgid "Include file"
10470 msgstr "包含檔"
10471
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10473 msgid "Text style"
10474 msgstr "文字樣式"
10475
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10477 msgid "Paragraph settings"
10478 msgstr "段落設定值"
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10481 msgid "Add row"
10482 msgstr "加入列"
10483
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10485 msgid "Add column"
10486 msgstr "加入欄"
10487
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10489 msgid "Delete row"
10490 msgstr "刪除列"
10491
10492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10493 msgid "Delete column"
10494 msgstr "刪除欄"
10495
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10497 msgid "Set top line"
10498 msgstr "設定頂列"
10499
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10501 msgid "Set bottom line"
10502 msgstr "設定底列"
10503
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10505 msgid "Set left line"
10506 msgstr "設定左列"
10507
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10509 msgid "Set right line"
10510 msgstr "設定右列"
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Set border lines"
10515 msgstr "設定邊框"
10516
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10518 msgid "Set all lines"
10519 msgstr "設定所有列"
10520
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10522 msgid "Unset all lines"
10523 msgstr "取消設定所有列"
10524
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10526 msgid "Align left"
10527 msgstr "靠左對齊"
10528
10529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10530 msgid "Align center"
10531 msgstr "置中對齊"
10532
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10534 msgid "Align right"
10535 msgstr "靠右對齊"
10536
10537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10538 msgid "Align top"
10539 msgstr "對齊頂端"
10540
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10542 msgid "Align middle"
10543 msgstr "對齊中間"
10544
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10546 msgid "Align bottom"
10547 msgstr "對齊底部"
10548
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10550 msgid "Rotate cell"
10551 msgstr "旋轉儲存格"
10552
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10554 msgid "Rotate table"
10555 msgstr "旋轉表格"
10556
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10558 msgid "Set multi-column"
10559 msgstr "設定多重欄位"
10560
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10562 msgid "Math"
10563 msgstr "數學"
10564
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10566 msgid "Set display mode"
10567 msgstr "設定顯示模式"
10568
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10570 msgid "Subscript"
10571 msgstr "下標"
10572
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10574 msgid "Superscript"
10575 msgstr "上標"
10576
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10578 msgid "Insert square root"
10579 msgstr "插入平方根"
10580
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10582 msgid "Insert root"
10583 msgstr "插入根號"
10584
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10586 msgid "Insert standard fraction"
10587 msgstr "插入標準分數"
10588
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10590 msgid "Insert sum"
10591 msgstr "插入和"
10592
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10594 msgid "Insert integral"
10595 msgstr "插入積分"
10596
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10598 msgid "Insert product"
10599 msgstr "插入乘積"
10600
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10602 msgid "Insert ( )"
10603 msgstr "插入 ( )"
10604
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10606 msgid "Insert [ ]"
10607 msgstr "插入 [ ]"
10608
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10610 msgid "Insert { }"
10611 msgstr "插入 { }"
10612
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10614 msgid "Insert delimiters"
10615 msgstr "插入分隔符號"
10616
10617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10618 msgid "Insert matrix"
10619 msgstr "插入矩陣"
10620
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10622 msgid "Insert cases environment"
10623 msgstr "插入內框環境"
10624
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10626 msgid "Toggle Math Panels"
10627 msgstr "切換數學面板"
10628
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Math Macros"
10632 msgstr "數學巨集"
10633
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10635 msgid "Command Buffer"
10636 msgstr "命令緩衝區"
10637
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10639 msgid "Review[[Toolbar]]"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10643 msgid "Track changes"
10644 msgstr "軌段變更"
10645
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10647 msgid "Show changes in output"
10648 msgstr "在輸出中顯示變更"
10649
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10651 msgid "Next change"
10652 msgstr "下一個變更"
10653
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10655 msgid "Accept change"
10656 msgstr "接受變更"
10657
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10659 msgid "Reject change"
10660 msgstr "拒絕變更"
10661
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10663 msgid "Merge changes"
10664 msgstr "合併變更"
10665
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10667 msgid "Accept all changes"
10668 msgstr "接受所有變更"
10669
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10671 msgid "Reject all changes"
10672 msgstr "拒絕所有變更"
10673
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10675 msgid "Next note"
10676 msgstr "下一個註記"
10677
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10679 msgid "View/Update"
10680 msgstr "檢視/更新"
10681
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10683 msgid "View DVI"
10684 msgstr "檢視 DVI"
10685
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10687 msgid "Update DVI"
10688 msgstr "更新 DVI"
10689
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10691 msgid "View PDF (pdflatex)"
10692 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10693
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10695 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10696 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10697
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10699 msgid "View PostScript"
10700 msgstr "檢視 PostScript"
10701
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10703 msgid "Update PostScript"
10704 msgstr "更新 PostScript"
10705
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10707 msgid "Math Panels"
10708 msgstr "數學面板"
10709
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10711 msgid "Math Spacings"
10712 msgstr "數學間隔"
10713
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10715 msgid "Styles"
10716 msgstr "樣式"
10717
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10719 msgid "Fractions"
10720 msgstr "分數"
10721
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
10724 msgid "Fonts"
10725 msgstr "字型"
10726
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10728 msgid "Functions"
10729 msgstr "函數"
10730
10731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10732 msgid "arccos"
10733 msgstr "arccos"
10734
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10736 msgid "arcsin"
10737 msgstr "arcsin"
10738
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10740 msgid "arctan"
10741 msgstr "arctan"
10742
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10744 msgid "arg"
10745 msgstr "arg"
10746
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10748 msgid "bmod"
10749 msgstr "bmod"
10750
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10752 msgid "cos"
10753 msgstr "cos"
10754
10755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10756 msgid "cosh"
10757 msgstr "cosh"
10758
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10760 msgid "cot"
10761 msgstr "cot"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10764 msgid "coth"
10765 msgstr "coth"
10766
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10768 msgid "csc"
10769 msgstr "csc"
10770
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10772 msgid "deg"
10773 msgstr "deg"
10774
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10776 msgid "det"
10777 msgstr "det"
10778
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10780 msgid "dim"
10781 msgstr "dim"
10782
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10784 msgid "exp"
10785 msgstr "exp"
10786
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10788 msgid "gcd"
10789 msgstr "gcd"
10790
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10792 msgid "hom"
10793 msgstr "hom"
10794
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10796 msgid "inf"
10797 msgstr "inf"
10798
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10800 msgid "ker"
10801 msgstr "ker"
10802
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10804 msgid "lg"
10805 msgstr "lg"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10808 msgid "lim"
10809 msgstr "lim"
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10812 msgid "liminf"
10813 msgstr "liminf"
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10816 msgid "limsup"
10817 msgstr "limsup"
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10820 msgid "ln"
10821 msgstr "ln"
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10824 msgid "log"
10825 msgstr "log"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10828 msgid "max"
10829 msgstr "max"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10832 msgid "min"
10833 msgstr "min"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10836 msgid "sec"
10837 msgstr "sec"
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10840 msgid "sin"
10841 msgstr "sin"
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10844 msgid "sinh"
10845 msgstr "sinh"
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10848 msgid "sup"
10849 msgstr "sup"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10852 msgid "tan"
10853 msgstr "tan"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10856 msgid "tanh"
10857 msgstr "tanh"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10860 msgid "Pr"
10861 msgstr "Pr"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10864 msgid "Spacings"
10865 msgstr "間隔"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10868 msgid "Thin space\t\\,"
10869 msgstr "細薄空格\t\\,"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10872 msgid "Medium space\t\\:"
10873 msgstr "中等空格\t\\:"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10876 msgid "Thick space\t\\;"
10877 msgstr "粗寬空格\t\\;"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10880 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10881 msgstr "四倍空格\t\\quad"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10884 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10885 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10888 msgid "Negative space\t\\!"
10889 msgstr "負空格\t\\!"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10892 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10896 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10900 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10904 msgid "Roots"
10905 msgstr "方根"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10908 msgid "Square root\t\\sqrt"
10909 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10912 msgid "Other root\t\\root"
10913 msgstr "其他方根\t\\root"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10916 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10917 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10920 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10921 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10924 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10925 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10928 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10929 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10932 msgid "Standard\t\\frac"
10933 msgstr "標準\t\\frac"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10936 #, fuzzy
10937 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10938 msgstr "無平行列\t\\atop"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10943 msgstr "好\t\\nicefrac"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10946 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10950 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10956 msgstr "好\t\\nicefrac"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10961 msgstr "好\t\\nicefrac"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10966 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10971 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Binomial\t\\binom"
10976 msgstr "二項式\t\\choose"
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10979 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10983 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10987 msgid "Roman\t\\mathrm"
10988 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10991 msgid "Bold\t\\mathbf"
10992 msgstr "粗體\t\\mathbf"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10995 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10996 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10999 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11000 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11003 msgid "Italic\t\\mathit"
11004 msgstr "斜體\t\\mathit"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11007 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11008 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11011 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11012 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11015 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11016 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11019 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11020 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11023 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11024 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11027 msgid "Dots"
11028 msgstr "點"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11031 msgid "ldots"
11032 msgstr "ldots"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11035 msgid "cdots"
11036 msgstr "cdots"
11037
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11039 msgid "vdots"
11040 msgstr "vdots"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11043 msgid "ddots"
11044 msgstr "ddots"
11045
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11047 msgid "Frame Decorations"
11048 msgstr "框架裝飾"
11049
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11051 msgid "hat"
11052 msgstr "hat"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11055 msgid "tilde"
11056 msgstr "波折號"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11059 msgid "bar"
11060 msgstr "滑桿"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11063 msgid "grave"
11064 msgstr "抑音符"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11067 msgid "dot"
11068 msgstr "點"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11071 msgid "check"
11072 msgstr "檢查"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11075 msgid "widehat"
11076 msgstr "widehat"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11079 msgid "widetilde"
11080 msgstr "widetilde"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11083 msgid "vec"
11084 msgstr "vec"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11087 msgid "acute"
11088 msgstr "銳角"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11091 msgid "ddot"
11092 msgstr "ddot"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11095 msgid "breve"
11096 msgstr "短音符"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11099 msgid "overline"
11100 msgstr "頂線"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11103 msgid "overbrace"
11104 msgstr "overbrace"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11107 msgid "overleftarrow"
11108 msgstr "overleftarrow"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11111 msgid "overrightarrow"
11112 msgstr "overrightarrow"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11115 msgid "overleftrightarrow"
11116 msgstr "overleftrightarrow"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11119 msgid "overset"
11120 msgstr "overset"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11123 msgid "underline"
11124 msgstr "底線"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11127 msgid "underbrace"
11128 msgstr "underbrace"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11131 msgid "underleftarrow"
11132 msgstr "underleftarrow"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11135 msgid "underrightarrow"
11136 msgstr "underrightarrow"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11139 msgid "underleftrightarrow"
11140 msgstr "underleftrightarrow"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11143 msgid "underset"
11144 msgstr "underset"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
11147 msgid "Arrows"
11148 msgstr "箭頭"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11151 msgid "leftarrow"
11152 msgstr "leftarrow"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11155 msgid "rightarrow"
11156 msgstr "rightarrow"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11159 msgid "downarrow"
11160 msgstr "downarrow"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11163 msgid "uparrow"
11164 msgstr "uparrow"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11167 msgid "updownarrow"
11168 msgstr "updownarrow"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11171 msgid "leftrightarrow"
11172 msgstr "leftrightarrow"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11175 msgid "Leftarrow"
11176 msgstr "Leftarrow"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11179 msgid "Rightarrow"
11180 msgstr "Rightarrow"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11183 msgid "Downarrow"
11184 msgstr "Downarrow"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11187 msgid "Uparrow"
11188 msgstr "Uparrow"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11191 msgid "Updownarrow"
11192 msgstr "Updownarrow"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11195 msgid "Leftrightarrow"
11196 msgstr "Leftrightarrow"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11199 msgid "Longleftrightarrow"
11200 msgstr "Longleftrightarrow"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11203 msgid "Longleftarrow"
11204 msgstr "Longleftarrow"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11207 msgid "Longrightarrow"
11208 msgstr "Longrightarrow"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11211 msgid "longleftrightarrow"
11212 msgstr "longleftrightarrow"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11215 msgid "longleftarrow"
11216 msgstr "longleftarrow"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11219 msgid "longrightarrow"
11220 msgstr "longrightarrow"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11223 msgid "leftharpoondown"
11224 msgstr "leftharpoondown"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11227 msgid "rightharpoondown"
11228 msgstr "rightharpoondown"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11231 msgid "mapsto"
11232 msgstr "mapsto"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11235 msgid "longmapsto"
11236 msgstr "longmapsto"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11239 msgid "nwarrow"
11240 msgstr "nwarrow"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11243 msgid "nearrow"
11244 msgstr "nearrow"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11247 msgid "leftharpoonup"
11248 msgstr "leftharpoonup"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11251 msgid "rightharpoonup"
11252 msgstr "rightharpoonup"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11255 msgid "hookleftarrow"
11256 msgstr "hookleftarrow"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11259 msgid "hookrightarrow"
11260 msgstr "hookrightarrow"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11263 msgid "swarrow"
11264 msgstr "swarrow"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11267 msgid "searrow"
11268 msgstr "searrow"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11271 msgid "rightleftharpoons"
11272 msgstr "rightleftharpoons"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11275 msgid "Operators"
11276 msgstr "運算子"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11279 msgid "pm"
11280 msgstr "pm"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11283 msgid "cap"
11284 msgstr "cap"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11287 msgid "diamond"
11288 msgstr "diamond"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11291 msgid "oplus"
11292 msgstr "oplus"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11295 msgid "mp"
11296 msgstr "mp"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11299 msgid "cup"
11300 msgstr "cup"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11303 msgid "bigtriangleup"
11304 msgstr "bigtriangleup"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11307 msgid "ominus"
11308 msgstr "ominus"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11311 msgid "times"
11312 msgstr "times"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11315 msgid "uplus"
11316 msgstr "uplus"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11319 msgid "bigtriangledown"
11320 msgstr "bigtriangledown"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11323 msgid "otimes"
11324 msgstr "otimes"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11327 msgid "div"
11328 msgstr "div"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11331 msgid "sqcap"
11332 msgstr "sqcap"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11335 msgid "triangleright"
11336 msgstr "triangleright"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11339 msgid "oslash"
11340 msgstr "oslash"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11343 msgid "cdot"
11344 msgstr "cdot"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11347 msgid "sqcup"
11348 msgstr "sqcup"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11351 msgid "triangleleft"
11352 msgstr "triangleleft"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11355 msgid "odot"
11356 msgstr "odot"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11359 msgid "star"
11360 msgstr "star"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11363 msgid "vee"
11364 msgstr "vee"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11367 msgid "amalg"
11368 msgstr "amalg"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11371 msgid "bigcirc"
11372 msgstr "bigcirc"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11375 msgid "setminus"
11376 msgstr "setminus"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11379 msgid "wedge"
11380 msgstr "wedge"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11383 msgid "dagger"
11384 msgstr "dagger"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11387 msgid "circ"
11388 msgstr "circ"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11391 msgid "bullet"
11392 msgstr "bullet"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11395 msgid "wr"
11396 msgstr "wr"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11399 msgid "ddagger"
11400 msgstr "ddagger"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11403 msgid "Relations"
11404 msgstr "關係"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11407 msgid "leq"
11408 msgstr "leq"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11411 msgid "geq"
11412 msgstr "geq"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11415 msgid "equiv"
11416 msgstr "equiv"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11419 msgid "models"
11420 msgstr "模型"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11423 msgid "prec"
11424 msgstr "prec"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11427 msgid "succ"
11428 msgstr "succ"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11431 msgid "sim"
11432 msgstr "sim"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11435 msgid "perp"
11436 msgstr "perp"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11439 msgid "preceq"
11440 msgstr "preceq"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11443 msgid "succeq"
11444 msgstr "succeq"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11447 msgid "simeq"
11448 msgstr "simeq"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11451 msgid "mid"
11452 msgstr "mid"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11455 msgid "ll"
11456 msgstr "ll"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11459 msgid "gg"
11460 msgstr "gg"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11463 msgid "asymp"
11464 msgstr "asymp"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11467 msgid "parallel"
11468 msgstr "平行"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11471 msgid "subset"
11472 msgstr "子集"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11475 msgid "supset"
11476 msgstr "supset"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11479 msgid "approx"
11480 msgstr "approx"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11483 msgid "smile"
11484 msgstr "微笑"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11487 msgid "subseteq"
11488 msgstr "subseteq"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11491 msgid "supseteq"
11492 msgstr "supseteq"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11495 msgid "cong"
11496 msgstr "cong"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11499 msgid "frown"
11500 msgstr "frown"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11503 msgid "sqsubseteq"
11504 msgstr "sqsubseteq"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11507 msgid "sqsupseteq"
11508 msgstr "sqsupseteq"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11511 msgid "doteq"
11512 msgstr "doteq"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11515 msgid "neq"
11516 msgstr "neq"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11519 msgid "in"
11520 msgstr "in"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11523 msgid "ni"
11524 msgstr "ni"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11527 msgid "propto"
11528 msgstr "propto"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11531 msgid "notin"
11532 msgstr "notin"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11535 msgid "vdash"
11536 msgstr "vdash"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11539 msgid "dashv"
11540 msgstr "dashv"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11543 msgid "bowtie"
11544 msgstr "bowtie"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11547 msgid "alpha"
11548 msgstr "α"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11551 msgid "beta"
11552 msgstr "β"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11555 msgid "gamma"
11556 msgstr "γ"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11559 msgid "delta"
11560 msgstr "δ"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11563 msgid "epsilon"
11564 msgstr "ε"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11567 msgid "varepsilon"
11568 msgstr "ɛ"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11571 msgid "zeta"
11572 msgstr "ζ"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11575 msgid "eta"
11576 msgstr "η"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11579 msgid "theta"
11580 msgstr "θ"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11583 msgid "vartheta"
11584 msgstr "ϑ"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11587 msgid "iota"
11588 msgstr "ι"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11591 msgid "kappa"
11592 msgstr "κ"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11595 msgid "lambda"
11596 msgstr "λ"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11599 msgid "mu"
11600 msgstr "μ"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11603 msgid "nu"
11604 msgstr "ν"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11607 msgid "xi"
11608 msgstr "ξ"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11611 msgid "pi"
11612 msgstr "π"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11615 msgid "varpi"
11616 msgstr "ϖ"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11619 msgid "rho"
11620 msgstr "ρ"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11623 msgid "varrho"
11624 msgstr "∝"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11627 msgid "sigma"
11628 msgstr "σ"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11631 msgid "varsigma"
11632 msgstr "ς"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11635 msgid "tau"
11636 msgstr "τ"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11639 msgid "upsilon"
11640 msgstr "υ"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11643 msgid "phi"
11644 msgstr "φ"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11647 msgid "varphi"
11648 msgstr "ϕ"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11651 msgid "chi"
11652 msgstr "χ"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11655 msgid "psi"
11656 msgstr "ψ"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11659 msgid "omega"
11660 msgstr "ω"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11663 msgid "Gamma"
11664 msgstr "Γ"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11667 msgid "Delta"
11668 msgstr "Δ"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11671 msgid "Theta"
11672 msgstr "Θ"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11675 msgid "Lambda"
11676 msgstr "Λ"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11679 msgid "Xi"
11680 msgstr "Ξ"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11683 msgid "Pi"
11684 msgstr "Π"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11687 msgid "Sigma"
11688 msgstr "Σ"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11691 msgid "Upsilon"
11692 msgstr "Υ"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11695 msgid "Phi"
11696 msgstr "Φ"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11699 msgid "Psi"
11700 msgstr "Ψ"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11703 msgid "Omega"
11704 msgstr "Ω"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11707 msgid "Miscellaneous"
11708 msgstr "雜項"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11711 msgid "nabla"
11712 msgstr "nabla"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11715 msgid "partial"
11716 msgstr "部份"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11719 msgid "infty"
11720 msgstr "infty"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11723 msgid "prime"
11724 msgstr "質數"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11727 msgid "ell"
11728 msgstr "ell"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11731 msgid "emptyset"
11732 msgstr "emptyset"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11735 msgid "exists"
11736 msgstr "存在"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11739 msgid "forall"
11740 msgstr "forall"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11743 msgid "imath"
11744 msgstr "imath"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11747 msgid "jmath"
11748 msgstr "jmath"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11751 msgid "Re"
11752 msgstr "Re"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11755 msgid "Im"
11756 msgstr "Im"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11759 msgid "aleph"
11760 msgstr "aleph"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11763 msgid "wp"
11764 msgstr "wp"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11767 msgid "hbar"
11768 msgstr "hbar"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11771 msgid "angle"
11772 msgstr "角度"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11775 msgid "top"
11776 msgstr "頂"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11779 msgid "bot"
11780 msgstr "bot"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11783 msgid "Vert"
11784 msgstr "Vert"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11787 msgid "neg"
11788 msgstr "neg"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11791 msgid "flat"
11792 msgstr "扁平"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11795 msgid "natural"
11796 msgstr "自然"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11799 msgid "sharp"
11800 msgstr "sharp"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11803 msgid "surd"
11804 msgstr "surd"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11807 msgid "triangle"
11808 msgstr "三角"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11811 msgid "diamondsuit"
11812 msgstr "diamondsuit"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11815 msgid "heartsuit"
11816 msgstr "heartsuit"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11819 msgid "clubsuit"
11820 msgstr "clubsuit"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11823 msgid "spadesuit"
11824 msgstr "spadesuit"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11827 msgid "textrm \\AA"
11828 msgstr "textrm \\AA"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11831 msgid "textrm \\O"
11832 msgstr "textrm \\O"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11835 msgid "mathcircumflex"
11836 msgstr "mathcircumflex"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11839 msgid "_"
11840 msgstr "_"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11843 msgid "mathrm T"
11844 msgstr "mathrm T"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11847 msgid "mathbb N"
11848 msgstr "mathbb N"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11851 msgid "mathbb Z"
11852 msgstr "mathbb Z"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11855 msgid "mathbb Q"
11856 msgstr "mathbb Q"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11859 msgid "mathbb R"
11860 msgstr "mathbb R"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11863 msgid "mathbb C"
11864 msgstr "mathbb C"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11867 msgid "mathbb H"
11868 msgstr "mathbb H"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11871 msgid "mathcal F"
11872 msgstr "mathcal F"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11875 msgid "mathcal L"
11876 msgstr "mathcal L"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11879 msgid "mathcal H"
11880 msgstr "mathcal H"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11883 msgid "mathcal O"
11884 msgstr "mathcal O"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11887 msgid "Big Operators"
11888 msgstr "大運算子"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11891 msgid "intop"
11892 msgstr "intop"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11895 msgid "int"
11896 msgstr "int"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11899 msgid "iint"
11900 msgstr "iint"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11903 msgid "iintop"
11904 msgstr "iintop"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11907 msgid "iiint"
11908 msgstr "iiint"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11911 msgid "iiintop"
11912 msgstr "iiintop"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11915 msgid "iiiint"
11916 msgstr "iiiint"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11919 msgid "iiiintop"
11920 msgstr "iiiintop"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11923 msgid "dotsint"
11924 msgstr "dotsint"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11927 msgid "dotsintop"
11928 msgstr "dotsintop"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11931 msgid "oint"
11932 msgstr "oint"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11935 msgid "ointop"
11936 msgstr "ointop"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11939 msgid "oiint"
11940 msgstr "oiint"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11943 msgid "oiintop"
11944 msgstr "oiintop"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11947 msgid "ointctrclockwiseop"
11948 msgstr "ointctrclockwiseop"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11951 msgid "ointctrclockwise"
11952 msgstr "ointctrclockwise"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11955 msgid "ointclockwiseop"
11956 msgstr "ointclockwiseop"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11959 msgid "ointclockwise"
11960 msgstr "ointclockwise"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11963 msgid "sqint"
11964 msgstr "sqint"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11967 msgid "sqintop"
11968 msgstr "sqintop"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11971 msgid "sqiint"
11972 msgstr "sqiint"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11975 msgid "sqiintop"
11976 msgstr "sqiintop"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11979 msgid "sum"
11980 msgstr "sum"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11983 msgid "prod"
11984 msgstr "prod"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11987 msgid "coprod"
11988 msgstr "coprod"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11991 msgid "bigsqcup"
11992 msgstr "bigsqcup"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11995 msgid "bigotimes"
11996 msgstr "bigotimes"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11999 msgid "bigodot"
12000 msgstr "bigodot"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12003 msgid "bigoplus"
12004 msgstr "bigoplus"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12007 msgid "bigcap"
12008 msgstr "bigcap"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12011 msgid "bigcup"
12012 msgstr "bigcup"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12015 msgid "biguplus"
12016 msgstr "biguplus"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12019 msgid "bigvee"
12020 msgstr "bigvee"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12023 msgid "bigwedge"
12024 msgstr "bigwedge"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12027 msgid "AMS Miscellaneous"
12028 msgstr "AMS 雜項"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12031 msgid "digamma"
12032 msgstr "digamma"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12035 msgid "varkappa"
12036 msgstr "varkappa"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12039 msgid "beth"
12040 msgstr "beth"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12043 msgid "daleth"
12044 msgstr "daleth"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12047 msgid "gimel"
12048 msgstr "gimel"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12051 msgid "ulcorner"
12052 msgstr "ulcorner"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12055 msgid "urcorner"
12056 msgstr "urcorner"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12059 msgid "llcorner"
12060 msgstr "llcorner"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12063 msgid "lrcorner"
12064 msgstr "lrcorner"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12067 msgid "hslash"
12068 msgstr "hslash"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12071 msgid "vartriangle"
12072 msgstr "vartriangle"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12075 msgid "triangledown"
12076 msgstr "triangledown"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12079 msgid "square"
12080 msgstr "方形"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12083 msgid "lozenge"
12084 msgstr "lozenge"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12087 msgid "circledS"
12088 msgstr "circledS"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12091 msgid "measuredangle"
12092 msgstr "measuredangle"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12095 msgid "nexists"
12096 msgstr "nexists"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12099 msgid "mho"
12100 msgstr "mho"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12103 msgid "Finv"
12104 msgstr "Finv"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12107 msgid "Game"
12108 msgstr "遊戲"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12111 msgid "Bbbk"
12112 msgstr "Bbbk"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12115 msgid "backprime"
12116 msgstr "backprime"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12119 msgid "varnothing"
12120 msgstr "varnothing 中"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12123 msgid "blacktriangle"
12124 msgstr "blacktriangle"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12127 msgid "blacktriangledown"
12128 msgstr "blacktriangledown"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12131 msgid "blacksquare"
12132 msgstr "blacksquare"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12135 msgid "blacklozenge"
12136 msgstr "blacklozenge"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12139 msgid "bigstar"
12140 msgstr "bigstar"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12143 msgid "sphericalangle"
12144 msgstr "sphericalangle"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12147 msgid "complement"
12148 msgstr "補數"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12151 msgid "eth"
12152 msgstr "eth"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12155 msgid "diagup"
12156 msgstr "diagup"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12159 msgid "diagdown"
12160 msgstr "diagdown"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12163 msgid "AMS Arrows"
12164 msgstr "AMS 箭頭"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12167 msgid "dashleftarrow"
12168 msgstr "dashleftarrow"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12171 msgid "dashrightarrow"
12172 msgstr "dashrightarrow"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12175 msgid "leftleftarrows"
12176 msgstr "leftleftarrows"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12179 msgid "leftrightarrows"
12180 msgstr "leftrightarrows"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12183 msgid "rightrightarrows"
12184 msgstr "rightrightarrows"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12187 msgid "rightleftarrows"
12188 msgstr "rightleftarrows"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12191 msgid "Lleftarrow"
12192 msgstr "Lleftarrow"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12195 msgid "Rrightarrow"
12196 msgstr "Rrightarrow"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12199 msgid "twoheadleftarrow"
12200 msgstr "twoheadleftarrow"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12203 msgid "twoheadrightarrow"
12204 msgstr "twoheadrightarrow"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12207 msgid "leftarrowtail"
12208 msgstr "leftarrowtail"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12211 msgid "rightarrowtail"
12212 msgstr "rightarrowtail"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12215 msgid "looparrowleft"
12216 msgstr "looparrowleft"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12219 msgid "looparrowright"
12220 msgstr "looparrowright"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12223 msgid "curvearrowleft"
12224 msgstr "curvearrowleft"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12227 msgid "curvearrowright"
12228 msgstr "curvearrowright"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12231 msgid "circlearrowleft"
12232 msgstr "circlearrowleft"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12235 msgid "circlearrowright"
12236 msgstr "circlearrowright"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12239 msgid "Lsh"
12240 msgstr "Lsh"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12243 msgid "Rsh"
12244 msgstr "Rsh"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12247 msgid "upuparrows"
12248 msgstr "upuparrows"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12251 msgid "downdownarrows"
12252 msgstr "downdownarrows"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12255 msgid "upharpoonleft"
12256 msgstr "upharpoonleft"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12259 msgid "upharpoonright"
12260 msgstr "upharpoonright"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12263 msgid "downharpoonleft"
12264 msgstr "downharpoonleft"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12267 msgid "downharpoonright"
12268 msgstr "downharpoonright"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12271 msgid "leftrightharpoons"
12272 msgstr "leftrightharpoons"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12275 msgid "rightsquigarrow"
12276 msgstr "rightsquigarrow"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12279 msgid "leftrightsquigarrow"
12280 msgstr "leftrightsquigarrow"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12283 msgid "nleftarrow"
12284 msgstr "nleftarrow"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12287 msgid "nrightarrow"
12288 msgstr "nrightarrow"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12291 msgid "nleftrightarrow"
12292 msgstr "nleftrightarrow"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12295 msgid "nLeftarrow"
12296 msgstr "nLeftarrow"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12299 msgid "nRightarrow"
12300 msgstr "nRightarrow"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12303 msgid "nLeftrightarrow"
12304 msgstr "nLeftrightarrow"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12307 msgid "multimap"
12308 msgstr "多重對映"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12311 msgid "AMS Relations"
12312 msgstr "AMS 關係"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12315 msgid "leqq"
12316 msgstr "leqq"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12319 msgid "geqq"
12320 msgstr "geqq"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12323 msgid "leqslant"
12324 msgstr "leqslant"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12327 msgid "geqslant"
12328 msgstr "geqslant"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12331 msgid "eqslantless"
12332 msgstr "eqslantless"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12335 msgid "eqslantgtr"
12336 msgstr "eqslantgtr"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12339 msgid "lesssim"
12340 msgstr "lesssim"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12343 msgid "gtrsim"
12344 msgstr "gtrsim"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12347 msgid "lessapprox"
12348 msgstr "lessapprox"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12351 msgid "gtrapprox"
12352 msgstr "gtrapprox"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12355 msgid "approxeq"
12356 msgstr "approxeq"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12359 msgid "triangleq"
12360 msgstr "triangleq"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12363 msgid "lessdot"
12364 msgstr "lessdot"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12367 msgid "gtrdot"
12368 msgstr "gtrdot"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12371 msgid "lll"
12372 msgstr "lll"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12375 msgid "ggg"
12376 msgstr "ggg"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12379 msgid "lessgtr"
12380 msgstr "lessgtr"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12383 msgid "gtrless"
12384 msgstr "gtrless"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12387 msgid "lesseqgtr"
12388 msgstr "lesseqgtr"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12391 msgid "gtreqless"
12392 msgstr "gtreqless"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12395 msgid "lesseqqgtr"
12396 msgstr "lesseqqgtr"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12399 msgid "gtreqqless"
12400 msgstr "gtreqqless"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12403 msgid "eqcirc"
12404 msgstr "eqcirc"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12407 msgid "circeq"
12408 msgstr "circeq"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12411 msgid "thicksim"
12412 msgstr "thicksim"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12415 msgid "thickapprox"
12416 msgstr "thickapprox"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12419 msgid "backsim"
12420 msgstr "backsim"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12423 msgid "backsimeq"
12424 msgstr "backsimeq"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12427 msgid "subseteqq"
12428 msgstr "subseteqq"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12431 msgid "supseteqq"
12432 msgstr "supseteqq"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12435 msgid "Subset"
12436 msgstr "子集"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12439 msgid "Supset"
12440 msgstr "Supset"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12443 msgid "sqsubset"
12444 msgstr "sqsubset"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12447 msgid "sqsupset"
12448 msgstr "sqsupset"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12451 msgid "preccurlyeq"
12452 msgstr "preccurlyeq"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12455 msgid "succcurlyeq"
12456 msgstr "succcurlyeq"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12459 msgid "curlyeqprec"
12460 msgstr "curlyeqprec"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12463 msgid "curlyeqsucc"
12464 msgstr "curlyeqsucc"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12467 msgid "precsim"
12468 msgstr "precsim"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12471 msgid "succsim"
12472 msgstr "succsim"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12475 msgid "precapprox"
12476 msgstr "precapprox"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12479 msgid "succapprox"
12480 msgstr "succapprox"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12483 msgid "vartriangleleft"
12484 msgstr "vartriangleleft"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12487 msgid "vartriangleright"
12488 msgstr "vartriangleright"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12491 msgid "trianglelefteq"
12492 msgstr "trianglelefteq"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12495 msgid "trianglerighteq"
12496 msgstr "trianglerighteq"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12499 msgid "bumpeq"
12500 msgstr "bumpeq"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12503 msgid "Bumpeq"
12504 msgstr "Bumpeq"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12507 msgid "doteqdot"
12508 msgstr "doteqdot"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12511 msgid "risingdotseq"
12512 msgstr "risingdotseq"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12515 msgid "fallingdotseq"
12516 msgstr "fallingdotseq"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12519 msgid "vDash"
12520 msgstr "vDash"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12523 msgid "Vvdash"
12524 msgstr "Vvdash"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12527 msgid "Vdash"
12528 msgstr "Vdash"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12531 msgid "shortmid"
12532 msgstr "shortmid"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12535 msgid "shortparallel"
12536 msgstr "shortparallel"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12539 msgid "smallsmile"
12540 msgstr "smallsmile"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12543 msgid "smallfrown"
12544 msgstr "smallfrown"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12547 msgid "blacktriangleleft"
12548 msgstr "blacktriangleleft"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12551 msgid "blacktriangleright"
12552 msgstr "blacktriangleright"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12555 msgid "because"
12556 msgstr "因為"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12559 msgid "therefore"
12560 msgstr "因而"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12563 msgid "backepsilon"
12564 msgstr "backepsilon"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12567 msgid "varpropto"
12568 msgstr "varpropto"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12571 msgid "between"
12572 msgstr "之間"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12575 msgid "pitchfork"
12576 msgstr "耙子"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12579 msgid "AMS Negative Relations"
12580 msgstr "AMS 負關係"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12583 msgid "nless"
12584 msgstr "nless"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12587 msgid "ngtr"
12588 msgstr "ngtr"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12591 msgid "nleq"
12592 msgstr "nleq"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12595 msgid "ngeq"
12596 msgstr "ngeq"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12599 msgid "nleqslant"
12600 msgstr "nleqslant"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12603 msgid "ngeqslant"
12604 msgstr "ngeqslant"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12607 msgid "nleqq"
12608 msgstr "nleqq"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12611 msgid "ngeqq"
12612 msgstr "ngeqq"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12615 msgid "lneq"
12616 msgstr "lneq"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12619 msgid "gneq"
12620 msgstr "gneq"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12623 msgid "lneqq"
12624 msgstr "lneqq"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12627 msgid "gneqq"
12628 msgstr "gneqq"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12631 msgid "lvertneqq"
12632 msgstr "lvertneqq"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12635 msgid "gvertneqq"
12636 msgstr "gvertneqq"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12639 msgid "lnsim"
12640 msgstr "lnsim"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12643 msgid "gnsim"
12644 msgstr "gnsim"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12647 msgid "lnapprox"
12648 msgstr "lnapprox"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12651 msgid "gnapprox"
12652 msgstr "gnapprox"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12655 msgid "nprec"
12656 msgstr "nprec"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12659 msgid "nsucc"
12660 msgstr "nsucc"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12663 msgid "npreceq"
12664 msgstr "npreceq"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12667 msgid "nsucceq"
12668 msgstr "nsucceq"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12671 msgid "precnsim"
12672 msgstr "precnsim"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12675 msgid "succnsim"
12676 msgstr "succnsim"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12679 msgid "precnapprox"
12680 msgstr "precnapprox"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12683 msgid "succnapprox"
12684 msgstr "succnapprox"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12687 msgid "subsetneq"
12688 msgstr "subsetneq"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12691 msgid "supsetneq"
12692 msgstr "supsetneq"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12695 msgid "subsetneqq"
12696 msgstr "subsetneqq"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12699 msgid "supsetneqq"
12700 msgstr "supsetneqq"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12703 msgid "nsubseteq"
12704 msgstr "nsubseteq"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12707 msgid "nsupseteq"
12708 msgstr "nsupseteq"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12711 msgid "nsupseteqq"
12712 msgstr "nsupseteqq"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12715 msgid "nvdash"
12716 msgstr "nvdash"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12719 msgid "nvDash"
12720 msgstr "nvDash"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12723 msgid "nVDash"
12724 msgstr "nVDash"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12727 msgid "varsubsetneq"
12728 msgstr "varsubsetneq"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12731 msgid "varsupsetneq"
12732 msgstr "varsupsetneq"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12735 msgid "varsubsetneqq"
12736 msgstr "varsubsetneqq"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12739 msgid "varsupsetneqq"
12740 msgstr "varsupsetneqq"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12743 msgid "ntriangleleft"
12744 msgstr "ntriangleleft"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12747 msgid "ntriangleright"
12748 msgstr "ntriangleright"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12751 msgid "ntrianglelefteq"
12752 msgstr "ntrianglelefteq"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12755 msgid "ntrianglerighteq"
12756 msgstr "ntrianglerighteq"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12759 msgid "ncong"
12760 msgstr "ncong"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12763 msgid "nsim"
12764 msgstr "nsim"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12767 msgid "nmid"
12768 msgstr "nmid"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12771 msgid "nshortmid"
12772 msgstr "nshortmid"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12775 msgid "nparallel"
12776 msgstr "nparallel"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12779 msgid "nshortparallel"
12780 msgstr "nshortparallel"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12783 msgid "AMS Operators"
12784 msgstr "AMS 運算子"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12787 msgid "dotplus"
12788 msgstr "dotplus"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12791 msgid "smallsetminus"
12792 msgstr "smallsetminus"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12795 msgid "Cap"
12796 msgstr "Cap"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12799 msgid "Cup"
12800 msgstr "Cup"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12803 msgid "barwedge"
12804 msgstr "barwedge"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12807 msgid "veebar"
12808 msgstr "veebar"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12811 msgid "doublebarwedge"
12812 msgstr "doublebarwedge"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12815 msgid "boxminus"
12816 msgstr "boxminus"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12819 msgid "boxtimes"
12820 msgstr "boxtimes"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12823 msgid "boxdot"
12824 msgstr "boxdot"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12827 msgid "boxplus"
12828 msgstr "boxplus"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12831 msgid "divideontimes"
12832 msgstr "divideontimes"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12835 msgid "ltimes"
12836 msgstr "ltimes"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12839 msgid "rtimes"
12840 msgstr "rtimes"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12843 msgid "leftthreetimes"
12844 msgstr "leftthreetimes"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12847 msgid "rightthreetimes"
12848 msgstr "rightthreetimes"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12851 msgid "curlywedge"
12852 msgstr "curlywedge"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12855 msgid "curlyvee"
12856 msgstr "curlyvee"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12859 msgid "circleddash"
12860 msgstr "circleddash"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12863 msgid "circledast"
12864 msgstr "circledast"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12867 msgid "circledcirc"
12868 msgstr "circledcirc"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12871 msgid "centerdot"
12872 msgstr "centerdot"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12875 msgid "intercal"
12876 msgstr "intercal"
12877
12878 #: lib/external_templates:37
12879 msgid "RasterImage"
12880 msgstr "RasterImage"
12881
12882 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12883 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12884 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12885
12886 #: lib/external_templates:45
12887 msgid "A bitmap file.\n"
12888 msgstr "點陣圖檔案。\n"
12889
12890 #: lib/external_templates:102
12891 msgid "XFig"
12892 msgstr "XFig"
12893
12894 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12895 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12896 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12897
12898 #: lib/external_templates:105
12899 msgid "An Xfig figure.\n"
12900 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
12901
12902 #: lib/external_templates:154
12903 msgid "ChessDiagram"
12904 msgstr "西洋棋圖形"
12905
12906 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12907 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12908 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12909
12910 #: lib/external_templates:157
12911 msgid ""
12912 "A chess position diagram.\n"
12913 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12914 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12915 "the position that you want to display.\n"
12916 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12917 "and remember to type in a relative path\n"
12918 "to the LyX document location.\n"
12919 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12920 "to enable general editing of the board.\n"
12921 "You might also check out the\n"
12922 "'Options->Test legality' option, and\n"
12923 "remember to middle and right click to\n"
12924 "insert new material in the board.\n"
12925 "In order for this to work, you have to\n"
12926 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12927 "that TeX will find it, and you will need\n"
12928 "to install the skak package from CTAN.\n"
12929 msgstr ""
12930 "西洋棋位置圖表。\n"
12931 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
12932 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
12933 "您想要顯示的位置。\n"
12934 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
12935 "並記得輸入相對於\n"
12936 " LyX 文件位置的路徑。\n"
12937 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
12938 "以啟用模板的一般編輯。\n"
12939 "您也許也要選用一下\n"
12940 "「選項->測試合法」選項,並\n"
12941 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
12942 "在模板中插入新材料。\n"
12943 "為了讓它有所作用,您必須\n"
12944 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
12945 "的地方,而您將需要\n"
12946 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
12947
12948 #: lib/external_templates:199
12949 msgid "LilyPond"
12950 msgstr "LilyPond"
12951
12952 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12953 msgid "Lilypond typeset music"
12954 msgstr "Lilypond 排版音樂"
12955
12956 #: lib/external_templates:202
12957 msgid ""
12958 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12959 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12960 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12961 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12962 msgstr ""
12963 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
12964 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
12965 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
12966 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
12967
12968 #: lib/external_templates:247
12969 #, fuzzy
12970 msgid "PDFPages"
12971 msgstr "頁面"
12972
12973 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
12974 #, fuzzy
12975 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12976 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12977
12978 #: lib/external_templates:250
12979 msgid ""
12980 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12981 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12982 "which must be inserted to Options.\n"
12983 "Examples:\n"
12984 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12985 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12986 "* pages=- (to include all pages)\n"
12987 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12988 "for further options and details.\n"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: lib/external_templates:290
12992 msgid ""
12993 "Today's date.\n"
12994 "Read 'info date' for more information.\n"
12995 msgstr ""
12996 "今天日期。\n"
12997 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
12998
12999 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
13000 #, c-format
13001 msgid "%1$s and %2$s"
13002 msgstr "%1$s 和 %2$s"
13003
13004 #: src/BiblioInfo.cpp:127
13005 #, c-format
13006 msgid "%1$s et al."
13007 msgstr "%1$s 等人。"
13008
13009 #: src/BiblioInfo.cpp:140
13010 msgid "No year"
13011 msgstr "沒有年份"
13012
13013 #: src/BiblioInfo.cpp:322 src/BiblioInfo.cpp:382
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Add to bibliography only."
13016 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
13017
13018 #: src/BiblioInfo.cpp:378
13019 msgid "before"
13020 msgstr "之前"
13021
13022 #: src/Buffer.cpp:226
13023 msgid "Disk Error: "
13024 msgstr ""
13025
13026 #: src/Buffer.cpp:227
13027 #, fuzzy, c-format
13028 msgid ""
13029 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13030 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13031
13032 #: src/Buffer.cpp:273
13033 msgid "Could not remove temporary directory"
13034 msgstr "無法移除暫存目錄"
13035
13036 #: src/Buffer.cpp:274
13037 #, c-format
13038 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13039 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13040
13041 #: src/Buffer.cpp:486
13042 msgid "Unknown document class"
13043 msgstr "不明的文件類別"
13044
13045 #: src/Buffer.cpp:487
13046 #, c-format
13047 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13048 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
13049
13050 #: src/Buffer.cpp:491 src/Text.cpp:246
13051 #, c-format
13052 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13053 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
13054
13055 #: src/Buffer.cpp:495 src/Buffer.cpp:502 src/Buffer.cpp:522
13056 msgid "Document header error"
13057 msgstr "文件頁首錯誤"
13058
13059 #: src/Buffer.cpp:501
13060 msgid "\\begin_header is missing"
13061 msgstr "\\begin_header 缺少"
13062
13063 #: src/Buffer.cpp:521
13064 msgid "\\begin_document is missing"
13065 msgstr "\\begin_document 缺少"
13066
13067 #: src/Buffer.cpp:537 src/Buffer.cpp:543 src/BufferView.cpp:1140
13068 #: src/BufferView.cpp:1146
13069 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13070 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
13071
13072 #: src/Buffer.cpp:538 src/BufferView.cpp:1141
13073 msgid ""
13074 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13075 "xcolor/soul are installed.\n"
13076 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13077 "LaTeX preamble."
13078 msgstr ""
13079 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
13080 "安裝。\n"
13081 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13082
13083 #: src/Buffer.cpp:544 src/BufferView.cpp:1147
13084 msgid ""
13085 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13086 "xcolor and soul are not installed.\n"
13087 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13088 "LaTeX preamble."
13089 msgstr ""
13090 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
13091 "未安裝。\n"
13092 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13093
13094 #: src/Buffer.cpp:683 src/Buffer.cpp:766
13095 msgid "Document format failure"
13096 msgstr "文件格式錯誤"
13097
13098 #: src/Buffer.cpp:684
13099 #, fuzzy, c-format
13100 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13101 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13102
13103 #: src/Buffer.cpp:721
13104 msgid "Conversion failed"
13105 msgstr "轉換失敗"
13106
13107 #: src/Buffer.cpp:722
13108 #, c-format
13109 msgid ""
13110 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13111 "it could not be created."
13112 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13113
13114 #: src/Buffer.cpp:731
13115 msgid "Conversion script not found"
13116 msgstr "找不到轉換命令稿"
13117
13118 #: src/Buffer.cpp:732
13119 #, c-format
13120 msgid ""
13121 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13122 "could not be found."
13123 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13124
13125 #: src/Buffer.cpp:751
13126 msgid "Conversion script failed"
13127 msgstr "轉換命令稿失敗"
13128
13129 #: src/Buffer.cpp:752
13130 #, c-format
13131 msgid ""
13132 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13133 "convert it."
13134 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13135
13136 #: src/Buffer.cpp:767
13137 #, c-format
13138 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13139 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13140
13141 #: src/Buffer.cpp:800
13142 msgid "Backup failure"
13143 msgstr "備份失敗"
13144
13145 #: src/Buffer.cpp:801
13146 #, c-format
13147 msgid ""
13148 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13149 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13150 msgstr ""
13151 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13152 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13153
13154 #: src/Buffer.cpp:811
13155 #, c-format
13156 msgid ""
13157 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13158 "overwrite this file?"
13159 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
13160
13161 #: src/Buffer.cpp:813
13162 msgid "Overwrite modified file?"
13163 msgstr "覆寫已修改檔案?"
13164
13165 #: src/Buffer.cpp:814 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
13166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
13167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
13168 msgid "&Overwrite"
13169 msgstr "覆寫(&O)"
13170
13171 #: src/Buffer.cpp:838
13172 #, c-format
13173 msgid "Saving document %1$s..."
13174 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
13175
13176 #: src/Buffer.cpp:851
13177 #, fuzzy
13178 msgid " could not write file!"
13179 msgstr "無法讀取檔案"
13180
13181 #: src/Buffer.cpp:858
13182 msgid " done."
13183 msgstr " 已完成。"
13184
13185 #: src/Buffer.cpp:937
13186 msgid "Iconv software exception Detected"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: src/Buffer.cpp:937
13190 #, c-format
13191 msgid ""
13192 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13193 "installed"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: src/Buffer.cpp:959
13197 #, c-format
13198 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: src/Buffer.cpp:962
13202 msgid ""
13203 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13204 "chosen encoding.\n"
13205 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13206 msgstr ""
13207 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
13208 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
13209
13210 #: src/Buffer.cpp:969
13211 #, fuzzy
13212 msgid "iconv conversion failed"
13213 msgstr "轉換失敗"
13214
13215 #: src/Buffer.cpp:974
13216 #, fuzzy
13217 msgid "conversion failed"
13218 msgstr "轉換失敗"
13219
13220 #: src/Buffer.cpp:1246
13221 msgid "Running chktex..."
13222 msgstr "chktex 執行中…"
13223
13224 #: src/Buffer.cpp:1259
13225 msgid "chktex failure"
13226 msgstr "chktex 失敗"
13227
13228 #: src/Buffer.cpp:1260
13229 msgid "Could not run chktex successfully."
13230 msgstr "無法成功運行 chktex。"
13231
13232 #: src/Buffer.cpp:2025
13233 msgid "Preview source code"
13234 msgstr "預覽原始碼"
13235
13236 #: src/Buffer.cpp:2037
13237 #, c-format
13238 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13239 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
13240
13241 #: src/Buffer.cpp:2041
13242 #, c-format
13243 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13244 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
13245
13246 #: src/Buffer.cpp:2140
13247 #, c-format
13248 msgid "Auto-saving %1$s"
13249 msgstr "自動儲存 %1$s"
13250
13251 #: src/Buffer.cpp:2184
13252 msgid "Autosave failed!"
13253 msgstr "自動儲存失敗!"
13254
13255 #: src/Buffer.cpp:2207
13256 msgid "Autosaving current document..."
13257 msgstr "自動儲存目前文件…"
13258
13259 #: src/Buffer.cpp:2255
13260 msgid "Couldn't export file"
13261 msgstr "無法匯出檔案"
13262
13263 #: src/Buffer.cpp:2256
13264 #, c-format
13265 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13266 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
13267
13268 #: src/Buffer.cpp:2293
13269 msgid "File name error"
13270 msgstr "檔案名稱錯誤"
13271
13272 #: src/Buffer.cpp:2294
13273 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13274 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
13275
13276 #: src/Buffer.cpp:2335
13277 msgid "Document export cancelled."
13278 msgstr "文件匯出取消。"
13279
13280 #: src/Buffer.cpp:2341
13281 #, c-format
13282 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13283 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13284
13285 #: src/Buffer.cpp:2347
13286 #, c-format
13287 msgid "Document exported as %1$s"
13288 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13289
13290 #: src/Buffer.cpp:2417
13291 #, c-format
13292 msgid ""
13293 "The specified document\n"
13294 "%1$s\n"
13295 "could not be read."
13296 msgstr ""
13297 "指定的文件\n"
13298 "%1$s\n"
13299 "無法讀取。"
13300
13301 #: src/Buffer.cpp:2419
13302 msgid "Could not read document"
13303 msgstr "無法讀取文件"
13304
13305 #: src/Buffer.cpp:2429
13306 #, c-format
13307 msgid ""
13308 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13309 "\n"
13310 "Recover emergency save?"
13311 msgstr ""
13312 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13313 "\n"
13314 "回復緊急儲存?"
13315
13316 #: src/Buffer.cpp:2432
13317 msgid "Load emergency save?"
13318 msgstr "載入緊急儲存?"
13319
13320 #: src/Buffer.cpp:2433
13321 msgid "&Recover"
13322 msgstr "回復(&R)"
13323
13324 #: src/Buffer.cpp:2433
13325 msgid "&Load Original"
13326 msgstr "載入原件(&L)"
13327
13328 #: src/Buffer.cpp:2453
13329 #, c-format
13330 msgid ""
13331 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13332 "\n"
13333 "Load the backup instead?"
13334 msgstr ""
13335 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13336 "\n"
13337 "載入備份做為替代?"
13338
13339 #: src/Buffer.cpp:2456
13340 msgid "Load backup?"
13341 msgstr "載入備份?"
13342
13343 #: src/Buffer.cpp:2457
13344 msgid "&Load backup"
13345 msgstr "載入備份(&L)"
13346
13347 #: src/Buffer.cpp:2457
13348 msgid "Load &original"
13349 msgstr "載入原件(&O)"
13350
13351 #: src/Buffer.cpp:2490
13352 #, c-format
13353 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13354 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13355
13356 #: src/Buffer.cpp:2492
13357 msgid "Retrieve from version control?"
13358 msgstr "從版本控制取回?"
13359
13360 #: src/Buffer.cpp:2493
13361 msgid "&Retrieve"
13362 msgstr "取回(&R)"
13363
13364 #: src/BufferList.cpp:220
13365 #, fuzzy
13366 msgid "No file open!"
13367 msgstr "找不到檔案!"
13368
13369 #: src/BufferList.cpp:230
13370 #, fuzzy, c-format
13371 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13372 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13373
13374 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13375 #, fuzzy
13376 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13377 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13378
13379 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13380 #, fuzzy
13381 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13382 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13383
13384 #: src/BufferList.cpp:271
13385 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13386 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13387
13388 #: src/BufferParams.cpp:481
13389 #, c-format
13390 msgid ""
13391 "The layout file requested by this document,\n"
13392 "%1$s.layout,\n"
13393 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13394 "class or style file required by it is not\n"
13395 "available. See the Customization documentation\n"
13396 "for more information.\n"
13397 msgstr ""
13398 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13399 "%1$s.layout,\n"
13400 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13401 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13402 "存在。請參看客製化文件\n"
13403 "以獲得更多資訊。\n"
13404
13405 #: src/BufferParams.cpp:487
13406 msgid "Document class not available"
13407 msgstr "文件類別無法使用"
13408
13409 #: src/BufferParams.cpp:488
13410 msgid "LyX will not be able to produce output."
13411 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13412
13413 #: src/BufferParams.cpp:1412
13414 #, fuzzy, c-format
13415 msgid "The document class %1$s could not be found."
13416 msgstr ""
13417 "指定的文件\n"
13418 "%1$s\n"
13419 "無法讀取。"
13420
13421 #: src/BufferParams.cpp:1414
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Class not found"
13424 msgstr "找不到檔案"
13425
13426 #: src/BufferParams.cpp:1424 src/LyXFunc.cpp:724
13427 #, fuzzy, c-format
13428 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13429 msgstr ""
13430 "指定的文件\n"
13431 "%1$s\n"
13432 "無法讀取。"
13433
13434 #: src/BufferParams.cpp:1426 src/LyXFunc.cpp:726
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Could not load class"
13437 msgstr "無法變更類別"
13438
13439 #: src/BufferParams.cpp:1462
13440 #, c-format
13441 msgid ""
13442 "The module %1$s has been requested by\n"
13443 "this document but has not been found in the list of\n"
13444 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13445 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: src/BufferParams.cpp:1466
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Module not available"
13451 msgstr "文件類別無法使用"
13452
13453 #: src/BufferParams.cpp:1467
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Some layouts may not be available."
13456 msgstr "文件類別無法使用"
13457
13458 #: src/BufferParams.cpp:1474
13459 #, c-format
13460 msgid ""
13461 "The module %1$s requires a package that is\n"
13462 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13463 "may not be possible.\n"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: src/BufferParams.cpp:1477
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Package not available"
13469 msgstr "文件類別無法使用"
13470
13471 #: src/BufferParams.cpp:1482
13472 #, c-format
13473 msgid "Error reading module %1$s\n"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: src/BufferParams.cpp:1483 src/BufferParams.cpp:1489
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Read Error"
13479 msgstr "搜尋錯誤"
13480
13481 #: src/BufferParams.cpp:1488
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Error reading internal layout information"
13484 msgstr "一般資訊"
13485
13486 #: src/BufferView.cpp:176
13487 msgid "No more insets"
13488 msgstr "沒有更多內欄"
13489
13490 #: src/BufferView.cpp:668
13491 msgid "Save bookmark"
13492 msgstr "儲存書籤"
13493
13494 #: src/BufferView.cpp:1026
13495 msgid "No further undo information"
13496 msgstr "無進一步的復原資訊"
13497
13498 #: src/BufferView.cpp:1035
13499 msgid "No further redo information"
13500 msgstr "無進一步的重做資訊"
13501
13502 #: src/BufferView.cpp:1190 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13503 msgid "String not found!"
13504 msgstr "找不到字串!"
13505
13506 #: src/BufferView.cpp:1214
13507 msgid "Mark off"
13508 msgstr "標記關閉"
13509
13510 #: src/BufferView.cpp:1221
13511 msgid "Mark on"
13512 msgstr "標記開啟"
13513
13514 #: src/BufferView.cpp:1228
13515 msgid "Mark removed"
13516 msgstr "標記移除"
13517
13518 #: src/BufferView.cpp:1231
13519 msgid "Mark set"
13520 msgstr "標記設定"
13521
13522 #: src/BufferView.cpp:1278
13523 msgid "Statistics for the selection:"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: src/BufferView.cpp:1280
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Statistics for the document:"
13529 msgstr "切換至文件(&S)"
13530
13531 #: src/BufferView.cpp:1283
13532 #, fuzzy, c-format
13533 msgid "%1$d words"
13534 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
13535
13536 #: src/BufferView.cpp:1285
13537 #, fuzzy
13538 msgid "One word"
13539 msgstr "關鍵字"
13540
13541 #: src/BufferView.cpp:1288
13542 #, c-format
13543 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: src/BufferView.cpp:1291
13547 msgid "One character (including blanks)"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: src/BufferView.cpp:1294
13551 #, c-format
13552 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: src/BufferView.cpp:1297
13556 msgid "One character (excluding blanks)"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: src/BufferView.cpp:1299
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Statistics"
13562 msgstr "狀態"
13563
13564 #: src/BufferView.cpp:1971
13565 #, c-format
13566 msgid "Inserting document %1$s..."
13567 msgstr "插入文件 %1$s…"
13568
13569 #: src/BufferView.cpp:1982
13570 #, c-format
13571 msgid "Document %1$s inserted."
13572 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
13573
13574 #: src/BufferView.cpp:1984
13575 #, c-format
13576 msgid "Could not insert document %1$s"
13577 msgstr "無法插入文件 %1$s"
13578
13579 #: src/BufferView.cpp:2210
13580 #, c-format
13581 msgid ""
13582 "Could not read the specified document\n"
13583 "%1$s\n"
13584 "due to the error: %2$s"
13585 msgstr ""
13586 "無法讀取指定的文件\n"
13587 "%1$s\n"
13588 "由於錯誤:%2$s"
13589
13590 #: src/BufferView.cpp:2212
13591 msgid "Could not read file"
13592 msgstr "無法讀取檔案"
13593
13594 #: src/BufferView.cpp:2219
13595 #, fuzzy, c-format
13596 msgid ""
13597 "%1$s\n"
13598 " is not readable."
13599 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13600
13601 #: src/BufferView.cpp:2220 src/output.cpp:39
13602 msgid "Could not open file"
13603 msgstr "無法開啟檔案"
13604
13605 #: src/BufferView.cpp:2227
13606 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13607 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
13608
13609 #: src/BufferView.cpp:2228
13610 msgid ""
13611 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13612 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13613 "If this does not give the correct result\n"
13614 "then please change the encoding of the file\n"
13615 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13616 msgstr ""
13617 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
13618 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
13619 "如果這樣得不到正確結果,\n"
13620 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
13621 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
13622
13623 #: src/Chktex.cpp:63
13624 #, c-format
13625 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13626 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
13627
13628 #: src/Chktex.cpp:65
13629 msgid "ChkTeX warning id # "
13630 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
13631
13632 #: src/Color.cpp:92
13633 msgid "none"
13634 msgstr "無"
13635
13636 #: src/Color.cpp:93
13637 msgid "black"
13638 msgstr "黑色"
13639
13640 #: src/Color.cpp:94
13641 msgid "white"
13642 msgstr "白色"
13643
13644 #: src/Color.cpp:95
13645 msgid "red"
13646 msgstr "紅色"
13647
13648 #: src/Color.cpp:96
13649 msgid "green"
13650 msgstr "綠色"
13651
13652 #: src/Color.cpp:97
13653 msgid "blue"
13654 msgstr "藍色"
13655
13656 #: src/Color.cpp:98
13657 msgid "cyan"
13658 msgstr "青色"
13659
13660 #: src/Color.cpp:99
13661 msgid "magenta"
13662 msgstr "洋紅"
13663
13664 #: src/Color.cpp:100
13665 msgid "yellow"
13666 msgstr "黃色"
13667
13668 #: src/Color.cpp:101
13669 msgid "cursor"
13670 msgstr "游標"
13671
13672 #: src/Color.cpp:102
13673 msgid "background"
13674 msgstr "背景"
13675
13676 #: src/Color.cpp:103
13677 msgid "text"
13678 msgstr "文字"
13679
13680 #: src/Color.cpp:104
13681 msgid "selection"
13682 msgstr "選擇"
13683
13684 #: src/Color.cpp:105
13685 #, fuzzy
13686 msgid "selected text"
13687 msgstr "刪除的文字"
13688
13689 #: src/Color.cpp:107
13690 msgid "LaTeX text"
13691 msgstr "LaTeX 文字"
13692
13693 #: src/Color.cpp:108
13694 #, fuzzy
13695 msgid "inline completion"
13696 msgstr "內聯列表(&I)"
13697
13698 #: src/Color.cpp:110
13699 msgid "non-unique inline completion"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: src/Color.cpp:112
13703 msgid "previewed snippet"
13704 msgstr "預覽的片段"
13705
13706 #: src/Color.cpp:113
13707 #, fuzzy
13708 msgid "note label"
13709 msgstr "註腳"
13710
13711 #: src/Color.cpp:114
13712 msgid "note background"
13713 msgstr "註記背景"
13714
13715 #: src/Color.cpp:115
13716 #, fuzzy
13717 msgid "comment label"
13718 msgstr "註釋"
13719
13720 #: src/Color.cpp:116
13721 msgid "comment background"
13722 msgstr "註釋背景"
13723
13724 #: src/Color.cpp:117
13725 #, fuzzy
13726 msgid "greyedout inset label"
13727 msgstr "灰色顯示內欄"
13728
13729 #: src/Color.cpp:118
13730 msgid "greyedout inset background"
13731 msgstr "灰色顯示內欄背景"
13732
13733 #: src/Color.cpp:119
13734 msgid "shaded box"
13735 msgstr "陰影方框"
13736
13737 #: src/Color.cpp:120
13738 #, fuzzy
13739 msgid "branch label"
13740 msgstr "分支"
13741
13742 #: src/Color.cpp:121
13743 #, fuzzy
13744 msgid "footnote label"
13745 msgstr "註腳"
13746
13747 #: src/Color.cpp:122
13748 #, fuzzy
13749 msgid "index label"
13750 msgstr "插入標籤"
13751
13752 #: src/Color.cpp:123
13753 #, fuzzy
13754 msgid "margin note label"
13755 msgstr "跳到標籤"
13756
13757 #: src/Color.cpp:124
13758 #, fuzzy
13759 msgid "URL label"
13760 msgstr "標籤"
13761
13762 #: src/Color.cpp:125
13763 #, fuzzy
13764 msgid "URL text"
13765 msgstr "文字"
13766
13767 #: src/Color.cpp:126
13768 msgid "depth bar"
13769 msgstr "深度滑桿"
13770
13771 #: src/Color.cpp:127
13772 msgid "language"
13773 msgstr "語言"
13774
13775 #: src/Color.cpp:128
13776 msgid "command inset"
13777 msgstr "命令內欄"
13778
13779 #: src/Color.cpp:129
13780 msgid "command inset background"
13781 msgstr "命令內欄背景"
13782
13783 #: src/Color.cpp:130
13784 msgid "command inset frame"
13785 msgstr "命令內欄框架"
13786
13787 #: src/Color.cpp:131
13788 msgid "special character"
13789 msgstr "特殊字元"
13790
13791 #: src/Color.cpp:132
13792 msgid "math"
13793 msgstr "數學"
13794
13795 #: src/Color.cpp:133
13796 msgid "math background"
13797 msgstr "數學背景"
13798
13799 #: src/Color.cpp:134
13800 msgid "graphics background"
13801 msgstr "圖形背景"
13802
13803 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13804 msgid "Math macro background"
13805 msgstr "數學巨集背景"
13806
13807 #: src/Color.cpp:136
13808 msgid "math frame"
13809 msgstr "數學框架"
13810
13811 #: src/Color.cpp:137
13812 msgid "math corners"
13813 msgstr "數學轉角"
13814
13815 #: src/Color.cpp:138
13816 msgid "math line"
13817 msgstr "數學線段"
13818
13819 #: src/Color.cpp:140
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Math macro hovered background"
13822 msgstr "數學巨集背景"
13823
13824 #: src/Color.cpp:141
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Math macro label"
13827 msgstr "數學巨集"
13828
13829 #: src/Color.cpp:142
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Math macro frame"
13832 msgstr "數學框架"
13833
13834 #: src/Color.cpp:143
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Math macro blended out"
13837 msgstr "數學巨集背景"
13838
13839 #: src/Color.cpp:144
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Math macro old parameter"
13842 msgstr "數學框架"
13843
13844 #: src/Color.cpp:145
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Math macro new parameter"
13847 msgstr "數學框架"
13848
13849 #: src/Color.cpp:146
13850 msgid "caption frame"
13851 msgstr "題要框架"
13852
13853 #: src/Color.cpp:147
13854 msgid "collapsable inset text"
13855 msgstr "可摺疊內欄文字"
13856
13857 #: src/Color.cpp:148
13858 msgid "collapsable inset frame"
13859 msgstr "可摺疊內欄框架"
13860
13861 #: src/Color.cpp:149
13862 msgid "inset background"
13863 msgstr "內欄背景"
13864
13865 #: src/Color.cpp:150
13866 msgid "inset frame"
13867 msgstr "內欄框架"
13868
13869 #: src/Color.cpp:151
13870 msgid "LaTeX error"
13871 msgstr "LaTeX 錯誤"
13872
13873 #: src/Color.cpp:152
13874 msgid "end-of-line marker"
13875 msgstr "列尾標誌"
13876
13877 #: src/Color.cpp:153
13878 msgid "appendix marker"
13879 msgstr "附錄標誌"
13880
13881 #: src/Color.cpp:154
13882 msgid "change bar"
13883 msgstr "變更滑桿"
13884
13885 #: src/Color.cpp:155
13886 msgid "Deleted text"
13887 msgstr "刪除的文字"
13888
13889 #: src/Color.cpp:156
13890 msgid "Added text"
13891 msgstr "加入的文字"
13892
13893 #: src/Color.cpp:157
13894 msgid "added space markers"
13895 msgstr "加入的空格標誌"
13896
13897 #: src/Color.cpp:158
13898 msgid "top/bottom line"
13899 msgstr "頂/底部列"
13900
13901 #: src/Color.cpp:159
13902 msgid "table line"
13903 msgstr "表格線"
13904
13905 #: src/Color.cpp:160
13906 msgid "table on/off line"
13907 msgstr "表格開/關線"
13908
13909 #: src/Color.cpp:162
13910 msgid "bottom area"
13911 msgstr "底部區域"
13912
13913 #: src/Color.cpp:163
13914 #, fuzzy
13915 msgid "new page"
13916 msgstr "於頁面 <page>"
13917
13918 #: src/Color.cpp:164
13919 #, fuzzy
13920 msgid "page break / line break"
13921 msgstr "分頁符號"
13922
13923 #: src/Color.cpp:165
13924 msgid "frame of button"
13925 msgstr "按鈕框架"
13926
13927 #: src/Color.cpp:166
13928 msgid "button background"
13929 msgstr "按鈕背景"
13930
13931 #: src/Color.cpp:167
13932 msgid "button background under focus"
13933 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
13934
13935 #: src/Color.cpp:168
13936 msgid "inherit"
13937 msgstr "繼承"
13938
13939 #: src/Color.cpp:169
13940 msgid "ignore"
13941 msgstr "忽略"
13942
13943 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13944 #: src/Converter.cpp:515
13945 msgid "Cannot convert file"
13946 msgstr "無法轉換檔案"
13947
13948 #: src/Converter.cpp:307
13949 #, c-format
13950 msgid ""
13951 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13952 "Define a converter in the preferences."
13953 msgstr ""
13954 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
13955 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
13956
13957 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13958 msgid "Executing command: "
13959 msgstr "執行命令:"
13960
13961 #: src/Converter.cpp:444
13962 msgid "Build errors"
13963 msgstr "組建錯誤"
13964
13965 #: src/Converter.cpp:445
13966 msgid "There were errors during the build process."
13967 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
13968
13969 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13970 #, c-format
13971 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13972 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
13973
13974 #: src/Converter.cpp:473
13975 #, c-format
13976 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13977 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
13978
13979 #: src/Converter.cpp:517
13980 #, c-format
13981 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13982 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
13983
13984 #: src/Converter.cpp:518
13985 #, c-format
13986 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13987 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
13988
13989 #: src/Converter.cpp:574
13990 msgid "Running LaTeX..."
13991 msgstr "LaTeX 執行中…"
13992
13993 #: src/Converter.cpp:592
13994 #, c-format
13995 msgid ""
13996 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13997 "log %1$s."
13998 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
13999
14000 #: src/Converter.cpp:595
14001 msgid "LaTeX failed"
14002 msgstr "LaTeX 執行失敗"
14003
14004 #: src/Converter.cpp:597
14005 msgid "Output is empty"
14006 msgstr "輸出為空"
14007
14008 #: src/Converter.cpp:598
14009 msgid "An empty output file was generated."
14010 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
14011
14012 #: src/CutAndPaste.cpp:503
14013 #, c-format
14014 msgid ""
14015 "Layout had to be changed from\n"
14016 "%1$s to %2$s\n"
14017 "because of class conversion from\n"
14018 "%3$s to %4$s"
14019 msgstr ""
14020 "版面配置必須變更自\n"
14021 "%1$s 到 %2$s\n"
14022 "因為類別轉換自\n"
14023 "%3$s 到 %4$s"
14024
14025 #: src/CutAndPaste.cpp:508
14026 msgid "Changed Layout"
14027 msgstr "變更的版面配置"
14028
14029 #: src/CutAndPaste.cpp:528
14030 #, fuzzy, c-format
14031 msgid ""
14032 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14033 "%2$s to %3$s"
14034 msgstr ""
14035 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
14036 "%2$s 到 %3$s"
14037
14038 #: src/CutAndPaste.cpp:535
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Undefined flex inset"
14041 msgstr "開啟的文字內欄"
14042
14043 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
14044 #, c-format
14045 msgid ""
14046 "The file %1$s already exists.\n"
14047 "\n"
14048 "Do you want to overwrite that file?"
14049 msgstr ""
14050 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14051 "\n"
14052 "您要覆寫該檔案嗎?"
14053
14054 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
14055 msgid "Overwrite file?"
14056 msgstr "覆寫檔案?"
14057
14058 #: src/Exporter.cpp:49
14059 msgid "Overwrite &all"
14060 msgstr "全部覆寫(&A)"
14061
14062 #: src/Exporter.cpp:50
14063 msgid "&Cancel export"
14064 msgstr "取消匯出(&C)"
14065
14066 #: src/Exporter.cpp:90
14067 msgid "Couldn't copy file"
14068 msgstr "無法複製檔案"
14069
14070 #: src/Exporter.cpp:91
14071 #, c-format
14072 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14073 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14074
14075 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
14076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
14077 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14078 msgid "Roman"
14079 msgstr "羅馬體"
14080
14081 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
14082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
14083 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14084 msgid "Sans Serif"
14085 msgstr "無襯線"
14086
14087 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
14088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
14089 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14090 msgid "Typewriter"
14091 msgstr "打字體"
14092
14093 #: src/Font.cpp:49
14094 msgid "Symbol"
14095 msgstr "符號"
14096
14097 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14098 #: src/Font.cpp:66
14099 msgid "Inherit"
14100 msgstr "繼承"
14101
14102 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14103 msgid "Medium"
14104 msgstr "中級"
14105
14106 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14107 msgid "Bold"
14108 msgstr "粗體"
14109
14110 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14111 msgid "Upright"
14112 msgstr "右上"
14113
14114 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14115 msgid "Italic"
14116 msgstr "斜體"
14117
14118 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14119 msgid "Slanted"
14120 msgstr "傾斜"
14121
14122 #: src/Font.cpp:57
14123 msgid "Smallcaps"
14124 msgstr "小字"
14125
14126 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14127 msgid "Increase"
14128 msgstr "增加"
14129
14130 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14131 msgid "Decrease"
14132 msgstr "減少"
14133
14134 #: src/Font.cpp:66
14135 msgid "Toggle"
14136 msgstr "切換"
14137
14138 #: src/Font.cpp:171
14139 #, c-format
14140 msgid "Emphasis %1$s, "
14141 msgstr "強調 %1$s,"
14142
14143 #: src/Font.cpp:174
14144 #, c-format
14145 msgid "Underline %1$s, "
14146 msgstr "底線 %1$s,"
14147
14148 #: src/Font.cpp:177
14149 #, c-format
14150 msgid "Noun %1$s, "
14151 msgstr "名詞 %1$s,"
14152
14153 #: src/Font.cpp:191
14154 #, c-format
14155 msgid "Language: %1$s, "
14156 msgstr "語言:%1$s,"
14157
14158 #: src/Font.cpp:194
14159 #, c-format
14160 msgid "  Number %1$s"
14161 msgstr "  數字 %1$s"
14162
14163 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14164 msgid "Cannot view file"
14165 msgstr "無法檢視檔案"
14166
14167 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14168 #, c-format
14169 msgid "File does not exist: %1$s"
14170 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14171
14172 #: src/Format.cpp:267
14173 #, c-format
14174 msgid "No information for viewing %1$s"
14175 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14176
14177 #: src/Format.cpp:277
14178 #, c-format
14179 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14180 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14181
14182 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14183 #: src/Format.cpp:383
14184 msgid "Cannot edit file"
14185 msgstr "無法編輯檔案"
14186
14187 #: src/Format.cpp:337
14188 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14189 msgstr ""
14190
14191 #: src/Format.cpp:350
14192 #, c-format
14193 msgid "No information for editing %1$s"
14194 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14195
14196 #: src/Format.cpp:361
14197 #, c-format
14198 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14199 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14200
14201 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14202 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14203 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14204
14205 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14206 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14207 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14208
14209 #: src/ISpell.cpp:267
14210 msgid ""
14211 "Could not create an ispell process.\n"
14212 "You may not have the right languages installed."
14213 msgstr ""
14214 "無法建立 ispell 程序。\n"
14215 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14216
14217 #: src/ISpell.cpp:290
14218 msgid ""
14219 "The ispell process returned an error.\n"
14220 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14221 msgstr ""
14222 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14223 "也許它已被錯誤地配置?"
14224
14225 #: src/ISpell.cpp:395
14226 #, c-format
14227 msgid ""
14228 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14229 "$s'."
14230 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14231
14232 #: src/ISpell.cpp:406
14233 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14234 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14235
14236 #: src/ISpell.cpp:466
14237 #, c-format
14238 msgid ""
14239 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14240 "2$s'."
14241 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14242
14243 #: src/ISpell.cpp:481
14244 #, c-format
14245 msgid ""
14246 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14247 "2$s'."
14248 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14249
14250 #: src/KeySequence.cpp:167
14251 msgid "   options: "
14252 msgstr "   選項:"
14253
14254 #: src/LaTeX.cpp:61
14255 #, c-format
14256 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14257 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14258
14259 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14260 msgid "Running MakeIndex."
14261 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14262
14263 #: src/LaTeX.cpp:284
14264 msgid "Running BibTeX."
14265 msgstr "BibTeX 執行中。"
14266
14267 #: src/LaTeX.cpp:418
14268 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14269 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14270
14271 #: src/LyX.cpp:100
14272 msgid "Could not read configuration file"
14273 msgstr "無法讀取組態檔案"
14274
14275 #: src/LyX.cpp:101
14276 #, c-format
14277 msgid ""
14278 "Error while reading the configuration file\n"
14279 "%1$s.\n"
14280 "Please check your installation."
14281 msgstr ""
14282 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14283 "%1$s。\n"
14284 "請檢查您的安裝。"
14285
14286 #: src/LyX.cpp:110
14287 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14288 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14289
14290 #: src/LyX.cpp:114
14291 msgid "Done!"
14292 msgstr "已完成!"
14293
14294 #: src/LyX.cpp:467
14295 #, c-format
14296 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14297 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14298
14299 #: src/LyX.cpp:469
14300 msgid "Unable to remove temporary directory"
14301 msgstr "無法移除暫存目錄"
14302
14303 #: src/LyX.cpp:497
14304 #, c-format
14305 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14306 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14307
14308 #: src/LyX.cpp:570
14309 msgid "No textclass is found"
14310 msgstr "找不到文字類別"
14311
14312 #: src/LyX.cpp:571
14313 msgid ""
14314 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14315 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14316 msgstr ""
14317 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14318 "新配置,或是離開 LyX。"
14319
14320 #: src/LyX.cpp:575
14321 msgid "&Reconfigure"
14322 msgstr "重新配置(&R)"
14323
14324 #: src/LyX.cpp:576
14325 msgid "&Use Default"
14326 msgstr "使用預設(&U)"
14327
14328 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14329 msgid "&Exit LyX"
14330 msgstr "離開 LyX(&E)"
14331
14332 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
14333 msgid "LyX: "
14334 msgstr "LyX:"
14335
14336 #: src/LyX.cpp:847
14337 msgid "Could not create temporary directory"
14338 msgstr "無法建立暫存目錄"
14339
14340 #: src/LyX.cpp:848
14341 #, c-format
14342 msgid ""
14343 "Could not create a temporary directory in\n"
14344 "%1$s. Make sure that this\n"
14345 "path exists and is writable and try again."
14346 msgstr ""
14347 "無法建立暫存目錄於\n"
14348 "%1$s。請確定此\n"
14349 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14350
14351 #: src/LyX.cpp:936
14352 msgid "Missing user LyX directory"
14353 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14354
14355 #: src/LyX.cpp:937
14356 #, c-format
14357 msgid ""
14358 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14359 "It is needed to keep your own configuration."
14360 msgstr ""
14361 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14362 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14363
14364 #: src/LyX.cpp:942
14365 msgid "&Create directory"
14366 msgstr "建立目錄(&C)"
14367
14368 #: src/LyX.cpp:944
14369 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14370 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14371
14372 #: src/LyX.cpp:948
14373 #, c-format
14374 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14375 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14376
14377 #: src/LyX.cpp:953
14378 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14379 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14380
14381 #: src/LyX.cpp:1121
14382 msgid "List of supported debug flags:"
14383 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14384
14385 #: src/LyX.cpp:1125
14386 #, c-format
14387 msgid "Setting debug level to %1$s"
14388 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14389
14390 #: src/LyX.cpp:1136
14391 #, fuzzy
14392 msgid ""
14393 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14394 "Command line switches (case sensitive):\n"
14395 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14396 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14397 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14398 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14399 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14400 "                  select the features to debug.\n"
14401 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14402 "\t-x [--execute] command\n"
14403 "                  where command is a lyx command.\n"
14404 "\t-e [--export] fmt\n"
14405 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14406 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14407 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14408 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14409 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14410 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14411 "\t-version        summarize version and build info\n"
14412 "Check the LyX man page for more details."
14413 msgstr ""
14414 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14415 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14416 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14417 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14418 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14419 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14420 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14421 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14422 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14423 "\t-x [--execute] 命令\n"
14424 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14425 "\t-e [--export] fmt\n"
14426 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14427 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14428 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14429 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14430 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14431 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14432
14433 #: src/LyX.cpp:1176
14434 msgid "No system directory"
14435 msgstr "無系統目錄"
14436
14437 #: src/LyX.cpp:1177
14438 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14439 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14440
14441 #: src/LyX.cpp:1188
14442 msgid "No user directory"
14443 msgstr "無使用者目錄"
14444
14445 #: src/LyX.cpp:1189
14446 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14447 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14448
14449 #: src/LyX.cpp:1200
14450 msgid "Incomplete command"
14451 msgstr "不完整的命令"
14452
14453 #: src/LyX.cpp:1201
14454 msgid "Missing command string after --execute switch"
14455 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14456
14457 #: src/LyX.cpp:1212
14458 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14459 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14460
14461 #: src/LyX.cpp:1225
14462 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14463 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14464
14465 #: src/LyX.cpp:1230
14466 msgid "Missing filename for --import"
14467 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14468
14469 #: src/LyXFunc.cpp:113
14470 msgid "Running configure..."
14471 msgstr "配置執行中…"
14472
14473 #: src/LyXFunc.cpp:124
14474 msgid "Reloading configuration..."
14475 msgstr "重新載入配置…"
14476
14477 #: src/LyXFunc.cpp:130
14478 #, fuzzy
14479 msgid "System reconfiguration failed"
14480 msgstr "系統重新配置"
14481
14482 #: src/LyXFunc.cpp:131
14483 msgid ""
14484 "The system reconfiguration has failed.\n"
14485 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14486 "Please reconfigure again if needed."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: src/LyXFunc.cpp:137
14490 msgid "System reconfigured"
14491 msgstr "系統重新配置"
14492
14493 #: src/LyXFunc.cpp:138
14494 msgid ""
14495 "The system has been reconfigured.\n"
14496 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14497 "updated document class specifications."
14498 msgstr ""
14499 "系統已重新配置。\n"
14500 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14501 "更新的文件類別規格。"
14502
14503 #: src/LyXFunc.cpp:362
14504 msgid "Unknown function."
14505 msgstr "不明的函數。"
14506
14507 #: src/LyXFunc.cpp:394
14508 msgid "Nothing to do"
14509 msgstr "無事可做"
14510
14511 #: src/LyXFunc.cpp:413
14512 msgid "Unknown action"
14513 msgstr "不明的動作"
14514
14515 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14516 msgid "Command disabled"
14517 msgstr "命令停用"
14518
14519 #: src/LyXFunc.cpp:426
14520 msgid "Command not allowed without any document open"
14521 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
14522
14523 #: src/LyXFunc.cpp:660
14524 msgid "Document is read-only"
14525 msgstr "文件為唯讀"
14526
14527 #: src/LyXFunc.cpp:669
14528 msgid "This portion of the document is deleted."
14529 msgstr "此部份的文件已刪除。"
14530
14531 #: src/LyXFunc.cpp:688
14532 #, c-format
14533 msgid ""
14534 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14535 "\n"
14536 "Do you want to save the document?"
14537 msgstr ""
14538 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
14539 "\n"
14540 "您要儲存文件嗎?"
14541
14542 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
14543 msgid "Save changed document?"
14544 msgstr "儲存變更的文件?"
14545
14546 #: src/LyXFunc.cpp:706
14547 #, c-format
14548 msgid ""
14549 "Could not print the document %1$s.\n"
14550 "Check that your printer is set up correctly."
14551 msgstr ""
14552 "無法列印文件 %1$s。\n"
14553 "檢查您的印表機是否設置正確。"
14554
14555 #: src/LyXFunc.cpp:709
14556 msgid "Print document failed"
14557 msgstr "列印文件失敗"
14558
14559 #: src/LyXFunc.cpp:826
14560 #, c-format
14561 msgid ""
14562 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14563 "version of the document %1$s?"
14564 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
14565
14566 #: src/LyXFunc.cpp:828
14567 msgid "Revert to saved document?"
14568 msgstr "恢復原儲存文件?"
14569
14570 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14571 msgid "&Revert"
14572 msgstr "回復(&R)"
14573
14574 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1478
14575 msgid "Missing argument"
14576 msgstr "缺少引數"
14577
14578 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14579 #, c-format
14580 msgid "Opening help file %1$s..."
14581 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
14582
14583 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14584 #, c-format
14585 msgid "Opening child document %1$s..."
14586 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
14587
14588 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14589 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14590 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
14591
14592 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14593 #, c-format
14594 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14595 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
14596
14597 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14598 #, c-format
14599 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14600 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
14601
14602 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14603 msgid "Unable to save document defaults"
14604 msgstr "無法儲存文件預設值"
14605
14606 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14607 #, fuzzy, c-format
14608 msgid "Document %1$s reloaded."
14609 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
14610
14611 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14612 #, fuzzy, c-format
14613 msgid "Could not reload document %1$s"
14614 msgstr "無法讀取文件"
14615
14616 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14617 msgid "Welcome to LyX!"
14618 msgstr "歡迎使用 LyX!"
14619
14620 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14621 msgid "Converting document to new document class..."
14622 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
14623
14624 #: src/LyXRC.cpp:2366
14625 msgid ""
14626 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14627 "legal words?"
14628 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
14629
14630 #: src/LyXRC.cpp:2371
14631 msgid ""
14632 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14633 "document."
14634 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
14635
14636 #: src/LyXRC.cpp:2375
14637 msgid ""
14638 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14639 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14640 "specified, an internal routine is used."
14641 msgstr ""
14642 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
14643 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
14644
14645 #: src/LyXRC.cpp:2383
14646 msgid ""
14647 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14648 "automatically by what you type."
14649 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
14650
14651 #: src/LyXRC.cpp:2387
14652 msgid ""
14653 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14654 "class change."
14655 msgstr ""
14656 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
14657
14658 #: src/LyXRC.cpp:2391
14659 msgid ""
14660 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14661 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
14662
14663 #: src/LyXRC.cpp:2398
14664 msgid ""
14665 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14666 "the backup file in the same directory as the original file."
14667 msgstr ""
14668 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
14669 "份。"
14670
14671 #: src/LyXRC.cpp:2402
14672 msgid ""
14673 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14674 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14675 msgstr ""
14676 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
14677 "bibulus)。"
14678
14679 #: src/LyXRC.cpp:2406
14680 msgid ""
14681 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14682 "its global and local bind/ directories."
14683 msgstr ""
14684 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14685
14686 #: src/LyXRC.cpp:2410
14687 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14688 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
14689
14690 #: src/LyXRC.cpp:2414
14691 msgid ""
14692 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14693 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14694 msgstr ""
14695 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
14696 "參考 ChkTeX 文件。"
14697
14698 #: src/LyXRC.cpp:2424
14699 msgid ""
14700 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14701 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14702 msgstr ""
14703 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
14704 "設定為真。"
14705
14706 #: src/LyXRC.cpp:2428
14707 msgid ""
14708 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14709 "inside."
14710 msgstr ""
14711
14712 #: src/LyXRC.cpp:2439
14713 #, no-c-format
14714 msgid ""
14715 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14716 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14717 msgstr ""
14718 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
14719 "e. %B %Y」。"
14720
14721 #: src/LyXRC.cpp:2443
14722 #, fuzzy
14723 msgid ""
14724 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14725 "look in its global and local commands/ directories."
14726 msgstr ""
14727 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14728
14729 #: src/LyXRC.cpp:2447
14730 msgid "New documents will be assigned this language."
14731 msgstr "新文件將指派此語言。"
14732
14733 #: src/LyXRC.cpp:2451
14734 msgid "Specify the default paper size."
14735 msgstr "指定預設紙張大小。"
14736
14737 #: src/LyXRC.cpp:2455
14738 msgid ""
14739 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14740 "shown after the change has been made.)"
14741 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
14742
14743 #: src/LyXRC.cpp:2459
14744 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14745 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
14746
14747 #: src/LyXRC.cpp:2463
14748 msgid ""
14749 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14750 "LyX was started from."
14751 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
14752
14753 #: src/LyXRC.cpp:2468
14754 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14755 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
14756
14757 #: src/LyXRC.cpp:2472
14758 #, fuzzy
14759 msgid ""
14760 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14761 "value selects the directory LyX was started from."
14762 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14763
14764 #: src/LyXRC.cpp:2476
14765 msgid ""
14766 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14767 "recommended for non-English languages."
14768 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
14769
14770 #: src/LyXRC.cpp:2483
14771 msgid ""
14772 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14773 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14774 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14775 msgstr ""
14776 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
14777 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
14778
14779 #: src/LyXRC.cpp:2492
14780 msgid ""
14781 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14782 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14783 msgstr ""
14784 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
14785 "文件,您將會需要它。"
14786
14787 #: src/LyXRC.cpp:2496
14788 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14789 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
14790
14791 #: src/LyXRC.cpp:2500
14792 msgid ""
14793 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14794 "document."
14795 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
14796
14797 #: src/LyXRC.cpp:2504
14798 msgid ""
14799 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14800 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
14801
14802 #: src/LyXRC.cpp:2508
14803 msgid ""
14804 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14805 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14806 "name of the second language."
14807 msgstr ""
14808 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
14809 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
14810
14811 #: src/LyXRC.cpp:2512
14812 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14813 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
14814
14815 #: src/LyXRC.cpp:2516
14816 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14817 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
14818
14819 #: src/LyXRC.cpp:2520
14820 msgid ""
14821 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14822 "\\documentclass."
14823 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
14824
14825 #: src/LyXRC.cpp:2524
14826 msgid ""
14827 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14828 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14829 msgstr ""
14830 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
14831 "「\\usepackage{omega}」。"
14832
14833 #: src/LyXRC.cpp:2528
14834 msgid ""
14835 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14836 "document is the default language."
14837 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
14838
14839 #: src/LyXRC.cpp:2532
14840 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14841 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
14842
14843 #: src/LyXRC.cpp:2536
14844 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14845 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
14846
14847 #: src/LyXRC.cpp:2540
14848 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14849 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
14850
14851 #: src/LyXRC.cpp:2544
14852 msgid ""
14853 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14854 "of the document."
14855 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
14856
14857 #: src/LyXRC.cpp:2548
14858 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14859 msgstr ""
14860
14861 #: src/LyXRC.cpp:2553
14862 msgid "The completion popup delay."
14863 msgstr ""
14864
14865 #: src/LyXRC.cpp:2557
14866 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14867 msgstr ""
14868
14869 #: src/LyXRC.cpp:2561
14870 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14871 msgstr ""
14872
14873 #: src/LyXRC.cpp:2565
14874 msgid ""
14875 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14876 msgstr ""
14877
14878 #: src/LyXRC.cpp:2569
14879 msgid ""
14880 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14881 "available."
14882 msgstr ""
14883
14884 #: src/LyXRC.cpp:2573
14885 msgid "The inline completion delay."
14886 msgstr ""
14887
14888 #: src/LyXRC.cpp:2577
14889 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14890 msgstr ""
14891
14892 #: src/LyXRC.cpp:2581
14893 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14894 msgstr ""
14895
14896 #: src/LyXRC.cpp:2585
14897 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14898 msgstr ""
14899
14900 #: src/LyXRC.cpp:2589
14901 #, c-format
14902 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14903 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
14904
14905 #: src/LyXRC.cpp:2594
14906 msgid ""
14907 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14908 "variable. Use the OS native format."
14909 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
14910
14911 #: src/LyXRC.cpp:2601
14912 msgid ""
14913 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14914 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
14915
14916 #: src/LyXRC.cpp:2605
14917 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14918 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
14919
14920 #: src/LyXRC.cpp:2609
14921 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14922 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
14923
14924 #: src/LyXRC.cpp:2613
14925 msgid "Scale the preview size to suit."
14926 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
14927
14928 #: src/LyXRC.cpp:2617
14929 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14930 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
14931
14932 #: src/LyXRC.cpp:2621
14933 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14934 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
14935
14936 #: src/LyXRC.cpp:2625
14937 msgid ""
14938 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14939 "environment variable PRINTER."
14940 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
14941
14942 #: src/LyXRC.cpp:2629
14943 msgid "The option to print only even pages."
14944 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
14945
14946 #: src/LyXRC.cpp:2633
14947 msgid ""
14948 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14949 "the filename of the DVI file to be printed."
14950 msgstr ""
14951 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
14952
14953 #: src/LyXRC.cpp:2637
14954 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14955 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
14956
14957 #: src/LyXRC.cpp:2641
14958 msgid "The option to print out in landscape."
14959 msgstr "橫式列印的選項。"
14960
14961 #: src/LyXRC.cpp:2645
14962 msgid "The option to print only odd pages."
14963 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
14964
14965 #: src/LyXRC.cpp:2649
14966 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14967 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
14968
14969 #: src/LyXRC.cpp:2653
14970 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14971 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
14972
14973 #: src/LyXRC.cpp:2657
14974 msgid "The option to specify paper type."
14975 msgstr "指定紙張型態的選項。"
14976
14977 #: src/LyXRC.cpp:2661
14978 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14979 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
14980
14981 #: src/LyXRC.cpp:2665
14982 msgid ""
14983 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14984 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14985 "arguments."
14986 msgstr ""
14987 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
14988 "定的名稱和引數用於該檔案。"
14989
14990 #: src/LyXRC.cpp:2669
14991 msgid ""
14992 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14993 "prepended along with the printer name after the spool command."
14994 msgstr ""
14995 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
14996 "稱。"
14997
14998 #: src/LyXRC.cpp:2673
14999 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15000 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15001
15002 #: src/LyXRC.cpp:2677
15003 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15004 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15005
15006 #: src/LyXRC.cpp:2681
15007 msgid ""
15008 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15009 "command."
15010 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15011
15012 #: src/LyXRC.cpp:2685
15013 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15014 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15015
15016 #: src/LyXRC.cpp:2693
15017 msgid ""
15018 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15019 msgstr ""
15020
15021 #: src/LyXRC.cpp:2697
15022 msgid ""
15023 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15024 "wrong, override the setting here."
15025 msgstr ""
15026 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15027 "定。"
15028
15029 #: src/LyXRC.cpp:2703
15030 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15031 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15032
15033 #: src/LyXRC.cpp:2712
15034 msgid ""
15035 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15036 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15037 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15038 msgstr ""
15039 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15040 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15041 "寸,以代替縮放。"
15042
15043 #: src/LyXRC.cpp:2716
15044 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15045 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15046
15047 #: src/LyXRC.cpp:2721
15048 #, no-c-format
15049 msgid ""
15050 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15051 "roughly the same size as on paper."
15052 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15053
15054 #: src/LyXRC.cpp:2725
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15057 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15058
15059 #: src/LyXRC.cpp:2729
15060 msgid ""
15061 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15062 "\".out\". Only for advanced users."
15063 msgstr ""
15064 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15065 "使用者。"
15066
15067 #: src/LyXRC.cpp:2736
15068 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15069 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15070
15071 #: src/LyXRC.cpp:2740
15072 msgid "What command runs the spellchecker?"
15073 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15074
15075 #: src/LyXRC.cpp:2744
15076 msgid ""
15077 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15078 "when you quit LyX."
15079 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15080
15081 #: src/LyXRC.cpp:2748
15082 msgid ""
15083 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15084 "value selects the directory LyX was started from."
15085 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15086
15087 #: src/LyXRC.cpp:2758
15088 msgid ""
15089 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15090 "will look in its global and local ui/ directories."
15091 msgstr ""
15092 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15093 "查找。"
15094
15095 #: src/LyXRC.cpp:2771
15096 msgid ""
15097 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15098 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15099 "may not work with all dictionaries."
15100 msgstr ""
15101 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15102 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15103
15104 #: src/LyXRC.cpp:2775
15105 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15106 msgstr ""
15107
15108 #: src/LyXRC.cpp:2779
15109 msgid ""
15110 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15111 msgstr ""
15112
15113 #: src/LyXRC.cpp:2786
15114 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15115 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15116
15117 #: src/LyXVC.cpp:91
15118 msgid "Document not saved"
15119 msgstr "文件尚未儲存"
15120
15121 #: src/LyXVC.cpp:92
15122 msgid "You must save the document before it can be registered."
15123 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15124
15125 #: src/LyXVC.cpp:117
15126 msgid "LyX VC: Initial description"
15127 msgstr "LyX VC:初始描述"
15128
15129 #: src/LyXVC.cpp:118
15130 msgid "(no initial description)"
15131 msgstr "(無初始描述)"
15132
15133 #: src/LyXVC.cpp:133
15134 msgid "LyX VC: Log Message"
15135 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15136
15137 #: src/LyXVC.cpp:136
15138 msgid "(no log message)"
15139 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15140
15141 #: src/LyXVC.cpp:156
15142 #, c-format
15143 msgid ""
15144 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15145 "changes.\n"
15146 "\n"
15147 "Do you want to revert to the saved version?"
15148 msgstr ""
15149 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15150 "\n"
15151 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15152
15153 #: src/LyXVC.cpp:159
15154 msgid "Revert to stored version of document?"
15155 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15156
15157 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:244
15158 msgid "Senseless with this layout!"
15159 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15160
15161 #: src/Paragraph.cpp:1566
15162 msgid "Alignment not permitted"
15163 msgstr "對齊方式不被允許"
15164
15165 #: src/Paragraph.cpp:1567
15166 msgid ""
15167 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15168 "Setting to default."
15169 msgstr ""
15170 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15171 "設定為預設值。"
15172
15173 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15174 #, fuzzy
15175 msgid "LyX Warning: "
15176 msgstr "LyX 版本 "
15177
15178 #: src/Paragraph.cpp:2036
15179 #, fuzzy
15180 msgid "uncodable character"
15181 msgstr "特殊字元"
15182
15183 #: src/SpellBase.cpp:51
15184 msgid "Native OS API not yet supported."
15185 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15186
15187 #: src/Text.cpp:121
15188 msgid "Unknown layout"
15189 msgstr "不明的版面配置"
15190
15191 #: src/Text.cpp:122
15192 #, c-format
15193 msgid ""
15194 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15195 "Trying to use the default instead.\n"
15196 msgstr ""
15197 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15198 "試著使用預設值做為替代。\n"
15199
15200 #: src/Text.cpp:151
15201 msgid "Unknown Inset"
15202 msgstr "不明的內欄"
15203
15204 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15205 msgid "Change tracking error"
15206 msgstr "變更追蹤錯誤"
15207
15208 #: src/Text.cpp:225
15209 #, c-format
15210 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15211 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15212
15213 #: src/Text.cpp:238
15214 #, c-format
15215 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15216 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15217
15218 #: src/Text.cpp:245
15219 msgid "Unknown token"
15220 msgstr "不明的符記"
15221
15222 #: src/Text.cpp:527
15223 msgid ""
15224 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15225 "Tutorial."
15226 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15227
15228 #: src/Text.cpp:538
15229 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15230 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15231
15232 #: src/Text.cpp:1224
15233 msgid "[Change Tracking] "
15234 msgstr "[變更追蹤] "
15235
15236 #: src/Text.cpp:1230
15237 msgid "Change: "
15238 msgstr "變更:"
15239
15240 #: src/Text.cpp:1234
15241 msgid " at "
15242 msgstr " 於 "
15243
15244 #: src/Text.cpp:1244
15245 #, c-format
15246 msgid "Font: %1$s"
15247 msgstr "字型:%1$s"
15248
15249 #: src/Text.cpp:1249
15250 #, c-format
15251 msgid ", Depth: %1$d"
15252 msgstr ",深度:%1$d"
15253
15254 #: src/Text.cpp:1255
15255 msgid ", Spacing: "
15256 msgstr ",間隔:"
15257
15258 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
15259 msgid "OneHalf"
15260 msgstr "一半"
15261
15262 #: src/Text.cpp:1267
15263 msgid "Other ("
15264 msgstr "其他 ("
15265
15266 #: src/Text.cpp:1276
15267 msgid ", Inset: "
15268 msgstr ",內欄:"
15269
15270 #: src/Text.cpp:1277
15271 msgid ", Paragraph: "
15272 msgstr ",段落:"
15273
15274 #: src/Text.cpp:1278
15275 msgid ", Id: "
15276 msgstr ",識別:"
15277
15278 #: src/Text.cpp:1279
15279 msgid ", Position: "
15280 msgstr ",位置:"
15281
15282 #: src/Text.cpp:1285
15283 msgid ", Char: 0x"
15284 msgstr ",字元:0x"
15285
15286 #: src/Text.cpp:1287
15287 msgid ", Boundary: "
15288 msgstr ",邊界:"
15289
15290 #: src/Text2.cpp:392
15291 msgid "No font change defined."
15292 msgstr "沒有字型變更定義。"
15293
15294 #: src/Text2.cpp:432
15295 msgid "Nothing to index!"
15296 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15297
15298 #: src/Text2.cpp:434
15299 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15300 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15301
15302 #: src/Text3.cpp:171 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
15303 msgid "Math editor mode"
15304 msgstr "數學編輯器模式"
15305
15306 #: src/Text3.cpp:809
15307 msgid "Unknown spacing argument: "
15308 msgstr "不明的間隔引數:"
15309
15310 #: src/Text3.cpp:1031
15311 msgid "Layout "
15312 msgstr "版面配置 "
15313
15314 #: src/Text3.cpp:1032
15315 msgid " not known"
15316 msgstr " 未知"
15317
15318 #: src/Text3.cpp:1585 src/Text3.cpp:1597
15319 msgid "Character set"
15320 msgstr "字元集"
15321
15322 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
15323 msgid "Paragraph layout set"
15324 msgstr "段落版面配置設定"
15325
15326 #: src/TextClass.cpp:140
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Plain Layout"
15329 msgstr "頁面布局"
15330
15331 #: src/TextClass.cpp:594
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Missing File"
15334 msgstr "缺少引數"
15335
15336 #: src/TextClass.cpp:595
15337 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: src/TextClass.cpp:598
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Corrupt File"
15343 msgstr "短標題"
15344
15345 #: src/TextClass.cpp:599
15346 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: src/Thesaurus.cpp:60
15350 msgid "Thesaurus failure"
15351 msgstr "同義詞錯誤"
15352
15353 #: src/Thesaurus.cpp:61
15354 #, c-format
15355 msgid ""
15356 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15357 "\n"
15358 "%1$s."
15359 msgstr ""
15360 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15361 "\n"
15362 "%1$s。"
15363
15364 #: src/VSpace.cpp:472
15365 msgid "Default skip"
15366 msgstr "預設跳格"
15367
15368 #: src/VSpace.cpp:475
15369 msgid "Small skip"
15370 msgstr "小跳格"
15371
15372 #: src/VSpace.cpp:478
15373 msgid "Medium skip"
15374 msgstr "中跳格"
15375
15376 #: src/VSpace.cpp:481
15377 msgid "Big skip"
15378 msgstr "大跳格"
15379
15380 #: src/VSpace.cpp:484
15381 msgid "Vertical fill"
15382 msgstr "垂直填充"
15383
15384 #: src/VSpace.cpp:491
15385 msgid "protected"
15386 msgstr "保護的"
15387
15388 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15389 #, fuzzy, c-format
15390 msgid ""
15391 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15392 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15393 msgstr ""
15394 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15395 "\n"
15396 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15397
15398 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Reload saved document?"
15401 msgstr "恢復原儲存文件?"
15402
15403 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15404 #, fuzzy
15405 msgid "&Reload"
15406 msgstr "置換(&R)"
15407
15408 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15409 #, fuzzy
15410 msgid "&Keep Changes"
15411 msgstr "合併變更"
15412
15413 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15414 #, c-format
15415 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15419 #, fuzzy
15420 msgid "File not readable!"
15421 msgstr "無法讀取檔案"
15422
15423 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15424 #, c-format
15425 msgid ""
15426 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15427 "\n"
15428 "Do you want to create a new document?"
15429 msgstr ""
15430 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15431 "\n"
15432 "您要建立新的文件嗎?"
15433
15434 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15435 msgid "Create new document?"
15436 msgstr "建立新的文件?"
15437
15438 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15439 msgid "&Create"
15440 msgstr "建立(&C)"
15441
15442 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15443 #, c-format
15444 msgid ""
15445 "The specified document template\n"
15446 "%1$s\n"
15447 "could not be read."
15448 msgstr ""
15449 "指定的文件模板\n"
15450 "%1$s\n"
15451 "無法讀取。"
15452
15453 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15454 msgid "Could not read template"
15455 msgstr "無法讀取模板"
15456
15457 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15458 msgid "\\arabic{enumi}."
15459 msgstr "\\arabic{enumi}."
15460
15461 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15462 msgid "\\roman{enumiii}."
15463 msgstr "\\roman{enumiii}."
15464
15465 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15466 msgid "\\Alph{enumiv}."
15467 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15468
15469 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15470 msgid "Senseless!!! "
15471 msgstr "無意義 !!! "
15472
15473 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15474 msgid "No debugging message"
15475 msgstr "沒有偵錯訊息"
15476
15477 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15478 msgid "General information"
15479 msgstr "一般資訊"
15480
15481 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15482 msgid "Developers' general debug messages"
15483 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
15484
15485 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15486 msgid "All debugging messages"
15487 msgstr "所有偵錯訊息"
15488
15489 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15490 #, c-format
15491 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15492 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
15493
15494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15495 msgid "Standard[[Bullets]]"
15496 msgstr "標準"
15497
15498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15499 msgid "Maths"
15500 msgstr "數學"
15501
15502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15503 msgid "Dings 1"
15504 msgstr "Dings 1"
15505
15506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15507 msgid "Dings 2"
15508 msgstr "Dings 2"
15509
15510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15511 msgid "Dings 3"
15512 msgstr "Dings 3"
15513
15514 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15515 msgid "Dings 4"
15516 msgstr "Dings 4"
15517
15518 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15519 msgid "Directories"
15520 msgstr "目錄"
15521
15522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15523 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15524 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15525
15526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15527 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15528 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15529
15530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15531 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15532 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
15533
15534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15535 #, fuzzy
15536 msgid ""
15537 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15538 "1995-2008 LyX Team"
15539 msgstr ""
15540 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
15541 "1995-2006 LyX 團隊"
15542
15543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15544 msgid ""
15545 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15546 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15547 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15548 "any later version."
15549 msgstr ""
15550 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
15551 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
15552
15553 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15554 msgid ""
15555 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15556 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15557 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15558 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15559 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15560 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15561 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15562 msgstr ""
15563 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
15564 "的適銷性與適用性擔保。\n"
15565 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
15566 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
15567 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
15568 "MA 02110-1301, USA."
15569
15570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15571 msgid "LyX Version "
15572 msgstr "LyX 版本 "
15573
15574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15575 msgid "Library directory: "
15576 msgstr "函式庫目錄:"
15577
15578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15579 msgid "User directory: "
15580 msgstr "使用者目錄:"
15581
15582 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15583 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15584 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15585 #, c-format
15586 msgid "LyX: %1$s"
15587 msgstr "LyX:%1$s"
15588
15589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15590 msgid "About %1"
15591 msgstr "關於 %1"
15592
15593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
15595 msgid "Preferences"
15596 msgstr "偏好設定"
15597
15598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15599 msgid "Reconfigure"
15600 msgstr "重新配置"
15601
15602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15603 msgid "Quit %1"
15604 msgstr "離開 %1"
15605
15606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15607 msgid "Exiting."
15608 msgstr "離開中。"
15609
15610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15611 #, fuzzy
15612 msgid "The current document was closed."
15613 msgstr "列印文件失敗"
15614
15615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15616 msgid ""
15617 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15618 "documents and exit.\n"
15619 "\n"
15620 "Exception: "
15621 msgstr ""
15622
15623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15625 msgid "Software exception Detected"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15629 msgid ""
15630 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15631 "unsaved documents and exit."
15632 msgstr ""
15633
15634 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
15635 msgid "Bibliography Entry Settings"
15636 msgstr "參考文獻項目設定值"
15637
15638 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
15639 msgid "BibTeX Bibliography"
15640 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
15641
15642 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
15643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:728 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755
15644 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1117
15645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1175 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
15646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
15647 msgid "Documents|#o#O"
15648 msgstr "文件|#o#O"
15649
15650 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
15651 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15652 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
15653
15654 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15655 msgid "Select a BibTeX database to add"
15656 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
15657
15658 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15659 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15660 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
15661
15662 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
15663 msgid "Select a BibTeX style"
15664 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
15665
15666 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15667 #, fuzzy
15668 msgid "No frame"
15669 msgstr "沒畫框架"
15670
15671 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15672 msgid "Simple rectangular frame"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Oval frame, thin"
15678 msgstr "橢圓框,細"
15679
15680 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Oval frame, thick"
15683 msgstr "橢圓框,粗"
15684
15685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15686 msgid "Drop shadow"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Shaded background"
15692 msgstr "註記背景"
15693
15694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15695 msgid "Double rectangular frame"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15699 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15700 msgid "Height"
15701 msgstr "高度"
15702
15703 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15704 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15705 msgid "Depth"
15706 msgstr "深度"
15707
15708 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15711 msgid "Total Height"
15712 msgstr "總計高度"
15713
15714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15716 msgid "Width"
15717 msgstr "寬度"
15718
15719 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15720 msgid "Box Settings"
15721 msgstr "方框設定值"
15722
15723 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15724 msgid "Branch Settings"
15725 msgstr "分支設定值"
15726
15727 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15728 msgid "Branch"
15729 msgstr "分支"
15730
15731 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15732 msgid "Activated"
15733 msgstr "已啟用"
15734
15735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
15737 msgid "Yes"
15738 msgstr "是"
15739
15740 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
15741 msgid "No"
15742 msgstr "否"
15743
15744 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15745 msgid "Merge Changes"
15746 msgstr "合併變更"
15747
15748 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15749 #, c-format
15750 msgid ""
15751 "Change by %1$s\n"
15752 "\n"
15753 msgstr ""
15754 "變更經由 %1$s\n"
15755 "\n"
15756
15757 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15758 #, c-format
15759 msgid "Change made at %1$s\n"
15760 msgstr "變更做於 %1$s\n"
15761
15762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:207
15766 msgid "No change"
15767 msgstr "沒有變更"
15768
15769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15770 msgid "Small Caps"
15771 msgstr "大寫小字"
15772
15773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:209
15777 msgid "Reset"
15778 msgstr "重置"
15779
15780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15781 msgid "Underbar"
15782 msgstr "下條"
15783
15784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15785 msgid "Noun"
15786 msgstr "名詞"
15787
15788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15789 msgid "No color"
15790 msgstr "沒有顏色"
15791
15792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15793 msgid "Black"
15794 msgstr "黑色"
15795
15796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15797 msgid "White"
15798 msgstr "白色"
15799
15800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15801 msgid "Red"
15802 msgstr "紅色"
15803
15804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15805 msgid "Green"
15806 msgstr "綠色"
15807
15808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15809 msgid "Blue"
15810 msgstr "藍色"
15811
15812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15813 msgid "Cyan"
15814 msgstr "青色"
15815
15816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15817 msgid "Magenta"
15818 msgstr "洋紅"
15819
15820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15821 msgid "Yellow"
15822 msgstr "黃色"
15823
15824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15825 msgid "Text Style"
15826 msgstr "文字樣式"
15827
15828 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Keys"
15831 msgstr "鍵(&K):"
15832
15833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
15834 msgid "Enhanced Metafile"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Windows Metafile"
15840 msgstr "列印到檔案"
15841
15842 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
15843 msgid "LinkBack PDF"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
15847 msgid "PDF"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
15851 msgid "PNG"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:334
15855 msgid "JPEG"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:343
15859 #, fuzzy
15860 msgid "pasted"
15861 msgstr "貼上"
15862
15863 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:352
15864 #, c-format
15865 msgid "%1$s Files"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:362
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15871 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
15872
15873 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
15874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1344
15875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
15876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1482
15877 msgid "Canceled."
15878 msgstr "已取消。"
15879
15880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Overwrite external file?"
15883 msgstr "覆寫檔案?"
15884
15885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
15886 #, fuzzy, c-format
15887 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15888 msgstr ""
15889 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15890 "\n"
15891 "您要覆寫該檔案嗎?"
15892
15893 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15894 msgid "Next command"
15895 msgstr "下一個命令"
15896
15897 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15898 msgid "big[[delimiter size]]"
15899 msgstr "big"
15900
15901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15902 msgid "Big[[delimiter size]]"
15903 msgstr "Big"
15904
15905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15906 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15907 msgstr "bigg"
15908
15909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15910 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15911 msgstr "Bigg"
15912
15913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15914 msgid "Math Delimiter"
15915 msgstr "數學分隔符號"
15916
15917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15918 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15919 msgid "(None)"
15920 msgstr "(無)"
15921
15922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15923 msgid "Variable"
15924 msgstr "變數"
15925
15926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15927 msgid "Computer Modern Roman"
15928 msgstr "Computer Modern Roman"
15929
15930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15931 msgid "Latin Modern Roman"
15932 msgstr "Latin Modern Roman"
15933
15934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15935 msgid "AE (Almost European)"
15936 msgstr "AE (Almost European)"
15937
15938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15939 msgid "Times Roman"
15940 msgstr "Times Roman"
15941
15942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15943 msgid "Palatino"
15944 msgstr "Palatino"
15945
15946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15947 msgid "Bitstream Charter"
15948 msgstr "Bitstream Charter"
15949
15950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15951 msgid "New Century Schoolbook"
15952 msgstr "New Century Schoolbook"
15953
15954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15955 msgid "Bookman"
15956 msgstr "Bookman"
15957
15958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15959 msgid "Utopia"
15960 msgstr "Utopia"
15961
15962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15963 msgid "Bera Serif"
15964 msgstr "Bera Serif"
15965
15966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15967 msgid "Concrete Roman"
15968 msgstr "Concrete Roman"
15969
15970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15971 msgid "Zapf Chancery"
15972 msgstr "Zapf Chancery"
15973
15974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
15975 msgid "Computer Modern Sans"
15976 msgstr "Computer Modern Sans"
15977
15978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
15979 msgid "Latin Modern Sans"
15980 msgstr "Latin Modern Sans"
15981
15982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15983 msgid "Helvetica"
15984 msgstr "Helvetica"
15985
15986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15987 msgid "Avant Garde"
15988 msgstr "Avant Garde"
15989
15990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15991 msgid "Bera Sans"
15992 msgstr "Bera Sans"
15993
15994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15995 msgid "CM Bright"
15996 msgstr "CM Bright"
15997
15998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
15999 msgid "Computer Modern Typewriter"
16000 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16001
16002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16003 msgid "Latin Modern Typewriter"
16004 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16005
16006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16007 msgid "Courier"
16008 msgstr "Courier"
16009
16010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16011 msgid "Bera Mono"
16012 msgstr "Bera Mono"
16013
16014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16015 msgid "LuxiMono"
16016 msgstr "LuxiMono"
16017
16018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16019 msgid "CM Typewriter Light"
16020 msgstr "CM Typewriter Light"
16021
16022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:193
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Module not found!"
16025 msgstr "找不到檔案"
16026
16027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509
16028 msgid "Document Settings"
16029 msgstr "文件設定值"
16030
16031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
16032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
16033 msgid ""
16034 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16035 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16036
16037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
16038 msgid "Length"
16039 msgstr "長度"
16040
16041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
16042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
16043 msgid " (not installed)"
16044 msgstr " (未安裝的)"
16045
16046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
16047 msgid "10"
16048 msgstr "10"
16049
16050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16051 msgid "11"
16052 msgstr "11"
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16055 msgid "12"
16056 msgstr "12"
16057
16058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
16059 msgid "empty"
16060 msgstr "清空"
16061
16062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16063 msgid "plain"
16064 msgstr "普通"
16065
16066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16067 msgid "headings"
16068 msgstr "標頭"
16069
16070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16071 msgid "fancy"
16072 msgstr "美化"
16073
16074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
16075 msgid "B3"
16076 msgstr "B3"
16077
16078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16079 msgid "B4"
16080 msgstr "B4"
16081
16082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16083 msgid "LaTeX default"
16084 msgstr "LaTeX 預設"
16085
16086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16087 msgid "``text''"
16088 msgstr "``text''"
16089
16090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16091 msgid "''text''"
16092 msgstr "''text''"
16093
16094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16095 msgid ",,text``"
16096 msgstr ",,text``"
16097
16098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16099 msgid ",,text''"
16100 msgstr ",,text''"
16101
16102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16103 msgid "<<text>>"
16104 msgstr "<<text>>"
16105
16106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16107 msgid ">>text<<"
16108 msgstr ">>text<<"
16109
16110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16111 msgid "Numbered"
16112 msgstr "編號的"
16113
16114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16115 msgid "Appears in TOC"
16116 msgstr "出現在內容表中"
16117
16118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16119 msgid "Author-year"
16120 msgstr "作者-年份"
16121
16122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16123 msgid "Numerical"
16124 msgstr "數詞"
16125
16126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
16127 #, c-format
16128 msgid "Unavailable: %1$s"
16129 msgstr "不可用的:%1$s"
16130
16131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16132 msgid "Document Class"
16133 msgstr "文件類別"
16134
16135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
16136 msgid "Text Layout"
16137 msgstr "文字版面配置"
16138
16139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
16140 msgid "Page Margins"
16141 msgstr "頁面邊距"
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
16144 msgid "Numbering & TOC"
16145 msgstr "編號 & 內容表"
16146
16147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16148 #, fuzzy
16149 msgid "PDF Properties"
16150 msgstr "內容"
16151
16152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16153 msgid "Math Options"
16154 msgstr "數學選項"
16155
16156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16157 msgid "Float Placement"
16158 msgstr "浮動放置位址"
16159
16160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16161 msgid "Bullets"
16162 msgstr "分項符號"
16163
16164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16165 msgid "Branches"
16166 msgstr "分支"
16167
16168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
16169 msgid "LaTeX Preamble"
16170 msgstr "LaTeX 前文"
16171
16172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Layouts|#o#O"
16175 msgstr "版面配置|L"
16176
16177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
16178 #, fuzzy
16179 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16180 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16181
16182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16184 msgid "Local layout file"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
16188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Error"
16192 msgstr "箭頭"
16193
16194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Unable to read local layout file."
16197 msgstr "無法儲存文件預設值"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
16200 msgid ""
16201 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16202 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16203 "document may not work with this layout if you do not\n"
16204 "keep the layout file in the same directory."
16205 msgstr ""
16206
16207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16208 #, fuzzy
16209 msgid "&Set Layout"
16210 msgstr "文字版面配置"
16211
16212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Unable to set document class."
16216 msgstr "無法儲存文件預設值"
16217
16218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Unapplied changes"
16222 msgstr "軌段變更"
16223
16224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
16226 msgid ""
16227 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16228 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16229 msgstr ""
16230
16231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
16233 msgid "&Dismiss"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
16237 #, fuzzy, c-format
16238 msgid "%1$s, %2$s"
16239 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16240
16241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
16242 #, fuzzy, c-format
16243 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16244 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16245
16246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
16247 #, c-format
16248 msgid "Package(s) required: %1$s."
16249 msgstr ""
16250
16251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
16252 #, fuzzy
16253 msgid "or"
16254 msgstr "表單"
16255
16256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
16257 #, c-format
16258 msgid "Module required: %1$s."
16259 msgstr ""
16260
16261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
16262 #, c-format
16263 msgid "Modules excluded: %1$s."
16264 msgstr ""
16265
16266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
16267 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Can't set layout!"
16273 msgstr "變更的版面配置"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16276 #, fuzzy, c-format
16277 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16278 msgstr "無法儲存文件預設值"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Not Found"
16283 msgstr "未顯示。"
16284
16285 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16286 msgid "TeX Code Settings"
16287 msgstr "TeX 代碼設定值"
16288
16289 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Error List"
16292 msgstr "程式清單"
16293
16294 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16295 #, c-format
16296 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16297 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16300 msgid "Top left"
16301 msgstr "左上"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16304 msgid "Bottom left"
16305 msgstr "左下"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16308 msgid "Baseline left"
16309 msgstr "基線左側"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16312 msgid "Top center"
16313 msgstr "頂端中心"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16316 msgid "Bottom center"
16317 msgstr "底部中心"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16320 msgid "Baseline center"
16321 msgstr "基線中心"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16324 msgid "Top right"
16325 msgstr "右上"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16328 msgid "Bottom right"
16329 msgstr "右下"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16332 msgid "Baseline right"
16333 msgstr "基線右側"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:92
16336 msgid "External Material"
16337 msgstr "外部材料"
16338
16339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:212
16340 msgid "Scale%"
16341 msgstr "比例%"
16342
16343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:724
16344 msgid "Select external file"
16345 msgstr "選取外部檔案"
16346
16347 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16348 msgid "Float Settings"
16349 msgstr "浮動設定值"
16350
16351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
16352 msgid "Graphics"
16353 msgstr "圖形"
16354
16355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
16356 msgid "Select graphics file"
16357 msgstr "選取圖形檔案"
16358
16359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:754
16360 msgid "Clipart|#C#c"
16361 msgstr "美術圖形|#C#c"
16362
16363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Horizontal Space Settings"
16366 msgstr "垂直空格設定值"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16369 msgid ""
16370 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16371 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16372 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16376 msgid "Hyperlink"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
16380 msgid "Child Document"
16381 msgstr "子文件"
16382
16383 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:183
16384 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16385 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16386 msgid ""
16387 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16388 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16389
16390 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16391 msgid "Select document to include"
16392 msgstr "選取要包含的文件"
16393
16394 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16395 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16396 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16397
16398 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16399 msgid "Label"
16400 msgstr "標籤"
16401
16402 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16403 msgid "No language"
16404 msgstr "無語言"
16405
16406 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16407 msgid "Program Listing Settings"
16408 msgstr "程式表列設定值"
16409
16410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16411 msgid "No dialect"
16412 msgstr "無方言"
16413
16414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16415 msgid "LaTeX Log"
16416 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16417
16418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16419 msgid "Literate Programming Build Log"
16420 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16421
16422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16423 msgid "lyx2lyx Error Log"
16424 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16427 msgid "Version Control Log"
16428 msgstr "版本控制記錄檔"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16431 msgid "No LaTeX log file found."
16432 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16433
16434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16435 msgid "No literate programming build log file found."
16436 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16437
16438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16439 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16440 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16441
16442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16443 msgid "No version control log file found."
16444 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16445
16446 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16447 msgid "Math Matrix"
16448 msgstr "數學矩陣"
16449
16450 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16451 msgid "Nomenclature"
16452 msgstr "命名法則"
16453
16454 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16455 msgid "Note Settings"
16456 msgstr "註記設定值"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16459 msgid "Paragraph Settings"
16460 msgstr "段落設定值"
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:76
16463 msgid ""
16464 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16465 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16466 "\n"
16467 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16468 "the items is used."
16469 msgstr ""
16470 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16471 "清單以及描述。\n"
16472 "\n"
16473 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:126
16476 msgid "System files|#S#s"
16477 msgstr "系統檔案|#S#s"
16478
16479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:130
16480 msgid "User files|#U#u"
16481 msgstr "使用者檔案|#U#u"
16482
16483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Look & Feel"
16486 msgstr "外觀感覺"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Language Settings"
16491 msgstr "語言設定值"
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Output"
16496 msgstr "輸出"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:218
16499 #, fuzzy
16500 msgid "File Handling"
16501 msgstr "字型處理"
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
16504 msgid "Plain text"
16505 msgstr "純文字"
16506
16507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
16508 msgid "Date format"
16509 msgstr "日期格式"
16510
16511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Keyboard/Mouse"
16514 msgstr "鍵盤"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Input Completion"
16519 msgstr "題要"
16520
16521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:595
16522 msgid "Screen fonts"
16523 msgstr "螢幕字型"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
16526 msgid "Colors"
16527 msgstr "顏色"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
16530 msgid "Paths"
16531 msgstr "路徑"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Select directory for example files"
16536 msgstr "選取模板檔案"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
16539 msgid "Select a document templates directory"
16540 msgstr "選取文件模板目錄"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
16543 msgid "Select a temporary directory"
16544 msgstr "選取暫存目錄"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
16547 msgid "Select a backups directory"
16548 msgstr "選取備份目錄"
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
16551 msgid "Select a document directory"
16552 msgstr "選取文件目錄"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
16555 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16556 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
16559 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16560 msgid "Spellchecker"
16561 msgstr "拼寫檢查器"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16564 msgid "ispell"
16565 msgstr "ispell"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
16568 msgid "aspell"
16569 msgstr "aspell"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16572 msgid "hspell"
16573 msgstr "hspell"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1078
16576 msgid "pspell (library)"
16577 msgstr "pspell (函式庫)"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1081
16580 msgid "aspell (library)"
16581 msgstr "aspell (函式庫)"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1161
16584 msgid "Converters"
16585 msgstr "轉換器"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
16588 msgid "File formats"
16589 msgstr "檔案格式"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1609
16592 msgid "Format in use"
16593 msgstr "使用中格式"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1610
16596 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16597 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1717
16600 msgid "Printer"
16601 msgstr "印表機"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
16604 msgid "User interface"
16605 msgstr "使用者介面"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1893
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Control"
16610 msgstr "項目"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Shortcuts"
16615 msgstr "捷徑(&H):"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Function"
16620 msgstr "函數"
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Shortcut"
16625 msgstr "捷徑(&H):"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047
16628 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2051
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Mathematical Symbols"
16634 msgstr "音標符號|y"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Document and Window"
16639 msgstr "文件頁首錯誤"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
16642 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
16646 #, fuzzy
16647 msgid "System and Miscellaneous"
16648 msgstr "AMS 雜項"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2256
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Res&tore"
16653 msgstr "還原(&R)"
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2331
16656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Failed to create shortcut"
16659 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16664 msgstr "不明的函數。"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
16667 msgid "Invalid or empty key sequence"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16671 msgid "Shortcut is already defined"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16677 msgstr "加入新的分支到清單"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
16680 msgid "Identity"
16681 msgstr "身分"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566
16684 msgid "Choose bind file"
16685 msgstr "選擇連結檔案"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567
16688 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16689 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
16692 msgid "Choose UI file"
16693 msgstr "選擇 UI 檔案"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
16696 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16697 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
16700 msgid "Choose keyboard map"
16701 msgstr "選擇鍵盤對映"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2581
16704 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16705 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
16708 msgid "Choose personal dictionary"
16709 msgstr "選擇個人字典"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16712 msgid "*.pws"
16713 msgstr "*.pws"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16716 msgid "*.ispell"
16717 msgstr "*.ispell"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
16720 msgid "Print Document"
16721 msgstr "列印文件"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
16724 msgid "Print to file"
16725 msgstr "列印到檔案"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16728 msgid "PostScript files (*.ps)"
16729 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16732 msgid "Cross-reference"
16733 msgstr "交叉參照"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
16736 msgid "&Go Back"
16737 msgstr "前往上一步(&G)"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
16740 msgid "Jump back"
16741 msgstr "跳回上一步"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
16744 msgid "Jump to label"
16745 msgstr "跳到標籤"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16748 msgid "Find and Replace"
16749 msgstr "尋找和置換"
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
16752 msgid "Send Document to Command"
16753 msgstr "發送文件到命令"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16756 msgid "Show File"
16757 msgstr "顯示檔案"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Error -> Cannot load file!"
16762 msgstr "無法編輯檔案"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16765 msgid "Spellchecker error"
16766 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16769 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16770 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16773 msgid ""
16774 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16775 "Maybe it has been killed."
16776 msgstr ""
16777 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
16778 "也許它已被砍掉。"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16781 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16782 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16785 msgid "The spellchecker has failed"
16786 msgstr "拼寫檢查器失敗"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16789 #, c-format
16790 msgid "%1$d words checked."
16791 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16794 msgid "One word checked."
16795 msgstr "一個字詞已勾選。"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16798 msgid "Spelling check completed"
16799 msgstr "拼寫檢查已完成"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Basic Latin"
16804 msgstr "變異"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Latin-1 Supplement"
16809 msgstr "輔助的"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16812 msgid "Latin Extended-A"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16816 msgid "Latin Extended-B"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16820 #, fuzzy
16821 msgid "IPA Extensions"
16822 msgstr "延伸(&X):"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16825 msgid "Spacing Modifier Letters"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16829 msgid "Combining Diacritical Marks"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16833 msgid "Cyrillic"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Arabic"
16839 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16842 msgid "Devanagari"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Bengali"
16848 msgstr "開始"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16851 msgid "Gurmukhi"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Gujarati"
16857 msgstr "次變異"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16860 msgid "Oriya"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Tamil"
16866 msgstr "郵件"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16869 msgid "Telugu"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Kannada"
16875 msgstr "加拿大語"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16878 msgid "Malayalam"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Lao"
16884 msgstr "版面配置 "
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Tibetan"
16889 msgstr "β"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Georgian"
16894 msgstr "德語"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16897 msgid "Hangul Jamo"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Phonetic Extensions"
16903 msgstr "延伸(&X):"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16906 msgid "Latin Extended Additional"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16910 msgid "Greek Extended"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16914 #, fuzzy
16915 msgid "General Punctuation"
16916 msgstr "一般資訊"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Superscripts and Subscripts"
16921 msgstr "上標|S"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16924 msgid "Currency Symbols"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16928 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Letterlike Symbols"
16934 msgstr "音標符號|y"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Number Forms"
16939 msgstr "列數量"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Mathematical Operators"
16944 msgstr "Mathematica|a"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Miscellaneous Technical"
16949 msgstr "雜項"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Control Pictures"
16954 msgstr "Conjecture"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16957 msgid "Optical Character Recognition"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16961 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Box Drawing"
16967 msgstr "方框設定值"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Block Elements"
16972 msgstr "致謝"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Geometric Shapes"
16977 msgstr "文字斜體形狀"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Miscellaneous Symbols"
16982 msgstr "雜項"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Dingbats"
16987 msgstr "Dings 1"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16990 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16994 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16998 msgid "Hiragana"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Katakana"
17004 msgstr "加泰羅尼亞語"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Bopomofo"
17009 msgstr "底列(&M):"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17012 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17016 msgid "Kanbun"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17020 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17024 msgid "CJK Compatibility"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17028 msgid "CJK Unified Ideographs"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17032 msgid "Hangul Syllables"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17036 msgid "High Surrogates"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17040 msgid "Private Use High Surrogates"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17044 msgid "Low Surrogates"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17048 msgid "Private Use Area"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17052 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17056 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17060 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17064 msgid "Combining Half Marks"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17068 msgid "CJK Compatibility Forms"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17072 msgid "Small Form Variants"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17076 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17080 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Specials"
17086 msgstr "Specialmail"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17089 msgid "Linear B Syllabary"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17093 msgid "Linear B Ideograms"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Aegean Numbers"
17099 msgstr "頁碼"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17102 msgid "Ancient Greek Numbers"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Old Italic"
17108 msgstr "斜體"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Gothic"
17113 msgstr "coth"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17116 msgid "Ugaritic"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17120 msgid "Old Persian"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Deseret"
17126 msgstr "重置"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Shavian"
17131 msgstr "拉脫維亞語"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17134 msgid "Osmanya"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Cypriot Syllabary"
17140 msgstr "Corollary"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Kharoshthi"
17145 msgstr "varnothing 中"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17148 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Musical Symbols"
17154 msgstr "音標符號|y"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17157 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17161 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17162 msgstr ""
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17165 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17169 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17173 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Tags"
17179 msgstr "頁面"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17182 msgid "Variation Selectors Supplement"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17186 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17190 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Character: "
17196 msgstr "字元集"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17199 msgid "Code Point: "
17200 msgstr ""
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Symbols"
17205 msgstr "符號"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17208 msgid "Table Settings"
17209 msgstr "表格設定值"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17212 msgid "Insert Table"
17213 msgstr "插入表格"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17216 msgid "TeX Information"
17217 msgstr "TeX 資訊"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17220 msgid "Outline"
17221 msgstr "要點"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17224 msgid "Table of Contents"
17225 msgstr "內容表"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Child Documents"
17230 msgstr "子文件"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228 src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
17233 #, fuzzy
17234 msgid "List of Graphics"
17235 msgstr "表格列表"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17238 #, fuzzy
17239 msgid "List of Equations"
17240 msgstr "表列清單"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17243 #, fuzzy
17244 msgid "List of Footnotes"
17245 msgstr "圓圈清單"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
17248 #, fuzzy
17249 msgid "List of Listings"
17250 msgstr "表列清單"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17253 #, fuzzy
17254 msgid "List of Indexes"
17255 msgstr "表格列表"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:931
17258 #, fuzzy
17259 msgid "List of Marginal notes"
17260 msgstr "表格列表"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17263 #, fuzzy
17264 msgid "List of Notes"
17265 msgstr "表格列表"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17268 #, fuzzy
17269 msgid "List of Citations"
17270 msgstr "表列清單"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Labels and References"
17275 msgstr "所有未被引用的參考資料"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17278 msgid "Filtering layouts with \""
17279 msgstr ""
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17282 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17283 msgstr ""
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17286 msgid "Vertical Space Settings"
17287 msgstr "垂直空格設定值"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17290 #, fuzzy
17291 msgid "version "
17292 msgstr "版本"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17295 msgid "unknown version"
17296 msgstr "不明的版本"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
17299 msgid "Small-sized icons"
17300 msgstr "小尺寸圖示"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
17303 msgid "Normal-sized icons"
17304 msgstr "中尺寸圖示"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
17307 msgid "Big-sized icons"
17308 msgstr "大尺寸圖示"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
17311 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17312 msgid "LyX"
17313 msgstr "LyX"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1116
17316 msgid "Select template file"
17317 msgstr "選取模板檔案"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
17320 msgid "Templates|#T#t"
17321 msgstr "模板|#T#t"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
17324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
17325 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17326 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1138
17329 msgid "Document not loaded."
17330 msgstr "文件尚未載入"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174
17333 msgid "Select document to open"
17334 msgstr "選取要開啟的文件"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
17337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
17338 msgid "Examples|#E#e"
17339 msgstr "範例|#E#e"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1212
17342 #, c-format
17343 msgid "Opening document %1$s..."
17344 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1221
17347 #, c-format
17348 msgid "Document %1$s opened."
17349 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223
17352 #, c-format
17353 msgid "Could not open document %1$s"
17354 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252
17357 msgid "Couldn't import file"
17358 msgstr "無法匯入檔案"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253
17361 #, c-format
17362 msgid "No information for importing the format %1$s."
17363 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
17366 #, c-format
17367 msgid "Select %1$s file to import"
17368 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
17371 #, c-format
17372 msgid ""
17373 "The document %1$s already exists.\n"
17374 "\n"
17375 "Do you want to overwrite that document?"
17376 msgstr ""
17377 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17378 "\n"
17379 "您要覆寫該文件嗎?"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
17382 msgid "Overwrite document?"
17383 msgstr "覆寫文件?"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
17386 #, c-format
17387 msgid "Importing %1$s..."
17388 msgstr "匯入 %1$s…"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
17391 msgid "imported."
17392 msgstr "已匯入。"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
17395 #, fuzzy
17396 msgid "file not imported!"
17397 msgstr "找不到檔案"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426
17400 msgid "Select LyX document to insert"
17401 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
17404 msgid "Select file to insert"
17405 msgstr "選取檔案以插入"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
17408 msgid "Choose a filename to save document as"
17409 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
17412 msgid "&Rename"
17413 msgstr "重新命名(&R)"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
17416 #, c-format
17417 msgid ""
17418 "The document %1$s could not be saved.\n"
17419 "\n"
17420 "Do you want to rename the document and try again?"
17421 msgstr ""
17422 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17423 "\n"
17424 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
17427 msgid "Rename and save?"
17428 msgstr "重新命名和儲存?"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
17431 #, fuzzy
17432 msgid "&Retry"
17433 msgstr "還原(&R)"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631
17436 #, c-format
17437 msgid ""
17438 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17439 "\n"
17440 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17441 msgstr ""
17442 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17443 "\n"
17444 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
17447 msgid "&Discard"
17448 msgstr "捨棄(&D)"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
17451 msgid "Saving all documents..."
17452 msgstr "正在儲存全部文件…"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
17455 msgid "All documents saved."
17456 msgstr "所有文件已儲存"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
17459 #, c-format
17460 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17461 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
17464 msgid "off"
17465 msgstr "關閉"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
17468 msgid "auto"
17469 msgstr "自動"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
17472 #, c-format
17473 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17474 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
17477 #, c-format
17478 msgid "%1$s unknown command!"
17479 msgstr ""
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17482 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17483 msgid "LaTeX Source"
17484 msgstr "LaTeX 來源"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17487 msgid "DocBook Source"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Literate Source"
17493 msgstr "LaTeX 來源"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
17496 msgid " (changed)"
17497 msgstr " (已變更)"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
17500 msgid " (read only)"
17501 msgstr " (唯讀)"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Close File"
17506 msgstr "關閉"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1413
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Hide tab"
17511 msgstr "δ"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1415
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Close tab"
17516 msgstr "關閉"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Wrap Float Settings"
17521 msgstr "浮動設定值"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17524 msgid "Click to detach"
17525 msgstr "按一下卸離"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17528 msgid "No Documents Open!"
17529 msgstr "沒有文件開啟!"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
17534 msgid "No Document Open!"
17535 msgstr "沒有文件開啟!"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17538 msgid "Plain Text"
17539 msgstr "純文字"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17542 msgid "Plain Text, Join Lines"
17543 msgstr "純文字,聯結線"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17546 msgid "Master Document"
17547 msgstr "主控文件"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Other floats: "
17552 msgstr "其他浮動"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:948
17555 msgid "Open Navigator..."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Other Lists"
17561 msgstr "其他浮動"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:979
17564 msgid "No Table of contents"
17565 msgstr "沒有內容表"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17568 msgid " (auto)"
17569 msgstr " (自動)"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
17572 msgid "No Branch in Document!"
17573 msgstr "文件中沒有分支!"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1537
17576 #, fuzzy
17577 msgid "No action defined!"
17578 msgstr "沒有字型變更定義。"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17581 msgid "space"
17582 msgstr "空格"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 src/insets/InsetGraphics.cpp:583
17586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424
17587 msgid "Invalid filename"
17588 msgstr "無效檔名"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17591 msgid ""
17592 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17593 "characters:\n"
17594 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:242
17597 msgid "Could not update TeX information"
17598 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
17601 #, c-format
17602 msgid "The script `%s' failed."
17603 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:474
17606 #, fuzzy
17607 msgid "All Files "
17608 msgstr "所有檔案 (*)"
17609
17610 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17611 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:584 src/insets/InsetInclude.cpp:425
17612 msgid ""
17613 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17614 "file through LaTeX: "
17615 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
17616
17617 #: src/insets/Inset.cpp:313
17618 msgid "Opened inset"
17619 msgstr "開啟的內欄"
17620
17621 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17622 msgid "Keys must be unique!"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17626 #, c-format
17627 msgid ""
17628 "The key %1$s already exists,\n"
17629 "it will be changed to %2$s."
17630 msgstr ""
17631
17632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:101
17633 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17634 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
17635
17636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetBibtex.cpp:245
17637 msgid "Export Warning!"
17638 msgstr "匯出警告!"
17639
17640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
17641 msgid ""
17642 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17643 "BibTeX will be unable to find them."
17644 msgstr ""
17645 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
17646 "BibTeX 將無法找到它們。"
17647
17648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
17649 msgid ""
17650 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17651 "BibTeX will be unable to find it."
17652 msgstr ""
17653 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
17654 "BibTeX 將無法找到它。"
17655
17656 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17657 #, fuzzy
17658 msgid "simple frame"
17659 msgstr "內欄框架"
17660
17661 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17662 #, fuzzy
17663 msgid "frameless"
17664 msgstr "無框架"
17665
17666 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17667 msgid "simple frame, page breaks"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17671 #, fuzzy
17672 msgid "oval, thin"
17673 msgstr "橢圓框,細"
17674
17675 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17676 #, fuzzy
17677 msgid "oval, thick"
17678 msgstr "橢圓框,粗"
17679
17680 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17681 msgid "drop shadow"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17685 #, fuzzy
17686 msgid "shaded background"
17687 msgstr "具有陰影背景的方框"
17688
17689 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17690 #, fuzzy
17691 msgid "double frame"
17692 msgstr "雙倍"
17693
17694 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17695 msgid "Opened Box Inset"
17696 msgstr "開啟的框內欄"
17697
17698 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17699 msgid "Box"
17700 msgstr "方框"
17701
17702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17703 msgid "Opened Branch Inset"
17704 msgstr "開啟的分支內欄"
17705
17706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17707 msgid "Branch: "
17708 msgstr "分支:"
17709
17710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17711 msgid "Undef: "
17712 msgstr "未定義:"
17713
17714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:233
17715 msgid "branch"
17716 msgstr "分支"
17717
17718 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17719 msgid "Opened Caption Inset"
17720 msgstr "開啟的題要內欄"
17721
17722 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17723 #, c-format
17724 msgid "Sub-%1$s"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17728 #, fuzzy
17729 msgid "not cited"
17730 msgstr "保護的"
17731
17732 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17733 msgid "Left-click to collapse the inset"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17737 msgid "Left-click to open the inset"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17741 msgid "LaTeX Command: "
17742 msgstr "LaTeX 命令:"
17743
17744 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17745 #, fuzzy
17746 msgid "InsetCommand Error: "
17747 msgstr "內欄命令:"
17748
17749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Incompatible command name."
17752 msgstr "不完整的命令"
17753
17754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17755 #, fuzzy
17756 msgid "InsetCommandParams Error: "
17757 msgstr "內欄命令:"
17758
17759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17760 #, fuzzy
17761 msgid "InsetCommandParams: "
17762 msgstr "內欄命令:"
17763
17764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17765 msgid "Unknown parameter name: "
17766 msgstr "不明的參數名稱:"
17767
17768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17769 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17770 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
17771
17772 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17773 msgid "Opened ERT Inset"
17774 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
17775
17776 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17777 msgid "Opened Environment Inset: "
17778 msgstr "開啟的環境內欄:"
17779
17780 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
17781 #, c-format
17782 msgid "External template %1$s is not installed"
17783 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
17784
17785 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Opened Flex Inset"
17788 msgstr "開啟的文字內欄"
17789
17790 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385
17791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:395 src/insets/InsetFloat.cpp:405
17792 msgid "float: "
17793 msgstr "浮動:"
17794
17795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
17796 msgid "Opened Float Inset"
17797 msgstr "開啟的浮動內欄"
17798
17799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:344
17800 msgid "float"
17801 msgstr "浮動"
17802
17803 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
17804 msgid " (sideways)"
17805 msgstr " (側向地)"
17806
17807 #: src/insets/InsetFloat.cpp:407
17808 #, fuzzy
17809 msgid "subfloat: "
17810 msgstr "浮動:"
17811
17812 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17813 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17814 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
17815
17816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17817 #, c-format
17818 msgid "List of %1$s"
17819 msgstr "%1$s 的清單"
17820
17821 #: src/insets/InsetFoot.cpp:46
17822 msgid "Opened Footnote Inset"
17823 msgstr "開啟的註腳內欄"
17824
17825 #: src/insets/InsetFoot.cpp:121
17826 msgid "footnote"
17827 msgstr "註腳"
17828
17829 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:461 src/insets/InsetInclude.cpp:502
17830 #, c-format
17831 msgid ""
17832 "Could not copy the file\n"
17833 "%1$s\n"
17834 "into the temporary directory."
17835 msgstr ""
17836 "無法複製檔案\n"
17837 "%1$s\n"
17838 "進入暫存目錄。"
17839
17840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690
17841 #, c-format
17842 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17843 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
17844
17845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:784
17846 #, c-format
17847 msgid "Graphics file: %1$s"
17848 msgstr "圖形檔案:%1$s"
17849
17850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:299
17851 msgid "Verbatim Input"
17852 msgstr "逐字地輸入"
17853
17854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:302
17855 msgid "Verbatim Input*"
17856 msgstr "逐字地輸入*"
17857
17858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:590
17859 msgid "Recursive input"
17860 msgstr "遞迴輸入"
17861
17862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399 src/insets/InsetInclude.cpp:591
17863 #, c-format
17864 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17865 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
17866
17867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17868 #, c-format
17869 msgid ""
17870 "Included file `%1$s'\n"
17871 "has textclass `%2$s'\n"
17872 "while parent file has textclass `%3$s'."
17873 msgstr ""
17874 "包含的檔案「%1$s」\n"
17875 "具有文字類別「%2$s」\n"
17876 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17877
17878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:453
17879 msgid "Different textclasses"
17880 msgstr "不同的文字類別"
17881
17882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:468
17883 #, fuzzy, c-format
17884 msgid ""
17885 "Included file `%1$s'\n"
17886 "uses module `%2$s'\n"
17887 "which is not used in parent file."
17888 msgstr ""
17889 "包含的檔案「%1$s」\n"
17890 "具有文字類別「%2$s」\n"
17891 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17892
17893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Module not found"
17896 msgstr "找不到檔案"
17897
17898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17899 msgid "Index"
17900 msgstr "索引"
17901
17902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Information regarding "
17905 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
17906
17907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Unknown Info: "
17910 msgstr "不明的字詞:"
17911
17912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17913 #, fuzzy
17914 msgid "yes"
17915 msgstr "樣式"
17916
17917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17918 #, fuzzy
17919 msgid "no"
17920 msgstr "復原"
17921
17922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211
17923 #, fuzzy, c-format
17924 msgid "Unknown action %1$s"
17925 msgstr "不明的動作"
17926
17927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
17928 #, fuzzy, c-format
17929 msgid "No menu entry for action %1$s"
17930 msgstr "命名法則項目"
17931
17932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:244
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Unknown buffer info"
17935 msgstr "不明的使用者"
17936
17937 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17938 msgid "Label names must be unique!"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17942 #, c-format
17943 msgid ""
17944 "The label %1$s already exists,\n"
17945 "it will be changed to %2$s."
17946 msgstr ""
17947
17948 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17949 msgid "DUPLICATE: "
17950 msgstr ""
17951
17952 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
17953 msgid "Opened Listing Inset"
17954 msgstr "開啟的清單內欄"
17955
17956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17957 msgid "A value is expected."
17958 msgstr "預期一個值。"
17959
17960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17966 msgid "Unbalanced braces!"
17967 msgstr "不成對的大括號!"
17968
17969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17970 msgid "Please specify true or false."
17971 msgstr "請指定真值或假值。"
17972
17973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17974 msgid "Only true or false is allowed."
17975 msgstr "只允許真值或假值。"
17976
17977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17978 msgid "Please specify an integer value."
17979 msgstr "請指定整數值。"
17980
17981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17982 msgid "An integer is expected."
17983 msgstr "預期一個整數。"
17984
17985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17986 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17987 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
17988
17989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17990 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17991 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
17992
17993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17994 #, c-format
17995 msgid "Please specify one of %1$s."
17996 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
17997
17998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17999 #, c-format
18000 msgid "Try one of %1$s."
18001 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18002
18003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18004 #, c-format
18005 msgid "I guess you mean %1$s."
18006 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18007
18008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18009 #, c-format
18010 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18011 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18012
18013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18014 #, c-format
18015 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18016 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18017
18018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18019 msgid ""
18020 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18021 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18022
18023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18024 msgid ""
18025 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18026 "trblTRBL"
18027 msgstr ""
18028 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18029 "子集合"
18030
18031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18032 msgid ""
18033 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18034 "right, bottom left and top left corner."
18035 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18036
18037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18038 msgid "Enter something like \\color{white}"
18039 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18040
18041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18042 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18043 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18044
18045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18046 msgid "auto, last or a number"
18047 msgstr "auto、last 或一個數字"
18048
18049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18050 msgid ""
18051 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18052 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18053 "defining a listing inset)"
18054 msgstr ""
18055 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18056 "題要」(當定義列表內縮)"
18057
18058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18059 msgid ""
18060 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18061 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18062 "a listing inset)"
18063 msgstr ""
18064 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18065 "標籤」(當定義列表內縮)"
18066
18067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18068 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18069 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18070
18071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18072 #, c-format
18073 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18074 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
18075
18076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18077 #, c-format
18078 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18079 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
18080
18081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18082 #, c-format
18083 msgid "Parameter %1$s: "
18084 msgstr "參數 %1$s:"
18085
18086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18087 #, c-format
18088 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18089 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
18090
18091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18092 #, c-format
18093 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18094 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
18095
18096 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
18097 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18098 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
18099
18100 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
18101 #, fuzzy
18102 msgid "New Page"
18103 msgstr "清空頁面"
18104
18105 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
18106 msgid "Clear Page"
18107 msgstr "清空頁面"
18108
18109 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
18110 msgid "Clear Double Page"
18111 msgstr "清空雙頁"
18112
18113 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18114 msgid "Nom"
18115 msgstr "命名法則"
18116
18117 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18118 msgid "Note[[InsetNote]]"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18122 msgid "Greyed out"
18123 msgstr "灰色顯示"
18124
18125 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18126 msgid "Opened Note Inset"
18127 msgstr "開啟的註記內欄"
18128
18129 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18130 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18131 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
18132
18133 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18134 msgid "BROKEN: "
18135 msgstr ""
18136
18137 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18138 msgid "Ref: "
18139 msgstr "參照:"
18140
18141 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18142 msgid "Equation"
18143 msgstr "方程式"
18144
18145 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18146 msgid "EqRef: "
18147 msgstr "方程式參照:"
18148
18149 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18150 msgid "Page Number"
18151 msgstr "頁碼"
18152
18153 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18154 msgid "Page: "
18155 msgstr "頁面:"
18156
18157 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18158 msgid "Textual Page Number"
18159 msgstr "文字頁碼"
18160
18161 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18162 msgid "TextPage: "
18163 msgstr "文字頁:"
18164
18165 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18166 msgid "Standard+Textual Page"
18167 msgstr "標準+文字頁面"
18168
18169 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18170 msgid "Ref+Text: "
18171 msgstr "參照+文字:"
18172
18173 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18174 msgid "PrettyRef"
18175 msgstr "美化參照"
18176
18177 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18178 msgid "FormatRef: "
18179 msgstr "格式化參照:"
18180
18181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Interword Space"
18184 msgstr "字詞間空格|w"
18185
18186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Protected Space"
18189 msgstr "保護的空格|r"
18190
18191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Thin Space"
18194 msgstr "窄空格|T"
18195
18196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Quad Space"
18199 msgstr "空格"
18200
18201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18202 #, fuzzy
18203 msgid "QQuad Space"
18204 msgstr "空格"
18205
18206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Enspace"
18209 msgstr "空格"
18210
18211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Enskip"
18214 msgstr "nsim"
18215
18216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Negative Thin Space"
18219 msgstr "負空格\t\\!"
18220
18221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Protected Horizontal Fill"
18224 msgstr "水平填充"
18225
18226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18229 msgstr "水平填充"
18230
18231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18234 msgstr "水平填充"
18235
18236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18237 #, fuzzy, c-format
18238 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18239 msgstr "水平線"
18240
18241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18242 #, fuzzy, c-format
18243 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18244 msgstr "保護的空格|r"
18245
18246 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18247 msgid "Unknown TOC type"
18248 msgstr "不明的內容表型態"
18249
18250 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3003
18251 msgid "Opened table"
18252 msgstr "開啟的表格"
18253
18254 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18255 msgid "Opened Text Inset"
18256 msgstr "開啟的文字內欄"
18257
18258 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18259 msgid "Vertical Space"
18260 msgstr "垂直空格"
18261
18262 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18263 msgid "wrap: "
18264 msgstr "換列:"
18265
18266 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18267 msgid "Opened Wrap Inset"
18268 msgstr "開啟的換列內欄"
18269
18270 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18271 msgid "wrap"
18272 msgstr "換列"
18273
18274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18275 msgid "Not shown."
18276 msgstr "未顯示。"
18277
18278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18279 msgid "Loading..."
18280 msgstr "載入中…"
18281
18282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18283 msgid "Converting to loadable format..."
18284 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18285
18286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18287 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18288 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18289
18290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18291 msgid "Scaling etc..."
18292 msgstr "縮放等項…"
18293
18294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18295 msgid "Ready to display"
18296 msgstr "準備好顯示"
18297
18298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18299 msgid "No file found!"
18300 msgstr "找不到檔案!"
18301
18302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18303 msgid "Error converting to loadable format"
18304 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18305
18306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18307 msgid "Error loading file into memory"
18308 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18309
18310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18311 msgid "Error generating the pixmap"
18312 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18313
18314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18315 msgid "No image"
18316 msgstr "無圖像"
18317
18318 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18319 msgid "Preview loading"
18320 msgstr "載入預覽中"
18321
18322 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18323 msgid "Preview ready"
18324 msgstr "預覽就緒"
18325
18326 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18327 msgid "Preview failed"
18328 msgstr "預覽失敗"
18329
18330 #: src/lengthcommon.cpp:37
18331 msgid "sp"
18332 msgstr "sp"
18333
18334 #: src/lengthcommon.cpp:37
18335 msgid "pt"
18336 msgstr "pt"
18337
18338 #: src/lengthcommon.cpp:37
18339 msgid "bp"
18340 msgstr "bp"
18341
18342 #: src/lengthcommon.cpp:37
18343 msgid "dd"
18344 msgstr "dd"
18345
18346 #: src/lengthcommon.cpp:37
18347 msgid "mm"
18348 msgstr "mm"
18349
18350 #: src/lengthcommon.cpp:37
18351 msgid "pc"
18352 msgstr "pc"
18353
18354 #: src/lengthcommon.cpp:38
18355 msgid "cc[[unit of measure]]"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: src/lengthcommon.cpp:38
18359 msgid "cm"
18360 msgstr "cm"
18361
18362 #: src/lengthcommon.cpp:38
18363 msgid "ex"
18364 msgstr "ex"
18365
18366 #: src/lengthcommon.cpp:38
18367 msgid "em"
18368 msgstr "em"
18369
18370 #: src/lengthcommon.cpp:39
18371 msgid "Text Width %"
18372 msgstr "文字寬度 %"
18373
18374 #: src/lengthcommon.cpp:39
18375 msgid "Column Width %"
18376 msgstr "欄寬 %"
18377
18378 #: src/lengthcommon.cpp:39
18379 msgid "Page Width %"
18380 msgstr "頁面寬度 %"
18381
18382 #: src/lengthcommon.cpp:39
18383 msgid "Line Width %"
18384 msgstr "列寬度 %"
18385
18386 #: src/lengthcommon.cpp:40
18387 msgid "Text Height %"
18388 msgstr "文字高度 %"
18389
18390 #: src/lengthcommon.cpp:40
18391 msgid "Page Height %"
18392 msgstr "頁面高度 %"
18393
18394 #: src/lyxfind.cpp:115
18395 msgid "Search error"
18396 msgstr "搜尋錯誤"
18397
18398 #: src/lyxfind.cpp:115
18399 msgid "Search string is empty"
18400 msgstr "搜尋字串為空"
18401
18402 #: src/lyxfind.cpp:299
18403 msgid "String has been replaced."
18404 msgstr "已置換字串。"
18405
18406 #: src/lyxfind.cpp:302
18407 msgid " strings have been replaced."
18408 msgstr " 已置換字串。"
18409
18410 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18411 #, c-format
18412 msgid " Macro: %1$s: "
18413 msgstr " 巨集:%1$s:"
18414
18415 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
18416 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18417 #, c-format
18418 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18419 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
18420
18421 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18422 #, c-format
18423 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18424 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
18425
18426 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18427 msgid "Only one row"
18428 msgstr "只有一列"
18429
18430 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18431 msgid "Only one column"
18432 msgstr "只有一欄"
18433
18434 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18435 msgid "No hline to delete"
18436 msgstr "無 hline 可刪除"
18437
18438 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18439 msgid "No vline to delete"
18440 msgstr "無 vline 可刪除"
18441
18442 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18443 #, c-format
18444 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18445 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
18446
18447 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18448 msgid "No number"
18449 msgstr "沒有數字"
18450
18451 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18452 msgid "Number"
18453 msgstr "數字"
18454
18455 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
18456 #, c-format
18457 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18458 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
18459
18460 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18461 #, c-format
18462 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18463 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
18464
18465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18466 #, c-format
18467 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18468 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
18469
18470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18471 msgid "create new math text environment ($...$)"
18472 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
18473
18474 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18475 msgid "entered math text mode (textrm)"
18476 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
18477
18478 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18479 msgid "Standard[[mathref]]"
18480 msgstr "標準"
18481
18482 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18483 #, fuzzy
18484 msgid "optional"
18485 msgstr "水平"
18486
18487 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18488 #, fuzzy
18489 msgid "TeX"
18490 msgstr "LaTeX"
18491
18492 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18493 msgid "math macro"
18494 msgstr "數學巨集"
18495
18496 #: src/output.cpp:37
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "Could not open the specified document\n"
18500 "%1$s."
18501 msgstr ""
18502 "無法開啟指定的文件\n"
18503 "%1$s。"
18504
18505 #: src/output_plaintext.cpp:136
18506 msgid "Abstract: "
18507 msgstr "摘要:"
18508
18509 #: src/output_plaintext.cpp:148
18510 msgid "References: "
18511 msgstr "參考:"
18512
18513 #: src/support/debug.cpp:40
18514 msgid "Program initialisation"
18515 msgstr "程式初始化"
18516
18517 #: src/support/debug.cpp:41
18518 msgid "Keyboard events handling"
18519 msgstr "鍵盤事件處理"
18520
18521 #: src/support/debug.cpp:42
18522 msgid "GUI handling"
18523 msgstr "GUI 處理"
18524
18525 #: src/support/debug.cpp:43
18526 msgid "Lyxlex grammar parser"
18527 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
18528
18529 #: src/support/debug.cpp:44
18530 msgid "Configuration files reading"
18531 msgstr "組態檔案讀取中"
18532
18533 #: src/support/debug.cpp:45
18534 msgid "Custom keyboard definition"
18535 msgstr "自訂鍵盤定義"
18536
18537 #: src/support/debug.cpp:46
18538 msgid "LaTeX generation/execution"
18539 msgstr "LaTeX 產生/執行"
18540
18541 #: src/support/debug.cpp:47
18542 msgid "Math editor"
18543 msgstr "數學編輯器"
18544
18545 #: src/support/debug.cpp:48
18546 msgid "Font handling"
18547 msgstr "字型處理"
18548
18549 #: src/support/debug.cpp:49
18550 msgid "Textclass files reading"
18551 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
18552
18553 #: src/support/debug.cpp:50
18554 msgid "Version control"
18555 msgstr "版本控制"
18556
18557 #: src/support/debug.cpp:51
18558 msgid "External control interface"
18559 msgstr "外部控制介面"
18560
18561 #: src/support/debug.cpp:52
18562 msgid "Keep *roff temporary files"
18563 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
18564
18565 #: src/support/debug.cpp:53
18566 msgid "User commands"
18567 msgstr "使用者命令"
18568
18569 #: src/support/debug.cpp:54
18570 msgid "The LyX Lexxer"
18571 msgstr "LyX Lexxer"
18572
18573 #: src/support/debug.cpp:55
18574 msgid "Dependency information"
18575 msgstr "相依性資訊"
18576
18577 #: src/support/debug.cpp:56
18578 msgid "LyX Insets"
18579 msgstr "LyX 內欄"
18580
18581 #: src/support/debug.cpp:57
18582 msgid "Files used by LyX"
18583 msgstr "LyX 所使用的檔案"
18584
18585 #: src/support/debug.cpp:58
18586 msgid "Workarea events"
18587 msgstr "工作區域事件"
18588
18589 #: src/support/debug.cpp:59
18590 msgid "Insettext/tabular messages"
18591 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
18592
18593 #: src/support/debug.cpp:60
18594 msgid "Graphics conversion and loading"
18595 msgstr "圖形轉換和載入"
18596
18597 #: src/support/debug.cpp:61
18598 msgid "Change tracking"
18599 msgstr "變更追蹤"
18600
18601 #: src/support/debug.cpp:62
18602 msgid "External template/inset messages"
18603 msgstr "外部模板/內欄訊息"
18604
18605 #: src/support/debug.cpp:63
18606 msgid "RowPainter profiling"
18607 msgstr "RowPainter 側寫中"
18608
18609 #: src/support/debug.cpp:64
18610 msgid "scrolling debugging"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: src/support/debug.cpp:65
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Math macros"
18616 msgstr "數學巨集"
18617
18618 #: src/support/debug.cpp:66
18619 msgid "RTL/Bidi"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: src/support/filetools.cpp:247
18623 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18624 msgstr "zh_TW"
18625
18626 #: src/support/os_win32.cpp:297
18627 msgid "System file not found"
18628 msgstr "找不到系統檔案"
18629
18630 #: src/support/os_win32.cpp:298
18631 msgid ""
18632 "Unable to load shfolder.dll\n"
18633 "Please install."
18634 msgstr ""
18635 "無法載入 shfolder.dll\n"
18636 "請安裝。"
18637
18638 #: src/support/os_win32.cpp:303
18639 msgid "System function not found"
18640 msgstr "系統函式找不到"
18641
18642 #: src/support/os_win32.cpp:304
18643 msgid ""
18644 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18645 "Don't know how to proceed. Sorry."
18646 msgstr ""
18647 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
18648 "不知道如何繼續。抱歉。"
18649
18650 #: src/support/userinfo.cpp:45
18651 msgid "Unknown user"
18652 msgstr "不明的使用者"
18653
18654 #, fuzzy
18655 #~ msgid "Clear"
18656 #~ msgstr "清空(&L)"
18657
18658 #, fuzzy
18659 #~ msgid "EmbeddedFiles"
18660 #~ msgstr "內嵌物件|m"
18661
18662 #, fuzzy
18663 #~ msgid "Add"
18664 #~ msgstr "加入(&A)"
18665
18666 #, fuzzy
18667 #~ msgid "Remove"
18668 #~ msgstr "移除(&R)"
18669
18670 #, fuzzy
18671 #~ msgid "E&mbed"
18672 #~ msgstr "加框(&F)"
18673
18674 #~ msgid "&Center"
18675 #~ msgstr "中(&C)"
18676
18677 #, fuzzy
18678 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
18679 #~ msgstr "無法讀取文件"
18680
18681 #, fuzzy
18682 #~ msgid "Failed to read embedded files"
18683 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18684
18685 #, fuzzy
18686 #~ msgid " writing embedded files."
18687 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18688
18689 #, fuzzy
18690 #~ msgid " could not write embedded files!"
18691 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18692
18693 #, fuzzy
18694 #~ msgid "Failed to extract file"
18695 #~ msgstr "選取外部檔案"
18696
18697 #, fuzzy
18698 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18699 #~ msgstr ""
18700 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
18701 #~ "\n"
18702 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
18703
18704 #, fuzzy
18705 #~ msgid "Copy file failure"
18706 #~ msgstr "無法檢視檔案"
18707
18708 #, fuzzy
18709 #~ msgid ""
18710 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
18711 #~ "Please check whether the path is writeable."
18712 #~ msgstr ""
18713 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18714 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18715
18716 #, fuzzy
18717 #~ msgid ""
18718 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
18719 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18720 #~ msgstr ""
18721 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18722 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18723
18724 #, fuzzy
18725 #~ msgid "Failed to embed file"
18726 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18727
18728 #, fuzzy
18729 #~ msgid ""
18730 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18731 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
18732 #~ msgstr ""
18733 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18734 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18735
18736 #, fuzzy
18737 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
18738 #~ msgstr ""
18739 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
18740 #~ "\n"
18741 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
18742
18743 #, fuzzy
18744 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
18745 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18746
18747 #, fuzzy
18748 #~ msgid ""
18749 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18750 #~ "Please check whether the source file is available"
18751 #~ msgstr ""
18752 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18753 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18754
18755 #, fuzzy
18756 #~ msgid "Failed to open file"
18757 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18758
18759 #, fuzzy
18760 #~ msgid "Sync file failure"
18761 #~ msgstr "chktex 失敗"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid "Packing all files"
18765 #~ msgstr "列印所有頁面"
18766
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid "Failed to write file"
18769 #~ msgstr "覆寫檔案?"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid "Save failure"
18773 #~ msgstr "備份失敗"
18774
18775 #, fuzzy
18776 #~ msgid ""
18777 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
18778 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18779 #~ msgstr ""
18780 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18781 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18782
18783 #, fuzzy
18784 #~ msgid "Embedded Files"
18785 #~ msgstr "內嵌物件|m"
18786
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid "Embedded layout"
18789 #~ msgstr "內嵌物件|m"
18790
18791 #, fuzzy
18792 #~ msgid "Extra embedded file"
18793 #~ msgstr "內嵌物件|m"
18794
18795 #~ msgid "Error setting multicolumn"
18796 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
18797
18798 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18799 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
18800
18801 #~ msgid "LyX binary not found"
18802 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
18803
18804 #~ msgid ""
18805 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18806 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
18807
18808 #~ msgid ""
18809 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
18810 #~ "\t%1$s\n"
18811 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18812 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
18813 #~ "ltx'."
18814 #~ msgstr ""
18815 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
18816 #~ "\t%1$s\n"
18817 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
18818 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
18819
18820 #~ msgid "File not found"
18821 #~ msgstr "找不到檔案"
18822
18823 #~ msgid ""
18824 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
18825 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
18826 #~ msgstr ""
18827 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
18828 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18829
18830 #~ msgid ""
18831 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
18832 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
18833 #~ msgstr ""
18834 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18835 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18836
18837 #~ msgid ""
18838 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
18839 #~ "%2$s is not a directory."
18840 #~ msgstr ""
18841 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18842 #~ "%2$s 並非目錄。"
18843
18844 #~ msgid "Directory not found"
18845 #~ msgstr "找不到目錄"
18846
18847 #, fuzzy
18848 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
18849 #~ msgstr "日語"
18850
18851 #, fuzzy
18852 #~ msgid "Enspace|E"
18853 #~ msgstr "空格"
18854
18855 #, fuzzy
18856 #~ msgid "Enskip|k"
18857 #~ msgstr "nsim"
18858
18859 #~ msgid "Document could not be read"
18860 #~ msgstr "無法讀取文件"
18861
18862 #~ msgid "%1$s could not be read."
18863 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
18867 #~ msgstr "內欄命令:"
18868
18869 #~ msgid "All files (*)"
18870 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "Properties...|P"
18874 #~ msgstr "偏好設定…|P"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "New Line|e"
18878 #~ msgstr "左列|L"
18879
18880 #~ msgid "Line Break|B"
18881 #~ msgstr "分列符號|B"
18882
18883 #, fuzzy
18884 #~ msgid "line break"
18885 #~ msgstr "分列符號|L"
18886
18887 #, fuzzy
18888 #~ msgid "Widgets"
18889 #~ msgstr "寬度"
18890
18891 #, fuzzy
18892 #~ msgid "Save this document in bundled format"
18893 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid "Links"
18897 #~ msgstr "清單"
18898
18899 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18900 #~ msgstr "水平填充|H"
18901
18902 #~ msgid "Swap Rows|S"
18903 #~ msgstr "交換列|S"
18904
18905 #~ msgid "Swap Columns|w"
18906 #~ msgstr "交換欄|w"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18910 #~ msgstr ""
18911 #~ "指定的文件\n"
18912 #~ "%1$s\n"
18913 #~ "無法讀取。"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid "true"
18917 #~ msgstr "街道"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "false"
18921 #~ msgstr "大小寫"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "&float"
18925 #~ msgstr "浮動"
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "Float"
18929 #~ msgstr "浮動(&F)"
18930
18931 #~ msgid "S&ubfigure"
18932 #~ msgstr "副圖(&U)"
18933
18934 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
18935 #~ msgstr "副圖題要"
18936
18937 #~ msgid "Ca&ption:"
18938 #~ msgstr "題要(&P):"
18939
18940 #~ msgid "Show ERT inline"
18941 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
18942
18943 #~ msgid "&Inline"
18944 #~ msgstr "內聯(&I)"
18945
18946 #~ msgid "&Use language's default encoding"
18947 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
18948
18949 #~ msgid "Framed in box"
18950 #~ msgstr "加上框架"
18951
18952 #~ msgid "&Shaded"
18953 #~ msgstr "加陰影(&S)"
18954
18955 #~ msgid "Paper Size"
18956 #~ msgstr "紙張大小"
18957
18958 #~ msgid "&Colors"
18959 #~ msgstr "顏色(&C)"
18960
18961 #~ msgid "C&opiers"
18962 #~ msgstr "複製器(&O)"
18963
18964 #~ msgid "&File formats"
18965 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
18966
18967 #~ msgid "F&ormat:"
18968 #~ msgstr "格式(&O):"
18969
18970 #~ msgid "&GUI name:"
18971 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
18972
18973 #~ msgid "External Applications"
18974 #~ msgstr "外部應用程式"
18975
18976 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
18977 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
18978
18979 #~ msgid "Save/restore window position"
18980 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
18981
18982 #~ msgid " every"
18983 #~ msgstr " 每"
18984
18985 #~ msgid "Scrolling"
18986 #~ msgstr "捲動"
18987
18988 #~ msgid "&URL:"
18989 #~ msgstr "&URL:"
18990
18991 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
18992 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
18993
18994 #~ msgid "&Units:"
18995 #~ msgstr "單位(&U):"
18996
18997 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18998 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18999
19000 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
19001 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
19002
19003 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19004 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19005
19006 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19007 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19008
19009 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19010 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19011
19012 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19013 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19014
19015 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19016 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19017
19018 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19019 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19020
19021 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19022 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19023
19024 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
19025 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
19026
19027 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19028 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19029
19030 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19031 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19032
19033 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
19034 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
19035
19036 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
19037 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
19038
19039 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19040 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19041
19042 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
19043 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
19044
19045 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
19046 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
19047
19048 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
19049 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
19050
19051 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
19052 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
19053
19054 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
19055 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
19056
19057 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
19058 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
19059
19060 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19061 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19062
19063 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19064 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19065
19066 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
19067 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
19068
19069 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19070 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19071
19072 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19073 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19074
19075 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19076 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19077
19078 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19079 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19080
19081 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19082 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19083
19084 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19085 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19086
19087 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19088 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19089
19090 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19091 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19092
19093 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19094 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19095
19096 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19097 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19098
19099 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19100 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19101
19102 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19103 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19104
19105 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19106 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19107
19108 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19109 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19110
19111 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19112 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19113
19114 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19115 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19116
19117 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19118 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19119
19120 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19121 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19122
19123 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19124 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19125
19126 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19127 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19128
19129 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19130 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19131
19132 #~ msgid "Bahasa"
19133 #~ msgstr "印尼語"
19134
19135 #~ msgid "Magyar"
19136 #~ msgstr "馬劄兒語"
19137
19138 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19139 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
19140
19141 #~ msgid "Count Words|W"
19142 #~ msgstr "計數字詞|W"
19143
19144 #~ msgid "Framed|F"
19145 #~ msgstr "加框架|F"
19146
19147 #~ msgid "Shaded|S"
19148 #~ msgstr "加陰影|S"
19149
19150 #~ msgid "Insert URL"
19151 #~ msgstr "插入 URL"
19152
19153 #~ msgid "Can't load document class"
19154 #~ msgstr "無法載入文件類別"
19155
19156 #~ msgid ""
19157 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19158 #~ "loaded."
19159 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
19160
19161 #~ msgid "Undefined character style"
19162 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
19163
19164 #~ msgid ""
19165 #~ "The document could not be converted\n"
19166 #~ "into the document class %1$s."
19167 #~ msgstr ""
19168 #~ "文件無法轉換\n"
19169 #~ "成為文件類別 %1$s。"
19170
19171 #~ msgid ""
19172 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19173 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19174 #~ msgstr ""
19175 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
19176 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
19177
19178 #~ msgid "&Switch to document"
19179 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
19180
19181 #~ msgid ""
19182 #~ "Could not open the specified document\n"
19183 #~ "%1$s\n"
19184 #~ "due to the error: %2$s"
19185 #~ msgstr ""
19186 #~ "無法開啟指定的文件\n"
19187 #~ "%1$s\n"
19188 #~ "由於錯誤:%2$s"
19189
19190 #~ msgid "Formatting document..."
19191 #~ msgstr "格式化文件…"
19192
19193 #~ msgid "Rectangular box"
19194 #~ msgstr "四方框"
19195
19196 #~ msgid "Shadow box"
19197 #~ msgstr "陰影框"
19198
19199 #~ msgid "Double box"
19200 #~ msgstr "雙倍框"
19201
19202 #~ msgid "Index Entry"
19203 #~ msgstr "索引項目"
19204
19205 #~ msgid "Previous command"
19206 #~ msgstr "上一個命令"
19207
19208 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19209 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
19210
19211 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19212 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
19213
19214 #~ msgid "Copiers"
19215 #~ msgstr "複製器"
19216
19217 #~ msgid "Boxed"
19218 #~ msgstr "加框"
19219
19220 #~ msgid "ovalbox"
19221 #~ msgstr "橢圓框"
19222
19223 #~ msgid "Ovalbox"
19224 #~ msgstr "橢圓框"
19225
19226 #~ msgid "Shadowbox"
19227 #~ msgstr "陰影框"
19228
19229 #~ msgid "Doublebox"
19230 #~ msgstr "雙倍框"
19231
19232 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19233 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
19234
19235 #~ msgid "Unknown inset name: "
19236 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
19237
19238 #~ msgid "Program Listing "
19239 #~ msgstr "程式表列"
19240
19241 #~ msgid "Framed"
19242 #~ msgstr "加框架"
19243
19244 #~ msgid "Shaded"
19245 #~ msgstr "加陰影"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "theorem"
19249 #~ msgstr "定理"
19250
19251 #, fuzzy
19252 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19253 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
19254
19255 #~ msgid "Url: "
19256 #~ msgstr "網址:"
19257
19258 #~ msgid "HtmlUrl: "
19259 #~ msgstr "網頁網址:"
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "CharStyle: "
19263 #~ msgstr "變更:"
19264
19265 #~ msgid "Default (outer)"
19266 #~ msgstr "預設 (外)"
19267
19268 #~ msgid "Outer"
19269 #~ msgstr "外"
19270
19271 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19272 #~ msgstr "換列設定值"
19273
19274 #~ msgid "%1$d words in selection."
19275 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
19276
19277 #~ msgid "%1$d words in document."
19278 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
19279
19280 #~ msgid "One word in selection."
19281 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
19282
19283 #~ msgid "One word in document."
19284 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
19285
19286 #~ msgid "Count words"
19287 #~ msgstr "計數字詞"
19288
19289 #~ msgid "Encoding error"
19290 #~ msgstr "編碼錯誤"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid "Placeholders"
19294 #~ msgstr "PlaceTable"
19295
19296 #~ msgid "phantom"
19297 #~ msgstr "phantom"
19298
19299 #~ msgid "vphantom"
19300 #~ msgstr "vphantom"
19301
19302 #~ msgid "hphantom"
19303 #~ msgstr "hphantom"
19304
19305 #~ msgid "&Right"
19306 #~ msgstr "右(&R)"